1
00:00:30,566 --> 00:00:33,525
* Lupin * للترجمة

2
00:00:33,525 --> 00:00:36,430
يقدم....

3
00:01:05,995 --> 00:01:09,832
-يحكى أنه كان هناك طفلة صغيرة،

4
00:01:10,124 --> 00:01:15,045
مثلها مثل أي فتاة صغيرة.

5
00:01:19,467 --> 00:01:21,469
- و ككل الفتيات الصغيرات..
- أمسكت بك.

6
00:01:21,552 --> 00:01:23,721
لقد أحبت تجميع الأشياء الجميلة.

7
00:01:23,846 --> 00:01:25,723
انظروا ماذا لديَ.

8
00:01:25,848 --> 00:01:27,808
دائماً تريها لبقية الأصدقاء.

9
00:01:27,892 --> 00:01:29,894
مرحباً.

10
00:01:29,977 --> 00:01:32,188
تعالي و القي نظرة على أصدقائي.

11
00:01:32,313 --> 00:01:37,651
يمكنها التخلي عن
أي شيء من أجل رفاقها.

12
00:01:37,735 --> 00:01:41,363
سيدة "إيليفانت"، هل رأيتي أبي؟
إنه المحافظ.

13
00:01:41,489 --> 00:01:43,407
و بعدها حدث ما حدث.

14
00:01:43,491 --> 00:01:46,285
أتعلم هذا الوقت من الحياة

15
00:01:46,410 --> 00:01:49,371
- عندما تشعر أن كل العيون مسلطة عليك..
- "ماكنزي"!

16
00:01:49,455 --> 00:01:53,459
كما لو كنت تقدم عرض في السيرك.

17
00:01:53,584 --> 00:01:58,506
هذا صحيح.
لقد أصبحت مراهقة.

18
00:01:58,589 --> 00:02:01,091
لكن، في النهاية.
نجحت في تخطي العقبات.

19
00:02:01,175 --> 00:02:04,970
كانت تشعر بالراحة كلما تحسنت.

20
00:02:05,095 --> 00:02:07,264
- ها هي، كيف حالك؟
- أهلاً يا أبي.

21
00:02:07,389 --> 00:02:09,266
مرحباً، يسرني أن أعرفك على..

22
00:02:09,391 --> 00:02:13,604
و مثل كل المراهقات كانت تحب
الحفلات....

23
00:02:13,729 --> 00:02:16,607
- و البيتزا.
- بالهناء والشفاء.

24
00:02:16,690 --> 00:02:18,609
- شكراً.
- و مثل نظرائها...

25
00:02:18,692 --> 00:02:21,946
كانت تشعر أن كل حركة تقوم بها مُرَاقَبة.

26
00:02:22,071 --> 00:02:25,282
- انتظري.
- ابتسمي يا "سام".

27
00:02:25,407 --> 00:02:28,285
اوعديني يا أمي أنكِ لن تدعيني
أخرج بهذا المنظر.

28
00:02:28,410 --> 00:02:31,539
مستحيل! إنها كما لو أنها عثرت على
فستان "تشيلسي كلينتون"

29
00:02:31,622 --> 00:02:33,541
و فستان"إيمي كارتر" الحقير.

30
00:02:33,624 --> 00:02:36,127
كما لو أنه هناك  إرهابي تمكن منها.

31
00:02:36,210 --> 00:02:38,295
لا أعرف ما الذي يحدث؟
لكن، ما رأيِك؟

32
00:02:38,420 --> 00:02:41,966
ما هو أسوأ فستان ارتدته "سامانثا"؟

33
00:02:44,093 --> 00:02:46,428
كان هناك العديد من الفساتين السيئة.

34
00:02:50,599 --> 00:02:53,269
- بنضوج شديد..
- شكراً لك.

35
00:02:53,352 --> 00:02:58,858
لقد تمكنت من النظر حولها... -

36
00:02:58,983 --> 00:03:04,238
و تقدر حكمة كبار رجال عائلتها.

37
00:03:04,321 --> 00:03:07,950
سأخبرك شيئاً، زيادة العمر في
السياسة

38
00:03:08,033 --> 00:03:10,369
تعني الخبرة و المهارة.

39
00:03:10,494 --> 00:03:13,914
مثل لعبة "بوكر".

40
00:03:14,039 --> 00:03:17,293
ليس سيئاً يا سناتور "داونر"

41
00:03:19,044 --> 00:03:22,131
شكراً لنصيحتك.

42
00:03:22,256 --> 00:03:24,175
باختصار...

43
00:03:24,300 --> 00:03:29,096
- لقد كبرت سعيدةً.
- ليلة سعيدة.

44
00:03:29,180 --> 00:03:31,974
- ...بحب والدها.
- ليلة سعيدة يا "سام".

45
00:03:32,057 --> 00:03:33,976
- و أم..
- أراكِ في الصباح يا عزيزتي.

46
00:03:34,059 --> 00:03:39,023
التي ظنتها مركز العالم

47
00:03:39,148 --> 00:03:41,817
في بيت أبيض عتيق

48
00:03:41,942 --> 00:03:44,653
كانوا يسمونه المنزل.

49
00:04:12,973 --> 00:04:16,393
هناك شيء غير طبيعي في "سام".

50
00:04:16,477 --> 00:04:18,979
هل أنتِ متأكدة؟
إنها سنة الانتخابات.

51
00:04:19,063 --> 00:04:21,357
يمكنها الشعور بالإحباط قليلاً.

52
00:04:21,482 --> 00:04:23,818
ابتداءً من 5 نوفمبر يمكنها
الشعور بالإحباط كما تريد.

53
00:04:23,901 --> 00:04:26,862
السيد و السيدة "لطيف موراتي"،
الرئيس "ماكنزي" و حرمه...

54
00:04:26,946 --> 00:04:28,864
- "سامانثا".
- مرحباً.

55
00:04:28,948 --> 00:04:30,866
- تسعدني رؤيتك.
- سعدت للقائك يا "سامانثا".

56
00:04:30,950 --> 00:04:32,868
أرجوكم.

57
00:04:32,952 --> 00:04:35,538
هنا.

58
00:04:35,663 --> 00:04:39,291
لدينا مؤتمر صحفي في التاسعة.
الوحدة البحرية في التاسعة و الربع.

59
00:04:39,416 --> 00:04:43,295
للمطار الحربي في العاشرة.
وقت الرحلة: أربع ساعات و 59 دقيقة.

60
00:04:43,420 --> 00:04:45,714
خمسة و عشرون دقيقة لنصل إلى..

61
00:04:45,840 --> 00:04:49,135
توقفي يا "ليز".

62
00:04:49,260 --> 00:04:53,222
لنتظاهر أنني سأذهب غداً للكلية.

63
00:04:53,305 --> 00:04:56,684
أمسك بحقائبي التي أعددتها بنفسي.

64
00:04:56,767 --> 00:04:59,270
ألقيها في سيارتي الجامعية..

65
00:04:59,353 --> 00:05:03,399
بجوار المبرد الذي أخبيء
فيه زجاجة بيرة تحت الشطائر.

66
00:05:03,482 --> 00:05:07,236
والديَ يصرخا.
ابنتهما الوحيدة تنضج سريعاً.

67
00:05:09,613 --> 00:05:11,574
و بعدها أفعلها.

68
00:05:11,657 --> 00:05:15,911
و أعيش حياتي المراهقة كما هي.

69
00:05:16,036 --> 00:05:19,457
لكنكِ لا زلتي ابنة الرئيس.
يجب أن ترتدي فستان أنيق على الأقل.

70
00:05:21,500 --> 00:05:24,086
التجاهل نعمة.
ماذا يمكن أن أقول؟

71
00:05:25,629 --> 00:05:29,049
أقول، تصبحين على خير أيتها
الفتاة العادية و المملة.

72
00:05:31,510 --> 00:05:33,971
و من الأفضل لكِ أن تخفي البيرة،
لأن أول مكان سينظروا فيه

73
00:05:34,054 --> 00:05:36,766
هو تحت الساندوتشات.

74
00:05:39,143 --> 00:05:41,437
- فهمت جيداً.
- ليلة سعيدة.

75
00:06:50,881 --> 00:06:52,758
هل سلكتي الطريق الجنوبي عبر بئر السلم...

76
00:06:52,883 --> 00:06:54,760
أم الطريق الشمالي من القاعة الرئيسية؟

77
00:06:54,885 --> 00:06:57,346
الطريق الشرقي.

78
00:06:57,430 --> 00:07:01,100
مصعدان، أحدهما يتجه للممشى،
ثم لليسار من ممر "لينكولن".

79
00:07:01,225 --> 00:07:04,353
إنه أقل شهرة، لكنه مؤثر.

80
00:07:04,437 --> 00:07:07,398
أنا أفضل الطريق الشرقي بالفعل.

81
00:07:07,481 --> 00:07:11,819
و موضوع ممر "لينكولن" هذ جيد.

82
00:07:11,902 --> 00:07:14,363
إن كنتي ستأكلي هذه الكعكة،

83
00:07:14,447 --> 00:07:16,407
فيجب أن تدفعي الضريبة.

84
00:07:20,703 --> 00:07:22,663
التضخم المالي.

85
00:07:22,746 --> 00:07:24,999
يجب أن تفعل شيئاً بخصوص هذا يا أبي.

86
00:07:29,837 --> 00:07:33,132
- ليس الرقص.
- الرقص.

87
00:07:38,012 --> 00:07:40,347
- جاهزة؟
- جاهزة.

88
00:07:40,431 --> 00:07:43,225
جيد.

89
00:07:43,309 --> 00:07:45,227
- أريد قول شيء.
- حسناً.

90
00:07:45,311 --> 00:07:47,229
بخصوص غداً.

91
00:07:47,313 --> 00:07:49,899
لقد كنت أفكر..

92
00:07:49,982 --> 00:07:52,067
أنه ربما يجب أن أذهب وحدي.

93
00:07:52,151 --> 00:07:54,945
- حقاً؟
- نعم. أعني..

94
00:07:55,070 --> 00:07:58,365
من الصعب التكيف مع وجود فريق من رجال المهمات السرية ليحملوا كتبي،

95
00:08:01,744 --> 00:08:04,622
كل ما أقوله..

96
00:08:04,705 --> 00:08:07,082
أنني أريد أن أكون مثل بقية الناس.

97
00:08:08,918 --> 00:08:12,880
"سام"، أنتِ لستِ مثل بقية الناس.

98
00:08:15,341 --> 00:08:18,302
جاهزة؟
إنها نهاية الرقصة.

99
00:08:19,512 --> 00:08:22,014
ها هي.

100
00:08:22,139 --> 00:08:24,767
نعم! نعم!

101
00:08:24,892 --> 00:08:27,645
إنهم لن يسألوا عن السياسة. بل سيسألون غالباً عن...

102
00:08:27,770 --> 00:08:30,773
توقعاتك، أكبر اهتماماتك، تخصصك، و ستقولين

103
00:08:30,856 --> 00:08:34,110
لا تقلقي يا "ليز". أنا مستعد. من لديه..

104
00:08:34,193 --> 00:08:36,112
- هاهي.
- شكراً.

105
00:08:36,195 --> 00:08:38,155
- اذاً، فأنتم كأي عائلة أمريكية.

106
00:08:38,239 --> 00:08:40,157
ابنتك تذهب إلي الجامعة.

107
00:08:40,241 --> 00:08:43,828
تذكري أنك اليوم لست السيدة الأولي ققط، بل أمٌ أيضاً.

108
00:08:43,953 --> 00:08:46,914
أحب أن أعتقد أنني الاثنين كل يوم.

109
00:08:46,997 --> 00:08:49,542
باختصار، أنت مجرد أب فخور.
ومثل أي أب آخر...

110
00:08:49,667 --> 00:08:52,044
تودع ابنتك المتوجهة إلي كاليفورنيا للالتحاق بالجامعة.

111
00:08:52,169 --> 00:08:54,630
يمكنك أن تلحق مبادرتك بإصلاح التعليم من هنا.

112
00:08:54,755 --> 00:08:57,466
و اذا سمح الوقت، سيادة الرئيس، برنامج تثقيف الشباب.

113
00:08:57,591 --> 00:09:00,010
- إنه ليس خطاب سياسي. إنه عن ابنتي.
- نعم.

114
00:09:00,094 --> 00:09:02,972
ٍسيادة الرئيس، ما هو شعورك حول ذهاب

115
00:09:03,055 --> 00:09:05,433
ابنتك الوحيدة للدراسة بعيداً جداً عنك؟

116
00:09:05,516 --> 00:09:10,312
حسناً، يمكنني الاقتراح بنقل مركز الرئاسة لكاليفورنيا.

117
00:09:10,396 --> 00:09:14,150
هل ستفتقدي ولايتك، "سامانثا"؟

118
00:09:14,275 --> 00:09:17,987
وما الذي لن تفتقديه كثيراً؟

119
00:09:18,070 --> 00:09:20,948
هذا سؤال صعب.

120
00:09:21,031 --> 00:09:23,075
لا استطيع اخبارك بما لن افتقده،...

121
00:09:23,200 --> 00:09:25,828
و لكن يمكنني اخبارك بما سأفتقده بشدة.

122
00:09:25,911 --> 00:09:28,205
-و هم أصدقائي، و عائلتي.

123
00:09:28,330 --> 00:09:31,500
و لكني متحمسة لأختبار الحياة كفتاة عادية..

124
00:09:31,584 --> 00:09:33,502
تلتحق بالكلية.

125
00:09:33,586 --> 00:09:36,422
- شكراً لك.
- شكراً لكم جميعاً. لكننا لا نملك المزيد من الوقت.

126
00:09:36,547 --> 00:09:38,966
شكراً لكم.

127
00:10:35,940 --> 00:10:38,067
لم يكن هذا ما تخيليه.

128
00:10:38,192 --> 00:10:41,529
نحن نعلم يا عزيزتي.
في حياة أخري.

129
00:10:45,157 --> 00:10:47,368
لا ليس "اهتفوا للزعيم"

130
00:10:49,870 --> 00:10:52,289
حان الوقت.

131
00:10:58,170 --> 00:11:00,089
مرحباً "سام".

132
00:11:07,054 --> 00:11:11,267
تعلمين يا عزيزتي ان الوقت لم يفت للإتصال بجامعة "جورجياتاون".

133
00:11:11,392 --> 00:11:14,228
و تبقين في المنزل، معززة.

134
00:11:14,311 --> 00:11:17,731
أبي أنا لم أختار كلية علي بعد 3000 ميل للا شئ.

135
00:11:19,316 --> 00:11:21,402
- اسم زميلة الغرفة؟
- "ميا طومسون".

136
00:11:21,485 --> 00:11:23,404
الوالدان "جانيت"، و "كايل". مطلقان.

137
00:11:23,487 --> 00:11:26,615
كلاهما مؤيد قوي لنا عند الأقتراع.

138
00:11:26,740 --> 00:11:28,993
سمعت هذا.

139
00:11:29,118 --> 00:11:32,329
هذا غريب. كان من المفترض أن يكونوا هنا.

140
00:11:32,455 --> 00:11:35,207
هناك غشاعة تقول أن هناك
أشخاص لا يعيشون..

141
00:11:35,332 --> 00:11:37,626
بجدول زمني محدد.

142
00:11:37,710 --> 00:11:39,753
و كيف يعيشون؟

143
00:11:39,837 --> 00:11:42,631
لقد تعطلوا في المرور.
يفترض أن يكونوا هنا خلال10دقائق.

144
00:11:42,715 --> 00:11:46,177
يجب علي الأقل أن تحصل علي السرير الأفضل
اذا كانت ستبقي معي.

145
00:11:46,260 --> 00:11:48,429
هل تفقدت خط الرحلة مع "ليز"؟

146
00:11:48,512 --> 00:11:51,140
- لماذا؟
- هناك بعض الحفلات الصغيرة...

147
00:11:51,223 --> 00:11:55,478
نعتقد أنا و والدك انك يجب أن تزوريها.

148
00:11:55,561 --> 00:11:58,147
و هل أملك الخيار؟

149
00:11:58,230 --> 00:11:59,857
سيدي.

150
00:12:00,941 --> 00:12:04,653
- حسناً صغيرتي.
- بهذه السرعة؟

151
00:12:04,779 --> 00:12:07,364
كأنك لا تويديننا أن نرحل من هنا

152
00:12:07,490 --> 00:12:10,868
هذا صحيح بالنسبة للرئيس و زوجته

153
00:12:10,993 --> 00:12:14,705
و لكن أبي و أمي؟ ليس لهذا الحد.

154
00:12:18,584 --> 00:12:21,045
هيا بنا. لديك حملة لتديرها.

155
00:12:22,671 --> 00:12:26,842
1....2....3

156
00:12:26,926 --> 00:12:30,179
تذكري، حمل كامل من الغسيل
يجف أسرع من نصف حمل.

157
00:12:30,304 --> 00:12:33,724
استعملي السلم دائماً.
لا تأبهي بالأشياء التافهة.

158
00:12:33,808 --> 00:12:36,644
ولا تتقربي من الفتيان أيضاً.

159
00:12:36,727 --> 00:12:41,190
و سيكون والدك هنا طوال...أسبوع الترشيح.

160
00:12:41,273 --> 00:12:46,237
- اذا احتجت شيئاً تحدثي ل"ليز".
- سأكون بخير.

161
00:12:53,786 --> 00:12:55,704
ستكونين بأفضل حال.

162
00:13:09,677 --> 00:13:13,180
انظري إلي، لا أعرف ماذا أقول.

163
00:13:15,182 --> 00:13:17,435
فقط اخبرني أنك ستفتقدني.

164
00:13:28,696 --> 00:13:33,200
عندما تنتهي الإنتخابات
سنقضي بعض الوقت معاً.

165
00:13:33,284 --> 00:13:35,202
يوم كامل، 24 ساعة.

166
00:13:36,996 --> 00:13:38,998
متتالين؟

167
00:13:39,123 --> 00:13:41,250
أعدك.
كوني فتاة مطيعة.

168
00:13:46,630 --> 00:13:49,258
مرحباً "سام".

169
00:14:17,161 --> 00:14:19,955
- كن لطيفاً من فضلك.
- علي شرط.

170
00:14:20,039 --> 00:14:24,126
هل يمكن أن نتخصص في شئ ممتع؟
فأنا أتمني بشدة ألا يكون طبي.

171
00:14:24,251 --> 00:14:27,296
قليل من الرياضيات.

172
00:14:27,379 --> 00:14:30,591
أصمت يا "بوك".
و أنت "ديلان"؟

173
00:14:30,674 --> 00:14:33,594
أنت خصيصاً.
لا تتحدث ثانية.

174
00:15:10,172 --> 00:15:13,843
اذا كنت ستبحث في حاجياتي،
فساعدني في حملها علي الأقل.

175
00:15:15,386 --> 00:15:18,722
هل أنت علي علم بأن هنال رجلين
بأسلحة ..

176
00:15:18,848 --> 00:15:21,142
و أيدي لزجة، و بدون تهذيب
يسدون الباب؟

177
00:15:21,225 --> 00:15:25,020
- لابد أنك "ميا".
- و أنت لست "ليندا".

178
00:15:28,691 --> 00:15:31,527
"حمراء الشعر.من باتيرسون، نيوجيرسي.تلعب الترومبت.

179
00:15:31,610 --> 00:15:34,530
مفاجأة.
أنا "سامانثا ماك-

180
00:15:34,613 --> 00:15:37,032
أنت لست طويلة جداً في الحقيقة.

181
00:15:37,116 --> 00:15:40,578
أنا متحمسة جداً لهذه السنة.
هناك أشياء كثيرة أود فعلها.

182
00:15:40,661 --> 00:15:43,330
- لا إهانة آنسة "ماكينزي"-
- "سامانثا".

183
00:15:43,414 --> 00:15:46,834
-"سامانثا" و لكن لدي خطة..

184
00:15:46,917 --> 00:15:49,211
- في الكلية.
- عظيم.

185
00:15:49,336 --> 00:15:52,590
اسمعي، أنا أحاول الحصول علي
فترة دراسة عادية، أتفهمين؟

186
00:15:52,715 --> 00:15:55,760
- هذا هو كل ما أريده "ميا.
- حسناً.

187
00:15:55,885 --> 00:15:58,053
سأذهب إلي مكتب الغرف.

188
00:15:58,137 --> 00:16:01,390
قالوا أنك فتاة مستعدة لأي شئ.

189
00:16:02,516 --> 00:16:04,518
لقد خاب ظني.

190
00:16:06,520 --> 00:16:08,439
- أنت تتلاعبين بي.
- نعم.

191
00:16:09,690 --> 00:16:12,401
لقد نجحت نوعاً ما.

192
00:16:12,526 --> 00:16:15,362
حاولي يا "ميا"، أرجوكِ.

193
00:16:15,446 --> 00:16:17,740
هذا كل ما أطلبه.

194
00:16:17,865 --> 00:16:21,869
حسناً، ربما يكون الموقف سيئاً قليلاً.

195
00:16:21,952 --> 00:16:26,040
بالطبع.
مثل في حالة الطواريء الدولية..

196
00:16:26,123 --> 00:16:28,042
لا تعلمين أبداً من ينجو.

197
00:16:28,125 --> 00:16:30,252
كنت أظن أن حرسك السريين
يمكنهم إحضار بيرة لنا.

198
00:16:30,377 --> 00:16:34,256
- هذا مستحيل.
- سنحاول ذلك.

199
00:16:36,675 --> 00:16:39,720
"ميا تومبسون".
من أسرة "أركانساس" الملكية.

200
00:16:41,138 --> 00:16:43,474
لم أكن أعلم أنه هناك ملكية في "أركانساس".

201
00:16:43,599 --> 00:16:46,602
بالتأكيد لدينا.
فوالدي ملك.

202
00:16:46,727 --> 00:16:49,814
كان لديه بعض الملكات غير أمي، لكن..

203
00:16:49,939 --> 00:16:53,234
أتعلمين الكتاب الذي حقق مبيعات
هائلة في الجنوب؟

204
00:16:53,317 --> 00:16:58,114
رائع. هذا هو "بوك"، و "ديلان" بالخارج.
إنهم يحموننا.

205
00:16:58,239 --> 00:17:00,116
أيتضمن هذا التحرش بي؟

206
00:17:00,199 --> 00:17:02,118
لأن هذا الأقرع مثير قليلاً.

207
00:17:02,201 --> 00:17:04,120
و هذا مستحيل أيضاً.

208
00:17:04,203 --> 00:17:06,997
نعم.

209
00:17:07,123 --> 00:17:11,669
أنا سعيدة لأخذ الفراش الأكبر.
أنا أحبك فعلاً.

210
00:17:11,794 --> 00:17:14,672
لكن لمعلوماتك،
لا تعبثي معي.

211
00:17:14,797 --> 00:17:16,841
لأنني لن أعبث معكِ بالتأكيد.

212
00:17:19,677 --> 00:17:21,846
أنا أحبك بالفعل يا "ميا".

213
00:17:21,971 --> 00:17:24,306
إنه يومنا الأول.
إنني أحاول الترفيه عن نفسي.

214
00:17:24,432 --> 00:17:26,976
لماذا لا تغيرين ملابسك؟
يمكننا الخروج. و الذهاب للحفلات.

215
00:17:27,101 --> 00:17:29,019
مقابلة الفتيان.
بالتأكيد.

216
00:17:29,103 --> 00:17:33,190
لدي خطط بالفعل لهذه الليلة.
أنا أبدو جيدة، أليس كذلك؟

217
00:17:33,315 --> 00:17:37,278
بالتأكيد، إن كنتي تريدين الخروج
مع عميد الكلية.

218
00:17:38,821 --> 00:17:41,323
آنسة "ماكنزي"،
أنا أتحدث باسم الجامعة...

219
00:17:41,449 --> 00:17:43,784
عندما أقول:
أهلاً بكِ في "ريدموند"

220
00:17:43,868 --> 00:17:47,788
و أؤكد لكِ أننا سنعاملك
كطالبة عادية...

221
00:17:47,872 --> 00:17:51,333
في اللحظة التي تنهي فيها الحفلة
المقامة على شرفك.

222
00:17:59,550 --> 00:18:03,095
بالتأكيد، أهمية الأساس للتحكم
بالجدول..

223
00:18:03,220 --> 00:18:04,805
أسسه "مكيلفي"...

224
00:18:04,889 --> 00:18:08,184
متجاهلاً عواقب النتيجة النهائية.

225
00:18:08,309 --> 00:18:12,313
في الواقع، واحدة من هذا الأوراق الهامة أظهرت..

226
00:18:12,396 --> 00:18:16,025
أن الشخص الواحد، التصويت الواحد..

227
00:18:16,108 --> 00:18:18,194
نظام التصويت...

228
00:18:18,277 --> 00:18:21,363
لم تؤدي أبداً لقرار واضح.

229
00:18:21,447 --> 00:18:26,952
التلاعب بهذا الجدول يمكن أن
يسبب عواقب وخيمة لتعديل السياسة.

230
00:18:42,468 --> 00:18:44,428
لقد فاتتك حفلة رهيبة.

231
00:18:45,930 --> 00:18:48,015
- آسفة على ذلك.
- لحسن حظك، يمكنني أن أمدك..

232
00:18:48,099 --> 00:18:50,392
بواحدة من تجارب الكلية...

233
00:18:50,518 --> 00:18:53,270
التي يطردك فيها زميل الغرفة باسم

234
00:18:53,395 --> 00:18:55,272
تعليم أفضل.

235
00:18:57,233 --> 00:18:59,443
أيمكنني أخذ..

236
00:18:59,568 --> 00:19:02,071
- عودي بعد اثنتين.
- دقيقتين؟

237
00:19:02,196 --> 00:19:04,115
بل ساعتان.

238
00:19:15,084 --> 00:19:17,962
سنتتبع أخبار ابنة الرئيس خلال....

239
00:19:19,839 --> 00:19:21,632
أرأيت "سامانتا ماكنزي" تصل للكلِية؟

240
00:19:21,757 --> 00:19:24,135
أنا لا أقول أن ابنة الرئيس ملابسها سيئة..

241
00:19:24,260 --> 00:19:26,971
لكن اليوم، المحبة الواضحة أمدتها بالملابس، لذا فإنني أظن...

242
00:19:27,096 --> 00:19:29,557
بنتائج مضمونة.

243
00:19:29,640 --> 00:19:31,559
إن كان هناك قاذورات حول المرحاض...

244
00:19:31,642 --> 00:19:33,727
شيء غير مشروع.

245
00:19:33,811 --> 00:19:36,313
- الق نظرة على هذا.
- توجد زخرفة على الأكمام.

246
00:19:36,397 --> 00:19:38,774
و زخرفة حول العنق.

247
00:19:38,858 --> 00:19:41,444
و مغلق من الأمام.

248
00:19:41,527 --> 00:19:44,447
مصنوع بدقة.
ناعم جداً.

249
00:19:44,530 --> 00:19:48,200
انظري للزخرفة حول الكتفين.

250
00:19:48,325 --> 00:19:50,578
و لبادتين للكتفين.

251
00:19:50,661 --> 00:19:52,955
و تقويرة الثوب البرتقالية.

252
00:19:53,038 --> 00:19:56,459
هذا يتماشى جيداً مع القميص دون الأكمام.

253
00:19:56,542 --> 00:19:58,586
و يمررها "تايلور" ناحية اليمين.

254
00:19:58,669 --> 00:20:01,756
و يتقدم ناحية خط ال45 ياردة.

255
00:20:01,839 --> 00:20:04,967
- لازال يتحرك. إنه يقف على قدميه..
- "سامانتا ماكنزي"؟

256
00:20:05,092 --> 00:20:08,804
مرحباً آنسة "ماكنزي.
"لمبدا، زيتا، فاي"
* "حروف يونانية".

257
00:20:08,929 --> 00:20:10,931
يسره دعوتك ليوم الغطس السنوي.

258
00:20:11,015 --> 00:20:12,933
إنه لا يحضره إلا ذوي الدعوات.

259
00:20:13,017 --> 00:20:15,519
أثواب السباحة إجبارية،
و يُفَضَل البيكيني.

260
00:20:15,644 --> 00:20:18,189
شكراً كثيراً لكم.

261
00:20:18,314 --> 00:20:20,274
نتمنى أن نراكِ هناك يا آنسة "ماكنزي".

262
00:20:20,357 --> 00:20:22,651
شكراً.

263
00:20:22,777 --> 00:20:24,779
شكراً.

264
00:20:29,700 --> 00:20:32,286
كيف تبدو في البيكيني يا "بوك".

265
00:20:34,455 --> 00:20:38,876
لقد صبوا بالفعل كل معلوماتهم
في بوتقة عقله.

266
00:20:38,959 --> 00:20:41,337
وعاؤه لم يكن ممتلئاً.

267
00:20:41,420 --> 00:20:46,383
ذهنه لم يكن صافياً،
روحه لم تكن سالمة...

268
00:20:46,509 --> 00:20:49,345
قلبه كان مضطرباً.

269
00:20:50,971 --> 00:20:54,058
حسناً، سيداتي و سادتي،
يجب أن أفعل ما بوسعي..

270
00:20:54,183 --> 00:20:56,519
لأرى إن كان ذهنكم صافياً.

271
00:20:56,644 --> 00:20:59,396
أو روحكم سالمة.

272
00:20:59,522 --> 00:21:03,025
و أن عقلكم يستوعب كل ما يقال هنا.

273
00:21:03,150 --> 00:21:07,571
بالنسبة للجدد، أيمكن تحويل انتباهكم لي؟

274
00:21:08,989 --> 00:21:12,201
أعني أنني لست بهذا الجمال،
لكن، هيا.

275
00:21:12,284 --> 00:21:14,787
- اعملي معي.
- عذراً يا أستاذ.

276
00:21:14,912 --> 00:21:17,414
- نعم.
- أنا لم أجد أي شيء عما تقوله في مخطط البحث الدراسي.

277
00:21:17,540 --> 00:21:19,708
ماذا؟

278
00:21:19,834 --> 00:21:21,794
أنا أرى الكتب التي سأشتريها..

279
00:21:21,919 --> 00:21:25,047
لكنني لا أرى أي ذكر لأي وعاء.

280
00:21:25,172 --> 00:21:27,758
قلت أنك ستملأ واحداً.

281
00:21:27,883 --> 00:21:30,177
أليس كذلك؟

282
00:21:31,303 --> 00:21:33,222
لقد قلت هذا فعلاً.
شكراً لك.

283
00:21:33,305 --> 00:21:36,767
شكراً لذكرك هذا.
ترجمة حرفية غير صحيحة.

284
00:21:36,851 --> 00:21:41,188
شكراً جزيلاً لك.
"كان لديه هدفاً...

285
00:21:41,272 --> 00:21:43,691
ليروي عطشه".

286
00:21:45,818 --> 00:21:49,613
عن إذنك.

287
00:21:49,738 --> 00:21:51,699
عن إذنك.

288
00:21:54,118 --> 00:21:57,204
أردت أن أشكرك على إنقاذك لي بالداخل.

289
00:21:57,288 --> 00:21:59,582
لا شكر على واجب.

290
00:21:59,665 --> 00:22:02,877
بجانب أنكِ لا تبدين من النوع الذي يجب إنقاذه.

291
00:22:05,171 --> 00:22:09,884
أنا "سامانتا".
أعلم أنني أطول على الحقيقة.

292
00:22:09,967 --> 00:22:13,137
أسمن، أرفع، يجب قول ذلك.
أعلم هذا.

293
00:22:13,262 --> 00:22:17,725
في الواقع، كنت سأقول أنكِ تبدين
كما كنت أتخيلك.

294
00:22:17,808 --> 00:22:19,727
إلى اللقاء يا "سامانتا".

295
00:22:21,687 --> 00:22:25,149
- نحن نتحرك.
- ليس سيئاً يا آنسة "ماكنزي".

296
00:22:27,485 --> 00:22:30,154
لا يجب أن تعطي هذا الاعتبار للرجال.

297
00:22:30,279 --> 00:22:32,948
- الفتى جيد.
- مرحباً يا "سامانتا".

298
00:22:34,909 --> 00:22:38,162
تسعدني رؤيتك أيضاً. مرحباً.

299
00:22:54,929 --> 00:22:57,973
لنكن واضحين، أنا لم أكن كمالة عدد أبداً.

300
00:22:58,099 --> 00:23:00,226
و هذا لا يتناسب معي.

301
00:23:00,351 --> 00:23:02,269
شكراً لحضورك يا "ميا".

302
00:23:02,353 --> 00:23:04,939
لا أصدق عدد الفتية الموجودون هنا.

303
00:23:05,022 --> 00:23:09,985
آخر مرة حضرت فيها حفلة مثل هذه
كان يمكنني أن أرتدي بيكيني منفوش.

304
00:23:10,111 --> 00:23:13,697
ركزي يا "سام".
نحن في حفلة.

305
00:23:17,368 --> 00:23:21,163
أتي على حق.
هذا رائع.

306
00:23:21,288 --> 00:23:25,584
أظنني أتفاعل معها أيضاً.

307
00:23:25,709 --> 00:23:29,130
بالطبع. اسمعي، أينفع أن يبتعد
رجلك الزائف هذا..

308
00:23:29,213 --> 00:23:31,132
عن هنا؟

309
00:23:36,053 --> 00:23:39,390
حسناً، سأريكِ كيف يمكن أن نبدأ.

310
00:24:10,963 --> 00:24:15,426
تحية للرئيس الذي اخترناه للأمة.

311
00:24:15,509 --> 00:24:19,555
تحية للرئيس، نحن نحييه جميعاً.

312
00:24:19,638 --> 00:24:23,809
تحية للرئيس بينما نعلن تضامننا.

313
00:24:23,934 --> 00:24:27,521
برضا و فخر لرجل عظيم.

314
00:24:41,035 --> 00:24:45,539
تحية للرئيس الذي اخترناه للأمة.

315
00:24:45,623 --> 00:24:49,210
تحية للرئيس، نحن نحييه جميعاً.

316
00:24:49,293 --> 00:24:53,714
تحية للرئيس بينما نعلن تضامننا.

317
00:24:53,798 --> 00:24:57,802
برضا و فخر لرجل عظيم.

318
00:24:57,927 --> 00:24:59,845
لا تهتموا بي.

319
00:25:03,682 --> 00:25:05,935
سلاح!

320
00:25:11,690 --> 00:25:13,818
ستكونين بخير.

321
00:25:13,943 --> 00:25:18,948
- خذوها للمكتب عبر المدينة.
- تمت الحماية.

322
00:25:19,073 --> 00:25:22,576
- إنه مسدس ماء يا رجل.
- اصمت! لا تتحرك!

323
00:25:32,947 --> 00:25:34,227
<b>أنا آسفة، كان يجب أن أكون محتشمة...</b>

324
00:25:34,227 --> 00:25:37,317
لكنني لم أجد الوقت الكافي،
لارتداء ملابسي.

325
00:25:40,050 --> 00:25:41,249
سأذهب الآن.

326
00:25:41,584 --> 00:25:43,836
- لا تخبريني أنه مشغول. أريد التحدث إليه.
- تبدين رائعة.

327
00:25:43,961 --> 00:25:47,632
- ماذا يحدث يا "سام"؟
- هناك الكثير من الحراس يتبعونني في كل مكان.

328
00:25:47,715 --> 00:25:50,718
- لم أعد أتحمل هذا.
- إنه عام الانتخابات يا "سام", تذكري هذا.

329
00:25:50,801 --> 00:25:54,347
يوجد ضغط عصبي. خذي نفسك و دعيني أعتني بالأمر.

330
00:25:54,472 --> 00:25:56,390
اهدأي.
سأرى إن كان لديه وقت.

331
00:25:56,474 --> 00:25:58,935
- تكوين منتداي الخاص.
- سيدي الرئيس.

332
00:25:59,060 --> 00:26:01,854
- نعم؟
- ابنتك تطلب تخفيف الحراسة عليها في الكلِية.

333
00:26:01,979 --> 00:26:03,940
إنها حزينة يا سيدي.

334
00:26:05,608 --> 00:26:08,361
أيمكن تأجيل هذا الأمر؟

335
00:26:09,487 --> 00:26:11,405
- اكملي.
- سندعو الصحافة.

336
00:26:11,489 --> 00:26:13,908
- ليس وقتاً مناسباً.
- حسناً.

337
00:26:14,033 --> 00:26:16,911
اخبريه أنني سأتجاهل الكلِية تماما.
وأنني سأعمل بمطعم الهوترز

338
00:26:17,036 --> 00:26:20,873
هذا يفيد

339
00:26:20,998 --> 00:26:22,833
- سيدي.
- نعم؟

340
00:26:23,276 --> 00:26:25,403
هناك طلب بتقليل الحراسة.

341
00:26:25,486 --> 00:26:28,072
أقترح تقليل الرجال من أربعة إلى اثنين فقط في نوبة الحراسة.

342
00:26:28,197 --> 00:26:30,909
احمها في الخارج ولكن ليس في الغرفة.

343
00:26:30,992 --> 00:26:33,077
إنها في حال سيئة يا سيدي.

344
00:26:36,831 --> 00:26:39,709
حسناً، سأعود حالاً.

345
00:26:43,129 --> 00:26:45,131
يا إلهي!

346
00:26:45,256 --> 00:26:49,928
كنت على وشك ارتداء نفس ثوب السباحة هذا.

347
00:26:50,011 --> 00:26:54,766
أبي، إن كنت تريد أن تنعم ابنتك ببعض الأصدقاء، فنحن نحتاج لبعض التغييرات.

348
00:26:54,849 --> 00:26:58,937
حسناً، أنا لا أتفاوض مع من يرتدي ثوباً للسباحة. تعالي هنا.

349
00:27:05,985 --> 00:27:08,780
أبي، عندما كانت "تشيلسي" في "ستانفورد"، تركها حراسها.

350
00:27:08,863 --> 00:27:10,823
لقد اندمجوا تماماً في الأمر.

351
00:27:10,907 --> 00:27:14,118
"سام" أريدك أن تستمعي إليّ.

352
00:27:14,202 --> 00:27:18,957
ارتداء بدلة زرقاء مع "بيركنستوك" سيبدو سيئاً جداً.

353
00:27:19,040 --> 00:27:21,459
لقد كان عصر آخر.

354
00:27:21,542 --> 00:27:24,629
نحن نعيش واقع مختلف تماماً "سام".

355
00:27:24,712 --> 00:27:28,383
أنا لا أضاجع الفتيان أو أشرب الخمر يا أبي.

356
00:27:28,508 --> 00:27:30,969
دعك من هذا.
لقد كنت في سني يوماً.

357
00:27:31,052 --> 00:27:33,596
كل ما أطلبه هو بعض الاستقرار.

358
00:27:33,680 --> 00:27:35,640
أنا لا أستطيع الإحتفال مع أصدقائي.

359
00:27:35,723 --> 00:27:38,768
لا.

360
00:27:38,851 --> 00:27:41,437
لا يمكنك.

361
00:27:42,522 --> 00:27:45,024
انس الأمر.

362
00:27:57,870 --> 00:28:00,665
"سامانثا".

363
00:28:00,748 --> 00:28:03,459
- لك ما أردت.
- ماذا؟

364
00:28:03,543 --> 00:28:08,256
عودي للكلية.أنت في حمية جديدة
قليل من الاستخبارات السرية.

365
00:28:08,381 --> 00:28:10,550
- شكراً لك.
- استمتعي بوقتك.

366
00:28:10,675 --> 00:28:13,344
و لكن ليس كثيراً.

367
00:28:31,154 --> 00:28:33,197
سنتولي الأمر من هنا.

368
00:28:44,918 --> 00:28:47,837
و هكذا أصبحوا اثنين.

369
00:29:14,906 --> 00:29:16,783
أخيراً

370
00:29:20,578 --> 00:29:24,999
الكزيني.اقرصيني.دغدغيني.
هيا تعلمين أنك تريدين ذلك.

371
00:29:25,124 --> 00:29:27,919
يمكننا الأحتفال.
قللت الأحمالات لثلاث مناطق...

372
00:29:28,044 --> 00:29:30,421
و التي اذا زرناها سريعاً-

373
00:29:30,546 --> 00:29:33,591
أو ربما هي تحت أنوفنا.
ما الذي يحدث هناك؟

374
00:29:33,675 --> 00:29:35,593
"سام" لا أظنها حفلة.

375
00:29:35,677 --> 00:29:38,471
و في الوقت الذي يسافر فيه "ماكينزي"...

376
00:29:38,596 --> 00:29:41,766
يكون "سامويلز" هنا في بيته.

377
00:29:41,891 --> 00:29:44,561
الرعاية الصحية، التعليم،
وظائف جديدة.

378
00:29:44,644 --> 00:29:46,771
فقط بعض الأشياء التي كان
"سامويلز" يعمل عليها....

379
00:29:46,854 --> 00:29:50,275
في الوقت الذي كان فيه "ماكينزي"
خارج مكتبه، و خارج البلد.

380
00:29:50,358 --> 00:29:55,280
ياخذ الأموال من جيوبنا ثانيةً.
الخطوة التالية: أخرج من المكتب.

381
00:29:55,363 --> 00:29:59,659
تفاهات.

382
00:29:59,784 --> 00:30:03,079
"سامانثا ماكينزي".
جميل منك أن تشرفينا.

383
00:30:03,162 --> 00:30:04,622
آنساتي سادتي...

384
00:30:04,706 --> 00:30:08,167
ما رأيكم في مناظرة بين طرفين؟

385
00:30:08,251 --> 00:30:10,128
هيا يا آنسة "ماكينزي".

386
00:30:10,253 --> 00:30:12,755
اصعدي إلي هناك.

387
00:30:12,880 --> 00:30:16,509
ما رأيك يا "سامانثا".
والدك ليس هنا.

388
00:30:16,634 --> 00:30:19,470
هل يمكننا أن نسمع رأيك،
أم أنك تطيعي أوامر والدك فقط؟

389
00:30:19,554 --> 00:30:21,639
أووووه..!

390
00:30:24,017 --> 00:30:27,520
-ها هو ذا. فرد آخر من عائلة "ماكينزي"
يهرب من المواجهة.

391
00:30:27,645 --> 00:30:29,772
- ما هذا؟
- حرية الخطابة.

392
00:30:29,856 --> 00:30:31,774
لديهم الحق في التعبير عن رأيهم.

393
00:30:31,858 --> 00:30:35,278
و لكن هذا حقٌ للطرفين.
لما لا تتحدثي عن رأيك؟

394
00:30:35,361 --> 00:30:37,530
- أتريدين أن تعرفي رأيي؟
- نعم.

395
00:30:37,655 --> 00:30:39,532
حسناً، أعتقد أن رئاسة أبي..

396
00:30:39,657 --> 00:30:42,285
تعطي كثير من الاهتمام للأمور الداخلية.

397
00:30:42,368 --> 00:30:45,038
- أنظري إلي الرسوم الجامعية-
- هراء، هراء، هراء. النهاية.

398
00:30:46,706 --> 00:30:49,876
أصعب عليكي أن تتخلصي من
هذا الكلام في رأسك؟

399
00:30:50,001 --> 00:30:53,004
حسناً، أنا أعرف شيئاً واحداً
سيساعدك بالتأكيد.

400
00:30:53,129 --> 00:30:55,048
ما هذا؟

401
00:31:02,055 --> 00:31:04,182
يجب أن أغير ملابسي.
لا أريد أن أفسدها.

402
00:31:04,265 --> 00:31:06,476
بل سيحسنه كثيراً.

403
00:31:06,559 --> 00:31:11,189
هيا يا "سام".

404
00:31:26,454 --> 00:31:28,998
- هل أنتِ بخير؟
- نعم، و أنت؟

405
00:31:29,082 --> 00:31:31,000
نعم.

406
00:31:31,084 --> 00:31:33,753
أنا "سام". أتذكرني؟

407
00:31:33,878 --> 00:31:35,880
"جايمس".

408
00:31:36,005 --> 00:31:39,259
- ابتعدوا عن طريقنا يا رفاق!
- أستأتي أم لا؟

409
00:31:46,182 --> 00:31:48,268
"لامبدا زيتا في"
* حروف يونانية *

410
00:31:48,393 --> 00:31:50,687
شاهدوا و تعلموا!

411
00:32:02,782 --> 00:32:04,784
هيا، سنتزحلق ثانيةً.

412
00:32:06,536 --> 00:32:08,496
انتظر لحظة يا "جايمس".

413
00:32:09,956 --> 00:32:12,041
اتنظر!

414
00:32:12,125 --> 00:32:14,043
عن إذنك يا "جايمس".

415
00:32:14,127 --> 00:32:17,338
لقد قضيت وقتاً ممتعاً معك البارحة
أثناء التزحلق.

416
00:32:17,463 --> 00:32:20,258
ما هو أكبر اهتماماتك يا "جايمس"؟

417
00:32:21,467 --> 00:32:23,928
- مرحباً يا "جايمس".
- هيا يا "سام".

418
00:32:24,012 --> 00:32:28,433
"جايمس"؟

419
00:32:28,516 --> 00:32:32,270
أريد أن أنام يا "سام".

420
00:32:34,647 --> 00:32:37,150
- مرحباً.
- جريدة "نيويورك" على الشبكة.

421
00:32:39,277 --> 00:32:44,324
لا أصدق أنني ظهرت فيها.

422
00:32:44,449 --> 00:32:46,159
"ميا تومبسون"،
سيداتي و سادتي.

423
00:32:46,284 --> 00:32:50,121
يكفي القول أن والدك يشعر بأنكِ تجاوزتي
حدود الحرية التي أعطاها لكِ.

424
00:32:50,246 --> 00:32:52,415
أعلم.
أنا أفهم تماماً. أنا...

425
00:32:52,498 --> 00:32:55,501
اسمعيني يا "سام".
لا يمكنك التصرف بهذا الطيش مرة أخرى.

426
00:32:55,585 --> 00:32:58,588
لا أعرف إلى من تتذللي..

427
00:32:58,713 --> 00:33:01,507
لكن أفضل ما في الكلية هو أنه يمكنك إنهاء المكالمة.

428
00:33:03,384 --> 00:33:06,930
- دعيني أتحدث إليه.
- هل فقدتي عقلك؟ إنه غاضب

429
00:33:07,013 --> 00:33:12,602
اسمعي، سأقول فقط ،"أحبك يا أبي، هذا سوء حظ، لكن..."

430
00:33:12,685 --> 00:33:16,439
- اكملي، فأنا أسمعك جيداً.
- مرحباً يا أبي.

431
00:33:16,522 --> 00:33:19,609
اسمع، أنا آسفة جداً.

432
00:33:19,692 --> 00:33:22,028
فيم كنت تفكرين يا "سام"؟

433
00:33:22,153 --> 00:33:24,364
أعلم.

434
00:33:27,325 --> 00:33:29,535
إنها "ميا"، زميلتي في الغرفة.

435
00:33:29,661 --> 00:33:33,373
لنكن واضحين. إنها ذات الملابس
الداخلية

436
00:33:33,498 --> 00:33:34,958
- غير المريحة.
- نعم.

437
00:33:35,083 --> 00:33:38,544
- صحيح.
- حسناً، دعيني أكلمها.

438
00:33:38,628 --> 00:33:43,174
سيدي الرئيس؟
معك "ميا تومبسون".

439
00:33:43,258 --> 00:33:47,053
مع احترامي، رغم إيماني بأن مهاراتك الدبلوماسية جيدة..

440
00:33:47,178 --> 00:33:50,139
إلا إنني أظنك تحتاج لبعض
النصائح الأبوية.

441
00:33:52,225 --> 00:33:55,019
حقاً؟
أتعلمين يا "ميا"؟

442
00:33:55,103 --> 00:33:57,397
لا يمكنني الاتفاق معك.

443
00:33:57,522 --> 00:34:00,358
- ماذا؟
- من الجيد أن أعرف..

444
00:34:00,483 --> 00:34:04,237
أن ابنتي تعيش نع فتاة بهذه الرقة.

445
00:34:04,362 --> 00:34:08,032
لديكِ هذا الشيء المميز يا "ميا".
أتعلمين ما هو؟ إنها الشخصية.

446
00:34:08,116 --> 00:34:11,327
بعض الناس يملكونها بينما لا يملكها آخرون.
أنت تملكينها

447
00:34:11,411 --> 00:34:14,372
حقاً؟ شكراً.

448
00:34:14,455 --> 00:34:20,086
أعني و أنت أيضاً.
موضوع الصين كان جيداً.

449
00:34:20,211 --> 00:34:23,548
نعم، يمكنني التفهم الآن كيف تفعل ما تفعله.

450
00:34:27,468 --> 00:34:31,222
حسناً. إلى اللقاء.

451
00:34:31,306 --> 00:34:34,267
- إنه رائع، أليس كذلك؟
- نعم.

452
00:34:34,392 --> 00:34:36,853
المرة القادمة كوني أقل حدة من هذا.

453
00:34:36,978 --> 00:34:40,189
حسناً. لكن الفرق هو أنه رئيسي بينما هو والدك.

454
00:34:40,273 --> 00:34:42,233
ليس عندما يكلمني من المكتب البيضاوي.

455
00:34:42,317 --> 00:34:44,402
الكتب البيضاوي أو غيره.

456
00:34:44,485 --> 00:34:47,572
في بعض الأحيان يجب أن يتعلم
الأب كيف يترك الحرية لابنته.

457
00:34:47,655 --> 00:34:51,701
و كل فتاة يجب أن تتعلم أن تترك الحرية لأبيها.

458
00:34:53,661 --> 00:34:56,122
كيف تفعلين هذا يا "ميا"؟

459
00:34:56,247 --> 00:34:58,333
لا تصوتوا ل"ماكينزي".
لا تصوتوا ل"ماكينزي".

460
00:34:58,374 --> 00:34:59,667
لا تصوتوا ل"ماكينزي".
لا تصوتوا ل"ماكينزي".

461
00:35:11,471 --> 00:35:13,765
- سؤال واحد يا آنسة "ماكينزي".
- عودي لغرفتك.

462
00:35:13,890 --> 00:35:15,767
ما شعورك حيال المعارضين؟

463
00:35:20,104 --> 00:35:22,065
"ميا".

464
00:35:22,190 --> 00:35:24,108
هل هي بالداخل أم ماذا؟

465
00:35:24,192 --> 00:35:26,611
أحتاج لمساعدتِك.

466
00:35:39,415 --> 00:35:43,795
أنت. هذه حجرة المسئول.

467
00:35:43,920 --> 00:35:46,130
من الجيد أنني هو.

468
00:35:46,214 --> 00:35:49,801
- ماذا حدث ل"ستيوارت"؟
- لقد فضَل شيئاً أقل مقاماً.

469
00:35:49,926 --> 00:35:52,178
يمكنك الذهاب إليه بالأسفل في
الجناح "ج" إذا احتجتي إليه.

470
00:35:54,264 --> 00:35:56,140
آسفة لسماع ذلك.

471
00:35:56,266 --> 00:35:58,268
يبدو أنكِ تحتاجين إلى مكان للاختباء.

472
00:36:01,771 --> 00:36:03,690
يبدو ذلك.

473
00:36:09,737 --> 00:36:11,656
يجب أن يرحلوا عاجلاً أو آجلاً،
أليس كذلك؟

474
00:36:11,739 --> 00:36:14,284
متى ستخرج؟

475
00:36:16,119 --> 00:36:20,873
لديَ خطة أفضل.
ارتدي هذا.

476
00:36:23,042 --> 00:36:25,336
و هذا أيضاً.

477
00:36:25,420 --> 00:36:27,672
انتظري هنا دقيقة.

478
00:36:46,608 --> 00:36:48,735
أتحتاجين منديلاً؟

479
00:36:48,860 --> 00:36:51,529
لا، أنا بخير.

480
00:36:57,285 --> 00:36:59,203
اتبعيني.

481
00:37:01,372 --> 00:37:03,333
هيا يا "مايك".

482
00:37:05,543 --> 00:37:07,420
هل ستتركها هنا؟

483
00:37:07,545 --> 00:37:09,756
ابقي هنا قدر ما تشائين.

484
00:37:09,881 --> 00:37:13,217
أين هي؟

485
00:37:21,976 --> 00:37:25,396
تكرهينها، أليس كذلك؟

486
00:37:25,480 --> 00:37:29,192
طعمها مثل الحرية.

487
00:37:29,275 --> 00:37:32,070
يجب أن أخبرك أنني آكل ببطء.

488
00:37:32,195 --> 00:37:35,865
- إن الإسراع ليس جيداً للمعدة.
- نعم، أفهم ذلك.

489
00:37:35,949 --> 00:37:40,620
لذا، فسيكون أمامنا
وقتاً كافياً للتحدث.

490
00:37:41,746 --> 00:37:43,623
نبدأ بالحديث عنك.

491
00:37:43,748 --> 00:37:45,792
اخبرني شيئاً لا أعرفه.

492
00:37:45,917 --> 00:37:49,087
شيئاً لا تعرفينه.

493
00:37:49,170 --> 00:37:51,172
حسناً.

494
00:37:52,465 --> 00:37:54,759
"البرازيل" هي الدولة الوحيدة التي
سُمِيَت على اسم شجرة.

495
00:37:54,842 --> 00:37:57,971
الخس المُعَلَب الذي تشترينه من
المحلات يُغسَل بالكلور.

496
00:38:01,057 --> 00:38:04,269
المضلع الصغير الذي فوق شفتيك يُدعى المرشح.

497
00:38:04,352 --> 00:38:06,771
فترة الخمس سنوات أو نصف العقد
لها مسمى خاص.

498
00:38:06,854 --> 00:38:08,565
في كل ولاية بلدة تُدعى "سبرينجفيلد".

499
00:38:08,648 --> 00:38:10,733
ذكور السلاحف تنخر أما
الإناث فتهسهس.

500
00:38:10,817 --> 00:38:14,112
عند فصل الخضروات عن النبتة تتعفن،
أما الفواكه فتنضج.

501
00:38:14,195 --> 00:38:16,948
المسافة بين الاصبعين الوسطيين عند فرد الذراعين
تعادل طول الإنسان.

502
00:38:17,073 --> 00:38:19,158
المسافة بين المعصم و الكوع تساوي
طول القدم.

503
00:38:19,284 --> 00:38:21,661
- الآذان و الأنف لا تتوقف عن...
- النمو؟

504
00:38:21,786 --> 00:38:23,746
صحيح.

505
00:38:27,333 --> 00:38:30,503
إذاً، فنحن جميعاً صورة
حية ل"بينوكيو".

506
00:38:30,628 --> 00:38:33,298
و أنت لم تخبرني بعد شيئاً عن نفسك.

507
00:38:35,258 --> 00:38:37,135
ثقي بي. أنا لست مثيراً للاهتمام.

508
00:38:37,260 --> 00:38:39,929
اسأليها و ستعرفين.

509
00:38:40,013 --> 00:38:43,308
- شكراً لكل ما فعلته.
- من فضلك.

510
00:38:43,391 --> 00:38:46,811
هكذا و إلا لن يصدقني زوجي.

511
00:38:46,895 --> 00:38:48,813
بالتأكيد.

512
00:38:48,897 --> 00:38:50,815
صديقك يمكن أن يظهر في الصورة.

513
00:38:50,899 --> 00:38:53,568
إنه ليس صديقي.

514
00:38:53,693 --> 00:38:56,154
أنتِ فتاة جميلة.

515
00:38:56,279 --> 00:38:58,448
- شكراً لكِ.
- و أنا سعيدة...

516
00:38:58,531 --> 00:39:01,659
أنكِ تعديتي هذه المرحلة السخيفة.

517
00:39:01,743 --> 00:39:05,163
و نضجتي بشكل رائع.

518
00:39:05,246 --> 00:39:08,207
- أتريدين أن ألتقط الصورة؟
- لا، يمكنني ذلك.

519
00:39:09,334 --> 00:39:13,129
هذا جيد، شكراً لكِ.

520
00:39:13,212 --> 00:39:16,299
أنت لست مضطراً لإخباري أي شيء
عن نفسك.

521
00:39:16,382 --> 00:39:19,344
بصراحة، يمكنني بكالمة واحدة لوكالة الاستخبارات
المركزية أو المخابرات الأمريكية...

522
00:39:19,427 --> 00:39:21,346
و يمكنني معرفة فصيلة دمك، و
صورتك في الصف الثالث...

523
00:39:21,429 --> 00:39:23,389
و صور صديقتك السابقة بالقمر الصناعي.

524
00:39:23,514 --> 00:39:27,560
أظنك لم تجدي شيئاً عندما عبثتي بأشيائي.

525
00:39:29,354 --> 00:39:32,357
لنهدأ قليلاً.
ما هو أكبر اهتماماتك؟

526
00:39:32,482 --> 00:39:37,737
- علم الاحتمالات.
- ما هو بالضبط؟

527
00:39:37,862 --> 00:39:39,906
الإحصاء، الاحتمالات، تقدير المخاطرة.

528
00:39:40,031 --> 00:39:42,367
و لكن الأهم هو ما قام به والدي.

529
00:39:42,450 --> 00:39:45,995
و ما قام به والده. وهذا ما سأفعله.

530
00:39:46,204 --> 00:39:48,915
"سامانثا". هؤلاء هم في آخر
الشارع.

531
00:39:49,040 --> 00:39:52,001
- هيا بنا.
- إنهم يذهبون. هيا بنا.

532
00:39:52,085 --> 00:39:55,046
من فضلك "سام". صورة واحدة.

533
00:40:23,950 --> 00:40:25,910
هل هم هناك؟

534
00:40:45,972 --> 00:40:49,142
- لنقم بذلك مجدداً.
- التقطي أنفساك أولاً.

535
00:40:49,267 --> 00:40:51,144
هيا.

536
00:41:16,044 --> 00:41:18,296
وجهك.

537
00:41:18,421 --> 00:41:20,298
لا لا أنت بخير.

538
00:41:20,423 --> 00:41:23,217
ملامحك الآن. تشبه تلك..

539
00:41:23,343 --> 00:41:26,804
إنها مثل أول مرة ركبت الدراجة دون تدرب.

540
00:41:26,930 --> 00:41:29,140
إنه كما لو أنك تفعلين كل هذا لأول مرة.

541
00:41:31,392 --> 00:41:33,353
هذا صحيح.

542
00:41:34,979 --> 00:41:37,815
يجب أن تجربي هذا.

543
00:41:43,738 --> 00:41:46,115
شكراً لك.

544
00:41:57,794 --> 00:42:01,965
- ماذا تفعل؟
- يجب تغطية الفيشار بالشيكولاتة.

545
00:42:02,048 --> 00:42:04,509
بهذه الطريقة نحصل على هذا
المزيج المملح اللذيذ...

546
00:42:04,592 --> 00:42:06,844
و الشيكولاتة الذائبة.

547
00:42:06,928 --> 00:42:09,597
يجب كسر القواعد في بعض الأحيان.

548
00:42:09,722 --> 00:42:12,642
من الصعب معرفة إن كنتِ قد أثلهمتي شيئاً.

549
00:42:12,725 --> 00:42:15,061
هيا يا "ماكنزي".
اكسري القواعد.

550
00:42:27,490 --> 00:42:29,701
جيد؟

551
00:42:32,704 --> 00:42:34,581
مقزز؟

552
00:42:38,876 --> 00:42:40,837
أحبه.

553
00:42:48,803 --> 00:42:50,805
- ما هي لعبتك المضلة؟
- "الدليل"، ماذا عنك؟

554
00:42:50,930 --> 00:42:53,057
- "البوكر".
- ما هو موسمك المفضل؟

555
00:42:53,141 --> 00:42:55,894
موسم الإجازة.
"فينوس" أم "سيرينا"؟

556
00:42:55,977 --> 00:42:58,938
الاثنتين. إنه سؤال مخادع.
ما هي حلوتك المفضلة؟

557
00:43:00,315 --> 00:43:02,233
قائمة عشاء يوم الخميس.

558
00:43:02,317 --> 00:43:05,570
أعلم لا يفترض بي قول هذ، لكن في البيت الأبيض....

559
00:43:05,695 --> 00:43:09,115
يصنع صديقي "جو" كعكة رائعة.

560
00:43:09,240 --> 00:43:12,327
رغم أنك لم تتذوق كعكة الجبن بالفعل
إلا بعد تنازل كعكة "بيتروفيتش".

561
00:43:13,620 --> 00:43:15,747
مزحتك المفضلة عن ابن الرئيس؟

562
00:43:18,041 --> 00:43:19,918
بالتأكيد هذا صعب.

563
00:43:21,169 --> 00:43:23,087
ليس لهذه الدرجة.

564
00:43:25,840 --> 00:43:29,552
لا، فعلاً.
إنه مؤلم بالتأكيد.

565
00:43:31,804 --> 00:43:33,681
في بعض الأحيان يكون كذلك.

566
00:43:39,771 --> 00:43:41,940
كيف تجعل المنديل يرقص؟

567
00:43:42,065 --> 00:43:45,026
- لا أعرف.
- ضع يدك بداخله.

568
00:43:45,151 --> 00:43:47,612
آه، هيا.

569
00:44:02,543 --> 00:44:05,463
كيف أعرف إن كان ذلك مجرد يوم واحد؟

570
00:44:05,588 --> 00:44:08,132
ربما لم يكن حتى لقاء غرامي.

571
00:44:08,258 --> 00:44:10,134
لنتحقق من ذلك.

572
00:44:14,097 --> 00:44:18,101
"جايمس، على ضوء المشاعل...

573
00:44:18,184 --> 00:44:20,645
ليلة الجمعة.

574
00:44:20,770 --> 00:44:23,022
تعال أرجوك.

575
00:44:23,147 --> 00:44:25,316
"سام".

576
00:44:31,239 --> 00:44:35,493
واحد، اثنان، ثلاثة.

577
00:44:38,663 --> 00:44:40,540
فرسان!

578
00:44:40,665 --> 00:44:42,625
هيا يا "ريدموند"!

579
00:44:42,709 --> 00:44:44,877
هيا يا "ريدموند"!

580
00:44:45,003 --> 00:44:48,631
هيا يا فرسان "ريدموند"!

581
00:44:48,715 --> 00:44:52,677
هيا يا "ريدموند"!هيا يا "ريدموند"!

582
00:44:52,760 --> 00:44:56,848
هيا يا فرسان "ريدموند"!

583
00:45:00,810 --> 00:45:03,062
"ريدموند" في المنزل.

584
00:45:03,187 --> 00:45:07,442
فليصفق الكل و يهلل.
نعم، الأحمر!

585
00:45:07,567 --> 00:45:09,861
نعم، الأحمر.

586
00:45:09,986 --> 00:45:11,863
أنك تحب هذه المشاعل يا "ديلان".

587
00:45:14,365 --> 00:45:16,451
إليك نصيحة. عندما تتحادث مع شخص ما...

588
00:45:16,576 --> 00:45:20,413
من الأدب أن تتركه يتحدث.

589
00:45:28,713 --> 00:45:31,883
الكثيرون يريدون معرفة السر الصغير

590
00:45:31,966 --> 00:45:36,221
- كيف يمكن الانتصار.
- ألم يظهر "جايمس"؟

591
00:45:37,597 --> 00:45:39,849
بم كنت أخدع نفسي؟
إنه غير مهتم بي.

592
00:45:39,933 --> 00:45:41,851
إنه كان يشفق عليَ فقط.

593
00:45:41,935 --> 00:45:44,020
الغائب لديه حجته.
اعتباراً لوالدك.....

594
00:45:44,103 --> 00:45:46,356
و رجالك المتنقلين ذوي البدلات السوداء...

595
00:45:46,439 --> 00:45:48,775
فالفتى يقوم بمجهود خارق.

596
00:45:48,900 --> 00:45:50,944
....و هذا أنتم أيها الناس.

597
00:45:53,613 --> 00:45:58,117
أنا أشكركم جميعاً،
بالنيابة عن فرسان "ريدموند"،

598
00:45:58,243 --> 00:46:00,078
ما نفعله في المعركة لن يكون ممكناً...

599
00:46:00,203 --> 00:46:01,621
إلا بفضل ما تفعلوه خارج المعركة.

600
00:46:01,746 --> 00:46:03,122
- هل أنتِ بخير؟

601
00:46:03,248 --> 00:46:05,917
يا إلهي.
أنا أحب هذا الفتى حقاً.

602
00:46:06,042 --> 00:46:09,045
و ماذا عن الفتية الذين قبلتيهم منذ
بدأت الدراسة؟

603
00:46:09,128 --> 00:46:12,257
إذا أحببت فتى فعلاً،
فهذا يعني ألا أقبله.

604
00:46:14,884 --> 00:46:17,220
حسناً. إنها قصة بسيطة،
لقد هبنا للمدرسة سوياً...

605
00:46:17,303 --> 00:46:20,306
و أحببته منذ وقعت عيني عليه.

606
00:46:20,390 --> 00:46:23,101
لقد سألته أن يقابلني هنا الليلة، لكن..

607
00:46:23,184 --> 00:46:26,104
لم أظنه سيأتي فعلاً.

608
00:46:26,187 --> 00:46:30,900
قائدكم العدواني، "جون يونج".

609
00:46:35,280 --> 00:46:38,408
مرحباً "سامانثا".

610
00:46:39,867 --> 00:46:43,580
مرحباً بكِ في "ريدموند".
تسرني رؤيتك.

611
00:46:43,663 --> 00:46:45,623
عن إذنكم.
إنه أنتِ دائماً يا "سام".

612
00:46:45,707 --> 00:46:47,625
انتظري يا "ميا".
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

613
00:46:47,709 --> 00:46:50,128
من المفترض أن نخرج سوياً.

614
00:46:50,211 --> 00:46:52,297
أراكِ فيما بعد.

615
00:47:03,057 --> 00:47:04,976
إذاً، هل تحدثتي إليها عن الاندفاع؟

616
00:47:05,059 --> 00:47:07,604
ليس بعد.

617
00:47:07,687 --> 00:47:09,606
هل دعوتيها لحفلتنا؟

618
00:47:09,689 --> 00:47:11,608
ألازلت تريد دعوتها بعد ما حدث
في الحفلة الماضية؟

619
00:47:11,691 --> 00:47:13,610
هل المفترض أن نحيي،
أم نقم بالمبايعة؟

620
00:47:13,693 --> 00:47:16,905
ابتعدي عن خصوصيات زميلتي.
أنا فقط التي ألمسها.

621
00:47:17,030 --> 00:47:20,658
لا أصدق أننا نحتفل في،
حجرة نوم واحدة.

622
00:47:20,783 --> 00:47:25,038
مرحباً يا "ميا"، كيف تبدو؟
أريد رؤيتها عارية.

623
00:47:25,163 --> 00:47:28,124
هل يمكننا جميعاً الوقوف في صف
لتقبيل مؤخرتها؟

624
00:47:28,207 --> 00:47:32,337
لقد سأمت كل شيء يا "سامانثا".

625
00:47:32,462 --> 00:47:35,173
هل لديها صديق؟ إنها مثيرة.

626
00:47:35,256 --> 00:47:38,176
- يا للهول!
- لا أظن أن هذا يخصك.

627
00:47:47,602 --> 00:47:49,520
ما الذي يجري يا "ميا"؟

628
00:47:51,689 --> 00:47:54,484
ما يجري هو أن هذا لا ينفع.

629
00:47:55,777 --> 00:47:58,071
إنه صعب.

630
00:47:59,614 --> 00:48:02,659
أهو بسبب أنكِ لا تحبين لفت الانتباه يا "ميا"؟

631
00:48:02,742 --> 00:48:06,829
- أم لأنكِ لا تحبين العيش بدونه؟
- ماذا؟

632
00:48:06,913 --> 00:48:09,165
أظنك اعتدتي أن تكوني محور الأشياء.

633
00:48:09,249 --> 00:48:11,376
في الواقع، أنا محور الأشياء.

634
00:48:11,501 --> 00:48:13,670
بصورة طبيعية.

635
00:48:13,753 --> 00:48:17,674
ما تحصلين عليه من أضواء لأسباب وراثية.

636
00:48:20,843 --> 00:48:25,348
أظننا نتصرف بطريقة غير ناضجة الآن.

637
00:48:25,473 --> 00:48:28,142
إذاً، فلماذا لا نخرج.
فربما نهدأ.

638
00:48:28,268 --> 00:48:30,478
لا، أنا لن أعد من واحد لعشرة أو
أحاول تهدئة غضبي بالكتابة.

639
00:48:30,603 --> 00:48:33,064
لنحل هذا النزاع الآن.

640
00:48:33,189 --> 00:48:35,316
و أكررها لكِ يا "سام"،
قولي شيئاً تريدين قوله...

641
00:48:35,441 --> 00:48:36,901
و ليس كتبه أحد لكِ.

642
00:48:37,026 --> 00:48:39,028
تصرفي بطريقتك.
مهما كانت.

643
00:48:39,112 --> 00:48:41,155
أهذه نصيحة من امرأة تقبل أي
شخص من فمه...

644
00:48:41,281 --> 00:48:44,158
ولكن تمتنع عن ذلك مع الشخص
الذي تحبه فعلاً؟

645
00:48:46,286 --> 00:48:48,413
حسنا، أتعلمين؟
على الأقل يمكنني الاعتراف بأنني مشوشة.

646
00:48:48,538 --> 00:48:51,374
أنتِ يائسة لجعل الناس يحبونك،
فأنتِ تجعلين الناس يستغلونني ليصلوا إليكِ.

647
00:48:51,457 --> 00:48:53,751
و بعدها تدعي أنكِ لم تري شيئاً.

648
00:48:53,835 --> 00:48:57,338
أنتِ تتركي الناس يستغلونك بصرف
النظر عن وجودي من عدمه يا "ميا".

649
00:48:57,463 --> 00:48:59,215
إنه اختيارك دائماً...

650
00:48:59,299 --> 00:49:01,968
لذا، فلا تلومي زميلة غرفتك
ذات الأضواء لأسباب وراثية.

651
00:49:03,011 --> 00:49:05,388
و لا ترسمي على صورة والديَ.

652
00:49:05,471 --> 00:49:07,390
إنه ليس جيداً.

653
00:49:16,357 --> 00:49:18,860
يا إلهي!

654
00:49:26,618 --> 00:49:29,037
لا يجب عليكِ النوم في هذا الوضع.

655
00:49:29,162 --> 00:49:31,331
إنه يؤذي الرقبة.

656
00:49:32,832 --> 00:49:35,627
أنا أستحق ذلك.

657
00:49:35,752 --> 00:49:38,630
أنا الشيطانة، انظر.

658
00:49:39,923 --> 00:49:42,175
نعم، أنتِ كذلك.

659
00:49:42,300 --> 00:49:44,969
لا أريد أن يكون لي أصدقاء أيضاً.

660
00:49:45,053 --> 00:49:47,305
تقليل الحراسة أم لا.

661
00:49:49,098 --> 00:49:51,935
يجب أن أواجه الأمر.
حياتي لن تكون طبيعية أبداً.

662
00:49:52,018 --> 00:49:55,313
و ما هو السيء في ذلك؟

663
00:49:58,316 --> 00:50:01,444
آخر مرة حظيت بالخصوصية
كان في "أوتيرو".

664
00:50:01,527 --> 00:50:05,949
تخيل كيف تكون حياتك إذا اختارها لك الآخرون.

665
00:50:08,034 --> 00:50:12,997
تخيل...ألَا تكون وحدك أبداً و في نفس
الوقت تشعر بالوحدة.

666
00:50:14,415 --> 00:50:16,626
كل ما أردته هو أن يكون لي مفتاحي...

667
00:50:16,709 --> 00:50:20,338
فأركب سيارة "فولكسفاجن"،
و أنطلق للكلية.

668
00:50:20,463 --> 00:50:24,968
أنت تظنني فتاة سخيفة و مدللة
و ناكرة للجميل.

669
00:50:26,886 --> 00:50:29,514
أظنني أفهم تماماً ما تشعرين به.

670
00:50:29,597 --> 00:50:33,851
- حقاً؟
- هذه المرة التي فزت فيها بمسابقة التهجئة.

671
00:50:33,935 --> 00:50:37,689
لم أستطع التحرك خطوة دون
أن يراقبني الناس.

672
00:50:37,814 --> 00:50:40,149
كان يجب أن أتفادى الصحافة،
المصورين.

673
00:50:40,233 --> 00:50:43,528
و النساء.
يا إلهي على النساء يا "سام".

674
00:50:43,611 --> 00:50:46,072
عدد حمالات الصدر التي كانت
موجودة في خزانتي..

675
00:50:46,197 --> 00:50:48,866
كان يمكنها إشباع حاجة الدولة كلها.

676
00:50:48,950 --> 00:50:51,202
اسمعي، بخصوص ليلة أمس.

677
00:50:53,413 --> 00:50:56,874
أنت المسئول عني.
ممنوع أن تأتي.

678
00:50:57,000 --> 00:50:59,043
أتفهم الأمر.

679
00:50:59,168 --> 00:51:01,045
هناك سبب آخر.

680
00:51:01,170 --> 00:51:04,549
آه، السبب الآخر.

681
00:51:04,632 --> 00:51:06,926
يجب على معظم الفتية أن يحتملوا
مقابلة والد الفتاة.

682
00:51:07,051 --> 00:51:09,721
و لقاءاتي يجب أن ترضي القائد
الأعلى للقوات المسلحة.

683
00:51:09,804 --> 00:51:11,890
ملحوظة لآباء العالم:

684
00:51:12,015 --> 00:51:15,435
لمنع بناتكم  من القيام بأي نشاط...

685
00:51:15,560 --> 00:51:17,437
كونوا رؤساء الجمهورية.

686
00:51:19,230 --> 00:51:21,190
أتريدين القيام بأي نشاط؟

687
00:51:25,403 --> 00:51:28,531
أتحتاجين للهواء الطلق؟

688
00:51:28,615 --> 00:51:31,659
أظنكِ تحتاجين للخروج.

689
00:51:34,579 --> 00:51:36,915
سأذهب لتغيير ملابسي.

690
00:51:40,835 --> 00:51:42,754
هيا.

691
00:51:52,347 --> 00:51:54,766
- أحضرت حذائك. هيا.
- شكراً لك.

692
00:51:54,891 --> 00:51:58,019
كان أبي يصطحبني إلى مكان كهذا.

693
00:52:00,605 --> 00:52:02,941
كان يقول دائماً أن العالم مكان قاسٍ

694
00:52:03,024 --> 00:52:07,445
و أنك تحتاج الاعتماد التام على
النفس لتعش فيه.

695
00:52:07,528 --> 00:52:09,447
بالتأكيد هو فخور بك.

696
00:52:09,530 --> 00:52:12,992
نعم، إن كان،
فإنه لن يقول بالتأكيد.

697
00:52:18,164 --> 00:52:20,083
لنقل أنك تسعد والدك....

698
00:52:20,166 --> 00:52:24,545
و أنت ناجح تماماً و تعتمد على نفسك...

699
00:52:24,671 --> 00:52:27,507
و أنت تعلم أنه فخور بك.

700
00:52:27,632 --> 00:52:29,551
ثم ماذا؟

701
00:52:32,178 --> 00:52:34,514
إن التخيل الصعب، أليس كذلك؟

702
00:52:34,639 --> 00:52:37,267
لأنك بعدها ستحتاج لمعرفة ما تريده.

703
00:52:38,351 --> 00:52:40,812
لقد فكرتي في هذا من قبل،
أليس كذلك؟

704
00:52:42,438 --> 00:52:44,315
كل يوم.

705
00:52:54,409 --> 00:52:56,327
عن إذنك.

706
00:52:59,497 --> 00:53:02,208
- لنعد إلى الداخل.
- هيا. هل أنتِ بخير؟

707
00:53:02,333 --> 00:53:04,502
- كيف تفعل هذا؟
- ما هو؟

708
00:53:05,587 --> 00:53:09,674
عندما أكون معك أكون "سام" الإنسانة.

709
00:53:09,799 --> 00:53:11,676
و لست ابنة الرئيس.

710
00:53:13,636 --> 00:53:15,680
أنا أحب ذلك.

711
00:53:15,805 --> 00:53:17,974
أنتِ فقط...

712
00:53:20,059 --> 00:53:22,896
و أنت أيضاً.

713
00:53:23,021 --> 00:53:25,356
حسناً،
فلنعد إلى الداخل.

714
00:53:25,481 --> 00:53:27,358
أنتِ أولاً.

715
00:53:32,739 --> 00:53:34,324
لقد هزمتني.

716
00:53:34,449 --> 00:53:36,367
- يا إلهي، لقد سحقتك.
- شكراً لك.

717
00:53:36,492 --> 00:53:40,038
- الناس عادةً يتركوني أفوز.
- لن تضطري للتفكير في ذلك و أنتِ معي.

718
00:53:40,163 --> 00:53:42,165
شكراً لك.

719
00:53:42,248 --> 00:53:44,167
جيد.

720
00:53:47,003 --> 00:53:50,840
- هل يمكنك أن تريني كيف فعلت هذا؟
- من فضلك.

721
00:53:50,924 --> 00:53:53,384
سنلعب دوراً آخر.
ناحيتها فقط.

722
00:53:56,095 --> 00:53:58,056
- يعجبني سوارك.
- شكراً.

723
00:53:58,181 --> 00:54:00,892
إنه من أبي.
إنه يمثل كل قارة..

724
00:54:01,017 --> 00:54:03,228
كل دولة و كل فترة رئاسة
فاز بها.

725
00:54:03,353 --> 00:54:05,688
إنه لرحلاتنا كلها.

726
00:54:05,772 --> 00:54:08,608
هذا رائع. فلنبدأ.

727
00:54:19,285 --> 00:54:21,204
هيا أيها الرماة!

728
00:54:31,673 --> 00:54:34,217
هذا لسوارك.

729
00:54:34,300 --> 00:54:37,929
أول الرحلات التي ذهبتي إليها وحدك.

730
00:54:57,156 --> 00:54:59,117
حسناً، سأتوقف هنا.

731
00:54:59,242 --> 00:55:02,036
هذه غرفتك.

732
00:55:02,120 --> 00:55:04,289
أحبها.
إنها جيدة.

733
00:55:04,414 --> 00:55:06,708
تتسع لشخصين.

734
00:55:06,833 --> 00:55:10,461
هذا هو ما قلته ل"ميا" بالضبط.

735
00:55:10,545 --> 00:55:12,797
- لقد استمتعت بوقتي.
- لقد استمتعت بوقتي.

736
00:55:14,007 --> 00:55:18,469
حسناً،
أظنني يجب أن..

737
00:55:18,595 --> 00:55:20,471
و أنا أيضاً.

738
00:55:20,597 --> 00:55:23,892
حسناً، أشكرك على هذه الليلة.

739
00:55:25,643 --> 00:55:28,021
ليلة سعيدة يا "سامانثا".

740
00:55:28,146 --> 00:55:30,023
ليلة سعيدة.

741
00:55:43,244 --> 00:55:45,288
"جايمس"؟

742
00:56:02,472 --> 00:56:05,558
- تصبح على خير.
- تصبحين على خير.

743
00:56:13,524 --> 00:56:17,278
أعلم أنكِ غاضبة مني الآن،
لكنني قبلته.

744
00:56:19,572 --> 00:56:22,408
آسفة، لقد...

745
00:56:22,533 --> 00:56:24,953
لا، ابقي يا "سام".

746
00:56:25,078 --> 00:56:27,288
حقاً؟

747
00:56:27,413 --> 00:56:29,707
نعم، حقاً؟

748
00:56:29,791 --> 00:56:33,503
أريد الخروج مع زميلة غرفتي الليلة.

749
00:56:33,586 --> 00:56:36,756
اذهب الآن.

750
00:56:36,881 --> 00:56:38,758
حسناً.

751
00:56:46,683 --> 00:56:48,810
أعلم أن الحياة معي صعبة.

752
00:56:48,935 --> 00:56:50,812
أعلم أنكِ لم تريديني أن أكون
زميلتك في الغرفة.

753
00:56:50,937 --> 00:56:53,565
تعالي معي.

754
00:56:58,319 --> 00:57:00,321
- مرحباً.
- مرحباً.

755
00:57:00,405 --> 00:57:05,326
يا إلهي! لا أصدق.
إنها أنتِ! هنا في غرفتي!

756
00:57:05,410 --> 00:57:08,788
يسرني أن أقدم لكِ زميلتنا في
نفس المهجع.

757
00:57:08,913 --> 00:57:11,249
"ليندا باتيرسون"، من "نيوجيرسي"

758
00:57:11,374 --> 00:57:14,586
تلعب على آلة المترددة.
إنها زميلتي الأصلية في الغرفة.

759
00:57:14,669 --> 00:57:18,089
تسرني مقابلتِك.

760
00:57:18,172 --> 00:57:21,509
لا تتحركي.

761
00:57:34,689 --> 00:57:38,109
- رائع.
- نعم، رائع.، أليس كذلك؟

762
00:57:38,234 --> 00:57:41,112
"ليندا" تتدرب أربع ساعات يومياً.

763
00:57:41,195 --> 00:57:44,157
- في غرفتها.
- نعم، أربع ساعات.

764
00:57:44,282 --> 00:57:48,453
أليس هذا رائعاً؟

765
00:57:48,536 --> 00:57:51,497
الزجاج المضاد للرصاص يبدو جيداً
بالنسبة لي الآن.

766
00:57:51,623 --> 00:57:53,499
نعم، يبدو رائعاً.

767
00:57:56,210 --> 00:57:59,672
هل الأمور مستقرة؟
هل أعددتي كل شيء يا "ليز"؟

768
00:57:59,797 --> 00:58:02,258
شكراً جزيلاً لكِ.

769
00:58:07,597 --> 00:58:09,807
أريدك أن تأتي معي يا "ميا".

770
00:58:09,891 --> 00:58:11,809
كنت أعلم أنك ستغير رأيك.

771
00:58:11,893 --> 00:58:13,978
لا تحاولي.

772
00:58:28,201 --> 00:58:30,161
هل هناك من يريد بعض الراحة؟

773
00:58:30,245 --> 00:58:32,872
ما الذي يحدث؟

774
00:58:32,997 --> 00:58:35,708
"سام"؟

775
00:58:35,833 --> 00:58:38,253
أنا أخطفك.

776
00:58:39,504 --> 00:58:43,925
"ديلان". السيد ذو الفم المغلق.
ماذا هناك؟

777
00:58:44,050 --> 00:58:47,262
هل يتكلم هذا الرجل؟

778
00:58:47,345 --> 00:58:49,264
هيا يا "ميا".

779
00:58:49,347 --> 00:58:52,016
اتبعوني من فضلك.

780
00:58:52,100 --> 00:58:55,228
لا أصدق أنني في سلاح الطيران.
يمكن القول الآن أن هذه رحلة.

781
00:58:55,353 --> 00:58:57,313
لقد تحملتم الكثير مني يا رفاق...

782
00:58:57,438 --> 00:59:00,984
و أردت القيام بشيء مميز.

783
00:59:01,067 --> 00:59:04,654
- و من أنت؟
- هذا "تشارلز".

784
00:59:04,779 --> 00:59:07,323
إنه هنا ليساعدك في أي
شيء تريدينه.

785
00:59:07,407 --> 00:59:11,160
أتعنين، كل رغباتي؟
كل شهواتي؟

786
00:59:11,244 --> 00:59:13,162
بالطبع.

787
00:59:13,246 --> 00:59:16,374
لأنني كثيرة النزوات.

788
00:59:16,499 --> 00:59:18,876
- معدات هائلة.
- ماذا؟

789
00:59:19,002 --> 00:59:20,878
الحواسب الآلية.

790
00:59:22,255 --> 00:59:25,842
- أيمكنك اختراق أي حاسوب في العالم؟
- نعم.

791
00:59:25,925 --> 00:59:27,886
هذا يعني أنه لن يكون صعباً...

792
00:59:28,011 --> 00:59:29,929
لتزويد رصيد حسابي في البنك.

793
00:59:30,054 --> 00:59:32,515
"ماجوري" هنا ليساعدنا في الاستعداد...

794
00:59:32,599 --> 00:59:34,517
بدءاً بتدريم الأظافر و القدمين.

795
00:59:34,601 --> 00:59:37,186
و بعدها نهبط،
سنجد ما نرتديه.

796
00:59:37,270 --> 00:59:39,188
- "جايمس".
- مرحباً.

797
00:59:39,272 --> 00:59:41,858
كل الألعاب التي يمكنك تخيلها
موجودة هناك.

798
00:59:41,983 --> 00:59:45,236
إنها مجموعة أبي.
يمكنك الجلوس.

799
00:59:49,073 --> 00:59:51,492
أتمنى ألا يكون هذا كثيراً.

800
00:59:51,576 --> 00:59:55,330
لا. إلى أين نحن ذاهبين؟

801
00:59:57,832 --> 01:00:00,168
إنها مفاجأة.

802
01:00:04,631 --> 01:00:06,716
يكفي هذا. شكراً لك.

803
01:00:09,260 --> 01:00:10,678
هل أحضر لك شيئاً ما؟

804
01:00:10,803 --> 01:00:13,932
هل هذه الدولة رائعة أم ماذا؟

805
01:00:24,067 --> 01:00:27,362
- مرحباً يا "فيرا".
- مرحباً.

806
01:00:27,445 --> 01:00:29,447
أشكرك لفعل ذلك دون ضجة كبيرة.

807
01:00:29,572 --> 01:00:32,200
أنا متحمسة لذلك.
تعالوا معي يا فتيات.

808
01:00:32,283 --> 01:00:35,036
- لحظة يا سيدتي.
- "جايمس".

809
01:00:35,161 --> 01:00:38,498
أشعر أنك ستبدو رائعاً في بدلة السهرة.

810
01:00:38,623 --> 01:00:38,748
"سامانثا"! سامانثا"!

811
01:00:38,790 --> 01:00:41,793
"سامانثا"! سامانثا"!

812
01:00:41,918 --> 01:00:44,295
- صورة واحدة يا "سام".
- آسفة لتأخرنا.

813
01:00:44,420 --> 01:00:46,422
تبدين رائعة.

814
01:00:46,506 --> 01:00:49,884
- أيمكننا التقاط صورة لكِ يا "سام"؟
- من هو صديقك يا "سام"؟

815
01:00:50,009 --> 01:00:52,512
- ماذا ترتدين؟
- من هنا يا "سامانثا".

816
01:00:52,637 --> 01:00:54,514
- أريد أن أُقَبِلِك.
- "سام".

817
01:00:54,639 --> 01:00:58,643
- لحظة يا "سام". تحدثي معنا لحظة.
- كنت محقة.

818
01:01:11,573 --> 01:01:16,369
إنه جميل.

819
01:01:16,494 --> 01:01:18,454
مرحباً.

820
01:01:37,098 --> 01:01:42,645
- "ميا" و "جايمس".
- كيف حالك يا عزيزتي؟

821
01:01:42,729 --> 01:01:45,398
- بخير. أهلاً أمي.
- جميل، أنا سعيدة لوجودك.

822
01:01:47,442 --> 01:01:49,694
سيدي الرئيس و قرينته؟
أنا "ميا تومبسون".

823
01:01:49,777 --> 01:01:52,530
صاحبة الملابس الداخلية ذات الشريط.

824
01:01:52,655 --> 01:01:55,700
- مرحباً يا "ميا"، كيف حالك؟
- مرحباً.

825
01:01:55,825 --> 01:01:57,827
- أتريدين التقاط صورة سوياً؟
- نعم.

826
01:02:01,372 --> 01:02:04,042
شكراً.

827
01:02:04,042 --> 01:02:06,669
أبي، هذا "جايمس لامسون،
المسئول عني و صد...

828
01:02:06,753 --> 01:02:10,548
- تسعدني رؤيتك يا سيدي الرئيس.
- تسعدني رؤيتك أيضاً يا "جايمس".

829
01:02:10,632 --> 01:02:14,677
- و أمي.
- سيدة "ماكنزي"، أنت أكثر وداً في الحقيقة.

830
01:02:14,761 --> 01:02:16,679
ناديني "ميلاني" من فضلك.

831
01:02:16,763 --> 01:02:18,890
لقد وصل "جون أرمسترونج" يا سيدي.

832
01:02:19,015 --> 01:02:20,892
آه، عن إذنكم.

833
01:02:21,017 --> 01:02:22,977
من هنا يا سيدي.

834
01:02:27,857 --> 01:02:29,734
- "ميا".
- مرحباً.

835
01:02:29,859 --> 01:02:31,986
- تبدين رائعة الليلة.
- شكراً.

836
01:02:32,111 --> 01:02:35,406
- سنجلسك مع أشخاص لطفاء.
- أتمنى أن يكونوا مهمين.

837
01:02:35,490 --> 01:02:40,161
أيمكننا التحدث في أي مكان يا "سام"؟

838
01:02:40,286 --> 01:02:43,748
بالتأكيد.

839
01:02:50,838 --> 01:02:53,925
يا إلهي! إنها جميلة.

840
01:03:12,151 --> 01:03:14,112
- ضع يدك اليمنى.
- ماذا تفعلين؟

841
01:03:14,195 --> 01:03:16,447
- أنا أرقص معك.
- لا يوجد من يرقص غيرنا.

842
01:03:16,531 --> 01:03:20,868
أليس هذا مخجلاً؟
هنا، على خصري.

843
01:03:20,952 --> 01:03:23,663
- أريد أن أنفرد بكِ دقيقة.
- و أنا أريد يدك اليسرى.

844
01:03:31,337 --> 01:03:34,382
- لا يجب أن نفعل ذلك.
- لماذا؟

845
01:03:35,466 --> 01:03:38,678
إنننا في دولة حرة.
لا يهمني ما يقال.

846
01:03:38,803 --> 01:03:40,889
استدع الحرس الوطني.

847
01:03:40,972 --> 01:03:44,726
لن يمنعني أي شيء من الرقص معك الليلة.

848
01:03:45,852 --> 01:03:51,566
الليلة أنا أقود نفسي بنفسي،
و اتضح أنه أمر رائع.

849
01:03:58,448 --> 01:04:00,825
"سام"..

850
01:04:00,909 --> 01:04:03,661
- ابتعدي.
- حسناً، لا تغضبي.

851
01:04:07,999 --> 01:04:10,877
- سألف الآن.
- "سام".

852
01:04:54,504 --> 01:04:57,048
نحن هنا لنمرح و نضحك.

853
01:04:57,173 --> 01:05:00,927
و إن حالفني الحظ، ربما سأرقص
مع زوجتي الجميلة "ميلاني".

854
01:05:01,052 --> 01:05:02,929
- ما رأيك يا "ميل"؟
- أنت محظوظ جداً.

855
01:05:03,054 --> 01:05:06,558
استمتعوا بوقتكم الليلة.

856
01:05:16,734 --> 01:05:19,654
يا "سام"،
هل توجد دولة اسمها "فاناتو"؟

857
01:05:19,737 --> 01:05:21,739
لأن هذا الفتى أخبرني أنه سفيرها.

858
01:05:24,909 --> 01:05:27,870
أنتِ جميلة مثل دولتي.

859
01:05:28,246 --> 01:05:31,207
- بعض الأسئلة يا "سامانثا".
- "سام".."سامانثا"...

860
01:05:31,332 --> 01:05:33,876
ما رأيِك في سياسة والدك الداخلية

861
01:05:34,002 --> 01:05:35,420
و ما تأثيرها عليكِ؟

862
01:05:35,545 --> 01:05:37,422
هل تؤثر على تعليمك؟

863
01:05:37,547 --> 01:05:40,633
أظن أن حكومة والدي تولي اهتماماً كبيراً ب...

864
01:05:40,758 --> 01:05:42,719
أنتِ تعلمين أنه محتال.

865
01:05:46,347 --> 01:05:49,100
ضع في اعتبارك إعفائه لأقساط
التعليم الجامعي.

866
01:05:49,183 --> 01:05:52,103
- والدك محتال.
- نعم، والدك محتال.

867
01:05:52,186 --> 01:05:54,188
ابتعد يا رجل.

868
01:05:54,272 --> 01:05:57,191
هناك الكثير من المعارضين هنا.
هل تحدثتي إلى....

869
01:06:01,112 --> 01:06:03,531
موكب الطواريء!
نحن في الطريق!

870
01:06:06,951 --> 01:06:08,870
ابقوا معي!

871
01:06:08,953 --> 01:06:11,956
- ماذا عن "ميا"؟
- سيتكفلوا بها.

872
01:06:12,081 --> 01:06:15,710
- هيا! هيا!
- نحن في المنطة السادسة.

873
01:06:19,631 --> 01:06:22,717
تفضل هؤلاء.
سنأخذها إلى المنزل.

874
01:06:24,135 --> 01:06:26,346
كل شيء على ما يرام.

875
01:07:07,262 --> 01:07:09,222
- هل أنتِ بخير؟
- لا تتحدث معي.

876
01:07:11,432 --> 01:07:13,893
هل هناك من لا يعلم غيري؟

877
01:07:14,018 --> 01:07:17,063
أشعر بالإهانة.

878
01:07:19,649 --> 01:07:23,027
أتعلمين أنني أتلقى يومياً..

879
01:07:23,111 --> 01:07:28,199
على الأقل العديد من التهديدات
بشأنك. يومياً.

880
01:07:28,324 --> 01:07:32,870
كوالدك، لن أسامح نفسي إذا
حدث لكِ أي مكروه.

881
01:07:33,997 --> 01:07:36,457
و كرئيس الجمهورية...

882
01:07:36,583 --> 01:07:40,920
لن تتحمل هذه الدولة حدوث
أي شيء لكِ الآن.

883
01:07:43,006 --> 01:07:47,385
ماذا كنت أفعل يا "سام"؟
ماذا كان بوسعي فعله؟

884
01:07:49,053 --> 01:07:52,849
كان يمكنك أن تكون أميناً معي.

885
01:07:52,932 --> 01:07:57,729
كان يمكنك ألَا تكذب عليَ بصفتك
أبي و رئيس الجمهورية.

886
01:08:00,315 --> 01:08:02,692
يا إلهي!

887
01:08:10,491 --> 01:08:14,829
عزيزتي، أعلم أنكِ كنتِ تظنيه صديقك.

888
01:08:16,247 --> 01:08:19,751
يمكننا استبداله إن أردتي.

889
01:08:22,420 --> 01:08:24,172
ألن يفقد عمله؟

890
01:08:24,255 --> 01:08:27,383
سنتم نقله من رجال عائلتنا،
لكن لا.

891
01:08:27,508 --> 01:08:30,428
سنعثر له على مكان آخر.

892
01:08:30,553 --> 01:08:32,764
لكن ليس المكان الصحيح.

893
01:08:32,889 --> 01:08:34,766
يمكنه العمل معي.

894
01:08:34,849 --> 01:08:37,518
و هكذا يريد معظم العملاء.

895
01:08:46,402 --> 01:08:48,404
لا. يمكنه البقاء.

896
01:08:50,448 --> 01:08:52,992
أتمنى أن تفهمي هذا يوماً ما.

897
01:08:54,786 --> 01:08:56,788
أنا أفهم.

898
01:08:59,082 --> 01:09:01,668
و هذا ما يحبطني.

899
01:09:09,592 --> 01:09:13,304
ظننت أنني عثرت على من
يحبني لنفسي.

900
01:09:13,388 --> 01:09:16,266
كيف تتأكدين إن كانت مشاعره
حيالك غير حقيقية؟

901
01:09:18,351 --> 01:09:22,939
- لقد كان يقوم بعمله.
- هذا سخف. لقد كان يريدك.

902
01:09:23,064 --> 01:09:26,818
عودي و تصرفي كأن لم يحدث شيء.

903
01:09:26,943 --> 01:09:28,945
اخرجي مع شخص ما.

904
01:09:29,070 --> 01:09:32,115
لا شيء يجذب الرجل إلا ما لا
يمكنه الحصول عليه.

905
01:09:44,002 --> 01:09:45,879
- ها هي "سامانثا".
- مرحباً يا "سام".

906
01:09:46,004 --> 01:09:47,964
مرحباً يا "سامانثا".

907
01:09:57,515 --> 01:09:59,851
- "سام".
- "جايمس".

908
01:10:02,020 --> 01:10:03,938
أردت أن أشكرك.

909
01:10:04,022 --> 01:10:06,399
لقد تعديت حدودي و كان يمكنك
أن تتركيهم يفصلونني.

910
01:10:06,524 --> 01:10:08,943
و أردت أن أقول أنني أقدِر لكِ هذا.

911
01:10:11,821 --> 01:10:13,781
مرحباً يا "سام".

912
01:10:15,199 --> 01:10:18,369
آسف يا "سام" أنني كنت مضطراً لخداعك.

913
01:10:18,494 --> 01:10:21,539
نحن كلنا صورة حية ل"بينوكيو"،
أليس كذلك؟

914
01:10:45,605 --> 01:10:48,066
لقد جئت من أجل تحديد النسل.

915
01:10:48,149 --> 01:10:50,068
- آنسة "ماكنزي"؟
- نعم.

916
01:10:50,151 --> 01:10:52,695
إنها ليست من أجلي.

917
01:10:52,820 --> 01:10:55,365
- أنا أحاول إثارة غيرة هذا الفتى.
- بالتأكيد.

918
01:10:55,490 --> 01:10:59,244
لا. فعلاً.

919
01:10:59,369 --> 01:11:02,747
حسناً، هل تعرف كيف تجعل
المنديل يرقص؟

920
01:11:02,872 --> 01:11:04,749
ضع يدك بداخله.

921
01:11:15,510 --> 01:11:19,055
بدأت أندم على اختيار هذا الزي.

922
01:11:19,138 --> 01:11:22,183
فيم كنت أفكر؟
لا يمكنني النجاح في ذلك.

923
01:11:22,267 --> 01:11:26,354
- هل يسير الأمر جيداً؟
- أنتِ بدأتي هذا. و يجب أن تستمري فيه.

924
01:11:26,437 --> 01:11:28,982
- مرحباً سيداتي، تبديان رائعين.
- أنتِ على حق.

925
01:11:29,107 --> 01:11:32,944
- ماذا هناك؟
- بالإضافة إلى أن هناك من ينتظرني.

926
01:11:33,069 --> 01:11:35,572
- ما اسمه ثانيةً؟
- "فرانك".

927
01:11:38,074 --> 01:11:41,244
أيمكنني التحدث بصراحة يا "فرانك".
* "فرانك" أيضاً تعني "صريح".

928
01:11:42,870 --> 01:11:48,293
حياة الكلية تعجبني أكثر كل يوم.

929
01:11:48,418 --> 01:11:53,339
- إلى جانب أنك تعجبني أيضاً.
- شكراً.

930
01:11:53,464 --> 01:11:55,300
من "لامسون" ل"بوك".
إن حالتها سيئة.

931
01:11:55,383 --> 01:11:59,804
- هل صديقي طفل أم ماذا؟
- نعم، أظن ذلك.

932
01:12:00,930 --> 01:12:02,724
نحن عملاء فيدراليين. هذا ممنوع.

933
01:12:05,310 --> 01:12:07,770
كن حكيماً، إنها مسئوليتي.

934
01:12:07,854 --> 01:12:11,900
كف عن الثرثرة.

935
01:12:11,983 --> 01:12:14,402
نحن نتحرك.

936
01:12:18,281 --> 01:12:21,701
انظر إلى ذلك.

937
01:12:39,969 --> 01:12:44,224
افعل شيئاً يا "بوك"، هذا كثير.
ماذا تفعلين يا "سام"؟

938
01:12:56,361 --> 01:12:58,655
انزلني يا "جايمس".
أنا لست في الرابعة من عمري.

939
01:12:58,738 --> 01:13:00,698
انزلني. يمكنني المشي.

940
01:13:00,823 --> 01:13:02,242
نعم. المشكلة أنه لا يمكنك.

941
01:13:02,367 --> 01:13:04,285
لذا، فلماذا لا تتركيني أساعدك؟

942
01:13:04,369 --> 01:13:06,996
و لماذا أثق بك؟

943
01:13:07,080 --> 01:13:10,041
أنت كذبت عليَ.
لقد جعلتني أحبك.

944
01:13:10,124 --> 01:13:12,043
لماذا أنت عميل سري؟

945
01:13:12,168 --> 01:13:15,630
بصراحة، أنا أحاول تخطي هذه الأزمة
و أداء عملي.

946
01:13:15,713 --> 01:13:19,801
- الذي تجعلبنه أنتِ صعباً بالمناسبة
- حقاً؟

947
01:13:22,387 --> 01:13:26,808
لماذا تفعلين هذا يا "سام"؟
هذه ليست شخصيتك.

948
01:13:31,145 --> 01:13:34,065
هذه أنا يا "جايمس".

949
01:13:34,148 --> 01:13:38,236
هذه أنا بدونك.

950
01:14:04,762 --> 01:14:06,639
ماذا كان ذلك؟

951
01:14:08,433 --> 01:14:10,351
لقد كنت أتمنى لكِ ليلة سعيدة.

952
01:14:10,435 --> 01:14:14,898
ما هذا؟
هل هذه لعبة بالنسبة لك يا "جايمس".

953
01:14:15,023 --> 01:14:17,817
- لا.
- كف عن التمثيل.

954
01:14:17,942 --> 01:14:19,819
أنتِ فتاة رائعة.

955
01:14:19,944 --> 01:14:24,365
هلا توقفت عن ذلك؟
كف عن الكذب.

956
01:14:24,449 --> 01:14:27,911
ماذا كان يمكن أن أعطيك إياه؟
ليس لديَ ما أقدمه لكِ.

957
01:14:28,036 --> 01:14:29,996
أنتِ ابنة الرئيس بالله عليكِ.

958
01:14:30,121 --> 01:14:32,540
لقد قضيت..

959
01:14:32,624 --> 01:14:36,461
حياتي كلها تقريباً و الناس
تبتسم لي...

960
01:14:36,544 --> 01:14:40,590
و تضحك على نكاتي و يخبرونني
كم أنا مميزة...

961
01:14:40,715 --> 01:14:45,762
و كم أنا رائعة و لطيفة و جميلة.

962
01:14:45,887 --> 01:14:49,474
و الآن لا أعرف إن كان هذا
الكلام حقيقي أم لا.

963
01:14:50,892 --> 01:14:54,729
ربما كل هذا كان مجاملة.
لا أعرف.

964
01:14:56,648 --> 01:15:01,903
ماذا لو كنت مختلفة؟
ماذا لو كنت مثل بقية الناس؟

965
01:15:04,572 --> 01:15:06,491
كيف سيكون شعورك حيالي عندئذٍ؟

966
01:15:08,451 --> 01:15:10,995
أنتِ لا تفهمين.
الأمور لا تختلف.

967
01:15:11,120 --> 01:15:14,582
و ماذا لو كانت مختلفة؟
أظنك تدين لي بهذا على الأقل.

968
01:15:17,293 --> 01:15:22,090
انسى المظاهر.

969
01:15:22,173 --> 01:15:24,634
انسى السياسة. انسى..

970
01:15:26,010 --> 01:15:29,889
لا ترى غير شخصيتي العادية أمامك.

971
01:15:35,603 --> 01:15:37,522
لو كانت الأمور مختلفة.

972
01:15:39,190 --> 01:15:41,150
لو كانت الأمور مختلفة....

973
01:15:43,069 --> 01:15:45,530
كنت سأظل أتبعك أيضاً طوال الوقت...

974
01:15:47,699 --> 01:15:52,662
لأنني أريد ذلك وقتها،
و لست مضطراً لفعله.

975
01:15:58,418 --> 01:16:01,129
تصبحين على خير يا "سام".

976
01:16:10,263 --> 01:16:12,223
إنها لم تأتي بعد.

977
01:16:18,021 --> 01:16:19,898
إنها ليست هنا.

978
01:16:23,568 --> 01:16:26,446
مرحباً. لقد وصلت إلى هاتف الأفلام.

979
01:16:26,571 --> 01:16:30,575
إن كنت تعلم اسم الفيلم الذي تود مشاهدته
فابقى على الخط.

980
01:16:30,700 --> 01:16:32,660
آسفة على كل هذه المكالمات.

981
01:16:32,744 --> 01:16:35,580
لا تهتمي بها.

982
01:16:35,705 --> 01:16:40,418
أنتِ وجهك ملائم للتصوير فعلاً.

983
01:16:42,754 --> 01:16:44,964
و "فرانكي" يحبه كثيراً.

984
01:16:49,219 --> 01:16:50,762
اختر رقماً يا فتى.

985
01:16:50,887 --> 01:16:53,681
آه. مرحباً يا "ليز".

986
01:16:53,765 --> 01:16:56,351
يجب أن تردي على هذه المكالمة.

987
01:17:00,897 --> 01:17:04,025
- مرحباً.
- والدك محبط جداً يا "سام".

988
01:17:04,108 --> 01:17:06,110
هل هناك ما نحتاج لمعرفته؟

989
01:17:06,194 --> 01:17:08,613
لقد كانت ليلة واحدة يا "ليز".

990
01:17:08,738 --> 01:17:13,117
ليلة سيئة جداً.

991
01:17:13,243 --> 01:17:16,120
لا أريد شيئاً بخصوص ليلتك.
أريد ما هو بخصوص صديقك.

992
01:17:16,204 --> 01:17:18,998
عمَ تتحدثبن؟
دعيني أحدثه.

993
01:17:19,123 --> 01:17:22,043
- تريد التحدث إليك يا سيدي.
- لا أريد التحدث إليها.

994
01:17:22,126 --> 01:17:24,629
- لقد تعدت الحدود هذه المرة.
اعطني تقرير وسائل الإعلام.
- حاضر.

995
01:17:24,754 --> 01:17:26,631
لا يريد التحدث إليكِ يا "سام".

996
01:17:26,756 --> 01:17:30,051
إنه موجود الآن، أليس كذلك؟
يمكنني سماعه.

997
01:17:30,134 --> 01:17:34,180
- حقاً لا يريد التحدث إليكِ. إلى اللقاء
- أظنه لديه أفكار جيدة.

998
01:17:34,305 --> 01:17:36,266
"سام".

999
01:17:41,771 --> 01:17:44,023
"جايمس".

1000
01:17:49,028 --> 01:17:51,489
- من أنت؟
- أنا العميل "دراير" يا سيدتي.

1001
01:17:51,614 --> 01:17:53,992
السيد "لامسون" غير مسئول الآن.

1002
01:18:07,005 --> 01:18:09,799
ماذا تعني إذن؟

1003
01:18:10,925 --> 01:18:12,886
هل هناك من يجيب؟

1004
01:18:14,971 --> 01:18:16,931
هل هناك من يجيب؟

1005
01:18:18,641 --> 01:18:22,520
في النهاية،
الأمير يكون ماذا؟

1006
01:18:22,645 --> 01:18:26,024
- أمير فقط.
- تابعي.

1007
01:18:27,650 --> 01:18:31,696
لا يهم إلى أي مدى وثق بالناس،
أو أعطى لهم...

1008
01:18:31,821 --> 01:18:34,490
أو ما يملك.

1009
01:18:34,574 --> 01:18:40,538
في نهاية الأمر،
الأمير كان و سيظل..

1010
01:18:44,500 --> 01:18:46,461
أميراً فقط.

1011
01:18:49,172 --> 01:18:52,592
سيكون مختلفاً دائماً.

1012
01:18:52,717 --> 01:18:54,969
بعد رقص "سامانثا ماكنزي" على
الطاولة ليلة أمس...

1013
01:18:55,053 --> 01:18:57,805
الإحراج يخيم على البيت الأبيض اليوم.

1014
01:18:57,889 --> 01:19:01,351
لننتقل على الهواء مباشرةً إلى
"جيف مايكل" ليخبرنا أكثر عن علاقتها المزعومة.

1015
01:19:01,434 --> 01:19:03,394
البيت الأبيض ليس لديه أي تعليق بخصوص..

1016
01:19:03,519 --> 01:19:05,730
شجار يتضمن "سامانثا ماكنزي"..

1017
01:19:05,813 --> 01:19:08,733
و ليس لديهم ما يقولونه بخصوص
علاقتها المزعومة..

1018
01:19:08,816 --> 01:19:10,735
من أحد العملاء السريين.

1019
01:19:10,818 --> 01:19:12,737
نحن على الهواء من كلية "ريدموند"..

1020
01:19:52,569 --> 01:19:55,822
ماذا تفعلين هنا؟

1021
01:19:55,947 --> 01:19:57,949
حسناً، السؤال الذي لديَ يا "سامانثا" هو:

1022
01:19:58,074 --> 01:19:59,492
ماذا كنتِ تفعلين أنتِ هنا؟

1023
01:20:01,119 --> 01:20:04,122
هناك أحاديث كثيرة..

1024
01:20:04,247 --> 01:20:06,499
منذ رقصك على الطاولة.

1025
01:20:09,419 --> 01:20:11,296
هل هذا سيء؟

1026
01:20:11,421 --> 01:20:14,674
يجب أن تعلمي أننا في سباق
مع الحياة.

1027
01:20:15,800 --> 01:20:18,177
لقد اختارنا الشعب لنكون قدوة.

1028
01:20:18,303 --> 01:20:24,058
إنهم ينتظرون منا الكثير.
هذه الحياة التي اخترناها.

1029
01:20:24,142 --> 01:20:26,644
أنا لم أختر شيئاً يا أمي.

1030
01:20:26,728 --> 01:20:30,648
و أنا لم أسع من أجل شيء.
لم ينتخبني أحد، أتذكرين؟

1031
01:20:30,773 --> 01:20:35,236
حبتيه أو لا، اخترتيه أم لا...

1032
01:20:35,320 --> 01:20:38,489
أنتِ ابنة رئيس الولايات
المتحدة الأمريكية.

1033
01:20:38,615 --> 01:20:44,120
أنا و أبوك نحتاجك.
الآن، نريد أن نكون الأسرة الحاكمة.

1034
01:20:44,245 --> 01:20:46,789
أتريدينني أن أترك الكلية؟

1035
01:20:49,918 --> 01:20:54,422
عندما انتُخِبَ الرئيس "هاردينج"،
قالت "فلورينس هاردينج"...

1036
01:20:54,505 --> 01:20:59,719
"وورن، لقد حصلت لك على الرئاسة.
ماذا ستفعل بها الآن.

1037
01:21:01,054 --> 01:21:04,515
لذا، فهيا نحصل لأباكِ على الرئاسة.
ثانيةً.

1038
01:21:04,599 --> 01:21:06,517
لنرى ما سيفعله بها.

1039
01:21:07,602 --> 01:21:09,854
إنه وقته.

1040
01:21:10,939 --> 01:21:12,857
أتطلبين مني الانضمام للحملة؟

1041
01:21:12,941 --> 01:21:16,110
أنا لا أطلب.

1042
01:22:59,756 --> 01:23:01,716
تصبحين على خير.

1043
01:23:06,554 --> 01:23:08,723
أظنكم سمعتم أن "سامانثا"
ماكنزي" تقدم الأموال...

1044
01:23:08,806 --> 01:23:11,434
من أجل إعادة انتخاب والدها،
دولار في المرة الواحدة.

1045
01:23:11,559 --> 01:23:15,480
نعم، سيداتي و سادتي.
هذا هو الحدث الرئيسي.

1046
01:23:15,563 --> 01:23:17,357
ها هو أفضل ما في الأمر.
العميل السري...

1047
01:23:17,482 --> 01:23:20,401
الذي ضرب الفتى في البار التي
كانت ترقص فيه "سامانثا"...

1048
01:23:20,485 --> 01:23:23,071
اتضح أنه هو عشيقها.

1049
01:23:25,156 --> 01:23:28,493
و بمساعدة المكافحين مثلكم،
يمكننا الفوز.

1050
01:23:28,576 --> 01:23:31,996
شكراً لكم يا مدينة "موتور".

1051
01:23:32,080 --> 01:23:36,584
"ماكنزي"! "ماكنزي"!

1052
01:23:36,668 --> 01:23:41,589
استدعيتك لمناقشة أمر فصلك التهذيبي.

1053
01:23:41,673 --> 01:23:44,509
سجلك مميز، لكن بالنظر لهذا التقرير...

1054
01:23:44,634 --> 01:23:47,679
لدي شك في قدرتك على الاستمرار
كعميل سري.

1055
01:23:47,804 --> 01:23:49,847
أفهم ذلك.

1056
01:23:49,973 --> 01:23:52,850
فاخبرنا أرجوك بسبب واحد يجعلنا
نتركك تستمر.

1057
01:23:54,644 --> 01:23:56,521
والدي كان عميلاً.

1058
01:23:56,646 --> 01:24:00,775
- و جدي كان ذلك قبل..
- لكن ليسوا هم المتهمين هنا. بل أنت.

1059
01:24:00,858 --> 01:24:04,904
و تقديراً لوالدك و جدك،
لما أُعطِيتَ هذه الفرصة.

1060
01:24:07,240 --> 01:24:10,952
أتعلمون، عندما كنت صغيراً...

1061
01:24:11,035 --> 01:24:15,582
لقد كنت أحلم دائماً بأن أعمل في
التاريخ، بجانب حماية الآخرين..

1062
01:24:15,707 --> 01:24:18,960
و ربما الرئيس نفسه.

1063
01:24:19,043 --> 01:24:24,924
لقد جاءتني الفرصة لحماية
شخص رائع و مشهور.

1064
01:24:25,049 --> 01:24:27,969
هل لديك ما تقوله لتبرير ما فعلته؟

1065
01:24:28,052 --> 01:24:30,138
لقد دربتوني على ترقب ما لا
يمكن ترقبه.

1066
01:24:30,221 --> 01:24:34,851
و لقد حاولت..ألَا أشعر بأي شيء.
حاولت أن أحافظ على الفرق.

1067
01:24:34,976 --> 01:24:36,895
لكنني...

1068
01:24:37,979 --> 01:24:41,733
سقطت في الهوة العميقة.

1069
01:24:41,858 --> 01:24:45,153
إذا كانت هذه المشاعر سبباً
لخسارتي عملي...

1070
01:24:45,236 --> 01:24:47,071
فهي خسارة مستعد لتقبلها.

1071
01:24:48,907 --> 01:24:54,746
كلنا نعلم أن أي خطأ في عملنا
قد يعني حياة شخص ما.

1072
01:24:55,830 --> 01:24:57,749
لذا، فأنا آسف.

1073
01:24:57,832 --> 01:25:01,377
سيتم تعطيل فصلك قليلاً..

1074
01:25:01,502 --> 01:25:04,505
و يجب عليك التفكير في بدائل أخرى.

1075
01:25:29,656 --> 01:25:32,575
- مرحباً، كيف حالِك؟
- بخير.

1076
01:25:32,659 --> 01:25:34,619
هل أنتِ بخير؟

1077
01:25:39,499 --> 01:25:41,751
"سام"...

1078
01:25:41,834 --> 01:25:43,753
أنتِ حزينة.

1079
01:25:43,836 --> 01:25:46,965
أنا أتفهم ذلك. لكن إن كنتِ ستبقي هنا،
فابقي هنا.

1080
01:25:47,090 --> 01:25:49,008
لأن هناك العديد من العواقب...

1081
01:25:49,133 --> 01:25:52,720
و أريدك أن تتصرفي كناضجة الآن.

1082
01:25:52,804 --> 01:25:56,432
أفهم أنه هناك هناك عواقب كثير يا أبي.

1083
01:25:56,516 --> 01:26:00,311
لقد وقفت بجانبك أنت و أمي
طوال حياتي.

1084
01:26:00,436 --> 01:26:02,397
و لهذا أتيت للمنزل.

1085
01:26:02,480 --> 01:26:05,858
لا يجب عليك ذكر أهمية البقاء مع من تحبه.

1086
01:26:05,984 --> 01:26:11,823
أنا هنا. فإن أردتني أن أكون ناضجة،
فيجب عليك أن تسمح لي بذلك.

1087
01:26:21,833 --> 01:26:24,919
ما مشكلة "سام"؟

1088
01:26:25,003 --> 01:26:27,922
- ماذا هناك؟
- حسناً....

1089
01:26:28,006 --> 01:26:31,509
أتذكرين عندما كانت صغيرة
و وجدت هذه الضفدعة...

1090
01:26:31,634 --> 01:26:33,177
و لم ندعها تحتفظ بها...

1091
01:26:33,303 --> 01:26:39,183
و كانت هناك هذه النظرة العنيدة،
الجميلة على وجهها؟

1092
01:26:40,977 --> 01:26:44,272
- نعم.
- لقد نظرت نفس النظرة الآن.

1093
01:26:46,274 --> 01:26:50,028
أنا على وشك الصعود على المنصة...

1094
01:26:50,153 --> 01:26:52,530
لقد أعادتني كما كنت.

1095
01:26:54,198 --> 01:26:57,368
- حقاً؟
- حقاً.

1096
01:26:58,369 --> 01:27:00,747
ثم؟

1097
01:27:00,872 --> 01:27:02,832
و...

1098
01:27:05,001 --> 01:27:06,878
- لا أعرف. هذا جيد لها.
- هلا استدعى أحدكم الرئيس؟

1099
01:27:07,879 --> 01:27:10,298
- وقت التحرك يا سيدي الرئيس.
- جاهزة؟

1100
01:27:11,382 --> 01:27:13,760
هيا بنا.

1101
01:27:13,885 --> 01:27:16,346
و بالنسبة لرئبسنا،
فسيفعل نفس الشيء...

1102
01:27:16,429 --> 01:27:20,266
للدولة كما فعلت هي لعائلتها،
سيجلب لها العار.

1103
01:27:29,567 --> 01:27:33,238
مع كل الاحترام الذي أعطيناه،
نوجه الأهداف..

1104
01:27:33,363 --> 01:27:35,365
للأجندة الداخلية،
إنها الدفعة الأخيرة قبل الانتخابات..

1105
01:27:35,490 --> 01:27:38,243
الوقت متأخر لتغيير مكاننا.
لا أظن أنه يجب إلقاء الخطاب.

1106
01:27:38,368 --> 01:27:40,161
ما رأيِك يا "سام"؟

1107
01:27:41,412 --> 01:27:44,082
- ليس لديَ رأي يا أبي.
- حقاً؟

1108
01:27:45,333 --> 01:27:47,252
هل أنتِ متأكدة؟

1109
01:27:49,087 --> 01:27:54,926
حسناً، لا أعرف ما الذي يمكن
أن يكون أفضل من المنزل.

1110
01:27:58,555 --> 01:28:01,099
سيداتي و سادتي،
رئيس الولايات المتحدة.

1111
01:28:01,224 --> 01:28:02,850
شكراً.

1112
01:28:08,189 --> 01:28:10,149
- سيدي الرئيس.
- سيدي الرئيس.

1113
01:28:10,275 --> 01:28:11,693
مساء الخير.

1114
01:28:22,787 --> 01:28:25,290
ظننتك تريدين وجبة خفيفة.

1115
01:28:28,501 --> 01:28:30,420
لقد صنعتها بنفسي.

1116
01:28:32,463 --> 01:28:37,677
- أبي.
- حسناً، لقد أمرت بتحضيرها.

1117
01:28:47,478 --> 01:28:49,522
كيف حالِك؟

1118
01:28:51,566 --> 01:28:54,485
- أبي؟
- نعم.

1119
01:28:54,611 --> 01:28:57,071
أريد الاطمئنان على "جايمس".

1120
01:29:00,491 --> 01:29:04,621
إنه عميل جيد.
سأرى ما يمكنني فعله.

1121
01:29:04,704 --> 01:29:07,373
شكراً لك.

1122
01:29:10,627 --> 01:29:12,503
هل أحبيتيه؟

1123
01:29:15,840 --> 01:29:18,760
لقد أحببت نفسي معه.

1124
01:29:20,178 --> 01:29:25,225
على الرغم من أنني لم أفعل أي شيء مميز،
لكنه كان كذلك لي.

1125
01:29:28,061 --> 01:29:32,649
لقد شعرت أنني...
عرفت نفسي لأول مرة.

1126
01:29:35,318 --> 01:29:37,195
الحب؟

1127
01:29:39,280 --> 01:29:41,699
هذا أيضاً.

1128
01:29:41,783 --> 01:29:44,619
هذا ما كنت أفكر فيه.

1129
01:29:46,829 --> 01:29:49,541
و، تم انتخابه لفترة ثانية...

1130
01:29:49,624 --> 01:29:51,626
الرئيس "جون ماكنزي".

1131
01:29:51,709 --> 01:29:56,798
- شكراً جزيلاً لكم. بارك الله في بلدنا.
- نحبك يا "ماك".

1132
01:30:04,556 --> 01:30:10,478
مؤخراً، هذه..
الفتاة الشابة...

1133
01:30:12,397 --> 01:30:16,025
أشارت لي بأهمية المنزل.

1134
01:30:16,109 --> 01:30:21,948
و، بالنسبة للأربع سنوات القادمة،
هذه الحكومة..

1135
01:30:22,073 --> 01:30:26,244
ستعثر على طريقها لهناك،
منذ الآن.

1136
01:30:26,369 --> 01:30:28,830
شكراً لكم.

1137
01:30:31,749 --> 01:30:33,626
إنه وقتك.

1138
01:30:37,839 --> 01:30:40,508
- الرقصة القادمة لنا.
- حسناً.

1139
01:30:42,510 --> 01:30:45,013
-ما رأيِك في سياسة والدك الآن؟

1140
01:30:45,096 --> 01:30:47,098
لديَ سياستي الخاصة لأفكِر فيها.

1141
01:31:04,240 --> 01:31:07,243
- لقد كان خطاباً رائعاً.
- شكراً.

1142
01:31:21,090 --> 01:31:24,344
أبي، هناك شئ علمته لي...

1143
01:31:24,469 --> 01:31:29,057
و هو أن أتأكد أنني في المنزل،
لا يهم ما يظنه الآخرون.

1144
01:31:29,140 --> 01:31:32,018
يجب أن يتضمنك.

1145
01:32:14,143 --> 01:32:16,604
كلنا نحتاج لفرصة أخرى.

1146
01:32:16,688 --> 01:32:19,315
حسناً.

1147
01:32:25,280 --> 01:32:27,198
اعطنيني يدِك اليسرى.

1148
01:32:27,282 --> 01:32:29,534
ماذا تفعل؟

1149
01:32:29,659 --> 01:32:33,288
أرقص معكِ
على كتفي.

1150
01:32:35,540 --> 01:32:38,251
لا يجب علينا ذلك.
لا يمكننا.

1151
01:32:38,376 --> 01:32:41,087
حاولي ألا تتحكمي هذه المرة،
حسناً؟

1152
01:34:07,465 --> 01:34:09,425
أنا...

1153
01:34:11,719 --> 01:34:14,556
أظن أن هذا لكِ.

1154
01:34:14,681 --> 01:34:17,892
سآخذك في رحلتك القادمة.

1155
01:34:17,976 --> 01:34:20,562
تضمن الأروع.

1156
01:34:20,645 --> 01:34:23,189
لقد فعلنا كل شيء لنجد
مواصفاتك بالضبط.

1157
01:34:29,612 --> 01:34:33,324
- شكراً لك يا "جايمس".
- شكراً لكِ.

1158
01:34:33,449 --> 01:34:35,952
إلى اللقاء يا "سام".

1159
01:34:38,454 --> 01:34:40,415
الآن، حاولي كسر بعض القواعد.

1160
01:34:44,127 --> 01:34:46,462
حاول احترام بعضها.

1161
01:35:37,680 --> 01:35:39,641
- أنسيت شيئاً؟
- نعم.

1162
01:36:02,288 --> 01:36:04,916
لقد نسيت حقيبتي.

1163
01:36:14,592 --> 01:36:18,388
- اعتني به جيداً.
- حاضر.

1164
01:36:20,014 --> 01:36:22,350
أنا أؤدي واجبي الآن.

1165
01:36:26,104 --> 01:36:28,439
أنا أفر من واجبي الآن.

1166
01:37:06,519 --> 01:37:10,064
سمعت أنها ستمكث في المنزل.

1167
01:37:11,149 --> 01:37:13,151
لمعلوماتك فقط.

1168
01:37:15,737 --> 01:37:19,490
هل أنت مستعد للوقوف إلى جانب التاريخ؟

1169
01:37:19,574 --> 01:37:21,910
نعم، ماذا عنك؟

1170
01:37:21,993 --> 01:37:24,537
- لقد تحركوا.
- نعم.

1171
01:37:24,662 --> 01:37:27,999
احترس حتى لا تقع في الحب مع هذه أيضاً.

1172
01:38:18,383 --> 01:38:23,471
كان يا ما كان،
تحت سحر السماء المظلمة..

1173
01:38:23,555 --> 01:38:28,351
كبرت فتاة برونزية في بيت أبيض.

1174
01:38:28,434 --> 01:38:30,895
لم تكبر إلا بعد تركها للمنزل، المهم

1175
01:38:30,979 --> 01:38:33,898
أنها وجدت المنزل.

1176
01:38:34,023 --> 01:38:39,737
الكلية مغلقة حتى الربيع،
ستعود عندما تتفتح الأزهار ثانيةً.

1177
01:38:39,862 --> 01:38:44,158
مع وجود الرومانسية.
سيكون "جايمس" موجوداً.

1178
01:38:44,242 --> 01:38:46,244
لكن هذه قصة أخرى.

1179
01:42:02,982 --> 01:42:05,485
نعم.

1180
01:42:08,315 --> 01:42:10,002
ترجمة Lupin

1181
01:42:10,037 --> 01:42:11,899
SSDD_A@hotmail.com

