1
00:00:30,597 --> 00:00:36,636
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

3
00:00:40,874 --> 00:00:43,576
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

4
00:00:43,577 --> 00:00:46,012
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

5
00:00:46,013 --> 00:00:49,548
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

6
00:00:49,549 --> 00:00:53,252
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

7
00:00:53,253 --> 00:00:56,389
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

8
00:00:56,390 --> 00:01:00,526
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

9
00:01:00,527 --> 00:01:02,662
(دوود)

10
00:01:02,663 --> 00:01:06,432
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

11
00:01:06,433 --> 00:01:11,904
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

12
00:01:11,905 --> 00:01:15,640
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

14
00:01:16,910 --> 00:01:18,578
ولكن ربـّما

15
00:01:18,579 --> 00:01:21,747
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

18
00:01:26,753 --> 00:01:30,856
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

19
00:01:30,857 --> 00:01:33,993
أنا لم أجدها هكذا تماماً

20
00:01:33,994 --> 00:01:37,797
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

21
00:01:37,798 --> 00:01:40,566
طبعاً لا يمكنني أن أقول 
(أنني شاهدت (لـنـدن

22
00:01:40,567 --> 00:01:42,902
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

23
00:01:42,903 --> 00:01:48,007
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

24
00:01:48,008 --> 00:01:50,009
ولكنني سأقول

25
00:01:50,010 --> 00:01:55,381
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

26
00:01:55,382 --> 00:01:58,317
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

27
00:01:58,318 --> 00:02:02,588
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

28
00:02:02,589 --> 00:02:04,824
وبالإنكليزية أيضاً

29
00:02:04,825 --> 00:02:07,827
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

30
00:02:07,828 --> 00:02:10,627
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

31
00:02:11,631 --> 00:02:13,733
والآن، هذه القصة التي سأرويها

32
00:02:13,734 --> 00:02:16,836
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

33
00:02:16,837 --> 00:02:21,774
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

34
00:02:21,775 --> 00:02:25,444
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

35
00:02:25,445 --> 00:02:27,546
لا أريد أن أقول بطل

36
00:02:27,547 --> 00:02:29,682
ما هو البطل؟

37
00:02:29,683 --> 00:02:32,084
..ولكن أحياناً يوجد رجل

38
00:02:32,085 --> 00:02:35,187
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

39
00:02:35,188 --> 00:02:37,957
..أحياناً يوجد رجل

40
00:02:37,958 --> 00:02:42,628
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

41
00:02:42,629 --> 00:02:45,431
متلائم تماماً معهم

42
00:02:45,432 --> 00:02:48,834
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

43
00:02:49,970 --> 00:02:52,638
وحتى لو كان رجل كسـُول

44
00:02:52,639 --> 00:02:55,341
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

45
00:02:55,342 --> 00:02:59,178
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

46
00:02:59,179 --> 00:03:03,047
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

47
00:03:04,284 --> 00:03:07,186
..ولكن أحياناً يوجد رجل

48
00:03:07,187 --> 00:03:09,986
..أحياناً يوجد رجل

49
00:03:11,425 --> 00:03:14,927
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

50
00:03:14,928 --> 00:03:16,191
..ولكن

51
00:03:16,930 --> 00:03:19,598
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

52
00:03:19,599 --> 00:03:22,034
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

53
00:03:22,035 --> 00:03:23,803
"هذا غير مقبول"

54
00:03:23,804 --> 00:03:27,331
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

63
00:03:58,004 --> 00:04:00,406
أين المال، (ليباوسكي)؟

64
00:04:00,407 --> 00:04:02,675
(أنا أريد المال (ليباوسكي

65
00:04:02,676 --> 00:04:05,244
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

66
00:04:05,245 --> 00:04:08,047
أين المال (ليباوسكي)؟

67
00:04:08,048 --> 00:04:10,483
أين المال (ليباوسكي)؟

68
00:04:10,484 --> 00:04:13,009
!أين المال أيها الأحمق؟

70
00:04:15,655 --> 00:04:18,250
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

71
00:04:18,658 --> 00:04:20,923
لا تتحاقر معنا

72
00:04:22,896 --> 00:04:25,264
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

73
00:04:25,265 --> 00:04:28,200
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

74
00:04:28,201 --> 00:04:30,431
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

75
00:04:31,605 --> 00:04:33,095
..لا يا ر

76
00:04:34,875 --> 00:04:37,610
ليس على السجّادة -
أترى -

77
00:04:37,611 --> 00:04:41,013
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

78
00:04:41,014 --> 00:04:44,049
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

79
00:04:44,050 --> 00:04:45,918
(أنا الـ (دوود

80
00:04:45,919 --> 00:04:48,754
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

81
00:04:48,755 --> 00:04:50,623
(وزوجتك (باني

83
00:04:51,858 --> 00:04:53,859
زوجتي؟ (باني)؟

84
00:04:53,860 --> 00:04:55,928
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

85
00:04:55,929 --> 00:04:58,297
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

86
00:04:58,298 --> 00:05:00,460
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

87
00:05:08,742 --> 00:05:10,476
ما هذا؟

88
00:05:10,477 --> 00:05:12,673
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

89
00:05:15,615 --> 00:05:17,483
(وو) -
نعم -

90
00:05:17,484 --> 00:05:20,146
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

91
00:05:21,588 --> 00:05:22,714
تبّـاً

92
00:05:24,157 --> 00:05:26,025
نعم، ما رأيك؟

93
00:05:26,026 --> 00:05:28,394
يبدو أنه أبله فاشل

94
00:05:28,395 --> 00:05:31,230
على الأقل أنا أبول في الحمّام

95
00:05:31,231 --> 00:05:33,032
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

96
00:05:33,033 --> 00:05:34,899
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

133
00:07:44,230 --> 00:07:47,199
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

134
00:07:47,200 --> 00:07:51,804
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

135
00:07:51,805 --> 00:07:54,406
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

136
00:07:54,407 --> 00:07:56,108
..كانت غالية

137
00:07:56,109 --> 00:07:57,977
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

138
00:07:57,978 --> 00:07:59,545
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

139
00:07:59,546 --> 00:08:00,713
ماذا؟ -
(والتر) -

140
00:08:00,714 --> 00:08:03,515
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

141
00:08:03,516 --> 00:08:05,851
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

142
00:08:05,852 --> 00:08:08,787
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

143
00:08:08,788 --> 00:08:12,257
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

144
00:08:12,258 --> 00:08:13,993
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

145
00:08:13,993 --> 00:08:15,227
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

146
00:08:15,228 --> 00:08:17,329
..والتر) ، ماذا إذاً)

147
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

148
00:08:19,833 --> 00:08:22,101
أنت عن ماذا تتحدّث؟

149
00:08:22,102 --> 00:08:24,832
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

150
00:08:25,438 --> 00:08:27,840
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

151
00:08:27,841 --> 00:08:29,541
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

152
00:08:29,542 --> 00:08:31,410
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

153
00:08:31,411 --> 00:08:34,079
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)


154
00:08:34,080 --> 00:08:36,014
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

155
00:08:36,015 --> 00:08:37,750
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

156
00:08:37,751 --> 00:08:38,951
أنت عن ماذا تتحدّث؟

157
00:08:38,952 --> 00:08:41,186
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

158
00:08:41,187 --> 00:08:43,856
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

159
00:08:43,857 --> 00:08:46,358
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

160
00:08:46,359 --> 00:08:50,529
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

161
00:08:50,530 --> 00:08:52,231
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

162
00:08:52,232 --> 00:08:55,734
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

163
00:08:55,735 --> 00:08:57,503
..عن ماذا

164
00:08:57,504 --> 00:09:00,572
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

165
00:09:00,573 --> 00:09:02,207
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

166
00:09:02,208 --> 00:09:05,577
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

167
00:09:05,578 --> 00:09:08,080
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

168
00:09:08,081 --> 00:09:11,283
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

169
00:09:11,284 --> 00:09:14,119
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

170
00:09:14,120 --> 00:09:18,190
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

171
00:09:18,191 --> 00:09:20,793
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

172
00:09:20,794 --> 00:09:23,595
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

173
00:09:23,596 --> 00:09:26,131
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

174
00:09:26,132 --> 00:09:27,466
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

175
00:09:27,467 --> 00:09:29,101
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

176
00:09:29,102 --> 00:09:30,235
حسناً إذاً

178
00:09:31,971 --> 00:09:35,074
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

179
00:09:35,074 --> 00:09:37,075
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

180
00:09:37,076 --> 00:09:38,477
دوني)، رجاءً) -

181
00:09:38,478 --> 00:09:39,745
..هل تعلم، هذا الأبله

182
00:09:39,746 --> 00:09:42,114
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

183
00:09:42,115 --> 00:09:44,550
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

184
00:09:44,551 --> 00:09:48,921
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

185
00:09:48,922 --> 00:09:52,624
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

186
00:09:52,625 --> 00:09:54,760
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

187
00:09:54,761 --> 00:09:57,457
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

188
00:09:58,898 --> 00:10:01,231
بالوا على سجّادتك

189
00:10:02,836 --> 00:10:04,603
هذه هي الدراسة

190
00:10:04,604 --> 00:10:07,306
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

191
00:10:07,307 --> 00:10:11,276
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

192
00:10:11,277 --> 00:10:15,013
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

193
00:10:15,014 --> 00:10:17,716
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

194
00:10:17,717 --> 00:10:19,751
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

195
00:10:19,752 --> 00:10:25,190
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

196
00:10:25,191 --> 00:10:29,962
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

197
00:10:29,963 --> 00:10:32,197
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

198
00:10:32,198 --> 00:10:33,398
..هل هذا

199
00:10:33,399 --> 00:10:34,700
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

200
00:10:34,701 --> 00:10:36,068
هذا هو مع (نانسي)؟

201
00:10:36,069 --> 00:10:39,404
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

202
00:10:39,405 --> 00:10:40,706
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

203
00:10:40,707 --> 00:10:43,442
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

204
00:10:43,443 --> 00:10:46,245
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

205
00:10:46,246 --> 00:10:48,914
..رجل معاق

206
00:10:48,915 --> 00:10:51,077
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

207
00:10:51,784 --> 00:10:55,020
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

208
00:10:55,021 --> 00:10:56,188
نعم، نعم

209
00:10:56,189 --> 00:10:58,223
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

210
00:10:58,224 --> 00:11:00,526
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

211
00:11:00,527 --> 00:11:03,362
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

212
00:11:03,363 --> 00:11:05,397
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

213
00:11:05,398 --> 00:11:07,766
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

214
00:11:07,767 --> 00:11:10,536
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

215
00:11:10,537 --> 00:11:11,904
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

216
00:11:11,905 --> 00:11:14,306
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

218
00:11:15,975 --> 00:11:17,843
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

219
00:11:17,844 --> 00:11:20,179
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

220
00:11:20,180 --> 00:11:23,282
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

221
00:11:23,283 --> 00:11:25,384
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

222
00:11:25,385 --> 00:11:28,887
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

223
00:11:28,888 --> 00:11:30,289
عفواً

224
00:11:30,290 --> 00:11:32,191
شكراً، شكراً

225
00:11:32,192 --> 00:11:36,652
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

226
00:11:38,298 --> 00:11:39,631
أنت لم تذهب إلى الجامعة

227
00:11:39,632 --> 00:11:41,767
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

228
00:11:41,768 --> 00:11:44,136
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

229
00:11:44,137 --> 00:11:47,372
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

230
00:11:47,373 --> 00:11:49,241
أدخـّن سيجار تايلاندي

231
00:11:49,242 --> 00:11:52,511
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

232
00:11:52,512 --> 00:11:54,742
،(وإذا أردت الصراحة (براندت 
لا أذكر معظم هذه الأشياء

235
00:12:00,553 --> 00:12:03,789
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

236
00:12:03,790 --> 00:12:05,624
رائع

237
00:12:05,625 --> 00:12:08,492
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

238
00:12:09,762 --> 00:12:11,363
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

239
00:12:11,364 --> 00:12:14,967
سيّدي، أنا أملك سجّادة

240
00:12:14,968 --> 00:12:17,069
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

241
00:12:17,070 --> 00:12:19,838
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

242
00:12:19,839 --> 00:12:21,364
ما هو دوري؟

243
00:12:22,041 --> 00:12:25,344
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

244
00:12:25,345 --> 00:12:27,412
..هم -
سأقول مجدداً -

245
00:12:27,413 --> 00:12:30,616
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

246
00:12:30,617 --> 00:12:32,751
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

247
00:12:32,752 --> 00:12:36,054
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

248
00:12:36,055 --> 00:12:38,323
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

249
00:12:38,324 --> 00:12:40,659
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

250
00:12:40,660 --> 00:12:42,728
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

251
00:12:42,729 --> 00:12:44,663
"إنت تحكي إنغليزي؟"

252
00:12:44,664 --> 00:12:47,531
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

253
00:12:48,401 --> 00:12:51,036
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

254
00:12:51,037 --> 00:12:52,804
أنا أريد أن أفهم سيّدي

255
00:12:52,805 --> 00:12:56,808
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

256
00:12:56,809 --> 00:12:58,644
أنا يجب أن أقدّم التعويض

257
00:12:58,645 --> 00:13:01,947
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

258
00:13:01,948 --> 00:13:03,849
..أنا فقط

259
00:13:03,850 --> 00:13:07,377
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

260
00:13:08,721 --> 00:13:11,020
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

261
00:13:11,524 --> 00:13:14,526
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

262
00:13:14,527 --> 00:13:16,461
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

263
00:13:16,462 --> 00:13:19,498
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

264
00:13:19,499 --> 00:13:22,100
هكذا ينادونني

265
00:13:22,101 --> 00:13:24,236
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

266
00:13:24,237 --> 00:13:26,805
(أو (دوودر

267
00:13:26,806 --> 00:13:29,908
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

268
00:13:29,909 --> 00:13:31,900
هل لديك عمل سيّدي؟

269
00:13:33,312 --> 00:13:34,680
عمل؟

271
00:13:35,782 --> 00:13:40,585
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

272
00:13:40,586 --> 00:13:42,054
..هذا

273
00:13:42,055 --> 00:13:45,290
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

274
00:13:45,291 --> 00:13:49,528
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

275
00:13:49,529 --> 00:13:51,363
هذا غير مقبول

276
00:13:51,364 --> 00:13:53,965
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

277
00:13:53,966 --> 00:13:55,801
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

278
00:13:55,802 --> 00:13:58,837
!زوجتي ليست المشكلة هنا

279
00:13:58,838 --> 00:14:02,307
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

280
00:14:02,308 --> 00:14:03,775
والذي يعتبر كافياً

281
00:14:03,776 --> 00:14:06,712
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

282
00:14:06,713 --> 00:14:08,413
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

283
00:14:08,414 --> 00:14:12,451
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

284
00:14:12,452 --> 00:14:15,253
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

285
00:14:15,254 --> 00:14:18,423
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

286
00:14:18,424 --> 00:14:20,959
صيني أخدهم منـّي في كوريا

287
00:14:20,960 --> 00:14:23,462
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

289
00:14:24,697 --> 00:14:27,860
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

290
00:14:30,002 --> 00:14:32,504
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

291
00:14:32,505 --> 00:14:35,640
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

292
00:14:35,641 --> 00:14:37,476
اذهب واحفره على جبينك

293
00:14:37,477 --> 00:14:40,045
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

294
00:14:40,046 --> 00:14:43,382
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

295
00:14:43,383 --> 00:14:46,651
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

296
00:14:46,652 --> 00:14:48,587
!جد عملاً سيّدي

297
00:14:48,588 --> 00:14:51,189
!الفاشلون دوماً سيخسرون

298
00:14:51,190 --> 00:14:53,058
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

299
00:14:53,059 --> 00:14:55,460
الفاشلون دوماً سيخسرون

300
00:14:56,696 --> 00:14:59,097
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

301
00:14:59,098 --> 00:15:00,665
تمام

302
00:15:00,666 --> 00:15:03,158
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

303
00:15:03,970 --> 00:15:05,604
استمتع

304
00:15:05,605 --> 00:15:08,240
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

305
00:15:08,241 --> 00:15:09,441
نعم، بالتأكيد

306
00:15:09,442 --> 00:15:12,377
إذا كنت بالجوار

308
00:15:13,813 --> 00:15:15,975
واحتجت أن أستخدم الحمّام

309
00:15:26,626 --> 00:15:28,787
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

310
00:15:29,262 --> 00:15:31,128
هيا، إنفخ

311
00:15:32,865 --> 00:15:36,267
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

312
00:15:36,736 --> 00:15:37,896
نعم

313
00:15:38,504 --> 00:15:40,404
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

314
00:15:46,646 --> 00:15:48,780
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

315
00:15:48,781 --> 00:15:51,950
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

316
00:15:51,951 --> 00:15:54,252
يبدو هذا مرهقاً

317
00:15:54,253 --> 00:15:56,121
إنك لا تنفخ

318
00:15:56,122 --> 00:15:58,957
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

319
00:15:58,958 --> 00:16:00,357
!آآه

320
00:16:00,860 --> 00:16:02,328
(أنتي (باني

321
00:16:03,629 --> 00:16:05,791
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

322
00:16:10,503 --> 00:16:12,204
سيّدة رائعة

323
00:16:12,205 --> 00:16:14,406
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

324
00:16:14,407 --> 00:16:17,103
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

325
00:16:18,644 --> 00:16:20,271
رائع

326
00:16:22,648 --> 00:16:25,277
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

328
00:16:29,922 --> 00:16:31,948
!إنني أبدع اليوم

329
00:16:32,592 --> 00:16:34,426
انتهى أمركم يا شباب

330
00:16:34,427 --> 00:16:37,396
!(يا سلام! أحسنت (دوني

331
00:16:38,431 --> 00:16:40,899
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

332
00:16:40,900 --> 00:16:44,402
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

333
00:16:44,403 --> 00:16:46,504
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

334
00:16:46,505 --> 00:16:49,641
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

335
00:16:49,642 --> 00:16:51,643
عن ماذا تتكلم؟

336
00:16:51,644 --> 00:16:54,613
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

337
00:16:54,614 --> 00:16:57,616
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

338
00:16:57,617 --> 00:16:59,718
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

339
00:16:59,719 --> 00:17:02,554
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

340
00:17:02,555 --> 00:17:04,556
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

341
00:17:04,557 --> 00:17:06,157
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

342
00:17:06,158 --> 00:17:09,261
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

343
00:17:09,262 --> 00:17:11,429
(لن يأخذ دورك ، (دوود

344
00:17:11,430 --> 00:17:14,833
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

345
00:17:14,834 --> 00:17:16,701
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

346
00:17:16,702 --> 00:17:19,337
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

347
00:17:19,338 --> 00:17:21,273
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

348
00:17:21,274 --> 00:17:24,542
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

349
00:17:24,543 --> 00:17:27,345
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

350
00:17:27,346 --> 00:17:29,748
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

351
00:17:29,749 --> 00:17:32,484
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

352
00:17:32,485 --> 00:17:34,920
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

353
00:17:34,921 --> 00:17:36,655
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

354
00:17:36,656 --> 00:17:39,891
عفواً، سجّلها صفر
التالي

355
00:17:39,892 --> 00:17:42,894
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

356
00:17:42,895 --> 00:17:45,564
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

357
00:17:45,565 --> 00:17:48,366
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

358
00:17:48,367 --> 00:17:50,635
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

359
00:17:50,636 --> 00:17:52,871
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

360
00:17:52,872 --> 00:17:54,906
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

361
00:17:54,907 --> 00:17:56,741
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

362
00:17:56,742 --> 00:17:59,344
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

363
00:17:59,345 --> 00:18:02,147
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

364
00:18:02,148 --> 00:18:03,877
سموكي)، صديقي)

365
00:18:04,750 --> 00:18:07,786
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

366
00:18:07,787 --> 00:18:11,589
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

367
00:18:11,591 --> 00:18:14,225
..أنا لست -
عالماً من الألم -

368
00:18:14,226 --> 00:18:16,428
دوود)، هذا شريكك)

369
00:18:16,429 --> 00:18:18,863
هل فقد الناس عقولهم؟

370
00:18:18,864 --> 00:18:21,733
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

371
00:18:21,734 --> 00:18:23,034
!سجّلها صفر

372
00:18:23,035 --> 00:18:25,270
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

373
00:18:25,271 --> 00:18:28,373
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

374
00:18:28,374 --> 00:18:30,675
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

375
00:18:30,676 --> 00:18:32,303
!سجّلها صفر

376
00:18:39,085 --> 00:18:41,453
حسناً، صفر

377
00:18:41,454 --> 00:18:43,513
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

378
00:18:45,891 --> 00:18:47,883
(هذه لعبة دوري، (سموكي

379
00:18:49,628 --> 00:18:51,363
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

380
00:18:51,364 --> 00:18:54,165
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

381
00:18:54,166 --> 00:18:56,835
سموكي) كان معارض واعي)

382
00:18:56,836 --> 00:18:59,738
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

383
00:18:59,739 --> 00:19:01,106
ليس بفيتنام، طبعاً

384
00:19:01,107 --> 00:19:04,676
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

385
00:19:04,677 --> 00:19:07,178
تقصد، غير المسالمة؟

386
00:19:07,179 --> 00:19:09,876
إنه حسّاس، حسّاس جداً

387
00:19:12,651 --> 00:19:14,552
لم أكن أعرف ذلك

388
00:19:14,553 --> 00:19:17,522
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

389
00:19:17,523 --> 00:19:20,592
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

390
00:19:20,593 --> 00:19:22,961
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

391
00:19:22,962 --> 00:19:24,796
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

392
00:19:24,797 --> 00:19:26,297
أنت فقط أحمق

393
00:19:26,298 --> 00:19:27,799
حسناً إذاً

394
00:19:27,800 --> 00:19:29,534
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

395
00:19:29,535 --> 00:19:31,435
سيكونوا تافهين

396
00:19:33,005 --> 00:19:35,173
..يا رجل، هل يمكنك فقط

397
00:19:35,174 --> 00:19:37,008
فقط أن تهدء من أعصابك

398
00:19:37,009 --> 00:19:39,377
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

399
00:19:39,378 --> 00:19:42,347
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

400
00:19:42,348 --> 00:19:45,250
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

401
00:19:45,251 --> 00:19:47,285
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

402
00:19:47,286 --> 00:19:49,653
فقط إهدء يا رجل

403
00:19:50,790 --> 00:19:52,223
(أنا هادء تماماً، (دوود

404
00:19:52,224 --> 00:19:55,760
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

405
00:19:55,761 --> 00:19:57,661
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

406
00:19:58,531 --> 00:20:00,294
أهدء منـك

408
00:20:04,637 --> 00:20:06,371
(دوود)، معك (سموكي)

409
00:20:06,372 --> 00:20:08,373
لا أريد أن أكون متشدّداً

410
00:20:08,374 --> 00:20:09,707
وأعرف بأنه ليس ذنبك

411
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

412
00:20:11,377 --> 00:20:13,645
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

413
00:20:13,646 --> 00:20:15,947
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

414
00:20:15,948 --> 00:20:18,683
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

415
00:20:18,684 --> 00:20:22,020
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

416
00:20:22,021 --> 00:20:23,588
(أخبر (والتر

417
00:20:23,589 --> 00:20:24,923
آسف

419
00:20:26,692 --> 00:20:29,025
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

420
00:20:30,729 --> 00:20:32,664
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

421
00:20:32,665 --> 00:20:35,266
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

423
00:20:36,936 --> 00:20:39,070
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

424
00:20:39,071 --> 00:20:40,605
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

425
00:20:40,606 --> 00:20:45,944
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

426
00:20:45,945 --> 00:20:48,313
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

427
00:20:48,314 --> 00:20:49,948
إذا كان هذا صحيحاً

428
00:20:49,949 --> 00:20:51,749
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

429
00:20:51,750 --> 00:20:53,446
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

430
00:20:54,920 --> 00:20:57,288
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

431
00:20:57,289 --> 00:20:59,124
..دوود)، أخيراً وجدت)

432
00:20:59,125 --> 00:21:01,389
وجدت المكان الذي أريده

433
00:21:01,961 --> 00:21:05,497
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

434
00:21:05,498 --> 00:21:08,333
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

435
00:21:08,334 --> 00:21:12,566
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

436
00:21:13,405 --> 00:21:15,135
سأكون هناك يا رجل

437
00:21:17,409 --> 00:21:20,311
دوود)، غداً هو العاشر)

438
00:21:21,680 --> 00:21:22,909
أخيراً

439
00:21:25,551 --> 00:21:27,819
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

440
00:21:27,820 --> 00:21:30,585
فقط ضع الآجار تحت الباب

441
00:21:33,526 --> 00:21:36,895
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

442
00:21:36,896 --> 00:21:38,496
شكراً

444
00:21:39,999 --> 00:21:42,700
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

445
00:21:42,701 --> 00:21:46,204
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

446
00:21:46,205 --> 00:21:49,874
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

447
00:21:49,875 --> 00:21:52,610
والتي ليست مشكلة أبداً

448
00:21:52,611 --> 00:21:55,346
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

449
00:21:55,347 --> 00:21:59,384
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

451
00:22:00,653 --> 00:22:02,187
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

452
00:22:02,188 --> 00:22:04,383
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

453
00:22:08,861 --> 00:22:10,351
(سيّد (ليباوسكي

454
00:22:17,436 --> 00:22:18,597
شيء مضحك

455
00:22:19,805 --> 00:22:23,708
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

456
00:22:23,709 --> 00:22:25,977
،التحدّيات المحققة

457
00:22:25,978 --> 00:22:28,112
،الخصوم المهزومين

458
00:22:28,113 --> 00:22:29,843
العقبات المُـتجاوَزة

459
00:22:31,417 --> 00:22:34,886
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

460
00:22:34,887 --> 00:22:37,185
وبدون استخدام أقدامي

461
00:22:41,827 --> 00:22:44,626
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

462
00:22:45,931 --> 00:22:47,331
(دوود)

463
00:22:49,401 --> 00:22:52,136
لا أعرف سيّدي

464
00:22:52,137 --> 00:22:55,005
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

465
00:22:57,142 --> 00:22:58,804
مهما كلـّفه الأمر؟

466
00:22:59,645 --> 00:23:01,773
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

467
00:23:02,915 --> 00:23:05,407
طبعاً، هذا وخصيتين

468
00:23:05,985 --> 00:23:07,782
أنت تمزح

469
00:23:10,055 --> 00:23:11,756
ولكن ربـّما معك حق

470
00:23:11,757 --> 00:23:13,657
هل تمانع أن أدخـّن؟

471
00:23:15,594 --> 00:23:16,755
(باني)

472
00:23:18,831 --> 00:23:20,162
عفواً

473
00:23:20,499 --> 00:23:22,058
(باني ليباوسكي)

474
00:23:23,168 --> 00:23:25,296
إنـّها نور حياتي

475
00:23:26,872 --> 00:23:29,364
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

476
00:23:31,310 --> 00:23:33,278
نعم

477
00:23:33,279 --> 00:23:35,770
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

478
00:23:37,449 --> 00:23:40,385
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

480
00:23:43,455 --> 00:23:45,890
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

481
00:23:48,861 --> 00:23:52,490
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

482
00:23:53,465 --> 00:23:55,600
"(لديـنا (باني"

483
00:23:55,601 --> 00:23:59,904
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

484
00:23:59,905 --> 00:24:02,674
"..إجمع مليون دولار"

485
00:24:02,675 --> 00:24:06,144
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

486
00:24:06,145 --> 00:24:08,980
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

487
00:24:08,981 --> 00:24:10,710
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

488
00:24:11,817 --> 00:24:13,979
مؤسف -
ماذا؟ -

489
00:24:15,220 --> 00:24:18,918
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

490
00:24:19,725 --> 00:24:22,421
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

491
00:24:37,009 --> 00:24:41,846
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

492
00:24:41,847 --> 00:24:44,482
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

493
00:24:44,483 --> 00:24:45,717
لماذا أنا؟

494
00:24:45,718 --> 00:24:51,289
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

495
00:24:51,290 --> 00:24:56,294
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

496
00:24:56,295 --> 00:24:58,162
هو يعتقد بأن الذين بالوا 
على السجّادة فعلوا هذا؟

497
00:24:58,163 --> 00:25:00,063
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

501
00:26:37,296 --> 00:26:39,162
كوينتانا) اللعين)

502
00:26:40,132 --> 00:26:42,567
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

503
00:26:42,568 --> 00:26:45,560
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

504
00:26:46,538 --> 00:26:49,540
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

505
00:26:49,541 --> 00:26:52,610
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

507
00:26:54,012 --> 00:26:55,980
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

508
00:26:55,981 --> 00:26:57,745
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

509
00:26:58,717 --> 00:27:02,210
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

510
00:27:04,556 --> 00:27:07,225
إذاً، كم أعطاك؟

511
00:27:07,226 --> 00:27:10,628
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

512
00:27:10,629 --> 00:27:12,029
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

513
00:27:12,030 --> 00:27:14,397
وأعطوا (دوود) رنـّان

514
00:27:15,400 --> 00:27:18,302
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

515
00:27:18,303 --> 00:27:21,005
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

516
00:27:21,006 --> 00:27:22,206
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

517
00:27:22,207 --> 00:27:24,742
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

518
00:27:24,743 --> 00:27:26,744
أيـّها الحقير البائس

519
00:27:26,745 --> 00:27:28,779
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

520
00:27:28,780 --> 00:27:31,382
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

521
00:27:31,383 --> 00:27:33,215
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

522
00:27:34,186 --> 00:27:37,154
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

523
00:27:37,155 --> 00:27:42,093
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

524
00:27:42,094 --> 00:27:45,029
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

525
00:27:45,030 --> 00:27:46,864
فتستدين أموال من جميع النـّاس

526
00:27:46,865 --> 00:27:49,100
!تلك العاهرة

527
00:27:49,101 --> 00:27:50,968
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

528
00:27:50,969 --> 00:27:52,970
(مثلما قال (لينين

529
00:27:52,971 --> 00:27:58,042
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

530
00:27:58,043 --> 00:28:00,671
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

531
00:28:01,313 --> 00:28:03,414
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

532
00:28:03,415 --> 00:28:06,284
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

533
00:28:06,285 --> 00:28:07,785
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

534
00:28:07,786 --> 00:28:09,387
!(اخرس (دوني

535
00:28:09,388 --> 00:28:12,490
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

536
00:28:12,491 --> 00:28:13,758
عن ماذا يتحدّث؟

537
00:28:13,759 --> 00:28:15,660
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

538
00:28:15,661 --> 00:28:17,328
!هذا فعلاً شيء مقرف

539
00:28:17,329 --> 00:28:20,364
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

540
00:28:20,365 --> 00:28:22,400
كلّ هذا الموضوع المقرف

541
00:28:22,401 --> 00:28:25,236
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

542
00:28:25,237 --> 00:28:27,071
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

543
00:28:27,072 --> 00:28:28,306
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

544
00:28:28,307 --> 00:28:30,808
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

545
00:28:30,809 --> 00:28:32,543
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

546
00:28:32,544 --> 00:28:34,512
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

547
00:28:34,513 --> 00:28:36,080
أنت مخطئ -
كما تريد -

548
00:28:36,081 --> 00:28:37,515
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

549
00:28:37,516 --> 00:28:40,281
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

550
00:28:41,954 --> 00:28:44,753
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

551
00:28:45,791 --> 00:28:48,192
جيد جداً يا رجل

552
00:28:48,193 --> 00:28:51,060
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

553
00:28:51,563 --> 00:28:57,332
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

554
00:28:58,537 --> 00:29:01,706
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

555
00:29:01,707 --> 00:29:04,008
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

556
00:29:04,009 --> 00:29:06,911
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

557
00:29:06,912 --> 00:29:09,914
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

558
00:29:09,915 --> 00:29:13,112
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

559
00:29:15,087 --> 00:29:16,420
يا للمسيح

560
00:29:16,421 --> 00:29:18,155
أنت قلتها يا رجل

561
00:29:18,156 --> 00:29:20,386
لا أحد يمزح مع المسيح

562
00:29:26,698 --> 00:29:28,098
(ثمان سنوات، (دوود

595
00:31:20,645 --> 00:31:22,946
!يـا رجـل

599
00:31:32,624 --> 00:31:34,191
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

600
00:31:34,192 --> 00:31:36,894
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

601
00:31:36,895 --> 00:31:38,329
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

602
00:31:38,330 --> 00:31:40,498
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

603
00:31:40,499 --> 00:31:41,665
شخص واحد فقط

604
00:31:41,666 --> 00:31:44,201
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

605
00:31:44,202 --> 00:31:47,195
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

606
00:31:48,740 --> 00:31:50,367
هذه هي الأموال

607
00:31:51,209 --> 00:31:52,910
والـهـاتـف

608
00:31:52,911 --> 00:31:55,846
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

609
00:31:55,847 --> 00:31:58,716
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

610
00:31:58,717 --> 00:32:00,418
يا رجل، لا تقل هذا

611
00:32:00,419 --> 00:32:03,120
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

612
00:32:03,121 --> 00:32:04,522
تـبّـاً

613
00:32:04,523 --> 00:32:06,957
(حياتها بين يديك، (دوود

614
00:32:06,958 --> 00:32:09,621
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

615
00:32:19,104 --> 00:32:23,440
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

616
00:32:23,441 --> 00:32:25,743
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

617
00:32:25,744 --> 00:32:27,371
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

618
00:32:35,153 --> 00:32:37,188
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

619
00:32:37,189 --> 00:32:39,056
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

620
00:32:39,057 --> 00:32:42,026
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

621
00:32:42,027 --> 00:32:46,230
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

622
00:32:46,231 --> 00:32:47,598
هذا صحيح (دوود)، الوزن

623
00:32:47,599 --> 00:32:48,999
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

624
00:32:49,000 --> 00:32:51,135
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

625
00:32:51,136 --> 00:32:53,137
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

626
00:32:53,138 --> 00:32:56,073
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

627
00:32:56,074 --> 00:32:59,376
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

628
00:32:59,377 --> 00:33:01,846
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

629
00:33:01,847 --> 00:33:04,582
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

630
00:33:04,583 --> 00:33:07,751
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

631
00:33:07,752 --> 00:33:10,154
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

632
00:33:10,155 --> 00:33:12,456
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

634
00:33:18,630 --> 00:33:20,689
(معك (دوود -
من معي؟ -

635
00:33:22,100 --> 00:33:25,135
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

636
00:33:25,136 --> 00:33:26,160
تريدنا؟

637
00:33:27,806 --> 00:33:28,898
تـبّـاً

638
00:33:30,809 --> 00:33:33,510
نعم، أنا والسـّـائق

639
00:33:33,511 --> 00:33:37,381
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

640
00:33:37,382 --> 00:33:38,716
اخرس

641
00:33:38,717 --> 00:33:41,709
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

642
00:33:43,054 --> 00:33:45,723
..هذا السـّـائق، أخبرتك

644
00:33:47,392 --> 00:33:49,360
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

645
00:33:49,361 --> 00:33:50,828
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

646
00:33:50,829 --> 00:33:55,266
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

647
00:33:55,267 --> 00:33:57,868
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

648
00:33:57,869 --> 00:34:01,839
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

649
00:34:01,840 --> 00:34:04,642
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

650
00:34:04,643 --> 00:34:07,211
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

651
00:34:07,212 --> 00:34:09,713
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

653
00:34:10,849 --> 00:34:12,883
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

654
00:34:12,884 --> 00:34:16,854
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

655
00:34:16,855 --> 00:34:19,456
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

656
00:34:19,457 --> 00:34:21,892
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

657
00:34:21,893 --> 00:34:23,862
حسناً، (دوود)، كما تريد

658
00:34:25,964 --> 00:34:28,399
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

659
00:34:30,001 --> 00:34:31,235
(دوود)

660
00:34:31,236 --> 00:34:34,605
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

661
00:34:34,606 --> 00:34:36,206
حسناً، حسناً

662
00:34:36,207 --> 00:34:38,375
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

663
00:34:38,376 --> 00:34:40,970
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

664
00:34:44,616 --> 00:34:46,884
هذه هي اللافتة

665
00:34:46,885 --> 00:34:50,688
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

666
00:34:50,689 --> 00:34:53,157
لن يشتكي أحد

667
00:34:53,158 --> 00:34:55,659
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

668
00:34:55,660 --> 00:34:58,395
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

669
00:34:58,396 --> 00:35:00,331
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

670
00:35:00,332 --> 00:35:04,598
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

671
00:35:05,737 --> 00:35:08,472
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

672
00:35:08,473 --> 00:35:10,674
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

673
00:35:10,675 --> 00:35:12,710
إنـّه دقيق جداً

674
00:35:12,711 --> 00:35:15,913
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

675
00:35:15,914 --> 00:35:19,249
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

676
00:35:19,250 --> 00:35:21,085
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

678
00:35:24,956 --> 00:35:26,123
(دوود)

679
00:35:26,124 --> 00:35:28,058
أنت قادم على جسر خشبيّ

680
00:35:28,059 --> 00:35:29,293
عندما تعبر الجسر

681
00:35:29,294 --> 00:35:32,696
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

682
00:35:32,697 --> 00:35:33,831
نحن نراقبك

684
00:35:35,066 --> 00:35:37,468
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

685
00:35:37,469 --> 00:35:39,236
لا يوجد تبادل

686
00:35:39,237 --> 00:35:42,006
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

687
00:35:42,007 --> 00:35:44,805
سنرمي الأموال من السـيـّارة

688
00:35:45,377 --> 00:35:48,112
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

689
00:35:48,113 --> 00:35:50,114
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

690
00:35:50,115 --> 00:35:51,448
خـطـّـتـك سهلة جداً

691
00:35:51,449 --> 00:35:53,317
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

692
00:35:53,318 --> 00:35:54,585
هذا جمال الموضوع

693
00:35:54,586 --> 00:35:57,054
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

694
00:35:57,055 --> 00:35:58,689
لن نعبث معهم يا رجل

695
00:35:58,690 --> 00:36:01,025
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

696
00:36:01,026 --> 00:36:02,626
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

697
00:36:02,627 --> 00:36:05,796
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

698
00:36:05,797 --> 00:36:08,232
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

699
00:36:08,233 --> 00:36:10,667
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

700
00:36:10,668 --> 00:36:13,399
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

701
00:36:14,673 --> 00:36:16,974
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

702
00:36:16,975 --> 00:36:19,243
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

703
00:36:19,244 --> 00:36:21,245
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

704
00:36:21,246 --> 00:36:22,513
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

705
00:36:22,514 --> 00:36:24,715
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

706
00:36:24,716 --> 00:36:27,418
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

707
00:36:27,419 --> 00:36:28,682
!(والتر)

711
00:36:51,509 --> 00:36:54,311
!إنـّها معنا

712
00:36:54,312 --> 00:36:56,914
!إنـّها معنا

713
00:36:56,915 --> 00:36:58,849
!إنـّها معنا

715
00:37:13,398 --> 00:37:15,499
(تـبّـاً (دوود

716
00:37:15,500 --> 00:37:17,093
فـالـنـلـعـب بولينغ

720
00:37:55,573 --> 00:37:58,976
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

721
00:37:58,977 --> 00:38:00,844
ماذا يعني هذا؟

722
00:38:00,845 --> 00:38:04,014
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

723
00:38:04,015 --> 00:38:06,216
آه، هو

724
00:38:06,217 --> 00:38:09,286
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

725
00:38:09,287 --> 00:38:11,153
..المشكلة هي

726
00:38:12,423 --> 00:38:14,258
..ماذا تقصد، ما هي

727
00:38:14,259 --> 00:38:15,783
..لم يحصل

728
00:38:16,661 --> 00:38:18,220
..نحن لم

729
00:38:19,330 --> 00:38:21,598
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

730
00:38:21,599 --> 00:38:23,534
عن ماذا تتحدّث؟

731
00:38:23,535 --> 00:38:26,136
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

732
00:38:26,137 --> 00:38:27,538
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

733
00:38:27,539 --> 00:38:29,907
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

734
00:38:29,908 --> 00:38:31,475
أنت متأكـّد كثيراً

735
00:38:31,476 --> 00:38:34,111
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

736
00:38:34,112 --> 00:38:35,913
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

737
00:38:35,914 --> 00:38:37,247
..دوني)، اخر)

738
00:38:37,248 --> 00:38:39,349
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

739
00:38:39,350 --> 00:38:41,151
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

740
00:38:41,152 --> 00:38:43,587
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

741
00:38:43,588 --> 00:38:46,990
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

742
00:38:46,991 --> 00:38:48,625
!(والتر) -
(برك هالتر) -

743
00:38:48,626 --> 00:38:51,662
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

744
00:38:51,663 --> 00:38:53,063
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

745
00:38:53,064 --> 00:38:54,731
!يمكنهم أن يغيـّروها

746
00:38:54,732 --> 00:38:58,135
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

747
00:38:58,136 --> 00:39:00,470
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

748
00:39:00,471 --> 00:39:03,574
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

749
00:39:03,575 --> 00:39:05,175
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

750
00:39:05,176 --> 00:39:06,443
أنا شومر شابوث

751
00:39:06,444 --> 00:39:08,445
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

752
00:39:08,446 --> 00:39:09,947
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

753
00:39:09,948 --> 00:39:12,382
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

754
00:39:12,383 --> 00:39:14,918
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

755
00:39:14,919 --> 00:39:16,486
لا أركب بالسيّارة

756
00:39:16,487 --> 00:39:18,422
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

757
00:39:18,423 --> 00:39:20,550
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

759
00:39:22,627 --> 00:39:24,152
!شومر شابوث

760
00:39:26,097 --> 00:39:28,899
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

761
00:39:28,900 --> 00:39:32,236
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

763
00:39:34,172 --> 00:39:36,038
!(دوود)! (دوود)

764
00:39:38,309 --> 00:39:39,710
..فقط أخبره

765
00:39:39,711 --> 00:39:42,179
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

766
00:39:42,180 --> 00:39:43,313
صحيح، كيف جرت الأمور؟

767
00:39:43,314 --> 00:39:45,282
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

768
00:39:45,283 --> 00:39:47,751
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

769
00:39:47,752 --> 00:39:49,886
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

770
00:39:49,887 --> 00:39:51,221
..و هم سوف.. سوف

771
00:39:51,222 --> 00:39:52,890
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

772
00:39:52,891 --> 00:39:55,659
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

773
00:39:55,660 --> 00:39:57,194
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

774
00:39:57,195 --> 00:39:58,662
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

775
00:39:58,663 --> 00:40:00,764
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

776
00:40:00,765 --> 00:40:02,165
إنـّهم لن يقتلوا شيء

777
00:40:02,166 --> 00:40:03,367
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

778
00:40:03,368 --> 00:40:05,068
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

779
00:40:05,069 --> 00:40:07,004
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

780
00:40:07,005 --> 00:40:09,339
من يجلس على مليون دولار؟

781
00:40:09,340 --> 00:40:10,540
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

782
00:40:10,541 --> 00:40:13,710
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

783
00:40:13,711 --> 00:40:16,813
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

784
00:40:16,814 --> 00:40:18,441
!البياضات اللعينة

787
00:40:24,555 --> 00:40:25,887
(كنت أقول، (دوود

788
00:40:26,758 --> 00:40:28,792
أين سيـّارتك؟

789
00:40:28,793 --> 00:40:32,029
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

790
00:40:32,030 --> 00:40:34,123
ألا تعرف (والتر)؟

791
00:40:34,866 --> 00:40:38,529
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

792
00:40:39,437 --> 00:40:42,239
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

793
00:40:42,240 --> 00:40:45,141
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

794
00:40:46,544 --> 00:40:47,944
!آه، يا للعنة

795
00:40:50,515 --> 00:40:53,984
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

796
00:40:53,985 --> 00:40:57,148
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

799
00:41:12,704 --> 00:41:13,796
نـعـم

800
00:41:15,173 --> 00:41:20,304
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

801
00:41:21,512 --> 00:41:24,748
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

802
00:41:24,749 --> 00:41:26,183
نـعـم

803
00:41:27,585 --> 00:41:31,920
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

804
00:41:34,492 --> 00:41:36,017
حقيبتي

805
00:41:38,629 --> 00:41:40,256
و في الحقيبة؟

806
00:41:42,367 --> 00:41:43,561
أوراق

807
00:41:44,469 --> 00:41:45,868
فقط أوراق

808
00:41:46,871 --> 00:41:50,273
تعرف، أوراق، أوراق عمل

809
00:41:51,943 --> 00:41:55,276
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

810
00:41:58,649 --> 00:42:01,651
سجّادتي أيضاً سـُرقت

811
00:42:01,652 --> 00:42:04,021
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

812
00:42:04,022 --> 00:42:05,717
لا، هـنـا

813
00:42:06,424 --> 00:42:08,085
حادثة مختلفة

815
00:42:10,061 --> 00:42:11,895
" الـ (دوود) غير موجود"

816
00:42:11,896 --> 00:42:14,763
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

817
00:42:15,833 --> 00:42:17,165
أحياناً

818
00:42:18,002 --> 00:42:20,537
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

819
00:42:20,538 --> 00:42:22,406
أو الكريدنس

820
00:42:22,407 --> 00:42:26,366
وماذا عن.. الحقيبة؟

821
00:42:26,944 --> 00:42:28,412
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

822
00:42:28,413 --> 00:42:30,414
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

823
00:42:30,415 --> 00:42:34,151
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

824
00:42:34,152 --> 00:42:37,212
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

831
00:43:28,840 --> 00:43:31,741
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

834
00:43:50,261 --> 00:43:53,763
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

835
00:43:53,764 --> 00:43:57,634
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

836
00:43:57,635 --> 00:44:00,403
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

837
00:44:00,404 --> 00:44:01,571
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

838
00:44:01,572 --> 00:44:04,508
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

839
00:44:05,042 --> 00:44:07,177
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

840
00:44:07,178 --> 00:44:09,713
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

841
00:44:09,714 --> 00:44:11,148
بينما، وبغمضة عين

842
00:44:11,149 --> 00:44:15,347
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

843
00:44:16,621 --> 00:44:17,721
جونسون"؟"

844
00:44:17,722 --> 00:44:20,490
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

845
00:44:20,491 --> 00:44:23,026
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

846
00:44:23,027 --> 00:44:27,097
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

847
00:44:27,098 --> 00:44:28,998
الآن، وجهك

848
00:44:30,268 --> 00:44:32,168
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

849
00:44:32,303 --> 00:44:33,370
ماذا؟

850
00:44:33,371 --> 00:44:36,873
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

851
00:44:36,874 --> 00:44:40,210
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

852
00:44:40,211 --> 00:44:44,514
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

853
00:44:44,515 --> 00:44:46,745
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

854
00:44:47,718 --> 00:44:51,121
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

855
00:44:51,122 --> 00:44:54,424
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

856
00:44:54,425 --> 00:44:57,027
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

857
00:44:57,028 --> 00:44:59,396
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

858
00:44:59,397 --> 00:45:01,765
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

859
00:45:01,766 --> 00:45:04,267
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

860
00:45:04,268 --> 00:45:05,735
ولكن، هناك بعض النـّاس

861
00:45:05,736 --> 00:45:08,772
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

862
00:45:08,773 --> 00:45:12,008
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

863
00:45:12,009 --> 00:45:15,111
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

864
00:45:15,112 --> 00:45:19,082
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

865
00:45:19,083 --> 00:45:22,652
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

866
00:45:22,653 --> 00:45:24,955
(اسمعي (مود

867
00:45:24,956 --> 00:45:28,225
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

868
00:45:28,226 --> 00:45:31,695
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

869
00:45:31,696 --> 00:45:34,495
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

870
00:45:38,035 --> 00:45:39,867
أوه، أعرف هذا الرجل

871
00:45:41,472 --> 00:45:43,668
إنـّه من أتباع العدميـّة

872
00:45:45,243 --> 00:45:47,077
(كارل هنغس)

874
00:46:00,725 --> 00:46:02,225
مرحباً -
أهلاً -

875
00:46:02,226 --> 00:46:05,262
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

876
00:46:05,263 --> 00:46:06,463
نعم، تفضـّل

877
00:46:06,464 --> 00:46:08,999
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

878
00:46:09,000 --> 00:46:11,668
لهذا أرسلوني، أنا خبير

879
00:46:11,669 --> 00:46:13,036
التلفاز هناك

880
00:46:13,037 --> 00:46:16,234
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

881
00:46:19,143 --> 00:46:20,977
(هذه صديقتي (شيري

882
00:46:20,978 --> 00:46:22,746
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

883
00:46:22,747 --> 00:46:25,181
القصـّة سخيفة

884
00:46:25,182 --> 00:46:28,218
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

885
00:46:28,219 --> 00:46:30,353
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

886
00:46:30,354 --> 00:46:33,290
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

887
00:46:33,291 --> 00:46:34,824
يقوم بإصلاح الكبل؟

888
00:46:34,825 --> 00:46:36,960
(لا تكن أحمق (جيفري

889
00:46:36,961 --> 00:46:40,330
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

890
00:46:40,331 --> 00:46:43,066
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

891
00:46:43,067 --> 00:46:44,901
باستخدام لهجة زماننا

892
00:46:44,902 --> 00:46:48,938
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

893
00:46:48,939 --> 00:46:50,674
الآخر هو والدي

894
00:46:50,675 --> 00:46:52,742
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

895
00:46:52,743 --> 00:46:54,210
نعم، الـمُـنـجـزيـن

896
00:46:54,211 --> 00:46:57,981
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

897
00:46:57,982 --> 00:47:01,918
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

898
00:47:01,919 --> 00:47:03,820
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

899
00:47:03,821 --> 00:47:05,555
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

900
00:47:05,556 --> 00:47:09,526
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

901
00:47:09,527 --> 00:47:11,561
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

902
00:47:11,562 --> 00:47:13,363
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

903
00:47:13,364 --> 00:47:15,098
هو لا يوافق على نمط حياتي

904
00:47:15,099 --> 00:47:16,833
وأنا لا أوافق على نمطه

905
00:47:16,834 --> 00:47:20,737
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

906
00:47:20,738 --> 00:47:23,673
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

907
00:47:23,674 --> 00:47:25,909
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

908
00:47:25,910 --> 00:47:28,878
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

909
00:47:28,879 --> 00:47:30,847
إذا قمت بذلك بنجاح

910
00:47:30,848 --> 00:47:36,186
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

911
00:47:36,187 --> 00:47:38,288
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

912
00:47:38,289 --> 00:47:41,124
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

913
00:47:41,125 --> 00:47:45,462
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

914
00:47:45,463 --> 00:47:48,131
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

915
00:47:48,132 --> 00:47:50,834
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

916
00:47:50,835 --> 00:47:53,436
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

917
00:47:53,437 --> 00:47:55,972
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

918
00:47:55,973 --> 00:47:58,608
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

919
00:47:58,609 --> 00:48:00,243
لن تتلقـّى أي فاتورة

920
00:48:00,244 --> 00:48:01,911
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

921
00:48:01,912 --> 00:48:03,613
..هذا جميل ولكن

922
00:48:03,614 --> 00:48:07,107
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

923
00:48:08,719 --> 00:48:10,881
حسناً، لابأس

924
00:48:11,922 --> 00:48:13,656
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

925
00:48:13,657 --> 00:48:16,159
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

926
00:48:16,160 --> 00:48:19,429
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

927
00:48:19,430 --> 00:48:23,399
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

928
00:48:23,400 --> 00:48:25,668
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

929
00:48:25,669 --> 00:48:27,537
هذا صحيح يا رجل

930
00:48:27,538 --> 00:48:30,269
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

931
00:48:31,342 --> 00:48:33,977
(يجب أن أخبرك (تون

932
00:48:33,978 --> 00:48:37,180
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

933
00:48:37,181 --> 00:48:39,182
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

934
00:48:39,183 --> 00:48:40,650
..خسرت قليلاً من المال

935
00:48:40,651 --> 00:48:44,154
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

936
00:48:44,155 --> 00:48:45,488
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

937
00:48:45,489 --> 00:48:48,391
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

938
00:48:48,392 --> 00:48:51,089
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

939
00:48:53,831 --> 00:48:56,199
أنت، تعال

940
00:48:56,200 --> 00:48:58,692
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

941
00:49:00,571 --> 00:49:02,872
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

942
00:49:02,873 --> 00:49:05,875
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

943
00:49:05,876 --> 00:49:08,077
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

944
00:49:08,078 --> 00:49:10,946
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

945
00:49:12,616 --> 00:49:15,151
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

946
00:49:15,152 --> 00:49:17,086
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

947
00:49:17,087 --> 00:49:19,613
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

948
00:49:21,158 --> 00:49:23,960
..حسناً، نحن.. أنا لم

949
00:49:23,961 --> 00:49:26,329
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

950
00:49:26,330 --> 00:49:28,031
!لم يستلموا الأموال

951
00:49:28,032 --> 00:49:30,400
!حياتها كانت بين يديك

952
00:49:30,401 --> 00:49:32,001
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

953
00:49:32,002 --> 00:49:34,137
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

954
00:49:34,138 --> 00:49:36,139
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

955
00:49:36,140 --> 00:49:40,043
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

956
00:49:40,044 --> 00:49:44,347
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

957
00:49:44,348 --> 00:49:46,182
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

958
00:49:46,183 --> 00:49:47,480
نحن؟

959
00:49:48,786 --> 00:49:51,855
أنا، نحن الملكيـّة

960
00:49:51,856 --> 00:49:53,289
..تعرف، الإفتتاحيـّة

961
00:49:53,290 --> 00:49:55,425
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

962
00:49:55,426 --> 00:49:59,295
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

963
00:49:59,296 --> 00:50:01,865
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

964
00:50:01,866 --> 00:50:04,567
هل خطر لك

965
00:50:04,568 --> 00:50:10,106
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

966
00:50:10,107 --> 00:50:12,375
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

967
00:50:12,376 --> 00:50:18,314
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

968
00:50:18,315 --> 00:50:23,353
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

969
00:50:23,354 --> 00:50:26,956
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

970
00:50:26,957 --> 00:50:29,392
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

971
00:50:29,393 --> 00:50:31,427
لديّ معلومات يا رجل

972
00:50:31,428 --> 00:50:33,263
ظهرت أشياء جديدة

973
00:50:33,264 --> 00:50:35,232
و، تـبّـاً يا رجل

974
00:50:37,201 --> 00:50:39,101
لقد اختطفت نفسها

975
00:50:42,139 --> 00:50:44,941
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

976
00:50:44,942 --> 00:50:48,978
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

977
00:50:48,979 --> 00:50:54,145
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

978
00:50:56,053 --> 00:50:58,317
وهذا تمام، هذا تمام

979
00:50:59,189 --> 00:51:03,092
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

980
00:51:03,093 --> 00:51:06,757
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

981
00:51:08,065 --> 00:51:10,967
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

982
00:51:10,968 --> 00:51:13,403
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

983
00:51:15,739 --> 00:51:18,908
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

984
00:51:18,909 --> 00:51:19,967
سـيـّدي؟

985
00:51:22,146 --> 00:51:25,615
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

986
00:51:25,616 --> 00:51:27,917
(هذا لم يخطر لنا (دوود

987
00:51:27,918 --> 00:51:29,452
حسناً، كما تعرف

988
00:51:29,453 --> 00:51:34,057
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

989
00:51:34,058 --> 00:51:37,527
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

991
00:51:39,863 --> 00:51:41,064
،وبالحديث عن ذلك

992
00:51:41,065 --> 00:51:45,468
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

993
00:51:45,469 --> 00:51:48,538
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

994
00:51:48,539 --> 00:51:51,341
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

995
00:51:51,342 --> 00:51:53,936
براندت)، أعطه المغلـّف)

996
00:51:54,645 --> 00:51:58,715
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

997
00:51:58,716 --> 00:52:00,707
لقد استلمناه هذا الصباح

998
00:52:03,253 --> 00:52:06,723
بما أنـّك فشلت بإنجاز

999
00:52:06,724 --> 00:52:10,293
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

1000
00:52:10,294 --> 00:52:13,563
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

1001
00:52:13,564 --> 00:52:17,333
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

1002
00:52:17,334 --> 00:52:21,371
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

1003
00:52:21,372 --> 00:52:23,673
بأن يقوموا بما هو مطلوب

1004
00:52:23,674 --> 00:52:27,804
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

1005
00:52:29,079 --> 00:52:33,216
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

1006
00:52:33,217 --> 00:52:36,586
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

1007
00:52:36,587 --> 00:52:40,182
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

1008
00:52:42,593 --> 00:52:44,026
بالله عليك سـيـّدي

1009
00:52:44,561 --> 00:52:47,554
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

1011
00:52:53,670 --> 00:52:55,798
(هذا ليس إصبعها (دوود

1012
00:52:57,541 --> 00:53:00,676
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

1013
00:53:00,677 --> 00:53:04,247
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

1014
00:53:04,248 --> 00:53:05,648
(حسناً، (دوود

1015
00:53:05,649 --> 00:53:09,619
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

1016
00:53:09,620 --> 00:53:10,987
..أحد ما -
بالمقصّ -

1017
00:53:10,988 --> 00:53:12,422
..من أين سيجدون

1018
00:53:12,423 --> 00:53:15,291
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

1019
00:53:15,292 --> 00:53:17,293
(صدقني هناك طرق، (دوود

1020
00:53:17,294 --> 00:53:19,629
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

1021
00:53:19,630 --> 00:53:23,132
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

1022
00:53:23,133 --> 00:53:25,134
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

1023
00:53:25,135 --> 00:53:28,037
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

1024
00:53:28,038 --> 00:53:29,705
!يا للمسيح -
..(والتر) -

1025
00:53:29,706 --> 00:53:31,874
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

1026
00:53:31,875 --> 00:53:33,609
ومن ثم سوف يقتلوني

1027
00:53:33,610 --> 00:53:36,079
..دوود)، هذا) -

1028
00:53:37,381 --> 00:53:39,615
هذا صوت التوتـّر يا رجل

1029
00:53:39,616 --> 00:53:44,754
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

1030
00:53:44,755 --> 00:53:47,390
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

1031
00:53:47,391 --> 00:53:50,593
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

1032
00:53:50,594 --> 00:53:52,462
هذا مطعم عائلي

1033
00:53:52,463 --> 00:53:54,964
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

1034
00:53:54,965 --> 00:53:57,867
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

1035
00:53:57,868 --> 00:54:00,303
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

1036
00:54:00,304 --> 00:54:03,573
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

1037
00:54:03,574 --> 00:54:06,743
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

1038
00:54:06,744 --> 00:54:09,545
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

1039
00:54:09,546 --> 00:54:12,949
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

1040
00:54:12,950 --> 00:54:16,909
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

1041
00:54:21,692 --> 00:54:23,125
أنا سأبقى

1042
00:54:25,329 --> 00:54:27,320
سوف أنهي قهوتي

1043
00:54:32,202 --> 00:54:33,966
سأستمتع بقهوتي

1048
00:54:50,220 --> 00:54:52,455
"دوود) غير موجود)"

1049
00:54:52,456 --> 00:54:55,391
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

1051
00:54:56,493 --> 00:55:00,296
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

1052
00:55:00,297 --> 00:55:01,898
لقد استرجعنا سـيـّارتك

1053
00:55:01,899 --> 00:55:05,268
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

1054
00:55:05,269 --> 00:55:06,469
..ساعات الدوام هناك

1055
00:55:06,470 --> 00:55:08,104
أخيراً يا رجل! أخيراً

1057
00:55:18,482 --> 00:55:21,850
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

1059
00:55:30,260 --> 00:55:32,058
أوه، مرموط جميل

1063
00:55:41,838 --> 00:55:46,008
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

1066
00:55:51,949 --> 00:55:55,218
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

1067
00:55:55,219 --> 00:55:57,653
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

1068
00:55:57,654 --> 00:56:01,657
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

1069
00:56:01,658 --> 00:56:05,061
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

1070
00:56:05,062 --> 00:56:08,397
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

1071
00:56:08,398 --> 00:56:10,900
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

1072
00:56:10,901 --> 00:56:12,902
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

1073
00:56:12,903 --> 00:56:15,235
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

1076
00:56:24,214 --> 00:56:28,718
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

1077
00:56:28,719 --> 00:56:30,586
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

1078
00:56:30,587 --> 00:56:32,955
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

1079
00:56:32,956 --> 00:56:35,458
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

1080
00:56:35,459 --> 00:56:38,094
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

1081
00:56:38,095 --> 00:56:41,530
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

1082
00:56:41,531 --> 00:56:43,299
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

1083
00:56:43,300 --> 00:56:45,325
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

1084
00:56:46,370 --> 00:56:49,533
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

1085
00:56:51,108 --> 00:56:55,044
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

1086
00:56:55,412 --> 00:56:58,114
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

1087
00:56:58,115 --> 00:57:01,250
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

1088
00:57:01,251 --> 00:57:04,086
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

1089
00:57:04,087 --> 00:57:05,350
يا رجل

1090
00:57:06,657 --> 00:57:08,391
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

1091
00:57:08,392 --> 00:57:12,920
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

1092
00:57:13,230 --> 00:57:14,864
أدلـّة؟

1093
00:57:14,865 --> 00:57:16,532
نعم، طبعاً

1094
00:57:16,533 --> 00:57:19,869
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

1095
00:57:19,870 --> 00:57:23,773
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

1096
00:57:23,774 --> 00:57:25,401
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

1098
00:57:30,881 --> 00:57:32,041
!أدلـّة

1099
00:57:32,849 --> 00:57:35,351
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

1100
00:57:35,352 --> 00:57:37,153
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

1102
00:57:38,388 --> 00:57:40,122
(هذا فعلاً سخيف (دوود

1103
00:57:40,123 --> 00:57:41,958
لن يقطع أحد قضيبك

1104
00:57:41,959 --> 00:57:44,560
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

1105
00:57:44,561 --> 00:57:45,695
(شكراً (والتر

1106
00:57:45,696 --> 00:57:47,830
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

1107
00:57:47,831 --> 00:57:50,833
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

1108
00:57:50,834 --> 00:57:53,669
كلّ هذه المصيبة اللعينة

1109
00:57:53,670 --> 00:57:57,006
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

1110
00:57:57,007 --> 00:58:00,343
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

1111
00:58:00,344 --> 00:58:01,504
لاشيء يتغيـّر

1112
00:58:02,579 --> 00:58:06,248
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

1113
00:58:06,249 --> 00:58:08,884
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

1114
00:58:08,885 --> 00:58:10,820
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

1115
00:58:10,821 --> 00:58:12,221
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

1116
00:58:12,222 --> 00:58:15,624
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

1117
00:58:15,625 --> 00:58:18,260
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

1118
00:58:18,261 --> 00:58:19,593
أتباع العدميـّة

1119
00:58:21,298 --> 00:58:22,595
يا للعنة

1120
00:58:24,301 --> 00:58:27,536
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

1121
00:58:27,537 --> 00:58:29,939
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

1122
00:58:29,940 --> 00:58:32,708
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

1123
00:58:32,709 --> 00:58:35,745
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

1124
00:58:35,746 --> 00:58:39,382
..في، تعرف، مناطق مأهولة

1125
00:58:39,383 --> 00:58:41,146
..ضمن المدينة

1126
00:58:41,952 --> 00:58:45,087
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

1127
00:58:45,088 --> 00:58:46,756
..لا! أنا فقط أحاول أن

1128
00:58:46,757 --> 00:58:49,625
من يأبه بالمرموط اللعين؟

1129
00:58:49,626 --> 00:58:52,895
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

1130
00:58:52,896 --> 00:58:56,833
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

1131
00:58:57,801 --> 00:59:01,070
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

1132
00:59:01,071 --> 00:59:03,973
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

1133
00:59:03,974 --> 00:59:06,636
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

1134
00:59:09,346 --> 00:59:11,414
تـبّـاً للدوري

1135
00:59:11,415 --> 00:59:14,517
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

1136
00:59:14,518 --> 00:59:16,987
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

1137
00:59:21,958 --> 00:59:24,621
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

1138
00:59:27,164 --> 00:59:30,463
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

1143
00:59:54,391 --> 00:59:58,794
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

1144
00:59:58,795 --> 01:00:00,764
نعم، هذه جيـّدة

1145
01:00:03,867 --> 01:00:06,235
كيف أحوالك (دوود)؟

1146
01:00:06,236 --> 01:00:08,329
ليست جيدة يا رجل

1147
01:00:08,939 --> 01:00:11,339
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

1148
01:00:12,542 --> 01:00:17,413
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

1149
01:00:17,414 --> 01:00:19,281
.."أحياناً تأكل البار، و"

1151
01:00:20,717 --> 01:00:22,918
شـكراً

1152
01:00:22,919 --> 01:00:26,754
"أحياناً البار، هو يأكلك"

1153
01:00:28,458 --> 01:00:31,260
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1154
01:00:31,261 --> 01:00:32,695
بعيد عنها

1155
01:00:39,402 --> 01:00:41,394
(يعجبني أسلوبك (دوود

1156
01:00:42,672 --> 01:00:46,742
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1157
01:00:46,743 --> 01:00:49,041
لديك شكل رعاة البقر

1158
01:00:53,450 --> 01:00:54,984
شكراً

1159
01:00:54,985 --> 01:00:56,986
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1160
01:00:56,987 --> 01:00:58,821
ما هو؟

1161
01:00:58,822 --> 01:01:01,450
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1162
01:01:04,861 --> 01:01:07,160
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1163
01:01:08,431 --> 01:01:10,900
حسناً (دوود)، كما تريد

1164
01:01:13,203 --> 01:01:15,604
(انتبه على نفسك (دوود

1165
01:01:15,605 --> 01:01:17,266
نعم، شكراً يا رجل

1167
01:01:23,280 --> 01:01:25,009
(مكالمة لك (دوود

1168
01:01:28,685 --> 01:01:32,521
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1169
01:01:32,522 --> 01:01:35,691
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1170
01:01:35,692 --> 01:01:38,184
يجب أن أراك، فوراً

1172
01:01:52,809 --> 01:01:56,109
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1173
01:01:58,982 --> 01:02:01,217
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1174
01:02:01,218 --> 01:02:03,652
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1175
01:02:04,087 --> 01:02:07,079
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1176
01:02:08,058 --> 01:02:09,855
البار هناك

1177
01:02:14,698 --> 01:02:18,834
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1179
01:02:20,270 --> 01:02:24,206
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1181
01:02:27,277 --> 01:02:29,912
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1183
01:02:31,047 --> 01:02:33,048
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1184
01:02:33,049 --> 01:02:35,917
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1185
01:02:36,653 --> 01:02:38,212
يجب أن

1186
01:02:40,523 --> 01:02:42,925
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1187
01:02:42,926 --> 01:02:47,997
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1188
01:02:47,998 --> 01:02:50,132
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1189
01:02:50,133 --> 01:02:55,270
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1190
01:02:55,271 --> 01:02:57,973
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1191
01:02:57,974 --> 01:03:00,809
رجاءً لا تدعوها والدتي

1192
01:03:00,810 --> 01:03:03,712
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1193
01:03:03,713 --> 01:03:06,649
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1194
01:03:06,650 --> 01:03:09,551
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1195
01:03:09,552 --> 01:03:12,920
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟) 

1196
01:03:14,591 --> 01:03:17,760
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1197
01:03:17,761 --> 01:03:20,663
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1198
01:03:20,664 --> 01:03:22,898
هل تذكر (أولي)؟

1199
01:03:22,899 --> 01:03:25,768
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1200
01:03:25,769 --> 01:03:30,372
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1201
01:03:30,373 --> 01:03:33,442
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1202
01:03:33,443 --> 01:03:36,912
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1203
01:03:36,913 --> 01:03:40,382
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1204
01:03:40,383 --> 01:03:44,987
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1205
01:03:44,988 --> 01:03:46,755
حسناً، أعرف هذا

1207
01:03:50,860 --> 01:03:53,595
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1208
01:03:53,596 --> 01:03:57,199
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1209
01:03:57,200 --> 01:03:59,100
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1210
01:04:00,336 --> 01:04:03,864
لا، ليس تماماً

1211
01:04:04,741 --> 01:04:06,642
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1212
01:04:06,643 --> 01:04:08,744
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1213
01:04:08,745 --> 01:04:09,978
الكثير من الإستفسارات

1214
01:04:09,979 --> 01:04:12,648
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1215
01:04:12,649 --> 01:04:15,184
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1216
01:04:15,185 --> 01:04:16,452
ألوو؟

1217
01:04:16,453 --> 01:04:18,420
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1218
01:04:18,421 --> 01:04:20,422
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1219
01:04:20,423 --> 01:04:24,026
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1220
01:04:24,027 --> 01:04:27,663
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1221
01:04:27,664 --> 01:04:30,833
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1223
01:04:33,269 --> 01:04:34,896
تأثيرات جانبيـّة؟

1225
01:05:04,367 --> 01:05:07,736
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1227
01:05:09,139 --> 01:05:11,206
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1228
01:05:11,207 --> 01:05:14,871
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1237
01:05:43,840 --> 01:05:46,642
سأحافظ على هدوئي

1257
01:07:47,463 --> 01:07:51,033
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1258
01:07:51,034 --> 01:07:53,268
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1259
01:07:53,269 --> 01:07:55,771
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1260
01:07:55,772 --> 01:07:58,740
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1261
01:07:58,741 --> 01:08:01,443
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1262
01:08:01,444 --> 01:08:04,880
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1263
01:08:04,881 --> 01:08:06,548
من هذا بحقّ الجحيم؟

1264
01:08:06,549 --> 01:08:09,685
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1265
01:08:09,686 --> 01:08:12,120
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1266
01:08:12,121 --> 01:08:13,255
..نعم، نعم، أنا

1267
01:08:13,256 --> 01:08:15,324
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1268
01:08:15,325 --> 01:08:17,659
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1269
01:08:17,660 --> 01:08:21,797
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1270
01:08:21,798 --> 01:08:23,598
معظم المسلسل

1271
01:08:23,599 --> 01:08:24,700
أوه

1272
01:08:24,701 --> 01:08:27,369
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1273
01:08:27,370 --> 01:08:29,668
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1274
01:08:31,207 --> 01:08:33,976
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1275
01:08:33,977 --> 01:08:35,744
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1276
01:08:35,745 --> 01:08:37,045
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1277
01:08:37,046 --> 01:08:38,246
!(اخرس (دوني

1279
01:08:40,450 --> 01:08:43,752
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1280
01:08:43,753 --> 01:08:45,954
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1281
01:08:45,955 --> 01:08:48,156
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1282
01:08:48,157 --> 01:08:50,292
مليون كلامس لعينة

1283
01:08:50,293 --> 01:08:53,956
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1284
01:08:54,364 --> 01:08:57,800
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1285
01:09:00,503 --> 01:09:02,801
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1286
01:09:15,284 --> 01:09:18,353
أوه، تـبّـاً يا رجل

1287
01:09:18,354 --> 01:09:21,223
الولد أنفق جميع الأموال

1288
01:09:21,224 --> 01:09:23,558
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1289
01:09:23,559 --> 01:09:28,930
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1290
01:09:29,632 --> 01:09:30,699
(انتظر في السيـّارة (دوني

1292
01:09:34,804 --> 01:09:36,795
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1293
01:09:38,007 --> 01:09:42,137
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1294
01:09:43,546 --> 01:09:45,947
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1295
01:09:45,948 --> 01:09:48,083
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1296
01:09:48,084 --> 01:09:49,415
شكراً

1297
01:09:53,756 --> 01:09:55,383
(هذا هو (دوود

1299
01:10:02,932 --> 01:10:05,500
ويوم جميل لك سـيـّدي

1300
01:10:05,501 --> 01:10:07,492
اجلسوا رجاءً

1301
01:10:12,909 --> 01:10:15,811
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1302
01:10:15,812 --> 01:10:18,713
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1303
01:10:18,714 --> 01:10:21,843
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1305
01:10:24,954 --> 01:10:27,013
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1306
01:10:28,024 --> 01:10:30,493
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1307
01:10:31,961 --> 01:10:34,029
من أعظم المعجبين

1308
01:10:34,030 --> 01:10:37,265
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1309
01:10:37,266 --> 01:10:39,468
كان حقـّاً مصدر إلهام

1310
01:10:39,469 --> 01:10:42,370
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1311
01:10:42,371 --> 01:10:46,041
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1312
01:10:46,042 --> 01:10:48,877
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1313
01:10:48,878 --> 01:10:51,413
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1314
01:10:51,414 --> 01:10:53,041
أليس كذلك (لاري)؟

1315
01:11:03,926 --> 01:11:06,054
هل هذا واجبك (لاري)؟

1316
01:11:07,497 --> 01:11:09,798
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1317
01:11:09,799 --> 01:11:13,268
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1318
01:11:13,269 --> 01:11:14,736
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1319
01:11:14,737 --> 01:11:17,139
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1320
01:11:17,140 --> 01:11:18,406
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1321
01:11:18,407 --> 01:11:21,443
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1322
01:11:21,444 --> 01:11:23,778
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1323
01:11:23,779 --> 01:11:26,915
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1324
01:11:26,916 --> 01:11:29,284
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1325
01:11:29,285 --> 01:11:32,053
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1326
01:11:32,054 --> 01:11:34,656
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1327
01:11:34,657 --> 01:11:36,424
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1328
01:11:36,425 --> 01:11:37,726
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1329
01:11:37,727 --> 01:11:39,695
(أنت تقتل والدك (لاري

1330
01:11:42,865 --> 01:11:44,959
حسناً، هذا لا ينفع

1331
01:11:46,269 --> 01:11:48,931
صار وقت الخطـّة بي

1332
01:11:51,174 --> 01:11:54,143
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1333
01:11:55,411 --> 01:11:58,813
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1334
01:12:00,483 --> 01:12:02,517
لديه مشاكل لغويـّة

1335
01:12:02,518 --> 01:12:04,885
الحقير الصغير يحدّق بي

1336
01:12:05,755 --> 01:12:07,314
(والتر)

1337
01:12:08,024 --> 01:12:10,015
ماذا ستفعل يا رجل؟

1338
01:12:12,662 --> 01:12:14,459
ماذا ستفعل؟

1339
01:12:15,798 --> 01:12:17,532
(تفضـّل ،(لاري

1340
01:12:17,533 --> 01:12:19,601
أترى ما يحدث؟

1341
01:12:19,602 --> 01:12:21,661
أترى ما يحدث (لاري)؟

1342
01:12:22,405 --> 01:12:24,339
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1343
01:12:24,340 --> 01:12:27,901
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1344
01:12:30,980 --> 01:12:32,681
(هذا ما يحدث (لاري

1345
01:12:32,682 --> 01:12:34,583
أترى ما يحدث (لاري)؟

1346
01:12:34,584 --> 01:12:37,152
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1347
01:12:37,153 --> 01:12:39,487
!هذا ما يحدث

1348
01:12:39,488 --> 01:12:41,690
أترى ما يحدث (لاري)؟

1349
01:12:41,691 --> 01:12:44,159
أترى ما يحدث (لاري)؟

1350
01:12:44,160 --> 01:12:47,858
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1351
01:12:49,098 --> 01:12:50,732
!(هذا ما يحدث (لاري

1352
01:12:50,733 --> 01:12:52,500
!(هذا ما يحدث (لاري

1353
01:12:52,501 --> 01:12:55,303
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1354
01:12:55,304 --> 01:12:57,372
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1355
01:12:57,373 --> 01:13:00,175
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1356
01:13:00,176 --> 01:13:02,744
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1357
01:13:02,745 --> 01:13:05,881
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1358
01:13:05,882 --> 01:13:09,084
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1359
01:13:09,085 --> 01:13:11,019
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1360
01:13:11,020 --> 01:13:13,121
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1361
01:13:13,122 --> 01:13:15,657
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1362
01:13:15,658 --> 01:13:17,559
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1363
01:13:17,560 --> 01:13:20,128
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1364
01:13:20,129 --> 01:13:23,698
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1365
01:13:23,699 --> 01:13:25,700
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1367
01:13:46,622 --> 01:13:48,522
قبلت اعتذارك

1368
01:13:49,725 --> 01:13:53,184
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1369
01:13:54,430 --> 01:13:56,564
!لا، لا، لا

1370
01:13:56,565 --> 01:13:58,363
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1371
01:13:59,769 --> 01:14:03,136
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1372
01:14:04,774 --> 01:14:09,507
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1373
01:14:11,714 --> 01:14:13,739
حسناً، هذه وجهة نظرك

1374
01:14:15,451 --> 01:14:18,186
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1375
01:14:18,187 --> 01:14:20,221
هناك رسالة صامتة هنا

1376
01:14:20,222 --> 01:14:22,657
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1377
01:14:25,594 --> 01:14:27,426
نعم، سوف أحضر التمرين

1378
01:14:45,014 --> 01:14:46,915
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1379
01:14:46,916 --> 01:14:48,783
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1380
01:14:48,784 --> 01:14:51,720
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1381
01:14:51,721 --> 01:14:54,656
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1382
01:14:54,657 --> 01:14:56,523
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1384
01:15:44,573 --> 01:15:47,642
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1385
01:15:47,643 --> 01:15:49,338
(أنا (جاكي تريهورن

1386
01:15:52,248 --> 01:15:55,049
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1387
01:15:55,050 --> 01:15:57,118
جميلة جداً

1388
01:15:57,119 --> 01:16:00,351
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1389
01:16:01,223 --> 01:16:02,520
وايت راشان

1390
01:16:03,125 --> 01:16:07,195
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1391
01:16:07,196 --> 01:16:12,667
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1392
01:16:12,668 --> 01:16:16,037
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1393
01:16:16,038 --> 01:16:18,940
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1394
01:16:18,941 --> 01:16:20,568
(إنـّه الفيديو (دوود

1395
01:16:21,410 --> 01:16:23,311
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1396
01:16:23,312 --> 01:16:26,839
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1397
01:16:27,716 --> 01:16:30,618
قيمة الإنتاج، المشاعر

1398
01:16:32,388 --> 01:16:37,587
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1399
01:16:38,227 --> 01:16:39,894
عـلـيـك ربـّمـا

1400
01:16:39,895 --> 01:16:41,896
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1401
01:16:41,897 --> 01:16:44,866
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1402
01:16:44,867 --> 01:16:47,669
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1403
01:16:47,670 --> 01:16:51,766
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1404
01:16:53,109 --> 01:16:55,703
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1406
01:16:58,013 --> 01:17:02,484
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1407
01:17:02,485 --> 01:17:05,286
(حسناً، ها هو (دوود

1408
01:17:05,287 --> 01:17:06,921
أين هي (باني)؟

1409
01:17:06,922 --> 01:17:09,591
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1410
01:17:09,592 --> 01:17:13,928
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1411
01:17:13,929 --> 01:17:16,397
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1412
01:17:16,398 --> 01:17:18,600
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1413
01:17:18,601 --> 01:17:20,592
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1414
01:17:22,204 --> 01:17:25,406
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1415
01:17:25,407 --> 01:17:27,008
هذا شأنك أنت

1416
01:17:27,009 --> 01:17:30,912
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1417
01:17:30,913 --> 01:17:32,247
نعم، صحيح يا رجل

1418
01:17:32,248 --> 01:17:36,251
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1419
01:17:36,252 --> 01:17:38,152
والكثير من الأطراف المهمّـة

1420
01:17:38,554 --> 01:17:39,885
عفواً

1421
01:17:45,594 --> 01:17:46,687
نعم؟

1422
01:17:47,663 --> 01:17:48,897
حقـاً؟

1423
01:17:48,898 --> 01:17:50,331
أين هو؟

1424
01:17:53,969 --> 01:17:56,063
حسناً، نعم

1425
01:17:59,074 --> 01:18:00,406
أستميحك عذراً

1427
01:18:35,911 --> 01:18:39,647
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1428
01:18:39,648 --> 01:18:44,017
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1429
01:18:45,788 --> 01:18:47,755
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1430
01:18:47,756 --> 01:18:50,992
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1431
01:18:50,993 --> 01:18:54,562
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1432
01:18:54,563 --> 01:18:57,999
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1433
01:18:58,968 --> 01:19:01,369
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1434
01:19:01,370 --> 01:19:05,073
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1435
01:19:05,074 --> 01:19:07,804
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1436
01:19:09,011 --> 01:19:11,613
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1437
01:19:11,614 --> 01:19:12,747
مدلل غبـيّ

1438
01:19:12,748 --> 01:19:16,946
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1439
01:19:19,221 --> 01:19:21,155
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1440
01:19:24,560 --> 01:19:27,495
لذا، إذا كان بإمكانك

1441
01:19:27,496 --> 01:19:31,899
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1442
01:19:31,900 --> 01:19:34,961
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1444
01:19:39,441 --> 01:19:41,876
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1445
01:19:43,412 --> 01:19:45,471
ولد عمره 15 سنة

1446
01:19:46,215 --> 01:19:50,242
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1447
01:19:52,021 --> 01:19:55,223
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1448
01:19:55,224 --> 01:19:56,384
أهلاً يا شباب

1449
01:19:59,128 --> 01:20:00,755
الولد فقط أراد سيـّارة

1450
01:20:04,033 --> 01:20:07,435
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1451
01:20:07,903 --> 01:20:09,268
ليس طمع

1452
01:20:10,906 --> 01:20:12,306
إنـّها حقـّاً

1453
01:20:13,942 --> 01:20:15,638
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1454
01:20:18,614 --> 01:20:21,849
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1455
01:20:21,850 --> 01:20:26,345
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1456
01:20:27,323 --> 01:20:30,087
لم يكن هناك قاع

1492
01:24:11,113 --> 01:24:14,515
لقد كان بريء

1493
01:24:15,450 --> 01:24:19,080
لم تثبت عليه أي تهمة

1494
01:24:19,788 --> 01:24:25,352
ويقولون بأنـّه هرب

1496
01:24:38,740 --> 01:24:40,572
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1497
01:24:41,376 --> 01:24:43,276
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1498
01:24:45,414 --> 01:24:47,248
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1499
01:24:47,249 --> 01:24:50,017
أنا أريد محامي يا رجل

1500
01:24:50,018 --> 01:24:54,183
(أريد (بيل كانسلر

1501
01:24:55,691 --> 01:24:57,491
(أو (رون كوبي

1502
01:24:57,492 --> 01:25:00,761
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1503
01:25:00,762 --> 01:25:02,753
من حـفـلـتـه

1504
01:25:03,198 --> 01:25:05,199
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1505
01:25:05,200 --> 01:25:10,297
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1506
01:25:10,806 --> 01:25:14,008
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1507
01:25:14,009 --> 01:25:16,477
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1508
01:25:16,478 --> 01:25:19,280
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1509
01:25:19,281 --> 01:25:21,882
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1510
01:25:21,883 --> 01:25:24,216
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1511
01:25:24,786 --> 01:25:28,848
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1512
01:25:29,591 --> 01:25:31,892
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1513
01:25:31,893 --> 01:25:33,260
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1514
01:25:33,261 --> 01:25:34,962
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1515
01:25:34,963 --> 01:25:37,899
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1516
01:25:41,570 --> 01:25:43,470
هل تفهم ما أقول؟

1517
01:25:46,608 --> 01:25:48,576
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1519
01:25:51,213 --> 01:25:52,806
!فاشي لعين

1521
01:25:54,416 --> 01:25:56,612
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1522
01:25:57,419 --> 01:25:59,547
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1523
01:26:00,722 --> 01:26:05,393
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1527
01:26:18,040 --> 01:26:21,308
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1528
01:26:21,309 --> 01:26:23,044
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1529
01:26:23,045 --> 01:26:24,645
اركب في سيـّارة أخرى

1530
01:26:24,646 --> 01:26:25,780
..لقد مررت بـ

1531
01:26:25,781 --> 01:26:27,648
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1532
01:26:27,649 --> 01:26:32,348
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1535
01:26:40,095 --> 01:26:42,689
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1536
01:26:44,132 --> 01:26:46,328
!يا رجل! لحظة

1543
01:27:28,844 --> 01:27:31,472
!يا للمسيح

1545
01:27:51,433 --> 01:27:52,662
(جيفري)

1546
01:27:53,602 --> 01:27:55,468
مود)؟) -
أحـبّـني -

1547
01:27:58,273 --> 01:28:00,207
هذا معطفي

1548
01:28:01,510 --> 01:28:03,444
(أخبرني عنك (جيفري

1549
01:28:04,279 --> 01:28:06,509
حسناً، لا يوجد الكثير

1550
01:28:07,649 --> 01:28:13,281
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1551
01:28:14,890 --> 01:28:17,290
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1552
01:28:17,726 --> 01:28:21,287
ليس النسخة المعدّلة

1553
01:28:23,198 --> 01:28:24,927
..ثم

1554
01:28:26,067 --> 01:28:28,702
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1555
01:28:28,703 --> 01:28:30,103
كنت أنا

1556
01:28:33,341 --> 01:28:35,606
و ست شباب آخرين

1557
01:28:37,145 --> 01:28:40,447
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1558
01:28:40,448 --> 01:28:42,049
حقاً؟ -
نعم -

1559
01:28:42,050 --> 01:28:43,851
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1561
01:28:44,986 --> 01:28:46,477
"جولة "سرعة الصوت

1563
01:28:48,690 --> 01:28:50,351
مجموعة من الحمقى

1564
01:28:51,660 --> 01:28:55,027
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1565
01:28:56,398 --> 01:28:59,733
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1566
01:28:59,734 --> 01:29:02,863
ماذا تفعل للترفيه؟

1567
01:29:03,672 --> 01:29:05,206
حسناً، المعتاد

1568
01:29:05,207 --> 01:29:08,005
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1569
01:29:09,477 --> 01:29:11,776
وسحبات الحمض المعتادة

1571
01:29:18,019 --> 01:29:20,187
ماذا حصل لمنزلك؟

1572
01:29:20,188 --> 01:29:22,823
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1573
01:29:22,824 --> 01:29:25,793
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1574
01:29:25,794 --> 01:29:29,063
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1575
01:29:29,064 --> 01:29:31,265
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1576
01:29:31,266 --> 01:29:34,361
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1577
01:29:34,870 --> 01:29:38,239
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1578
01:29:38,240 --> 01:29:42,776
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1579
01:29:42,777 --> 01:29:46,413
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1580
01:29:46,414 --> 01:29:48,405
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1581
01:29:49,084 --> 01:29:53,721
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1582
01:29:53,722 --> 01:29:56,056
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1583
01:29:56,057 --> 01:29:59,693
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1584
01:29:59,694 --> 01:30:02,396
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1585
01:30:02,397 --> 01:30:04,024
والدي ليس له شيء منها

1586
01:30:05,600 --> 01:30:07,868
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1587
01:30:07,869 --> 01:30:10,167
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1588
01:30:10,972 --> 01:30:12,440
لكن، هو يدير الأمور

1589
01:30:12,841 --> 01:30:15,142
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1590
01:30:15,143 --> 01:30:18,145
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1591
01:30:18,146 --> 01:30:20,614
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1592
01:30:20,615 --> 01:30:23,317
وأنا أعطيه مصروف معقول

1593
01:30:23,318 --> 01:30:25,085
ليس لديه أموال خاصّـة به

1594
01:30:25,086 --> 01:30:26,854
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1595
01:30:26,855 --> 01:30:30,154
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1596
01:30:32,427 --> 01:30:34,020
..هل تعتقدين بأنـّه

1597
01:30:35,563 --> 01:30:36,964
ما هذا، يوغا؟

1598
01:30:36,965 --> 01:30:39,331
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1600
01:30:42,304 --> 01:30:44,905
..تـزيـد -
نعم -

1601
01:30:44,906 --> 01:30:47,942
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1602
01:30:47,943 --> 01:30:49,467
أريد طفل

1603
01:30:50,078 --> 01:30:51,979
نعم، حسناً، نعم

1604
01:30:51,980 --> 01:30:54,915
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1605
01:30:54,916 --> 01:30:58,452
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1606
01:30:58,453 --> 01:31:02,222
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1607
01:31:02,223 --> 01:31:05,318
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1608
01:31:06,761 --> 01:31:10,254
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1609
01:31:11,333 --> 01:31:14,200
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1610
01:31:14,836 --> 01:31:17,037
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1611
01:31:17,038 --> 01:31:22,443
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1612
01:31:22,444 --> 01:31:24,173
..إذاً، والدك

1613
01:31:26,181 --> 01:31:29,183
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1614
01:31:29,184 --> 01:31:33,687
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1615
01:31:33,688 --> 01:31:35,255
نعم

1616
01:31:35,256 --> 01:31:36,622
والدك

1617
01:31:37,592 --> 01:31:40,584
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1618
01:31:42,597 --> 01:31:43,697
!(جيفري)

1619
01:31:43,698 --> 01:31:46,567
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1620
01:31:46,568 --> 01:31:48,669
(بربـّك (والتر

1621
01:31:48,670 --> 01:31:51,972
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1622
01:31:51,973 --> 01:31:56,010
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1623
01:31:56,011 --> 01:31:58,479
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1624
01:31:58,480 --> 01:31:59,980
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1625
01:31:59,981 --> 01:32:03,217
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1626
01:32:03,218 --> 01:32:05,919
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1627
01:32:05,920 --> 01:32:09,390
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1628
01:32:09,391 --> 01:32:11,058
لهذا أجبت على الهاتف

1629
01:32:11,059 --> 01:32:14,428
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1630
01:32:14,429 --> 01:32:16,693
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1631
01:32:32,313 --> 01:32:34,782
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1632
01:32:36,084 --> 01:32:38,218
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1633
01:32:38,219 --> 01:32:40,484
إخرج من السيـّارة يا رجل

1634
01:32:42,524 --> 01:32:44,492
..اخرج من السـ

1635
01:32:45,093 --> 01:32:46,994
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1636
01:32:46,995 --> 01:32:48,394
اهدء

1637
01:32:49,464 --> 01:32:51,231
لا أنوي إيذائك

1638
01:32:51,232 --> 01:32:54,067
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1639
01:32:54,068 --> 01:32:57,232
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1640
01:32:58,239 --> 01:32:59,764
الأخ شاموس؟

1641
01:33:01,509 --> 01:33:03,277
مثل راهب إيرلندي؟

1642
01:33:03,278 --> 01:33:05,245
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1643
01:33:05,246 --> 01:33:09,183
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1644
01:33:10,485 --> 01:33:12,619
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1645
01:33:12,620 --> 01:33:15,823
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1646
01:33:15,824 --> 01:33:18,859
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1647
01:33:18,860 --> 01:33:21,328
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1648
01:33:21,329 --> 01:33:24,331
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1649
01:33:24,332 --> 01:33:26,967
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1650
01:33:26,968 --> 01:33:29,603
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1651
01:33:29,604 --> 01:33:32,439
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1652
01:33:32,440 --> 01:33:34,975
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1653
01:33:34,976 --> 01:33:36,410
جاكي تريهورن)؟)

1654
01:33:38,213 --> 01:33:39,703
(الـ (كانوتسونس

1655
01:33:41,115 --> 01:33:43,817
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1656
01:33:43,818 --> 01:33:47,379
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1657
01:33:48,790 --> 01:33:51,425
باني ليباوسكي) يا رجل)

1658
01:33:51,426 --> 01:33:54,294
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1659
01:33:54,295 --> 01:33:56,264
والداها يريدان استعادتها، انظر

1660
01:33:57,432 --> 01:33:59,466
!يا للمسيح

1661
01:33:59,467 --> 01:34:02,469
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1662
01:34:02,470 --> 01:34:06,240
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1663
01:34:06,241 --> 01:34:09,943
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1664
01:34:09,944 --> 01:34:13,080
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1665
01:34:13,081 --> 01:34:14,815
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1666
01:34:14,816 --> 01:34:16,784
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1667
01:34:17,385 --> 01:34:19,987
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1668
01:34:19,988 --> 01:34:21,255
أو ربـّما لا، لا أعرف

1669
01:34:21,256 --> 01:34:22,923
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1670
01:34:22,924 --> 01:34:26,861
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1671
01:34:27,295 --> 01:34:29,229
نتبادل المعلومات

1672
01:34:29,230 --> 01:34:31,028
اللباقة المهنيـّة؟

1673
01:34:31,599 --> 01:34:32,799
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1674
01:34:32,800 --> 01:34:35,402
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1675
01:34:35,403 --> 01:34:37,638
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1676
01:34:37,639 --> 01:34:40,540
!عن صديقتي يا رجل

1677
01:34:43,144 --> 01:34:45,044
"فـطيرة الـتـوت"

1679
01:34:49,551 --> 01:34:51,678
"فـطيرة الـتـوت"

1680
01:34:55,290 --> 01:34:57,121
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1682
01:35:03,198 --> 01:35:05,132
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1684
01:35:13,808 --> 01:35:17,210
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1685
01:35:17,211 --> 01:35:19,479
لقد أغضَـبنا المختطفين

1686
01:35:19,480 --> 01:35:21,815
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1687
01:35:21,816 --> 01:35:24,084
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1688
01:35:24,085 --> 01:35:26,353
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1689
01:35:26,354 --> 01:35:28,755
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1690
01:35:28,756 --> 01:35:31,191
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1691
01:35:31,192 --> 01:35:34,628
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1692
01:35:34,629 --> 01:35:37,898
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1693
01:35:37,899 --> 01:35:42,369
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1694
01:35:42,370 --> 01:35:45,238
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1695
01:35:45,239 --> 01:35:47,307
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1696
01:35:47,308 --> 01:35:50,403
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1697
01:35:51,079 --> 01:35:54,181
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1698
01:35:54,182 --> 01:35:56,950
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1699
01:35:56,951 --> 01:35:59,586
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1700
01:35:59,587 --> 01:36:03,390
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1701
01:36:03,391 --> 01:36:07,694
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1702
01:36:07,695 --> 01:36:09,630
..مقصدي هو

1703
01:36:09,631 --> 01:36:12,933
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1704
01:36:12,934 --> 01:36:17,037
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1705
01:36:17,038 --> 01:36:20,474
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1706
01:36:20,475 --> 01:36:22,209
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1707
01:36:22,210 --> 01:36:23,677
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1708
01:36:23,678 --> 01:36:25,379
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1709
01:36:25,380 --> 01:36:27,581
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1710
01:36:27,582 --> 01:36:29,683
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1711
01:36:29,684 --> 01:36:32,019
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1712
01:36:32,020 --> 01:36:33,587
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1713
01:36:33,588 --> 01:36:35,822
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1714
01:36:35,823 --> 01:36:38,992
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1715
01:36:38,993 --> 01:36:41,094
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1716
01:36:41,095 --> 01:36:45,465
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1717
01:36:45,466 --> 01:36:49,436
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1718
01:36:49,437 --> 01:36:51,371
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1719
01:36:51,372 --> 01:36:54,808
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1720
01:36:54,809 --> 01:36:57,844
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1721
01:36:57,845 --> 01:36:59,973
لقد... يا للمسيح

1722
01:37:01,215 --> 01:37:03,150
ماذا جرى هنا؟

1726
01:37:16,130 --> 01:37:18,121
لندخل، تـبّـاً

1728
01:37:22,303 --> 01:37:23,804
أين كانت، يا رجل؟

1729
01:37:23,805 --> 01:37:25,872
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1730
01:37:25,873 --> 01:37:28,375
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1731
01:37:28,376 --> 01:37:30,944
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1732
01:37:30,945 --> 01:37:33,246
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1733
01:37:33,247 --> 01:37:36,683
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1734
01:37:36,684 --> 01:37:37,984
!تعال -
هذا من أنا -

1735
01:37:37,985 --> 01:37:40,511
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1737
01:37:42,857 --> 01:37:44,291
إذاً، يا رجل

1738
01:37:44,292 --> 01:37:48,195
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1739
01:37:48,196 --> 01:37:50,664
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1740
01:37:50,665 --> 01:37:54,067
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1741
01:37:54,068 --> 01:37:55,635
!أنت قذر يا رجل

1742
01:37:55,636 --> 01:37:58,004
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1743
01:37:58,005 --> 01:37:59,673
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1744
01:37:59,674 --> 01:38:01,074
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1745
01:38:01,075 --> 01:38:03,009
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1746
01:38:03,010 --> 01:38:05,112
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1747
01:38:05,113 --> 01:38:06,780
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1748
01:38:06,781 --> 01:38:10,150
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1749
01:38:10,151 --> 01:38:13,453
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1750
01:38:13,454 --> 01:38:15,756
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1751
01:38:15,757 --> 01:38:17,424
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1752
01:38:17,425 --> 01:38:19,760
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1753
01:38:19,761 --> 01:38:23,130
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1754
01:38:23,131 --> 01:38:26,133
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1755
01:38:26,134 --> 01:38:29,703
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1756
01:38:29,704 --> 01:38:32,372
"شخص لا يأبه به المجتمع

1757
01:38:32,373 --> 01:38:33,932
ألست كذلك؟

1758
01:38:35,209 --> 01:38:39,012
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1759
01:38:39,013 --> 01:38:42,382
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1760
01:38:42,383 --> 01:38:44,751
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1761
01:38:44,752 --> 01:38:46,419
دعني أخبرك شيئاً آخر

1762
01:38:46,420 --> 01:38:50,152
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1763
01:38:50,892 --> 01:38:54,127
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1764
01:38:54,128 --> 01:38:55,862
هذا الرجل يمشي

1765
01:38:55,863 --> 01:38:58,298
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1766
01:38:58,299 --> 01:38:59,566
!ابقى بعيداً عنـّي

1767
01:38:59,567 --> 01:39:02,068
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1768
01:39:02,069 --> 01:39:03,904
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1769
01:39:03,905 --> 01:39:07,474
!والتر)، أنزله يا رجل)

1770
01:39:07,475 --> 01:39:11,211
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1775
01:39:28,429 --> 01:39:31,524
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1776
01:39:35,469 --> 01:39:37,537
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1777
01:39:37,538 --> 01:39:39,939
بأننا نحارب الشيوعيين

1778
01:39:42,443 --> 01:39:45,912
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1779
01:39:45,913 --> 01:39:48,849
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1780
01:39:48,850 --> 01:39:51,284
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1781
01:39:51,285 --> 01:39:53,653
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1782
01:39:53,654 --> 01:39:57,181
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1783
01:39:58,259 --> 01:40:01,695
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1784
01:40:02,663 --> 01:40:04,998
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1785
01:40:04,999 --> 01:40:08,535
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1786
01:40:08,536 --> 01:40:12,005
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1787
01:40:12,006 --> 01:40:14,407
هذا هو القتال

1788
01:40:14,408 --> 01:40:17,377
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1789
01:40:17,378 --> 01:40:19,346
مقارنة ذات قيمة

1790
01:40:19,347 --> 01:40:22,849
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1791
01:40:22,850 --> 01:40:25,151
بينما الذي لدينا هنا

1792
01:40:25,152 --> 01:40:27,387
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1793
01:40:27,388 --> 01:40:29,550
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1794
01:40:30,424 --> 01:40:32,692
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1795
01:40:32,693 --> 01:40:34,794
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1796
01:40:34,795 --> 01:40:36,463
ما هذا الكلام الفارغ؟

1797
01:40:36,464 --> 01:40:39,599
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1798
01:40:39,600 --> 01:40:41,134
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1799
01:40:41,135 --> 01:40:43,937
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1800
01:40:43,938 --> 01:40:46,236
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1801
01:40:46,407 --> 01:40:49,209
هذه خزعبلات فارغة

1802
01:40:49,210 --> 01:40:50,609
!شيء يدعوا للضحك

1803
01:40:51,779 --> 01:40:54,874
كنت سأسحقكم يوم السبت

1804
01:40:55,616 --> 01:40:58,552
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1806
01:41:00,021 --> 01:41:02,455
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1807
01:41:07,328 --> 01:41:08,595
إنـّه ينهار

1808
01:41:08,596 --> 01:41:10,397
مفهوم العمر بشكل عام...

1809
01:41:10,398 --> 01:41:12,666
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1810
01:41:12,667 --> 01:41:15,534
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1811
01:41:25,546 --> 01:41:27,814
لقد فعلوها أخيراً

1812
01:41:27,815 --> 01:41:30,050
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1813
01:41:30,051 --> 01:41:33,687
(نريد الأموال (ليباوسكي

1814
01:41:33,688 --> 01:41:36,289
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1815
01:41:36,290 --> 01:41:39,893
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1816
01:41:39,894 --> 01:41:42,729
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1817
01:41:42,730 --> 01:41:45,031
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1818
01:41:45,032 --> 01:41:46,700
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1819
01:41:46,701 --> 01:41:48,501
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1820
01:41:48,502 --> 01:41:49,936
لايوجد شيء يدعو للخوف

1821
01:41:51,605 --> 01:41:52,772
هذا لا يهمـّنا

1822
01:41:52,773 --> 01:41:57,310
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1823
01:41:57,311 --> 01:42:00,046
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1824
01:42:00,047 --> 01:42:03,984
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1825
01:42:03,985 --> 01:42:07,420
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1826
01:42:07,421 --> 01:42:09,823
صديقته خسرت إصبعها

1827
01:42:09,824 --> 01:42:12,225
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1828
01:42:12,226 --> 01:42:14,828
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1829
01:42:14,829 --> 01:42:18,531
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1830
01:42:18,532 --> 01:42:21,001
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1831
01:42:21,002 --> 01:42:22,802
لم يكن هناك أموال بالأصل

1832
01:42:22,803 --> 01:42:25,005
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1833
01:42:25,006 --> 01:42:27,140
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1834
01:42:27,141 --> 01:42:29,743
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1835
01:42:29,744 --> 01:42:31,044
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1836
01:42:31,045 --> 01:42:33,613
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1837
01:42:33,614 --> 01:42:34,981
!حسناً

1838
01:42:34,982 --> 01:42:38,509
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1839
01:42:39,954 --> 01:42:42,055
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1840
01:42:42,056 --> 01:42:44,157
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1841
01:42:44,158 --> 01:42:46,826
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1842
01:42:46,827 --> 01:42:49,129
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1843
01:42:49,130 --> 01:42:53,967
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1844
01:42:53,968 --> 01:42:56,603
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1845
01:42:56,604 --> 01:42:59,733
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1846
01:43:00,274 --> 01:43:01,639
تعال وخذه

1847
01:43:02,977 --> 01:43:07,280
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1848
01:43:07,281 --> 01:43:09,849
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1849
01:43:09,850 --> 01:43:12,118
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1850
01:43:12,119 --> 01:43:15,988
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1853
01:43:22,163 --> 01:43:23,897
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1854
01:43:23,898 --> 01:43:25,899
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1856
01:43:30,137 --> 01:43:31,271
!سأقضي عليك

1857
01:43:31,272 --> 01:43:33,172
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1860
01:43:37,912 --> 01:43:40,039
معادي الساميـّة

1861
01:43:41,015 --> 01:43:43,783
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1862
01:43:43,784 --> 01:43:47,020
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1863
01:43:47,021 --> 01:43:49,012
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1864
01:43:55,262 --> 01:43:57,231
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1866
01:44:00,935 --> 01:44:02,235
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1867
01:44:02,236 --> 01:44:04,571
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1868
01:44:04,572 --> 01:44:06,940
لم يحدث إطلاق للرصاص

1869
01:44:06,941 --> 01:44:10,172
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1870
01:44:10,744 --> 01:44:13,646
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1871
01:44:13,647 --> 01:44:17,050
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1872
01:44:17,051 --> 01:44:19,452
ستأتي المساعدة قريباً

1874
01:44:46,981 --> 01:44:48,748
أهلاً أيـّها السادة

1875
01:44:48,749 --> 01:44:50,979
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1876
01:44:51,652 --> 01:44:54,387
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1877
01:44:54,388 --> 01:44:56,790
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1878
01:44:56,791 --> 01:44:59,021
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1879
01:45:00,060 --> 01:45:01,995
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1880
01:45:03,831 --> 01:45:08,568
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1881
01:45:08,569 --> 01:45:09,764
نعم

1882
01:45:10,504 --> 01:45:12,302
الوعاء معنا

1883
01:45:13,674 --> 01:45:15,870
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1884
01:45:17,077 --> 01:45:18,170
نـعـم

1886
01:45:32,893 --> 01:45:34,293
ما هذا؟

1887
01:45:35,062 --> 01:45:36,796
هذا للوعاء

1888
01:45:36,797 --> 01:45:38,822
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1889
01:45:39,600 --> 01:45:42,335
نعم، لقد أخبرونا هذا

1890
01:45:42,336 --> 01:45:46,139
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1891
01:45:46,140 --> 01:45:47,733
في مستوعب

1892
01:45:48,976 --> 01:45:50,774
هذه 180 دولار

1893
01:45:51,111 --> 01:45:55,048
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1894
01:45:55,382 --> 01:45:57,617
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1895
01:45:57,618 --> 01:45:59,609
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1896
01:46:00,421 --> 01:46:03,623
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1897
01:46:03,624 --> 01:46:06,559
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1898
01:46:06,560 --> 01:46:08,962
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1899
01:46:08,963 --> 01:46:11,564
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1900
01:46:11,565 --> 01:46:14,033
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1901
01:46:14,034 --> 01:46:18,204
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1902
01:46:18,205 --> 01:46:19,305
كما تعرف؟

1903
01:46:19,306 --> 01:46:22,367
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1904
01:46:22,643 --> 01:46:24,236
!يا للعنة

1905
01:46:26,380 --> 01:46:28,041
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1907
01:46:55,042 --> 01:46:57,704
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1908
01:46:58,979 --> 01:47:01,180
كان واحد منـّا

1909
01:47:01,181 --> 01:47:05,118
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1910
01:47:05,252 --> 01:47:09,055
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1911
01:47:09,056 --> 01:47:11,958
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1912
01:47:11,959 --> 01:47:14,519
"و حتـّى "بيزمو

1913
01:47:15,329 --> 01:47:16,592
..لقد مات

1914
01:47:17,564 --> 01:47:21,768
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1915
01:47:21,769 --> 01:47:25,038
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1916
01:47:25,039 --> 01:47:28,441
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1917
01:47:28,442 --> 01:47:31,344
"في "كهي سان" و "لان دوك

1918
01:47:31,345 --> 01:47:33,074
والهضبة 364

1919
01:47:34,381 --> 01:47:36,748
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1920
01:47:37,351 --> 01:47:38,819
(وكذلك فعل (دوني

1921
01:47:40,955 --> 01:47:42,946
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1922
01:47:45,993 --> 01:47:46,983
وهكذا

1923
01:47:48,629 --> 01:47:50,995
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1924
01:47:52,299 --> 01:47:57,396
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1925
01:47:58,739 --> 01:48:01,538
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1926
01:48:02,443 --> 01:48:04,843
إلى صدر المحيط الهادي

1927
01:48:06,313 --> 01:48:08,282
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1928
01:48:10,617 --> 01:48:12,711
تصبح على خير أيـّها الأمير

1930
01:48:27,868 --> 01:48:29,268
تـبّـاً

1931
01:48:31,205 --> 01:48:33,230
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1932
01:48:35,042 --> 01:48:38,244
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1933
01:48:38,245 --> 01:48:40,613
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1934
01:48:40,614 --> 01:48:42,915
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1935
01:48:42,916 --> 01:48:44,584
أنا آسف، كان حادثاً

1936
01:48:44,585 --> 01:48:47,153
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1937
01:48:47,154 --> 01:48:49,555
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1938
01:48:49,556 --> 01:48:51,624
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1939
01:48:51,625 --> 01:48:53,218
دوود)، أنا آسف)

1940
01:48:56,130 --> 01:48:57,358
..أيـّها الـ

1941
01:49:04,338 --> 01:49:05,806
(تـبّـاً (والتر

1942
01:49:07,708 --> 01:49:09,198
(هـيّـا (دوود

1943
01:49:10,043 --> 01:49:11,705
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1944
01:49:15,616 --> 01:49:17,243
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1951
01:50:11,772 --> 01:50:14,841
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1952
01:50:14,842 --> 01:50:18,377
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1953
01:50:18,378 --> 01:50:21,246
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1954
01:50:22,082 --> 01:50:26,152
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1955
01:50:26,153 --> 01:50:27,416
مرحباً يا رجل

1956
01:50:28,222 --> 01:50:31,491
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1957
01:50:31,492 --> 01:50:33,626
لن أفوّت نصف النـّهائي

1958
01:50:33,627 --> 01:50:35,328
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1959
01:50:35,329 --> 01:50:38,531
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1960
01:50:38,532 --> 01:50:41,228
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1961
01:50:42,803 --> 01:50:43,903
(شكراً (غاري

1962
01:50:43,904 --> 01:50:46,339
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1963
01:50:46,340 --> 01:50:49,475
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1964
01:50:49,476 --> 01:50:51,644
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1965
01:50:51,645 --> 01:50:54,979
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1966
01:50:58,986 --> 01:51:00,180
(والتر)

1967
01:51:01,889 --> 01:51:03,857
الـ (دوود) يتحمـّل

1968
01:51:07,761 --> 01:51:11,095
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1969
01:51:12,399 --> 01:51:14,700
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1970
01:51:14,701 --> 01:51:18,763
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1971
01:51:21,508 --> 01:51:23,670
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1972
01:51:25,279 --> 01:51:27,480
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1973
01:51:27,481 --> 01:51:28,971
يضع خاتمة للقصـّة

1974
01:51:30,584 --> 01:51:34,043
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1975
01:51:34,721 --> 01:51:37,987
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1976
01:51:38,859 --> 01:51:41,191
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1977
01:51:41,828 --> 01:51:43,296
في أجزاء منها

1978
01:51:44,865 --> 01:51:47,027
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1979
01:51:48,135 --> 01:51:53,164
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1980
01:51:54,841 --> 01:51:58,175
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1981
01:51:58,745 --> 01:52:01,147
تكرر نفسها

1982
01:52:01,148 --> 01:52:03,310
عبر الأجيال المتتالية

1983
01:52:03,817 --> 01:52:08,084
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1984
01:52:09,289 --> 01:52:12,486
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1985
01:52:13,894 --> 01:52:16,386
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1986
01:52:16,863 --> 01:52:19,196
أراكم لاحقاً انشاء الله

1987
01:52:20,400 --> 01:52:23,495
يا صديق، هل لديك المزيد من 
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

1988
01:52:36,460 --> 01:57:10,529
(: الــــنــّــهــــايــــة :)
Agent : تـرجـمـة
agent_farouk@hotmail.com
