1
00:01:40,000 --> 00:02:17,000
<i><b>Ac TEAM : تـرجــمــة
" فـريق ســيــنـمــا الـعـرب للترجمة "
Abu Essa : تعديل</b></i>

2
00:02:47,066 --> 00:02:48,714
! (زيوس)

3
00:02:53,694 --> 00:02:55,403
..(بوسايدون)

4
00:02:55,876 --> 00:02:57,424
! لقد مرّ العديد من السنوات

5
00:03:01,494 --> 00:03:03,506
ماذا ترى؟

6
00:03:07,489 --> 00:03:09,349
! سحب رعديّـة

7
00:03:11,412 --> 00:03:13,241
! لكن بلا برق

8
00:03:15,929 --> 00:03:17,637
...لقد تمـّت سرقتها

9
00:03:20,933 --> 00:03:23,358
ماذا؟
هل تعتقد أنني أخذتها؟

10
00:03:24,301 --> 00:03:26,617
أوبنبتنز) ضللتك، أخي)

11
00:03:27,455 --> 00:03:31,054
مـُحرّم علينا سرقة قوى
بعضنا البعض

12
00:03:31,762 --> 00:03:33,651
! ولكن أطفالنا ليسوا كذلك

13
00:03:34,702 --> 00:03:36,796
هل تتهم إبني؟

14
00:03:38,000 --> 00:03:40,062
...لم أراه مـُنذ أن كان طفلاً

15
00:03:40,063 --> 00:03:43,235
، إنـّه لا يعرفني
! ولا يعرف حتـّى مـَن يكون بسببك أنت

16
00:03:43,236 --> 00:03:45,177
...إذا كان إبنك هو اللص

17
00:03:46,056 --> 00:03:48,460
سأُرسله إلى أعماق الجحيم

18
00:03:49,682 --> 00:03:53,788
، إذا إقتربت منه
! ستواجه معركة لحياتك

19
00:03:58,044 --> 00:04:00,471
...يجب أن يـُعيد الصاعقة لي

20
00:04:00,824 --> 00:04:02,740
...خلال 14 يوماً

21
00:04:02,774 --> 00:04:06,019
في منتصف ليلة إنقلاب
الشمس في الصيف

22
00:04:13,157 --> 00:04:15,177
! وإلا ستكون هناك حرباً

23
00:04:40,853 --> 00:04:47,116
، بيرسي جاكسون) والإغريق)"
"! لص الصاعقة

24
00:05:53,452 --> 00:05:55,576
! أنا أعيش حياتي

25
00:05:58,336 --> 00:06:02,685
! بيرسي جاكسون) أنت الوحش)
! أنت الوحش يا رجل

26
00:06:04,476 --> 00:06:06,824
كم بقيت في الأسفل؟ -
!سبع دقائق؟ -

27
00:06:06,825 --> 00:06:08,812
سبع دقائق؟

28
00:06:09,094 --> 00:06:11,217
، هذا جنون يا رجل
! هذا سخيف

29
00:06:11,218 --> 00:06:14,164
كيف حالك؟ -
! أُحب البقاء أسفل المياه -

30
00:06:14,165 --> 00:06:16,740
إنـّه المكان الوحيد الذي أُجيد فيه
! التفكير

31
00:06:30,703 --> 00:06:33,850
أُفضـّل قضاء اليوم بأكمله داخل المياه
! على أن أكون في هذا المكان

32
00:06:33,887 --> 00:06:36,287
حقـّاً؟
مثل المدرسة العليا بدون موسيقى

33
00:06:37,327 --> 00:06:39,541
! الأيـّام كلها متشابهه

34
00:06:42,402 --> 00:06:47,457
أفهم الغضب في كلامك"
"(لكنني لا أفهم كلماتك، (آثيلو

35
00:06:48,470 --> 00:06:49,931
! صباح الخير

36
00:06:49,967 --> 00:06:53,111
، (أنا الآنسة (دوتس
! أنا بديلة مـُدرّسة اللغة الإنجليزيـّة

37
00:06:53,899 --> 00:06:56,603
هلا شرح أحداً منكم من فضلكم
..(ما كان يـُحاول (شكسبير

38
00:06:56,638 --> 00:07:00,387
تفسيره في هذا الجزء
من (آثيلو)؟

39
00:07:02,433 --> 00:07:04,021
بيرسي جاكسون)؟)

40
00:07:08,844 --> 00:07:10,413
...حسناً

41
00:07:18,652 --> 00:07:20,684
! آسف، لا أدري

42
00:07:22,393 --> 00:07:24,132
أيّ شخص آخر؟

43
00:07:44,477 --> 00:07:47,987
"! أُمـّي، لقد عـُدت للمنزل" -
"! أنا هنا في الأعلى، عزيزي" -

44
00:07:49,816 --> 00:07:51,397
! مرحباً -
! مرحباً، أُمـّي -

45
00:07:51,434 --> 00:07:54,546
كيف كانت المدرسة اليوم؟ -
! كالعادة -

46
00:07:54,548 --> 00:07:58,805
...أعتقد أن هذه
! الـ"ديسلاكيا" تـُصبح أسوأ

47
00:07:58,956 --> 00:08:00,725
ولِمَ تعتقد ذلك؟

48
00:08:02,547 --> 00:08:05,640
لا أعلم
! ربما السبب هو عدم تركيزي

49
00:08:07,490 --> 00:08:10,676
، كما تعرفين، ظننت أن المدرسة
! ستقوم بتحسين الأمور

50
00:08:10,677 --> 00:08:13,395
، (بيرسي)
! أعلم مدى صعوبة هذا عليك

51
00:08:14,033 --> 00:08:16,185
! لكن يوماً، ستجد أن كل شيء معقول

52
00:08:16,186 --> 00:08:18,057
حقـّاً؟

53
00:08:18,220 --> 00:08:20,079
متى؟

54
00:08:20,888 --> 00:08:23,194
الليلة؟ غداً؟
!متى؟

55
00:08:24,547 --> 00:08:26,287
! يا إمرأة

56
00:08:27,066 --> 00:08:30,482
! (مرحباً، (جيب -
أين الجعة خاصتي؟ -

57
00:08:31,323 --> 00:08:32,693
! إنّـها بالمبرد

58
00:08:32,728 --> 00:08:37,724
، إذاً، من المفترض أن تخرج من الصندوق
الجليدي إلى يدي تلقائياً؟

59
00:08:38,694 --> 00:08:40,637
! رائع

60
00:08:40,819 --> 00:08:43,243
! بربـّك يا رجل
!هل يجب عليك فعل ذلك هنا؟

61
00:08:43,244 --> 00:08:46,125
! هذا مقرف
! نحن في المطبخ

62
00:08:48,281 --> 00:08:51,158
هذا لطف منكِ للغاية

63
00:08:51,192 --> 00:08:54,276
! إظهر بعض الإحترام ! هذه أُمّـي

64
00:09:03,356 --> 00:09:05,358
! وهذا منزلي أنا

65
00:09:06,743 --> 00:09:10,455
! إظهر أنت بعض الإحترام -
! بربـّك -

66
00:09:12,882 --> 00:09:16,479
لِمَ تبقين مع هذا القذر؟
! إن رائحته كالخنزير

67
00:09:16,632 --> 00:09:19,786
ينام حتـّى الظهيرة
! ولا يـُمكنه الإحتفاظ بوظيفة

68
00:09:19,787 --> 00:09:21,203
لِمَ تبقين معه؟

69
00:09:24,297 --> 00:09:28,877
، (لقد كان جيـّداً معنا، (بيرسي
! بطريقة لا يـُمكنك فهمها

70
00:09:29,484 --> 00:09:33,174
! أنتِ مـُحقـّة
! أنا لا أفهم

71
00:10:00,016 --> 00:10:04,789
، يجب أن تستعد"
"! (كل شيء على وشك التغيـّر، (بيرسي

72
00:10:05,415 --> 00:10:08,165
"! كل شيء على وشك التغيـّر"

73
00:10:17,583 --> 00:10:19,768
...هناك إثنى عشر إلهاً

74
00:10:20,495 --> 00:10:25,076
والثلاثة إخوة، (زيوس
! (بوسايدون)، (هاديس)

75
00:10:25,764 --> 00:10:29,747
، لقد حصلوا على القوّة
! بعد ممات والدهم

76
00:10:29,748 --> 00:10:31,361
...(كرونس)

77
00:10:31,396 --> 00:10:34,036
! لقد تم تمزيقه لقطع صغيرة

78
00:10:35,361 --> 00:10:38,325
! ثلاث آلهة يتنافسون مـُنذ الصغر

79
00:10:38,801 --> 00:10:42,998
يتجادلون دائماً
! ودائماً ما يـُهددون بالحرب

80
00:10:44,048 --> 00:10:47,912
، وفي مناسبات عدّة
...يأتون إلى الأرض

81
00:10:49,499 --> 00:10:51,238
..كيف أُعبـّر عن هذا

82
00:10:51,274 --> 00:10:53,008
يتضاجعون؟

83
00:10:54,212 --> 00:10:56,367
! يتضاجعون مع البشر

84
00:10:56,904 --> 00:10:58,886
...وأطفالهم يكونون

85
00:10:58,977 --> 00:11:01,867
! نصف إله ونصف بشري

86
00:11:02,485 --> 00:11:05,923
هل يـُمكن لأحد إخباري
بأسمائهم؟

87
00:11:06,025 --> 00:11:07,543
بيرسي)؟)

88
00:11:09,919 --> 00:11:12,628
معذرة، ماذا؟
ماذا، سيـّد (بيرنر)؟

89
00:11:14,055 --> 00:11:18,969
مغ إسم مولود البشر
والآلهة؟

90
00:11:20,971 --> 00:11:23,167
! "ديميجود"، "نصف آله" -
! بالضبط -

91
00:11:23,884 --> 00:11:26,645
العديد منهم أبطال رائعون

92
00:11:27,181 --> 00:11:30,600
! (مثل (هرقل) و(آخيليس

93
00:11:30,636 --> 00:11:34,017
هل يـُمكنك...، ذكر إسم
بطلاً آخر؟

94
00:11:36,798 --> 00:11:38,357
...سأُساعدك

95
00:11:38,963 --> 00:11:41,389
!هل لديك تعليق ما؟

96
00:11:48,662 --> 00:11:51,493
"! (بيريسيوس) يهزم (كيتوس)"

97
00:11:51,695 --> 00:11:53,679
...(بيرسي)

98
00:11:55,357 --> 00:11:56,914
بيرسيوس)؟)

99
00:11:59,724 --> 00:12:01,587
! هذا صحيح

100
00:12:03,083 --> 00:12:07,796
وهنا لدينا صورة لـ(هرقل) وهو يهزم
! "أسد "نيميا

101
00:12:09,263 --> 00:12:14,824
، لقد قتل (هرقل) الوحش بيداه المجردتين
! وأخذ جلده كنصب تذكاري

102
00:12:15,796 --> 00:12:19,093
بيرسي)؟) -
! (أجل، سيـّدة (دوتس -

103
00:12:19,872 --> 00:12:21,884
! يجب أن نتحدّث

104
00:12:22,987 --> 00:12:24,635
! حسناً

105
00:12:39,147 --> 00:12:41,333
هل هناك خطب ما؟

106
00:12:43,637 --> 00:12:45,528
آنسة (دوتس)؟

107
00:12:45,861 --> 00:12:47,550
مرحباً؟

108
00:12:48,016 --> 00:12:49,937
أين هيَّ؟

109
00:12:50,806 --> 00:12:52,516
! مهلاً ! مهلاً

110
00:12:53,588 --> 00:12:55,116
كيف صعدّتِ إلى هناك؟

111
00:13:03,419 --> 00:13:06,113
! لقد سرقت الصاعقة

112
00:13:06,149 --> 00:13:09,354
لا أدري عمَّ تتحدّثين -
! إعطيها لي -

113
00:13:10,820 --> 00:13:13,977
! إعطيها لي
! الآن

114
00:13:13,978 --> 00:13:15,683
! وإلا نزعت قلبك

115
00:13:16,233 --> 00:13:17,464
! (بيرسي)

116
00:13:19,214 --> 00:13:21,574
! اتركيه -
! كلا -

117
00:13:21,886 --> 00:13:26,496
! اتركيه وإلا أُقسم أنني سأُمزقكِ أرباً

118
00:13:38,875 --> 00:13:41,600
لقد أُصبت بالجنون
! يجب أن آخذ عطلة

119
00:13:41,636 --> 00:13:43,654
، بيرسي)، إهدأ)
! كل شيء سيكون على مايـُرام

120
00:13:43,655 --> 00:13:44,522
! يا إلهي
...مهلاً

121
00:13:44,815 --> 00:13:50,216
هل هذا حدث بالفعل؟
هل تحوّلت إلى هذا الشيء؟

122
00:13:50,217 --> 00:13:54,551
الغضب كان في مدرستنا
! كان يجب أن أعرف

123
00:13:54,733 --> 00:13:56,462
غضب؟
ما هو الغضب؟

124
00:13:56,499 --> 00:13:59,501
ولِمَ قلت أنـّك ستـُمزّقها إرباً؟

125
00:13:59,502 --> 00:14:01,296
ماذا كانت تـُريد منك؟

126
00:14:01,509 --> 00:14:04,360
...لقد قالت شيئاً ما

127
00:14:05,018 --> 00:14:08,407
...بشأن، لا أدري
! شيء بشأن صاعقة ما

128
00:14:09,660 --> 00:14:11,429
! لقد عثروا عليك

129
00:14:14,423 --> 00:14:17,062
! إنـّه مـُعرّض للخطر -
مـَن عثر عليّ؟ -

130
00:14:17,063 --> 00:14:19,201
! إنـّه ليس بمأمن هنا -
! حسناً، يجب أن نتحرّك -

131
00:14:19,202 --> 00:14:21,381
، لا يوجد لدينا خيار آخر
! سنتجه للمخيـّم

132
00:14:21,416 --> 00:14:23,503
أيّ مـُخيـّم؟
! انصتا، أنا أقف هنا

133
00:14:23,504 --> 00:14:27,640
إذا كانوا يظنون أنـّه اللص فلايوجد مكان
! آمن له في السماء أو في الأرض

134
00:14:27,641 --> 00:14:31,120
! بيرسي)، خذ هذا لتـُدافع عن نفسك)

135
00:14:31,361 --> 00:14:34,720
، إنـّه سلاح غاية في القوّة
! إحرسه جيـّداً

136
00:14:35,347 --> 00:14:39,302
، لا تستخدمه
! إلا في الضرورة القصوى

137
00:14:40,567 --> 00:14:43,682
! إنـّه قلم
! إنـّه مـُجرّد قلم

138
00:14:43,718 --> 00:14:46,886
، إصطحبه إلى والدته
! لا تجعله يغيب عن نظرك

139
00:14:46,887 --> 00:14:49,940
! حسناً، (بيرسي)، هيـّا
! هيـّا يا رجل

140
00:14:50,214 --> 00:14:52,882
! هيـّا ! اسرع -
! إنـّه مجرّد قلم يا رجل -

141
00:14:53,724 --> 00:14:56,864
! هيـّا -
يا رجل، ماذا يحدث؟ -

142
00:14:56,900 --> 00:14:59,750
انصت، لا تثق بأحد، مفهوم؟

143
00:14:59,751 --> 00:15:03,065
! لا تنظر لأحد، واصل السير فحسب -
...(لِمَ السيـّد (بيرنر -

144
00:15:03,066 --> 00:15:05,539
طلب منك حمايتي؟ -
! لأنني حاميك -

145
00:15:05,540 --> 00:15:07,690
ماذا تقصد؟
هل تمزح؟

146
00:15:08,407 --> 00:15:11,469
لماذا؟ هل تعتقد أن بمنظري هذا
لا أستطيع حمايتك؟

147
00:15:11,470 --> 00:15:14,598
ربما لا ترى ما أراه
! أنت لديك دعامات للسير

148
00:15:14,800 --> 00:15:16,735
! انصت، سأُضحـّي بنفسي لأحميك

149
00:15:16,736 --> 00:15:18,832
عمَّ تتحدّث؟
ماذا يجري؟

150
00:15:18,833 --> 00:15:22,059
، يجب أن نـُحذّر والدتك
! (هيـّا، (بيرسي

151
00:15:22,060 --> 00:15:23,406
! هيـّا

152
00:15:24,396 --> 00:15:26,975
! سالي)، المزيد من الجعة)

153
00:15:27,320 --> 00:15:29,140
! حسناً -
...أُمـّي، أُمـّي، أُمـّي -

154
00:15:29,141 --> 00:15:32,162
أُمـّي، يجب أن نتحدّث، مفهوم؟ -
! أنت -

155
00:15:32,243 --> 00:15:34,635
ألا ترى أنـّها تخدمني
أنا وأصدقائي؟

156
00:15:34,636 --> 00:15:38,302
، لا تتحدّث هكذا عن والدتي
! أيـّها الأصلع غريب الأطوار

157
00:15:38,303 --> 00:15:39,545
! (كلا، (جيب

158
00:15:39,879 --> 00:15:41,405
! إهدأ

159
00:15:46,353 --> 00:15:48,641
! عمل رائع -
...كما قلت لك -

160
00:15:48,642 --> 00:15:50,863
! أنا حاميك -
! أجل -

161
00:15:51,835 --> 00:15:54,079
...سالي)، (بيرسي) يجب أن يـُغادر الآن)

162
00:15:54,271 --> 00:15:55,565
! في الحال

163
00:16:02,654 --> 00:16:03,913
ماذا يحدث؟

164
00:16:03,948 --> 00:16:06,347
، حسناً، أُقسم لكم
! أنا لم اسرق شيئاً

165
00:16:06,382 --> 00:16:08,744
! عزيزي، أنا أُصدّقك
! أنا اُصدّقك

166
00:16:10,482 --> 00:16:12,782
إلى أين تأخذني؟
!أين يوجد هذا المـُخيـّم؟

167
00:16:12,783 --> 00:16:15,088
! إنـّه مـُخيـّم للأشخاص المميزين

168
00:16:15,337 --> 00:16:16,476
! مثلك

169
00:16:16,510 --> 00:16:19,433
...أشخاص مميـّزين
هل أنا مجنون أو شيء كهذا؟

170
00:16:19,796 --> 00:16:21,545
! كلا، كلا

171
00:16:22,598 --> 00:16:24,893
! بيرسي)، الأمر بشأن والدك)

172
00:16:35,634 --> 00:16:38,287
، والدك لم يكن مثل أيّ رجل
...آخر

173
00:16:38,288 --> 00:16:40,155
! لقد كان مـُذهل

174
00:16:41,075 --> 00:16:42,532
! أنا أعلم ذلك

175
00:16:43,564 --> 00:16:45,169
! (لقد كان بيننا حـُب حقيقي، (بيرسي

176
00:16:46,465 --> 00:16:49,519
، وبعد ذلك أتيت أنت
! وكان الأمر مثاليـّاً

177
00:16:50,632 --> 00:16:52,328
! لكنـّه كان يتوجـّب عليه الرحيل

178
00:16:53,595 --> 00:16:55,374
!إذاً، لقد هجرنا؟

179
00:16:56,112 --> 00:16:59,138
، كلا، عزيزي، لقد كان مـُجبراً على ذلك
! لقد أحبـّك

180
00:17:00,209 --> 00:17:05,628
، حينما تركك، كان هذا أصعب شيء
! قام به على الإطلاق

181
00:17:14,943 --> 00:17:16,875
لِمَ كان عليه أن يرحل؟

182
00:17:17,968 --> 00:17:20,627
...لأنـّه كان -
! سالي)، إنتبهي) -

183
00:17:30,569 --> 00:17:31,517
بيرسي)؟)

184
00:17:31,518 --> 00:17:33,935
!أُمـّي، هل أنتِ بخير؟ -
! أجل ! أجل -

185
00:17:33,971 --> 00:17:35,605
جروفر)، هل أنت بخير؟)

186
00:17:37,263 --> 00:17:40,154
هل أتخيـّل هذا أم أنـّها
تـُمطر أبقاراً؟

187
00:17:44,313 --> 00:17:45,890
ما هذا؟

188
00:17:46,032 --> 00:17:49,360
! إخرجوا
! هيـّا، هيـّا

189
00:17:49,572 --> 00:17:52,884
لِمَ تنزع سروالك؟ ماذا تفعل؟ -
! أنا أقوم بعملي -

190
00:17:52,918 --> 00:17:55,445
مهلاً ! مهلاً
!أنت نصف كلب؟

191
00:17:55,446 --> 00:17:56,892
! أنا نصف عنزة

192
00:18:03,628 --> 00:18:05,135
! إنتبه للزجاج

193
00:18:06,571 --> 00:18:09,111
هيـّا إخرجوا من السيـّارة
! إنـّهم يقتربون

194
00:18:09,515 --> 00:18:12,276
هل أنت بحاجة إليهم يا رجل؟ -
! إنـّهم معي تحسباً للأمور -

195
00:18:18,587 --> 00:18:20,092
! واصلوا التقدّم
! واصلوا التحرّك

196
00:18:20,638 --> 00:18:22,348
! هيـّا

197
00:18:22,651 --> 00:18:24,794
! هيـّا
! إركضوا

198
00:18:39,408 --> 00:18:40,915
! هيـّا
! هيـّا

199
00:18:45,678 --> 00:18:47,710
! إنتظر هنا

200
00:18:54,285 --> 00:18:56,381
! أُمـّي، هيـّا

201
00:18:58,078 --> 00:18:59,732
أُمـّي، ماذا تفعلين؟

202
00:18:59,766 --> 00:19:01,191
! هذا أبعد ما يـُمكنني الذهاب

203
00:19:01,192 --> 00:19:04,317
! هيـّا -
! لا يـُمكنني العبور، أنا لستُ مثلك -

204
00:19:04,641 --> 00:19:07,199
! انصتي، لن أُغادر بدونكِ -
! يجب عليك ذلك -

205
00:19:08,069 --> 00:19:09,403
! يجب عليك فعل ذلك

206
00:19:16,635 --> 00:19:18,356
! انزل أُمـّي في الحال

207
00:19:18,497 --> 00:19:21,394
، بيرسي)، إذهب)
! أنت بأمان خلف هذه البوابات

208
00:19:21,395 --> 00:19:23,471
ماذا يجب أن أفعل؟ -
! إستخدم القلم -

209
00:19:23,472 --> 00:19:26,202
ماذا؟ -
! إفتح القلم بسرعة -

210
00:19:50,159 --> 00:19:51,171
هل أنت بخير؟

211
00:20:03,309 --> 00:20:04,957
! إنـّه خلفك

212
00:20:18,944 --> 00:20:21,349
بيرسي)، هل أنت بخير؟) -
...لا أشعر -

213
00:20:21,370 --> 00:20:22,674
بيرسي)؟)

214
00:20:48,776 --> 00:20:51,498
، بيرسي)، أنا سعيد)
! لأنـّك على قيد الحياة

215
00:21:05,109 --> 00:21:07,728
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

216
00:21:07,769 --> 00:21:11,015
إنـّه المشفى
! كنت غائباً عن الوعي ثلاث أيّـام

217
00:21:11,016 --> 00:21:12,228
ثلاثة أيـّام؟

218
00:21:13,595 --> 00:21:15,213
...(إذاً، (بيرس

219
00:21:16,415 --> 00:21:17,672
ماذا تتذكـّر؟

220
00:21:18,934 --> 00:21:22,342
...حلم ما جنوني، حيث واجهت وحشاً

221
00:21:22,584 --> 00:21:26,123
وأُمـّي كانت هناك
...وأنت أيضاً

222
00:21:26,153 --> 00:21:29,784
وكنت كالهجين من نوع ما
! خليط من الماعز والبشر

223
00:21:33,051 --> 00:21:34,160
...أجل

224
00:21:34,196 --> 00:21:36,855
هذا هو الوقت المناسب لتراها

225
00:21:39,180 --> 00:21:41,921
! كلا ! كلا ! كلا ! كلا

226
00:21:42,820 --> 00:21:46,028
كل شيء كان حقيقيـّاً؟
لقد ماتت والدتي؟

227
00:21:47,989 --> 00:21:49,454
! (آسف، (بيرسي

228
00:21:49,516 --> 00:21:51,297
! لقد حاولت يا رجل، حاولت بالفعل

229
00:21:53,147 --> 00:21:56,625
من المفترض أنني حاميك
! وكان يجب أن أعتني بك

230
00:21:57,941 --> 00:22:00,994
! هذا خطأي
! لقد كانت وظيفتي حمايتك

231
00:22:02,038 --> 00:22:03,098
! حماية كلاكما

232
00:22:14,090 --> 00:22:16,913
! إذاً، هذا مـُخيـّم الهجائن

233
00:22:17,500 --> 00:22:19,866
ماذا تعني بذلك؟ -
أعتقد انـّك تعرف -

234
00:22:20,160 --> 00:22:23,355
هجين يعني
! نصف بشري ونصف إله

235
00:22:23,426 --> 00:22:25,176
! يا رفاق، إنتبهوا للأسهم

236
00:22:25,642 --> 00:22:27,612
هذا مـُستجد
! مرحباً

237
00:22:27,613 --> 00:22:28,625
! يا إلهي

238
00:22:28,948 --> 00:22:32,801
انصن يا رجل
ألم تسمع بأساطير الآلهة؟

239
00:22:33,034 --> 00:22:34,823
! لكنـّها أساطير

240
00:22:35,783 --> 00:22:37,228
أتتذكـّر ما قاله السيـّد (برونر)؟

241
00:22:37,229 --> 00:22:40,152
أحياناً، يعودوا للأرض
ويقعون في حب البشر؟

242
00:22:40,153 --> 00:22:42,449
ويحظون...، بالأطفال؟

243
00:22:42,934 --> 00:22:45,128
! مـُستحيل -
! بلى، هذا يحدث -

244
00:22:45,877 --> 00:22:48,167
! أجل، أنت نصف إله

245
00:22:48,203 --> 00:22:50,459
! (نقطتان لصالح (بيرسي جاكسون

246
00:22:51,964 --> 00:22:55,231
، لكن لا تقلق، أنت لستُ بمفردك
! هناك المئات في هذا العالم

247
00:22:55,232 --> 00:22:56,802
...بعضهم يعيش حياة طبيعيـّة

248
00:22:56,841 --> 00:22:59,944
، والبعض الآخر تكون أسماؤهم
! مشهورة للغاية

249
00:23:00,026 --> 00:23:02,493
أعني، مشهورين مثل
البيت الأبيض

250
00:23:03,212 --> 00:23:07,104
كما ترى يا رجل، هذا المكان
..يـُعلمونك فيه التحكـّم في قواك

251
00:23:07,105 --> 00:23:09,941
، يتم تدريبنا لنـُصبح
...قادة، مـُحاربين

252
00:23:09,942 --> 00:23:11,064
! وأبطال

253
00:23:11,100 --> 00:23:13,552
أعتقد أنـّك مـُخطئ، حسناً؟

254
00:23:13,553 --> 00:23:15,536
! أنا لستُ بطلاً، أنا فاشل

255
00:23:15,537 --> 00:23:19,301
أنا فاشل في المواد خاصتي -
...وهذه أفضل هباتك -

256
00:23:20,556 --> 00:23:23,334
، كنت تـُحاول قراءة الكلمات التي
على الحائط، أليس كذلك؟

257
00:23:23,335 --> 00:23:26,794
لأن عقلك يقرأ اليونانيـّة القديمة
وليس الإنجليزيـّة

258
00:23:26,795 --> 00:23:29,657
، مثل ما حدث في المتحف
! كان بإمكاني القراءة

259
00:23:29,692 --> 00:23:32,206
...أجل، وبالنسبة لموادك

260
00:23:33,469 --> 00:23:36,837
، (أنت مندفع، (بيرسي
! لايـُمكن أن تقف ساكناً

261
00:23:37,263 --> 00:23:39,941
هذه رد فعل قواك يا رجل

262
00:23:39,942 --> 00:23:42,480
! تبقيك على قيد الحياة أثناء القتال

263
00:23:42,481 --> 00:23:45,970
انصت، لا يوجد فاشل
! "يـُمكنه هزيمة "مينيتور

264
00:23:47,042 --> 00:23:48,689
! إن دمـّك مميـّز

265
00:23:49,358 --> 00:23:50,884
! يحتوي على دماء الآلهة

266
00:23:52,240 --> 00:23:54,212
هل يجب أن نقوم بتطويرها؟

267
00:23:56,153 --> 00:23:57,437
! كثيراً
! كثيراً

268
00:24:00,987 --> 00:24:03,394
هذه ستكون أرض التدريب

269
00:24:18,099 --> 00:24:19,495
ما إسمها؟

270
00:24:21,606 --> 00:24:23,661
! ستسحقك كالحشرة

271
00:24:23,662 --> 00:24:25,098
إسمها؟

272
00:24:25,461 --> 00:24:28,972
(آنابيث)، إبنة (آثينا)
! إله الحكمة

273
00:24:34,189 --> 00:24:36,462
لا تحملق
! واصل التقدّم ! واصل التقدّم

274
00:24:36,463 --> 00:24:38,537
! هيـّا بنا

275
00:24:41,460 --> 00:24:43,221
هناك شخص ما أُريدك أن تقابله

276
00:24:43,402 --> 00:24:44,847
! انظر لهذا

277
00:24:58,399 --> 00:25:00,333
ما هذه المخلوقات؟

278
00:25:00,368 --> 00:25:01,605
! "سنتوري"

279
00:25:03,822 --> 00:25:04,898
...مهلاً

280
00:25:04,933 --> 00:25:07,391
أهذا السيـّد (برونر)؟ -
! هيـّا -

281
00:25:14,825 --> 00:25:16,280
سيّـد (برونر)؟

282
00:25:16,949 --> 00:25:20,488
، في عالمي هذا
! (يدعونني (كايرون

283
00:25:21,276 --> 00:25:22,511
هل تم شفاؤك؟

284
00:25:22,653 --> 00:25:25,432
هل شـُفيت؟
...أنت، أنت

285
00:25:25,553 --> 00:25:28,952
، لم تعد على الكرسي المتحرّك
....لديك

286
00:25:28,953 --> 00:25:31,015
! مؤخرة حصان حقيقيـّة

287
00:25:31,300 --> 00:25:33,254
...إعذرني لتطفلي عليك

288
00:25:33,255 --> 00:25:36,071
لكنني كان يجب أن أعتني بك

289
00:25:36,072 --> 00:25:37,469
! أتمنـّى أن تغفر لي

290
00:25:57,501 --> 00:25:59,069
! (إنـّها بنات (آفروديت

291
00:25:59,596 --> 00:26:02,246
حسناً، حسناً يا رفاق
! إذهبوا أنتم وسألحق بكم

292
00:26:02,518 --> 00:26:04,795
، إن والدتهم إله الحـُب
! إذا كنت تفهم ما أعنيه

293
00:26:08,303 --> 00:26:09,679
! مندفع

294
00:26:12,459 --> 00:26:13,783
ما هذا المكان؟

295
00:26:15,160 --> 00:26:16,792
! مرحباً بعودتك لوطنك

296
00:26:16,827 --> 00:26:18,851
! والدك مـَن قام ببناؤه

297
00:26:18,993 --> 00:26:20,194
! من أجلك أنت

298
00:26:32,009 --> 00:26:33,878
هذا لي بأكمله؟

299
00:26:48,788 --> 00:26:50,981
! يبدو أنـّه كان بإنتظاري

300
00:26:57,958 --> 00:26:59,547
! (والدي هو (بوسايدون

301
00:27:00,234 --> 00:27:01,619
...إله البحار

302
00:27:02,589 --> 00:27:04,634
لِمَ لم يـُخبرني أحد بهذا؟

303
00:27:04,866 --> 00:27:06,668
! كان هذا من أجل سلامتك

304
00:27:08,476 --> 00:27:12,389
، هذا ما يحدث عادة لأحد
! أبناء الثلاث آلهة الأقوياء

305
00:27:14,970 --> 00:27:16,395
...إنـّهم في غاية القوّة

306
00:27:17,344 --> 00:27:18,497
يـُشكـّلون تهديداً

307
00:27:18,902 --> 00:27:19,990
تهديد؟

308
00:27:20,025 --> 00:27:21,745
مـَن الذين أُهددهم؟

309
00:27:22,848 --> 00:27:24,343
...(أخوة (بوسايدون

310
00:27:25,385 --> 00:27:27,043
! (زيوس) و(هاديس)

311
00:27:29,420 --> 00:27:32,341
لهذا تزوّجت أُمـّك من والدك البديل

312
00:27:32,342 --> 00:27:35,690
حماقته تـُخفي
! رائحة دمـّك

313
00:27:36,703 --> 00:27:39,241
...ويـُخفيك من أيّ شيء

314
00:27:40,108 --> 00:27:43,112
ومن أيّ شخص تـُرسله
الآلهة لقتلك

315
00:27:44,621 --> 00:27:48,564
والدتي تزوّجت من هذا الأحمق لحمايتي؟

316
00:27:52,216 --> 00:27:53,712
! كان يجب أن أعرف

317
00:27:54,745 --> 00:27:57,627
! لقد ضحـّت بالكثير من أجلي

318
00:28:01,076 --> 00:28:02,400
! والآن ماتت

319
00:28:10,500 --> 00:28:11,784
ما سبب وجودي هنا؟

320
00:28:12,017 --> 00:28:14,556
! أنت هنا لأنـّك مـُعرّض للخطر

321
00:28:14,759 --> 00:28:17,537
، لأن الجميع يعتقد أنـّك
! لص الصاعقة

322
00:28:17,538 --> 00:28:19,196
! انصت، أنا لم أسرقها

323
00:28:23,627 --> 00:28:28,380
، صاعقة (زويوس) أقوى سلاح
! قام بصناعته

324
00:28:28,381 --> 00:28:32,314
، وإذا لم يعود خلال عشر أيـّام
ستكون هناك حرباً

325
00:28:32,315 --> 00:28:34,830
هذه مشكلتكم أنتم وليست مشكلتي
حسناً؟

326
00:28:34,831 --> 00:28:39,181
هذا بشأن عالمكم أنتم وليس عالمي -
! هذا بشأن جميع العوالم -

327
00:28:40,113 --> 00:28:42,463
ستكون الآلهة مـُضـّطرة للإنحياز
...لجانب ما

328
00:28:42,464 --> 00:28:44,364
! والأرض ستكون أرض المعركة

329
00:28:44,365 --> 00:28:47,314
، إنهيار الجبال، الهزّات الأرضيـّة
...إحتراق كل شيء

330
00:28:48,425 --> 00:28:51,184
نهاية الحياة كما تعرفها

331
00:28:56,100 --> 00:28:57,395
ماذا يـُمكننا أن نفعل؟

332
00:28:57,952 --> 00:28:59,821
! (أُريد أن آخذك إلى (أوليمبس

333
00:28:59,955 --> 00:29:02,814
لتـُقنع (زيوس) ببرائتك

334
00:29:02,815 --> 00:29:05,597
، أحدهم يستغلـّك لبدء
! حرباً

335
00:29:07,508 --> 00:29:10,220
ماذا نفعل هنا؟
! لنذهب الآن

336
00:29:10,254 --> 00:29:12,930
، شجاعتك مـُثيرة للإعجاب
...لكن، خارج تلك البوابات

337
00:29:13,982 --> 00:29:16,254
ستكون عرضة للخطر طوال الوقت

338
00:29:17,367 --> 00:29:20,374
الـ"فيوري" والـ"مينيتور" كانوا مـُجرّد
! البداية

339
00:29:21,222 --> 00:29:24,963
...أوّلاً
! يجب ان نتدرّب

340
00:29:31,073 --> 00:29:33,074
من الرائع المشاهدة

341
00:29:34,986 --> 00:29:37,107
ما فائدة إرتداء هذا؟
إنـّها أثقل منـّي

342
00:29:37,141 --> 00:29:39,222
، انصت، ثق بي
...إنـّه تحميك من الموت

343
00:29:39,484 --> 00:29:40,892
مهلاً ! مهلاً، ماذا؟

344
00:29:41,093 --> 00:29:42,508
! أيـّها الأبطال

345
00:29:43,612 --> 00:29:46,636
! أيـّها المـُحاربين
! إجتمعوا

346
00:29:53,142 --> 00:29:55,007
! بسرعة ! بسرعة

347
00:29:55,362 --> 00:29:58,097
، (فيليني)، (فارس)
! كفى لعباً

348
00:30:00,235 --> 00:30:02,960
! بيرسي)، تقدّم)

349
00:30:07,259 --> 00:30:10,796
...هذا
! (هو (بيرسي جاكسون

350
00:30:12,663 --> 00:30:15,075
! وسيكون بحاجة لفريق

351
00:30:15,409 --> 00:30:16,930
! سأكون برفقته

352
00:30:20,882 --> 00:30:22,087
...(أنا (لوك

353
00:30:22,412 --> 00:30:24,773
إبن (هيرميس) وقائد المعسكر

354
00:30:24,844 --> 00:30:27,023
! ومتطوّع في هذا الأمر

355
00:30:27,025 --> 00:30:28,443
أين خوذتك؟

356
00:30:28,781 --> 00:30:32,484
! لم يـُعطونني واحدة

357
00:30:32,845 --> 00:30:35,560
كايرون)، أمازال معك الكرسي المتحرّك؟)

358
00:30:35,721 --> 00:30:39,479
، سيكون بحاجة إليه
! يجب أن تتسلـّح يا رجل

359
00:30:39,641 --> 00:30:43,119
! سأعبث معك، إبتسم
! هذا جيـّد بالنسبة لك

360
00:30:43,280 --> 00:30:47,435
إذا كان لدى أحد خوذة إضافيـّة
! ليـُمررها أرجوكم

361
00:30:50,515 --> 00:30:52,868
! إرتديها

362
00:30:53,029 --> 00:30:56,025
، ستقوم بحمايتك
! هذا شأننا جميعاً

363
00:30:56,186 --> 00:30:58,708
! مرحباً بك في الفريق الأزرق

364
00:30:58,867 --> 00:31:02,543
حسناً، ليتخذ الجميع مواقعهم
! لوضع العلم

365
00:31:02,704 --> 00:31:07,064
، الفريق الذي سيعثر على العلم
! سيفوز

366
00:31:07,224 --> 00:31:09,738
! إنصراف

367
00:31:10,019 --> 00:31:13,498
! تأهـّبوا
! إستعدّوا ! الآن

368
00:31:33,006 --> 00:31:37,560
بيرسي)، أعلم مكان العلم)
! هيـّا

369
00:31:40,240 --> 00:31:44,517
، كن متأهباً
! حتـّى لا تـُقتل

370
00:31:57,312 --> 00:31:58,709
! أنا قادم، صديقي
! أنا قادم

371
00:31:58,869 --> 00:32:00,226
! إبن (هاديس)، إحترسوا

372
00:32:00,386 --> 00:32:03,542
! معه سيف

373
00:32:05,905 --> 00:32:09,260
إنـّكم تأخذون المـُعسكر
على محمل الجد

374
00:32:09,420 --> 00:32:11,778
! تحرّك

375
00:32:23,332 --> 00:32:24,488
! (بيرسي)

376
00:32:24,652 --> 00:32:27,009
إخرج من هنا
! إذهب لإحضار العلم

377
00:32:27,172 --> 00:32:30,846
كيف أفعل ذلك؟

378
00:32:48,354 --> 00:32:50,595
! كلا

379
00:33:00,748 --> 00:33:03,265
! لقد فزنا

380
00:33:04,825 --> 00:33:09,461
هل كنت تعتقد أن الأمر
سيكون بهذه السهولة؟

381
00:33:12,500 --> 00:33:15,857
، والدتي آلاهة الحكمة
! والتخطيطات

382
00:33:16,017 --> 00:33:18,335
أتعرف ماذا يعني هذا؟

383
00:33:18,496 --> 00:33:21,134
! أنا أفوز دائماً

384
00:33:21,293 --> 00:33:23,053
! وأنا أخسر دائماً

385
00:33:23,216 --> 00:33:26,930
! ربما كلانا مـُخطئ

386
00:33:44,001 --> 00:33:46,198
كايرون)، يجب أن نجد طريقة لإيقافها)
! ستقتله

387
00:33:46,359 --> 00:33:47,877
! لابـُد أنـّك تمازحني

388
00:33:48,036 --> 00:33:51,433
! هذا هو أفضل جزء

389
00:33:56,753 --> 00:34:00,068
! قف وقاتل

390
00:34:00,708 --> 00:34:03,306
! أيـّها البطل

391
00:34:17,099 --> 00:34:20,018
! (هيـّا، (بيرس

392
00:34:25,572 --> 00:34:28,369
"! إذهب للمياه"

393
00:34:35,568 --> 00:34:38,604
"! المياه ستـُعطيك القوّة"

394
00:37:00,471 --> 00:37:02,828
! (بيرسي) -
! (بيرسي) -

395
00:37:03,230 --> 00:37:05,827
! (أنت بطل، (بيرسي

396
00:37:27,815 --> 00:37:30,169
معذرة، معذرة
...أيـّها السيـّدات والسادة

397
00:37:30,330 --> 00:37:32,330
! إن إبن (بوسايدون) يعبر الآن

398
00:37:32,491 --> 00:37:35,414
! إن البطل يمر
! تحرّكوا

399
00:37:35,569 --> 00:37:38,797
جروفر)، توقـّف)
! اوقف هذا

400
00:37:38,957 --> 00:37:40,551
...(بيرسي)

401
00:37:40,711 --> 00:37:44,616
سنـُقيم حفلة ما -
! ونرجو أن تكون معنا -

402
00:37:44,776 --> 00:37:47,885
...أود المجيء، سيكون هذا رائعاً -
! كان هذا سهل للغاية -

403
00:37:48,045 --> 00:37:52,212
، أود المجيء أيضاً، كما تعرفن
! شكراً لدعوتي، سيـّداتي

404
00:37:52,250 --> 00:37:53,542
! "تغطـّى الأمر، "نيمس

405
00:37:53,702 --> 00:37:57,170
، كلا، إنتظرن
! أنا غير مشغول

406
00:37:57,328 --> 00:38:00,517
لا تتركونني، أنا متاح
!ماذا بشأن الحفل؟

407
00:38:00,677 --> 00:38:04,107
هل تشعر أنـّك بطل؟ -
! أشعر أنني متحوّل -

408
00:38:04,266 --> 00:38:06,973
لن ينمو ذيلي أو أُصبح مثل السمك
أليس كذلك؟

409
00:38:07,133 --> 00:38:08,808
ليس تماماً

410
00:38:08,967 --> 00:38:12,872
! أنت مـَن سيـُجيب على السؤال

411
00:38:14,907 --> 00:38:18,484
تعرفين أنـّه كان بإمكانكِ قتلي؟
! كان يـُمكن أن أموت

412
00:38:18,244 --> 00:38:21,792
! إذا كنت طبيعيـّاً -
! لكنـّك لستُ كذلك -

413
00:38:21,953 --> 00:38:26,246
يراودني شعور بأنـّكِ لا تحبينني كثيراً -
! هذا ممكن -

414
00:38:26,402 --> 00:38:30,893
أعني، والدينا يكرهون بعضهم البعض -
مهلاً، حقـّاً؟ -

415
00:38:31,055 --> 00:38:34,233
لدي مشاعر قويـّة تجاهك

416
00:38:34,672 --> 00:38:38,764
، لم أُقرر فحسب إن كانت
! مشاعر إيجابيـّة أم سلبيـّة

417
00:38:38,925 --> 00:38:42,776
، يـُمكنكِ إخباري
! بمـُجرّد أن تعرفي

418
00:38:42,935 --> 00:38:46,473
! ستكون أوّل مـَن يعلم

419
00:39:06,797 --> 00:39:10,260
! بيرسي جاكسون)، إظهر نفسك)

420
00:39:29,209 --> 00:39:32,077
! (هاديس)
! تراجع

421
00:39:33,827 --> 00:39:38,287
بيرسي جاكسون)، إحضر لي الصاعقة)

422
00:39:40,993 --> 00:39:44,534
..كـُن ولد مـُطيع
! وإعطها لي

423
00:39:44,695 --> 00:39:48,357
، وسأُعطيك والدتك
! في المقابل

424
00:39:48,517 --> 00:39:52,178
بيرسي)، لا تنصت إليه)
! (بيرسي)

425
00:39:55,127 --> 00:39:57,870
! والدتي ماتت

426
00:39:58,031 --> 00:40:01,454
! كلا، والدتك مازالت حيـّة

427
00:40:01,615 --> 00:40:04,599
، "لقد أرسلت الـ"مينيتور
! ليختطفها

428
00:40:04,759 --> 00:40:08,061
! إنـّها معي في الجحيم

429
00:40:14,328 --> 00:40:15,340
أُمـّي؟

430
00:40:15,947 --> 00:40:17,686
بيرسي)؟)

431
00:40:23,899 --> 00:40:25,530
ماذا فعلت بوالدتي؟

432
00:40:25,692 --> 00:40:31,542
، إذا أردت رؤية والدتك مـُجدداً
! يجب أن تـُحضر لي الصاعقة

433
00:40:36,588 --> 00:40:39,438
كايرون)، يجب أن أذهب لإحضارها) -
...(بيرسي) -

434
00:40:39,594 --> 00:40:42,726
! ليس معك الصاعقة -
! سأُخبرهم بالحقيقة -

435
00:40:42,883 --> 00:40:46,089
، وحينما يـُدرك أنني لستُ اللص
! سيطلق سراحها

436
00:40:46,251 --> 00:40:48,743
! (كلا، لايـُمكنك التفاوض مع (هاديس

437
00:40:48,904 --> 00:40:53,972
، حينما يكتشف أن الصاعقة ليست بحوزتك
! سيقتلك أنت ووالدتك

438
00:40:54,131 --> 00:40:55,634
! هذه فرصتنا الوحيدة

439
00:40:55,793 --> 00:40:59,077
! كلا، يجب أن نلتزم بخطـّتي

440
00:40:59,235 --> 00:41:03,233
، "نذهب إلى "أولمبيس
! (ونـُقنع (زيوس

441
00:41:03,392 --> 00:41:06,009
، بمـُجرّد أن تـُثبت برائتك
...سيفعل ما بوسعه

442
00:41:06,010 --> 00:41:09,727
! لإعادة والدتك

443
00:41:10,560 --> 00:41:13,491
حسناً؟ -
! حسناً -

444
00:41:29,892 --> 00:41:32,228
هل ستذهب إلى مكان ما؟

445
00:41:32,386 --> 00:41:35,829
سأذهب للتمشية -
! حسناً، سآتي معك -

446
00:41:35,990 --> 00:41:38,683
! كلا، أود الذهاب بمفردي -
! كلا، سأذهب معك -

447
00:41:38,843 --> 00:41:39,710
! كلا

448
00:41:39,868 --> 00:41:42,799
! أنت ملاحق

449
00:41:45,097 --> 00:41:48,105
دعني وشأني -
!الآلهة لن تتركك، حسناً؟ -

450
00:41:48,264 --> 00:41:50,398
، دعني وشاني
! اخلد للنوم أو شيء كهذا

451
00:41:50,556 --> 00:41:52,261
! كلا

452
00:41:52,420 --> 00:41:54,600
، إنتصار واحد صغير يجعلك
تعتقد أنـّك قادر على قتال (هاديس)؟

453
00:41:54,757 --> 00:41:56,793
أرأيت؟ -
حقـّاً؟ أنتِ أيضاً؟ -

454
00:41:57,963 --> 00:41:59,903
، لقد سمعت للتو أن والدتي
...حيـّة

455
00:42:00,064 --> 00:42:02,042
! يجب أن أُعيدها -
!من الجحيم؟ -

456
00:42:02,199 --> 00:42:05,052
إذا تطلـّب الأمر هذا -
وهل أنت قادر على هزيمة (هاديس)؟ -

457
00:42:05,209 --> 00:42:07,860
ربما أنا كذلك -
لا يـُمكنني أن أدعك تفعل ذلك، مفهوم؟ -

458
00:42:08,020 --> 00:42:10,789
! أنا لا أطلب إذناً منك

459
00:42:10,949 --> 00:42:11,900
! حسناً

460
00:42:12,059 --> 00:42:15,698
، طبقاً للتعاليم، إذا لم أستطع
إيقافك، يجب ان أذهب معك

461
00:42:15,860 --> 00:42:18,355
، أنا أعز أصدقاؤك
! وحاميك أيضاً

462
00:42:18,410 --> 00:42:20,750
! حامي صغير

463
00:42:21,549 --> 00:42:25,074
هل هذا بهذا السوء؟ -
لستُ بحاجة لمساعدتكم، حسناً؟ -

464
00:42:25,231 --> 00:42:28,041
! هذا شيء يجب أن أقوم به بمفردي -
! نحن أيضاً لا نطلب إذناً منك -

465
00:42:28,201 --> 00:42:32,859
بربـّكِ، اليوم أردتي قتلي
والآن تـُريدين الدفاع عنـّي؟

466
00:42:32,894 --> 00:42:35,249
، لم يكن هذا حقيقيـّاً
! كان هذا مـُجرّد تدريب

467
00:42:35,407 --> 00:42:37,665
! أجل -
....بيرسي)، هذا كل ما كنت أفعله) -

468
00:42:37,821 --> 00:42:39,445
! أقوم بالتدريب مراراً وتكراراً

469
00:42:39,603 --> 00:42:43,206
، لقد نشأت هنا، لم أخرج
! سوى مرّتان فحسب

470
00:42:43,365 --> 00:42:46,256
، لم تـُتاح لي الفرصة أبداً
! لخوض إختباراً حقيقيـّاً

471
00:42:46,413 --> 00:42:47,721
...بجانب

472
00:42:47,878 --> 00:42:50,728
، لقد إنتصرت في معركة واحدة
! وأنا إنتصرت في المئات

473
00:42:50,887 --> 00:42:52,746
! سوف تحتاج خبرتي

474
00:42:52,905 --> 00:42:55,798
! وجهة نظر صحيحة

475
00:42:55,957 --> 00:42:57,974
هل تـُريدون المجيء حقـّاً؟

476
00:42:58,134 --> 00:43:00,268
! أجل -
! أجل -

477
00:43:00,427 --> 00:43:02,960
! لابأس، أعتقد أننا سنذهب جميعاً

478
00:43:03,118 --> 00:43:06,724
إذاً، مـَن يعرف الطريق
للعالم السفلي؟

479
00:43:06,883 --> 00:43:10,407
! لم أُفكـّر في هذا بعد

480
00:43:10,882 --> 00:43:14,524
، أعتقد أنني أعرف شخصاً ما
يعرف الطريق

481
00:43:19,789 --> 00:43:22,087
لوك)؟)

482
00:43:23,550 --> 00:43:25,171
! مرحباً يا رفاق

483
00:43:25,331 --> 00:43:28,857
، بيرسي)، كنت أعتقد أنـّك)
! ستأتي آجلاً أم عاجلاً

484
00:43:29,014 --> 00:43:31,312
! الجميع يفعل ذلك

485
00:43:31,470 --> 00:43:36,379
، خصوصاً، إذا كانوا يـُريدون
...التخلـّص من الماضي

486
00:43:37,485 --> 00:43:40,257
...لكن

487
00:43:40,418 --> 00:43:43,111
! مرحباً بكم في العالم العصري

488
00:43:43,270 --> 00:43:46,397
! أدوات رائعة

489
00:43:49,094 --> 00:43:50,961
ما الذي تـُخططون له يا رفاق؟

490
00:43:51,036 --> 00:43:54,522
! سنذهب لإستعادة والدتي

491
00:43:54,792 --> 00:43:57,034
إن والدك هو رسول الآلهة

492
00:43:57,071 --> 00:44:00,138
الوحيد الذي لديه القدرة على إدخال
أو إخراج أيّ شخص من العالم السفلي

493
00:44:00,296 --> 00:44:03,464
هل لديك فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟

494
00:44:04,417 --> 00:44:07,152
، إن والدي أحمق
! لم أُقابله قط

495
00:44:07,187 --> 00:44:08,540
وأنت أيضاً؟

496
00:44:08,576 --> 00:44:10,515
أعتقد أننا جميعاً لدينا تلك
المشكلة، أليس كذلك؟

497
00:44:10,674 --> 00:44:14,237
هذا بسبب أن الآلهة
جميعها أنانيـّة

498
00:44:14,394 --> 00:44:17,522
لا يهتمون إلا بانفسهم

499
00:44:17,681 --> 00:44:23,343
، لكنني إقتحمت منزل والدي ذات مرّة
! وأحضرت أدوات رائعة

500
00:44:34,729 --> 00:44:36,329
! هذه من أجلك

501
00:44:47,946 --> 00:44:50,746
حذاء طائر؟

502
00:44:51,611 --> 00:44:53,974
...إن والدي

503
00:44:54,134 --> 00:44:57,048
! لديه المئات منهم

504
00:44:59,293 --> 00:45:01,380
! لا يفتقدهم أبداً

505
00:45:01,538 --> 00:45:04,531
! لكنـّك بحاجة إلى الآخر

506
00:45:07,923 --> 00:45:11,820
، لقد ذهب العديد إلى العالم السفلي
...قبل أن يموتوا

507
00:45:11,978 --> 00:45:15,091
هرقل) قام بذلك، و(أورفيس) أيضاً)
! والدي يفعلها طوال الوقت

508
00:45:15,249 --> 00:45:19,816
، الدخول إلى هناك هو الجزء السهل
! الخروج هو الأصعب

509
00:45:19,974 --> 00:45:22,577
! "هذه خريطة لـ"للآلئ بروسيفني

510
00:45:22,733 --> 00:45:24,427
بروسيفني)؟)

511
00:45:24,586 --> 00:45:27,458
أتقصد زوجة (هاديس)؟ -
أجل، لقد أجبرها على الزواج منه -

512
00:45:27,617 --> 00:45:29,274
! وإحتجزها

513
00:45:29,432 --> 00:45:32,976
إنـّه يفعل أشياء كثيرة، مـُثيرة
...وغريبة

514
00:45:33,131 --> 00:45:35,181
...لذا، لديها

515
00:45:35,341 --> 00:45:38,295
! زوّار سرّيـّون

516
00:45:38,454 --> 00:45:40,498
إنـّه لديها للآلئ من جميع أنحاء العالم

517
00:45:40,656 --> 00:45:44,401
، هذه اللآلئ توفـّر
! مخرج رائع من العالم السفلي

518
00:45:44,561 --> 00:45:46,567
! يـُمكنكم إستخدامها لتخرجوا

519
00:45:46,725 --> 00:45:49,602
كيف تعلم اللآلئ إذاً؟ -
! بكل سهولة -

520
00:45:49,760 --> 00:45:54,486
، خذ الؤلؤة، قف عليها وإسحقها
! وسيأخذك الضوء بعيداً

521
00:45:54,643 --> 00:45:59,015
...هناك ثلاث للآلئ في الولايات المتحدة
...الخريطة ستقودكم إليهم

522
00:45:59,175 --> 00:46:02,759
هنا هو الموقع الأوّل
________________________
" مــنــتـ ـدى ســيـنـمـ ـا الـــعـ ــرب "

523
00:46:02,916 --> 00:46:05,441
"! حارسة الحجارة"

524
00:46:05,598 --> 00:46:08,394
، بمـُجرّد عثوركم على اللؤلؤة
الأولى، ستدلكم على طريق الثانية

525
00:46:08,553 --> 00:46:11,506
، والتي تليها
(وبعدها تتجهون إلى (هاديس

526
00:46:11,663 --> 00:46:15,706
...وهذا يـُذكـّرني يا رفاق

527
00:46:15,797 --> 00:46:19,897
! وسيلة حمايتي الخاصة
...لذا

528
00:46:21,195 --> 00:46:23,424
! درعي المفضّـل

529
00:46:23,461 --> 00:46:26,948
ربما يجب أن تتذخوا خطوة للوراء

530
00:46:35,103 --> 00:46:38,935
! (شكراً، (لوك -
! على الرحب والسعة -

531
00:46:38,973 --> 00:46:43,157
...لكن، يجب أن تعدوني بشيء

532
00:46:44,249 --> 00:46:48,054
...حينما ترون والدي في الجحيم -
أجل؟ -

533
00:46:48,210 --> 00:46:51,431
! إركلوا مؤخرته من أجلي

534
00:47:19,616 --> 00:47:23,152
! هذا المكان مهجوراً تماماً

535
00:47:27,037 --> 00:47:29,315
!مرحباً؟

536
00:47:30,529 --> 00:47:31,868
!مرحباً؟

537
00:47:32,024 --> 00:47:34,653
هل هناك أحداً ما هنا؟

538
00:47:34,813 --> 00:47:38,344
انظروا
! لديهم مشروبات غازيـّة مجـّانيـّة

539
00:47:41,483 --> 00:47:43,640
! حسناً، هذا مقزز

540
00:47:43,800 --> 00:47:47,294
يجب أن يقوم جهاز الصحـّة
بغلق هذا المكان

541
00:47:50,084 --> 00:47:51,219
...يا رفاق

542
00:47:51,374 --> 00:47:54,436
! إنظروا

543
00:48:01,545 --> 00:48:04,255
! إنظروا لهذا

544
00:48:05,423 --> 00:48:06,687
! يا إلهي

545
00:48:06,843 --> 00:48:10,648
! عملات ذهبيـّة -
! يبدو أننا على الطريق الصحيح -

546
00:48:10,809 --> 00:48:12,809
! هاك

547
00:48:12,967 --> 00:48:17,130
كيف سنعثر على اللؤلؤة في هذا المكان؟ -
! سؤال جيـّد -

548
00:48:17,288 --> 00:48:20,265
حسناً، لنفترق
! فتـّشوا كل شيء

549
00:48:20,517 --> 00:48:24,583
! فكرة رائعة -
! سأذهب من هنا -

550
00:48:27,442 --> 00:48:29,776
!مرحباً؟

551
00:48:44,917 --> 00:48:46,609
...اهربي، سوف

552
00:48:46,771 --> 00:48:47,981
ماذا؟
مـَن؟

553
00:48:48,140 --> 00:48:52,649
، لقد اراد أن يسأل عن الطريق
...وأصبح، زوجي المسكين، ساعديني

554
00:48:52,810 --> 00:48:56,031
! ساعديني، أرجوكِ -
! حسناً -

555
00:49:04,087 --> 00:49:08,477
، تفقـّدوا هذا
! (إنـّه يـُشبه عمـّي (فيردناند

556
00:49:09,725 --> 00:49:11,416
...هذا جنوني

557
00:49:11,577 --> 00:49:15,481
لديه نفس الندبة
في نفس المكان

558
00:49:15,645 --> 00:49:19,953
، (ليس عمـّي (فيردناند
...لقد تم قتله من قـِبل

559
00:49:21,481 --> 00:49:24,098
! (مادوسا)

560
00:49:24,542 --> 00:49:25,832
! (بيرسي)

561
00:49:25,996 --> 00:49:27,402
! (آنابيث)

562
00:49:27,564 --> 00:49:31,069
! نحن في مشكلة -
! (جروفر) -

563
00:49:33,666 --> 00:49:36,576
أرجوكِ
! يجب أن نرحل قبل أن تعثر علينا

564
00:49:36,613 --> 00:49:38,819
مـَن؟ -
! لقد حوّلت زوجي إلى حجر -

565
00:49:38,857 --> 00:49:41,271
جروفر)، أين أنت؟)

566
00:49:41,430 --> 00:49:43,190
! (بيرسي)

567
00:49:43,348 --> 00:49:45,428
! (آنابيث)

568
00:49:45,587 --> 00:49:49,625
آنابيث)، أين أنتِ؟) -
! (جروفر) -

569
00:49:52,017 --> 00:49:56,105
بربـّك يا رجل، إنظر إلى طريقك -
...بيرس)، إنصت) -

570
00:49:56,142 --> 00:49:57,817
أين نحن؟ -
! (في عرين (مادوسا -

571
00:49:57,975 --> 00:50:00,504
! (آنابيث) -
! (آني) -

572
00:50:00,540 --> 00:50:03,318
لقد ضللنا الطريق
! لن نتمكـّن من الرحيل

573
00:50:04,038 --> 00:50:06,889
! لا تنظري

574
00:50:08,692 --> 00:50:12,586
! حسناً، هذه مفاجأة رائعة

575
00:50:12,904 --> 00:50:17,968
، هذا شيء رائع أن أحظى
! بزيارة شابة

576
00:50:19,210 --> 00:50:22,103
! نشعر بالوحدة الشديدة هنا

577
00:50:22,263 --> 00:50:25,314
!ألسنا كذلك؟

578
00:50:25,473 --> 00:50:30,181
! لهذا أصنع تماثيلي

579
00:50:31,376 --> 00:50:35,550
! إنـّهم صحبتي الوحيدة

580
00:50:35,989 --> 00:50:37,835
! (إبنة (آثينا

581
00:50:37,999 --> 00:50:39,485
كيف تعرفينني؟

582
00:50:39,902 --> 00:50:43,142
! لديكِ نفس شعرها الجميل

583
00:50:45,369 --> 00:50:47,598
كنت أحظى بشعر كهذا
! ذات مرّة

584
00:50:49,013 --> 00:50:51,445
...وتم الحكم عليّ

585
00:50:52,963 --> 00:50:55,090
! برغبة العديد من الآلهة

586
00:50:56,714 --> 00:50:59,141
...لكن هذا تغيـّر بأكمله

587
00:51:00,494 --> 00:51:02,423
! بسبب والدتكِ

588
00:51:03,034 --> 00:51:05,367
! المراة التي لعنتني

589
00:51:06,789 --> 00:51:09,122
...التي حوّلتني

590
00:51:11,052 --> 00:51:12,270
! لا تنظري

591
00:51:12,306 --> 00:51:13,488
! إلى هذا

592
00:51:16,739 --> 00:51:20,088
، يـُقال أن الأعين
...نافذة للروح

593
00:51:20,798 --> 00:51:24,046
...أتمنـّى أن تجدوا عيناي

594
00:51:27,703 --> 00:51:29,123
! جذّابة

595
00:51:31,358 --> 00:51:35,418
شيء فظ ألا تنظرون إلى أعين الناس

596
00:51:37,956 --> 00:51:39,174
..هيـّا

597
00:51:41,204 --> 00:51:44,148
! إختلسي النظر

598
00:51:44,253 --> 00:52:02,763
" ســ ــيــ ـنـمــ ـا الـ ـعـ ـرب "

599
00:52:03,845 --> 00:52:05,673
كيف نـُقاتل شيئاً
لا يـُمكننا النظر إليه؟

600
00:52:06,079 --> 00:52:07,702
يـُمكننا أن ننظر إلى إنعكاس
! صورتها

601
00:52:09,735 --> 00:52:12,169
! أعتقد ذلك -
! فكرة رائعة -

602
00:52:12,373 --> 00:52:14,910
! (سأذهب لجلب (آنابيث -
! (حسناً، سأتولى أمر (مادوسا -

603
00:52:16,738 --> 00:52:20,089
، ستكونين إضافة رائعة
! إلى مجموعتي

604
00:52:20,800 --> 00:52:23,439
! سنكون أصدقاء للأبد

605
00:52:24,051 --> 00:52:25,367
هل تـُمانعين؟

606
00:52:29,428 --> 00:52:30,949
! كلا! كلا

607
00:52:34,911 --> 00:52:36,535
...آجلاً أم عاجلاً

608
00:52:37,856 --> 00:52:40,196
! ستفتحين تلك الأعين

609
00:52:43,236 --> 00:52:45,474
...إغراء النظر لي

610
00:52:45,675 --> 00:52:48,311
! من الصعب للغاية مقاومته

611
00:52:48,820 --> 00:52:50,748
، (لا تنظري، (آنابيث
! لا تفتحي عيناكِ

612
00:52:52,881 --> 00:52:53,997
مـَن هذا؟

613
00:52:55,318 --> 00:52:56,840
نصف إله آخر؟

614
00:53:06,484 --> 00:53:08,008
! أنا أشعر بوجودك

615
00:53:29,123 --> 00:53:30,750
! (إبن (بوسايدون

616
00:53:33,390 --> 00:53:36,232
! كنت أواعد والدك

617
00:53:48,110 --> 00:53:49,125
!هل أنتِ بحاجة للمساعدة؟

618
00:53:49,632 --> 00:53:50,748
! (جروفر)

619
00:53:53,289 --> 00:53:55,521
! شكراً -
! هيـّا ! لنذهب -

620
00:54:03,440 --> 00:54:06,179
..لقد سمعت أن معك الصاعقة

621
00:54:07,197 --> 00:54:09,226
هل يـُمكنني رؤيتها؟

622
00:54:09,633 --> 00:54:11,563
! ليست بحوزتي

623
00:54:14,198 --> 00:54:16,436
! دعني أرى عيناك

624
00:54:17,247 --> 00:54:20,838
، لقد سمعت أنـّك
! تستطيع التحكـّم في الأنهار

625
00:54:22,424 --> 00:54:23,744
! إفتح عيناك

626
00:54:24,134 --> 00:54:28,847
، أو ستقوم أطفالي الجياع
! بفتحهم نيابة عنك

627
00:54:32,022 --> 00:54:36,737
أنت جميل للغاية على أن يتم
تدميرك

628
00:54:37,967 --> 00:54:39,914
! هذا الوجه الشبابي الوسيم

629
00:54:43,092 --> 00:54:45,960
! دعني أراهم

630
00:54:47,498 --> 00:54:52,211
! كل ما عليك فعله هو النظر

631
00:55:09,940 --> 00:55:11,169
هل أنت بخير؟

632
00:55:14,347 --> 00:55:15,882
! أجل، أنا بخير

633
00:55:22,851 --> 00:55:25,927
! (إبن (بوسايدون

634
00:55:39,243 --> 00:55:41,087
! إرفعوا رؤوسكم

635
00:55:44,560 --> 00:55:47,841
، يا رفاق
! يـُمكنكما أن تفتحوا أعينكم

636
00:55:49,687 --> 00:55:51,941
كان هذا رائع
! رائع

637
00:55:52,044 --> 00:55:53,580
! يجب أن تـُعلـّمينني القيادة

638
00:55:58,707 --> 00:56:01,351
ينبغي أن نأخذها معنا -
! الرأس؟ كلا -

639
00:56:01,729 --> 00:56:04,937
، إذا فتحت عيناك، ستجدها تعمل
سواء كانت ميـّتة أم حيـّة

640
00:56:05,317 --> 00:56:07,298
، مـَن يعرف، قد يـُساعدنا
! هذا

641
00:56:08,113 --> 00:56:10,095
، أجل، أنتِ مـُحقـّة
! لكنني لن ألمسها

642
00:56:10,190 --> 00:56:12,930
ستأخذها في سترتك
حتـّى نـُحضر بعض الثلج

643
00:56:14,509 --> 00:56:15,833
ولِمَ يجب ان أحملها في سترتي؟

644
00:56:16,612 --> 00:56:17,900
! لأنـّك الحامي

645
00:56:19,082 --> 00:56:20,688
! أجل، أنت مـُحق
! أنا الحامي

646
00:56:20,783 --> 00:56:24,089
لذا، سأقوم بإعطاؤها عناقاً
! بواسطة سترتي

647
00:56:36,460 --> 00:56:37,789
! انظروا يا رفاق

648
00:56:45,516 --> 00:56:47,441
، لقد عثرنا على واحدة
باقي إثنان

649
00:56:49,959 --> 00:56:52,590
ربما كان يجب أن يـُحذرنا (لوك) بشأن
! (مادوسا)

650
00:56:53,201 --> 00:56:54,919
! ربما لم يكن يعلم

651
00:56:55,628 --> 00:56:56,844
إلى أين تقودنا الخريطة
لللؤلؤة الثانية؟

652
00:56:59,173 --> 00:57:00,286
! دعنا نرى

653
00:57:06,360 --> 00:57:10,611
! "بارثينون ناشفيل" -
! ناشفيل"؟ رائع" -

654
00:57:11,220 --> 00:57:12,335
إنـّها الموسيقى المفضلة لدي

655
00:57:35,522 --> 00:57:37,543
لنتوقـّف الليلة هنا
! هن

656
00:57:38,558 --> 00:57:40,985
! فكرة رائعة -
! يا إلهي -

657
00:57:59,819 --> 00:58:01,237
! (بيرسي)

658
00:58:24,928 --> 00:58:26,344
! عمل رائع اليوم

659
00:58:27,156 --> 00:58:28,374
! شكراً لكِ

660
00:58:30,396 --> 00:58:31,915
ماذا حدث لكِ؟

661
00:58:34,043 --> 00:58:38,497
، تلك السيـّدة المسكينة تحوّلت إلى حجر
! لقد كانت مسكينة للغاية

