0 00:00:02,801 --> 00:00:26,500 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ designer_pc@hotmail.com 1 00:00:26,750 --> 00:00:30,421 ...أنت تقتل فيلمك مرات عديدة 2 00:00:30,421 --> 00:00:33,299 غالبًا عندما تتحدث عنه 3 00:00:34,717 --> 00:00:36,468 ...الفيلم عبارة عن حلم 4 00:00:36,468 --> 00:00:40,472 تقتله أثناء كتابته، تقتله بالكاميرا 5 00:00:40,472 --> 00:00:43,142 ...ربما يبعث فيلمك إلى الحياة للحظة أو اثنتين 6 00:00:43,142 --> 00:00:44,143 عندما يعيد ممثلوك إليه نبض الحياة من جديد 7 00:00:44,685 --> 00:00:48,606 ،لكن سرعان ما يموت مرة أخرى مدفونًا في علب الأفلام 8 00:00:49,189 --> 00:00:53,736 ...في جو غامض أحيانًا، في غرفة المونتاج 9 00:00:54,653 --> 00:00:57,615 ...تحدث المعجزة عندما تضع صورة بجانب أخرى 10 00:00:57,615 --> 00:01:01,410 ...لأجل أن يجلس الجمهور في الظلام في نهاية الأمر 11 00:01:01,410 --> 00:01:04,914 ...إن كنتَ محظوظًا، محظوظًا للغاية 12 00:01:05,915 --> 00:01:09,251 ...وأحيانًا كنتُ أنا محظوظًا 13 00:01:09,460 --> 00:01:12,671 يخرج الحلم مرة ثانية إلى النور 14 00:01:15,174 --> 00:01:17,843 لهذا السبب أنا كتوم 15 00:01:18,385 --> 00:01:22,306 إذن ما هي الباستا المفضلة لديك؟ 16 00:01:22,681 --> 00:01:24,934 أخيرًا سؤال جاد 17 00:01:25,017 --> 00:01:30,648 ---<< تسعة >>--- 18 00:01:31,649 --> 00:01:34,526 ((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد geniux & sankary 19 00:01:34,526 --> 00:01:40,407 ((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد geniux & sankary 20 00:01:40,407 --> 00:01:44,578 "أستديوهات شينشينتا للأفلام" روما" عام 1965" 21 00:01:53,045 --> 00:01:55,756 حظًا سعيدًا يا مايسترو 22 00:02:18,696 --> 00:02:22,116 ...مايسترو.. مايسترو.. مايسترو 23 00:02:22,908 --> 00:02:25,786 (مايسترو (كونتيني 24 00:02:26,412 --> 00:02:28,914 كيف ستبدأ؟ 25 00:02:29,290 --> 00:02:32,084 كيف ستبدأ هذا الشيء؟ 26 00:02:32,876 --> 00:02:36,797 ...الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى 27 00:02:38,340 --> 00:02:41,051 صفحة من عدم 28 00:06:13,013 --> 00:06:17,059 جويدو)، أنت هنا) - (صباح الخير يا (دانتي - 29 00:06:17,059 --> 00:06:18,936 لقد بحثت عنك في كل مكان 30 00:06:18,936 --> 00:06:20,437 المجموعة في طريقها للقدوم الآن، أليس كذلك؟ 31 00:06:20,437 --> 00:06:23,691 كيف حالك؟ - بخير، شكرًا لك، بخير - 32 00:06:23,691 --> 00:06:27,194 ،يا إلهي، تبدو في حالة رثة من الأفضل أن تذهب للمكياج 33 00:06:27,194 --> 00:06:29,530 أنسيت أن لديك مؤتمرًا صحفيًا؟ 34 00:06:29,530 --> 00:06:33,033 لا يرتدي ربطة عنق - أجل، مكياج، وحجرة الملابس - 35 00:06:33,033 --> 00:06:35,744 --(سيد (كونتيني)، أنا (فوستا - هو من يحسب التكاليف - 36 00:06:35,744 --> 00:06:37,037 البنك يريده هنا 37 00:06:37,037 --> 00:06:40,040 --(سيد (كونتيني - لا تتحدث إليه، أنا الذي أتحدث إليه - 38 00:06:40,040 --> 00:06:44,295 (حسنًا، لدي بعض الأسئلة للسيد (كونتيني 39 00:06:44,295 --> 00:06:45,796 (الجميع لديه أسئلة للسيد (كونتيني 40 00:06:45,796 --> 00:06:47,298 ...نعم، لكن من فضلك، أرجوك 41 00:06:47,298 --> 00:06:50,259 ...أعتقد أنه من المعتاد أن يتم التصديق على 42 00:06:50,259 --> 00:06:52,720 سيناريو الفيلم وميزانيته قبل البدء في التصوير 43 00:06:52,720 --> 00:06:55,764 هل سيتبعنا؟ - ليس في نيتي أن أصعب الأمور يا مايسترو - 44 00:06:55,764 --> 00:06:58,392 ...(أنا معجب كبير بأفلام المايسترو (كونتيني 45 00:06:58,392 --> 00:07:00,769 أفلامك الأولى.. الجميع يحبها بلا استثناء 46 00:07:00,769 --> 00:07:03,314 ووجودي ها هنا أعتبره شرف عظيم 47 00:07:04,315 --> 00:07:07,026 ولكن على الرغم من ذلك أريد سيناريو الفيلم وميزانيته 48 00:07:07,026 --> 00:07:09,069 أين تريد رسائلك؟ - على مكتبي - 49 00:07:09,069 --> 00:07:11,697 لا يوجد مكان شاغر على مكتبك - تحت مكتبي، في القمامة، أي مكان - 50 00:07:11,697 --> 00:07:14,533 مرحبًا يا (بولا)، أحضرلي سيجارة - حسنًا - 51 00:07:14,783 --> 00:07:17,453 لن نكون جاهزين للتصوير خلال عشرة أيام 52 00:07:17,453 --> 00:07:18,454 ...(جاكونيلي) 53 00:07:18,078 --> 00:07:19,622 ماذا؟ غير جاهزين؟ - انظر إليَّ - 54 00:07:19,622 --> 00:07:22,291 انتبه لما تقول، إنه جاسوس من البنك 55 00:07:22,291 --> 00:07:24,418 ليس من البنك بالضبط 56 00:07:24,418 --> 00:07:25,878 هناك ممثلون في انتظارك داخل مكتبك 57 00:07:25,878 --> 00:07:26,837 لديك اختبارات تمثيل طوال الصباح 58 00:07:26,837 --> 00:07:30,466 يجب أن ترى ما وجدته، عثرت على أختين 59 00:07:36,847 --> 00:07:39,141 أحتاج إلى سيجارة 60 00:07:39,141 --> 00:07:42,728 (إنه يحتاج إلى قميص وربطة عنق يا (ليلي - في الحقيقة أحتاج إلى قهوة وسيجارة - 61 00:07:43,187 --> 00:07:45,231 أجب السؤال وسأحضر لك قهوة 62 00:07:45,231 --> 00:07:47,441 أجب غيره وسأحضر لك سيجارة، وهكذا 63 00:07:48,150 --> 00:07:51,695 في الحقيقة أحتاج إلى قرص من الأسبرين - على رسلك - 64 00:07:51,695 --> 00:07:55,157 ،إخراج فيلم عمل مبالغ في تقديره كلنا نعلم هذا 65 00:07:55,699 --> 00:07:58,994 ،لابد أن تقول نعم أو لا فحسب أهناك شيء آخر؟ لا شيء 66 00:07:58,994 --> 00:08:01,538 مايسترو، هل نجعل هذا باللون الأحمر؟" نعم" أخضر؟" لا" 67 00:08:01,538 --> 00:08:03,540 إضافات أكثر؟" نعم" أحمر شفاه أكثر؟" لا" 68 00:08:03,540 --> 00:08:05,626 نعم، لا.. نعم، لا.. نعم، لا 69 00:08:05,626 --> 00:08:09,171 هذا هو الإخراج - معكِ حق، هذا هو الإخراج - 70 00:08:09,630 --> 00:08:13,384 لا يبدو أن عدم قدرتي على التمييز سيجعلني أجد الإجابة الصحيحة 71 00:08:13,384 --> 00:08:17,304 لذا من فضلك يا (جويدو)، نعم أم لا؟ 72 00:08:17,304 --> 00:08:20,057 هل تريد أزياء في هذا الفيلم؟ 73 00:08:20,975 --> 00:08:23,477 نعم - أترى؟ الأمر بسيط - 74 00:08:24,770 --> 00:08:27,982 أيمكنني معرفة متى سنبدأ في الفيلم؟ - أجل، أجل - 75 00:08:29,233 --> 00:08:30,859 قريبًا 76 00:08:31,402 --> 00:08:35,281 تعلم أنني لا أسمح بتواجد المنتجين هنا - حسنًا، حسنًا - 77 00:08:36,323 --> 00:08:38,659 (دقيقتان يا (جويدو 78 00:08:40,160 --> 00:08:42,246 لقد خرج 79 00:08:43,539 --> 00:08:46,041 هل كتبت أي شيء من السيناريو؟ 80 00:08:46,292 --> 00:08:47,710 لا 81 00:08:47,710 --> 00:08:49,587 هل أنت في حالة من الهلع؟ 82 00:08:51,714 --> 00:08:52,548 نعم 83 00:08:52,548 --> 00:08:54,466 هل (لويزا) ذاهبة معك إلى المؤتمر الصحفي؟ 84 00:08:54,466 --> 00:08:58,596 لا، لا أحد، (دانتي) وجاسوسه 85 00:08:58,596 --> 00:09:01,015 أنت في حاجة للحلاقة، تبدو في حالة مزرية 86 00:09:01,015 --> 00:09:03,475 لم لا يوجد سلم نجاة ها هنا؟ 87 00:09:03,475 --> 00:09:05,561 ماذا لو كان المرء في حاجة للهروب؟ 88 00:09:05,561 --> 00:09:08,522 ،لا يمكنني مواجهة أولئك الصحفيين ليس لدي شيء أقوله 89 00:09:08,522 --> 00:09:10,190 ستكون على ما يرام 90 00:09:10,524 --> 00:09:13,402 أنت كذاب على أعلى مستوى يا عزيزي 91 00:09:13,694 --> 00:09:16,071 "اخرج لهم واكذب من أجل "إيطاليا 92 00:09:16,614 --> 00:09:19,366 "اكذب لأجل "إيطاليا 93 00:09:29,126 --> 00:09:31,545 ماذا دهاني بحق الجحيم؟ 94 00:09:31,545 --> 00:09:34,798 ،لا يمكنني النوم، لا يمكنني التفكير لا يمكنني الكتابة 95 00:09:34,798 --> 00:09:37,801 لا أستطيع التنفس، قلبي سريع الخفقان 96 00:09:37,801 --> 00:09:39,637 هل أنا في طريقي للموت يا أمي؟ 97 00:09:39,637 --> 00:09:41,764 أدين لكِ بأزهار، أعلم هذا 98 00:09:41,764 --> 00:09:44,516 سأذهب للمقبرة في نهاية الأسبوع 99 00:09:44,725 --> 00:09:47,603 ليتكِ تركتني دفنتكِ في "روما" يا أمي 100 00:09:47,603 --> 00:09:49,730 كنت تمكنت من زيارتكِ كل أسبوع 101 00:09:51,190 --> 00:09:53,609 لا تنظري إليَّ هكذا 102 00:09:53,609 --> 00:09:56,820 (جويدو).. (جويدو) 103 00:09:59,031 --> 00:10:01,492 (هذه "روما" الخاصة بك يا (جويدو 104 00:10:01,492 --> 00:10:04,954 العالم يرى "روما" كما صورتها أنت 105 00:10:05,162 --> 00:10:07,957 أفلامك هي التي فعلت ذلك 106 00:10:07,957 --> 00:10:11,043 كم أفتقدكِ - أنا أيضًا أفتقدك - 107 00:10:30,062 --> 00:10:34,358 نحن في انتظار وصول (كونتيني) في أي لحظة الآن 108 00:10:34,525 --> 00:10:37,486 هل هذا الفيلم سيعيد المايسترو إلى القمة من جديد؟ 109 00:10:37,486 --> 00:10:41,865 !وها هو ذا 110 00:10:46,287 --> 00:10:48,539 شكرًا على حضورك 111 00:10:48,539 --> 00:10:51,375 سكوت من فضلكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم 112 00:10:51,375 --> 00:10:53,877 المنتج الدائم لـ(جويدو كونتيني) سيلقي كلمة 113 00:10:53,877 --> 00:10:56,589 أريد أن أعبر عما في قلبي ببضع كلمات فحسب 114 00:10:56,589 --> 00:10:59,842 ...بكل تواضع وسرور أعلن عن إنتاجي 115 00:10:59,842 --> 00:11:02,094 :لفيلم (جويدو كونتيني) القادم 116 00:11:02,094 --> 00:11:03,888 "إيطاليا" 117 00:11:03,888 --> 00:11:08,475 ،والذي ستكون بطلته مرة أخرى ...(الإلهام الدائم لـ(كونتيني 118 00:11:08,475 --> 00:11:12,938 (نجمة السينما العالمية (كلوديا جينسين 119 00:11:14,523 --> 00:11:17,568 "سنبدأ التصوير خلال عشرة أيام في "شينشينتا 120 00:11:17,568 --> 00:11:19,361 وهذا يجعله أسبوعًا واحدًا بدءًا من الاثنين 121 00:11:19,361 --> 00:11:21,947 شكرًا لكم مايسترو، شكرًا جزيلاً لك 122 00:11:21,947 --> 00:11:25,492 ..هذا هو فيلمنا التاسع سويًا (جويدو كونتيني) 123 00:11:25,492 --> 00:11:27,870 شكرًا لحضوركم جميعًا 124 00:11:30,956 --> 00:11:34,710 (مايسترو (كونتيني - أجل؟ - 125 00:11:34,710 --> 00:11:40,716 شكرًا، فيلمك الجديد يدعى "إيطاليا"، عنوان ضخم 126 00:11:40,716 --> 00:11:42,635 في الواقع هذا هو العنوان المبدئي للفيلم ليس إلا 127 00:11:42,635 --> 00:11:46,722 لكنه ليس بسيطًا إلى هذه الدرجة - الأفلام ليست بسيطة - 128 00:11:46,722 --> 00:11:48,974 ،إنها تتكلف كثيرًا جدًا ...وتستغرق في عملها الكثير من الوقت 129 00:11:48,974 --> 00:11:51,518 وتتضمن الكثير من الأشخاص 130 00:11:51,936 --> 00:11:54,521 لابد وأن تحمل عنواينًا ضخمة 131 00:11:54,521 --> 00:11:58,192 هلا أخبرت الصحافة عما يدور الفيلم؟ 132 00:11:58,192 --> 00:12:00,236 لماذا؟ 133 00:12:03,530 --> 00:12:05,407 لا زلت أجهل عن ماذا كان يدور فيلمي الأخير 134 00:12:05,449 --> 00:12:09,119 تلك كانت المشكلة، لا أحد آخر يعلم 135 00:12:10,204 --> 00:12:12,748 بالطبع يمكنني أن أخبرك عن أي شيء يدور فيلمي 136 00:12:12,748 --> 00:12:15,751 ...أستطيع أن أخبرك القصة، أستطيع أن أخبرك 137 00:12:15,751 --> 00:12:17,878 من سأختار للتمثيل، نوع الموسيقى التي سأستخدمها 138 00:12:17,878 --> 00:12:22,007 يمكنني أن أخبرك بكل شيء، لكنني لن أفعل 139 00:12:22,258 --> 00:12:25,844 أخشى أن ما سأقوله ربما يتسرب إلى الصحافة 140 00:12:26,387 --> 00:12:29,557 فيلمنا القادم سيكون كما يبدو من عنوانه بالضبط 141 00:12:29,557 --> 00:12:30,891 "إيطاليا" 142 00:12:30,891 --> 00:12:35,521 ،إنه روح "إيطاليا" ذاتها، "إيطاليا" الأسطورة ...إيطاليا" المرأة" 143 00:12:35,521 --> 00:12:37,022 إيطاليا" الحلم" 144 00:12:37,022 --> 00:12:41,360 هل هذا صحيح؟ - يبدو رائعًا، لا أطيق صبرًا لمشاهدته - 145 00:12:41,360 --> 00:12:43,862 هل تعتبر الإباحية فنًا؟ 146 00:12:44,989 --> 00:12:47,741 (سيد (كونتيني - (ستيفاني) - 147 00:12:47,741 --> 00:12:49,785 ...أيمكنك أن تخبر سيدات الموضة في أمريكا 148 00:12:49,785 --> 00:12:52,204 عن مصممك المفضل هذا العام؟ 149 00:12:52,246 --> 00:12:56,208 لا أهتم كثيرًا بالغلاف بعكس اهتمامي بما في داخله 150 00:12:56,875 --> 00:12:59,670 سيد (كونتيني)، أنت أشهر رجل في العالم، وكيف لا؟ 151 00:12:59,670 --> 00:13:02,506 "تعلمت في "بريطانيا"، بيتك في "بياريتز 152 00:13:02,506 --> 00:13:06,802 مع "إيطاليا"، أمن العدل أن نقول - أنك عدت لديارك لأجل الأفضل؟ - لأجل الأفضل 153 00:13:06,802 --> 00:13:09,805 لقد مر وقت طويل منذ أن قدمت فيلمًا مع زوجتك 154 00:13:09,805 --> 00:13:12,433 هل تخطط لضمها ضمن طاقم هذا الفيلم الجديد؟ 155 00:13:12,474 --> 00:13:14,852 ...لقد أخبرت (لويزا) عندما تزوجنا أنني لن 156 00:13:14,852 --> 00:13:15,853 أمارس الحب مع بطلة فيلمي مرة أخرى على الإطلاق 157 00:13:16,729 --> 00:13:20,107 لكنها لم تعمل مطلقًا منذ أن كانت تمثل معك 158 00:13:20,107 --> 00:13:23,944 لكن لم أنت كتوم للغاية بخصوص هذا الفيلم؟ 159 00:13:23,944 --> 00:13:27,865 إنه سؤال جاد، ما الأمر بالضبط؟ 160 00:13:29,658 --> 00:13:32,161 أود أن أكون هنا 161 00:13:33,037 --> 00:13:36,206 تريدني أن أتحدث بجدية في مؤتمر صحفي؟ 162 00:13:36,206 --> 00:13:38,751 أود أن أكون هناك 163 00:13:39,001 --> 00:13:42,713 ظننت أنني المهرج في هذا السيرك 164 00:13:42,713 --> 00:13:46,258 أود أن أكون في كل مكان في ذات الوقت 165 00:13:46,258 --> 00:13:49,220 أعلم أن هذا مخالف للقواعد 166 00:13:50,137 --> 00:13:53,098 سيد (كونتيني)، الفنانون يقومون بأفضل أعمالهم قبل أن يصبحوا مشهورين 167 00:13:53,098 --> 00:13:54,934 الآن أنت مشهور 168 00:13:54,975 --> 00:14:00,814 ،على أمل ألا أكون سلبيًا --لكن آخر فيلمين لك لم يكونا.. كانا 169 00:14:00,814 --> 00:14:01,440 هابطين؟ 170 00:14:01,482 --> 00:14:02,900 كلمتك، هابطين 171 00:14:02,900 --> 00:14:06,695 ...وإنها لمشكلة خاصة عندما 172 00:14:06,695 --> 00:14:10,908 ،يكون جسدي يقترب من الخمسين ...على الرغم من أن عقلي يقترب من 173 00:14:10,908 --> 00:14:11,742 العشرة 174 00:14:11,742 --> 00:14:15,955 أتساءل فقط عما إن كنت متوترًا، تبدو متوترًا 175 00:14:15,955 --> 00:14:18,832 معذرة؟ - ...ما أريد قوله يا مايسترو هو - 176 00:14:18,832 --> 00:14:22,836 هل هناك ما تتهرب من قوله؟ 177 00:14:22,836 --> 00:14:27,091 بالكاد يمكنني الوقوف، ولا أستطيع النوم 178 00:14:27,132 --> 00:14:29,843 ...ولا أريد الاستيقاظ صباح الغد 179 00:14:29,843 --> 00:14:31,804 في قاع كومة ما 180 00:14:31,804 --> 00:14:35,057 لكن لم نأخذ الأمور بجدية؟ 181 00:14:35,349 --> 00:14:39,603 في النهاية لا شيء مهدد بالضياع هنا سواي 182 00:14:39,937 --> 00:14:44,316 أود أن أكون شابًا، أود أن أكون عجوزًا 183 00:14:44,358 --> 00:14:47,194 ...أود أن أكون حكيمًا قبل الأوان، وبرغم ذلك 184 00:14:47,194 --> 00:14:48,696 أكون أحمقًا وصفيقًا وجريئًا 185 00:14:48,696 --> 00:14:51,657 :أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول 186 00:14:51,657 --> 00:14:53,325 ...جويدو)، مهما كان ما ترجوه)" 187 00:14:53,325 --> 00:14:58,289 "سيتم حتى ولو كان مستحيلاً، سنيسره لك 188 00:15:01,208 --> 00:15:02,876 هذا هو كل ما أريده 189 00:15:03,085 --> 00:15:05,212 ...كنت أتساءل عما إن كنت تعتقد أن هناك سقف لما 190 00:15:05,212 --> 00:15:06,839 يمكنك أن تقدمه في فيلم؟ 191 00:15:06,839 --> 00:15:08,674 ...ماذا تريدين أن تشاهدي 192 00:15:08,674 --> 00:15:10,926 ولم أريكِ إياه بالفعل؟ 193 00:15:11,844 --> 00:15:16,348 أتعطش للمزيد 194 00:15:16,348 --> 00:15:18,642 أيجب أن أقبل بالقليل؟ 195 00:15:18,642 --> 00:15:21,395 ...أنا أسألك: ما الجدوى إذا لم يكن هناك 196 00:15:21,395 --> 00:15:22,897 طريق إلى تعدي الحدود؟ 197 00:15:22,897 --> 00:15:26,317 حد واحد، آسف للغاية 198 00:15:26,317 --> 00:15:31,196 هناك نسخة واحدة فقط مني قد قابلتها 199 00:15:36,660 --> 00:15:38,287 ...إذا كان لديكم أي أسئلة عن 200 00:15:38,287 --> 00:15:44,084 أود أن أحظى بنسخة أخرى مني كي أسافر بصحبة نفسي 201 00:15:44,752 --> 00:15:50,758 أود حتى أن أكون قادرًا على الغناء بالاشتراك مع نفسي 202 00:15:51,800 --> 00:15:54,845 أود أن أكون هنا أغني بالاشتراك مع نفسي في أغنية 203 00:15:54,845 --> 00:15:56,764 أن أكون هناك سائرًا في ممر في الأسفل الآن 204 00:15:56,764 --> 00:15:58,557 في كل مكان، في كل مكان، في كل مكان 205 00:15:58,557 --> 00:16:00,476 هذا مخالف للقواعد 206 00:16:00,476 --> 00:16:02,061 ...أود أن أكون هنا، معي عداد هنا 207 00:16:02,061 --> 00:16:06,232 موسيقى تعزف هنا في أول الصباح (من أجلك يا (جويدو 208 00:16:06,232 --> 00:16:10,152 !(جويدو)! (جويدو) 209 00:16:10,152 --> 00:16:14,740 ...(جويدو)، أنا، أنا، أنا، أود أن أصبح (بروست) 210 00:16:14,740 --> 00:16:16,784 (أو (الماركيز دو ساد 211 00:16:16,784 --> 00:16:19,286 (أود ان أصبح (المسيح) أو (محمد) أو (بوذا 212 00:16:19,286 --> 00:16:21,830 ...لكن لا يجب أن أؤمن بالإله، وكما تعلمون 213 00:16:21,830 --> 00:16:24,959 أعنيها بكل جوارحي 214 00:16:24,959 --> 00:16:29,546 إنها النهاية لو لم يبدأ شيئًا مهمًا 215 00:16:29,546 --> 00:16:33,759 أود أن أكون شابًا، لكن لابد وأن أكون عجوزًا 216 00:16:33,759 --> 00:16:36,470 ...ما أريده هو حكاية مفعمة بالصوت والغضب 217 00:16:36,470 --> 00:16:38,347 عن أحمق ما ذهب وقال 218 00:16:38,347 --> 00:16:41,350 :أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول 219 00:16:41,350 --> 00:16:45,145 جويدو)، مهما كان ما ترجوه سيتم)" "...حتى ولو كان سخيفًا 220 00:16:45,145 --> 00:16:47,731 "سنيسره لك" 221 00:16:54,572 --> 00:16:58,450 إذن فلتيسروه 222 00:16:59,034 --> 00:17:03,247 يسروه 223 00:17:04,290 --> 00:17:06,917 هذا هو كل ما أريده 224 00:17:15,467 --> 00:17:21,265 !(جويدو)، (جويدو)، (جويدو) 225 00:17:22,933 --> 00:17:28,939 !(جويدو)، (جويدو)، (جويدو) 226 00:17:35,195 --> 00:17:39,825 !(كونتيني)، (كونتيني)، (كونتيني) 227 00:17:40,242 --> 00:17:43,621 !(جويدو) 228 00:17:43,913 --> 00:17:48,000 "فندق "منتجع بيلافيستا "أنزيو". "إيطاليا" 229 00:17:50,961 --> 00:17:52,880 أريد غرفة - بالطبع - 230 00:17:52,880 --> 00:17:54,590 جناح - أجل - 231 00:17:54,590 --> 00:17:59,595 يطل على البحر، به شرفة، مفعم بالهواء 232 00:18:00,221 --> 00:18:03,265 كل أجنحتنا مفعمة بالهواء 233 00:18:03,515 --> 00:18:06,602 دعني أبحث لك فحسب - "أنا قادم من "ميلانو - 234 00:18:06,769 --> 00:18:10,231 فهمت - في عمل، أنا رجل أعمال - 235 00:18:10,231 --> 00:18:12,608 مشغول، مشغول، مشغول 236 00:18:12,650 --> 00:18:16,820 هل يود المايسترو (كونتيني) التسجيل تحت اسم مستعار؟ 237 00:18:18,030 --> 00:18:19,490 رجاء 238 00:18:19,490 --> 00:18:23,410 السيد (ميلانو)؟ - ولم لا؟ - 239 00:18:23,452 --> 00:18:26,205 لا حاجة لقول أنني أعشق أفلامك 240 00:18:26,205 --> 00:18:29,833 بسرور يخلطه شعور بالذنب، أفلامك الأولى 241 00:18:29,833 --> 00:18:31,210 وليست الهابطة 242 00:18:33,587 --> 00:18:37,174 أحتاج لرؤية طبيب، أتعرف واحدًا يمتاز بالرصانة؟ 243 00:18:37,174 --> 00:18:41,178 أود أن أراه اليوم في حجرتي، الآن لو أمكن 244 00:18:41,178 --> 00:18:45,349 اعتبر هذا الأمر منتهيًا تفضل 245 00:18:45,349 --> 00:18:48,602 وأود أن أجري مكالمة إلى زوجتي 246 00:18:49,228 --> 00:18:51,063 تفضل 247 00:18:51,063 --> 00:18:56,652 يمكنك أن تتلقى المكالمة في هاتف البهو هناك 248 00:18:56,652 --> 00:18:58,320 لويزا)؟ حبيبتي) - ها أنت ذا - 249 00:19:00,322 --> 00:19:02,283 هل الجميع غاضب مني؟ 250 00:19:02,283 --> 00:19:05,452 حسنًا، أنا غاضبة منك، أين أنت؟ 251 00:19:05,452 --> 00:19:07,913 اضطررت أن أهرب من المؤتمر الصحفي 252 00:19:07,913 --> 00:19:10,165 سمعت، مثير 253 00:19:10,165 --> 00:19:12,751 (لا تضايقيني، أنا مريض يا (لويزا 254 00:19:12,751 --> 00:19:16,880 ،أنت تخرج فيلمًا عندما تخرج فيلمًا.. تصبح مريضًا 255 00:19:16,880 --> 00:19:17,881 هذا أمر طبيعي 256 00:19:17,881 --> 00:19:22,553 ،كلا، هذه المرة أنا مريض بحق لا أستطيع التنفس 257 00:19:22,761 --> 00:19:24,597 هل أنت وحدك؟ 258 00:19:24,597 --> 00:19:26,682 أجل بالطبع، وحدي 259 00:19:26,682 --> 00:19:30,352 إذن هل آتي؟ - نعم، لهذا أنا أتصل - 260 00:19:30,352 --> 00:19:33,230 تعالي أرجوكِ بأقصى سرعة، سيكون هذا رائعًا 261 00:19:33,230 --> 00:19:34,523 حسنًا 262 00:19:36,400 --> 00:19:38,444 عظيم.. رائع 263 00:19:38,903 --> 00:19:41,196 لا أدري أين أنت 264 00:19:41,196 --> 00:19:45,701 ،لا أعرف، منتجع ما أمر مريع، لقد قدت إلى هنا فحسب 265 00:19:45,701 --> 00:19:48,746 لا أستطيع القدوم إلا إذا عرفت أين أنت 266 00:19:48,746 --> 00:19:52,875 الأمر لا يستحق في الواقع، سأعود خلال يوم أو اثنين 267 00:19:53,459 --> 00:19:54,919 ...نعم 268 00:19:56,253 --> 00:19:58,964 نعم، الأمر لا يستحق 269 00:19:59,214 --> 00:20:01,759 كم أتمنى لو كنتِ هنا 270 00:20:02,051 --> 00:20:06,388 انعم ببعض الراحة، تمتع بالمياه 271 00:20:06,388 --> 00:20:10,851 احصل على قسط من النوم ثم عد أدراجك واصنع فيلمًا جيدًا 272 00:20:11,060 --> 00:20:12,770 أحبكِ 273 00:20:12,770 --> 00:20:15,481 تحسن 274 00:20:27,159 --> 00:20:30,829 طبيبك في طريقه إلى هنا 275 00:20:30,829 --> 00:20:34,708 ...هذا الرقم، لو أن امرأة أجابت حوله 276 00:20:34,708 --> 00:20:35,668 إلى غرفتي 277 00:20:35,709 --> 00:20:39,255 ...ما عدا ذلك - رقم خاطئ - 278 00:20:46,428 --> 00:20:48,597 ماذا؟ 279 00:20:49,598 --> 00:20:51,433 دكتور؟ - نعم - 280 00:20:54,270 --> 00:20:56,772 بماذا تهمس؟ أبخصوص ضغط دمي؟ 281 00:20:56,772 --> 00:21:00,734 هل الأمر خطير؟ هل أحتضر؟ - ...إجهاد، إعياء - 282 00:21:00,734 --> 00:21:03,737 ...كبدك، قلبك، كليتاك 283 00:21:03,737 --> 00:21:06,657 جميعًا في حالة سيئة يا سيدي 284 00:21:06,865 --> 00:21:09,952 افتحه على مصرعيه 285 00:21:09,952 --> 00:21:12,204 لكنك جئت إلى المكان الصحيح 286 00:21:12,204 --> 00:21:15,082 هناك عشرات الينابيع المعدنية في جميع أنحاء المدينة 287 00:21:15,082 --> 00:21:18,961 أباطرة الرومان جاءوا إلى هنا من أجل المياه 288 00:21:18,961 --> 00:21:22,840 مرحبًا - سيد (كونتيني)، السيدة معك - 289 00:21:22,840 --> 00:21:26,969 ...كنت أسترخي في غرفة نومي عندما اتصلت 290 00:21:26,969 --> 00:21:30,681 ...وخطرت ببالي فكرة ظننت أنك قد 291 00:21:31,265 --> 00:21:34,810 تتساءل عنها 292 00:21:35,686 --> 00:21:37,313 (جويدو) 293 00:21:37,313 --> 00:21:40,065 إنها مكالمة هامة للغاية يا دكتور، لابد أن أستلمها 294 00:21:40,065 --> 00:21:42,443 مكالمة خاصة - كما تريد - 295 00:21:42,443 --> 00:21:47,323 من الذي لا يرتدي أي ملابس؟ 296 00:21:47,323 --> 00:21:52,494 أنا لا أفعل يا عزيزي 297 00:21:52,494 --> 00:21:57,249 من يخشى أن يقبل أصابع قدمك؟ 298 00:21:57,249 --> 00:22:01,045 أنا لا أفعل 299 00:22:01,128 --> 00:22:04,882 ...أمك الغالية 300 00:22:04,882 --> 00:22:09,803 ...تنفخ في أذنيك 301 00:22:10,012 --> 00:22:14,808 لذا لابد وأن تستوعب الأمر جيدًا وواضحًا 302 00:22:15,184 --> 00:22:19,188 ...أريدك أن تعتصرني 303 00:22:19,188 --> 00:22:21,232 ...هنا 304 00:22:21,232 --> 00:22:25,194 ...وهنا 305 00:22:25,611 --> 00:22:29,240 ...وهنا 306 00:22:29,240 --> 00:22:32,660 دكتور، نبضه يتسارع 307 00:22:32,660 --> 00:22:35,162 أهناك شيء ما ليس على ما يرام؟ - ماذا؟ - 308 00:22:35,537 --> 00:22:40,084 نعم، نعم، إنه بخصوص فيلمي، إنه من الفاتيكان 309 00:22:40,084 --> 00:22:44,922 تابع يا سيدي نعم، نعم، بالطبع أسمعك 310 00:22:49,802 --> 00:22:55,057 ...لديَّ خطة لأجل 311 00:22:55,057 --> 00:22:59,770 ما سافعله لك 312 00:23:00,062 --> 00:23:03,399 مثير جدًا 313 00:23:03,399 --> 00:23:07,027 ...سوف تتبخر 314 00:23:07,027 --> 00:23:10,197 ...وتصرخ 315 00:23:10,197 --> 00:23:13,158 ...وتهتز مثل 316 00:23:13,158 --> 00:23:16,120 وتر أنقر عليه 317 00:23:16,120 --> 00:23:21,083 ...سأقبل جبينك الصغير المحموم 318 00:23:21,083 --> 00:23:25,254 وأعض خدودك حتى تتأوه 319 00:23:25,254 --> 00:23:27,882 ...ولا يسعني الانتظار أكثر 320 00:23:27,882 --> 00:23:31,510 ...لأريك كيفية ذلك 321 00:23:31,510 --> 00:23:34,263 !(جويدو) 322 00:23:34,263 --> 00:23:40,477 من الذي لن يبالي إذا أتيت إليَّ متعبًا ومجهدًا؟ 323 00:23:40,644 --> 00:23:44,064 لن أفعل يا صغيري 324 00:23:44,064 --> 00:23:46,567 ...من يعرف العلاج 325 00:23:46,567 --> 00:23:49,236 المقاوم لما ستناله مني؟ 326 00:23:49,236 --> 00:23:54,700 !أنا لا أدري 327 00:23:56,785 --> 00:24:02,207 ...لكن هذا لابد وأن 328 00:24:02,207 --> 00:24:07,796 يكون كافيًا حتى هذه اللحظة 329 00:24:10,966 --> 00:24:16,555 !(جويدو) 330 00:24:21,769 --> 00:24:24,313 !مرحبًا 331 00:24:36,784 --> 00:24:40,829 (أحبك يا (جويدو 332 00:24:49,546 --> 00:24:51,257 !(جويدو) 333 00:24:51,674 --> 00:24:55,719 !مرحبًا - (كارلا) - 334 00:24:56,095 --> 00:24:58,847 (كارلا) - !سعيدة جدًا للقائك - 335 00:24:58,847 --> 00:25:01,559 افتقدتك كثيرًا جدًا 336 00:25:01,934 --> 00:25:04,228 هل أنت سعيد بوجودي؟ - بلا شك - 337 00:25:04,228 --> 00:25:06,313 لكن سعيد جدًا أم سعيد فحسب؟ 338 00:25:06,355 --> 00:25:07,314 !سعيد جدًا 339 00:25:08,023 --> 00:25:10,484 !ما الخطب؟ تبدو مرهقًا للغاية 340 00:25:10,484 --> 00:25:12,987 كارلا)، كل تلك الحقائب لأجل عطلة أسبوعية واحدة؟) 341 00:25:12,987 --> 00:25:16,073 أجل، (بيلافيستا) مدينة عصرية جدًا 342 00:25:16,073 --> 00:25:19,159 تعلم أنني مكثت هناك مع أبواي أثناء الحرب 343 00:25:19,159 --> 00:25:21,704 --كانت مليئة بالألمان - كارلا)، هناك شيء يجب أن أخبرك به، انظري) - 344 00:25:21,704 --> 00:25:24,248 لقد اكتشفوا شخصيتي في الفندق 345 00:25:24,248 --> 00:25:27,710 رباه - نعم، أمر شنيع - 346 00:25:27,710 --> 00:25:29,587 بالطبع لا نريد أن يلاحقنا الصحفيون 347 00:25:29,587 --> 00:25:32,423 ...عثرت لكِ على أروع نُـزل ممكن 348 00:25:32,423 --> 00:25:34,300 هنا في هذا المكان، إنه فتان 349 00:25:34,592 --> 00:25:36,802 هنا في المحطة؟ 350 00:25:48,230 --> 00:25:52,067 أغلقي الستائر، ثمة الكثير من الضوء ها هنا 351 00:25:53,527 --> 00:25:56,906 مثالي، اذهبي إلى الممر - ماذا؟ - 352 00:25:56,906 --> 00:25:59,450 ...أجل، عدي إلى عشرة، عودي أدراجك 353 00:25:59,450 --> 00:26:00,993 ...تظاهري وكأنكِ في غرفة خاطئة 354 00:26:00,993 --> 00:26:03,829 وأنا غريب تمامًا عنكِ 355 00:26:03,829 --> 00:26:06,332 كم أحب ألعابك 356 00:26:08,000 --> 00:26:10,127 أنا هنا للعمل - حسنًا - 357 00:26:10,127 --> 00:26:12,379 انتظري، انتظري، وجهكِ - ماذا به؟ - 358 00:26:12,379 --> 00:26:14,173 أحضري أدوات التجميل 359 00:26:18,886 --> 00:26:21,555 رأيت كابوسًا ليلة أمس 360 00:26:21,555 --> 00:26:25,017 ذهبنا إلى ذلك الحليف الصغير "خلف ميدان "بياتزا نافونا 361 00:26:25,017 --> 00:26:27,519 حيث اشتريت لك ذلك الوشاح، أتذكر؟ 362 00:26:27,519 --> 00:26:30,147 نفس الذي اشترته زوجتك - (لا تتحركي يا (كارلا - 363 00:26:30,147 --> 00:26:33,525 عندما ترتديه لا يمكنني معرفة إن كان وشاحي أم وشاحها 364 00:26:33,525 --> 00:26:38,155 وكنا هناك على الأرض عاريين ونقبل بعضنا البعض 365 00:26:38,155 --> 00:26:39,823 لم نكن نبالي بأي شيء 366 00:26:39,823 --> 00:26:42,785 وبعد ذلك أتى زوجي وقتلنا نحن الاثنين 367 00:26:42,785 --> 00:26:44,536 بمجرفة 368 00:26:45,162 --> 00:26:47,998 لويجي) المسكين، لا يمكنه فعل ذلك على الإطلاق) 369 00:26:47,998 --> 00:26:49,124 إنه عذب للغاية 370 00:26:49,124 --> 00:26:52,378 يتحدث اللاتينة، ويعرف كل أباطرة الرومان 371 00:26:52,378 --> 00:26:54,004 هنيئًا له 372 00:26:54,004 --> 00:26:57,967 ربما يكون هناك عمل مناسب له في الفيلم 373 00:26:57,967 --> 00:26:59,593 ولم لا؟ 374 00:26:59,593 --> 00:27:02,513 يمكنكما العمل سويًا بشكل جيد 375 00:27:03,055 --> 00:27:04,807 جميل 376 00:27:04,807 --> 00:27:09,770 عندما تدخلين أريدكِ أن تكوني وحشي الصغير 377 00:27:09,812 --> 00:27:11,772 نعم - اذهبي، اذهبي - 378 00:27:11,772 --> 00:27:14,817 أتحسب أنني واحدة من ممثلاتك؟ - (أسرعي أرجوكِ يا (كارلا - 379 00:27:18,195 --> 00:27:21,657 !(مادونا) 380 00:27:21,657 --> 00:27:22,658 سوف أتظاهر بالنوم 381 00:27:25,119 --> 00:27:27,788 ماذا لو أنني دخلت غرفة خاطئة بالفعل؟ 382 00:27:27,788 --> 00:27:28,998 هل ستغار؟ 383 00:27:28,998 --> 00:27:31,375 هل ستفعلين شيئًا كهذا؟ 384 00:27:31,375 --> 00:27:32,876 من يعرف؟ 385 00:27:46,056 --> 00:27:47,683 ماذا حدث؟ 386 00:27:47,683 --> 00:27:50,477 كانت تلك المرأة من الفندق 387 00:27:50,477 --> 00:27:52,813 أرادت أن تعطيني مناشف 388 00:27:54,023 --> 00:27:56,358 تعالي هنا - حسنًا - 389 00:27:56,734 --> 00:27:58,485 ماذا؟ - المفترض أنك غريب - 390 00:27:58,485 --> 00:28:02,239 وأنا لا أعرفك - كارلا)، تعالي هنا فحسب) - 391 00:28:02,489 --> 00:28:04,867 تعاملي بوحشية 392 00:28:06,869 --> 00:28:09,413 أريني 393 00:28:11,290 --> 00:28:13,834 معذرة 394 00:28:14,501 --> 00:28:17,338 لقد دخلت الغرفة الخطأ 395 00:28:17,838 --> 00:28:20,132 نعم فعلتِ 396 00:28:20,716 --> 00:28:24,303 وليس لديَّ أي فكرة عمن تكونين 397 00:28:41,612 --> 00:28:43,614 الصفحة الأولى 398 00:28:43,614 --> 00:28:46,450 الصفحة الأولى، الصفحة الأولى، الصفحة الأولى 399 00:28:46,659 --> 00:28:51,413 تنبثق صورة ما من أعماق الظلام كالآلهة 400 00:28:51,413 --> 00:28:54,667 إنها (كلوديا)، ملهمته 401 00:28:54,667 --> 00:28:58,504 تحتضن وجه الرجل بين يديها وتقبله 402 00:28:58,504 --> 00:29:03,425 ...وبتلك البادرة، فجأة جاءه الإلهام كي يكتب 403 00:29:03,425 --> 00:29:07,429 شيئًا.. عميقًا 404 00:29:10,266 --> 00:29:13,686 أعطني إشارة بحق الرب 405 00:29:35,291 --> 00:29:37,710 معذرة يا أبتِ - مرحبًا - 406 00:29:37,710 --> 00:29:40,254 --معالي الكاردينال - (السيد (كونتيني - 407 00:29:40,254 --> 00:29:41,547 !أنا معجب كبير 408 00:29:41,547 --> 00:29:43,716 أرغب بشدة أن أتحدث مع الكاردينال 409 00:29:43,716 --> 00:29:46,760 هل (كلوديا جينسين) معك؟ 410 00:29:47,428 --> 00:29:49,096 كلا - ياللأسف - 411 00:29:49,096 --> 00:29:52,057 (معاليه معجب كبير بالسيدة (جينسين 412 00:29:52,057 --> 00:29:54,935 --أحتاج لبعض التوجيه، وبعض المؤشرات 413 00:29:54,935 --> 00:29:59,189 أتعتقد أنه في إمكانك العثور على صورة موقعة للسيدة (جينسين)؟ 414 00:29:59,481 --> 00:30:01,942 لمعاليه؟ - أجل - 415 00:30:02,526 --> 00:30:06,447 مؤكد أن هذا ممكن - حقًا؟ ياللسرور 416 00:30:06,447 --> 00:30:09,783 مع السلامة يا مايسترو 417 00:30:10,743 --> 00:30:14,914 !(جويدو)! (جويدو) 418 00:30:15,122 --> 00:30:17,249 لن أسألك كيف وجدتني 419 00:30:17,249 --> 00:30:20,544 ،بربك، إنه جزء من عملي ...المنتج يجب أن يكون على علم بمكان 420 00:30:20,544 --> 00:30:22,755 مخرجه طوال الوقت 421 00:30:22,755 --> 00:30:25,591 ويجب عليه أيضًا أن يعرف النُـزل التي تمكث فيه عشيقته 422 00:30:25,591 --> 00:30:28,010 يا إلهي - (أنا أعذرك يا (جويدو - 423 00:30:28,010 --> 00:30:31,639 روما" لا تطاق أبدًا، الضغط" 424 00:30:31,639 --> 00:30:33,599 هذا ليس صحيًا - أتعذرني حقًا؟ - 425 00:30:33,599 --> 00:30:35,976 بالطبع أعذرك، بالتأكيد 426 00:30:35,976 --> 00:30:38,646 لن تعيدني إلى هناك؟ 427 00:30:38,646 --> 00:30:41,732 أنت عبقري، والعبقري يجب أن تتم خدمته 428 00:30:41,732 --> 00:30:44,902 ،شكرًا لك يا صديقي العزيز إلى أين نحن ذاهبون؟ 429 00:30:44,902 --> 00:30:47,488 لا يمكنك الذهاب إلى "روما"؟ حسنًا 430 00:30:47,696 --> 00:30:50,366 روما" سوف تأتي إليك" 431 00:30:51,492 --> 00:30:54,620 إنه مكان رائع سيساعدك على التركيز 432 00:30:54,620 --> 00:30:57,539 الجميع هنا لأجل الفيلم 433 00:30:57,539 --> 00:31:00,709 (الجميع هنا لأنهم يحبوك يا (جويدو 434 00:31:02,002 --> 00:31:03,587 ...انظر، بصحبة الزهرة والعشب 435 00:31:03,587 --> 00:31:07,174 وبصحبة أقواس الإمبراطورية، الإمبراطورية الرومانية 436 00:31:09,176 --> 00:31:10,302 أتتذكر (دوناتيلا)؟ 437 00:31:10,344 --> 00:31:11,971 مرحبًا - مرحبًا - 438 00:31:11,971 --> 00:31:15,182 دوناتيلا)، التي اختبرتها بنفسك) - كنت متوترة جدًا - 439 00:31:15,182 --> 00:31:19,186 يحتمل ألا يتذكرني، كنتُ متوترة تمامًا 440 00:31:19,186 --> 00:31:24,817 ..كلا، أتذكركِ، كنتِ تمتعنا بكِ جميعًا، أكمل حديثك 441 00:31:24,817 --> 00:31:26,986 !مايسترو 442 00:31:26,986 --> 00:31:29,196 (وكيل أعمال (كلوديا 443 00:31:29,738 --> 00:31:32,241 هل أعجبها السيناريو؟ 444 00:31:32,408 --> 00:31:35,452 لا، لا، لا، لا، مستحيل 445 00:31:35,452 --> 00:31:37,538 أتحاول أن تقنعني أن السيناريو لم يصلها بعد؟ 446 00:31:37,538 --> 00:31:41,125 !بيرباولو)! (كلوديا) لم يصلها السيناريو) 447 00:31:41,125 --> 00:31:43,252 ،أرسل لها نسخة أخرى بحق المسيح !أرسل لها نسختين 448 00:31:43,252 --> 00:31:44,879 حسنًا، آسف - !غبي - 449 00:31:44,879 --> 00:31:46,422 حالاً 450 00:31:46,881 --> 00:31:48,299 أجل، هذا هو ما أقوله 451 00:31:48,299 --> 00:31:50,926 الناس لا يدركون تمامًا أنها ممثلة بقدر ما هي نجمة 452 00:31:50,926 --> 00:31:55,306 أعرف، (دانتي) يريد أن يتحدث إليك بشدة، سلام 453 00:31:55,598 --> 00:31:56,891 (لومباردو) 454 00:32:04,899 --> 00:32:06,734 ماذا نفعل ها هنا؟ 455 00:32:07,151 --> 00:32:10,029 أنا سعيدة، لقد أحضرت بدلة سباحتي 456 00:32:11,447 --> 00:32:13,574 عيد ميلاد (لويزا) كان بالأمس 457 00:32:13,574 --> 00:32:17,995 !ماذا؟ لا أرجوك يا إلهي، لا 458 00:32:17,995 --> 00:32:21,457 لقد تحدثت معها بالأمس ولم تشر إليه حتى 459 00:32:21,707 --> 00:32:25,211 أعطيني سيجارة - وما تلك؟ - 460 00:32:28,172 --> 00:32:30,591 ما هذا؟ - (صنعته لـ(كلوديا - 461 00:32:30,591 --> 00:32:31,675 لأي مشهد؟ 462 00:32:31,675 --> 00:32:34,261 لا أدري أي مشهد إلى أن أقرأ السيناريو 463 00:32:34,261 --> 00:32:35,721 ...لكنها دائمًا ما تحب الأشياء المشابهة لهذا 464 00:32:35,721 --> 00:32:36,347 وأنت أيضَا 465 00:32:36,347 --> 00:32:39,308 ،(يبدو من طراز قاعة الموسيقى (فولي بيرجيغ غير مناسب، سيدات "إيطاليا" لا يرتدون هذه الأشياء 466 00:32:39,308 --> 00:32:41,101 (لا تتطرق إلى ذكر قاعة (فولي بيرجيغ 467 00:32:41,101 --> 00:32:43,479 ...إنها تعيد إلى ذهني ذكريات سعيدة، فهناك 468 00:32:43,479 --> 00:32:48,525 تعلمت فني، كل هذا الترتر، كل هذا الريش 469 00:32:48,776 --> 00:32:50,986 وأنت مخطئ 470 00:32:50,986 --> 00:32:52,404 ...لقد جعلت (كلوديا) ترتدي واحدة كهذه في 471 00:32:52,404 --> 00:32:55,115 "مشهد الملهى الليلي في فيلم "لا يزال في الحياة بقية 472 00:32:55,658 --> 00:32:57,826 لماذا يحب الناس هذا الفيلم؟ 473 00:32:57,826 --> 00:33:01,330 جويدو)، لا تفعل، في هذا نهايتك) 474 00:33:01,330 --> 00:33:02,998 كل مرة يجب أن نبدأ من جديد 475 00:33:02,998 --> 00:33:04,416 أحاول إيجاد حل 476 00:33:04,416 --> 00:33:05,584 ...لن تجد شيئًا ورأسك معلقة 477 00:33:05,584 --> 00:33:07,503 في نصف الطريق أعلى مؤخرتك 478 00:33:08,254 --> 00:33:10,589 منفضة السجائر، شكرًا 479 00:33:10,589 --> 00:33:13,467 كنتِ تقولين أن رأسي معلقة أعلى مؤخرتي 480 00:33:13,467 --> 00:33:14,760 في منتصف الطريق 481 00:33:14,760 --> 00:33:18,597 لا أدري، لم لا تخرج لنا بشيء ممتع؟ 482 00:33:18,597 --> 00:33:21,684 مُطعَّـم بالموسيقى، بالرقص 483 00:33:21,976 --> 00:33:25,312 يعلم الرب أنه قد يمكننا الاقتباس قليلاً "من فيلم "متعة الحياة 484 00:33:27,231 --> 00:33:31,277 السينما اليوم في أزمة 485 00:33:31,277 --> 00:33:35,364 المخرجون شديدو الوجودية 486 00:33:35,698 --> 00:33:39,952 ...الأفلام لا جدوى من البدء فيها 487 00:33:40,244 --> 00:33:44,248 إذا لم يشدُ أحد أغنية عن الحب عندما يُـقَـبَـل 488 00:33:44,748 --> 00:33:50,713 الحب لا يمكن أن يكون حبًا دون الغناء 489 00:33:50,921 --> 00:33:55,676 وتر، مزمار، ساكسفون 490 00:33:55,926 --> 00:34:00,389 ...تعلم درسًا من تلك القاعة الباريسية العتيقة و 491 00:34:00,806 --> 00:34:06,770 أجود ترفيه عرفته "باريس" على الإطلاق 492 00:34:09,189 --> 00:34:14,987 (فولي بيرجيغ) 493 00:34:16,030 --> 00:34:20,784 يا له من عرض للألوان والأزياء والرقص 494 00:34:20,993 --> 00:34:25,205 ...ليس هناك لحظة في الحياة أكثر نشوة 495 00:34:25,789 --> 00:34:30,878 (من أمسية تقضيها في (فولي بيرجيغ 496 00:34:31,170 --> 00:34:35,424 (فولي بيرجيغ) 497 00:34:35,424 --> 00:34:39,845 ...لا يمكن لروح أن تكون في حالة يأس 498 00:34:40,221 --> 00:34:44,767 ...وهي تحدق 499 00:34:45,017 --> 00:34:49,897 (في المسرح الخلاب لـ(فولي بيرجيغ 500 00:34:50,189 --> 00:34:56,070 (فولي بيرجيغ) 501 00:34:56,820 --> 00:35:01,200 !الموسيقى، الرقص، الصوت، الضوء 502 00:35:01,533 --> 00:35:05,829 النهود الصغيرة الرائعة للجميلات اليانعات 503 00:35:06,080 --> 00:35:10,626 ...(بشأن الوادي الجميل لـ(فولي بيرجيغ 504 00:35:10,918 --> 00:35:14,922 ثمة سر غامض 505 00:35:14,922 --> 00:35:19,260 ...وهذا العرض واقعي وحقيقي 506 00:35:19,468 --> 00:35:23,264 "وليس مكلفًا أبدًا" 507 00:35:23,973 --> 00:35:28,269 (تعال معي هذا المساء إلى (فولي بيرجيغ 508 00:35:28,561 --> 00:35:31,981 طاب مساؤكم، طاب مساؤكم، طاب مساؤكم 509 00:35:31,981 --> 00:35:35,943 (أنا نجمة (فولي بيرجيغ 510 00:35:36,777 --> 00:35:39,613 "نجمة".. تعني "نجمة" 511 00:35:40,155 --> 00:35:41,532 دعوني أخبركم 512 00:35:41,532 --> 00:35:44,827 ...ليلة أمس نظرت إلى الأسفل نحو تلك الطاولة 513 00:35:44,827 --> 00:35:45,995 ...مكان تلك المقاعد التي تجلسون عليها الآن 514 00:35:46,036 --> 00:35:47,997 وماذا أرى يا ترى؟ 515 00:35:47,997 --> 00:35:51,041 قس! وبجانبه؟ 516 00:35:53,460 --> 00:35:57,590 يا إلهي! (جويدو)؟ (جويدو كونتيني)؟ 517 00:35:57,590 --> 00:36:00,426 ماذا تفعل هنا في (فولي بيرجيغ)؟ 518 00:36:00,426 --> 00:36:03,929 ،يا لك من ولد شقي لا زلت في التاسعة من عمرك فحسب 519 00:36:03,929 --> 00:36:05,598 لكنني سعيدة بمجيئك 520 00:36:06,390 --> 00:36:08,350 أترغب في الانضمام لي على خشبة المسرح؟ 521 00:36:08,350 --> 00:36:11,687 !أجل، تعال !تعال، تعال، تعال، تعال 522 00:36:12,813 --> 00:36:14,773 أتشعر بتحسن؟ 523 00:36:14,773 --> 00:36:16,275 ...لا مكان لليأس ها هنا 524 00:36:16,275 --> 00:36:17,651 أليس كذلك يا (جويدو)؟ 525 00:36:17,651 --> 00:36:20,821 (يجب أن نشرح شيئًا لصغيرنا (جويدو 526 00:36:21,071 --> 00:36:23,908 !ماذا نريد؟ الضحك 527 00:36:24,283 --> 00:36:26,994 !ماذا نريد؟ الحب 528 00:36:27,369 --> 00:36:30,956 !ماذا نريد؟ الأحلام 529 00:36:31,874 --> 00:36:34,168 ...دعنا لا ننسى يا (جويدو) يا عزيزي 530 00:36:34,168 --> 00:36:37,546 !هذا هو ما نملكه لأجل الاستمتاع 531 00:36:37,588 --> 00:36:40,174 (فولي بيرجيغ) 532 00:36:40,174 --> 00:36:43,594 الموسيقى والأضواء والضحك 533 00:36:43,594 --> 00:36:46,931 الجواب لكل ما هو آت 534 00:36:46,931 --> 00:36:50,851 (كل ليلة في (فولي بيرجيغ 535 00:36:51,101 --> 00:36:53,562 (فولي بيرجيغ) 536 00:36:53,562 --> 00:36:57,483 ..بالسماوات العلى سوف تقسم 537 00:36:57,816 --> 00:37:01,195 ...أنه لا يوجد ما هو أندر 538 00:37:01,195 --> 00:37:07,076 (من (فولي بيرجيغ 539 00:37:08,869 --> 00:37:14,500 (فولي بيرجيغ) 540 00:37:14,792 --> 00:37:18,087 ...المسرح يفيض ويعطي 541 00:37:18,087 --> 00:37:21,382 ...سبب موسيقي للحياة 542 00:37:21,382 --> 00:37:25,177 (في كل ليلة من ليالي (فولي بيرجيغ 543 00:37:25,511 --> 00:37:28,097 (فولي بيرجيغ) 544 00:37:28,097 --> 00:37:32,059 ...بشأن أفكارك العصرية فهي تعتبر بمقام 545 00:37:32,434 --> 00:37:35,813 ...مؤخرة واحدة 546 00:37:35,813 --> 00:37:40,484 (في (فولي بيرجيغ 547 00:37:40,484 --> 00:37:43,904 الجواب لكل ما هو آت 548 00:37:43,904 --> 00:37:47,825 ...الموسيقى والأضواء والضحك 549 00:37:48,367 --> 00:37:54,331 !(الخاص بـ(فولي بيرجيغ 550 00:38:57,394 --> 00:39:00,397 الكاردينال من هنا مباشرة 551 00:39:04,318 --> 00:39:08,280 سموك، السيد (كونتيني) هنا 552 00:39:19,375 --> 00:39:22,795 (أحب (شارلي شابلن 553 00:39:23,462 --> 00:39:25,130 أنا أيضًا 554 00:39:25,130 --> 00:39:26,757 عبقري 555 00:39:28,217 --> 00:39:30,594 كيف يمكنني مساعدتك؟ 556 00:39:32,429 --> 00:39:35,432 هل تؤمن بالرب؟ - سيد (كونتيني)، من فضلك - 557 00:39:35,432 --> 00:39:38,561 لا، لا، هذا سؤال صادق 558 00:39:38,561 --> 00:39:42,773 أجل، أؤمن بالرب - وكذلك أنا - 559 00:39:42,773 --> 00:39:44,608 هل أنت كاثوليكي؟ 560 00:39:45,568 --> 00:39:49,822 نعم، وبشدة، ليس بالقدر الذي أريد أن أكونه 561 00:39:49,822 --> 00:39:52,032 ...وليس بالقدر الذي تود أن أكونه بالتأكيد 562 00:39:52,032 --> 00:39:55,411 لكن بكل تأكيد نعم، أنا أحاول 563 00:39:55,411 --> 00:40:00,082 حاول أكثر - نعم، سأفعل - 564 00:40:00,082 --> 00:40:03,544 ...سموك 565 00:40:04,753 --> 00:40:06,964 ...لست سعيدًا 566 00:40:06,964 --> 00:40:09,383 ...أبحث عن شيء ما 567 00:40:09,383 --> 00:40:11,635 --أشعر ببعض البؤس، ببعض اليأس 568 00:40:11,635 --> 00:40:17,141 ،شاهدت أفلامك، بخلاف الهابطة الأخرى، الأفلام الجيدة 569 00:40:17,141 --> 00:40:20,978 لكنك تعتقد أن الناس يودون مشاهدة الكثير من الجنس؟ 570 00:40:20,978 --> 00:40:22,730 هذا ليس ضروريًا 571 00:40:23,022 --> 00:40:26,317 يمكننا جميعًا أن نتخيل 572 00:40:26,734 --> 00:40:30,779 معذرة، لكن أفلامي هي ما أتخيله 573 00:40:30,779 --> 00:40:34,950 إذن خيالك لم يتلقَ تدريبًا أخلاقيًا 574 00:40:34,950 --> 00:40:37,036 كيف يمكنك تدريب الخيال؟ 575 00:40:37,036 --> 00:40:41,248 الخيال حديقة الرب 576 00:40:41,248 --> 00:40:44,084 لا تترك الشيطان يلعب بها 577 00:40:44,084 --> 00:40:49,256 علم نساء "إيطاليا" أن يكن زوجات لا عاهرات 578 00:40:49,256 --> 00:40:52,927 لا تدعنا نشاهد الفسق والفجور 579 00:40:52,927 --> 00:40:56,847 اجعلنا فخورين بكوننا إيطاليين 580 00:41:04,355 --> 00:41:08,234 "بيزارو" إيطاليا" عام 1926" 581 00:41:09,360 --> 00:41:12,488 !(جويدو) 582 00:41:14,114 --> 00:41:15,658 المال، المال 583 00:41:20,120 --> 00:41:22,665 هيا بنا - (اذهب يا (جويدو - 584 00:41:23,874 --> 00:41:25,459 (ساراجينا) 585 00:41:25,459 --> 00:41:30,673 (ساراجينا) 586 00:42:34,695 --> 00:42:38,198 ...إذن أيها الشياطين الإيطاليون الصغار 587 00:42:38,657 --> 00:42:42,536 تريدون معرفة ما هو الحب؟ 588 00:42:42,745 --> 00:42:45,623 ساراجينا) ستخبركم) 589 00:42:45,873 --> 00:42:49,126 ...إذا كنت تريد أن تجعل امرأة سعيدة 590 00:42:49,335 --> 00:42:52,838 ...اعتمد على ما ولدتَ به 591 00:42:53,047 --> 00:42:56,884 لأنه يجري في دمك 592 00:42:58,052 --> 00:43:02,723 كن إيطاليًا 593 00:43:03,140 --> 00:43:06,185 كن إيطاليًا 594 00:43:06,560 --> 00:43:12,107 اقتنص فرصة وحاول أن تسرق قبلة حارة 595 00:43:13,359 --> 00:43:16,570 كن إيطاليًا 596 00:43:17,071 --> 00:43:19,990 كن إيطاليًا 597 00:43:20,282 --> 00:43:23,786 ...عندما تضمني، لا تضمني فحسب 598 00:43:23,786 --> 00:43:27,206 !لكن ضم هذه 599 00:43:32,586 --> 00:43:37,299 ...رجاءً كن لطيفًا 600 00:43:37,675 --> 00:43:40,803 ...عاطفيًا 601 00:43:41,262 --> 00:43:46,892 امضِ وحاول أن تربت على مؤخرتي 602 00:43:47,893 --> 00:43:51,438 ...لكن كن جريئًا 603 00:43:51,438 --> 00:43:54,984 ولا مباليًا 604 00:43:54,984 --> 00:43:58,487 ...عندما تعضني، حاول أن تعضني 605 00:43:58,487 --> 00:43:59,780 !في مكان ممتلئ 606 00:44:02,658 --> 00:44:05,369 ...كن مغنيًا 607 00:44:05,369 --> 00:44:08,581 كن حبيبًا 608 00:44:08,873 --> 00:44:14,879 اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان 609 00:44:15,296 --> 00:44:18,549 كن إيطاليًا 610 00:44:18,799 --> 00:44:21,760 كن إيطاليًا 611 00:44:22,052 --> 00:44:27,933 !عش اليوم كما لو أنه سيكون آخر يوم لك 612 00:46:06,907 --> 00:46:11,912 كن مغنيًا 613 00:46:13,914 --> 00:46:17,585 كن حبيبًا 614 00:46:17,585 --> 00:46:23,591 اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان 615 00:46:24,758 --> 00:46:27,761 كن إيطاليًا 616 00:46:28,554 --> 00:46:31,473 كن إيطاليًا 617 00:46:31,682 --> 00:46:35,019 ...عش اليوم كما لو أنه 618 00:46:35,019 --> 00:46:37,271 ...سيكون 619 00:46:37,271 --> 00:46:43,277 آخر يوم لك 620 00:46:49,783 --> 00:46:53,495 (جويدو) 621 00:47:24,693 --> 00:47:26,612 (عار عليك يا (جويدو 622 00:47:26,612 --> 00:47:28,864 أماه، ماذا فعلت؟ 623 00:47:28,864 --> 00:47:30,783 أحضريه إلى هنا 624 00:47:31,158 --> 00:47:35,412 هذا الوحش هو الشيطان 625 00:47:35,412 --> 00:47:39,458 الرب سيعاقبك على خطاياك الآن وللأبد 626 00:47:54,306 --> 00:47:56,225 ماذا؟ 627 00:47:58,227 --> 00:48:01,397 ما الخطب؟ - لا أستطيع التنفس - 628 00:48:03,857 --> 00:48:06,443 جويدو)، لا تمت على صدري، أيمكنك تخيل ذلك) 629 00:48:06,735 --> 00:48:09,488 لويجي) المسكين! هذا سيقتله) 630 00:48:09,738 --> 00:48:12,283 لو مت، هذا سيقتل زوجك؟ 631 00:48:12,616 --> 00:48:16,912 كلا، ليس هذا ما كنت أقصده يا (جويدو)، لا 632 00:48:17,454 --> 00:48:19,331 إلى أين أنت ذاهب؟ - لابد أن أذهب إلى العمل - 633 00:48:19,331 --> 00:48:20,624 !كارلا)، لا أستطيع التنفس) 634 00:48:21,208 --> 00:48:23,252 دعني آتي معك - مستحيل - 635 00:48:23,252 --> 00:48:25,087 لماذا؟ - !لأنه مستحيل - 636 00:48:25,087 --> 00:48:27,256 أرجوكِ - لماذا مستحيل؟ - 637 00:48:27,256 --> 00:48:28,257 انظر إلى منتجك 638 00:48:29,008 --> 00:48:31,093 ...متزوج ويجلب معه صديقته إلى العمل 639 00:48:31,093 --> 00:48:32,887 ولا أحد يبالي 640 00:48:32,887 --> 00:48:34,555 جويدو)، الجميع يعلم بأمري) 641 00:48:34,555 --> 00:48:35,973 لماذا، لماذا لا تسمح لي أن أكون بجانبك؟ 642 00:48:35,973 --> 00:48:37,683 ...نفس السبب الذي لا تريدين من أجله 643 00:48:37,683 --> 00:48:39,518 ...أن أموت على صدرك، ليس عدلاً لزوجكِ 644 00:48:39,518 --> 00:48:40,686 !ليس عدلاً لزوجتي - أنت تتلاعب بي - 645 00:48:41,770 --> 00:48:44,273 تجادل في كل شيء 646 00:48:44,607 --> 00:48:47,318 أرجوك دعني آتي معك - لا - 647 00:48:49,445 --> 00:48:53,282 سأكون هنا بانتظارك مفتوحة الأرجل 648 00:49:08,714 --> 00:49:12,760 ...دعنا نفترض أن هناك عشرة مشاهد متسلسلة 649 00:49:12,760 --> 00:49:15,095 ...كل واحد في وقت مختلف 650 00:49:15,095 --> 00:49:20,226 لكن يقوم به نفس طاقم الممثلين 651 00:49:20,559 --> 00:49:22,770 ...شيء مضيء ومحموم 652 00:49:22,770 --> 00:49:25,189 ...(مثل (موزارت)، مثل (فيجارو 653 00:49:25,189 --> 00:49:27,358 مثل السيرك - كلوديا) سوف تذهل) - 654 00:49:27,358 --> 00:49:31,028 يبدو كأنه تحفة فنية - أرأيت يا (دانتي)، لم يكتب ولو كلمة واحدة - 655 00:49:31,028 --> 00:49:35,407 السيناريو يبدأ أولاً بخريطة، هذه خريطة 656 00:49:35,407 --> 00:49:38,452 دعونا نحاول استخراج شيء مختلف 657 00:49:38,452 --> 00:49:42,206 ربما يكون هناك جماعة من الناس يحفرون في الصحراء 658 00:49:49,129 --> 00:49:51,048 لويزا)؟) 659 00:49:54,635 --> 00:49:56,428 هل هذه زوجته؟ 660 00:49:56,679 --> 00:49:58,681 لا أصدق أنكِ جئتِ 661 00:49:58,681 --> 00:50:01,684 طبول الغابة قالت أن الأمر طارئ 662 00:50:01,684 --> 00:50:05,187 طبول الغابة بالغت قليلاً إلى حد ما 663 00:50:05,187 --> 00:50:07,606 ليس كليًا 664 00:50:07,815 --> 00:50:10,234 أنت لم تذق طعم النوم 665 00:50:10,985 --> 00:50:14,405 كنت أحتضر حتى حضورك 666 00:50:14,405 --> 00:50:15,739 تعالي 667 00:50:20,578 --> 00:50:22,454 لا تحسبي أنني نسيت عيد ميلادك 668 00:50:22,454 --> 00:50:26,417 عندما تعودين إلى البيت سيكون المنزل مليئًا بالأزهار 669 00:50:26,625 --> 00:50:29,879 هل سأعود للمنزل الآن؟ - أتمنى ألا تفعلي - 670 00:50:30,421 --> 00:50:33,090 عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي 671 00:50:38,846 --> 00:50:42,182 وأخيرًا جاءت - مساء الخير - 672 00:50:42,182 --> 00:50:44,685 رائعة 673 00:50:44,977 --> 00:50:47,813 تعرفين (دوناتيلا)؟ - الآن أعرفها - 674 00:50:52,192 --> 00:50:55,529 شكرًا لكِ على اتصالك - أنتِ منقذة الفيلم - 675 00:50:55,905 --> 00:50:58,198 اقترحي عليه فكرة جيدة أرجوكِ 676 00:50:58,198 --> 00:51:00,701 (فلنشرب نخب عيد ميلاد (لويزا 677 00:51:00,701 --> 00:51:03,913 !عيد ميلاد سعيد - لقد كان يوم الاثنين - 678 00:51:04,622 --> 00:51:07,124 !عيد ميلاد سعيد - شكرًا لك - 679 00:51:07,124 --> 00:51:09,293 عيد ميلاد سعيد 680 00:51:11,170 --> 00:51:14,215 مايسترو - (دون (ماريو - 681 00:51:14,215 --> 00:51:16,425 (معذرة يا عزيزتي، هذا هو دون (ماريو 682 00:51:16,425 --> 00:51:17,843 (هذه زوجتي (لويزا 683 00:51:17,843 --> 00:51:21,138 تشرفنا يا سيدتي - هلا جلست من فضلك؟ - 684 00:51:21,138 --> 00:51:24,683 رجاء، رجاء - شكرًا، مساء الخير - 685 00:51:26,602 --> 00:51:29,897 كنت أخبر زوجك عن مدى إعجابي بأفلامه 686 00:51:29,897 --> 00:51:33,525 علنًا، الكنيسة تدينهم، لابد أن نفعل 687 00:51:33,525 --> 00:51:35,444 لكن جميعنا يحبها 688 00:51:35,444 --> 00:51:38,489 العام الماضي صنعنا إصدارنا الخاص ..."من فيلمك "الزقاق 689 00:51:38,489 --> 00:51:39,490 في حفلة عيد الميلاد 690 00:51:39,490 --> 00:51:42,910 أدفع أي شيء لمشاهدة ذلك - لويزا) كانت في ذلك الفيلم) - 691 00:51:42,910 --> 00:51:44,912 كانت أفضل شيء في الفيلم 692 00:51:44,912 --> 00:51:47,289 هذا صحيح، كان هذا أول أدوارك 693 00:51:48,123 --> 00:51:51,377 !بالطبع، أنتِ (لويزا أكاري)، يا إلهي 694 00:51:51,377 --> 00:51:52,670 كنت 695 00:51:53,254 --> 00:51:55,297 لا يمكنكِ التوقف عن كونك شخص ما 696 00:51:55,631 --> 00:51:57,341 ألا يمكنك؟ 697 00:51:57,341 --> 00:52:00,803 (حسنًا، لديك زوجة كاثوليكية صالحة يا (جويدو 698 00:52:00,803 --> 00:52:04,515 :هذا هو ما يفعلن التضحية 699 00:52:04,515 --> 00:52:06,475 ...(لا تزال يا سيد (كونتيني 700 00:52:06,475 --> 00:52:09,311 هناك حياة مثيرة للغاية في انتظارك 701 00:52:10,121 --> 00:52:15,082 زوجي يصنع أفلاماً 702 00:52:15,616 --> 00:52:19,821 ولكي يصنعها، يعيش ما يشبه الحُلُم 703 00:52:20,452 --> 00:52:25,116 حيث تختلف أفعاله عمّا تبدو عليه 704 00:52:25,836 --> 00:52:30,629 قد ينجذب لفكرة رومانسية فريدة 705 00:52:32,279 --> 00:52:36,737 بعض الرجال يديرون البنوك بعضهم يحكمون العالم 706 00:52:37,350 --> 00:52:41,381 بعضهم يكسبون رزقهم من بيع الخبز 707 00:52:42,269 --> 00:52:46,876 زوجي يصاب بالجنون قليلاً 708 00:52:47,462 --> 00:52:53,261 ليصنع أفلاماً بدلاً من ذلك 709 00:52:53,757 --> 00:52:58,219 زوجي ينسج الخيالات 710 00:52:58,977 --> 00:53:03,180 يعيشها ثم يقدمها لكم جميعاً 711 00:53:04,121 --> 00:53:08,589 مثل (مايكل أنجلو) الذي صنع قبّته الخاصة 712 00:53:09,426 --> 00:53:14,828 لكنه لا يستطيع التفرقة بين عمله ومنزله 713 00:53:16,224 --> 00:53:20,932 بعض الرجال يبيعون الأسهُم بعضهم يصلحون الساعات 714 00:53:21,802 --> 00:53:25,819 بعضهم يثبون فوق ما يخافه الكثير 715 00:53:26,655 --> 00:53:31,286 زوجي بصفته كاتب ومخرج 716 00:53:32,010 --> 00:53:37,313 ينسج قصصاً من وحي خياله 717 00:53:54,739 --> 00:53:58,544 (جويدو كونتيني)، (لويزا كونتيني) 718 00:53:58,842 --> 00:54:02,502 العبقريّ الأول، والمعجبة الأولى 719 00:54:03,076 --> 00:54:06,593 (جويدو كونتيني)، (لويزا كونتيني) 720 00:54:06,961 --> 00:54:10,766 امرأة عاطفية مغرمة بهذا الرجل 721 00:54:10,767 --> 00:54:14,541 ...منذ زمن طويل 722 00:54:16,091 --> 00:54:19,309 ...منذ سنوات طويلة 723 00:54:19,874 --> 00:54:22,607 عندما كنا نحن الاثنان 724 00:54:22,608 --> 00:54:26,294 جويدو كونتيني)، و (لويزا) عشيقته) 725 00:54:26,519 --> 00:54:30,148 مُمثّلة حالمة وحياة خاصة بها 726 00:54:30,587 --> 00:54:34,539 عندها لم نجد صعوبة في اكتشافه 727 00:54:34,540 --> 00:54:38,411 كنا نغني طوال الليل على الهاتف 728 00:54:38,412 --> 00:54:41,780 ...منذ زمن طويل 729 00:54:42,772 --> 00:54:46,519 ...في زمن شخص آخر 730 00:54:48,124 --> 00:54:50,899 سيدة (أكاري)، من فضلك 731 00:54:52,260 --> 00:54:55,819 تجربة الأداء رقم واحد (لويزا أكاري) 732 00:54:56,079 --> 00:54:58,290 اسمك إيطالي 733 00:54:58,290 --> 00:55:01,711 أبي إيطالي، وأمي فرنسية 734 00:55:02,256 --> 00:55:04,214 ماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟ 735 00:55:04,215 --> 00:55:05,790 عملت كنادلة 736 00:55:05,791 --> 00:55:08,706 كنت تنتظرين هذا؟ 737 00:55:10,477 --> 00:55:13,123 عملتُ نادلة في مطعم 738 00:55:13,413 --> 00:55:17,647 "وبالطبع درست المسرح والإيماء في "باريس 739 00:55:18,408 --> 00:55:22,109 ولكن معظم الوقت، عملت نادلة 740 00:55:40,000 --> 00:55:43,348 شكراً لكِ - على ماذا؟ - 741 00:55:43,561 --> 00:55:45,803 شكراً لكِ على ما أنظر إليه 742 00:55:47,580 --> 00:55:48,892 استمر بالتصوير 743 00:55:51,615 --> 00:55:56,811 ...منذ زمن طويل 744 00:55:56,812 --> 00:56:01,101 ...في زمن شخص آخر 745 00:56:01,102 --> 00:56:05,252 كم هو بحاجة إليّ 746 00:56:05,253 --> 00:56:13,196 وسيكون آخر من يعلم 747 00:56:13,877 --> 00:56:18,966 زوجي يصنع أفلاماً 748 00:56:18,967 --> 00:56:23,770 ولكي يصنعها تنتابه الهواجس 749 00:56:23,771 --> 00:56:29,157 يعمل لأسابيع تلو الأخرى بدون راحة 750 00:56:29,158 --> 00:56:34,540 ليست هناك طريقة أخرى ليحقق ما حققه 751 00:56:35,587 --> 00:56:40,272 بعض الرجال يقرأون الكتب بعضهم يُلمّعون الأحذية 752 00:56:40,273 --> 00:56:45,305 بعضهم يتقاعدون مبكراً بعضهم يحلمون ويتأملون 753 00:56:45,306 --> 00:56:49,780 زوجي نادراً ما يذهب للفراش 754 00:56:52,056 --> 00:56:58,762 ولكنه يصنع أفلاماً عوضاً عن ذلك 755 00:57:04,182 --> 00:57:07,789 زوجي 756 00:57:07,790 --> 00:57:11,403 يصنع أفلاماً 757 00:57:26,907 --> 00:57:30,929 معذرة، لقد شعرت بتعب مفاجئ 758 00:57:33,936 --> 00:57:35,467 ماذا حدث؟ 759 00:57:38,892 --> 00:57:40,219 لويزا)؟) 760 00:57:41,642 --> 00:57:45,498 أنا مندهشة لغبائي، أوشك على التقيؤ 761 00:57:45,499 --> 00:57:48,977 لويزا)، أرجوكِ أخبريني ماذا حدث؟) 762 00:57:48,978 --> 00:57:51,447 كلما فتحت فمكَ خرجت كذبَة 763 00:57:51,448 --> 00:57:52,748 أية كذبَة؟ 764 00:57:53,170 --> 00:57:55,617 لماذا أنا مندهشة؟ 765 00:57:55,618 --> 00:57:58,114 إنه مثل التنفس عندك 766 00:58:11,270 --> 00:58:12,570 (جويدو) 767 00:58:16,512 --> 00:58:19,067 كنت جائعة لقد سأمت من الأكل بمفردي 768 00:58:19,068 --> 00:58:21,078 هناك العديد من المطاعم 769 00:58:21,314 --> 00:58:22,766 أردتُ رؤية الفندق 770 00:58:22,767 --> 00:58:25,519 أخبرتك أني كنت آتي هنا مع والديّ عندما كنت صغيرة 771 00:58:25,520 --> 00:58:27,034 لم آتي كي أزعجك 772 00:58:27,035 --> 00:58:28,598 لقد تمكنتِ من ذلك بالفعل 773 00:58:28,599 --> 00:58:30,709 لماذا لم تخبرني أن (لويزا) ستكون هنا؟ 774 00:58:30,710 --> 00:58:33,686 لم أعلم أنها ستكون هنا لقد ظهرت فجأة 775 00:58:33,687 --> 00:58:35,234 كان من الممكن أن تخطرك 776 00:58:35,235 --> 00:58:38,040 ...الامتياز الوحيد لدى زوجتي هذه الأيام 777 00:58:38,041 --> 00:58:40,031 هو عدم حاجتها لإخطاري 778 00:58:41,428 --> 00:58:43,008 تاكسي من فضلك، للسيدة 779 00:58:43,009 --> 00:58:44,285 في الحال 780 00:58:45,138 --> 00:58:47,251 كارلا)، عليكِ أن تنتظري في الخارج) 781 00:58:48,150 --> 00:58:49,547 هل ستنتظر معي؟ 782 00:58:49,548 --> 00:58:51,248 أنا في منتصف عشاء عمل 783 00:58:51,249 --> 00:58:52,972 مع زملائي 784 00:58:52,973 --> 00:58:55,752 فلماذا عليّ أن أنتظر في الخارج؟ 785 00:58:57,414 --> 00:59:00,011 سأجد من يرافقك للمنزل 786 00:59:08,923 --> 00:59:10,402 سيدتي 787 00:59:10,403 --> 00:59:12,577 هل تودين الانتظار بالداخل؟ 788 00:59:15,186 --> 00:59:19,045 سوف أتمشّى، من فضلك أخبر صديقي أنني اضطررت للرحيل 789 00:59:53,236 --> 00:59:57,228 يبدو أنها تقيم في فندق عائلي غريب 790 00:59:57,229 --> 00:59:59,193 بجوار المحطة 791 01:00:01,013 --> 01:00:02,413 لويزا)؟) 792 01:00:04,048 --> 01:00:06,772 لو كنتُ دعوتُها، لكانت ستقيم بالفندق 793 01:00:06,773 --> 01:00:09,585 أليس كذلك؟ فكري بالأمر 794 01:00:09,586 --> 01:00:11,990 لم أكن أعرف حتى أنك قادمة 795 01:00:11,991 --> 01:00:15,013 مقنع للغاية - لأنه حقيقي - 796 01:00:21,225 --> 01:00:23,227 أخبرتَني أن علاقتكما انتهت 797 01:00:23,228 --> 01:00:26,420 إنها كذلك، كانت قلقة بشأني وجاءت لترى إن كنتُ بخير 798 01:00:26,561 --> 01:00:29,320 وهو غباء، ولكنها ليست جريمة 799 01:00:29,321 --> 01:00:31,297 أو خطيئة مميتة 800 01:00:32,630 --> 01:00:34,928 ماذا؟ ما الذي يضحكك؟ 801 01:00:36,281 --> 01:00:37,903 لا شيء 802 01:00:38,985 --> 01:00:41,616 لو تستطيع رؤية نفسك 803 01:00:43,001 --> 01:00:45,262 ...لم أكن لأتحملها 804 01:00:45,609 --> 01:00:48,926 السخافة في كونك ما أنت عليه 805 01:00:48,927 --> 01:00:54,337 المجهود الذي تبذله للاختباء والكذب والخداع 806 01:00:54,338 --> 01:00:56,481 إنه مرهق 807 01:00:57,897 --> 01:00:59,764 ليس غريباً ألا يكون لديك سيناريو 808 01:00:59,765 --> 01:01:02,770 أنت منشغل للغاية بصنع حياتك الخاصة 809 01:01:02,769 --> 01:01:04,854 لقد انتهت 810 01:01:05,355 --> 01:01:06,655 لقد انتهت 811 01:01:08,292 --> 01:01:09,678 لم تنتهِ من قبل، لكنها منتهية الآن 812 01:01:40,667 --> 01:01:43,544 فودكا - سآخذ واحد من هؤلاء - 813 01:01:43,545 --> 01:01:44,845 اثنين 814 01:01:45,319 --> 01:01:47,982 (مرحباً، (جويدو كونتيني (أنا (ستيفاني) من مجلة (فوج 815 01:01:47,983 --> 01:01:51,317 هل تتذكرني؟ - أجل، أتذكر جيداً - 816 01:01:51,318 --> 01:01:53,706 (ستيفانينا) من مجلة (فوج) 817 01:01:54,060 --> 01:01:57,064 إنها صدفة بوجودك هنا ووجودي معك 818 01:01:57,065 --> 01:01:59,861 مذهل، هلاّ أخذت سيجارة؟ 819 01:01:59,862 --> 01:02:02,609 كان عرضاً رائعاً في المؤتمر الصحفي 820 01:02:02,610 --> 01:02:04,955 مرحلة الاختفاء 821 01:02:06,810 --> 01:02:09,051 لا، من فضلك إنه على حسابي 822 01:02:09,052 --> 01:02:10,352 من فضلك 823 01:02:10,767 --> 01:02:12,888 شكراً - العفو - 824 01:02:15,593 --> 01:02:18,582 لقد شاهدت جميع أفلامك - حقاً؟ - 825 01:02:22,450 --> 01:02:24,605 مليون مرة 826 01:02:25,951 --> 01:02:28,541 إنها الأفلام الوحيدة التي تقول الحقيقة عن العالم الحديث 827 01:02:28,542 --> 01:02:30,680 أية حقيقة؟ 828 01:02:30,681 --> 01:02:34,472 موت الدين، الثورة الجنسية 829 01:02:35,398 --> 01:02:37,974 لا أعتقد أن الدين قد مات 830 01:02:37,975 --> 01:02:40,926 وما هي الثورة الجنسية بالضبط؟ 831 01:02:41,984 --> 01:02:43,904 يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً 832 01:02:45,281 --> 01:02:47,264 لديك أسلوب فريد 833 01:02:47,729 --> 01:02:49,313 أفكر في هذا دائماً 834 01:02:49,314 --> 01:02:51,449 إنه الشيء الآخر الذي أحبه في أفلامك 835 01:02:51,450 --> 01:02:53,036 الأسلوب 836 01:02:53,037 --> 01:02:55,495 كل صورة كبطاقة تذكارية 837 01:02:55,496 --> 01:02:58,137 حسناً - إنه مذهل - 838 01:02:58,138 --> 01:03:01,192 تهتم بالبدلة كالشخص الذي يرتديها 839 01:03:01,193 --> 01:03:05,828 إنه الرجل الإيطالي بداخلك الذي يدفع ثمن الشراب 840 01:03:05,829 --> 01:03:08,425 يُعرّيك بعينيه 841 01:03:08,426 --> 01:03:10,450 أكره ذلك الرجل - !لا - 842 01:03:10,451 --> 01:03:13,408 الأسلوب هو المحتوى الجديد إنه ما يحبه قرائي 843 01:03:13,409 --> 01:03:16,059 (يودون أن يرتدون مثل (كلوديا جينسين 844 01:03:16,060 --> 01:03:17,411 (وينزعون ملابسهم مثل (كلوديا جينسين 845 01:03:17,611 --> 01:03:21,220 "يودون ركوب فيسبا على الطريق إلى "فيا فانيتو 846 01:03:21,221 --> 01:03:23,390 يودون العيش في فيلم إيطالي 847 01:03:25,970 --> 01:03:28,039 أحب الأبيض والأسود 848 01:03:28,040 --> 01:03:30,109 أحب تلاعب الأضواء 849 01:03:30,110 --> 01:03:34,084 الطريقة التي يرسم بها (كونتيني) صوره 850 01:03:34,085 --> 01:03:36,255 أشعر بجسمي يقشعرّ 851 01:03:36,256 --> 01:03:38,037 يعطيني إثارة خاصة 852 01:03:38,038 --> 01:03:42,149 كل مرة أرى فيها واقعية (جويدو) الجديدة 853 01:03:42,150 --> 01:03:44,591 أحب الرجال السمر الوسيمين وربطات عنقهم الصغيرة 854 01:03:44,592 --> 01:03:46,587 يرتدون على الموضة يقفون بمنأى عن الأنظار 855 01:03:46,588 --> 01:03:48,495 أحب رؤيتهم يتجولون بأحذيتهم الجلدية المدببة 856 01:03:48,496 --> 01:03:50,693 يرتدون النظارات في منتصف الليل 857 01:03:50,694 --> 01:03:52,335 أي شيء يفعله (جويدو) يجعلني أبتسم 858 01:03:52,336 --> 01:03:54,602 إنه روح السينما الإيطالية 859 01:03:54,603 --> 01:03:58,180 (أحب العالم اللاتيني الساحر الذي يصوره (جويدو 860 01:03:58,181 --> 01:04:02,133 سينما (كونتيني) الإيطالية 861 01:04:02,134 --> 01:04:06,110 أحب سينماه الإيطالية 862 01:04:06,111 --> 01:04:08,464 يجعلني أشعر بالسينما الإيطالية 863 01:04:08,465 --> 01:04:10,700 حياتي حقيقية بالسينما الإيطالية 864 01:04:10,701 --> 01:04:13,340 إنه ملك السينما الإيطالية 865 01:04:22,235 --> 01:04:24,248 تلك المشاهد التي أعشق رؤيتها 866 01:04:24,249 --> 01:04:26,157 (من وجهة نظر (جويدو 867 01:04:26,158 --> 01:04:29,892 ليس هناك شخص آخر بنظرته الإخراجية الفريدة 868 01:04:29,893 --> 01:04:32,034 زواياه عريضه وضيقة 869 01:04:32,035 --> 01:04:34,260 كل لحظة تبدو ملائمة 870 01:04:34,261 --> 01:04:38,195 يحدد الأسلوب الإيطالي بقراره فحسب 871 01:04:38,196 --> 01:04:39,692 أحب السيارات الصغيرة المسرعة 872 01:04:39,693 --> 01:04:40,833 حانات القهوة الرائعة 873 01:04:40,834 --> 01:04:44,032 "السيدات الأنيقات في "بوسيتانو 874 01:04:44,033 --> 01:04:49,070 جويدو) هو الرجل الروماني المُطلَق) 875 01:04:50,359 --> 01:04:54,064 لأنها السينما الإيطالية 876 01:04:54,065 --> 01:04:58,034 أعشق سينماه الإيطالية 877 01:04:58,035 --> 01:05:00,102 ! (جويدو) (جويدو) (جويدو) 878 01:05:25,170 --> 01:05:26,891 الرجال السمر الوسيمون وربطات أعناقهم الصغيرة 879 01:05:26,892 --> 01:05:28,942 يرتدون النظارات في منتصف الليل 880 01:05:28,943 --> 01:05:31,347 السيارات الصغيرة المسرعة حانات القهوة الرائعة 881 01:05:31,348 --> 01:05:35,922 "السيدات الأنيقات في "بوسيتانو 882 01:05:38,268 --> 01:05:41,865 ها هو ملك السينما الإيطالية 883 01:05:42,366 --> 01:05:45,931 هذا هو ملك السينما الإيطالية 884 01:05:46,432 --> 01:05:47,732 داخل روحي 885 01:05:48,358 --> 01:05:49,658 داخل روحي 886 01:05:50,523 --> 01:05:51,823 داخل روحي 887 01:05:52,301 --> 01:05:53,601 السينما الإيطالية 888 01:05:54,338 --> 01:05:55,638 أبيض، أسود 889 01:05:56,287 --> 01:05:57,587 أبيض، أسود 890 01:05:58,205 --> 01:05:59,554 أبيض، أسود 891 01:05:59,866 --> 01:06:00,527 أسود 892 01:06:00,527 --> 01:06:01,711 أسود 893 01:06:10,596 --> 01:06:11,896 داخل روحي 894 01:06:12,315 --> 01:06:13,615 السينما الإيطالية 895 01:06:14,402 --> 01:06:15,702 داخل روحي 896 01:06:16,255 --> 01:06:17,555 السينما الإيطالية 897 01:06:18,321 --> 01:06:22,911 (سينما (كونتيني 898 01:06:24,520 --> 01:06:26,220 الإيطالية 899 01:07:20,787 --> 01:07:23,121 (أحبك، (لويزا 900 01:07:33,529 --> 01:07:36,698 هل يمكننا التقرب من بعضنا مرة أخرى من فضلك؟ 901 01:07:53,416 --> 01:07:54,356 مرحباً 902 01:08:06,413 --> 01:08:07,554 هل ما زال الطبيب معها؟ 903 01:08:07,555 --> 01:08:10,191 أجل، إنه بالداخل، وهو ينتظرك 904 01:08:10,192 --> 01:08:11,500 من هنا 905 01:08:22,969 --> 01:08:25,666 لقد أتيت - أنا هنا - 906 01:08:27,305 --> 01:08:29,096 (سيد (كونتيني 907 01:08:34,815 --> 01:08:36,159 عد إلى هنا 908 01:08:43,484 --> 01:08:45,076 لقد تناولَت خمسة أو ستة حبوب 909 01:08:45,077 --> 01:08:47,763 كافية لجعلها مريضة للغاية 910 01:08:48,256 --> 01:08:50,655 أتفهم كونها عشيقتك 911 01:08:51,600 --> 01:08:55,688 إنه عمل دنيء يا أصحاب الأفلام 912 01:08:56,099 --> 01:09:00,044 أعتقد أنك لا تعتبر نفسك مقيداً بالأخلاقيات 913 01:09:16,191 --> 01:09:18,814 جويدو)؟ أين أنت؟) 914 01:09:18,815 --> 01:09:21,053 إلى أين تجري؟ 915 01:09:28,631 --> 01:09:29,993 شكراً لكِ 916 01:09:31,170 --> 01:09:32,710 سوف أبقى معها الآن 917 01:09:32,711 --> 01:09:34,956 لو احتجتنا لأي شيء، اتصل فحسب 918 01:09:34,957 --> 01:09:36,873 فرانشيسكا)، تعالي) 919 01:09:39,565 --> 01:09:40,674 شكراً 920 01:09:49,924 --> 01:09:55,447 يجب أن أتصل بزوجك - لا، سوف يأخذني للمنزل - 921 01:09:56,011 --> 01:09:57,694 ما الذي فعلته بنفسك؟ 922 01:09:59,144 --> 01:10:03,347 (أنا لا أستحق الموت من أجلي (كارلا - لا تغضب منّي - 923 01:10:04,906 --> 01:10:08,438 كل ما أفعله، أحاول أن أجعلك تحبّني 924 01:10:10,582 --> 01:10:14,751 عندما لا تكون هنا معي، أظل أنا هنا 925 01:10:14,752 --> 01:10:17,087 عندما تكون في حياتك، تصنع أفلامك 926 01:10:17,088 --> 01:10:20,288 وترقص مع زوجتك، أظل أنا هنا 927 01:10:24,237 --> 01:10:26,158 يجب أن تستريحي 928 01:10:27,952 --> 01:10:30,634 سوف نناقش كل شيء في الصباح 929 01:10:43,238 --> 01:10:47,161 لا تتركني 930 01:10:47,162 --> 01:10:50,506 استريحي، استريحي، عزيزتي 931 01:10:50,507 --> 01:10:54,333 عزيزي، عزيزي أنا 932 01:10:56,050 --> 01:11:00,687 انظر إلى القمر الساطع في الأعلى 933 01:11:00,688 --> 01:11:05,422 كيف يتلألأ القمر، عندما يبتسم إليك 934 01:11:05,423 --> 01:11:11,110 عندما تحلم في سعادة 935 01:11:11,111 --> 01:11:17,018 تحلم، وتطير حراً 936 01:11:19,767 --> 01:11:22,354 زوجي يعتقد أنني ذكية 937 01:11:23,065 --> 01:11:26,065 شيء غريب، لأنني لست كذلك 938 01:11:27,052 --> 01:11:29,249 حسناً، أنت تعرف ذلك 939 01:11:29,250 --> 01:11:32,012 أقضي وقتاً طويلاً داخل عقلي الصغير 940 01:11:32,013 --> 01:11:34,515 أفكر فيك 941 01:11:35,484 --> 01:11:38,281 أين أنت؟ ماذا تفعل؟ 942 01:11:38,282 --> 01:11:40,508 ما الذي تحلم به؟ 943 01:11:40,904 --> 01:11:46,135 أحلم بشبابك، وأنا ما زلت بجانبك 944 01:11:46,136 --> 01:11:50,704 أحلم برجولتك، وأدعو أن أبقى لأرشدك 945 01:11:50,705 --> 01:11:55,920 وعندما تكبر، سيظل حبّي ساطعاً 946 01:11:55,921 --> 01:12:02,928 تذكر يا بُنيّ أنك ستكون دائماً ملكي 947 01:12:02,929 --> 01:12:05,661 أجل، ملكي 948 01:12:05,662 --> 01:12:10,091 جويدو)، أنا أحبك) 949 01:12:10,092 --> 01:12:15,103 بُنيّ 950 01:12:15,104 --> 01:12:20,155 ...جويدو)، هل تعتقد أن الكثيرين) 951 01:12:20,156 --> 01:12:25,515 سيحبوك كما أحبُّك أنا 952 01:12:31,297 --> 01:12:36,337 انظر إلى القمر المتعلق في الفضاء 953 01:12:36,338 --> 01:12:41,474 ...تُشع بنعمتها لكي تسعدك، وأنا أعلم 954 01:12:41,475 --> 01:12:52,565 ...أن قبلة نهاية ليلة واحدة ستُبقي حياتك 955 01:12:54,275 --> 01:12:59,795 كاملة هكذا 956 01:13:03,069 --> 01:13:09,019 ضُمّيني إليك يا أمّي لا تدعيني أستيقظ من هذا 957 01:13:24,826 --> 01:13:26,259 معذرة 958 01:13:37,170 --> 01:13:41,951 هل هي بخير؟ - أجل - 959 01:13:42,998 --> 01:13:46,184 أود أخذها للمنزل - بالطبع - 960 01:13:48,116 --> 01:13:49,959 أنا آسف 961 01:13:52,311 --> 01:13:55,722 إنها تحبك أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟ 962 01:13:55,723 --> 01:13:57,879 إنها زوجتي 963 01:14:27,556 --> 01:14:28,856 عزيزي 964 01:14:31,621 --> 01:14:34,682 "سوف نعود إلى "روما - أين (لويزا)؟ - 965 01:14:34,682 --> 01:14:37,426 رحلت، لقد سأمت منك 966 01:14:37,427 --> 01:14:39,848 وبصراحة، سأمت أنا كذلك 967 01:14:39,849 --> 01:14:43,394 أحضرت الطاقم بأكمله هنا واختفيت 968 01:14:43,395 --> 01:14:46,312 لا أستطيع حمايتك بعد الآن "كلوديا) في "روما) 969 01:14:46,313 --> 01:14:48,577 اختبارات المكياج ستبدأ اليوم، هل تتذكر؟ 970 01:14:48,578 --> 01:14:52,476 لا أستطيع - عليك أن تفعل، لا تجلس - 971 01:14:52,477 --> 01:14:54,559 أحتاج مساعدة - لقد حظيت بالمساعدة - 972 01:14:54,560 --> 01:14:56,527 لقد رأيت الأطباء، رأيت الرهبان 973 01:14:56,528 --> 01:14:59,321 تناولت العلاج - لم أُشفَ بعد - 974 01:14:59,970 --> 01:15:01,314 هذا يكفي 975 01:15:01,315 --> 01:15:04,376 الفيلم يناديك نجمتك قد وصلت 976 01:15:04,377 --> 01:15:07,244 فاوستو)، خذ حاجياته من فضلك) 977 01:15:07,245 --> 01:15:09,114 !جويدو)، هيا بنا) 978 01:15:09,465 --> 01:15:11,609 أحتاج وقت أكثر - انس أمر السيناريو - 979 01:15:11,610 --> 01:15:14,715 كلوديا) هنا الآن) سوف تُلهمك لكي تفعل ما تجيد فعله 980 01:15:15,077 --> 01:15:16,178 اكتُب بكاميراتك 981 01:15:21,995 --> 01:15:25,213 مايسترو، اختبارات الممثلين وصلت من المعمل 982 01:15:25,214 --> 01:15:26,962 هل ستراهم الآن؟ - الليلة - 983 01:15:26,963 --> 01:15:29,915 سنشاهد كل شيء الليلة وسنتخذ بعض القرارات 984 01:15:29,916 --> 01:15:31,251 اجتماع التصميم الفنّي اجتماع الإنتاج 985 01:15:31,252 --> 01:15:32,552 الليلة 986 01:15:34,258 --> 01:15:38,754 كلوديا تتساءل، أين أنت؟ إنها في أفضل هيئة، ممتلئة بالطاقة 987 01:15:39,485 --> 01:15:42,532 طلبت أن تقرأ السيناريو خاصتي حيث أنها لا تملك واحداً 988 01:15:42,533 --> 01:15:44,624 أخبرتها أنّي لا أملك واحداً أيضاً 989 01:16:01,128 --> 01:16:03,529 مرحباً - لويزا)، هذا أنا) - 990 01:16:03,530 --> 01:16:05,906 لا تغلقي السماعة أرجوك 991 01:16:06,953 --> 01:16:10,495 أريدك ان تكوني معي في غرفة العرض الليلة 992 01:16:10,496 --> 01:16:15,130 أود محادثتك بخصوص توزيع الأدوار والسيناريو 993 01:16:15,131 --> 01:16:16,431 كل شيء 994 01:16:18,983 --> 01:16:23,566 وإلا لن أكون قادراً على البدء 995 01:16:24,133 --> 01:16:26,875 لن أعرف ما أفكر به 996 01:16:28,871 --> 01:16:30,582 مايسترو 997 01:16:32,291 --> 01:16:35,203 هل أنتِ معي، (لويزا)؟ 998 01:16:37,092 --> 01:16:38,411 استمر 999 01:16:38,412 --> 01:16:41,932 أنا لا أطلب منكِ أن تتركيني أعود للمنزل 1000 01:16:42,418 --> 01:16:46,081 فقط أريدك أن تأتي لاختبار الممثلين الليلة 1001 01:16:46,082 --> 01:16:48,804 ليس من أجلي، ولكن من أجل الفيلم 1002 01:16:48,805 --> 01:16:54,306 لطالما فعلتِ، دائماً تحضرين 1003 01:17:16,661 --> 01:17:18,093 هدوء من فضلكم 1004 01:17:18,494 --> 01:17:22,123 الكاميرا تدور، وجاري العرض 1005 01:17:29,964 --> 01:17:32,805 هل بإمكانكِ الدوران إلى اليمين (كلوديا)؟ 1006 01:17:32,806 --> 01:17:36,151 أجل، يمكنني الدوران إلى اليمين 1007 01:17:36,678 --> 01:17:39,911 وهل بإمكانك الدوران إلى اليسار؟ 1008 01:17:39,912 --> 01:17:42,865 أستطيع الدوران إلى اليسار 1009 01:17:46,010 --> 01:17:48,985 والآن، إلتفافة بطيئة من أجلنا 1010 01:17:52,202 --> 01:17:54,566 حسناً، إلتفافة بطيئة 1011 01:17:55,999 --> 01:17:59,444 جميل، أحسنتِ، أوقف التصوير 1012 01:17:59,445 --> 01:18:02,290 حصلنا عليه، الزي التالي من فضلكم 1013 01:18:02,291 --> 01:18:06,972 هل يملك أحدكم سيناريو؟ هناك سيناريو مفقود 1014 01:18:06,973 --> 01:18:11,736 مكافأة مجزية "سيناريو مفقود بعنوان "إيطاليا 1015 01:18:11,737 --> 01:18:13,824 لا يمكن صنع الفيلم بدونه 1016 01:18:13,825 --> 01:18:16,220 من الممتع تصميم الشعر والمكياج للشخصية 1017 01:18:16,221 --> 01:18:19,195 عندما لا تعرف شيئاً عن تلك الشخصية 1018 01:18:23,697 --> 01:18:25,833 سوف أعود إلى فندقي الآن 1019 01:18:25,834 --> 01:18:27,429 أرجوك، فقط عدة أزياء أخرى 1020 01:18:27,430 --> 01:18:30,206 سأعود إلى فندقي يا عزيزي 1021 01:18:30,207 --> 01:18:33,052 وعندما يوجد السيناريو، سأقرأه 1022 01:18:33,053 --> 01:18:35,585 وبعدها سنتولى الأمر من هناك 1023 01:18:35,777 --> 01:18:38,919 أعجبتني الأزياء يا (ليلي)، إنها جميلة 1024 01:18:38,920 --> 01:18:40,891 وداعاً عزيزي - هذا عادل - 1025 01:18:40,892 --> 01:18:42,917 !(كلوديا) - هذا عادل - 1026 01:18:42,918 --> 01:18:44,218 عادل؟ - سوف أعود - 1027 01:18:44,726 --> 01:18:46,799 (لدينا مراسلو صحف يا (جويدو - سأعود في الحال - 1028 01:18:46,800 --> 01:18:48,350 !لدينا اجتماعات 1029 01:19:11,590 --> 01:19:13,079 تبدين فاتنة 1030 01:19:14,202 --> 01:19:17,533 أنت لا تنظر إليّ (أنت تنظر إلى باروكة ومكياج (ليلي 1031 01:19:17,534 --> 01:19:19,837 أنا مختفية في مكان ما تحتهم 1032 01:19:46,683 --> 01:19:49,105 من الرائع رؤيتك 1033 01:19:50,781 --> 01:19:54,211 :أعتقد أن هذه طريقة لقول "لا يوجد سيناريو" 1034 01:19:56,367 --> 01:20:02,309 لماذا أصبح الجميع فجأة مهووسين بالسيناريو؟ 1035 01:20:03,640 --> 01:20:07,039 تحدثي إلى الناس الذين يحبونك في أفلامنا 1036 01:20:07,040 --> 01:20:10,066 إنهم لا يهتمون بالسيناريو 1037 01:20:13,658 --> 01:20:15,681 إنهم يهتمون بالطريقة التي تديرين بها رأسك 1038 01:20:15,682 --> 01:20:17,748 الطريقة التي تنظر بها الكاميرا بعدك إلى القمر 1039 01:20:17,749 --> 01:20:20,357 الطريقة التي تبتسمين فيها قليلاً عندما تبكين 1040 01:20:20,358 --> 01:20:24,816 الطريقة التي تحمرّين فيها خجلاً أمام الكاميرا !كيف؟ 1041 01:20:26,072 --> 01:20:28,488 ...من عساه يدري، لكن 1042 01:20:29,407 --> 01:20:33,657 أياً كان، فهو ليس السيناريو 1043 01:20:45,187 --> 01:20:49,243 تقول (ليلي) أنّني سألعب مليون دور مختلف 1044 01:20:50,397 --> 01:20:52,400 ليس مليوناً 1045 01:20:54,261 --> 01:20:56,927 أنتِ مصدر الإلهام، النساء المذهلات 1046 01:20:56,928 --> 01:20:58,994 اللاتي جعلن من إيطاليا ما هي عليه الآن 1047 01:20:59,911 --> 01:21:05,650 دولة يحكمها الرجال تحكمهم في الأصل النساء 1048 01:21:05,651 --> 01:21:08,155 سواء عرفوا ذلك أم لا 1049 01:21:08,407 --> 01:21:11,668 أنا النساء وراء الرجال العظماء إذاً 1050 01:21:11,669 --> 01:21:14,967 النساء العظيمات بطريقة ما، أجل 1051 01:21:16,580 --> 01:21:19,447 ...لديكِ ذلك الرجل في القصة، وهو 1052 01:21:22,643 --> 01:21:27,291 يريد التحكم بكل شيء ويفترسه 1053 01:21:28,101 --> 01:21:33,347 لا يستطيع التخلي عن أي شيء أو لا يريد فعل ذلك 1054 01:21:33,686 --> 01:21:36,539 ويُغيّر طريقه كل يوم، لأنه تائه 1055 01:21:36,540 --> 01:21:41,684 إنه يحتضر، ينزف حتى الموت 1056 01:21:42,854 --> 01:21:45,707 وهؤلاء النساء، سيقعون في غرام الرجل؟ 1057 01:21:45,708 --> 01:21:47,008 تماماً 1058 01:21:48,168 --> 01:21:50,068 سيقعون في غرامه 1059 01:21:50,839 --> 01:21:53,340 أُفضّل أن أكون الرجل 1060 01:21:53,375 --> 01:21:58,167 ماذا؟ - أُفضّل أن أكون الرجل - 1061 01:22:03,199 --> 01:22:07,443 بشكل استثنائي للغاية 1062 01:22:07,444 --> 01:22:12,000 احتجتك مرة واحدة 1063 01:22:13,260 --> 01:22:17,031 بشكل استثنائي للغاية 1064 01:22:17,032 --> 01:22:21,348 كنتَ صديقي 1065 01:22:23,430 --> 01:22:28,243 ربما استمرّ الأمر يوماً 1066 01:22:28,244 --> 01:22:33,085 ربما استمرّ ساعة 1067 01:22:33,086 --> 01:22:39,086 ولكن بطريقة ما لن ينتهي 1068 01:22:41,743 --> 01:22:46,022 هؤلاء النساء اللاتي قمن من قاعدة التمثال من أجل قُبلة 1069 01:22:46,023 --> 01:22:49,239 إنهنّ خياليات فحسب - --لا، أنت تستهينين بي - 1070 01:22:49,240 --> 01:22:53,271 بشكل استثناشي للغاية 1071 01:22:53,272 --> 01:22:57,961 أعتقد أني وقعت في حبك 1072 01:22:58,963 --> 01:23:02,903 بشكل استثنائي للغاية 1073 01:23:02,904 --> 01:23:06,019 أريد أن أبكي 1074 01:23:08,649 --> 01:23:13,326 شيء ما بداخلي يرنو ضعيفاً 1075 01:23:13,327 --> 01:23:18,282 شيء ما بداخلي يستسلم 1076 01:23:18,283 --> 01:23:23,000 وأنت السبب في ذلك 1077 01:23:23,001 --> 01:23:28,976 أنت السبب في ذلك 1078 01:23:29,347 --> 01:23:33,707 أنت لا تعرف ماذا تسبب لي 1079 01:23:33,708 --> 01:23:37,699 ليست لديك فكرة 1080 01:23:38,361 --> 01:23:43,986 لا تعرف كيف أشعر بكوني أنا 1081 01:23:43,987 --> 01:23:46,806 أنظر إليك 1082 01:23:47,659 --> 01:23:54,250 الأمر يخيفني، فلا أستطيع حتى الكلام 1083 01:23:54,251 --> 01:23:56,026 إنها مصدر إلهامه 1084 01:23:57,387 --> 01:24:00,574 لا أستطيع الاستمرار بلعب هذا الدور 1085 01:24:00,575 --> 01:24:03,211 أقع في حبك كل مرة 1086 01:24:05,127 --> 01:24:07,799 عندما تتواجد كاميرا بيننا 1087 01:24:07,800 --> 01:24:09,580 كلا 1088 01:24:11,792 --> 01:24:15,073 (إنه ليس شخصاً حقيقياً يا (جويدو 1089 01:24:15,387 --> 01:24:21,647 وهذا الرجل الذي تصفه، لا يعرف كيف يُحبّ 1090 01:24:22,594 --> 01:24:26,104 بشكل استثنائي للغاية 1091 01:24:26,370 --> 01:24:29,602 أدين بما أنا عليه لك 1092 01:24:29,797 --> 01:24:33,104 أذكر ذات مرة كنّا في موقع التصوير 1093 01:24:33,105 --> 01:24:36,022 في فندق مُريع 1094 01:24:36,023 --> 01:24:39,276 كنتِ في الغرفة التي تعلوني مباشرة 1095 01:24:40,266 --> 01:24:43,186 كنت أسمعك تجولين بالغرفة 1096 01:24:43,187 --> 01:24:47,131 وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج 1097 01:24:47,166 --> 01:24:49,807 وأطرق على بابك حتى تفتحي 1098 01:24:49,808 --> 01:24:52,225 ولماذا لم تفعل؟ 1099 01:24:52,226 --> 01:24:57,310 لا أدري 1100 01:24:57,311 --> 01:25:01,686 شيء مميز في حياتي 1101 01:25:01,687 --> 01:25:06,697 منذ أول يوم قابلتك به 1102 01:25:06,698 --> 01:25:10,100 كيف من الممكن أن أنساك؟ 1103 01:25:10,101 --> 01:25:15,793 بعدما لامست روحي 1104 01:25:18,213 --> 01:25:24,175 بشكل استثنائي للغاية 1105 01:25:29,155 --> 01:25:38,951 جعلتني 1106 01:25:38,952 --> 01:25:43,840 مكتملة 1107 01:25:44,968 --> 01:25:47,035 ربما كان عليك أن تطرق 1108 01:25:49,825 --> 01:25:54,306 ربما كان عليك أن تنزعني من قاعدة التمثال 1109 01:25:54,675 --> 01:25:57,257 لا أستطيع الاستمرار بهذا بعد الآن 1110 01:26:02,085 --> 01:26:08,099 هذا أنا. وأنت لديك زوجة تُحبّك 1111 01:26:11,662 --> 01:26:13,919 سأفتقدك 1112 01:26:17,131 --> 01:26:19,382 الفتاة الخطأ 1113 01:26:39,216 --> 01:26:41,974 (عمل رائع يا (ليلي زي مدهش 1114 01:26:41,975 --> 01:26:43,275 أشكرك 1115 01:26:43,276 --> 01:26:46,136 والشعر والمكياج، مذهل 1116 01:26:46,171 --> 01:26:49,521 تملك إطلالة جانبية جميلة - إطلالتين جميلتين - 1117 01:26:49,522 --> 01:26:52,484 إنها إلهة - والظهر ليس سيئاً أيضاً - 1118 01:26:52,519 --> 01:26:55,712 "لقد جاءت مباشرة من "فينوس جميل 1119 01:26:55,713 --> 01:27:01,254 (أجل، رائع (جويدو جميل للغاية، من التالي؟ 1120 01:27:01,289 --> 01:27:05,036 الممثلات - دعونا نرى الممثلات - 1121 01:27:08,650 --> 01:27:11,471 إذا أعجبتنا، علينا أن نتحدث مع وكيل أعمالها في الحال 1122 01:27:11,472 --> 01:27:14,623 الجميع يريدها الآن - حسناً، يمكنهم أن يحتفظوا بها - 1123 01:27:17,732 --> 01:27:21,023 اذهبي للجلوس هناك - إنها ممثلة مضحكة للغاية - 1124 01:27:21,024 --> 01:27:23,032 إنها مميزة 1125 01:27:24,807 --> 01:27:27,426 لا تعجبك يا (جويدو)؟ 1126 01:27:28,744 --> 01:27:31,123 (اسمي (إيلاريا 1127 01:27:31,124 --> 01:27:34,039 إنها تعجبني - من سألك؟ 1128 01:27:34,040 --> 01:27:36,245 لا تتدخل 1129 01:27:39,701 --> 01:27:43,909 شكراً - شكراً، شكراً جزيلاً - 1130 01:27:45,508 --> 01:27:48,108 (دوناتيلا فالانتيني) - (فالانتيني) - 1131 01:27:48,109 --> 01:27:49,464 اذهبي وانظري إلى نفسك في المرآة 1132 01:27:49,465 --> 01:27:52,121 افعلي أي شيء يحلو لكِ 1133 01:27:52,939 --> 01:27:55,973 امشي على طبيعتك فحسب ليس عليك أن تقفزي 1134 01:27:56,008 --> 01:27:58,896 انسي أنني هنا ليس هناك أحد بالغرفة 1135 01:27:58,897 --> 01:28:00,197 إنها لطيفة 1136 01:28:01,381 --> 01:28:04,682 إلى الشخص الذي تحبين الاتصال به أكثر من أي شخص آخر 1137 01:28:06,276 --> 01:28:07,577 عزيزي 1138 01:28:07,578 --> 01:28:09,842 عليك أن تطلبي الأرقام عزيزتي 1139 01:28:13,160 --> 01:28:15,946 إنها على طبيعتها - بل أفضل - 1140 01:28:15,981 --> 01:28:18,724 إنها متوترة قليلاً هنا ما رأيك (جويدو)؟ 1141 01:28:18,725 --> 01:28:20,895 دوناتيلا) لطيفة، أليس كذلك؟) 1142 01:28:23,274 --> 01:28:26,195 من هذه؟ - (جيوفاني) - 1143 01:28:26,196 --> 01:28:29,292 هلا بدأتي بتعريف نفسك - قال أنه يريد الشقراء - 1144 01:28:29,293 --> 01:28:32,739 (مرحباً، أنا (أليسا - (جيوفاني) - 1145 01:28:32,739 --> 01:28:35,481 من الشمال - من أين تحديداً - 1146 01:28:35,482 --> 01:28:37,736 "بادولا" - "بادولا" - 1147 01:28:38,827 --> 01:28:41,918 إنها طويلة جداً - أجل، طويلة جداً - 1148 01:28:41,953 --> 01:28:44,190 إلى اللقاء 1149 01:28:45,835 --> 01:28:47,307 إنها جميلة للغاية 1150 01:28:47,308 --> 01:28:48,627 رائع جداً 1151 01:28:48,628 --> 01:28:51,453 هذا ليس مهماً - جويدو) يريد الشقراء) - 1152 01:28:51,454 --> 01:28:53,475 هذا ما يعجبني تحديداً 1153 01:28:59,542 --> 01:29:01,482 ائذني لي 1154 01:29:11,164 --> 01:29:13,148 شكراً لكِ 1155 01:29:14,624 --> 01:29:16,465 شكراً لكونك هكذا 1156 01:29:19,117 --> 01:29:20,754 كاملة 1157 01:29:20,755 --> 01:29:23,218 إنها جميلة للغاية - جميلة جداً - 1158 01:29:26,103 --> 01:29:28,234 (أعتقد أننا سعداء بـ(دوناتيلا 1159 01:29:28,978 --> 01:29:31,978 دوناتيلا) أفضل، أليس كذلك؟) - بالطبع - 1160 01:29:32,013 --> 01:29:35,248 حسناً، عظيم على أي حال، يوم رائع 1161 01:29:35,249 --> 01:29:36,563 ولكن علينا العودة للمنزل 1162 01:29:36,564 --> 01:29:39,456 لدينا يوم مشحون جداً غداً 1163 01:29:39,457 --> 01:29:41,679 شكراً جزيلاً لكم جميعاً شكراً لكم 1164 01:29:41,680 --> 01:29:43,170 أحسنتم صنعاً 1165 01:29:56,104 --> 01:29:59,465 كلنا سعداء جداً بحضورك 1166 01:30:00,317 --> 01:30:03,836 ما رأيك؟ هل أحببت أحداً؟ 1167 01:30:10,597 --> 01:30:11,844 لويزا)؟) 1168 01:30:26,002 --> 01:30:28,852 هل تريد حبّي؟ 1169 01:30:28,853 --> 01:30:30,680 خذه كله 1170 01:30:30,681 --> 01:30:33,943 تريد أن تراه كله يتهاوى؟ 1171 01:30:33,944 --> 01:30:35,795 خذه كله 1172 01:30:35,796 --> 01:30:40,962 ...تعالى الآن، أرني كيف 1173 01:30:40,963 --> 01:30:43,542 ستأخذه كله 1174 01:30:46,206 --> 01:30:48,998 شكراً لك - على ماذا؟ - 1175 01:30:48,999 --> 01:30:51,710 شكراً لك لتذكيري بأني لستُ مميزة 1176 01:30:53,216 --> 01:30:56,117 أنت لا تدري حتى ما فعلته؟ 1177 01:30:56,872 --> 01:31:01,526 ...حتى اللحظات التي ظننت أنها ملكنا 1178 01:31:01,527 --> 01:31:04,126 أنت تعمل لتحصل على ما تريد 1179 01:31:05,816 --> 01:31:10,980 تريد قفازي؟ هل أنت مفتون؟ 1180 01:31:11,015 --> 01:31:15,840 هل تود رؤيته ينزلق بعيداً ويسقط؟ 1181 01:31:15,841 --> 01:31:20,730 نحن نعلم، فهو عرضك 1182 01:31:20,731 --> 01:31:23,507 لذا خذه كله 1183 01:31:25,266 --> 01:31:29,334 ما الذي تتحدثين عنه؟ اختبار الممثلين؟ 1184 01:31:33,741 --> 01:31:36,295 عليكِ أن تفهمي، هذا لا شيء 1185 01:31:36,296 --> 01:31:38,776 هذا ما أفعله أنا أُخرِج، هذه وظيفتي 1186 01:31:38,777 --> 01:31:40,859 وهذه حياتنا 1187 01:31:42,153 --> 01:31:46,246 هل تعتقد أنك عندما تصنع شيئاً ستسامح نفسك على الملأ 1188 01:31:46,247 --> 01:31:48,187 ولكن لا تعتقد أنني سأسامحك في نفسي 1189 01:31:48,188 --> 01:31:49,987 لأنه لا يمكنني 1190 01:31:52,357 --> 01:31:53,895 أبداً 1191 01:31:53,896 --> 01:31:58,762 تقدم الآن، وخذه كلّه 1192 01:31:58,763 --> 01:32:03,942 هل تريد روحي؟ !خذها كلها 1193 01:32:03,943 --> 01:32:08,978 حان وقت الرحيل إن أردتُ العيش 1194 01:32:09,013 --> 01:32:14,940 لأنه ليس لديّ المزيد لم يتبقّ شيء لأعطيه 1195 01:32:41,739 --> 01:32:47,015 أراك تصعد، وأراك تسقط 1196 01:32:47,016 --> 01:32:52,405 بينما أقف أنا مستندة بظهري إلى الحائط 1197 01:32:52,406 --> 01:32:57,773 والآن حان دورك، لتتعلم أخيراً 1198 01:32:57,774 --> 01:33:00,488 ملكتَ العالم، أخذت دورك 1199 01:33:00,489 --> 01:33:03,280 طلبت أكثر من كل شيء 1200 01:33:03,281 --> 01:33:05,949 لقد تحققت أمنيتك لقد حصلت على جائزتك 1201 01:33:05,950 --> 01:33:08,465 والآن ضعها بين فخذيك 1202 01:33:08,466 --> 01:33:10,865 حاولت الحصول على كل شيء يا صديقي 1203 01:33:10,866 --> 01:33:13,673 ولكن ألا ترى أنه في النهاية 1204 01:33:13,674 --> 01:33:16,442 !لن يكون هناك شيء 1205 01:33:17,214 --> 01:33:20,327 أنت إنسان طماع 1206 01:33:20,328 --> 01:33:23,658 وإن حاولت التوقف عن الطمع، ستموت 1207 01:33:24,154 --> 01:33:29,594 أنت تأخذ كل شيء، وأنا خاوية 1208 01:33:41,169 --> 01:33:43,590 أتعلم؟ أنا سعيدة بمجيئي 1209 01:33:45,657 --> 01:33:48,698 أستطيع أن أرى الآن أنه لا أمل منك 1210 01:34:22,049 --> 01:34:24,231 ماذا فعلت؟ 1211 01:34:28,585 --> 01:34:31,278 ماذا فعلتُ (لويزا)؟ 1212 01:34:36,111 --> 01:34:38,680 لا أستطيع صنع هذا الفيلم 1213 01:34:38,681 --> 01:34:41,378 لا توجد طريقة كي أبدأه 1214 01:34:41,947 --> 01:34:45,305 لا أستطيع تحمل رؤية الكاميرا تدور 1215 01:34:45,787 --> 01:34:50,568 المشكلة هي الموضوع لا توجد طريقة ممتعة لمعالجته 1216 01:34:50,569 --> 01:34:54,750 المشكلة هي الكاتب الذي فقد السيطرة 1217 01:34:55,319 --> 01:34:59,397 كم تمنيت ألا ينتهي الأمر هكذا 1218 01:34:59,398 --> 01:35:02,883 ولكننا سنجمع الخسائر بدءاً من الآن 1219 01:35:03,277 --> 01:35:06,117 دمّروا المسرح وأبقوه للعروض التافهه 1220 01:35:06,118 --> 01:35:11,425 أخبروا الممثلين والطاقم أن جميعهم سيرحلوا 1221 01:35:16,008 --> 01:35:19,455 اعثروا على عبقري آخر لا يمكنني أن أصبح واحداً 1222 01:35:19,456 --> 01:35:22,335 لا أعرف حتى من أين أبدأ 1223 01:35:22,796 --> 01:35:26,501 ساعديني (لويزا)، ساعديني أمّي ساعدوني أيّ أحد 1224 01:35:26,502 --> 01:35:29,816 هذا المكان لم أراه من قبل 1225 01:35:29,994 --> 01:35:33,583 جويدو) خرج إلى الفضاء على غير هدى) 1226 01:35:33,584 --> 01:35:37,220 جويدو) خسر الكثير، والقادم أكثر) 1227 01:35:37,221 --> 01:35:39,679 جويدو) بدون تدخل ممثلين) 1228 01:35:39,680 --> 01:35:42,123 جويدو) تحت رحمة المستهزئين) 1229 01:35:42,124 --> 01:35:45,529 ...جويدو) هنا بدون أي شخص آخر) 1230 01:35:50,737 --> 01:35:54,292 لا شيء يبقى مفهوماً لا شيء يبدو منطقياً الآن 1231 01:35:54,327 --> 01:35:57,821 من المستحيل إدراكه أو فهمه 1232 01:35:57,822 --> 01:36:01,389 كيف يمكنني الاستمرار بمشاهدة وجودي 1233 01:36:01,590 --> 01:36:04,676 ينتهي بعكس ما خططت تماماً 1234 01:36:04,677 --> 01:36:08,276 هل فقدت نفسي وكل ما تمنيته؟ 1235 01:36:08,277 --> 01:36:11,496 هل تحولت حياتي إلى لعبة غبية؟ 1236 01:36:11,497 --> 01:36:14,107 (جويدو) (لا يمكنني تحمل اسم (جويدو 1237 01:36:14,108 --> 01:36:16,511 (جويدو) بحق السماء، من هذا الـ(جويدو)؟ 1238 01:36:16,546 --> 01:36:21,799 (جويدو) هنا مع لا أحد سوى (جويدو) 1239 01:36:36,961 --> 01:36:39,701 لقد دمّرت كلّ شيء يا أمّي 1240 01:36:43,576 --> 01:36:48,260 ...لقد دمّرت كلّ شيء، وقد 1241 01:36:48,261 --> 01:36:51,081 ...تأخذ منعطفاً خاطئاً وحيداً، وبسببه 1242 01:36:51,082 --> 01:36:55,307 كل المنعطفات بعده صارت خاطئة 1243 01:36:56,352 --> 01:36:58,225 وتصبح بعيداً للغاية عما كنت تودّ الذهاب 1244 01:36:58,226 --> 01:37:00,424 وقد فقدت طريقك 1245 01:37:02,544 --> 01:37:04,699 وبعدها تفقد طريقك مرة أخرى 1246 01:37:07,044 --> 01:37:10,194 لا يستطيع أحد مساعتك في إيجاد طريقك 1247 01:37:11,917 --> 01:37:14,226 (الأمر يتوقف عليك (جويدو 1248 01:37:14,227 --> 01:37:15,627 يتوقف عليك 1249 01:37:16,929 --> 01:37:19,230 لا أي شخص آخر 1250 01:37:39,121 --> 01:37:43,604 أصدقائي القدامى، عليّ أن أكون صريحاً معكم 1251 01:37:45,129 --> 01:37:47,228 لا يوجد فيلم 1252 01:37:48,504 --> 01:37:51,407 لا أستطيع التظاهر بعد الآن 1253 01:37:55,824 --> 01:37:57,950 علينا أن نتوقف 1254 01:38:00,613 --> 01:38:02,710 أنا آسف 1255 01:39:21,254 --> 01:39:25,829 "أنجويلارا - إيطاليا" بعد مرور عامين 1256 01:39:26,095 --> 01:39:32,254 "ديانا تهرب" (مسرحية للفنانة (لويزا أكاري 1257 01:40:26,229 --> 01:40:30,443 أنا سعيدة لأنها عادت للمتثيل لقد صنعت أزيائها في المسرحية 1258 01:40:30,444 --> 01:40:33,925 إنها مضحكة - تبدو سعيدة للغاية - 1259 01:40:33,926 --> 01:40:36,286 لم أُرد التدخّل 1260 01:40:37,437 --> 01:40:39,828 هل هي على علاقة بأي شخص يا (ليلي)؟ 1261 01:40:39,829 --> 01:40:43,874 جويدو)، إنها صديقتي) أنا لست أمها 1262 01:40:43,875 --> 01:40:47,545 لا أدري، أتوقع ذلك لا أحد يحب أن يكون وحيداً 1263 01:40:49,089 --> 01:40:51,028 عِدني أنك ستتركني أقصّ شعرك 1264 01:40:51,029 --> 01:40:54,101 وأتخلص من تلك اللحية المريعة 1265 01:40:54,154 --> 01:40:58,101 أحب أن أتجول بدون أن يُشير إليّ الجميع 1266 01:40:59,210 --> 01:41:01,683 وإلى أين ينتهي بك التجول؟ 1267 01:41:02,627 --> 01:41:04,918 ليس إلى أي مكان، هنا 1268 01:41:05,402 --> 01:41:08,388 أمشي كي أحافظ على قدرتي على المشي فحسب 1269 01:41:10,116 --> 01:41:11,666 هل تواعد أحداً؟ 1270 01:41:12,028 --> 01:41:16,977 لا، لا، لا أحد 1271 01:41:17,742 --> 01:41:21,319 يبدو الأمر ممتعاً أن تتجول وحيداً، ولا ترى أحداً 1272 01:41:21,320 --> 01:41:23,910 وربيت لحيتك قد آتي إلى هنا وأنضم إليك 1273 01:41:23,911 --> 01:41:26,602 (لا تغيظيني يا (ليلي ...قلبي 1274 01:41:26,603 --> 01:41:28,343 أنا أفتقدها فحسب 1275 01:41:28,344 --> 01:41:29,344 "كان عليّ أن أحصل على وشم "أحمق مرسوماً على جبهتي 1276 01:41:32,941 --> 01:41:35,092 لابد أن (لويزا) تعتقد هذا 1277 01:41:35,093 --> 01:41:38,256 حقاً؟ هل قالت ذلك فعلاً؟ 1278 01:41:38,257 --> 01:41:42,908 توقّف، لن أعمل كساعي بريد بينكما أنتما الاثنين 1279 01:41:44,421 --> 01:41:46,740 "عُد إلى "روما 1280 01:41:46,741 --> 01:41:49,083 اصنع فيلماً، عد للعمل 1281 01:41:49,084 --> 01:41:52,856 لا، أبداً 1282 01:41:52,857 --> 01:41:56,801 قضيت ذلك الوقت محاولاً تعلُّم شيئاً 1283 01:41:57,569 --> 01:42:02,338 ألا أصبح الشخص الذي ينسى أمر الجميع 1284 01:42:02,339 --> 01:42:04,590 الشخص الذي لا يكبر أبداً 1285 01:42:07,440 --> 01:42:09,316 أنت أحمق فحسب حقاً 1286 01:42:09,317 --> 01:42:11,350 صنع الأفلام لم يكن مشكلتك 1287 01:42:11,351 --> 01:42:13,235 أنت كنت المشكلة 1288 01:42:14,347 --> 01:42:17,868 لا تتوقف عن التصرف كطفل لن تتمكن أبداً من صنع فيلم آخر 1289 01:42:17,869 --> 01:42:20,819 لا أحد يريد ذلك (بالذات (لويزا 1290 01:42:22,751 --> 01:42:24,582 ...(جويدو) 1291 01:42:24,583 --> 01:42:27,510 في الغالب، ليس هناك ...شخص واحد يمر من هنا 1292 01:42:27,511 --> 01:42:31,791 لم يتأثر بطريقة ما بأحد أفلامك 1293 01:42:31,792 --> 01:42:34,365 هذه موهبتك، هذا هو ما أُعطيتَ 1294 01:42:35,516 --> 01:42:37,077 استخدمه 1295 01:42:37,399 --> 01:42:41,180 استخدمه ببعض الكياسة من أجل السماء 1296 01:42:45,780 --> 01:42:49,494 ...الفيلم الوحيد الذي أستطيع صنعه الآن 1297 01:42:50,110 --> 01:42:51,606 لا أدري 1298 01:42:53,973 --> 01:42:57,561 سيكون عن شخص يحاول الفوز بزوجته مرة أخرى 1299 01:42:59,440 --> 01:43:01,352 يبدو رائعاً 1300 01:43:02,142 --> 01:43:05,494 الأزياء لن تكون سيئة أيضاً 1301 01:43:23,960 --> 01:43:26,157 !نحن جاهزون للبدء 1302 01:44:23,061 --> 01:44:25,468 لا أتذكر كيف تصنعوا هؤلاء 1303 01:44:25,469 --> 01:44:27,684 سوف تتذكر 1304 01:44:28,655 --> 01:44:29,899 مايسترو 1305 01:44:29,900 --> 01:44:31,435 مرحباً 1306 01:44:32,776 --> 01:44:35,767 لا أود قول الكثير 1307 01:44:35,768 --> 01:44:39,822 الطريقة الأولى لقتل الفيلم هي بالتحدث عنه 1308 01:44:39,823 --> 01:44:43,839 ولكن هذا المشهد يعبر عن المصالحة 1309 01:44:43,840 --> 01:44:45,588 ...وفي هذا المشهد، أريدكما أن تحاولا 1310 01:44:45,589 --> 01:44:48,675 أن تجدا طريقاً لبدء تلك الرحلة 1311 01:44:48,676 --> 01:44:50,036 تجاه بعضكما البعض 1312 01:44:50,037 --> 01:44:52,407 !بسرعة! بسرعة !خذوا أماكنكم 1313 01:44:52,408 --> 01:44:54,230 !هيا! هيا 1314 01:44:56,181 --> 01:44:59,121 نبدأ من البداية كلّ مرة ...وأشعر اليوم 1315 01:44:59,122 --> 01:45:02,332 أنّي أبدأ من البداية 1316 01:45:04,098 --> 01:45:06,371 سوف نسأل بعضنا البعض أسئلة 1317 01:45:06,372 --> 01:45:09,436 ولا تنظروا إلىّ بحثاً عن إجابات 1318 01:45:09,926 --> 01:45:11,640 حسناً؟ - سنبذل ما بوسعنا - 1319 01:45:11,641 --> 01:45:13,460 مايسترو، هل أطلب النداء الأخير؟ 1320 01:45:13,461 --> 01:45:15,497 أجل، أجل من فضلك 1321 01:45:15,498 --> 01:45:16,498 هل بإمكانك أن ترجعي شعرك للوراء؟ 1322 01:45:17,395 --> 01:45:20,175 المكياج، من فضلكم !النداء الأخير 1323 01:46:51,487 --> 01:46:55,283 !صمتاً من فضلكم 1324 01:47:14,966 --> 01:47:17,090 العنوان الحركي "تسعة" 1325 01:47:43,618 --> 01:47:45,019 أكشن 1326 01:47:45,350 --> 01:47:55,019 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ designer_pc@hotmail.com 1327 01:47:55,020 --> 01:48:01,020 ((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد geniux & sankary