1
00:00:36,375 --> 00:00:45,503
توقيت
رأفى نعمان


2
00:02:36,375 --> 00:02:39,503
كريج حبيبى، حان وقت النهوض

3
00:02:42,631 --> 00:02:44,800
كريج حبيبى، حان وقت النهوض

4
00:02:43,882 --> 00:02:47,219
- لوت. - أنا آسفة  لم أعرف
أورين كان خارج قفصه.

4
00:02:44,883 --> 00:02:46,968
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.

6
00:02:47,052 --> 00:02:50,430
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.

7
00:02:47,302 --> 00:02:50,305
-هيا. أنه الصباح، حبيبى.
- الصباح.

8
00:02:50,597 --> 00:02:52,766
ماذا ستفعل اليوم؟

9
00:02:52,808 --> 00:02:55,602
- سأعمل في الورشة.
- كنت أعتقد.

10
00:02:55,685 --> 00:02:58,522
ربّما تشعر بالتحسّن
إذا حصلت على عمل.

11
00:02:58,647 --> 00:03:00,565
لقد تناقشنا من قبل

12
00:03:00,649 --> 00:03:05,028
لا أحد يبحث عن محرك عرائس
في هذه الظروف الأقتصادية.

13
00:03:05,112 --> 00:03:09,533
أعرف، حبيبى,
لكنّي إعتقدت، تعرف. . .

14
00:03:09,658 --> 00:03:13,161
لربّما شيء آخر
حتى ينتشر عمل محرك العرائس

15
00:03:13,245 --> 00:03:16,164
ديريك مانتيني
ليس بحاجة إلى عمل نهاري.

16
00:03:16,206 --> 00:03:19,793
لا يوجد شخص يمكن أن يكون
مثل ديريك مانتيني.

17
00:03:19,876 --> 00:03:23,547
سأذهب إلى المحل عندنا
شحنة فضلات بسيسة قادمة.

18
00:03:23,630 --> 00:03:26,508
هل تقدم لى خدمة؟
هل تلقي نظرة على أليجه اليوم؟

19
00:03:26,591 --> 00:03:30,429
- لا يبدو أنه بحالة جيدة ثانية.
- أيهما أليجه ثانية؟

20
00:03:31,763 --> 00:03:34,766
- القرد، يا حبيبى.
- نعم، موافق.

21
00:03:38,311 --> 00:03:42,315
والأن مع الأخبار الخفيفة
في مقاطعة ويستشيستر اليوم. . .

22
00:03:42,441 --> 00:03:46,653
محرك العرائس ديريك مانتيني
إثارة أثار المشاهدين عندما أدّى
بيل من أمهيرست. . .

23
00:03:46,695 --> 00:03:49,739
بتحريكه دمية أميلى ديكنسن
البالغ طولها 60 مترا

24
00:03:51,366 --> 00:03:53,618
كم هذا كئيب أن تكون شخص ما.

25
00:03:53,660 --> 00:03:58,165
من الجمهور، مثل الضفدع ,
تردد اسمه طوال اليوم

26
00:03:58,248 --> 00:04:01,126
لقيط من جاميكا.

27
00:04:03,545 --> 00:04:07,174
أنت لا تعرف أنك محظوظ
لأنك قرد.

28
00:04:07,257 --> 00:04:10,719
- لأن الوعي. .

29
00:04:10,844 --> 00:04:13,638
لعنة فظيعة.

30
00:04:13,722 --> 00:04:17,392
أنا أعتقد،  أشعر. . .
أعاني.

31
00:04:19,686 --> 00:04:24,649
و سأطلب فى العودة
الفرصة لتعمل عملي.

32
00:04:26,234 --> 00:04:28,236
وهم لن يسمحوا بذلك. . .

33
00:04:28,320 --> 00:04:31,490
- لأننى أثير القضايا.

33
00:04:41,833 --> 00:04:44,628
بينما نتمتّع
بمتع الحبّ المضطرب. . .

34
00:04:44,669 --> 00:04:47,172
ونترك أنفسنا
إلى الزنا. . .

35
00:04:47,255 --> 00:04:50,634
نحن أغضبنا الله.

36
00:04:50,717 --> 00:04:54,262
لن أقول أكثر، أرجوكى
وأتوقّف عن مثل هذه الشكاوى. . .

37
00:04:54,387 --> 00:04:57,974
البعيدة كل البعد
عن الأعماق الحقيقية للحبّ.

38
00:04:58,058 --> 00:05:01,895
- أنظر , عرض عرائس!

39
00:05:01,978 --> 00:05:05,440
حسنا، عزيزتى، فقط لدقيقة.
ماما تنتظرنا

40
00:05:05,482 --> 00:05:07,984
حتى أثناء
إحتفال الكتلة. . .

41
00:05:08,026 --> 00:05:10,487
عندما يجب أن تكون صلاواتنا صافية. . .

42
00:05:10,612 --> 00:05:13,698
رؤى فاسقة لهذه المتع
خذ مثل هذه القبضة. . .

43
00:05:13,782 --> 00:05:15,784
على روحي الحزينة. . .

44
00:05:15,867 --> 00:05:19,371
بأنّ أفكاري
على رغباتى الشديدة. . .

45
00:05:19,496 --> 00:05:21,748
بدلا من صلاواتي.

46
00:05:25,835 --> 00:05:27,921
أحيانا أفكاري
تخونها. . .

47
00:05:27,921 --> 00:05:31,758
حركة جسمي.

48
00:05:31,883 --> 00:05:35,220
أخذت ملئي
متعي التعسة فيك. . .

49
00:05:35,262 --> 00:05:39,474
وهذا كان
تعبير عن مدى حبّي.

50
00:06:09,504 --> 00:06:12,173
يا أبن الزانية!

51
00:06:18,930 --> 00:06:21,891
أوه، كريج!

52
00:06:22,017 --> 00:06:24,477
حبيبى، ليس ثانية!

53
00:06:24,561 --> 00:06:28,106
لم فعلت ذلك بنفسك يا حبيبى

54
00:06:28,148 --> 00:06:31,610
أنا محرك عرائس.

55
00:08:01,908 --> 00:08:03,868
سبعة و نصف ؟

56
00:08:03,910 --> 00:08:06,246
- نعم.
- أنا سآدخلك

57
00:08:22,637 --> 00:08:26,516
- سبعة و نصف.

58
00:08:27,726 --> 00:08:29,728
شكرا لكى.

59
00:09:02,385 --> 00:09:05,680
مرحبا بكم في ليستركورب.
كيف يمكن أن نخدمك؟

60
00:09:05,764 --> 00:09:08,016
لا. . . اسمي
كريج شوارز.

61
00:09:08,099 --> 00:09:11,019
– عندى ميعاد مع الدّكتور ليستر.
- أوه.

62
00:09:11,060 --> 00:09:14,314
- رجاء أجلس، سّيد. جواريز.
- شوارز.

63
00:09:14,355 --> 00:09:16,608
- عذرا؟
- شوارز.

64
00:09:16,649 --> 00:09:20,987
أنا آسفة ليس عندى فكرة
عما تقوله لي الآن.

65
00:09:21,112 --> 00:09:24,532
- اسمي شوارز.
- اسمي وارتز؟

66
00:09:33,583 --> 00:09:35,668
السّيد. جواريز؟

67
00:09:35,752 --> 00:09:37,712
أوه. نعم؟

68
00:09:37,879 --> 00:09:40,298
- صدر؟
- قلت، "نعم؟ "

69
00:09:40,381 --> 00:09:42,967
تقترح ماذا؟
أنا آسف. . .

70
00:09:43,092 --> 00:09:47,055
ليس عندى وقت لعبث الإقتراحات
من غمغمة مقدمي طلبات العمل.

71
00:09:47,138 --> 00:09:48,723
كما أن الدّكتور ليستر
سيراك الآن.

72
00:09:52,268 --> 00:09:54,145
تفضل، سّيد. جواريز.

73
00:09:56,314 --> 00:10:00,360
- في الحقيقة، اسمي
كريج شوارز، يا دّكتور ليستر.
- الأمن!

74
00:10:00,443 --> 00:10:03,279
لا، سيدى، لقد حدث
سوء فهم من سكرتيرك.

75
00:10:03,321 --> 00:10:06,491
اسمي كريج شوارز.
حاولت أن أوضّح ذلك لها.

76
00:10:06,574 --> 00:10:08,493
ليست سكرتيري.

77
00:10:08,576 --> 00:10:11,663
- هي كما تدعونها
إتصال تنفيذي.
- آه.

78
00:10:11,746 --> 00:10:14,332
ولن أطردها ,
إذا كنت تشير الى ذلك

79
00:10:14,457 --> 00:10:18,711
لا، سيد، لا على الإطلاق.
أعتقد أننى أسأت التكلم ببساطة.

80
00:10:26,386 --> 00:10:30,557
آه. حسنا، الآن ,
أخبرني، دّكتور شوارز. . .

81
00:10:30,640 --> 00:10:33,434
بم يمكن أن تخدم ليستركورب؟

82
00:10:33,476 --> 00:10:36,855
حسنا، سيدى ,
أنا منسق ملفات ممتاز.

83
00:10:36,855 --> 00:10:40,316
أنت؟ حسنا.
لنرى ذلك.

84
00:10:45,822 --> 00:10:50,869
أخبرني، أي من هذه الرسالتين
يجيء بالمرتبة الأولى؟ هذا أو هذا؟

85
00:10:53,746 --> 00:10:56,457
الرمز على اليسار
ليس رسالة، سيدى

86
00:10:56,499 --> 00:10:58,543
اللعنة، أنت جيد.

87
00:10:58,668 --> 00:11:01,129
- كنت أحاول خداعك.
- أرى ذلك.

88
00:11:01,129 --> 00:11:03,756
حسنا، ضعهم بالترتيب.

89
00:11:04,924 --> 00:11:06,885
نعم، سيدى

90
00:11:10,597 --> 00:11:13,141
فلوريس، أعطنى جينيز على الهاتف.

91
00:11:13,224 --> 00:11:15,977
نعم يا سيدي.
جنكيزخان كابون. حسنا

92
00:11:16,060 --> 00:11:17,979
إمرأة لطيفة ملعونة - فلوريس.

93
00:11:18,062 --> 00:11:21,983
أنا لا أعرف كيف تتحمّل
عائق النطق عندى.

94
00:11:22,025 --> 00:11:26,529
لا يوجد عندك
عائق نطق دّكتور ليستر.

95
00:11:26,696 --> 00:11:30,450
التملّق ستجده
في كل مكان يا ولدي.

96
00:11:30,533 --> 00:11:32,744
أنا مضطرعلى أن أئتمن
فلوريس على ذلك السر

97
00:11:32,827 --> 00:11:35,246
ستحصل على دكتوراه. . .

98
00:11:35,330 --> 00:11:37,999
في علم الخطابة
من كاس وسترن

99
00:11:38,082 --> 00:11:40,960
أعتذر إذا كنت لا تستطيع فهم
نطق الكلمات التى أنطقها.

100
00:11:41,002 --> 00:11:43,296
لا، أفهمها جيدا.

101
00:11:43,379 --> 00:11:45,882
أوه، هذا لطف منك
لتكذب على.

102
00:11:45,965 --> 00:11:48,134
أنا كنت وحيد جدا. . .

103
00:11:48,176 --> 00:11:51,888
في برجي المعزول
من النطق الخاطئ.

104
00:11:56,809 --> 00:11:58,770
- حصلت على العمل

105
00:12:00,104 --> 00:12:03,107
- أيّ أسئلة؟
- حسنا، فقط واحد.

106
00:12:03,232 --> 00:12:05,818
لماذا السقوف منخفضة؟

107
00:12:05,860 --> 00:12:10,114
تكاليف قليلة، ولدي!
نحن ننقل المدّخرات إليك.

108
00:12:10,198 --> 00:12:13,701
لكن بجدية ,
الكل سيكون تحت التوجيه.

109
00:12:43,272 --> 00:12:46,985
مرحبا بكم في الطابق السابع و النصف
من بناية ميرتين فليمير.

110
00:12:47,068 --> 00:12:49,737
بما أنك الآن ستقضى
يوم عملك هنا، من المهم. . .

111
00:12:49,779 --> 00:12:52,699
بأنّك تتعلّم قليلا حول تاريخ
هذا الطابق المشهور

112
00:12:52,782 --> 00:12:54,784
- مرحبا، دون.
- مرحبا، ويندي.

113
00:12:54,909 --> 00:12:57,537
دون، كنت أتسائل ,
تعرف لماذا. . .

114
00:12:57,578 --> 00:12:59,789
موقع عملنا
هل له مثل هذه السقوف المنخفضة؟

115
00:12:59,872 --> 00:13:03,918
أنها قصّة مثيرة.
قبل عدة سنوات في أواخر الـ1800. . .

116
00:13:04,043 --> 00:13:07,338
جيمس ميرتين، قائد السفينة ريتش ,
جاء إلى هذه البلدة. . .

117
00:13:07,380 --> 00:13:10,008
وقرر بناء
عمارة مكاتب.

118
00:13:10,091 --> 00:13:13,302
دعا هذه البناية
بناية ميرتين فليمير على أسمه. . .

119
00:13:13,386 --> 00:13:16,973
و أسم شخص آخر يعتبر أسطورة
فى بلاده يدعى فليمير.

120
00:13:17,056 --> 00:13:20,476
حسنا، فى يوم ما النّقيب المسن ميرتين
إستقبل زائرا غير متوقّع.

121
00:13:20,560 --> 00:13:24,230
- النّقيب ميرتين؟
- نعم ماذا تريدى أيتها الطفلة؟

122
00:13:24,272 --> 00:13:28,609
لست طفلة، لكننى
سيدة بالغة صغيرة الحجم

123
00:13:28,735 --> 00:13:31,821
أرى ذلك. حسنا، إذا
كان كذلك أتريدى حسنة. . .

124
00:13:31,904 --> 00:13:34,782
لتبعدك مع أفساد شيطانك!

125
00:13:34,782 --> 00:13:36,743
لا أسأل عن الزكاة. . .

126
00:13:36,826 --> 00:13:39,370
لكن، بالأحرى، الأذن من رجل عطوف
ذو قلب نبيل.

127
00:13:39,454 --> 00:13:42,707
حسنا تكلمى أذا أردتى

128
00:13:42,749 --> 00:13:46,210
نّقيب ميرتين، أنا خائفة
العالم لم يضعنى في حسبانه.

129
00:13:46,335 --> 00:13:49,964
مقابض الأبواب عالية جدا ,
الكراسي ثقيلة جدا. . .

130
00:13:50,048 --> 00:13:52,216
و أسقف غرف عالية جدا
تشعرنى بقصر قامتي.

131
00:13:52,258 --> 00:13:56,304
لماذا لا يكون هناك مكان لي
ويكون آمن ومريح؟

132
00:13:56,304 --> 00:14:00,016
قصتك هزتنى كما لم يفعل شئ.

133
00:14:00,099 --> 00:14:03,895
لذا، سأجعلك --
زوجتى.

134
00:14:03,936 --> 00:14:06,731
و- و سأبني طابق لكى. . .

135
00:14:06,814 --> 00:14:10,485
بين السابع والثمن
فيّ عمارتى. . .

136
00:14:10,610 --> 00:14:14,155
لذا سيكون هناك على الأقل مكان واحد
على أرض الله الخضراء. . .

137
00:14:14,280 --> 00:14:17,825
حيث أنت ونوعك المظلوم
يمكن أن يعيش في سلام.

138
00:14:19,452 --> 00:14:22,288
أذا هذه قصّة
الطابق السابع والنصف.

139
00:14:22,413 --> 00:14:25,583
منذ أن أنخفضت قيمة الأيجارات
تم أمتلاء هذا الطابق. . .

140
00:14:25,666 --> 00:14:29,545
بالأعمال التجارية التي ,
لسبب أو لآخر ,
أجبرت على الأختصار.

141
00:14:29,587 --> 00:14:32,381
و فى النهايه السقف منخفض.

142
00:14:41,891 --> 00:14:44,519
قصّة مؤثّرة , هاه؟

143
00:14:46,521 --> 00:14:49,607
لسوء الحظ، القصّة هراء

144
00:14:53,027 --> 00:14:55,571
أنا كريج شوارز.
لقد بدأت العمل حالا في ليستركورب.

145
00:14:55,613 --> 00:14:57,615
أين تبدأى؟

146
00:15:02,829 --> 00:15:04,997
أسكت! أسكت!

147
00:15:05,164 --> 00:15:08,584
- أسكت! أسكت!
هاى، أسكت!

148
00:15:08,668 --> 00:15:11,170
- أسكت! أنا آسف.
- أنا آسفة، حبيبى.

149
00:15:11,212 --> 00:15:13,214
آسف، حبيبتى.

150
00:15:13,297 --> 00:15:15,550
- آسفة، حبيبى.

151
00:15:15,675 --> 00:15:17,885
- أسكت!
- آسفة!

152
00:15:17,969 --> 00:15:20,012
- النجدة! أنها تضعنى فى قفص.
- أليس لطيف؟

153
00:15:20,096 --> 00:15:23,808
- لقد علّمته ذلك اليوم.
- نعم، ذلك لطيف.

154
00:15:26,102 --> 00:15:29,021
- تريد أن تغسل بعض الصحون لي؟
- ضع ذلك أسفل.

155
00:15:29,105 --> 00:15:31,691
هنا، أليجه.
أذهب

156
00:15:31,774 --> 00:15:35,027
تعرف، حدّدت موعدا
غدا لأنكماش أليجه

157
00:15:35,153 --> 00:15:38,072
- نعم. أعتقد أننا أخيرا
وصلنا إلى قاع. . .

158
00:15:38,156 --> 00:15:40,074
هذه المعدة الحامضية ,
أليس كذلك؟

159
00:15:40,158 --> 00:15:42,952
- تعال هنا.

160
00:15:44,745 --> 00:15:48,875
فقط أنزل من --
- تعتقد أنّها نوع من صدمة الطفولة.

161
00:15:50,626 --> 00:15:54,213
- شعور بأفتقاد القردة تعرف؟

162
00:15:55,756 --> 00:15:58,092
أحذر.
أليس ذلك مثير؟

163
00:15:58,176 --> 00:16:01,888
- أجده مثير جدا.

164
00:16:06,601 --> 00:16:10,354
لذا، حبيبى، هل فكرت
فى أنجاب طفل؟

165
00:16:12,190 --> 00:16:15,860
تعرفى ,
أعتقد أن ذلك صعب جدا الآن. . .

166
00:16:15,943 --> 00:16:18,529
- إقتصاديا وكلّ. . .

167
00:16:18,613 --> 00:16:23,201
أعتقد ربّما يجب أن ننتظر
ونرى بكم يعود على هذا العمل.

168
00:16:24,535 --> 00:16:27,413
- تعرفى؟
- موافقة.

169
00:16:33,044 --> 00:16:35,755
أنا كنت أفكّر بشأن
ما كنتى تقوليه. . .

170
00:16:35,838 --> 00:16:38,257
- حول أن الفيلم الأرشادى هراء
- نعم؟

171
00:16:38,341 --> 00:16:41,093
أعتقدت ربّما
أنكى أقتربتى من شئ ما

172
00:16:41,177 --> 00:16:45,223
- و50 محاولة آخرى
لرؤية ملابس البنت الداخلية.

173
00:16:45,348 --> 00:16:48,643
لا، أنا كنت فقط أتحدّث عن --
تعرفى، حول الفيلم.

174
00:16:48,726 --> 00:16:51,729
أستمع لهذا

175
00:16:51,771 --> 00:16:56,567
إذا حصلت عليي لن يكون عندك
فكرة ما العمل معي.

176
00:17:00,321 --> 00:17:04,992
أنا لم أكن -- أنا كنت أتحدّث عن الفيلم.

177
00:17:08,788 --> 00:17:13,084
مع سحر تلك الأصابع يمكن أن
تعمل فى الوزارة الصحيحة

178
00:17:13,167 --> 00:17:15,920
ربما يمكن أن ترتبنى
حسب الحروف الأبجدية

179
00:17:15,920 --> 00:17:17,880
ولا تنسي. . .

180
00:17:17,922 --> 00:17:21,592
" أنا أجيء قبلك فى الترتيب

181
00:17:23,177 --> 00:17:25,221
فلوريس، أعتقد أنكى لطيفة جدا. . .

182
00:17:26,597 --> 00:17:30,434
لكن الحقيقة أننى مغرم بأخرى

183
00:17:30,518 --> 00:17:33,980
أنا آسفة ليس عندى فكرة
عما تقوله لي الآن.

184
00:17:35,106 --> 00:17:38,067
- أيها اللقيط.
- ماذا؟

185
00:17:38,150 --> 00:17:40,569
لا تضايق فلوريس يا شوارز.

186
00:17:40,653 --> 00:17:44,198
لو كنت أصغر ب80 سنة
لقرصت آذناك.

187
00:17:44,240 --> 00:17:47,493
لم أضايقها يا سيدى
أنا لم --

188
00:17:47,535 --> 00:17:51,497
- أعذرنى. كم عمرك، سيدى؟
- 105 سنة

189
00:17:51,580 --> 00:17:54,166
عصير الجزر، والكثير منه.

190
00:17:54,250 --> 00:17:58,004
أقسم، أحيانا لا شئ يضاهيه
أدمن البرتقال.

191
00:17:58,129 --> 00:18:00,464
و يجب أن أدمن الجلوس. . .

192
00:18:00,464 --> 00:18:03,092
مثل البنت البنوتة الملعونة
كلّ 15 دقيقة

193
00:18:03,175 --> 00:18:06,429
لكن لا أحد يريد الموت.

194
00:18:06,554 --> 00:18:10,099
لكي يكون شابّ ثانية ,
ايه، شوارز؟

195
00:18:10,224 --> 00:18:13,894
ربّما وقتها تهتم بى فلوريس

196
00:18:14,020 --> 00:18:17,565
لكن المسنين عندهم الكثير
سيدى. هم وصلتنا بالتاريخ.

197
00:18:17,606 --> 00:18:20,401
أنا لا أريد أن أكون وصلة ملعونة

198
00:18:20,443 --> 00:18:24,238
أريد أن أشعر بفلوريس
وساقيها العارية بجانبى

199
00:18:24,238 --> 00:18:26,824
أريد جسمي أن يشعل الرغبة. . .

200
00:18:26,866 --> 00:18:29,368
في تلك المرأة المعقّدة الجميلة.

201
00:18:29,452 --> 00:18:32,413
أريدها أن ترتعش
مع تشنّج النشوة. . .

202
00:18:32,538 --> 00:18:34,707
شوارز، كما أضاجعها ب.....

203
00:18:34,749 --> 00:18:38,419
الدّكتور ليستر، بينما أنا متشوق
لسماحك بمشاركتى مشاعرك

204
00:18:38,502 --> 00:18:42,590
ربما موقع العمل ليس  البيئة
المناسبة  لهذا النوع من المناقشات.

205
00:18:42,673 --> 00:18:45,134
حسنا. أنت محق
سأخبرك

206
00:18:45,134 --> 00:18:48,721
قابلني بعد العمل اليوم
في جوايستريا جيري فى ليكس. . .

207
00:18:48,763 --> 00:18:51,807
و سأبوح لك بما فى داخلى .

208
00:18:54,101 --> 00:18:57,897
لا، أنا لن أتأخر يا لوت.
أنا فقط يجب أن، تعرفى. . .

209
00:18:57,938 --> 00:19:00,900
أستمع إلى تخيلات ليستر الجنسية
وأشرب عصير جزر لفترة.

210
00:19:00,941 --> 00:19:02,818
هو جزء من العمل.

211
00:19:06,572 --> 00:19:09,992
نعم. لذا سأتكلّم معك لاحقا، موافقة؟
نعم. أنت أيضا.

212
00:19:10,076 --> 00:19:12,703
سأعود إلى العمل.
موافقة، مع السلامة.

213
00:19:14,497 --> 00:19:18,042
مرحبا هل تعرفى بأنّني لا أعرف
اسمك أو أين تعملين؟

214
00:19:18,125 --> 00:19:20,419
نعم.

215
00:19:22,588 --> 00:19:25,007
حسنا ماذا عن هذا؟

216
00:19:25,132 --> 00:19:29,345
إذا أمكننى أن أحرز اسمك  في ثلاث
محاولات عليكى أن تأتى معى لتناول مشروب

217
00:19:30,513 --> 00:19:32,932
- لم لا؟

218
00:19:32,973 --> 00:19:35,976
– حسنا

219
00:19:36,060 --> 00:19:38,020
يبدو مثل . . .

220
00:19:41,607 --> 00:19:44,443
بار -

221
00:19:44,568 --> 00:19:47,613
رو -

222
00:19:47,655 --> 00:19:50,741
بيل - لو -

223
00:19:50,741 --> 00:19:53,994
إل - كارول -

224
00:19:54,036 --> 00:19:55,996
تا - شار -

225
00:19:56,038 --> 00:19:58,249
سوزان -

226
00:19:58,332 --> 00:20:02,795
إم. . . الاى -

227
00:20:02,878 --> 00:20:05,714
مار. . . لار -

228
00:20:05,756 --> 00:20:08,884
ماكس. . . أين --
إم  إم  إم - ماكسين؟

229
00:20:08,968 --> 00:20:11,512
نعم!
من أخبرك؟

230
00:20:11,595 --> 00:20:16,183
لم يخبرني أحد لقد خرجت فقط
أليس ذلك غريب؟

231
00:20:16,267 --> 00:20:19,270
أذا أين تعيشى
وتقضى وقتك؟

232
00:20:19,395 --> 00:20:22,273
هذا مريب. . .

233
00:20:22,314 --> 00:20:24,275
لكنّي لن أتخلف

234
00:20:24,316 --> 00:20:27,945
حسنا قابلني
في بيج ستوك 7:00 مساء

235
00:20:28,028 --> 00:20:30,531
إذا تأخّرت سأمشي

236
00:20:30,614 --> 00:20:32,575
شقراء جدا

237
00:20:32,616 --> 00:20:35,453
ممتلئ بالرغبة. تحت جلدى

238
00:20:35,494 --> 00:20:37,246
أي لجام يعمل إذا أحبّبت

239
00:20:37,371 --> 00:20:40,875
وكلّ العيون يا كريج ,
فوقي كلما أتكلّم.

240
00:20:40,916 --> 00:20:42,877
سيدات أبدأ.

241
00:20:42,960 --> 00:20:46,172
"أنا إله الحبّ إروز."
يحبّون ذلك.

242
00:20:46,255 --> 00:20:48,841
"أسمّمك.

243
00:20:48,924 --> 00:20:51,594
شجاعتي، إليك ,
من السماء."

244
00:20:51,677 --> 00:20:55,097
الدّكتور ليستر، هذا
حقا عن السحر والمادة. . .

245
00:20:55,222 --> 00:20:58,142
لكنّي يجب أن أعود إلى زوجتي.

246
00:20:58,184 --> 00:21:00,811
- عندك زوجة أودّ أن أقابلها
- نعم يا سيدي.

247
00:21:00,895 --> 00:21:03,355
ما رأيك بالعشاء الخميس؟

248
00:21:03,439 --> 00:21:05,941
يمكن أن تجيء، أيضا، إذا أردت

249
00:21:05,983 --> 00:21:09,236
خدعتك؟ تلك كانت نكتة.
سمعت ماذا قلت؟ يمكن أن تجيء أيضا.

250
00:21:09,278 --> 00:21:11,238
- ذلك كان جيدا

251
00:21:11,280 --> 00:21:13,491
- حسنا. شكرا لك.

252
00:21:22,082 --> 00:21:24,543
ماكسين. ماكسين.

253
00:21:24,585 --> 00:21:26,921
- فعلتها ماكسين.
فقط

254
00:21:27,004 --> 00:21:28,923
أشتري لك شراب، ماكسين؟

255
00:21:29,006 --> 00:21:31,717
هل أنت متزوّج؟

256
00:21:33,177 --> 00:21:35,387
- نعم. لكن بما يكفينى
- نعم.

257
00:21:37,681 --> 00:21:41,060
- ماذا عندك؟
- أنا أريد نفس الباري.

258
00:21:41,060 --> 00:21:43,979
وأنا أريد بيرة أو شيء خفيف.

259
00:21:48,526 --> 00:21:50,986
أذا .

260
00:21:51,111 --> 00:21:54,573
أنا لا أعرف --
أنا أحبّك.

261
00:21:54,657 --> 00:21:57,493
- أنا لا أعرف ما هو
عنك. أنا فقط --
- صدرك؟

262
00:21:57,535 --> 00:22:00,287
- لا! لا، لا، لا، لا.
- لا؟

263
00:22:00,329 --> 00:22:03,707
- هو طاقتك ,
طريق تحملك لنفسك.
- أنت لست شاذ أليس كذلك؟

264
00:22:03,749 --> 00:22:06,335
لا أنا حقا
منجذب إليك.

265
00:22:06,418 --> 00:22:09,421
منجذب إليك
يا ألهى أنت شاذ

266
00:22:09,505 --> 00:22:12,258
– حسنا يمكن أن نشترك في الصفات إذا أردت يا عزيزى
- لا، إنتظرى!

267
00:22:12,341 --> 00:22:15,719
- أحبّ صدرك أريد أن أمارس الجنس معك
- الآن نحن في مكان ما.

268
00:22:15,803 --> 00:22:19,640
- ليس عندك فرصة.

269
00:22:19,723 --> 00:22:22,226
أذا أخبرني عن نفسك

270
00:22:22,309 --> 00:22:25,813
إذا أمكنك أن تخرج عقلك من البالوعة
الطويلة، أيها الولد الكلب.

271
00:22:25,896 --> 00:22:28,816
حسنا، أنا محرك عرائس

272
00:22:28,857 --> 00:22:31,944
- أنا - أنا كنت --
- الحساب

273
00:22:38,325 --> 00:22:40,828
أنا آسف تأخرت كثيرا

274
00:22:40,953 --> 00:22:45,040
أنا فقط - ليستر لم يتركني أفلت.

275
00:22:45,124 --> 00:22:48,711
مرحبا، أليجه.المفترض أننا
مدعوون على عشاء معه يوم الخميس

276
00:22:48,752 --> 00:22:51,046
لكنّي يمكن أن ألغيه إذا أردت.

277
00:22:51,088 --> 00:22:54,717
أنه مثل المستنزف القديم المجنون
نوع من التسلية. . .

278
00:22:54,758 --> 00:22:58,887
- عندما يتذكر الماضى يشعر بالقرف
- هل أكلت؟

279
00:22:59,013 --> 00:23:02,683
لا. لست جائع. أنا آسف لم
أتّصل كان من الصعب الأفلات

280
00:23:02,766 --> 00:23:05,519
- أنا قلقت.
- أنا آسف.

281
00:23:07,938 --> 00:23:11,066
- تعرف. . .

282
00:23:11,108 --> 00:23:13,110
أنتى أردتني أن أعمل.

283
00:23:15,946 --> 00:23:19,241
- كيف كان مسائك؟
- حسنا. . .

284
00:23:19,366 --> 00:23:22,661
جرح تومتوم معدى

285
00:23:22,703 --> 00:23:25,497
- النمس؟
- الإيغوانا.

286
00:23:25,539 --> 00:23:27,666
بجد

287
00:23:27,708 --> 00:23:29,710
لذا ضمدت الجرح. . .

288
00:23:29,793 --> 00:23:33,631
وغذّيت كلّ شخص
ووضعت كلّ شخص فى السرير.

289
00:23:33,631 --> 00:23:38,052
- أتريدى بيرة؟
- لا أعتقد أننى سأنام.

290
00:23:38,177 --> 00:23:41,096
أليجه سينام
معنا اللّيلة.

291
00:23:41,180 --> 00:23:44,308
- لا أعتقد أنه يشعر بخير حال
- موافق

292
00:23:46,393 --> 00:23:50,314
حسنا سأذهب
ألى ورشتي لبعض الوقت

293
00:23:50,397 --> 00:23:54,443
- لكنّي سأعود بعد قليل
- حسنا.

294
00:24:35,317 --> 00:24:39,279
أخبرني، كريج ,
لماذا تحبّ تحريك العرائس؟

295
00:24:41,699 --> 00:24:45,577
حسنا، ماكسين ,
لست متأكّد بالضبط.

296
00:24:45,703 --> 00:24:48,872
ربما هى فكرة أن تصبح
شخص آخر لفترة قليلة.

297
00:24:48,914 --> 00:24:51,417
أن تكون داخل الجلد الآخر. . .

298
00:24:51,500 --> 00:24:55,045
تفكر بشكل مختلف ,
تتحرّك بشكل مختلف. . .

299
00:24:55,129 --> 00:24:57,965
تشعور بشكل مختلف.

300
00:24:58,006 --> 00:25:00,843
هذا مثير، كريج.

301
00:25:00,884 --> 00:25:03,595
أتحبّ أن تكون داخل جلدي. . .

302
00:25:03,679 --> 00:25:07,641
تعتقد ما أعتقده ,
تشعر بما ألمسه؟

303
00:25:09,935 --> 00:25:13,147
أكثر من أيّ شئ، ماكسين.

304
00:25:16,358 --> 00:25:19,319
هذا جيد يا كريج.

305
00:25:19,403 --> 00:25:22,573
أفضل من أكثر أحلامك جموحا

306
00:25:50,017 --> 00:25:52,644
أنت لست الشخص الذى
يمكن أن يثير أهتمامى

307
00:25:52,728 --> 00:25:55,022
أنك تلعب بالدمى.

308
00:25:55,105 --> 00:25:59,943
بالعرائس ماكسين. هي فكرة
وجود داخل جلد شخص آخر. . .

309
00:26:00,068 --> 00:26:04,782
-وترى ما يرون
و تشعرى بما يشعرون

310
00:26:04,823 --> 00:26:07,785
- هو فقط ذلك، حسنا --
رجاء إسمحي لى أن أوضّح.

311
00:26:07,785 --> 00:26:10,704
- أنا لم أفعل هذا من قبل  لكن. . .

312
00:26:10,746 --> 00:26:14,500
أشعر بشئ ناحيتك
وأنا لم أشعر بهذا من قبل  . .

313
00:26:14,583 --> 00:26:18,962
تعرفى، حول أي شخص ,
ليس حتى زوجتي.

314
00:26:19,046 --> 00:26:24,384
وأنا فقط - أشعر حقا
بأنّك وأنا لبعض ماكسين.

315
00:26:24,468 --> 00:26:26,470
- أوه!

316
00:26:51,328 --> 00:26:53,247
اللعنة

317
00:28:13,535 --> 00:28:17,456
أراك فيما بعد.
مرحبا. غرفة البريد.

318
00:28:21,126 --> 00:28:24,296
نعم. نعم.
ما هو رقم الملف؟

319
00:28:24,379 --> 00:28:28,592
- 3-2-3-6-4.

320
00:30:26,626 --> 00:30:30,839
أوه، تعرف ماذا؟
محرك العرائس صارحنى بحبه اليوم.

321
00:30:30,922 --> 00:30:34,426
أعرف لا أستطيع تصور
شئ مثير للشفقة أكثر من ذلك.

322
00:30:34,468 --> 00:30:36,511
أنا آسف.

323
00:30:38,305 --> 00:30:40,515
مساء الخير، سيدى

324
00:30:51,735 --> 00:30:54,654
- مسرح برود هورست رجاء.

325
00:31:01,036 --> 00:31:04,539
ألست أنت ذلك الممثل ؟

326
00:31:04,581 --> 00:31:06,541
نعم.

327
00:31:06,583 --> 00:31:09,669
جون .... جون

328
00:31:11,129 --> 00:31:13,048
لا تخبرني.
مابليثورب؟

329
00:31:13,131 --> 00:31:16,927
- مالكوفيتش.
- مالكوفيتش. صحيح حسنا

330
00:31:16,968 --> 00:31:21,389
- نعم أعتقد أنّك كنت جيد فى ذلك الفيلم
- شكر.

331
00:31:21,473 --> 00:31:24,226
عندما قمت بدور
لصّ الجوهرة.

332
00:31:24,309 --> 00:31:27,604
- أنا لم ألعب دور لصّ جوهرة
- لا؟

333
00:31:27,687 --> 00:31:31,066
– من هو الذى أعتقده ؟
- لا أعرف.

334
00:31:31,108 --> 00:31:33,735
فقط

335
00:31:33,819 --> 00:31:36,488
لا، لا أنا متأكّد أنه أنت.

336
00:32:14,818 --> 00:32:18,613
نعم. بالتأكيد، دمية. نعم.

337
00:32:18,655 --> 00:32:23,243
أوشكت أن أغلق.
أقابل في بيج بعد 20 دقيقة؟

338
00:32:23,285 --> 00:32:25,996
جيد مع السلامة.

339
00:32:26,079 --> 00:32:29,708
أنا مشغولة اليوم يا رجل الدمى.
أغلق من أجلى موافق؟

340
00:32:29,875 --> 00:32:33,044
- ألا تريدى أن تعرفى ماذا حدث لي؟
- لا.

341
00:32:33,086 --> 00:32:36,673
- رجاء، هذا مهم.
- من الأفضل أن يكون.

342
00:32:36,715 --> 00:32:38,675
هو كذلك

343
00:32:44,055 --> 00:32:46,850
هناك باب صغير جدا
في مكتبي، ماكسين.

344
00:32:46,892 --> 00:32:50,979
هو بوابة
و يأخذك داخل جون مالكوفيتش.

345
00:32:51,062 --> 00:32:54,441
ترى العالم
خلال عيون جون مالكوفيتش. . .

346
00:32:54,482 --> 00:32:56,985
وبعد ذلك بعد حوالي 15 دقيقة ,
تخرجى منه. . .

347
00:32:57,068 --> 00:32:59,279
إلى خندق جانبا
من بوابة نيو جيرسي.

348
00:32:59,362 --> 00:33:02,365
يبدو عظيما!
من هو جون مالكوفيتش؟

349
00:33:02,449 --> 00:33:06,661
ممثل. هو أحد  ممثلى
أمريكان من القرن العشرون.

350
00:33:06,786 --> 00:33:09,456
نعم؟
ماذا فعل؟

351
00:33:09,456 --> 00:33:11,917
الكثير من الأعمال
فيلم لصّ الجوهرة، على سبيل المثال.

352
00:33:11,958 --> 00:33:15,212
هو محترم جدا بشكل ممتاز
على أية حال، النقطة. . .

353
00:33:15,253 --> 00:33:18,298
هذا شيء غريب جدا.

354
00:33:18,381 --> 00:33:21,468
هو خارق ,
لنقل كلمة أفضل.

355
00:33:21,551 --> 00:33:25,847
أعني، يثير  كلّ أسئلة الفكر الفلسفى

356
00:33:25,889 --> 00:33:29,434
حول طبيعة النفس ,
حول وجود روح.

357
00:33:29,476 --> 00:33:32,437
هل أنا هو أنا؟
هل مالكوفيتش مالكوفيتش؟

358
00:33:33,688 --> 00:33:36,149
كان معى قطعة خشب في يدّي.

359
00:33:36,191 --> 00:33:39,527
ليست معى الأن
أين هى؟

360
00:33:39,653 --> 00:33:42,239
هل إختفت؟
كيف يمكن ذلك ؟

361
00:33:42,322 --> 00:33:46,701
هل مازالت في عقل مالكوفيتش؟
لا أعرف!

362
00:33:46,785 --> 00:33:51,206
هل ترى القدرة الغيبية
لهذه البوابة الدودية؟

363
00:33:55,377 --> 00:34:00,090
لا أرى كيف يمكن أن أستمرّ
فى حياتي كما كان من قبل

364
00:34:16,856 --> 00:34:20,694
- نعم؟
- لذا فكرت هل هذا المالكوفيتش جذاب؟

365
00:34:20,777 --> 00:34:24,072
ماكسين! نعم، بالطبع، ماكسين.
أنه مشهور.

366
00:34:24,155 --> 00:34:27,158
جيد. نحن سنبيع التذاكر.

367
00:34:27,242 --> 00:34:30,245
- تذاكر لدخول مالكوفيتش؟
- بالضبط.

368
00:34:30,287 --> 00:34:33,415
مئتا دولار للشخص

369
00:34:33,498 --> 00:34:37,210
لكن، ماكسين، هناك شيء ,
لا أعرف عميق هناك

370
00:34:37,252 --> 00:34:41,047
لا أعرف إذا
وجب أن نستغلّه تعتقدى؟

371
00:34:41,089 --> 00:34:45,385
أحتاجك لهذا، كريجي.
أنت رجلي فى الداخل.

372
00:34:45,468 --> 00:34:48,513
تحتاجيني؟
أنا رجلك؟

373
00:34:50,348 --> 00:34:53,601
- بالتأكيّد، المهم

374
00:34:53,685 --> 00:34:56,104
- لقد عدت

375
00:34:56,187 --> 00:34:58,565
- متع لكلّ شخص.
- ماكسين؟

376
00:34:58,565 --> 00:35:03,028
- نعم؟
- نحن لا نعرف أهمية هذا الشيء.

377
00:35:03,111 --> 00:35:06,573
- قد يكون خطر أن نلعب به

378
00:35:06,656 --> 00:35:10,327
حسنا سأحميك يا وجه الدمية.

379
00:35:10,452 --> 00:35:12,495
- مع السلامة.

380
00:35:15,540 --> 00:35:17,917
- من كان هذا؟

381
00:35:18,001 --> 00:35:21,963
سأعمل كثيرا  فى ليالي متأخّرة
مع هذه الشريكه. . .

382
00:35:21,963 --> 00:35:25,925
لأن ليستركورب تفتح بالنهار
لذا سأكون مشغّول كثيرا لليالي متأخّرة.

383
00:35:26,009 --> 00:35:29,262
لكنّه شيء جيد لأنه
سيحل ضائقتنا المالية. . .

384
00:35:29,304 --> 00:35:31,598
لأننا سنحوّله إلى عمل.

385
00:35:31,639 --> 00:35:34,100
لكنّي لا أفهم.
ليس هناك --

386
00:35:34,142 --> 00:35:38,813
ليس هناك مثل فتحة
أو بوابة إلى عقل شخص ما.

387
00:35:38,897 --> 00:35:42,901
نعم، هناك.
دماغ أو روح أو ما شابه ذلك.

388
00:35:42,901 --> 00:35:46,613
أنا كنت داخل
جون مالكوفيتش أنظر للخارج.

389
00:35:46,696 --> 00:35:48,656
- حقا؟
- نعم

390
00:35:48,698 --> 00:35:50,700
– أريد أن أجربه
- المعذرة ؟

391
00:35:50,742 --> 00:35:53,661
أريد أن أكون
جون مالكوفيتش، غدا.

392
00:35:53,787 --> 00:35:56,831
سيكون مثاليا ,
لأننى وقتها يمكن أن أقابل شريكك.

393
00:35:56,956 --> 00:36:01,127
المشكلة أن ليستركورب تفتح بالنهار
لذا لا نستطيع الذهاب بالنهار

394
00:36:01,211 --> 00:36:04,297
لكن إذا أردتي
يمكن أن نفعله الآن.

395
00:36:04,381 --> 00:36:07,425
- الآن؟ الآن؟
- اللّيلة الآن في الطّريق إلى ليستر.

396
00:36:19,938 --> 00:36:23,525
سأقابلك بجانب الطريق
ببوابة نيو جيرسي.

397
00:36:29,364 --> 00:36:31,324
أنا خائفة

398
00:36:32,617 --> 00:36:35,620
ليس من الضروري أن تفعلي هذا

399
00:36:37,372 --> 00:36:39,332
لا.

400
00:36:39,374 --> 00:36:41,793
لا , أريد الذهاب.

401
00:36:41,835 --> 00:36:44,045
- أنت متأكّد؟
حسنا

402
00:37:04,190 --> 00:37:06,276
أنه مبلل

403
00:37:07,861 --> 00:37:09,863
غريب.

404
00:37:16,995 --> 00:37:20,415
هذا لطيف

405
00:37:27,088 --> 00:37:30,550
ألهى
أشعر بالأثارة

406
00:37:37,307 --> 00:37:39,267
لوت، هل أنتى بخير ؟

407
00:37:45,023 --> 00:37:47,609
كريج! كريج ,
سأعود!

408
00:37:47,650 --> 00:37:49,569
- لا!
- ربّما غدا.

409
00:37:49,694 --> 00:37:53,865
- لا! سأعود الآن!
- سنتحدّث عن ذلك لاحقا.

410
00:37:56,910 --> 00:38:00,038
دخولى هناك فعل شئ بى

411
00:38:00,079 --> 00:38:02,624
عرفت من كنت أنا

412
00:38:07,086 --> 00:38:10,882
كأن كلّ شيء أصبح مفهوما
عرفت من كنت أنا

413
00:38:10,965 --> 00:38:13,885
لكنّك ما كنت أنت.
أنت كنت جون مالكوفيتش.

414
00:38:13,968 --> 00:38:16,930
ألهى أنا كنت.
أنا كنت، أليس كذلك؟

415
00:38:18,890 --> 00:38:21,476
أنا كنت -

416
00:38:21,518 --> 00:38:23,770
أنا كنت جون مالكوفيتش.

417
00:38:25,730 --> 00:38:29,275
أنا كنت --
أنا كنت جون مالكوفيتش اللعين!

418
00:38:32,737 --> 00:38:35,698
- أعيدنى كريج.
- نحن بعيدون عن ليستر.

419
00:38:40,078 --> 00:38:44,749
أخبريني أذا يا لوت ,
هلّ بإمكانك فهم ما أقول؟

420
00:38:44,916 --> 00:38:46,876
أوه، نعم، دّكتور ليستر.
بالتأكيد.

421
00:38:46,960 --> 00:38:50,255
أنت كنت توضّح
القيمة الغذائية. . .

422
00:38:50,338 --> 00:38:55,134
من أكل معادن خلال شكل صمغي
الذي لا أستطيع أن أوافقك

423
00:38:55,176 --> 00:38:57,428
أبق مكانك يا قلبي.

424
00:39:01,349 --> 00:39:05,103
دّكتور ليستر، هل يمكن أن تشير
لى الى أتجاه الحمام؟

425
00:39:05,144 --> 00:39:07,438
بكل سرور عزيزتي.

426
00:39:07,480 --> 00:39:10,692
تصعدى السلالم الكبيرة. . .

427
00:39:10,775 --> 00:39:13,778
وفى نهايتها
ستدخلين إلى. . .

428
00:39:13,903 --> 00:39:15,822
خامس باب على يساري.

429
00:39:15,905 --> 00:39:19,826
– أحذرى لأنه منزلق
- حسنا شكرا.

430
00:40:18,426 --> 00:40:21,429
تطور مالكوفيتش الطبيعي

431
00:40:33,691 --> 00:40:37,945
ما رأيك فى علاقة ليستر
بجون مالكوفيتش؟

432
00:40:39,989 --> 00:40:42,116
تلك البوابة مغطاة بالألواح للأبد

433
00:40:42,158 --> 00:40:47,288
أراهن أن ليستر لايعرف شئ
عن البوابة لماذا؟

434
00:40:47,372 --> 00:40:49,540
لا شئ
أنا كنت أعتقد.

435
00:40:49,624 --> 00:40:52,794
هل تعتقد بأنّه من الغرابة
أنّ جون مالكوفيتش عنده بوابة؟

436
00:40:52,835 --> 00:40:56,381
تعتقد بأنّه ربّما يكون له
نوع من الأهمية، على سبيل المثال؟

437
00:40:56,464 --> 00:40:59,467
لا أعرف.
لماذا تعتقدى ذلك؟

438
00:40:59,592 --> 00:41:01,678
لا أهتمّ حتى.

439
00:41:01,761 --> 00:41:04,722
أعتقد أنه شئ جنسي
أن جون مالكوفيتش عنده بوابة.

440
00:41:04,806 --> 00:41:07,475
نوع مثل
هو مثل مهبل.

441
00:41:07,558 --> 00:41:09,811
نوع مهبلي ,
مثلما عنده

442
00:41:09,894 --> 00:41:12,814
عنده قضيب و مهبل.

443
00:41:12,897 --> 00:41:15,191
هو مثل. . .

444
00:41:15,191 --> 00:41:17,485
جانب مالكوفيتش الأنثوي.

445
00:41:19,487 --> 00:41:21,531
أحبّ ذلك.

446
00:41:24,200 --> 00:41:26,828
"زيارة جي. إم . المحدودة.
بناية ميرتين فليمير.

447
00:41:26,869 --> 00:41:29,914
ليلا من 9:00 مساء إلى 4:00 صباحا "

448
00:41:29,997 --> 00:41:32,959
يبدو جيدا.
منحرفة لكن مثيرة أتصلى

449
00:41:33,000 --> 00:41:35,962
- تريدني أن اتصل ؟
- لا.

450
00:41:38,047 --> 00:41:40,133
- لوت!
- مرحبا.

451
00:41:40,258 --> 00:41:43,094
- سمعت صوتك.
- ماذا تفعل هنا؟

452
00:41:44,470 --> 00:41:47,348
هل هذه شريكتك؟
أنها جميلة.

453
00:41:47,432 --> 00:41:51,894
كان لا بدّ أن أدخل مالكوفيتش ثانية
تعرف؟ هل هذه هى؟

454
00:41:51,936 --> 00:41:54,230
- مرحبا. أنت زوجة كريج؟
- نعم. مرحبا.

455
00:41:54,272 --> 00:41:57,150
لوت، ماكسين.
ماكسين، لوت.

456
00:41:57,233 --> 00:42:01,112
- هل أنهيت مالكوفيتش ؟
- مرحبا. نعم، أريد نشر إعلان.

457
00:42:01,195 --> 00:42:04,031
حسنا
"أى شخص يريد أن يكون شخص آخر؟ "

458
00:42:04,115 --> 00:42:06,868
لا، ذلك الإعلان ,
لكنّنا يمكن أن نتحدّث عنك في الدقيقة.

459
00:42:06,951 --> 00:42:09,912
"أى شخص يريد أن يكون شخص آخر؟ "

460
00:42:09,996 --> 00:42:12,373
الآن يمكنك ذلك زور جي. إم المحدودة

461
00:42:12,457 --> 00:42:14,625
المحدودة. ميرتين.

462
00:42:14,667 --> 00:42:16,627
إم  إي  آر  تي إن.
فليمير.

463
00:42:16,711 --> 00:42:19,005
يجب أن تكونى فى عملك.

464
00:42:21,215 --> 00:42:25,762
لقد فكرت مرارا
فى تجربتي ليلة أمس كريج.

465
00:42:27,180 --> 00:42:29,474
كانت مدهشة

466
00:42:29,557 --> 00:42:31,476
قرّرت

467
00:42:33,269 --> 00:42:35,354
بأنّي متخنّثة

468
00:42:35,438 --> 00:42:38,900
- أعرف بأنّه شيء جنونى، كريج!
- هل أنت غبية؟

469
00:42:38,941 --> 00:42:44,071
لا فقط للمرة الأولى
كلّ شيء بدا صحيحا.

470
00:42:44,071 --> 00:42:46,365
يجب أن أتأكّد.

471
00:42:46,449 --> 00:42:49,202
لكن إذا بقى ذلك الشعور. . .

472
00:42:50,995 --> 00:42:55,124
سأتكلّم مع الدّكتور فيلدمان
حول جراحة تغيير النوع

473
00:42:55,208 --> 00:42:57,835
هذا سخيف!
إضافة إلى، فيلدمان أخصائي حساسية.

474
00:42:57,877 --> 00:43:00,588
إذا اردتى فعل شئ
أفعليه بشكل صحيح.

475
00:43:00,671 --> 00:43:03,424
أكتسبتى هذه الأفكار اللعينة ,
وبعد ذلك تقومين بهذا العمل اللعين

476
00:43:03,508 --> 00:43:05,218
تناسى هذا

477
00:43:05,259 --> 00:43:08,930
فقط أنّني حقا، تعرف ,
أحب دّكتور فيلدمان. حسنا؟

478
00:43:09,055 --> 00:43:11,933
لذا فكرت أنّ أسأله رأيه.

479
00:43:11,974 --> 00:43:14,435
هل هناك شيء
فظيع حول هذا؟

480
00:43:14,477 --> 00:43:18,356
لماذا تصرخ دائما فى هكذا؟
حبّيبتى، أنا آسف.

481
00:43:18,439 --> 00:43:22,026
مجرد مرحلة. هي الإثارة نتيجة
الرؤية خلال عيون شخص آخر.

482
00:43:22,068 --> 00:43:24,028
حسنا؟ سيمر

483
00:43:24,070 --> 00:43:27,740
لا يقف في طريق
تحقيقي كرجل.

484
00:43:27,782 --> 00:43:30,326
دعها كريج.

485
00:43:31,244 --> 00:43:33,871
- حسنا
- أقصد دعه

486
00:43:33,913 --> 00:43:36,457
الآن؟

487
00:43:38,501 --> 00:43:41,671
أنه منتصف اليوم.
كيف سأدخلها ؟

488
00:43:41,754 --> 00:43:44,674
خمّن ذلك.
- حسنا

489
00:43:44,757 --> 00:43:47,051
لنذهب
هيا

490
00:43:47,134 --> 00:43:48,845
- مع السلامة.
- مع السلامة.

491
00:43:59,564 --> 00:44:02,108
ديفي، أنا ماكس.

492
00:44:02,191 --> 00:44:06,279
أسمع، هلّ بالإمكان أن تحصل لي
على هاتف بيت جون مالكوفيتش؟

493
00:44:06,445 --> 00:44:09,282
"لكن ما مررت به

494
00:44:09,365 --> 00:44:11,450
أنا جائع كالشتاء.

495
00:44:11,492 --> 00:44:16,205
أنا فقير متلهّف مريض كشحاذ.

496
00:44:16,247 --> 00:44:18,958
مصير رماني أقرب و أقرب

497
00:44:19,041 --> 00:44:22,003
كنت في كل مكان.
كل مكان.

498
00:44:22,128 --> 00:44:24,630
- [لوت] قوي جدا.
- لكن حيثما كنت. . .

499
00:44:24,714 --> 00:44:27,133
- كلّ دقيقة، نهارا وليلا. . .
- أريد ذلك الصوت.

500
00:44:27,216 --> 00:44:31,554
- روحي كانت كاملة من التوقع الغامض
- روحي كانت كاملة. .

501
00:44:31,637 --> 00:44:34,849
- من التوقع الغامض.
- أحسّ نظرة السعادة.

502
00:44:34,891 --> 00:44:37,727
أينيا، أراه قادما

503
00:44:42,565 --> 00:44:45,776
- نعم؟
- سّيد جون مالكوفيتش؟

504
00:44:45,902 --> 00:44:48,529
- نعم. من يتكلم؟

505
00:44:48,613 --> 00:44:51,282
أنت لا تعرفني ,
لكنّي أعرفك.

506
00:44:51,324 --> 00:44:53,910
أنا معجبة بك جدا

507
00:44:53,993 --> 00:44:56,412
كيف حصلت على هذا الرقم؟

508
00:44:56,495 --> 00:44:59,165
حسنا. . . هو فقط -

509
00:44:59,248 --> 00:45:01,250
أنا - أحلم بك.

510
00:45:01,334 --> 00:45:05,671
مكالّمتى معك الآن
أكسبتني الحمّاس، تعرف؟

511
00:45:05,713 --> 00:45:09,175
طريقة هذه الإمرأة فى التكلّم معه.

512
00:45:09,216 --> 00:45:12,178
أسمعى، أنا حقا لا
أجد هذا مسلي.

513
00:45:12,219 --> 00:45:14,680
- لا تتّصلى هنا أكثر، موافقة؟
- حسنا!

514
00:45:14,764 --> 00:45:17,725
حلماتي مشدودة
جنرال مالكوفيتش، سيدى

515
00:45:17,767 --> 00:45:20,269
ماذا حلماتها؟

516
00:45:20,353 --> 00:45:23,648
لذاأسمع
لما لا نتعشّى اللّيلة؟

517
00:45:23,689 --> 00:45:25,816
بيرناردو؟ 8:00؟

518
00:45:25,858 --> 00:45:29,946
أريد أن أراك أنا أحببتك
في فيلم لصّ الجوهرة.

519
00:45:34,659 --> 00:45:37,620
أنت لست ذاهبا
لتقابلها هناك؟ هيا!

520
00:45:37,662 --> 00:45:40,456
- قابلها. قابلها. قابلها هناك.

521
00:45:40,456 --> 00:45:42,959
- قابلها هناك!
". . . كالشتاء.

522
00:45:43,042 --> 00:45:47,630
أنا فقير متلهّف مريض كشحاذ.

523
00:45:47,713 --> 00:45:51,175
- قابلها هناك!
- مصير رماني أقرب وأقرب.

524
00:45:51,258 --> 00:45:54,220
أنا كنت في كل مكان.
في كل مكان.

525
00:45:54,261 --> 00:45:57,682
لكن حيثما أنا كنت ,
كلّ دقيقة، نهارا وليلا. . .

526
00:45:57,723 --> 00:46:00,226
- قابلها هناك. قابلها هناك.
- روحي كانت كاملة. . .

527
00:46:00,267 --> 00:46:02,353
- نعم!
- الترقب الغامض. "

528
00:46:08,150 --> 00:46:12,655
- كيف كان ذلك؟
- يجب أن أعود في 8:00 بالضبط، اللّيلة.

529
00:46:14,031 --> 00:46:17,118
- لماذا؟
- لا تضعط على  كريج.

530
00:46:26,877 --> 00:46:30,214
- أعذرني هل أنت جون مالكوفيتش؟
- نعم، أنا.

531
00:46:30,256 --> 00:46:34,802
نجاح باهر. أنت عظيم في ذلك الفيلم
حيث تلعب دور المعاق

532
00:46:34,885 --> 00:46:36,971
أوه، شكرا كثيرا.

533
00:46:37,054 --> 00:46:39,974
- عندي إبن عم معاق
- شكرا

534
00:46:40,057 --> 00:46:43,602
لذا، لا تتصور كم
يعني الكثير بالنسبة لي. . .

535
00:46:43,728 --> 00:46:46,230
لرؤية الإعاقة. . .

536
00:46:46,230 --> 00:46:49,525
مصوّرة على الشاشة الفضّية
بشكل عطوف.

537
00:46:49,567 --> 00:46:52,737
حسنا، شكرا جزيلا.
أقدّر ذلك.

538
00:46:52,820 --> 00:46:54,739
ليلة سعيدة.

539
00:46:56,532 --> 00:47:00,995
- ماكسين؟ هى ماكسين.
- مرحبا.

540
00:47:01,162 --> 00:47:03,998
أنا مسرورة جدا لمجيئك.
أنا ماكسين.

541
00:47:04,081 --> 00:47:07,043
أنا جون.
كيف حالك؟

542
00:47:07,126 --> 00:47:09,253
جيد

543
00:47:11,714 --> 00:47:14,383
لم أكن متأكّد
أنى سأجيء. . .

544
00:47:14,425 --> 00:47:18,137
لكنّي شعرت أنى مرغم بشكل غريب

545
00:47:18,262 --> 00:47:20,806
أنت جميلة جدا.

546
00:47:20,890 --> 00:47:24,393
الطريق التي تنظرى لي
أعني، له -- لنا

547
00:47:28,898 --> 00:47:32,943
أنا ما سبق أن نظرت
إلى أمرأة مثلك بهذه النظرة

548
00:47:32,985 --> 00:47:34,945
أعتقد أنى أتعرّق.

549
00:47:34,987 --> 00:47:37,531
يجب أن أقول ,
أننى فتنت بصوتك.

550
00:47:38,908 --> 00:47:41,827
والشيء المضحك سّيد مالكوفيتش. . .

551
00:47:41,911 --> 00:47:45,748
صوتي الشيء أقلّ إثارة فى.

552
00:47:50,252 --> 00:47:53,672
لذا، أعني - لذا كيف كان؟
ماذا كان يفعل؟

553
00:47:53,756 --> 00:47:56,300
لم يكن يفعل أيّ شئ

554
00:47:56,383 --> 00:47:59,261
كان فى شقّته.

555
00:47:59,345 --> 00:48:03,307
أعتقد أنه. .
رجل وحيد.

556
00:48:03,432 --> 00:48:06,060
أرأيتى، رجال يمكن أن يشعروا
يالوحدة أيضا لوت.

557
00:48:06,143 --> 00:48:08,104
أنا مسرور أنكى أدركتى ذلك.

558
00:48:08,187 --> 00:48:10,606
لا يجب أن تفترضى بهذه السرعة
أنّ تغيير النوع. . .

559
00:48:10,689 --> 00:48:14,235
سيصبح حلا لمشاكلك.

560
00:48:14,318 --> 00:48:16,737
عندك حق كريج.
أنت مصح

561
00:48:19,365 --> 00:48:22,284
تعرف بم أفكر؟
أعتقد ربّما . . .

562
00:48:22,326 --> 00:48:24,954
يجب أن ندعو ماكسين
للعشاء ولو لليلة واحدة. . .

563
00:48:24,995 --> 00:48:28,040
لأنكم شركاء  وأعتقد أن ذلك
قد يكون بادرة طيبة جدا.

564
00:48:28,124 --> 00:48:31,710
- أعتقد أنها تودّ ذلك
- ماكسين؟

565
00:48:31,836 --> 00:48:35,131
المشكلة أن هناك
بعض التوتّر بيننا في العمل --

566
00:48:35,172 --> 00:48:38,217
طبيعة العمل --
وأنا أكره تعريضك إلى ذلك.

567
00:48:38,300 --> 00:48:40,344
سأكون بخير.

568
00:48:40,427 --> 00:48:45,099
سأطبخ اللازنيا,
سندخّن الجوينت و. . .

569
00:48:45,182 --> 00:48:48,394
سيتلاشى التوتر

570
00:48:48,602 --> 00:48:53,482
الآن عندما تقول بأنّني يمكن أن أكون
شخص آخر، ماذا تعني بالضبط؟

571
00:48:53,566 --> 00:48:57,111
حسنا، نعني بالضبط ذلك.

572
00:48:57,194 --> 00:49:02,408
يمكن أن نضعك داخل
جسم شخص آخر ل15دقيقة.

573
00:49:02,491 --> 00:49:05,828
هل يمكن أن أكون أي شخص أريده؟

574
00:49:05,953 --> 00:49:08,622
حسنا. . . أنت -

575
00:49:08,706 --> 00:49:11,292
- في الحقيقة --
- يمكن أن تكون جون مالكوفيتش.

576
00:49:11,375 --> 00:49:15,921
ذلك مثالي! هو إختياري الثاني ,
لكنّه رائع.

577
00:49:16,005 --> 00:49:18,174
أنه ...

578
00:49:20,176 --> 00:49:23,179
أنا رجل سمين.
أنا حزين و سمين -

579
00:49:23,262 --> 00:49:25,806
مئتا دولار؟

580
00:49:25,890 --> 00:49:28,767
حسنا

581
00:49:35,858 --> 00:49:37,818
موافق

582
00:49:37,902 --> 00:49:40,112
ستزحف ببطئ إلى هناك.

583
00:49:40,237 --> 00:49:42,156
أوه، يا اللهي.

584
00:49:59,340 --> 00:50:03,719
لا ذلك ما أقوله لا أحتاج
حصيرة حمّام إضافية

585
00:50:03,802 --> 00:50:06,847
إذا لو حصلت على المجموعة
محتمل. . .

586
00:50:06,889 --> 00:50:09,391
إذا أن يصبحوا ربّما ثلاثة. . .

587
00:50:09,475 --> 00:50:12,436
مناشف يدوية إضافية -

588
00:50:12,478 --> 00:50:15,314
إذا أحصل على المجموعة --
بدلا من حصيرة الحمام؟

589
00:50:15,397 --> 00:50:18,234
نعم سيدى يمكن أن نعمل ذلك.
- عظيم.

590
00:50:18,317 --> 00:50:20,277
يبدو جيدا

591
00:50:20,319 --> 00:50:23,113
وللون، حلزون البحر؟

592
00:50:23,155 --> 00:50:25,824
أنا آسف.
نفذ لدينا حلزون البحر.

593
00:50:25,908 --> 00:50:28,327
هل تريد ألغاء الطلب؟

594
00:50:28,369 --> 00:50:32,039
لا سأخذ اللودين.

595
00:50:32,081 --> 00:50:35,334
هل تودّ أن تطلب أي شئ آخر؟

596
00:50:35,459 --> 00:50:40,673
ما الإختلاف بين
بساط القدم القطنى. . .

597
00:50:40,756 --> 00:50:43,175
وحصيرة الحمّام؟

598
00:50:58,148 --> 00:51:00,651
أنت صديقي
شكر.

599
00:51:00,776 --> 00:51:05,489
أتعرفى أنّ  الأسكيمو
ليس عندهم مرادف واحد. . .

600
00:51:05,572 --> 00:51:07,741
لكن. . .

601
00:51:07,783 --> 00:51:10,828
49 مرادف للثلج؟

602
00:51:10,953 --> 00:51:13,914
- لأن عندهم الكثير منه.

603
00:51:18,335 --> 00:51:21,213
الكثير من الثلج.

604
00:51:21,297 --> 00:51:23,924
بعد العشاء ,
أنا سأريك عرائسى

605
00:51:24,008 --> 00:51:25,926
آه.

606
00:51:26,010 --> 00:51:30,431
بعد العشاء، سأقدّمك
إلى قردى أليجه.

607
00:51:30,556 --> 00:51:34,685
عنده قرحة الآن
بسبب صدمة طفولة مقموعة. . .

608
00:51:34,685 --> 00:51:37,479
- لكنّنا نعمل خلاله.

609
00:51:39,773 --> 00:51:41,859
علاج بالتحليل النفسي.

610
00:52:02,379 --> 00:52:04,882
- هذه غرفة النوم؟
- نعم.

611
00:52:07,593 --> 00:52:10,554
أرى الموضوع على أساس. . .

612
00:52:10,596 --> 00:52:13,432
أعتقد أن العالم منقسم. . .

613
00:52:13,515 --> 00:52:18,437
إلى الذين يطاردون ما يريدون
والذين لا يفعلون

614
00:52:18,479 --> 00:52:20,522
- نعم
- الشخص العاطفي -

615
00:52:20,689 --> 00:52:23,275
الشخص الذي يطارد ما يريد -

616
00:52:23,359 --> 00:52:26,195
حسنا قد لا يصبح
ما يريد

617
00:52:26,278 --> 00:52:29,573
لكن - لكن. . .

618
00:52:29,656 --> 00:52:31,658
على الأقل يبقون حيويين.

619
00:52:31,742 --> 00:52:33,577
- نعم.
- نعم.

620
00:52:33,619 --> 00:52:38,248
لذا عندما يستندون على أفرشة موتهم ,
عندهم أسف.

621
00:52:38,332 --> 00:52:40,959
صحيح؟

622
00:52:45,506 --> 00:52:48,675
والشخص الذي لا يحصل
على ما يريد. . .

623
00:52:48,717 --> 00:52:52,346
حسنا. . . ما الذى يعطيهم
أهمية على أية حال؟

624
00:52:54,681 --> 00:52:59,061
– اللهى  كريج!
- لوت!

625
00:52:59,186 --> 00:53:01,730
لا أجدك جذّاب  ؟

626
00:53:01,814 --> 00:53:04,983
، ولوت. . .
أنا مغرمة بك

627
00:53:05,025 --> 00:53:08,487
لكن فقط عندما تكونى مالكوفيتش.

628
00:53:08,529 --> 00:53:11,657
عندما نظرت في عيونه ليلة أمس
أمكننى أن أحسّ بك

629
00:53:11,740 --> 00:53:13,575
- حقا؟
- نعم.

630
00:53:13,659 --> 00:53:18,288
وراء العضو البارز جدا
حاجب وصلع الشكل الذكرى. . .

631
00:53:18,372 --> 00:53:21,417
أحسست بأنوّثتك تندفع.

632
00:53:21,500 --> 00:53:24,128
- وهى تديرني

633
00:53:24,169 --> 00:53:26,338
اللهي!

634
00:53:28,715 --> 00:53:32,094
فقط كجون، حبّيبتى.
آسفة.

635
00:53:34,263 --> 00:53:37,474
شكرا للعشاء رائع.

636
00:53:37,558 --> 00:53:39,726
لا مشاعر قاسية يا شريك؟

637
00:53:56,326 --> 00:53:58,537
جي. إم . المحدودة.

638
00:53:58,620 --> 00:54:01,039
مرحبا. هنا لوت.

639
00:54:01,123 --> 00:54:04,126
أودّ رؤيتك ثانية.

640
00:54:04,209 --> 00:54:07,379
هلّ بإمكانك أن تتصلى
وتدعو نفسك ؟

641
00:54:07,504 --> 00:54:09,506
متى؟

642
00:54:11,175 --> 00:54:14,052
اللّيلة. . .

643
00:54:14,094 --> 00:54:16,054
بعد أن تغلقى؟

644
00:54:16,096 --> 00:54:18,765
موافقة 4:11 دقيقة

645
00:54:20,726 --> 00:54:22,644
4:11؟

646
00:54:22,728 --> 00:54:26,064
- شكر، ماكسين.
-على الرحب

647
00:54:54,927 --> 00:54:57,846
شكرا جزيلا
لدعوتى يا حلوتى

648
00:54:57,930 --> 00:54:59,973
- أنا مسرور لأتصالك

649
00:55:00,057 --> 00:55:02,267
هل نذهب الى السرير؟

650
00:55:05,562 --> 00:55:08,106
دقيقتان.
جئت مبكرا

651
00:55:23,288 --> 00:55:27,334
إذا هل تتمتّع بكونك..
ممثل؟

652
00:55:30,045 --> 00:55:33,340
بالتأكيد نعم أنه مربح جدا.

653
00:55:50,774 --> 00:55:52,734
مرحبا.

654
00:55:52,776 --> 00:55:54,736
مرحبا.

655
00:56:08,500 --> 00:56:11,003
أوه، ماكسين حلوتى.

656
00:56:11,086 --> 00:56:13,797
- عزيزي.
- أحبّك يا لوت.

657
00:56:20,053 --> 00:56:22,264
هل دعوتني لوت؟

658
00:56:27,477 --> 00:56:29,438
هل لديه مانع؟

659
00:56:31,898 --> 00:56:34,651
- لا

660
00:56:34,735 --> 00:56:36,653
- أوه!
- يا الهى

661
00:56:36,737 --> 00:56:39,656
- حلوتي. . . لوت الجميلة.

662
00:56:39,740 --> 00:56:41,783
أوه، ماكسين!

663
00:56:41,867 --> 00:56:44,119
نعم، ماكسين. نعم.

664
00:56:44,161 --> 00:56:47,331
ماكسين، هذا - هذا صحيح جدا.

665
00:56:47,414 --> 00:56:50,083
االهى

666
00:57:35,045 --> 00:57:38,674
- كنت هو أليس كذلك؟
- نعم.

667
00:57:38,632 --> 00:57:40,509
وهو كان معها!

668
00:57:40,550 --> 00:57:43,011
نحبّها، كريج.

669
00:57:43,053 --> 00:57:45,555
- "نحن"؟
جون وأنا.

670
00:57:45,639 --> 00:57:49,267
- لا تنسيني!
- حسنا عندك رقم ماكسين لتضاجعها

671
00:57:51,061 --> 00:57:54,690
أنا آسفة
كان ذلك شرّير.

672
00:58:23,468 --> 00:58:25,887
تأخرت يا راعي البقر الصغير.

673
00:58:28,890 --> 00:58:32,310
هل تعذّبيني عمدا؟

674
00:58:32,394 --> 00:58:36,106
- وقعت في الحبّ.
- لا أعتقد لذا.

675
00:58:36,148 --> 00:58:39,401
تعرفى لماذا؟
لأنى وقعت في الحبّ!

676
00:58:39,443 --> 00:58:42,612
وهذا شكل الناس
الذين وقعوا في الحبّ

677
00:58:42,654 --> 00:58:47,659
حسنا، أخترت النوع الغير متبادل
سيئ جدا لبشرتك

678
00:58:50,912 --> 00:58:53,248
أنت شريّرة  ماكسين.

679
00:58:53,415 --> 00:58:56,752
عندك أيّ فكرة أن يكون عندك شخصان ينظران أليك. .

680
00:58:56,793 --> 00:58:58,920
بالرغبة والولاء الكليّ. . .

681
00:58:59,045 --> 00:59:01,465
خلال نفس زوج العيون؟

682
00:59:03,341 --> 00:59:07,220
لا أفترض بأنّك.

683
00:59:07,304 --> 00:59:09,639
أنه منتهى الإثارة، كريجي.

684
00:59:56,603 --> 00:59:58,772
- ماذا تفعل؟

685
00:59:58,855 --> 01:00:01,608
أوه، اللهي هل هذا حقيقي؟
ما هذا ؟

686
01:00:01,733 --> 01:00:05,779
نعم لا أعرف كيف أستعمله
لذا لا تقومى بأيّ حركات مفاجئة!

687
01:00:09,324 --> 01:00:11,576
أنا جدّي!
أنا جدّي.

688
01:00:11,618 --> 01:00:13,578
اللعنة عليك

689
01:00:15,664 --> 01:00:19,084
أسكتى موافقة؟
فقط أسكتى.

690
01:00:33,598 --> 01:00:36,017
- كريج!
- أخبريها أنكى تحتاجى لرؤيتها.

691
01:00:36,101 --> 01:00:38,478
جي. إم . المحدودة.

692
01:00:38,562 --> 01:00:41,606
أى شخص يريد أن يكون شخص آخر

693
01:00:41,690 --> 01:00:43,608
أحتاج لرؤيتك.

694
01:00:43,650 --> 01:00:45,569
حبّيبتى

695
01:00:45,652 --> 01:00:48,238
أوه، كان مرحت كثيرا
معك ليلة أمس.

696
01:00:48,280 --> 01:00:52,200
لكنّها ساعة عمل.

697
01:00:52,242 --> 01:00:55,745
أخبريها بحقّ الجحيم
أغلقى مبكرا، عيشى بشكل خطير

698
01:00:55,829 --> 01:00:57,747
قوليه.

699
01:00:59,291 --> 01:01:01,751
بحقّ الجحيم تعرفى؟

700
01:01:04,045 --> 01:01:06,756
عيشى بشكل خطير
إنتهى مبكرا.

701
01:01:06,882 --> 01:01:08,800
دميتى.

702
01:01:08,842 --> 01:01:12,804
أحبّ هذا الشيطان
الذى أعتنى بجزء منك

703
01:01:12,888 --> 01:01:17,100
حسنا سأغلق يا عشيقى
وأرى كلاكما بعد ساعة واحدة.

704
01:01:17,142 --> 01:01:19,644
إكساكتاموندو.

705
01:01:22,981 --> 01:01:25,108
كريج!

706
01:01:27,235 --> 01:01:29,529
ماذا حدث لك؟
توقّف!

707
01:01:29,613 --> 01:01:32,115
قومى موافقة؟
قومى . قومى

708
01:01:40,415 --> 01:01:44,294
النجدة
أنه يضعنى فى قفص!

709
01:01:44,377 --> 01:01:47,255
أسكت!

710
01:01:47,339 --> 01:01:49,966
أسكت!

711
01:02:00,518 --> 01:02:04,064
هل هناك إمرأة تشجعت فى هذاالمرح ؟

712
01:02:04,147 --> 01:02:07,442
هل هناك إمرأة ربحت من هذا المرح ؟

713
01:02:12,030 --> 01:02:14,908
تومي، هلّ بإمكانى أن آخذ 15 دقيقة؟

714
01:02:17,452 --> 01:02:20,664
ليلة سعيدة، للجميع
أراكم هنا في 9:00 غدا.

715
01:02:29,381 --> 01:02:33,343
لوت، هذا جيد جدا!

716
01:02:35,428 --> 01:02:38,556
اللهي! هذا مدهش.

717
01:02:38,640 --> 01:02:41,977
أريد لمسّ صدرها ألمسّ صدرها.

718
01:02:42,060 --> 01:02:44,479
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

719
01:02:44,604 --> 01:02:47,148
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

720
01:02:47,273 --> 01:02:49,234
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

721
01:02:49,317 --> 01:02:51,987
- اللعنة نعم!
- اللعنة نعم!

722
01:02:52,112 --> 01:02:55,532
- اللعنة قال ما قلت
- اللعنة قال ما قلت

723
01:02:55,615 --> 01:02:59,411
- لوت؟ هل انتى؟
- نعم، نعم، حبيبتى.

724
01:02:59,452 --> 01:03:02,622
نعم، حبيب، نعم.

725
01:03:02,706 --> 01:03:06,543
ماذا يحدث؟
ليس أنا لم أقل ذلك.

726
01:03:06,543 --> 01:03:09,129
- لوت.
- أوه، ماكسين. أوه -

727
01:03:11,297 --> 01:03:13,633
شيء كان يجعلني أتكلّم.

728
01:03:13,675 --> 01:03:16,678
شيء كان يجعلني أتحرّك.

729
01:03:16,761 --> 01:03:19,305
- سأخرج من هنا.
- يا وجه الدمية!

730
01:03:19,431 --> 01:03:23,143
كان فقط عاطفتك هى المسيطرة.

731
01:03:23,268 --> 01:03:27,731
لا يا وجه الدمية. أعرف شعور
عاطفتي عندما تسيطر على

732
01:03:27,814 --> 01:03:29,107
مع السلامة!

733
01:03:29,149 --> 01:03:31,901
فعلتها!

734
01:03:31,943 --> 01:03:36,865
جعلته يحرّك ذراعيه
عبر ثدي صديقتك الجميل!

735
01:03:36,906 --> 01:03:39,034
أوه، و. . .

736
01:03:39,117 --> 01:03:41,077
جعلته يتكلم بعض الشئ.

737
01:03:41,161 --> 01:03:44,539
فقط بعض التدريب
و مالكوفيتش. . .

738
01:03:44,581 --> 01:03:48,543
سيتحول الى عروسة أخرى
معلقة على منضدة عملي.

739
01:03:51,129 --> 01:03:54,215
سأتحدث عن ذلك
عندما عندما أعود موافقة؟ حسنا؟

740
01:04:07,479 --> 01:04:09,773
لا يا رجل، أنا آسف اننى

741
01:04:09,814 --> 01:04:14,736
أنا آسف لأنى دعوتك بسرعة
لكنّي كنت حقا خائف جدا.

742
01:04:14,819 --> 01:04:16,738
أنا خفت جدا

743
01:04:16,821 --> 01:04:21,409
أعني، هو كان مثل شخص ما
يتحرّك طول الطّريق خلالي. . .

744
01:04:21,493 --> 01:04:24,579
يحرّك ذراعى يحرّك أيديي ,
يتكلم عن طريقى.

745
01:04:24,662 --> 01:04:27,957
أعني، بشكل حرفي
أحسّ بأنى سأجن تشارلي.

746
01:04:28,041 --> 01:04:30,752
- أنا متأكّد أنك لم تجن
- أنت لا تفهم يا رجل.

747
01:04:30,835 --> 01:04:33,922
- لم يكن مثل أى شيء شعرت به من قبل
- نعم

748
01:04:34,047 --> 01:04:37,175
- هل أنت محشّش؟
- نعم. نعم، أنا كنت -

749
01:04:37,217 --> 01:04:40,011
يا الهى

750
01:04:40,053 --> 01:04:42,889
نعم! نعم، أنا محشش

751
01:04:42,972 --> 01:04:45,642
لكن لم يكن له علاقة بذلك

752
01:04:45,725 --> 01:04:48,937
تشارلي، شخص ما كان يتكلّم
خلال فمّي.

753
01:04:48,978 --> 01:04:52,398
أنت حششت
حالة أغلقت  نهاية القصّة.

754
01:04:53,525 --> 01:04:56,569
– بأى قدر هذه الفتاة مثيرة؟
- تعرف ماذا؟

755
01:04:56,611 --> 01:04:59,572
ربّما كان هذا
كلام المرأة لوت. . .

756
01:04:59,656 --> 01:05:02,283
لأنه يمكن أن تتكلم خلالي.

757
01:05:02,367 --> 01:05:04,828
لأن هذا --
الشيء الغريب. . .

758
01:05:04,869 --> 01:05:08,039
أن ماكسين تحب
أن تدعوني لوت.

759
01:05:08,081 --> 01:05:11,084
ذلك حار.

760
01:05:11,167 --> 01:05:15,004
ربّما تستعملك
كقناة توصيل مع ميتة شاذة

761
01:05:15,088 --> 01:05:17,841
يبدو مثل نوعي المفضل أعلمني
متى تعمل معها

762
01:05:17,966 --> 01:05:20,844
عما تتكلم أعمل معها
اللّيلة كنت خائف جدا

763
01:05:20,927 --> 01:05:25,348
أنت معتوه لتترك بنت تدعوك
لوت أخبرك ذلك كصديق.

764
01:05:25,390 --> 01:05:28,309
تشارلي، أنا لا أعرف
أيّ شئ حول البنت.

765
01:05:28,309 --> 01:05:32,188
- يمكن أن تكون ساحرة أو شيء أخر
- ذلك أفضل

766
01:05:32,272 --> 01:05:35,441
ساحرات شاذات حارات.
فكّر في الموضوع. انه عبقري.

767
01:05:38,111 --> 01:05:41,197
سأعرف الحقيقة، تشارلي.

768
01:05:41,281 --> 01:05:44,200
الحقيقة للشواذ ولد جوني.

769
01:06:28,203 --> 01:06:30,246
شكرا.

770
01:06:30,330 --> 01:06:32,248
هذا الطريق.

771
01:07:18,503 --> 01:07:22,090
أعذرني، سيدى
ما نوع نوع الخدمة. . .

772
01:07:22,173 --> 01:07:24,217
التى تقدمها الشركة؟

773
01:07:24,300 --> 01:07:27,345
تصبح جون مالكوفيتش
ل15 دقيقة.

774
01:07:27,428 --> 01:07:29,347
مئتا دولار

775
01:07:31,766 --> 01:07:33,768
أرى.

776
01:07:33,851 --> 01:07:36,354
- لا تجاوز لا تتجاوز
- بحقّ الجحيم ما؟

777
01:07:41,901 --> 01:07:45,655
هيا توقفوا
توقفوا

778
01:07:45,738 --> 01:07:48,658
- كلّ شخص يصبح --
- أنه جون مالكوفيتش.

779
01:07:48,658 --> 01:07:50,994
أنا آسف، سّيدى مالكوفيتش.
أتمنّى بأنّنا لم نآذك بشدة.

780
01:07:51,119 --> 01:07:53,037
أدخل

781
01:07:54,706 --> 01:07:57,375
- عزيزى
- ماذا يحدث ؟

782
01:07:57,458 --> 01:07:59,877
- جون مالكوفيتش.

783
01:07:59,961 --> 01:08:02,213
سّيد مالكوفيتش، سيدى

784
01:08:04,841 --> 01:08:08,261
- سّيد مالكوفيتش، أعتقد أننى يمكن أن أوضّح.
- نعم، وضّح.

785
01:08:08,344 --> 01:08:10,930
اسمي كريج شوارز. . .

786
01:08:11,014 --> 01:08:13,099
ونحن نقوم
بعمل هنا. . .

787
01:08:13,141 --> 01:08:17,145
حيث نحاكى، لزبائننا
حسنا-

788
01:08:17,186 --> 01:08:19,439
تجربة -

789
01:08:19,480 --> 01:08:22,191
- وجودك، في الحقيقة.

790
01:08:22,275 --> 01:08:25,278
- تحاكى؟
- نعم مثل الموضة

791
01:08:25,403 --> 01:08:28,781
- ماذا يعني ذلك؟
- حسنا من الصعب الوصف.

792
01:08:28,865 --> 01:08:32,577
- أريد أن أفعلها
- ستكون واهية مقارنة بالتجربة الفعلية.

793
01:08:32,618 --> 01:08:36,080
- أريد أن أفعلها
- الآن السّيد هيروزهي في الإنبوب -

794
01:08:36,122 --> 01:08:38,416
- أتركه يفعلها يا كريج
- بالطبع.

795
01:08:38,499 --> 01:08:41,336
هذا الطريق سّيد مالكوفيتش
مع تحيات البيت.

796
01:08:49,761 --> 01:08:51,763
يا الهى

797
01:09:06,319 --> 01:09:09,947
ماذا يحدث عندما يمر
رجل ببوابته الخاصة؟

798
01:09:11,449 --> 01:09:13,618
سنرى.

799
01:09:43,856 --> 01:09:46,526
مالكوفيتش.

800
01:09:46,567 --> 01:09:48,861
مالكوفيتش، مالكوفيتش.

801
01:09:48,945 --> 01:09:51,823
مالكوفيتش، مالكوفيتش.

802
01:09:51,906 --> 01:09:54,367
مالكوفيتش، مالكوفيتش، مالكوفيتش؟

803
01:09:54,450 --> 01:09:57,745
- مالكوفيتش، مالكوفيتش.
- مالكوفيتش؟

804
01:10:06,754 --> 01:10:09,090
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش.

805
01:10:11,759 --> 01:10:14,595
مالكوفيتش.

806
01:10:14,679 --> 01:10:17,890
مالكوفيتش.
مالكوفيتش.

807
01:10:21,227 --> 01:10:26,023
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش، مالكوفيتش

808
01:10:26,149 --> 01:10:30,361
- مالكوفيتش، مالكوفيتش
- مالكوفيتش.

809
01:10:30,403 --> 01:10:32,738
- مالكوفيتش.
- مالكوفيتش، مالكوفيتش

810
01:10:32,822 --> 01:10:34,824
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش.

811
01:10:34,866 --> 01:10:38,035
مالكوفيتش، مالكوفيتش

812
01:10:39,245 --> 01:10:42,123
- مالكوفيتش!
-  مالكوفيتش، مالكوفيتش

813
01:10:42,206 --> 01:10:46,085
- مالكوفيتش، مالكوفيتش
- مالكوفيتش!

814
01:10:53,092 --> 01:10:55,845
- كيف هل هذا؟
- كان مدهش هذه المرة

815
01:10:55,970 --> 01:10:59,140
– لم تكن محاكاة
- أعرف أنا آسف.

816
01:10:59,182 --> 01:11:01,017
من الشرف مقابلتك

817
01:11:01,058 --> 01:11:05,021
كنت في الجانب المظلم
رأيت  عالم لا يجب أن يراه أحد

818
01:11:05,062 --> 01:11:08,399
حقا؟ لكنه لأكثر الناس
تجربة لطيفة

819
01:11:08,483 --> 01:11:12,278
تلك البوابة لي
و يجب أن تغلق إلى الأبد. . .

820
01:11:12,361 --> 01:11:15,281
حبّا فى الله.

821
01:11:15,364 --> 01:11:19,118
لكن، سّيد مالكوفيتش، سيدى
مع كلّ الإحترام. . .

822
01:11:19,160 --> 01:11:21,120
أنا إكتشفت تلك البوابة.

823
01:11:21,162 --> 01:11:25,917
– أنها مصدر رزقى هل تفهم؟
- أنها رأسي، شوارز!

824
01:11:25,958 --> 01:11:28,961
أنها رأسي!

825
01:11:29,045 --> 01:11:32,924
سأراك في المحكمة!

826
01:11:33,049 --> 01:11:36,260
ما الذي يجعلك تعتقد
بأني لن أرى ما ترى. . .

827
01:11:36,302 --> 01:11:38,262
في المحكمة؟

828
01:11:38,304 --> 01:11:40,598
يا، مالكوفيتش، فكّر أسرع

829
01:11:42,850 --> 01:11:44,810
اللعنة

830
01:11:44,852 --> 01:11:47,480
العشاء.

831
01:11:47,563 --> 01:11:51,150
تعرف، كريج ,
عندما كانت العلاقة. . .

832
01:11:51,234 --> 01:11:53,319
مبنية على الحبّ.

833
01:11:53,402 --> 01:11:55,821
حسنا، تخلّيتى عن ذلك

834
01:11:55,905 --> 01:11:58,824
بعد المرة الأولى
لممارستك الجنس مع ماكسين يا لوت.

835
01:11:58,866 --> 01:12:01,702
وقعت في الحبّ
معها أولا يا كريج.

836
01:12:01,744 --> 01:12:05,873
نعم، لكنّ لم أفعل أيّ شئ
خارج إحترام زواجنا.

837
01:12:05,957 --> 01:12:09,168
لما تفعل أيّ شئ
حوله، كريج. . .

838
01:12:09,210 --> 01:12:12,380
عدم الإحترام أنها لم تتركك
قربها لعشرة أقدام!

839
01:12:20,638 --> 01:12:22,598
ذلك حقيقي.

840
01:12:26,561 --> 01:12:28,980
الهى لوت، تحولت الى ماذا؟

841
01:12:31,190 --> 01:12:33,526
زوجتي في قفص مع قرد.

842
01:12:33,609 --> 01:12:35,778
كريج.

843
01:12:35,861 --> 01:12:38,531
أحتاج الذهاب إلى الحمام
وأغتسل.

844
01:12:45,538 --> 01:12:49,458
ماذا أصبحت  وحش؟

845
01:12:49,542 --> 01:12:52,878
لا أريد أن أكون وحش يا لوت.
لا أريد

846
01:12:52,962 --> 01:12:55,631
كريج، أنت لست وحش لا

847
01:12:55,715 --> 01:12:58,092
أعرف بأنّك لست وحش حبيبى

848
01:12:58,175 --> 01:13:00,428
أنت فقط --
أنت فقط. . .

849
01:13:00,469 --> 01:13:04,807
جدا رجل مشوّش جدا.

850
01:13:07,143 --> 01:13:09,437
أحبّك كثيرا.

851
01:13:12,940 --> 01:13:14,900
أحبّك.

852
01:13:22,950 --> 01:13:25,828
– هيا يا كريج.

853
01:13:34,003 --> 01:13:37,131
-J. إم . المحدودة.
-  ماكسين؟

854
01:13:37,173 --> 01:13:39,258
لوت.

855
01:13:39,342 --> 01:13:42,011
أنا أفكّر بشأننا، تعرفى؟

856
01:13:42,094 --> 01:13:44,764
- يجب أن نجتمع.
- موافقة.

857
01:13:44,889 --> 01:13:47,058
سأراك في مالكوفيتش
بعد ساعة

858
01:13:47,141 --> 01:13:50,227
كريج!

859
01:13:50,311 --> 01:13:53,272
أكرهك.

860
01:15:13,310 --> 01:15:15,312
أليجه!

861
01:15:15,396 --> 01:15:17,398
أنت حقا رائع.

862
01:15:21,652 --> 01:15:23,612
-J. إم . المحدودة.
- ماكسين!

863
01:15:23,696 --> 01:15:27,158
جميلتى كنت خارجة حالا
لمقابلتك.

864
01:15:27,241 --> 01:15:30,578
لا، ماكسين. لم أكن أنا
في مالكوفيتش، آخر مرّة.

865
01:15:30,703 --> 01:15:32,621
كان إبن العاهرة كريج.

866
01:15:32,705 --> 01:15:35,416
حبسني فى قفص
القرد و أشهر سلاحا بوجهي.

867
01:15:35,499 --> 01:15:37,418
- اللهي!
- جعلني أدعوك

868
01:15:37,501 --> 01:15:39,712
أنا آسفة ماكسين.
كان هو كلّ الوقت.

869
01:15:39,795 --> 01:15:41,714
آسفة جدا
ذلك فظيع.

870
01:15:41,756 --> 01:15:44,258
أفتقدك كثيرا، ماكسين.

871
01:15:44,300 --> 01:15:46,385
لذا - لكن -

872
01:15:46,427 --> 01:15:50,431
- حسنا كان ذلك كريج
داخل مالكوفيتش؟
- نعم هو.

873
01:15:50,514 --> 01:15:52,767
لأنه محرك عرائس كما أعتقد

874
01:15:52,850 --> 01:15:55,436
حسنا أنا --

875
01:15:55,561 --> 01:15:57,938
أنا متفاجئة.
ذلك رائع جدا.

876
01:15:58,022 --> 01:16:02,193
- ماذا؟
- لو أنّ كريج يمكن أن يسيطر على مالكوفيتش. . .

877
01:16:02,234 --> 01:16:05,070
- وأنا يمكن أن أسيطر على كريج --
- لكن، ماكسين. . .

878
01:16:05,154 --> 01:16:08,407
أعتقدت أنّك أحببتنى

879
01:16:08,491 --> 01:16:10,409
بالتأكيد

880
01:16:14,330 --> 01:16:19,043
هذا مشوّش، تعرفى؟
هذا وضع مشوّش جدا.

881
01:16:19,126 --> 01:16:21,045
أعرف.

882
01:16:23,881 --> 01:16:27,510
- أسمعى، يجب أن أذهب ؟

883
01:16:27,551 --> 01:16:30,054
- سأتأخر على مالكوفيتش
- لا

884
01:16:30,137 --> 01:16:33,641
- ماذا؟
- سنتحدّث عن هذا فيما بعد لوت.

885
01:16:33,724 --> 01:16:37,394
- ماكسين! إنتظرى ماكسين!
- حسنا؟

886
01:17:07,591 --> 01:17:11,470
- ماذا تريدى؟

887
01:17:12,596 --> 01:17:15,266
يمكن أن أفسر
موضوع البوابة عزيزى

888
01:17:18,394 --> 01:17:21,021
أسمعى لا تخدعيني يا ماكسين.

889
01:17:21,063 --> 01:17:23,315
لا أعرف
ما أنتم أيها الناس. . .

890
01:17:23,399 --> 01:17:25,901
لكن هذا الجنون إنتهى.

891
01:17:25,985 --> 01:17:28,487
أسكت.

892
01:17:28,529 --> 01:17:31,240
كريجي. كريج.

893
01:17:31,282 --> 01:17:33,492
شوارزي، هل أنت هناك؟

894
01:17:38,289 --> 01:17:40,833
كيف عرفتى ؟

895
01:17:40,916 --> 01:17:43,961
لوت أتصلت
هربت من سجنك الشرير.

896
01:17:45,921 --> 01:17:48,591
حقا؟ حسنا، أنا آسف جدا
فعلت ذلك، ماكسين. . .

897
01:17:48,674 --> 01:17:52,887
لكن أنا حقا عاشق لك و
لم أعرف كيف يمكن أن أكون معك بغير هذا

898
01:17:52,928 --> 01:17:55,723
هم.

899
01:17:55,764 --> 01:17:58,517
على ما يبدو بإمكانك أن تسيطر عليه
هذا المالكوفيتش الآن؟

900
01:17:58,601 --> 01:18:00,686
نعم، أتحسّن دائما.

901
01:18:00,769 --> 01:18:02,855
سأقول بأنّك كذلك

902
01:18:02,897 --> 01:18:06,609
دعنا نفعلها
على منضدة غرفة طعامه.

903
01:18:06,692 --> 01:18:10,029
- ثمّ سنجعله يأكل أومليت منه.
- لا

904
01:18:10,112 --> 01:18:13,407
- أسكت، يا كيس القمامة

905
01:18:14,992 --> 01:18:17,119
كريجي.

906
01:18:41,143 --> 01:18:43,062
نعم؟

907
01:18:43,145 --> 01:18:45,147
مرحبا دّكتور ليستر.

908
01:18:45,230 --> 01:18:49,360
لوت شوارز ,
زوجة كريج.

909
01:18:49,401 --> 01:18:51,362
نعم.

910
01:18:51,445 --> 01:18:54,073
اللهي.
ستموتين بالخارج هنا.

911
01:18:54,156 --> 01:18:57,868
أنظرى لنفسك أنتى مبتلة تماما.
رجاء تعال بالداخل هيا

912
01:19:03,582 --> 01:19:06,251
هنا أنتى عزيزتي.

913
01:19:06,293 --> 01:19:08,253
شكرا

914
01:19:08,295 --> 01:19:10,255
كيف هو؟

915
01:19:10,297 --> 01:19:13,050
أفضل بكثير، شكرا لك.

916
01:19:13,133 --> 01:19:15,260
اذا، عزيزتي. . .

917
01:19:15,344 --> 01:19:19,348
ما الذي جاء بكى إلى مدخلي
فى هذا المساء القاسى ؟

918
01:19:19,390 --> 01:19:21,642
حسنا، دّكتور ليستر. . .

919
01:19:21,767 --> 01:19:24,520
ترى

920
01:19:24,603 --> 01:19:28,107
عندي هوس مرضى
بجون مالكوفيتش.

921
01:19:29,858 --> 01:19:31,819
أرى.

922
01:19:31,860 --> 01:19:34,029
تعني، المؤدّي.

923
01:19:34,071 --> 01:19:36,865
نعم.

924
01:19:36,907 --> 01:19:40,452
وماذا دفعك
للمجيء لي بهذه القضية؟

925
01:19:40,494 --> 01:19:43,330
حسنا، عندما كنت هنا
مع زوجي للعشاء. . .

926
01:19:45,040 --> 01:19:49,086
دخلت غرفة بدت لي
كمتحف لجون مالكوفيتش.

927
01:19:50,254 --> 01:19:52,756
لذا إعتقدت ربما
ربّما أنت. . .

928
01:19:52,881 --> 01:19:56,218
عندك علاج
لحالتي العقلية.

929
01:19:58,721 --> 01:20:00,889
تبدين رائعة جدا، عزيزتي. . .

930
01:20:00,931 --> 01:20:02,850
واقفة هنا بجانب النار. . .

931
01:20:02,933 --> 01:20:06,186
في روب رجالي كبير جدا.

932
01:20:07,354 --> 01:20:09,314
شكرا دّكتور ليستر.

933
01:20:11,567 --> 01:20:13,944
أخبرني. . .

934
01:20:13,986 --> 01:20:18,032
ماذا عن القوّة الغريبة
التي تنمو عند مالكوفيتش ؟

935
01:20:18,115 --> 01:20:22,661
عليك أن تساعدني على فهمه لأن
كلّ ما أفكر به هو أن أكونه

936
01:20:24,538 --> 01:20:27,666
– تريدى ماذا؟
- أريد أن أكونه.

937
01:20:27,750 --> 01:20:30,878
أريد أن أكون جون مالكوفيتش.

938
01:20:30,961 --> 01:20:32,921
أرى.

939
01:20:34,339 --> 01:20:37,301
حسنا، ربما يمكنك

940
01:20:37,384 --> 01:20:39,928
لكن، دّكتور ليستر -

941
01:20:40,012 --> 01:20:42,931
لست الدّكتور ليستر.

942
01:20:43,015 --> 01:20:44,933
أنا النّقيب ميرتين.

943
01:20:46,560 --> 01:20:48,520
لا أفهم.

944
01:20:48,562 --> 01:20:52,816
كان ذلك قبل 90 سنة
عندما إكتشفت بوابة غريبة.

945
01:20:52,900 --> 01:20:57,905
و-- و وجدت ذلك
المدخل يؤدى الى جسم وعائى. . .

946
01:20:57,988 --> 01:21:02,743
و أنّني يمكن أن أعيش إلى الأبد
بالقفز من وعاء إلى وعاء

947
01:21:04,870 --> 01:21:08,332
- إذا دّكتور ليستر هو مجرد وعاء؟
- نعم هو كذلك

948
01:21:10,000 --> 01:21:12,252
أمازلت هناك حبيبى؟

949
01:21:16,673 --> 01:21:20,010
فهمت كيف أعتمد عليه
طالما أريد.

950
01:21:20,052 --> 01:21:23,347
المسألة هى عمل صداقة
مع جسم مالكوفيتش.

951
01:21:23,388 --> 01:21:27,810
بدلا من التفكير به
كعدو يجب أن يتم أخضاعه

952
01:21:27,893 --> 01:21:31,313
بدأت بتخيّله
كبدلة غالية جدا. . .

953
01:21:31,396 --> 01:21:34,483
بأنّني أتمتّع باللبس.

954
01:21:40,781 --> 01:21:43,200
آه، هذا يصوّر. . .

955
01:21:43,242 --> 01:21:46,870
كيف سأتحرّك إلى
وعائى القادم، مالكوفيتش. . .

956
01:21:46,912 --> 01:21:48,413
فى عيد ميلاده الرابع والأربعون.

957
01:21:48,497 --> 01:21:50,791
عندما يصبح ناضجا.

958
01:21:50,874 --> 01:21:53,752
لكنّي يجب أن أدخل
بحلول منتصف الليل فى ذلك اليوم.

959
01:21:53,877 --> 01:21:58,632
بعد ذلك، ينتقل الممر الى
الوعاء الجديد المولود حديثا

960
01:21:58,757 --> 01:22:00,676
لا أريد أن يحدث ذلك

961
01:22:00,759 --> 01:22:04,555
- سأمتصّ.
- تمتصّ؟ ماذا يعني ذلك؟

962
01:22:04,596 --> 01:22:09,017
حسنا  محصور محتجز كسجين
إذا أردتى في دماغ العائل . .

963
01:22:09,059 --> 01:22:11,395
غير قادر على السيطرة على أيّ شئ. . .

964
01:22:11,436 --> 01:22:15,065
إلى الأبد محكوم بمراقبة العالم
خلال عيون شخص آخر

965
01:22:17,401 --> 01:22:19,361
الآن أودّ أن تقابلى بعض الأصدقاء.

966
01:22:19,403 --> 01:22:22,239
أصبحت وحيدا في ليستر. . .

967
01:22:22,322 --> 01:22:25,784
لذا حان الوقت
لأخذ الآخرين معي.

968
01:22:25,826 --> 01:22:28,328
تعالى

969
01:22:32,624 --> 01:22:34,918
الجمبع هذه لوت.

970
01:22:34,960 --> 01:22:38,672
- مرحبا، لوت!
- هي صديقة جديدة لي.

971
01:22:43,594 --> 01:22:47,181
أعمل عرض عرائس لي كريج حبيبى.

972
01:22:47,222 --> 01:22:49,183
تعني، بمالكوفيتش؟

973
01:22:50,517 --> 01:22:52,811
- أحبّ رؤية عملك.
- حقا؟

974
01:22:52,853 --> 01:22:54,813
- نعم؟

975
01:22:56,440 --> 01:22:58,358
حسنا

976
01:23:06,742 --> 01:23:09,244
هذا شيء
أدعوه. . .

977
01:23:09,286 --> 01:23:13,540
رقص كريج لليأس
و الإسترشاد

978
01:24:45,799 --> 01:24:49,845
هذا مدهش!
أنت - أنت رائع!

979
01:24:49,886 --> 01:24:54,266
أرأيتى ماكسين ,
أنه ليس مجرد اللعب بالدمى.

980
01:24:54,349 --> 01:24:56,852
عزيزي ,
أنه كثيرا أكثر!

981
01:24:56,893 --> 01:24:59,938
أنه اللعب بالناس.

982
01:25:04,192 --> 01:25:06,153
أبقى فيه إلى الأبد.

983
01:25:09,281 --> 01:25:13,785
عزيزتي كيف نكسب عيشنا إذا
لم يصل زبائننا إلى منتجنا؟

984
01:25:13,869 --> 01:25:18,123
حسنا سيكون عندنا كلّ المال
في حساب مالكوفيتش المصرفي. . .

985
01:25:18,206 --> 01:25:20,709
زائد أنه يعمل
بالوكالة من حين لآخر.

986
01:25:20,792 --> 01:25:22,878
لا، رجاء!

987
01:25:22,919 --> 01:25:25,922
- أسكت! نحن نحاول التفكير هنا

988
01:25:27,883 --> 01:25:32,304
هو نوع مثل تحريك العرائس

989
01:25:32,387 --> 01:25:36,308
- أنا أحبّ ذلك حوله
- بالضبط!

990
01:25:36,350 --> 01:25:42,022
ولا يجب أن يعرف أحد بأنّه ليس هو

991
01:25:43,607 --> 01:25:46,193
و يمكن أن أستعمل
سمعة مالكوفيتش السيّئة الحالية. . .

992
01:25:46,318 --> 01:25:48,570
لأعلان مهنة تحريك العرائس الخاصة.

993
01:25:49,654 --> 01:25:52,199
كريجي.
كريجي، ذلك رائع.

994
01:25:54,242 --> 01:25:57,704
رائع جدا. تسائلت دائما
كيف سيكون الشعور بإمتلاك قضيب.

995
01:25:57,788 --> 01:25:59,956
- الآن أنا سأعرف.
- حقا؟ أعرف بأنّه ...

996
01:26:00,040 --> 01:26:03,585
لوت؟
نحبّك.

997
01:26:03,668 --> 01:26:07,005
نحن يمكن أن نرى بأنّك
إمرأة محترمة. . .

998
01:26:07,089 --> 01:26:09,007
لذا. . .

999
01:26:09,049 --> 01:26:13,095
قرّرنا أخذك في جون مالكوفيتش معنا. . .

1000
01:26:13,178 --> 01:26:15,097
إذا أحببتى.

1001
01:26:20,018 --> 01:26:22,354
دّكتور ليستر. . .

1002
01:26:22,396 --> 01:26:24,815
أنت كنت رحيم بي. . .

1003
01:26:24,898 --> 01:26:26,817
وأمين.

1004
01:26:26,900 --> 01:26:29,027
و. . .

1005
01:26:29,111 --> 01:26:33,532
هناك شيء أعتقد أنك
يجب أن تعرفه حول الوعاء مالكوفيتش.

1006
01:26:33,615 --> 01:26:35,826
جون هنا
لرؤيتك هل أرسله ؟

1007
01:26:35,951 --> 01:26:39,913
بالطبع أرسليه و لا
تتركيه ينتظر ثانية، أتفهمى؟

1008
01:26:42,374 --> 01:26:45,210
جون.

1009
01:26:45,293 --> 01:26:48,547
سعيد لرؤيتك.
آسف على سوء الإستقبال.

1010
01:26:48,630 --> 01:26:52,676
- هذه خطيبتي، ماكسين.
- أوه، سعيد لرؤيتك، ماكسين.

1011
01:26:52,717 --> 01:26:56,847
آسف على سوء الإستقبال.
رجاءأجلسوا

1012
01:26:59,891 --> 01:27:03,979
هلّ أحضر لكم أيّ شئ؟
قهوة؟ ماء؟

1013
01:27:04,104 --> 01:27:06,148
لا، شكرا لكم.

1014
01:27:06,189 --> 01:27:08,567
- تيريزا، أحضرى لى شوربة دجاج.
- حسنا

1015
01:27:08,650 --> 01:27:11,945
شوربة دجاج؟
شوربة دجاج؟

1016
01:27:16,825 --> 01:27:20,829
لاري؟ وه. . .
أريد تصحيح نقطة معينة

1017
01:27:20,912 --> 01:27:24,833
من الآن فصاعدا لست ممثل
أنا محرك عرائس

1018
01:27:24,916 --> 01:27:27,335
حسنا عظيم.

1019
01:27:32,132 --> 01:27:35,343
و أود إعادة توجيه مهنتي. . .

1020
01:27:35,427 --> 01:27:38,388
لكي يصبح من الآن فصاعدا
أسم جون مالكوفيتش. . .

1021
01:27:38,472 --> 01:27:41,766
مرتبط بالعرائس

1022
01:27:41,808 --> 01:27:44,728
بالتأكيد بالتأكيد
لا مشكلة

1023
01:27:44,811 --> 01:27:48,732
أنت محرك عرائس
فقط أتركني أجري  مكالمتان

1024
01:28:11,671 --> 01:28:15,550
حبيبتى ؟ ماكسين؟

1025
01:28:15,592 --> 01:28:17,802
ماكسين؟

1026
01:28:17,928 --> 01:28:19,846
أنا مشغولة

1027
01:28:22,057 --> 01:28:25,769
ماكسين حبيبتى لقد بدأ

1028
01:28:32,776 --> 01:28:35,278
نعم، هناك الحقائق ,
وهناك الأكاذيب. . .

1029
01:28:35,362 --> 01:28:38,782
و الفنّ يقول الحقيقة دائما ,
حتى عندما يكذب.

1030
01:28:38,865 --> 01:28:41,535
جون مالكوفيتش المبهم. . .

1031
01:28:41,576 --> 01:28:44,913
أحد نجوم المنوعات فى العالم
والرجل الذي غير. . .

1032
01:28:44,996 --> 01:28:46,915
نظرتنا  لتحريك العرائس

1033
01:28:46,998 --> 01:28:49,543
اللّيلة ننظر إلى الرجل
فوق الخيوط. . .

1034
01:28:49,626 --> 01:28:51,836
و المرأة وراء الرجل.

1035
01:28:51,920 --> 01:28:56,841
رفع في إيفانستون إلينويز ,
مالكوفيتش لديه حياه مثيرة فى فن المسرح

1036
01:28:57,008 --> 01:28:59,469
وكشابّ كان
أحد الأعضاء المؤسّسين. . .

1037
01:28:59,553 --> 01:29:03,682
لشركة مسرح ستيبينولف
بشيكاغو المشهور عالميا

1038
01:29:03,723 --> 01:29:06,893
من هناك، كانت القفزة
البسيطة إلى أوسمة برودواي. . .

1039
01:29:06,977 --> 01:29:08,895
و نجوم هوليود

1040
01:29:08,979 --> 01:29:13,191
لكن لا شيء يمكن أن يهيّئ الجمهور
لما كان قادما

1041
01:29:13,275 --> 01:29:15,986
وهكذا كان ذلك منذ
ثمانية شهور. . .

1042
01:29:16,069 --> 01:29:19,239
أسقط جون مالكوفيتش القنبلة
التي أرسلت موجات الإهتزاز. . .

1043
01:29:19,281 --> 01:29:22,158
خلال مجتمع الترفيه.

1044
01:29:22,242 --> 01:29:25,704
يرفضه مهنته السابقة
ويبدأ مالكوفيتش من الصفر. . .

1045
01:29:25,787 --> 01:29:29,374
ويدفع مستحقاته كلها ثانية
كمحرك عرائس جديد.

1046
01:29:29,457 --> 01:29:32,711
مرحبا السيدات والسادة
المحترمون أنا جون مالكوفيتش.

1047
01:29:32,794 --> 01:29:35,672
أنه - أنه - أفتقد -

1048
01:29:35,755 --> 01:29:38,258
أنا حقا جون مالكوفيتش.

1049
01:29:38,341 --> 01:29:40,760
من هذه البدايات المشؤومة. . .

1050
01:29:40,844 --> 01:29:44,681
إرتفاع جون مالكوفيتش
إلى النجومية كان سريع وغاضب.

1051
01:29:44,723 --> 01:29:48,310
أندلاع أداءه برز
بحصوله على جائزة إيمي

1052
01:29:48,351 --> 01:29:50,687
أنه جيد جدا!
أبدو مدهش جدا.

1053
01:29:50,729 --> 01:29:52,647
اللعنة على

1054
01:29:52,731 --> 01:29:54,941
إذا هناك أيّ شئ
يزعجني حوله. . .

1055
01:29:55,025 --> 01:29:57,736
هو الشعور مثل
أنه إذا تحرّكت إليه بسرعة. . .

1056
01:29:57,819 --> 01:30:00,363
سأكون، تعرف  مقلّدا

1057
01:30:00,447 --> 01:30:03,408
لكن أعتقد أن المرّة
التى نملك فيها الشجاعة. . .

1058
01:30:03,408 --> 01:30:06,453
لنتبع غرائزنا مثل مالكوفيتش. . .

1059
01:30:06,578 --> 01:30:09,331
أعتقد أن الكثير منّا
سيتحرّك إلى عالم الدمى.

1060
01:30:09,372 --> 01:30:13,585
إرتفاع مالكوفيتش إلى الشهرة جلب
عصر النهضة لتحريك العرائس.

1061
01:30:13,668 --> 01:30:16,546
لا، لا، لا. ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟

1062
01:30:16,588 --> 01:30:20,508
- أجعله يبكي، جون.
- أنت تجعله يبكي ,
لكنّك لا تبكي.

1063
01:30:20,550 --> 01:30:22,844
لا ....أبدا
بجمهورك.

1064
01:30:22,886 --> 01:30:25,972
حتى - الدمية تصبح. . .

1065
01:30:26,014 --> 01:30:29,434
إمتداد منك، هو فعل طرافة.

1066
01:30:29,517 --> 01:30:31,519
أنه ––
أنه توبو جيجيو.

1067
01:30:31,645 --> 01:30:33,188
لا؟

1068
01:30:35,732 --> 01:30:38,526
أنه عبقري تقني.

1069
01:30:38,568 --> 01:30:40,779
ينفخ الحياة
فى الأجسام الغير متحركة.

1070
01:30:40,862 --> 01:30:43,531
أنه شيء إلهيّ جدا. . .

1071
01:30:43,615 --> 01:30:47,702
لكي تكون قادر على أخذ الشيء ,
تعرف  وتجعله حيّ.

1072
01:30:47,744 --> 01:30:50,080
كان حديث العالم. . .

1073
01:30:50,163 --> 01:30:53,291
من بيلتواي إلى برودواي. . .

1074
01:30:53,375 --> 01:30:57,128
ساعده بجزء كبير  زوجته
الجديدة ومديره ماكسين لاند.

1075
01:30:57,212 --> 01:31:00,840
في ماكسين ,
وجد مالكوفيتش ناصحه. . .

1076
01:31:00,882 --> 01:31:03,510
متعته إلهامه.

1077
01:31:03,635 --> 01:31:07,931
في مالكوفيتش ,
وجدت ماكسين حبّ حياتها.

1078
01:31:07,972 --> 01:31:12,477
هناك، هناك، عزيزتي. إهدأى.

1079
01:31:12,560 --> 01:31:15,980
هذا التحريف سينتهى
مع حلول الصباح.

1080
01:31:16,064 --> 01:31:18,817
والحشود كانت
مدهشة جدا. . .

1081
01:31:18,900 --> 01:31:22,320
و أشكر الله
لإعطائنا هذه الفرصة. . .

1082
01:31:22,404 --> 01:31:24,322
للإشتراك برؤيتنا المبدعة.

1083
01:31:24,364 --> 01:31:27,951
لا شيء كان مستحيل
لجون وماكسين في أوائل الأيام.

1084
01:31:28,034 --> 01:31:31,621
إتحادهم كان ثابت و سعيد ,
و عملوا سوية بلا كلل. . .

1085
01:31:31,705 --> 01:31:34,165
لرفع مالكوفيتش فى
مهنة تحريك العرائس

1086
01:31:34,207 --> 01:31:36,459
جون مالكوفيتش، الفنان. . .

1087
01:31:36,543 --> 01:31:39,003
وماكسين، رجل الأعمال –

1088
01:31:39,129 --> 01:31:41,172
يصنعون هذه الشخصية. . .

1089
01:31:41,297 --> 01:31:44,801
هذا الرقم المتقلّب
الذى ندعوه جون مالكوفيتش.

1090
01:31:44,884 --> 01:31:48,722
لكن البعض رأي أن ماكسين
تغيّرت منذ أن أصبحت حامل. . .

1091
01:31:48,805 --> 01:31:51,141
تبتعد عن الأضواء الساطعة. . .

1092
01:31:51,224 --> 01:31:54,018
و تقترب الإشاعة
من مشاعر حب زوجها.

1093
01:32:03,069 --> 01:32:05,739
آسفة جدا.

1094
01:32:10,744 --> 01:32:13,705
مالكوفيتش يرينا. . .

1095
01:32:13,747 --> 01:32:17,500
إنعكاس أنفسنا ,
ضعفنا. . .

1096
01:32:17,584 --> 01:32:23,047
، و تعرف
إنسانيتنا المستميتة.

1097
01:32:23,173 --> 01:32:27,927
ذلك ما يجعله أحد
أكثر الفنانين المعنيين فى وقتنا.

1098
01:32:28,011 --> 01:32:31,723
وماذا يحمل المستقبل
لجون هوراشيو مالكوفيتش؟

1099
01:32:31,806 --> 01:32:36,394
حسنا كما قال الشاعر
"أنه يحكم العالم بخيط "

1100
01:32:36,478 --> 01:32:41,483
كما يقول الشاعر "صوت محرك العرائس
لا يلزم أن يكون سجل لرجل مجرّد

1101
01:32:41,566 --> 01:32:44,068
يمكن أن يكون أحد الأعمدة ,
الدعائم. . .

1102
01:32:44,152 --> 01:32:47,614
لمساعدته ليتحمّل ويرتقى "
وأنا أؤمن بذلك.

1103
01:32:48,740 --> 01:32:50,658
إنتهى!

1104
01:32:52,577 --> 01:32:54,579
ماكس؟

1105
01:32:54,621 --> 01:32:57,415
يجب أن أذهب إلى أي. بي. تي الآن

1106
01:32:57,457 --> 01:33:00,710
عندي الليلة  منفعة
"بحيرة البجع" حسنا؟

1107
01:33:00,794 --> 01:33:03,463
لكن عندما أرجع ,
يمكن أن نحتفل. . .

1108
01:33:03,505 --> 01:33:07,217
أربعة-أربعة مالكوفيتش الكبير

1109
01:33:07,300 --> 01:33:09,969
حسنا؟ الهى!

1110
01:33:10,053 --> 01:33:13,014
لماذا لم أجد
بوابة إلى جسم أصغر؟

1111
01:33:13,097 --> 01:33:16,935
ماذا لو
سقطت اللّيلة وكسرت وركي؟

1112
01:34:07,318 --> 01:34:10,280
أتحبى ذلك أيتها البنت الصغيرة؟

1113
01:34:10,363 --> 01:34:12,282
يا حمل؟

1114
01:34:14,659 --> 01:34:16,578
أحبّك.

1115
01:34:50,236 --> 01:34:52,405
برافو!

1116
01:34:59,579 --> 01:35:02,123
ماكسين؟

1117
01:35:20,266 --> 01:35:22,518
مرحبا؟ مرحبا؟

1118
01:35:22,602 --> 01:35:25,063
- عندنا ماكسين.
- اللهي.

1119
01:35:25,188 --> 01:35:27,440
رجاء، رجاء ,
لا تآذيها.

1120
01:35:27,523 --> 01:35:30,860
أسمع، سأ - سأعطيك
أيّ شئ تريده رجاء.

1121
01:35:30,944 --> 01:35:33,863
أستمع لي يا متسكّع
أنا لا أريد مالك اللعين

1122
01:35:33,947 --> 01:35:37,700
ما أريده هو أن
تترك جون مالكوفيتش الآن!

1123
01:35:37,784 --> 01:35:40,870
- من - من هذا، ليستر؟
- هل يهم؟

1124
01:35:40,954 --> 01:35:44,248
سنقتل ماكسين
إذا لم تغادر الجسم فورا!

1125
01:35:44,290 --> 01:35:46,751
لكن لا أستطيع فعل ذلك.

1126
01:35:46,793 --> 01:35:50,713
أعني، إذا إذا تركت مالكوفيتش ,
سأصبح كريج شوارز ثانية.

1127
01:35:50,838 --> 01:35:53,800
لا مهنة، لا مال
ماكسين لا يمكنها عمل شئ

1128
01:35:53,841 --> 01:35:56,219
بالكاد عندها شئ
لتفعله معي الآن.

1129
01:35:56,302 --> 01:36:00,264
الهى سنقتل زوجتك ,
هل أنت مجنون

1130
01:36:00,390 --> 01:36:02,350


1131
01:36:02,433 --> 01:36:05,603
أسمع، شوارز ,
مالكوفيتش وعائنا نحن كبار السن

1132
01:36:05,645 --> 01:36:08,773
سنموت
إذا لم نحصل عليه قبل منتصف الليل

1133
01:36:24,288 --> 01:36:27,959
–لقد خدعنا.

1134
01:36:28,042 --> 01:36:30,336
اللعنة

1135
01:36:30,420 --> 01:36:33,798
هل يمكن أن نذهب داخل البوابة
وندفع كريج خارجه؟

1136
01:36:33,840 --> 01:36:35,800
لا أنه قوي جدا

1137
01:36:35,842 --> 01:36:40,096
شوارز سيجعلنا أسفل
فى لاشعور مالكوفيتش.

1138
01:37:03,661 --> 01:37:05,830
لوت.

1139
01:37:07,999 --> 01:37:11,335
إذا لم يمكن أن آخذك
لن يستطيع أحد

1140
01:37:14,213 --> 01:37:17,008
- لوت، لا!

1141
01:37:17,133 --> 01:37:20,136
لا، لوت!
الهى لا نحن لا نستطيع قتلها

1142
01:37:20,178 --> 01:37:24,098
انها تحمل بذرة مالكوفيتش!
وعائنا القادم

1143
01:37:31,606 --> 01:37:34,067
ساعدني!

1144
01:37:35,234 --> 01:37:37,653
ساعدني!

1145
01:37:37,737 --> 01:37:41,032
- أين أنا؟
- نحن في لاشعور مالكوفيتش.

1146
01:37:41,074 --> 01:37:44,368
أخر شئ سترينه يا ماكسين.

1147
01:37:46,788 --> 01:37:48,831
فقير أو فيتش
((Fag-o-vitch

1148
01:37:48,915 --> 01:37:50,625
جوني الحلوة جوني.

1149
01:37:55,421 --> 01:37:58,091
سيئ أنا سيئ أنا سيئ.

1150
01:37:58,174 --> 01:38:02,553
أنا سيئ أنا سيئ
أنا سيئ أنا سيئ

1151
01:38:02,595 --> 01:38:05,056
أنا سيئ أنا سيئ
أنا سيئ

1152
01:38:05,098 --> 01:38:07,600
- أنا سيئ أنا سيئ

1153
01:38:07,725 --> 01:38:10,144
أنا سيئ
أنا سيئ أنا سيئ.

1154
01:38:21,239 --> 01:38:24,951
ماكسين، سأقتلك!

1155
01:38:27,829 --> 01:38:29,747
أنت مخيف.

1156
01:38:38,506 --> 01:38:42,552
الصغير جوني مالك أو تبوّل
(Malk-o-pee)

1157
01:38:42,635 --> 01:38:45,930
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1158
01:38:45,972 --> 01:38:48,891
بلّل ملابسه الداخلية لذا الكلّ يمكن أن يرى!

1159
01:38:48,933 --> 01:38:50,935
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1160
01:38:51,018 --> 01:38:54,397
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1161
01:38:54,438 --> 01:38:56,941
بلّل ملابسه الداخلية لذا الكلّ يمكن أن يرى!

1162
01:39:10,413 --> 01:39:13,583
- أحببتك كثيرا!

1163
01:39:14,792 --> 01:39:18,296
لماذا تريدى إيذائي هكذا؟

1164
01:39:18,462 --> 01:39:20,381
أنا آسفة لوت.

1165
01:39:20,464 --> 01:39:24,385
أظن بأنّني أحببتك، أيضا، بطريقتى

1166
01:39:24,468 --> 01:39:29,140
أنت لعينة يا ماكسين!

1167
01:39:29,223 --> 01:39:31,726
أعرف.

1168
01:39:31,767 --> 01:39:33,728
أعرف!

1169
01:39:37,523 --> 01:39:39,775
أنه طفلك أنتى حسنا؟

1170
01:39:39,859 --> 01:39:42,278
ماذا؟

1171
01:39:42,361 --> 01:39:46,532
الطفل هو أبنك

1172
01:39:46,657 --> 01:39:50,161
أبننا. حبلت
عندما كنتى في مالكوفيتش

1173
01:39:50,286 --> 01:39:53,748
- لا تخدعينى أكثر يا ماكسين!
- أنا لا أفعل

1174
01:39:55,249 --> 01:39:58,878
أبقيته لأنى عرفت
أنك كنتى الأبّ

1175
01:40:00,671 --> 01:40:02,965
الأمّ الأخرى --
أيهما -

1176
01:40:02,965 --> 01:40:05,927
لأنه -
لأنه كان لكى

1177
01:40:08,638 --> 01:40:10,556
اذا نحن الأباء؟

1178
01:40:11,766 --> 01:40:13,684
سوية؟

1179
01:40:15,144 --> 01:40:17,104
نعم.

1180
01:40:39,168 --> 01:40:41,796
- ألست أنت جون مالكوفيتش؟
- لا.

1181
01:40:41,837 --> 01:40:43,839
- نعم، أنت.
- لا.

1182
01:40:43,923 --> 01:40:46,634
لا أصدق أنك هنا
فى هذا المكان يا رجل.

1183
01:40:46,676 --> 01:40:50,012
- يا رجال هذا جون مالكوفيتش
- لست جون مالكوفيتش.

1184
01:40:50,054 --> 01:40:53,432
- هذا جون مالكوفيتش.
- لست جون مالكوفيتش!

1185
01:40:58,020 --> 01:41:00,231
توقفوا يا رجال

1186
01:41:10,533 --> 01:41:12,493
نعم؟

1187
01:41:12,535 --> 01:41:15,663
– ليستر رجاء لا تفعلها لا تقتل ماكسين.
- هل ستتركه؟

1188
01:41:15,705 --> 01:41:18,249
نعم، قلت --
أنا - سأتركه

1189
01:41:18,332 --> 01:41:22,211
حسنا. أفعلها الآن و أنت
على الهاتف ليمكننى سماعها. . .

1190
01:41:22,295 --> 01:41:24,213
و سأترك عروستك الرائعة

1191
01:41:24,297 --> 01:41:27,675
حسنا حسنا

1192
01:41:27,800 --> 01:41:29,719
سأذهب.

1193
01:41:39,395 --> 01:41:42,523
الآن يا أصدقائي.
حان الوقت

1194
01:42:13,804 --> 01:42:15,556
أنا حرّ.

1195
01:42:19,393 --> 01:42:22,104
لقد عدت أنا --

1196
01:42:38,162 --> 01:42:41,082
لوت.

1197
01:43:16,700 --> 01:43:18,702
مرحبا.
مرحبا يا فتاة

1198
01:43:18,786 --> 01:43:22,373
نحن. . . مالك -

1199
01:43:22,456 --> 01:43:25,292
نحن مالكوفيتش.

1200
01:43:27,628 --> 01:43:30,297
ماكسين!
فعلتها يا ماكسين!

1201
01:43:30,381 --> 01:43:32,425
تركت مالكوفيتش من أجلك يا حبّيبتى

1202
01:43:32,466 --> 01:43:34,969
من السئ أن يكون مالكوفيتش
بدونك.

1203
01:43:35,052 --> 01:43:37,221
– هذا يثبت أنّني أحبّك
- أبتعد يا كريج

1204
01:43:37,263 --> 01:43:39,890
- أليس كذلك؟
- هو ليس معنا.

1205
01:43:49,275 --> 01:43:51,944
ماكسين، أحبّك!

1206
01:43:52,027 --> 01:43:55,281
سأذهب إلى مالكوفيتش ,
وسأقذف ليستر خارجه

1207
01:43:55,364 --> 01:43:58,701
وبعدها ستحبّيني ثانية!
ماكسين!

1208
01:43:58,701 --> 01:44:00,661
ماكسين!

1209
01:44:00,703 --> 01:44:03,539
بعد سبعة سنوات

1210
01:44:13,716 --> 01:44:17,887
– ما شيين
- مالكاتراز.

1211
01:44:17,928 --> 01:44:20,222
- كيف حالك ؟
- أنا بخير حال وأنت؟

1212
01:44:20,264 --> 01:44:22,224
- جيد جيد
- تبدو بخير.

1213
01:44:22,266 --> 01:44:24,226
- شكر.
- كيف حال سيليست؟

1214
01:44:24,268 --> 01:44:26,896
بخير نعم
هي آسفة أنها لا تستطيع أن تأتى اليوم.

1215
01:44:26,979 --> 01:44:29,190
– أضطرت أن تذهب الى المحل
- لا مشكلة

1216
01:44:29,273 --> 01:44:32,109
تشارلي، مرحبا!
لم أسمع الباب

1217
01:44:32,193 --> 01:44:36,155
– تبدو جيدا فلو.
- هل أبدو ممتن؟

1218
01:44:37,740 --> 01:44:40,618
تشارلي، لن نصبح أصغر.

1219
01:44:40,659 --> 01:44:43,662
حسنا، لا تكرر ذلك.

1220
01:44:43,704 --> 01:44:46,665
أسمع، تشارلي ,
أعرف أن هذا سيبدو مجنون. . .

1221
01:44:46,707 --> 01:44:50,127
لكن ماذا تعتقد
إذا أخبرتك بأنّنى وجدت طريق. . .

1222
01:44:50,211 --> 01:44:52,421
لنا لنعيش إلى الأبد؟

1223
01:44:52,505 --> 01:44:54,548
كلّنا.

1224
01:44:54,590 --> 01:44:57,134
جوني، عما تتحدّث ؟
كلّنا.

1225
01:44:57,259 --> 01:45:00,346
سيليست، فلوريس، أنت، أنا
و ربما غاري و سينيس

1226
01:45:02,890 --> 01:45:05,351
أنا لا أفهم

1227
01:45:12,274 --> 01:45:16,946
تشارلي، هذه. . . إيميلي.

1228
01:45:26,539 --> 01:45:28,332
أليست رائعة؟

1229
01:45:28,415 --> 01:45:30,459
يا، مررى التشيتوس.

1230
01:45:30,543 --> 01:45:33,045
- أتحتاجى هبات أكثر؟
- لا، أريد أكثر.

1231
01:45:33,087 --> 01:45:36,048
- أنهم مغطّون بالدهن.
- أسكتى

1232
01:45:36,131 --> 01:45:40,010
- هلّ يمكننى أن أسبح الآن؟
- [ماكسين] هلّ يمكنكى أن تسبحى الآن؟

1233
01:45:40,052 --> 01:45:42,846
- كم الوقت الآن؟
- هل نقوم بأختبار التشنج ؟

1234
01:45:42,930 --> 01:45:44,848
أفحصيها.

1235
01:45:44,932 --> 01:45:49,103
دعيني أرى.
هل ستتلوى؟ دعيني أرى!

1236
01:45:49,186 --> 01:45:52,314
هل ستتلوى؟
هل أنت ستتقيّأى؟

1237
01:45:52,398 --> 01:45:54,650
حسنا يمكنك أن تسبحى

1238
01:45:58,737 --> 01:46:01,115
ماكسين.

1239
01:46:01,156 --> 01:46:03,617
ماكسين.

1240
01:46:03,701 --> 01:46:06,078
أحبّك يا ماكسين.

1241
01:46:07,496 --> 01:46:10,165
أنظرى بعيدا

1242
01:46:10,249 --> 01:46:12,334
أنظرى بعيدا

1243
01:46:12,459 --> 01:46:15,379
أنظرى بعيدا أنظرى بعيدا

1243
01:46:17,459 --> 01:46:27379
توقيت
رأفى نعمان