1
00:00:47,000 --> 00:01:27,000
<i><b>Ac TEAM : تـرجــمــة
" فـريق ســيــنـمــا الـعـرب للترجمة "
WwW.ArbCinema.CoM</b></i>

2
00:02:46,899 --> 00:02:48,545
! (زيوس)

3
00:02:53,520 --> 00:02:55,227
..(بوسايدون)

4
00:02:55,700 --> 00:02:57,246
! لقد مرّ العديد من السنوات

5
00:03:01,312 --> 00:03:03,322
ماذا ترى؟

6
00:03:07,301 --> 00:03:09,159
! سحب رعديّـة

7
00:03:11,219 --> 00:03:13,046
! لكن بلا برق

8
00:03:15,732 --> 00:03:17,438
...لقد تمـّت سرقتها

9
00:03:20,731 --> 00:03:23,154
ماذا؟
هل تعتقد أنني أخذتها؟

10
00:03:24,095 --> 00:03:26,409
أوبنبتنز) ضللتك، أخي)

11
00:03:27,246 --> 00:03:30,841
مـُحرّم علينا سرقة قوى
بعضنا البعض

12
00:03:31,548 --> 00:03:33,436
! ولكن أطفالنا ليسوا كذلك

13
00:03:34,486 --> 00:03:36,577
هل تتهم إبني؟

14
00:03:37,779 --> 00:03:39,840
...لم أراه مـُنذ أن كان طفلاً

15
00:03:39,841 --> 00:03:43,010
، إنـّه لا يعرفني
! ولا يعرف حتـّى مـَن يكون بسببك أنت

16
00:03:43,011 --> 00:03:44,949
...إذا كان إبنك هو اللص

17
00:03:45,827 --> 00:03:48,229
سأُرسله إلى أعماق الجحيم

18
00:03:49,450 --> 00:03:53,551
، إذا إقتربت منه
! ستواجه معركة لحياتك

19
00:03:57,803 --> 00:04:00,227
...يجب أن يـُعيد الصاعقة لي

20
00:04:00,580 --> 00:04:02,494
...خلال 14 يوماً

21
00:04:02,528 --> 00:04:05,770
في منتصف ليلة إنقلاب
الشمس في الصيف

22
00:04:12,900 --> 00:04:14,918
! وإلا ستكون هناك حرباً

23
00:04:40,567 --> 00:04:46,824
، بيرسي جاكسون) والإغريق)"
"! لص الصاعقة

24
00:06:13,329 --> 00:06:15,451
! أنا أعيش حياتي

25
00:06:18,208 --> 00:06:22,551
! بيرسي جاكسون) أنت الوحش)
! أنت الوحش يا رجل

26
00:06:24,341 --> 00:06:26,687
كم بقيت في الأسفل؟ -
!سبع دقائق؟ -

27
00:06:26,688 --> 00:06:28,672
سبع دقائق؟

28
00:06:28,954 --> 00:06:31,075
، هذا جنون يا رجل
! هذا سخيف

29
00:06:31,076 --> 00:06:34,019
كيف حالك؟ -
! أُحب البقاء أسفل المياه -

30
00:06:35,025 --> 00:06:37,597
إنـّه المكان الوحيد الذي أُجيد فيه
! التفكير

31
00:06:50,517 --> 00:06:53,660
أُفضـّل قضاء اليوم بأكمله داخل المياه
! على أن أكون في هذا المكان

32
00:06:53,697 --> 00:06:56,095
حقـّاً؟
مثل المدرسة العليا بدون موسيقى

33
00:06:57,133 --> 00:06:59,346
! الأيـّام كلها متشابهه

34
00:07:02,203 --> 00:07:07,253
أفهم الغضب في كلامك"
"(لكنني لا أفهم كلماتك، (آثيلو

35
00:07:08,019 --> 00:07:09,479
! صباح الخير

36
00:07:09,514 --> 00:07:12,656
، (أنا الآنسة (دوتس
! أنا بديلة مـُدرّسة اللغة الإنجليزيـّة

37
00:07:13,442 --> 00:07:16,143
هلا شرح أحداً منكم من فضلكم
..(ما كان يـُحاول (شكسبير

38
00:07:16,178 --> 00:07:19,923
تفسيره في هذا الجزء
من (آثيلو)؟

39
00:07:21,967 --> 00:07:23,553
بيرسي جاكسون)؟)

40
00:07:28,372 --> 00:07:29,939
...حسناً

41
00:07:38,170 --> 00:07:40,199
! آسف، لا أدري

42
00:07:41,581 --> 00:07:43,319
أيّ شخص آخر؟

43
00:08:03,642 --> 00:08:07,148
"! أُمـّي، لقد عـُدت للمنزل" -
"! أنا هنا في الأعلى، عزيزي" -

44
00:08:08,975 --> 00:08:10,556
! مرحباً -
! مرحباً، أُمـّي -

45
00:08:10,592 --> 00:08:13,701
كيف كانت المدرسة اليوم؟ -
! كالعادة -

46
00:08:13,702 --> 00:08:17,956
...أعتقد أن هذه
! الـ"ديسلاكيا" تـُصبح أسوأ

47
00:08:18,107 --> 00:08:19,873
ولِمَ تعتقد ذلك؟

48
00:08:21,694 --> 00:08:24,784
لا أعلم
! ربما السبب هو عدم تركيزي

49
00:08:26,631 --> 00:08:29,814
، كما تعرفين، ظننت أن المدرسة
! ستقوم بتحسين الأمور

50
00:08:29,815 --> 00:08:32,530
، (بيرسي)
! أعلم مدى صعوبة هذا عليك

51
00:08:33,168 --> 00:08:35,318
! لكن يوماً، ستجد أن كل شيء معقول

52
00:08:35,319 --> 00:08:37,188
حقـّاً؟

53
00:08:37,350 --> 00:08:39,207
متى؟

54
00:08:40,016 --> 00:08:42,319
الليلة؟ غداً؟
!متى؟

55
00:08:43,671 --> 00:08:45,409
! يا إمرأة

56
00:08:46,187 --> 00:08:49,600
! (مرحباً، (جيب -
أين الجعة خاصتي؟ -

57
00:08:50,439 --> 00:08:51,808
! إنّـها بالمبرد

58
00:08:51,844 --> 00:08:56,834
، إذاً، من المفترض أن تخرج من الصندوق
الجليدي إلى يدي تلقائياً؟

59
00:08:57,803 --> 00:08:59,743
! رائع

60
00:08:59,926 --> 00:09:02,348
! بربـّك يا رجل
!هل يجب عليك فعل ذلك هنا؟

61
00:09:02,349 --> 00:09:05,227
! هذا مقرف
! نحن في المطبخ

62
00:09:07,380 --> 00:09:10,254
هذا لطف منكِ للغاية

63
00:09:10,288 --> 00:09:13,368
! إظهر بعض الإحترام ! هذه أُمّـي

64
00:09:22,439 --> 00:09:24,439
! وهذا منزلي أنا

65
00:09:25,822 --> 00:09:29,530
! إظهر أنت بعض الإحترام -
! بربـّك -

66
00:09:31,955 --> 00:09:35,548
لِمَ تبقين مع هذا القذر؟
! إن رائحته كالخنزير

67
00:09:35,701 --> 00:09:38,852
ينام حتـّى الظهيرة
! ولا يـُمكنه الإحتفاظ بوظيفة

68
00:09:38,853 --> 00:09:40,268
لِمَ تبقين معه؟

69
00:09:43,358 --> 00:09:47,933
، (لقد كان جيـّداً معنا، (بيرسي
! بطريقة لا يـُمكنك فهمها

70
00:09:48,539 --> 00:09:52,226
! أنتِ مـُحقـّة
! أنا لا أفهم

71
00:10:19,040 --> 00:10:23,808
، يجب أن تستعد"
"! (كل شيء على وشك التغيـّر، (بيرسي

72
00:10:24,434 --> 00:10:27,180
"! كل شيء على وشك التغيـّر"

73
00:10:36,589 --> 00:10:38,771
...هناك إثنى عشر إلهاً

74
00:10:39,498 --> 00:10:44,074
والثلاثة إخوة، (زيوس
! (بوسايدون)، (هاديس)

75
00:10:44,761 --> 00:10:48,739
، لقد حصلوا على القوّة
! بعد ممات والدهم

76
00:10:48,741 --> 00:10:50,352
...(كرونس)

77
00:10:50,387 --> 00:10:53,025
! لقد تم تمزيقه لقطع صغيرة

78
00:10:54,348 --> 00:10:57,309
! ثلاث آلهة يتنافسون مـُنذ الصغر

79
00:10:57,784 --> 00:11:01,977
يتجادلون دائماً
! ودائماً ما يـُهددون بالحرب

80
00:11:03,026 --> 00:11:06,886
، وفي مناسبات عدّة
...يأتون إلى الأرض

81
00:11:08,471 --> 00:11:10,209
..كيف أُعبـّر عن هذا

82
00:11:10,244 --> 00:11:11,977
يتضاجعون؟

83
00:11:13,180 --> 00:11:15,332
! يتضاجعون مع البشر

84
00:11:15,868 --> 00:11:17,848
...وأطفالهم يكونون

85
00:11:17,939 --> 00:11:20,826
! نصف إله ونصف بشري

86
00:11:21,444 --> 00:11:24,878
هل يـُمكن لأحد إخباري
بأسمائهم؟

87
00:11:24,981 --> 00:11:26,496
بيرسي)؟)

88
00:11:28,870 --> 00:11:31,576
معذرة، ماذا؟
ماذا، سيـّد (بيرنر)؟

89
00:11:33,001 --> 00:11:37,911
مغ إسم مولود البشر
والآلهة؟

90
00:11:39,911 --> 00:11:42,104
! "ديميجود"، "نصف آله" -
! بالضبط -

91
00:11:42,821 --> 00:11:45,578
العديد منهم أبطال رائعون

92
00:11:46,114 --> 00:11:49,529
! (مثل (هرقل) و(آخيليس

93
00:11:49,566 --> 00:11:52,943
هل يـُمكنك...، ذكر إسم
بطلاً آخر؟

94
00:11:55,721 --> 00:11:57,278
...سأُساعدك

95
00:11:57,884 --> 00:12:00,307
!هل لديك تعليق ما؟

96
00:12:07,573 --> 00:12:10,401
"! (بيريسيوس) يهزم (كيتوس)"

97
00:12:10,603 --> 00:12:12,584
...(بيرسي)

98
00:12:14,261 --> 00:12:15,816
بيرسيوس)؟)

99
00:12:18,623 --> 00:12:20,484
! هذا صحيح

100
00:12:21,979 --> 00:12:26,687
وهنا لدينا صورة لـ(هرقل) وهو يهزم
! "أسد "نيميا

101
00:12:28,152 --> 00:12:33,708
، لقد قتل (هرقل) الوحش بيداه المجردتين
! وأخذ جلده كنصب تذكاري

102
00:12:34,678 --> 00:12:37,972
بيرسي)؟) -
! (أجل، سيـّدة (دوتس -

103
00:12:38,750 --> 00:12:40,760
! يجب أن نتحدّث

104
00:12:41,862 --> 00:12:43,508
! حسناً

105
00:12:58,005 --> 00:13:00,188
هل هناك خطب ما؟

106
00:13:02,490 --> 00:13:04,379
آنسة (دوتس)؟

107
00:13:04,712 --> 00:13:06,399
مرحباً؟

108
00:13:06,864 --> 00:13:08,784
أين هيَّ؟

109
00:13:09,652 --> 00:13:11,360
! مهلاً ! مهلاً

110
00:13:12,431 --> 00:13:13,957
كيف صعدّتِ إلى هناك؟

111
00:13:22,252 --> 00:13:24,943
! لقد سرقت الصاعقة

112
00:13:24,979 --> 00:13:28,181
لا أدري عمَّ تتحدّثين -
! إعطيها لي -

113
00:13:29,645 --> 00:13:32,798
! إعطيها لي
! الآن

114
00:13:32,799 --> 00:13:34,502
! وإلا نزعت قلبك

115
00:13:35,052 --> 00:13:36,281
! (بيرسي)

116
00:13:38,030 --> 00:13:40,388
! اتركيه -
! كلا -

117
00:13:40,699 --> 00:13:45,304
! اتركيه وإلا أُقسم أنني سأُمزقكِ أرباً

118
00:13:57,671 --> 00:14:00,393
لقد أُصبت بالجنون
! يجب أن آخذ عطلة

119
00:14:00,429 --> 00:14:02,445
، بيرسي)، إهدأ)
! كل شيء سيكون على مايـُرام

120
00:14:02,446 --> 00:14:03,311
! يا إلهي
...مهلاً

121
00:14:03,604 --> 00:14:09,000
هل هذا حدث بالفعل؟
هل تحوّلت إلى هذا الشيء؟

122
00:14:09,001 --> 00:14:13,330
الغضب كان في مدرستنا
! كان يجب أن أعرف

123
00:14:13,512 --> 00:14:15,239
غضب؟
ما هو الغضب؟

124
00:14:15,276 --> 00:14:18,275
ولِمَ قلت أنـّك ستـُمزّقها إرباً؟

125
00:14:18,276 --> 00:14:20,068
ماذا كانت تـُريد منك؟

126
00:14:20,281 --> 00:14:23,129
...لقد قالت شيئاً ما

127
00:14:23,786 --> 00:14:27,171
...بشأن، لا أدري
! شيء بشأن صاعقة ما

128
00:14:28,423 --> 00:14:30,191
! لقد عثروا عليك

129
00:14:33,182 --> 00:14:35,818
! إنـّه مـُعرّض للخطر -
مـَن عثر عليّ؟ -

130
00:14:35,819 --> 00:14:37,954
! إنـّه ليس بمأمن هنا -
! حسناً، يجب أن نتحرّك -

131
00:14:37,955 --> 00:14:40,133
، لا يوجد لدينا خيار آخر
! سنتجه للمخيـّم

132
00:14:40,167 --> 00:14:42,252
أيّ مـُخيـّم؟
! انصتا، أنا أقف هنا

133
00:14:42,253 --> 00:14:46,384
إذا كانوا يظنون أنـّه اللص فلايوجد مكان
! آمن له في السماء أو في الأرض

134
00:14:46,386 --> 00:14:49,860
! بيرسي)، خذ هذا لتـُدافع عن نفسك)

135
00:14:50,102 --> 00:14:53,457
، إنـّه سلاح غاية في القوّة
! إحرسه جيـّداً

136
00:14:54,083 --> 00:14:58,034
، لا تستخدمه
! إلا في الضرورة القصوى

137
00:14:59,298 --> 00:15:02,410
! إنـّه قلم
! إنـّه مـُجرّد قلم

138
00:15:02,446 --> 00:15:05,610
، إصطحبه إلى والدته
! لا تجعله يغيب عن نظرك

139
00:15:05,611 --> 00:15:08,661
! حسناً، (بيرسي)، هيـّا
! هيـّا يا رجل

140
00:15:08,935 --> 00:15:11,601
! هيـّا ! اسرع -
! إنـّه مجرّد قلم يا رجل -

141
00:15:12,441 --> 00:15:15,578
! هيـّا -
يا رجل، ماذا يحدث؟ -

142
00:15:15,614 --> 00:15:18,461
انصت، لا تثق بأحد، مفهوم؟

143
00:15:18,462 --> 00:15:21,772
! لا تنظر لأحد، واصل السير فحسب -
...(لِمَ السيـّد (بيرنر -

144
00:15:21,773 --> 00:15:24,244
طلب منك حمايتي؟ -
! لأنني حاميك -

145
00:15:24,245 --> 00:15:26,393
ماذا تقصد؟
هل تمزح؟

146
00:15:27,109 --> 00:15:30,168
لماذا؟ هل تعتقد أن بمنظري هذا
لا أستطيع حمايتك؟

147
00:15:30,169 --> 00:15:33,293
ربما لا ترى ما أراه
! أنت لديك دعامات للسير

148
00:15:33,495 --> 00:15:35,428
! انصت، سأُضحـّي بنفسي لأحميك

149
00:15:35,430 --> 00:15:37,523
عمَّ تتحدّث؟
ماذا يجري؟

150
00:15:37,524 --> 00:15:40,747
، يجب أن نـُحذّر والدتك
! (هيـّا، (بيرسي

151
00:15:40,748 --> 00:15:42,092
! هيـّا

152
00:15:43,081 --> 00:15:45,657
! سالي)، المزيد من الجعة)

153
00:15:46,002 --> 00:15:47,820
! حسناً -
...أُمـّي، أُمـّي، أُمـّي -

154
00:15:47,821 --> 00:15:50,840
أُمـّي، يجب أن نتحدّث، مفهوم؟ -
! أنت -

155
00:15:50,920 --> 00:15:53,309
ألا ترى أنـّها تخدمني
أنا وأصدقائي؟

156
00:15:53,310 --> 00:15:56,973
، لا تتحدّث هكذا عن والدتي
! أيـّها الأصلع غريب الأطوار

157
00:15:56,974 --> 00:15:58,215
! (كلا، (جيب

158
00:15:58,548 --> 00:16:00,073
! إهدأ

159
00:16:05,015 --> 00:16:07,301
! عمل رائع -
...كما قلت لك -

160
00:16:07,302 --> 00:16:09,521
! أنا حاميك -
! أجل -

161
00:16:10,491 --> 00:16:12,733
...سالي)، (بيرسي) يجب أن يـُغادر الآن)

162
00:16:12,925 --> 00:16:14,217
! في الحال

163
00:16:21,868 --> 00:16:23,125
ماذا يحدث؟

164
00:16:23,160 --> 00:16:25,556
، حسناً، أُقسم لكم
! أنا لم اسرق شيئاً

165
00:16:25,591 --> 00:16:27,951
! عزيزي، أنا أُصدّقك
! أنا اُصدّقك

166
00:16:29,687 --> 00:16:31,985
إلى أين تأخذني؟
!أين يوجد هذا المـُخيـّم؟

167
00:16:31,986 --> 00:16:34,288
! إنـّه مـُخيـّم للأشخاص المميزين

168
00:16:34,537 --> 00:16:35,675
! مثلك

169
00:16:35,709 --> 00:16:38,629
...أشخاص مميـّزين
هل أنا مجنون أو شيء كهذا؟

170
00:16:38,991 --> 00:16:40,739
! كلا، كلا

171
00:16:41,790 --> 00:16:44,083
! بيرسي)، الأمر بشأن والدك)

172
00:16:54,813 --> 00:16:57,463
، والدك لم يكن مثل أيّ رجل
...آخر

173
00:16:57,464 --> 00:16:59,329
! لقد كان مـُذهل

174
00:17:00,248 --> 00:17:01,703
! أنا أعلم ذلك

175
00:17:02,735 --> 00:17:04,338
! (لقد كان بيننا حـُب حقيقي، (بيرسي

176
00:17:05,632 --> 00:17:08,683
، وبعد ذلك أتيت أنت
! وكان الأمر مثاليـّاً

177
00:17:09,795 --> 00:17:11,490
! لكنـّه كان يتوجـّب عليه الرحيل

178
00:17:12,755 --> 00:17:14,532
!إذاً، لقد هجرنا؟

179
00:17:15,270 --> 00:17:18,293
، كلا، عزيزي، لقد كان مـُجبراً على ذلك
! لقد أحبـّك

180
00:17:19,362 --> 00:17:24,776
، حينما تركك، كان هذا أصعب شيء
! قام به على الإطلاق

181
00:17:34,081 --> 00:17:36,011
لِمَ كان عليه أن يرحل؟

182
00:17:37,103 --> 00:17:39,759
...لأنـّه كان -
! سالي)، إنتبهي) -

183
00:17:49,691 --> 00:17:50,638
بيرسي)؟)

184
00:17:50,639 --> 00:17:53,054
!أُمـّي، هل أنتِ بخير؟ -
! أجل ! أجل -

185
00:17:53,089 --> 00:17:54,721
جروفر)، هل أنت بخير؟)

186
00:17:56,377 --> 00:17:59,266
هل أتخيـّل هذا أم أنـّها
تـُمطر أبقاراً؟

187
00:18:03,420 --> 00:18:04,996
ما هذا؟

188
00:18:05,138 --> 00:18:08,462
! إخرجوا
! هيـّا، هيـّا

189
00:18:08,674 --> 00:18:11,982
لِمَ تنزع سروالك؟ ماذا تفعل؟ -
! أنا أقوم بعملي -

190
00:18:12,017 --> 00:18:14,541
مهلاً ! مهلاً
!أنت نصف كلب؟

191
00:18:14,542 --> 00:18:15,987
! أنا نصف عنزة

192
00:18:22,716 --> 00:18:24,221
! إنتبه للزجاج

193
00:18:25,655 --> 00:18:28,193
هيـّا إخرجوا من السيـّارة
! إنـّهم يقتربون

194
00:18:28,596 --> 00:18:31,354
هل أنت بحاجة إليهم يا رجل؟ -
! إنـّهم معي تحسباً للأمور -

195
00:18:37,658 --> 00:18:39,162
! واصلوا التقدّم
! واصلوا التحرّك

196
00:18:39,707 --> 00:18:41,415
! هيـّا

197
00:18:41,718 --> 00:18:43,859
! هيـّا
! إركضوا

198
00:18:58,458 --> 00:18:59,963
! هيـّا
! هيـّا

199
00:19:04,721 --> 00:19:06,751
! إنتظر هنا

200
00:19:13,319 --> 00:19:15,413
! أُمـّي، هيـّا

201
00:19:17,108 --> 00:19:18,760
أُمـّي، ماذا تفعلين؟

202
00:19:18,795 --> 00:19:20,218
! هذا أبعد ما يـُمكنني الذهاب

203
00:19:20,219 --> 00:19:23,341
! هيـّا -
! لا يـُمكنني العبور، أنا لستُ مثلك -

204
00:19:23,665 --> 00:19:26,220
! انصتي، لن أُغادر بدونكِ -
! يجب عليك ذلك -

205
00:19:27,088 --> 00:19:28,422
! يجب عليك فعل ذلك

206
00:19:35,646 --> 00:19:37,365
! انزل أُمـّي في الحال

207
00:19:37,506 --> 00:19:40,400
، بيرسي)، إذهب)
! أنت بأمان خلف هذه البوابات

208
00:19:40,401 --> 00:19:42,475
ماذا يجب أن أفعل؟ -
! إستخدم القلم -

209
00:19:42,476 --> 00:19:45,203
ماذا؟ -
! إفتح القلم بسرعة -

210
00:20:09,135 --> 00:20:10,146
هل أنت بخير؟

211
00:20:22,271 --> 00:20:23,918
! إنـّه خلفك

212
00:20:37,889 --> 00:20:40,292
بيرسي)، هل أنت بخير؟) -
...لا أشعر -

213
00:20:40,313 --> 00:20:41,616
بيرسي)؟)

214
00:21:07,691 --> 00:21:10,410
، بيرسي)، أنا سعيد)
! لأنـّك على قيد الحياة

215
00:21:24,006 --> 00:21:26,623
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

216
00:21:26,664 --> 00:21:29,906
إنـّه المشفى
! كنت غائباً عن الوعي ثلاث أيّـام

217
00:21:29,907 --> 00:21:31,119
ثلاثة أيـّام؟

218
00:21:32,484 --> 00:21:34,100
...(إذاً، (بيرس

219
00:21:35,301 --> 00:21:36,556
ماذا تتذكـّر؟

220
00:21:37,818 --> 00:21:41,222
...حلم ما جنوني، حيث واجهت وحشاً

221
00:21:41,463 --> 00:21:44,999
وأُمـّي كانت هناك
...وأنت أيضاً

222
00:21:45,029 --> 00:21:48,656
وكنت كالهجين من نوع ما
! خليط من الماعز والبشر

223
00:21:51,919 --> 00:21:53,028
...أجل

224
00:21:53,063 --> 00:21:55,719
هذا هو الوقت المناسب لتراها

225
00:21:58,042 --> 00:22:00,781
! كلا ! كلا ! كلا ! كلا

226
00:22:01,679 --> 00:22:04,883
كل شيء كان حقيقيـّاً؟
لقد ماتت والدتي؟

227
00:22:06,842 --> 00:22:08,306
! (آسف، (بيرسي

228
00:22:08,367 --> 00:22:10,146
! لقد حاولت يا رجل، حاولت بالفعل

229
00:22:11,994 --> 00:22:15,469
من المفترض أنني حاميك
! وكان يجب أن أعتني بك

230
00:22:16,784 --> 00:22:19,833
! هذا خطأي
! لقد كانت وظيفتي حمايتك

231
00:22:20,876 --> 00:22:21,936
! حماية كلاكما

232
00:22:32,916 --> 00:22:35,735
! إذاً، هذا مـُخيـّم الهجائن

233
00:22:36,322 --> 00:22:38,685
ماذا تعني بذلك؟ -
أعتقد انـّك تعرف -

234
00:22:38,979 --> 00:22:42,171
هجين يعني
! نصف بشري ونصف إله

235
00:22:42,241 --> 00:22:43,990
! يا رفاق، إنتبهوا للأسهم

236
00:22:44,456 --> 00:22:46,424
هذا مـُستجد
! مرحباً

237
00:22:46,425 --> 00:22:47,435
! يا إلهي

238
00:22:47,758 --> 00:22:51,607
انصن يا رجل
ألم تسمع بأساطير الآلهة؟

239
00:22:51,840 --> 00:22:53,627
! لكنـّها أساطير

240
00:22:54,586 --> 00:22:56,030
أتتذكـّر ما قاله السيـّد (برونر)؟

241
00:22:56,031 --> 00:22:58,951
أحياناً، يعودوا للأرض
ويقعون في حب البشر؟

242
00:22:58,952 --> 00:23:01,245
ويحظون...، بالأطفال؟

243
00:23:01,730 --> 00:23:03,921
! مـُستحيل -
! بلى، هذا يحدث -

244
00:23:04,669 --> 00:23:06,957
! أجل، أنت نصف إله

245
00:23:06,993 --> 00:23:09,246
! (نقطتان لصالح (بيرسي جاكسون

246
00:23:10,750 --> 00:23:14,014
، لكن لا تقلق، أنت لستُ بمفردك
! هناك المئات في هذا العالم

247
00:23:14,015 --> 00:23:15,583
...بعضهم يعيش حياة طبيعيـّة

248
00:23:15,622 --> 00:23:18,722
، والبعض الآخر تكون أسماؤهم
! مشهورة للغاية

249
00:23:18,803 --> 00:23:21,268
أعني، مشهورين مثل
البيت الأبيض

250
00:23:21,987 --> 00:23:25,874
كما ترى يا رجل، هذا المكان
..يـُعلمونك فيه التحكـّم في قواك

251
00:23:25,875 --> 00:23:28,708
، يتم تدريبنا لنـُصبح
...قادة، مـُحاربين

252
00:23:28,709 --> 00:23:29,830
! وأبطال

253
00:23:29,866 --> 00:23:32,316
أعتقد أنـّك مـُخطئ، حسناً؟

254
00:23:32,317 --> 00:23:34,298
! أنا لستُ بطلاً، أنا فاشل

255
00:23:34,299 --> 00:23:38,058
أنا فاشل في المواد خاصتي -
...وهذه أفضل هباتك -

256
00:23:39,312 --> 00:23:42,087
، كنت تـُحاول قراءة الكلمات التي
على الحائط، أليس كذلك؟

257
00:23:42,088 --> 00:23:45,544
لأن عقلك يقرأ اليونانيـّة القديمة
وليس الإنجليزيـّة

258
00:23:45,545 --> 00:23:48,404
، مثل ما حدث في المتحف
! كان بإمكاني القراءة

259
00:23:48,438 --> 00:23:50,950
...أجل، وبالنسبة لموادك

260
00:23:52,212 --> 00:23:55,577
، (أنت مندفع، (بيرسي
! لايـُمكن أن تقف ساكناً

261
00:23:56,002 --> 00:23:58,677
هذه رد فعل قواك يا رجل

262
00:23:58,678 --> 00:24:01,213
! تبقيك على قيد الحياة أثناء القتال

263
00:24:01,214 --> 00:24:04,699
انصت، لا يوجد فاشل
! "يـُمكنه هزيمة "مينيتور

264
00:24:05,770 --> 00:24:07,416
! إن دمـّك مميـّز

265
00:24:08,084 --> 00:24:09,609
! يحتوي على دماء الآلهة

266
00:24:10,963 --> 00:24:12,933
هل يجب أن نقوم بتطويرها؟

267
00:24:14,872 --> 00:24:16,154
! كثيراً
! كثيراً

268
00:24:19,701 --> 00:24:22,105
هذه ستكون أرض التدريب

269
00:24:36,795 --> 00:24:38,189
ما إسمها؟

270
00:24:40,299 --> 00:24:42,351
! ستسحقك كالحشرة

271
00:24:42,352 --> 00:24:43,787
إسمها؟

272
00:24:44,150 --> 00:24:47,657
(آنابيث)، إبنة (آثينا)
! إله الحكمة

273
00:24:52,868 --> 00:24:55,139
لا تحملق
! واصل التقدّم ! واصل التقدّم

274
00:24:55,140 --> 00:24:57,212
! هيـّا بنا

275
00:25:00,132 --> 00:25:01,891
هناك شخص ما أُريدك أن تقابله

276
00:25:02,071 --> 00:25:03,515
! انظر لهذا

277
00:25:17,053 --> 00:25:18,985
ما هذه المخلوقات؟

278
00:25:19,020 --> 00:25:20,255
! "سنتوري"

279
00:25:22,470 --> 00:25:23,545
...مهلاً

280
00:25:23,580 --> 00:25:26,036
أهذا السيـّد (برونر)؟ -
! هيـّا -

281
00:25:33,461 --> 00:25:34,916
سيّـد (برونر)؟

282
00:25:35,583 --> 00:25:39,119
، في عالمي هذا
! (يدعونني (كايرون

283
00:25:39,906 --> 00:25:41,139
هل تم شفاؤك؟

284
00:25:41,282 --> 00:25:44,058
هل شـُفيت؟
...أنت، أنت

285
00:25:44,179 --> 00:25:47,574
، لم تعد على الكرسي المتحرّك
....لديك

286
00:25:47,575 --> 00:25:49,635
! مؤخرة حصان حقيقيـّة

287
00:25:49,920 --> 00:25:51,872
...إعذرني لتطفلي عليك

288
00:25:51,873 --> 00:25:54,686
لكنني كان يجب أن أعتني بك

289
00:25:54,687 --> 00:25:56,082
! أتمنـّى أن تغفر لي

290
00:26:17,004 --> 00:26:18,571
! (إنـّها بنات (آفروديت

291
00:26:18,897 --> 00:26:21,545
حسناً، حسناً يا رفاق
! إذهبوا أنتم وسألحق بكم

292
00:26:21,816 --> 00:26:24,090
، إن والدتهم إله الحـُب
! إذا كنت تفهم ما أعنيه

293
00:26:27,596 --> 00:26:28,969
! مندفع

294
00:26:31,747 --> 00:26:33,069
ما هذا المكان؟

295
00:26:34,445 --> 00:26:36,076
! مرحباً بعودتك لوطنك

296
00:26:36,110 --> 00:26:38,132
! والدك مـَن قام ببناؤه

297
00:26:38,274 --> 00:26:39,473
! من أجلك أنت

298
00:26:51,276 --> 00:26:53,143
هذا لي بأكمله؟

299
00:27:08,038 --> 00:27:10,228
! يبدو أنـّه كان بإنتظاري

300
00:27:17,198 --> 00:27:18,785
! (والدي هو (بوسايدون

301
00:27:19,472 --> 00:27:20,855
...إله البحار

302
00:27:21,825 --> 00:27:23,868
لِمَ لم يـُخبرني أحد بهذا؟

303
00:27:24,099 --> 00:27:25,899
! كان هذا من أجل سلامتك

304
00:27:27,705 --> 00:27:31,614
، هذا ما يحدث عادة لأحد
! أبناء الثلاث آلهة الأقوياء

305
00:27:34,192 --> 00:27:35,616
...إنـّهم في غاية القوّة

306
00:27:36,564 --> 00:27:37,716
يـُشكـّلون تهديداً

307
00:27:38,120 --> 00:27:39,207
تهديد؟

308
00:27:39,242 --> 00:27:40,960
مـَن الذين أُهددهم؟

309
00:27:42,062 --> 00:27:43,556
...(أخوة (بوسايدون

310
00:27:44,596 --> 00:27:46,253
! (زيوس) و(هاديس)

311
00:27:48,628 --> 00:27:51,545
لهذا تزوّجت أُمـّك من والدك البديل

312
00:27:51,546 --> 00:27:54,891
حماقته تـُخفي
! رائحة دمـّك

313
00:27:55,902 --> 00:27:58,438
...ويـُخفيك من أيّ شيء

314
00:27:59,304 --> 00:28:02,305
ومن أيّ شخص تـُرسله
الآلهة لقتلك

315
00:28:03,813 --> 00:28:07,751
والدتي تزوّجت من هذا الأحمق لحمايتي؟

316
00:28:11,400 --> 00:28:12,894
! كان يجب أن أعرف

317
00:28:13,926 --> 00:28:16,805
! لقد ضحـّت بالكثير من أجلي

318
00:28:20,250 --> 00:28:21,573
! والآن ماتت

319
00:28:29,664 --> 00:28:30,948
ما سبب وجودي هنا؟

320
00:28:31,180 --> 00:28:33,716
! أنت هنا لأنـّك مـُعرّض للخطر

321
00:28:33,919 --> 00:28:36,694
، لأن الجميع يعتقد أنـّك
! لص الصاعقة

322
00:28:36,695 --> 00:28:38,352
! انصت، أنا لم أسرقها

323
00:28:42,778 --> 00:28:47,526
، صاعقة (زويوس) أقوى سلاح
! قام بصناعته

324
00:28:47,527 --> 00:28:51,456
، وإذا لم يعود خلال عشر أيـّام
ستكون هناك حرباً

325
00:28:51,457 --> 00:28:53,969
هذه مشكلتكم أنتم وليست مشكلتي
حسناً؟

326
00:28:53,970 --> 00:28:58,316
هذا بشأن عالمكم أنتم وليس عالمي -
! هذا بشأن جميع العوالم -

327
00:28:59,246 --> 00:29:01,594
ستكون الآلهة مـُضـّطرة للإنحياز
...لجانب ما

328
00:29:01,595 --> 00:29:03,493
! والأرض ستكون أرض المعركة

329
00:29:03,494 --> 00:29:06,440
، إنهيار الجبال، الهزّات الأرضيـّة
...إحتراق كل شيء

330
00:29:07,550 --> 00:29:10,306
نهاية الحياة كما تعرفها

331
00:29:15,217 --> 00:29:16,510
ماذا يـُمكننا أن نفعل؟

332
00:29:17,067 --> 00:29:18,934
! (أُريد أن آخذك إلى (أوليمبس

333
00:29:19,068 --> 00:29:21,924
لتـُقنع (زيوس) ببرائتك

334
00:29:21,925 --> 00:29:24,704
، أحدهم يستغلـّك لبدء
! حرباً

335
00:29:26,613 --> 00:29:29,322
ماذا نفعل هنا؟
! لنذهب الآن

336
00:29:29,356 --> 00:29:32,029
، شجاعتك مـُثيرة للإعجاب
...لكن، خارج تلك البوابات

337
00:29:33,080 --> 00:29:35,350
ستكون عرضة للخطر طوال الوقت

338
00:29:36,462 --> 00:29:39,465
الـ"فيوري" والـ"مينيتور" كانوا مـُجرّد
! البداية

339
00:29:40,313 --> 00:29:44,050
...أوّلاً
! يجب ان نتدرّب

340
00:29:50,154 --> 00:29:52,153
من الرائع المشاهدة

341
00:29:54,062 --> 00:29:56,181
ما فائدة إرتداء هذا؟
إنـّها أثقل منـّي

342
00:29:56,215 --> 00:29:58,294
، انصت، ثق بي
...إنـّه تحميك من الموت

343
00:29:58,556 --> 00:29:59,962
مهلاً ! مهلاً، ماذا؟

344
00:30:00,163 --> 00:30:01,576
! أيـّها الأبطال

345
00:30:02,679 --> 00:30:05,700
! أيـّها المـُحاربين
! إجتمعوا

346
00:30:12,199 --> 00:30:14,063
! بسرعة ! بسرعة

347
00:30:14,417 --> 00:30:17,149
، (فيليني)، (فارس)
! كفى لعباً

348
00:30:19,285 --> 00:30:22,007
! بيرسي)، تقدّم)

349
00:30:26,302 --> 00:30:29,835
...هذا
! (هو (بيرسي جاكسون

350
00:30:31,700 --> 00:30:34,109
! وسيكون بحاجة لفريق

351
00:30:34,444 --> 00:30:35,962
! سأكون برفقته

352
00:30:39,910 --> 00:30:41,114
...(أنا (لوك

353
00:30:41,439 --> 00:30:43,798
إبن (هيرميس) وقائد المعسكر

354
00:30:43,868 --> 00:30:46,045
! ومتطوّع في هذا الأمر

355
00:30:46,047 --> 00:30:47,463
أين خوذتك؟

356
00:30:47,802 --> 00:30:51,501
! لم يـُعطونني واحدة

357
00:30:51,861 --> 00:30:54,573
كايرون)، أمازال معك الكرسي المتحرّك؟)

358
00:30:54,734 --> 00:30:58,488
، سيكون بحاجة إليه
! يجب أن تتسلـّح يا رجل

359
00:30:58,649 --> 00:31:02,124
! سأعبث معك، إبتسم
! هذا جيـّد بالنسبة لك

360
00:31:02,285 --> 00:31:06,436
إذا كان لدى أحد خوذة إضافيـّة
! ليـُمررها أرجوكم

361
00:31:09,513 --> 00:31:11,863
! إرتديها

362
00:31:12,024 --> 00:31:15,017
، ستقوم بحمايتك
! هذا شأننا جميعاً

363
00:31:15,177 --> 00:31:17,697
! مرحباً بك في الفريق الأزرق

364
00:31:17,855 --> 00:31:21,528
حسناً، ليتخذ الجميع مواقعهم
! لوضع العلم

365
00:31:21,689 --> 00:31:26,044
، الفريق الذي سيعثر على العلم
! سيفوز

366
00:31:26,204 --> 00:31:28,716
! إنصراف

367
00:31:28,996 --> 00:31:32,472
! تأهـّبوا
! إستعدّوا ! الآن

368
00:31:51,959 --> 00:31:56,509
بيرسي)، أعلم مكان العلم)
! هيـّا

369
00:31:59,186 --> 00:32:03,458
، كن متأهباً
! حتـّى لا تـُقتل

370
00:32:16,240 --> 00:32:17,636
! أنا قادم، صديقي
! أنا قادم

371
00:32:17,795 --> 00:32:19,151
! إبن (هاديس)، إحترسوا

372
00:32:19,311 --> 00:32:22,464
! معه سيف

373
00:32:24,824 --> 00:32:28,175
إنـّكم تأخذون المـُعسكر
على محمل الجد

374
00:32:28,335 --> 00:32:30,691
! تحرّك

375
00:32:42,233 --> 00:32:43,387
! (بيرسي)

376
00:32:43,551 --> 00:32:45,906
إخرج من هنا
! إذهب لإحضار العلم

377
00:32:46,068 --> 00:32:49,739
كيف أفعل ذلك؟

378
00:33:07,228 --> 00:33:09,467
! كلا

379
00:33:19,610 --> 00:33:22,124
! لقد فزنا

380
00:33:23,682 --> 00:33:28,314
هل كنت تعتقد أن الأمر
سيكون بهذه السهولة؟

381
00:33:31,349 --> 00:33:34,703
، والدتي آلاهة الحكمة
! والتخطيطات

382
00:33:34,862 --> 00:33:37,178
أتعرف ماذا يعني هذا؟

383
00:33:37,339 --> 00:33:39,974
! أنا أفوز دائماً

384
00:33:40,133 --> 00:33:41,891
! وأنا أخسر دائماً

385
00:33:42,054 --> 00:33:45,764
! ربما كلانا مـُخطئ

386
00:34:02,817 --> 00:34:05,012
كايرون)، يجب أن نجد طريقة لإيقافها)
! ستقتله

387
00:34:05,173 --> 00:34:06,689
! لابـُد أنـّك تمازحني

388
00:34:06,848 --> 00:34:10,242
! هذا هو أفضل جزء

389
00:34:15,557 --> 00:34:18,868
! قف وقاتل

390
00:34:19,506 --> 00:34:22,102
! أيـّها البطل

391
00:34:35,881 --> 00:34:38,797
! (هيـّا، (بيرس

392
00:34:44,345 --> 00:34:47,139
"! إذهب للمياه"

393
00:34:54,331 --> 00:34:57,363
"! المياه ستـُعطيك القوّة"

394
00:37:19,083 --> 00:37:21,437
! (بيرسي) -
! (بيرسي) -

395
00:37:21,839 --> 00:37:24,433
! (أنت بطل، (بيرسي

396
00:37:46,398 --> 00:37:48,749
معذرة، معذرة
...أيـّها السيـّدات والسادة

397
00:37:48,910 --> 00:37:50,908
! إن إبن (بوسايدون) يعبر الآن

398
00:37:51,069 --> 00:37:53,988
! إن البطل يمر
! تحرّكوا

399
00:37:54,143 --> 00:37:57,368
جروفر)، توقـّف)
! اوقف هذا

400
00:37:57,528 --> 00:37:59,120
...(بيرسي)

401
00:37:59,280 --> 00:38:03,181
سنـُقيم حفلة ما -
! ونرجو أن تكون معنا -

402
00:38:03,341 --> 00:38:06,446
...أود المجيء، سيكون هذا رائعاً -
! كان هذا سهل للغاية -

403
00:38:06,607 --> 00:38:10,769
، أود المجيء أيضاً، كما تعرفن
! شكراً لدعوتي، سيـّداتي

404
00:38:10,807 --> 00:38:12,097
! "تخطـّى الأمر، "نيمس

405
00:38:12,258 --> 00:38:15,722
، كلا، إنتظرن
! أنا غير مشغول

406
00:38:15,880 --> 00:38:19,066
لا تتركونني، أنا متاح
!ماذا بشأن الحفل؟

407
00:38:19,225 --> 00:38:22,651
هل تشعر أنـّك بطل؟ -
! أشعر أنني متحوّل -

408
00:38:22,811 --> 00:38:25,515
لن ينمو ذيلي أو أُصبح مثل السمك
أليس كذلك؟

409
00:38:25,674 --> 00:38:27,348
ليس تماماً

410
00:38:27,506 --> 00:38:31,407
! أنت مـَن سيـُجيب على السؤال

411
00:38:33,441 --> 00:38:37,014
تعرفين أنـّه كان بإمكانكِ قتلي؟
! كان يـُمكن أن أموت

412
00:38:36,774 --> 00:38:40,319
! إذا كنت طبيعيـّاً -
! لكنـّك لستُ كذلك -

413
00:38:40,479 --> 00:38:44,768
يراودني شعور بأنـّكِ لا تحبينني كثيراً -
! هذا ممكن -

414
00:38:44,924 --> 00:38:49,410
أعني، والدينا يكرهون بعضهم البعض -
مهلاً، حقـّاً؟ -

415
00:38:49,572 --> 00:38:52,747
لدي مشاعر قويـّة تجاهك

416
00:38:53,185 --> 00:38:57,273
، لم أُقرر فحسب إن كانت
! مشاعر إيجابيـّة أم سلبيـّة

417
00:38:57,433 --> 00:39:01,281
، يـُمكنكِ إخباري
! بمـُجرّد أن تعرفي

418
00:39:01,439 --> 00:39:04,974
! ستكون أوّل مـَن يعلم

419
00:39:25,276 --> 00:39:28,736
! بيرسي جاكسون)، إظهر نفسك)

420
00:39:47,665 --> 00:39:50,530
! (هاديس)
! تراجع

421
00:39:52,278 --> 00:39:56,733
بيرسي جاكسون)، إحضر لي الصاعقة)

422
00:39:59,436 --> 00:40:02,974
..كـُن ولد مـُطيع
! وإعطها لي

423
00:40:03,135 --> 00:40:06,793
، وسأُعطيك والدتك
! في المقابل

424
00:40:06,953 --> 00:40:10,610
بيرسي)، لا تنصت إليه)
! (بيرسي)

425
00:40:13,556 --> 00:40:16,296
! والدتي ماتت

426
00:40:16,457 --> 00:40:19,876
! كلا، والدتك مازالت حيـّة

427
00:40:20,037 --> 00:40:23,018
، "لقد أرسلت الـ"مينيتور
! ليختطفها

428
00:40:23,177 --> 00:40:26,476
! إنـّها معي في الجحيم

429
00:40:32,737 --> 00:40:33,748
أُمـّي؟

430
00:40:34,354 --> 00:40:36,092
بيرسي)؟)

431
00:40:42,298 --> 00:40:43,927
ماذا فعلت بوالدتي؟

432
00:40:44,089 --> 00:40:49,933
، إذا أردت رؤية والدتك مـُجدداً
! يجب أن تـُحضر لي الصاعقة

433
00:40:54,974 --> 00:40:57,821
كايرون)، يجب أن أذهب لإحضارها) -
...(بيرسي) -

434
00:40:57,977 --> 00:41:01,105
! ليس معك الصاعقة -
! سأُخبرهم بالحقيقة -

435
00:41:01,262 --> 00:41:04,464
، وحينما يـُدرك أنني لستُ اللص
! سيطلق سراحها

436
00:41:04,627 --> 00:41:07,116
! (كلا، لايـُمكنك التفاوض مع (هاديس

437
00:41:07,277 --> 00:41:12,339
، حينما يكتشف أن الصاعقة ليست بحوزتك
! سيقتلك أنت ووالدتك

438
00:41:12,499 --> 00:41:14,000
! هذه فرصتنا الوحيدة

439
00:41:14,159 --> 00:41:17,439
! كلا، يجب أن نلتزم بخطـّتي

440
00:41:17,597 --> 00:41:21,591
، "نذهب إلى "أولمبيس
! (ونـُقنع (زيوس

441
00:41:21,749 --> 00:41:24,364
، بمـُجرّد أن تـُثبت برائتك
...سيفعل ما بوسعه

442
00:41:24,365 --> 00:41:28,078
! لإعادة والدتك

443
00:41:28,910 --> 00:41:31,838
حسناً؟ -
! حسناً -

444
00:41:49,391 --> 00:41:51,724
هل ستذهب إلى مكان ما؟

445
00:41:51,882 --> 00:41:55,322
سأذهب للتمشية -
! حسناً، سآتي معك -

446
00:41:55,482 --> 00:41:58,173
! كلا، أود الذهاب بمفردي -
! كلا، سأذهب معك -

447
00:41:58,332 --> 00:41:59,199
! كلا

448
00:41:59,356 --> 00:42:02,284
! أنت ملاحق

449
00:42:04,580 --> 00:42:07,585
دعني وشأني -
!الآلهة لن تتركك، حسناً؟ -

450
00:42:07,744 --> 00:42:09,876
، دعني وشاني
! اخلد للنوم أو شيء كهذا

451
00:42:10,033 --> 00:42:11,736
! كلا

452
00:42:11,896 --> 00:42:14,073
، إنتصار واحد صغير يجعلك
تعتقد أنـّك قادر على قتال (هاديس)؟

453
00:42:14,230 --> 00:42:16,264
أرأيت؟ -
حقـّاً؟ أنتِ أيضاً؟ -

454
00:42:17,433 --> 00:42:19,371
، لقد سمعت للتو أن والدتي
...حيـّة

455
00:42:19,531 --> 00:42:21,507
! يجب أن أُعيدها -
!من الجحيم؟ -

456
00:42:21,664 --> 00:42:24,514
إذا تطلـّب الأمر هذا -
وهل أنت قادر على هزيمة (هاديس)؟ -

457
00:42:24,672 --> 00:42:27,319
ربما أنا كذلك -
لا يـُمكنني أن أدعك تفعل ذلك، مفهوم؟ -

458
00:42:27,479 --> 00:42:30,245
! أنا لا أطلب إذناً منك

459
00:42:30,405 --> 00:42:31,355
! حسناً

460
00:42:31,514 --> 00:42:35,149
، طبقاً للتعاليم، إذا لم أستطع
إيقافك، يجب ان أذهب معك

461
00:42:35,708 --> 00:42:38,201
، أنا أعز أصدقاؤك
! وحاميك أيضاً

462
00:42:38,256 --> 00:42:40,593
! حامي صغير

463
00:42:41,391 --> 00:42:44,912
هل هذا بهذا السوء؟ -
لستُ بحاجة لمساعدتكم، حسناً؟ -

464
00:42:45,069 --> 00:42:47,876
! هذا شيء يجب أن أقوم به بمفردي -
! نحن أيضاً لا نطلب إذناً منك -

465
00:42:48,036 --> 00:42:52,689
بربـّكِ، اليوم أردتي قتلي
والآن تـُريدين الدفاع عنـّي؟

466
00:42:52,724 --> 00:42:55,076
، لم يكن هذا حقيقيـّاً
! كان هذا مـُجرّد تدريب

467
00:42:55,235 --> 00:42:57,490
! أجل -
....بيرسي)، هذا كل ما كنت أفعله) -

468
00:42:57,646 --> 00:42:59,268
! أقوم بالتدريب مراراً وتكراراً

469
00:42:59,426 --> 00:43:02,625
، لقد نشأت هنا، لم أخرج
! سوى مرّتان فحسب

470
00:43:02,695 --> 00:43:05,582
، لم تـُتاح لي الفرصة أبداً
! لخوض إختباراً حقيقيـّاً

471
00:43:05,739 --> 00:43:07,046
...بجانب

472
00:43:07,203 --> 00:43:10,050
، لقد إنتصرت في معركة واحدة
! وأنا إنتصرت في المئات

473
00:43:10,208 --> 00:43:12,065
! سوف تحتاج خبرتي

474
00:43:12,225 --> 00:43:15,114
! وجهة نظر صحيحة

475
00:43:15,274 --> 00:43:17,288
هل تـُريدون المجيء حقـّاً؟

476
00:43:17,447 --> 00:43:19,580
! أجل -
! أجل -

477
00:43:19,738 --> 00:43:22,269
! لابأس، أعتقد أننا سنذهب جميعاً

478
00:43:22,427 --> 00:43:26,029
إذاً، مـَن يعرف الطريق
للعالم السفلي؟

479
00:43:26,188 --> 00:43:29,708
! لم أُفكـّر في هذا بعد

480
00:43:30,183 --> 00:43:33,821
، أعتقد أنني أعرف شخصاً ما
يعرف الطريق

481
00:43:39,080 --> 00:43:41,376
لوك)؟)

482
00:43:42,838 --> 00:43:44,456
! مرحباً يا رفاق

483
00:43:44,617 --> 00:43:48,139
، بيرسي)، كنت أعتقد أنـّك)
! ستأتي آجلاً أم عاجلاً

484
00:43:48,296 --> 00:43:50,592
! الجميع يفعل ذلك

485
00:43:50,749 --> 00:43:55,653
، خصوصاً، إذا كانوا يـُريدون
...التخلـّص من الماضي

486
00:43:56,758 --> 00:43:59,527
...لكن

487
00:43:59,687 --> 00:44:02,378
! مرحباً بكم في العالم العصري

488
00:44:02,536 --> 00:44:05,660
! أدوات رائعة

489
00:44:08,355 --> 00:44:10,219
ما الذي تـُخططون له يا رفاق؟

490
00:44:10,294 --> 00:44:13,777
! سنذهب لإستعادة والدتي

491
00:44:14,046 --> 00:44:16,286
إن والدك هو رسول الآلهة

492
00:44:16,324 --> 00:44:19,387
الوحيد الذي لديه القدرة على إدخال
أو إخراج أيّ شخص من العالم السفلي

493
00:44:19,545 --> 00:44:22,710
هل لديك فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟

494
00:44:23,662 --> 00:44:26,394
، إن والدي أحمق
! لم أُقابله قط

495
00:44:26,429 --> 00:44:27,781
وأنت أيضاً؟

496
00:44:27,816 --> 00:44:29,754
أعتقد أننا جميعاً لدينا تلك
المشكلة، أليس كذلك؟

497
00:44:29,912 --> 00:44:33,471
هذا بسبب أن الآلهة
جميعها أنانيـّة

498
00:44:33,628 --> 00:44:36,753
لا يهتمون إلا بانفسهم

499
00:44:36,912 --> 00:44:42,568
، لكنني إقتحمت منزل والدي ذات مرّة
! وأحضرت أدوات رائعة

500
00:44:53,942 --> 00:44:55,541
! هذه من أجلك

501
00:45:07,146 --> 00:45:09,942
حذاء طائر؟

502
00:45:10,806 --> 00:45:13,167
...إن والدي

503
00:45:13,327 --> 00:45:16,238
! لديه المئات منهم

504
00:45:18,481 --> 00:45:20,565
! لا يفتقدهم أبداً

505
00:45:20,724 --> 00:45:23,713
! لكنـّك بحاجة إلى الآخر

506
00:45:27,102 --> 00:45:30,994
، لقد ذهب العديد إلى العالم السفلي
...قبل أن يموتوا

507
00:45:31,152 --> 00:45:34,262
هرقل) قام بذلك، و(أورفيس) أيضاً)
! والدي يفعلها طوال الوقت

508
00:45:34,420 --> 00:45:38,982
، الدخول إلى هناك هو الجزء السهل
! الخروج هو الأصعب

509
00:45:39,140 --> 00:45:41,740
! "هذه خريطة لـ"للآلئ بروسيفني

510
00:45:41,896 --> 00:45:43,588
بروسيفني)؟)

511
00:45:43,747 --> 00:45:46,616
أتقصد زوجة (هاديس)؟ -
أجل، لقد أجبرها على الزواج منه -

512
00:45:46,775 --> 00:45:48,430
! وإحتجزها

513
00:45:48,588 --> 00:45:52,128
إنـّه يفعل أشياء كثيرة، مـُثيرة
...وغريبة

514
00:45:52,283 --> 00:45:54,331
...لذا، لديها

515
00:45:54,491 --> 00:45:57,442
! زوّار سرّيـّون

516
00:45:57,600 --> 00:45:59,643
إنـّه لديها للآلئ من جميع أنحاء العالم

517
00:45:59,800 --> 00:46:03,542
، هذه اللآلئ توفـّر
! مخرج رائع من العالم السفلي

518
00:46:03,701 --> 00:46:05,705
! يـُمكنكم إستخدامها لتخرجوا

519
00:46:05,862 --> 00:46:08,737
كيف تعلم اللآلئ إذاً؟ -
! بكل سهولة -

520
00:46:08,895 --> 00:46:13,615
، خذ الؤلؤة، قف عليها وإسحقها
! وسيأخذك الضوء بعيداً

521
00:46:13,773 --> 00:46:18,140
...هناك ثلاث للآلئ في الولايات المتحدة
...الخريطة ستقودكم إليهم

522
00:46:18,300 --> 00:46:21,880
هنا هو الموقع الأوّل
________________________
" مــنــتـ ـدى ســيـنـمـ ـا الـــعـ ــرب "

523
00:46:22,037 --> 00:46:24,559
"! حارسة الحجارة"

524
00:46:24,716 --> 00:46:27,509
، بمـُجرّد عثوركم على اللؤلؤة
الأولى، ستدلكم على طريق الثانية

525
00:46:27,668 --> 00:46:30,618
، والتي تليها
(وبعدها تتجهون إلى (هاديس

526
00:46:30,774 --> 00:46:34,814
...وهذا يـُذكـّرني يا رفاق

527
00:46:34,905 --> 00:46:39,000
! وسيلة حمايتي الخاصة
...لذا

528
00:46:40,297 --> 00:46:42,523
! درعي المفضّـل

529
00:46:42,561 --> 00:46:46,044
ربما يجب أن تتذخوا خطوة للوراء

530
00:46:54,191 --> 00:46:58,019
! (شكراً، (لوك -
! على الرحب والسعة -

531
00:46:58,056 --> 00:47:02,236
...لكن، يجب أن تعدوني بشيء

532
00:47:03,327 --> 00:47:07,128
...حينما ترون والدي في الجحيم -
أجل؟ -

533
00:47:07,283 --> 00:47:10,501
! إركلوا مؤخرته من أجلي

534
00:47:38,657 --> 00:47:42,189
! هذا المكان مهجوراً تماماً

535
00:47:46,070 --> 00:47:48,346
!مرحباً؟

536
00:47:49,559 --> 00:47:50,896
!مرحباً؟

537
00:47:51,052 --> 00:47:53,678
هل هناك أحداً ما هنا؟

538
00:47:53,838 --> 00:47:57,366
انظروا
! لديهم مشروبات غازيـّة مجـّانيـّة

539
00:48:00,501 --> 00:48:02,656
! حسناً، هذا مقزز

540
00:48:02,816 --> 00:48:06,306
يجب أن يقوم جهاز الصحـّة
بغلق هذا المكان

541
00:48:09,093 --> 00:48:10,227
...يا رفاق

542
00:48:10,382 --> 00:48:13,440
! إنظروا

543
00:48:20,542 --> 00:48:23,250
! إنظروا لهذا

544
00:48:24,416 --> 00:48:25,679
! يا إلهي

545
00:48:25,835 --> 00:48:29,636
! عملات ذهبيـّة -
! يبدو أننا على الطريق الصحيح -

546
00:48:29,796 --> 00:48:31,794
! هاك

547
00:48:31,953 --> 00:48:36,111
كيف سنعثر على اللؤلؤة في هذا المكان؟ -
! سؤال جيـّد -

548
00:48:36,268 --> 00:48:39,242
حسناً، لنفترق
! فتـّشوا كل شيء

549
00:48:39,494 --> 00:48:43,556
! فكرة رائعة -
! سأذهب من هنا -

550
00:48:46,412 --> 00:48:48,744
!مرحباً؟

551
00:49:03,869 --> 00:49:05,559
...اهربي، سوف

552
00:49:05,721 --> 00:49:06,929
ماذا؟
مـَن؟

553
00:49:07,088 --> 00:49:11,593
، لقد اراد أن يسأل عن الطريق
...وأصبح، زوجي المسكين، ساعديني

554
00:49:11,754 --> 00:49:14,972
! ساعديني، أرجوكِ -
! حسناً -

555
00:49:23,018 --> 00:49:27,404
، تفقـّدوا هذا
! (إنـّه يـُشبه عمـّي (فيردناند

556
00:49:28,651 --> 00:49:30,340
...هذا جنوني

557
00:49:30,501 --> 00:49:34,401
لديه نفس الندبة
في نفس المكان

558
00:49:34,565 --> 00:49:38,868
، (ليس عمـّي (فيردناند
...لقد تم قتله من قـِبل

559
00:49:40,394 --> 00:49:43,009
! (مادوسا)

560
00:49:43,452 --> 00:49:44,741
! (بيرسي)

561
00:49:44,905 --> 00:49:46,310
! (آنابيث)

562
00:49:46,471 --> 00:49:49,972
! نحن في مشكلة -
! (جروفر) -

563
00:49:52,567 --> 00:49:55,474
أرجوكِ
! يجب أن نرحل قبل أن تعثر علينا

564
00:49:55,511 --> 00:49:57,715
مـَن؟ -
! لقد حوّلت زوجي إلى حجر -

565
00:49:57,752 --> 00:50:00,164
جروفر)، أين أنت؟)

566
00:50:00,323 --> 00:50:02,081
! (بيرسي)

567
00:50:02,239 --> 00:50:04,317
! (آنابيث)

568
00:50:04,475 --> 00:50:08,509
آنابيث)، أين أنتِ؟) -
! (جروفر) -

569
00:50:10,899 --> 00:50:14,982
بربـّك يا رجل، إنظر إلى طريقك -
...بيرس)، إنصت) -

570
00:50:15,020 --> 00:50:16,693
أين نحن؟ -
! (في عرين (مادوسا -

571
00:50:16,851 --> 00:50:19,377
! (آنابيث) -
! (آني) -

572
00:50:19,413 --> 00:50:22,188
لقد ضللنا الطريق
! لن نتمكـّن من الرحيل

573
00:50:22,907 --> 00:50:25,755
! لا تنظري

574
00:50:27,556 --> 00:50:31,446
! حسناً، هذه مفاجأة رائعة

575
00:50:31,764 --> 00:50:36,822
، هذا شيء رائع أن أحظى
! بزيارة شابة

576
00:50:38,063 --> 00:50:40,954
! نشعر بالوحدة الشديدة هنا

577
00:50:41,113 --> 00:50:44,161
!ألسنا كذلك؟

578
00:50:44,320 --> 00:50:49,023
! لهذا أصنع تماثيلي

579
00:50:50,217 --> 00:50:54,387
! إنـّهم صحبتي الوحيدة

580
00:50:54,825 --> 00:50:56,669
! (إبنة (آثينا

581
00:50:56,832 --> 00:50:58,317
كيف تعرفينني؟

582
00:50:58,733 --> 00:51:01,970
! لديكِ نفس شعرها الجميل

583
00:51:04,195 --> 00:51:06,422
كنت أحظى بشعر كهذا
! ذات مرّة

584
00:51:07,835 --> 00:51:10,265
...وتم الحكم عليّ

585
00:51:11,781 --> 00:51:13,906
! برغبة العديد من الآلهة

586
00:51:15,528 --> 00:51:17,953
...لكن هذا تغيـّر بأكمله

587
00:51:19,304 --> 00:51:21,231
! بسبب والدتكِ

588
00:51:21,841 --> 00:51:24,173
! المراة التي لعنتني

589
00:51:25,592 --> 00:51:27,924
...التي حوّلتني

590
00:51:29,852 --> 00:51:31,068
! لا تنظري

591
00:51:31,104 --> 00:51:32,285
! إلى هذا

592
00:51:35,532 --> 00:51:38,878
، يـُقال أن الأعين
...نافذة للروح

593
00:51:39,587 --> 00:51:42,832
...أتمنـّى أن تجدوا عيناي

594
00:51:46,485 --> 00:51:47,903
! جذّابة

595
00:51:50,136 --> 00:51:54,192
شيء فظ ألا تنظرون إلى أعين الناس

596
00:51:56,727 --> 00:51:57,944
..هيـّا

597
00:51:59,972 --> 00:52:02,913
! إختلسي النظر

598
00:52:03,018 --> 00:52:21,508
" ســ ــيــ ـنـمــ ـا الـ ـعـ ـرب "

599
00:52:22,589 --> 00:52:24,415
كيف نـُقاتل شيئاً
لا يـُمكننا النظر إليه؟

600
00:52:24,821 --> 00:52:26,442
يـُمكننا أن ننظر إلى إنعكاس
! صورتها

601
00:52:28,473 --> 00:52:30,905
! أعتقد ذلك -
! فكرة رائعة -

602
00:52:31,108 --> 00:52:33,642
! (سأذهب لجلب (آنابيث -
! (حسناً، سأتولى أمر (مادوسا -

603
00:52:35,468 --> 00:52:38,816
، ستكونين إضافة رائعة
! إلى مجموعتي

604
00:52:39,527 --> 00:52:42,163
! سنكون أصدقاء للأبد

605
00:52:42,774 --> 00:52:44,089
هل تـُمانعين؟

606
00:52:48,145 --> 00:52:49,665
! كلا! كلا

607
00:52:53,622 --> 00:52:55,245
...آجلاً أم عاجلاً

608
00:52:56,565 --> 00:52:58,902
! ستفتحين تلك الأعين

609
00:53:01,939 --> 00:53:04,175
...إغراء النظر لي

610
00:53:04,375 --> 00:53:07,008
! من الصعب للغاية مقاومته

611
00:53:07,517 --> 00:53:09,443
، (لا تنظري، (آنابيث
! لا تفتحي عيناكِ

612
00:53:11,574 --> 00:53:12,689
مـَن هذا؟

613
00:53:14,008 --> 00:53:15,529
نصف إله آخر؟

614
00:53:25,162 --> 00:53:26,685
! أنا أشعر بوجودك

615
00:53:47,779 --> 00:53:49,404
! (إبن (بوسايدون

616
00:53:52,041 --> 00:53:54,880
! كنت أواعد والدك

617
00:54:06,745 --> 00:54:07,759
!هل أنتِ بحاجة للمساعدة؟

618
00:54:08,266 --> 00:54:09,380
! (جروفر)

619
00:54:11,919 --> 00:54:14,149
! شكراً -
! هيـّا ! لنذهب -

620
00:54:22,059 --> 00:54:24,796
..لقد سمعت أن معك الصاعقة

621
00:54:25,812 --> 00:54:27,839
هل يـُمكنني رؤيتها؟

622
00:54:28,246 --> 00:54:30,174
! ليست بحوزتي

623
00:54:32,806 --> 00:54:35,041
! دعني أرى عيناك

624
00:54:35,852 --> 00:54:39,439
، لقد سمعت أنـّك
! تستطيع التحكـّم في الأنهار

625
00:54:41,024 --> 00:54:42,342
! إفتح عيناك

626
00:54:42,732 --> 00:54:47,440
، أو ستقوم أطفالي الجياع
! بفتحهم نيابة عنك

627
00:54:50,612 --> 00:54:55,321
أنت جميل للغاية على أن يتم
تدميرك

628
00:54:56,550 --> 00:54:58,495
! هذا الوجه الشبابي الوسيم

629
00:55:01,670 --> 00:55:04,535
! دعني أراهم

630
00:55:06,071 --> 00:55:10,779
! كل ما عليك فعله هو النظر

631
00:55:28,489 --> 00:55:29,718
هل أنت بخير؟

632
00:55:32,892 --> 00:55:34,426
! أجل، أنا بخير

633
00:55:41,387 --> 00:55:44,460
! (إبن (بوسايدون

634
00:55:57,762 --> 00:55:59,605
! إرفعوا رؤوسكم

635
00:56:03,073 --> 00:56:06,351
، يا رفاق
! يـُمكنكما أن تفتحوا أعينكم

636
00:56:08,195 --> 00:56:10,447
كان هذا رائع
! رائع

637
00:56:10,550 --> 00:56:12,085
! يجب أن تـُعلـّمينني القيادة

638
00:56:17,206 --> 00:56:19,847
ينبغي أن نأخذها معنا -
! الرأس؟ كلا -

639
00:56:20,225 --> 00:56:23,429
، إذا فتحت عيناك، ستجدها تعمل
سواء كانت ميـّتة أم حيـّة

640
00:56:23,809 --> 00:56:25,788
، مـَن يعرف، قد يـُساعدنا
! هذا

641
00:56:26,602 --> 00:56:28,582
، أجل، أنتِ مـُحقـّة
! لكنني لن ألمسها

642
00:56:28,677 --> 00:56:31,414
ستأخذها في سترتك
حتـّى نـُحضر بعض الثلج

643
00:56:32,991 --> 00:56:34,314
ولِمَ يجب ان أحملها في سترتي؟

644
00:56:35,092 --> 00:56:36,379
! لأنـّك الحامي

645
00:56:37,560 --> 00:56:39,164
! أجل، أنت مـُحق
! أنا الحامي

646
00:56:39,259 --> 00:56:42,561
لذا، سأقوم بإعطاؤها عناقاً
! بواسطة سترتي

647
00:56:54,919 --> 00:56:56,247
! انظروا يا رفاق

648
00:57:03,966 --> 00:57:05,889
، لقد عثرنا على واحدة
باقي إثنان

649
00:57:08,404 --> 00:57:11,032
ربما كان يجب أن يـُحذرنا (لوك) بشأن
! (مادوسا)

650
00:57:11,643 --> 00:57:13,360
! ربما لم يكن يعلم

651
00:57:15,146 --> 00:57:16,360
إلى أين تقودنا الخريطة
لللؤلؤة الثانية؟

652
00:57:18,686 --> 00:57:19,799
! دعنا نرى

653
00:57:25,867 --> 00:57:30,113
! "بارثينون ناشفيل" -
! ناشفيل"؟ رائع" -

654
00:57:30,722 --> 00:57:31,835
إنـّها الموسيقى المفضلة لدي

655
00:57:54,998 --> 00:57:57,017
لنتوقـّف الليلة هنا
! هن

656
00:57:58,031 --> 00:58:00,456
! فكرة رائعة -
! يا إلهي -

657
00:58:19,270 --> 00:58:20,686
! (بيرسي)

658
00:58:44,353 --> 00:58:45,767
! عمل رائع اليوم

659
00:58:46,578 --> 00:58:47,794
! شكراً لكِ

