0 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Badreddine Talbi ترجمة Algeria forever badreddine22@live.fr 1 00:01:37,973 --> 00:01:40,203 لا بد من أنك ستفسحين لي القليل من وقتك ، أليس كذلك ؟ 2 00:01:42,578 --> 00:01:46,947 أنت تتوقعين أن أقول ما عندي ...بأسرع ما يمكن 3 00:01:48,617 --> 00:01:53,054 إذا أديري لي ظهرك و عودي إلى حياتك المفعمة بالحب 4 00:01:56,258 --> 00:02:00,558 بأي حق تخرجين من حياتي ...بتلك البساطة 5 00:02:00,863 --> 00:02:04,959 من دون أن تقابليني أو تعطيني تفسيرا لذلك 6 00:02:07,936 --> 00:02:11,838 الآن ، لا تخبريني بأنك لا تجدين الكلمات لتفسير أن ما فعلته كان صحيحا 7 00:02:14,910 --> 00:02:20,177 حتى و لو قال العالم أن ...ما فعلته كان صائبا 8 00:02:21,083 --> 00:02:23,176 حتى و لو إدعيت بأن ما فعلته ...كان صائبا 9 00:02:24,553 --> 00:02:27,181 هل كان من الضروري لك أن ...تقطعي علاقتك بي 10 00:02:27,956 --> 00:02:29,924 لتصوني باقي علاقاتك ؟ 11 00:02:33,896 --> 00:02:39,027 مهما يقل الناس ...إلا أنني أؤمن دائما في داخل قلبي 12 00:02:39,935 --> 00:02:43,200 بأنك خائنة 13 00:02:47,009 --> 00:02:50,069 أجل ، أنا خائنة 14 00:02:52,581 --> 00:02:56,540 أنت على حق أنا خائنة 15 00:03:00,255 --> 00:03:02,815 لكن ، هل تعرف من خنته بشدة ؟ 16 00:03:07,229 --> 00:03:09,197 لقد خنت نفسي 17 00:03:11,333 --> 00:03:17,033 أي خيانة ألحقتها بك مقارنة بالخيانة التي ألحقتها بنفسي ؟ 18 00:03:19,741 --> 00:03:25,873 في حياة مفعمة بالأوهام ...الوحدة و الفراق 19 00:03:27,549 --> 00:03:29,847 لقد كنت وفية ...لكل شخص ، و أيضا 20 00:03:32,721 --> 00:03:34,689 ... و هبت السعادة للجميع 21 00:03:36,625 --> 00:03:39,856 ...أما بشأن سعادتي فلقد ضيعتها بعيدا 22 00:03:47,369 --> 00:03:49,860 لا تؤول الأمور إلى ما نريد 23 00:03:52,574 --> 00:03:54,542 ليس بإمكانك أن ترميني بحجر 24 00:03:57,579 --> 00:04:04,075 أنا مثل جدار هاو في حاجة لسند نفسه 25 00:04:06,521 --> 00:04:08,489 كيف لي أن أحيا حياتي ؟ 26 00:04:13,528 --> 00:04:20,058 لقد جنيت في حقك ذنبا عظيما أرجو أن تسامحني 27 00:04:23,872 --> 00:04:26,932 ...إغفر لي 28 00:04:30,812 --> 00:04:38,776 ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما حاولت بشدة "ً 29 00:04:41,223 --> 00:04:48,959 ً" لقد كنت حبيبك لسنوات خلت "ً 30 00:05:24,933 --> 00:05:30,803 ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما حاولت بشدة "ً 31 00:05:31,239 --> 00:05:36,006 ً" لقد كنت حبيبك لسنوات خلت "ً 32 00:05:55,630 --> 00:06:01,000 ً" لا تتوقفي من الإقتراب أكثر ..."ً 33 00:06:01,770 --> 00:06:06,730 ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً 34 00:06:20,188 --> 00:06:25,888 ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما حاولت بشدة "ً 35 00:07:27,522 --> 00:07:32,482 "...لا تتركيني أبدا ثانية " 36 00:07:33,528 --> 00:07:38,830 ً" لا تتركيني أبدا و مجددا محطم الفؤاد "ً 37 00:07:39,534 --> 00:07:44,904 ً" لقد جئت بعد كثير "ً... ًمن الإسترضاء 38 00:07:45,807 --> 00:07:51,109 ُ" لا تتحججي أبدا بأعذار لترحلي ثانية "ً 39 00:07:57,953 --> 00:08:02,913 ً" الحياة تنجلي عني عندما تباشرين الرحيل "ً 40 00:08:04,159 --> 00:08:08,892 ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً 41 00:08:16,204 --> 00:08:21,801 ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما حاولت بشدة "ً 42 00:09:09,824 --> 00:09:16,457 " حبيبتي ... يا حبيبتي " 43 00:09:45,960 --> 00:09:50,988 "...حبيبتي ، أنت لا تدرين " 44 00:09:52,233 --> 00:09:57,193 ً" أنت من تنشدها عيناي في كل مكان "ُ 45 00:09:58,340 --> 00:10:03,505 ً" أحيا و أموت لرؤياك ..."ً 46 00:10:04,546 --> 00:10:09,950 ً" أنا أفكر فيك في كل لحظة "ً 47 00:10:16,624 --> 00:10:21,857 ً" لا يمكنني أن أنساك أبدا ، مهما حاولت بشدة "ً 48 00:10:22,664 --> 00:10:27,931 ً" لأنني كنت حبيبك لسنين خلت "ً 49 00:10:35,009 --> 00:10:39,969 ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما حاولت بشدة "ً 50 00:10:41,049 --> 00:10:45,952 ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً 51 00:10:47,322 --> 00:10:52,555 ً" لا تمنعيني من الإقتراب أكثر ..."ً 52 00:10:53,595 --> 00:10:58,555 ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً 53 00:11:41,616 --> 00:11:43,982 أنتم يا شباب تنكتون على شخص او آخر 54 00:11:46,087 --> 00:11:49,784 آنجلي ... أين كنت ؟ لقد كنت أبحث عنك 55 00:11:50,658 --> 00:11:52,250 لقد حاولت مهاتفتك على جوالك منذ الصباح 56 00:11:52,627 --> 00:11:54,356 لقد إنتظرتك أن تقليني من المطار 57 00:11:55,630 --> 00:11:59,191 لكنك لم تردي على إتصالاتي هل أغلقت هاتفك ؟ 58 00:11:59,634 --> 00:12:01,033 ...حسنا ، أجل 59 00:12:07,742 --> 00:12:10,540 أنظري من جاء لمقابلتك 60 00:12:13,581 --> 00:12:15,208 أنت تقابلينهما للمرة الأولى 61 00:12:15,650 --> 00:12:18,551 و أنا أعرفهما من ثلاث سنوات مضت 62 00:12:20,988 --> 00:12:26,051 هذا صديقي المقرب " ديل "ً ً" ديل أورورا "ً 63 00:12:28,663 --> 00:12:32,929 مرحبا زوجة أختي ...أنا " ديل " ، ديل أرورا 64 00:12:33,701 --> 00:12:35,999 هنا في مدينة " دلهي "ً حيث الناس ذوو القلوب الرحبة 65 00:12:38,706 --> 00:12:41,004 لكنني لن أدعوك بزوجة أختي 66 00:12:51,285 --> 00:12:53,583 و هذه زوجة ديل ، " بالافي "ً 67 00:12:57,625 --> 00:13:00,093 إسم " بالافي " يوحي بالجدية ! و يبعث على الملل 68 00:13:02,230 --> 00:13:05,097 بعض من أصدقائي الشباب يدعونني " بولو " على كل حال 69 00:13:15,843 --> 00:13:18,107 ً" بالافي " و " ديل " يواضبان دائما على زبارة ً" دلهي " قادمين من " جامشيدبور "ً 70 00:13:19,914 --> 00:13:25,147 ً" جامشيدبور " ! ذلك سيجعلها تظن بأننا مجرد مزارعين ، أليس كذلك ؟ 71 00:13:30,591 --> 00:13:34,550 ُ" ديل أرورا " تصدر قائمة " فوربز "ً و هو من آلاف الهنديين الأغنياء 72 00:13:35,596 --> 00:13:40,898 لكن يبقى هناك 999 هنديا أغني مني 73 00:13:41,602 --> 00:13:44,833 و زوجك أحدهم ً" أديتيا ساهني "ً 74 00:13:46,173 --> 00:13:51,577 إذا ، ماذا أفعل الآن في حجرك ، عزيزي ؟ يجدر بي أن أكون في حجر " أديتيا "ُ 75 00:13:51,946 --> 00:13:53,914 فتاة شقية ! أنا سأقوم ! بقرصك 76 00:14:01,622 --> 00:14:05,581 صديقي هذا سيحصل له شيء ما سيء ! هذا اليوم 77 00:14:12,366 --> 00:14:14,926 ...إنها تشعر بالخجل ــ حقا ؟ 78 00:14:16,337 --> 00:14:18,532 من الذي أسماها " آنجلي " إذا ؟ 79 00:14:19,573 --> 00:14:22,542 كان يجدر أن يدعوها ُ" بهارتي "ً 80 00:14:23,811 --> 00:14:26,541 ُ" آنجلي " ، لا تأخذي مزحهما على محمل الجد 81 00:14:26,914 --> 00:14:29,781 صدقيني ، مزاحهما هذا ، هو متنفس كل حفل 82 00:14:29,984 --> 00:14:34,944 كفاك قتلا لنفسك و زوجتك ...بالوحدة ، آدي 83 00:14:41,595 --> 00:14:45,053 و أيضا ، فإن " ديل أرورا " سيظل يحفر تحت ً" أديتيا ساهني "ً 84 00:14:46,936 --> 00:14:53,373 أخبرني " أدي " ، كيف حزت على صفقة ُ" هنتين توربو " بدلا مني ؟ 85 00:14:53,941 --> 00:14:58,571 هيا ...أخبرني بالسر ــ ليس ثمة سر ...ُ" ديل "ً 86 00:15:03,751 --> 00:15:06,049 العمل الجاد يؤتي أكله 87 00:15:06,654 --> 00:15:10,181 لا عجب من أن صديقي ، فيلسوف و مرشد ، " آدي "ً 88 00:15:10,891 --> 00:15:12,916 أستطيع أن أهب حياتي من أجل صديقي 89 00:15:13,361 --> 00:15:16,524 إذا أهب قلبي لشخص ما ! فأنا سأهبه لما هو أحسن 90 00:15:18,566 --> 00:15:24,061 هذه الأحاديث تصيبني بالملل بينما أنا في حاجة للإنتعاش 91 00:15:24,939 --> 00:15:29,066 ً" آنجلي " ، أين الحمام ؟ هيا ...أرني العالم 92 00:15:31,012 --> 00:15:33,105 ! أوه أجل ! إذهبي و ارجعي ساخنة 93 00:15:35,583 --> 00:15:38,143 لم تواضب النساء على الذهاب إلى الحمام ؟ 94 00:15:38,586 --> 00:15:40,986 هل تستطيع أن تخبرني ؟ ! ــ لقد أخبرتك " بالافي " لتوها 95 00:15:41,589 --> 00:15:45,889 لقد ذهبت لتنتعش ــ إنتعاش أكثر ؟ إلى أي مدى ؟ 96 00:15:46,594 --> 00:15:49,688 نحن بالغعل عالقون إلى أي مدى سيعلقن معنا ؟ 97 00:16:23,030 --> 00:16:23,997 ماذا جرى ؟ 98 00:16:25,566 --> 00:16:29,798 ...لما رجعت إلى البيت يالأمس 99 00:16:31,238 --> 00:16:33,138 ُ" أديتيا " كان قد وصل بالفعل 100 00:16:36,577 --> 00:16:38,545 ما الذي نعتزم فعله الآن ؟ 101 00:16:38,979 --> 00:16:42,938 ببساطة ، أتركي كل شيء و تعالي إلي 102 00:16:47,388 --> 00:16:49,982 ...فكر قبل أن تتكلم ــ لقد فكرت في ذلك مسبقا 103 00:16:51,592 --> 00:16:53,890 أنا لا أريدك أن تواجهي أية متاعب 104 00:16:55,296 --> 00:16:58,561 تعالي إلى هنا ، سنكون مع بعض و سنفكر بحل 105 00:16:59,633 --> 00:17:02,067 أنا لا أستطيع القدوم حالا أنا أكلمك من الروضة 106 00:17:02,603 --> 00:17:05,902 سأقل الأولاد إلى البيت ، و سأحاول أن أتدبر لي عذرا 107 00:17:06,540 --> 00:17:08,508 أنا سأخابرك 108 00:17:09,643 --> 00:17:11,042 سأكون في إنتظارك 109 00:17:13,581 --> 00:17:16,106 بالتأكيد ، سأكون هناك 110 00:17:23,023 --> 00:17:24,786 أنت ...؟ ــ أجل 111 00:17:25,559 --> 00:17:27,527 كالعادة ، خلفك 112 00:17:28,963 --> 00:17:31,523 من ذلك الذي كنت تقولينه له ً" سآتي إليك "ُ ؟ 113 00:17:32,233 --> 00:17:34,201 ُ" جابي "ً ــ ً" جابي "...؟ 114 00:17:41,575 --> 00:17:43,543 متفاجئة لرؤيتي هنا ؟ 115 00:17:45,079 --> 00:17:48,879 هل لاحظت ؟ أنا إنسان مغاير 116 00:17:50,618 --> 00:17:52,984 الشخص الذي سافر إلى ألمانيا ...شخص آخر 117 00:17:53,587 --> 00:17:55,953 الشخص الذي عاد هو شخص آخر 118 00:17:56,590 --> 00:17:59,150 مبق في ذهنه بأن ...أبا و زوجا 119 00:17:59,593 --> 00:18:02,994 قدم ليقدم لزوجته ، و ابنتيه مفاجئة 120 00:18:04,932 --> 00:18:07,833 و الهدية لن تتوقف هنا حبيبة قلبي 121 00:18:08,869 --> 00:18:11,599 لقد جلبت لك هدية عظيمة خمني ما هي ؟ 122 00:18:13,073 --> 00:18:14,904 ما هي ؟ ــ أبي 123 00:18:19,079 --> 00:18:22,173 !ًُغوري " و " بوجا "ً متفاجئتين لرؤية والدكما ؟ 124 00:18:23,317 --> 00:18:25,080 ! لقد فاجئت أمكما أيضا 125 00:18:30,324 --> 00:18:32,519 الأب سيقدم لكما هدية عظيمة 126 00:18:33,227 --> 00:18:36,094 لقد أوعزت لسكرتيري ، بأنني سآخذ عطلة من شهرين و نصف مع عائلتي 127 00:18:37,031 --> 00:18:38,259 ! عطلة 128 00:19:06,126 --> 00:19:08,924 سيكون هناك الكثير من الإزدحام اليوم بمناسبة عيد الجمهورية اليوم 129 00:19:10,064 --> 00:19:12,032 لهذا السبب ، أنا سآخذ قطار الميترو 130 00:19:12,533 --> 00:19:16,867 سأقابلك في محطة ً" شهادرا "ُ لا أحد سيميزنا هناك 131 00:20:09,590 --> 00:20:10,648 أنت ...؟ 132 00:20:11,759 --> 00:20:14,728 أجل ، أنا دائما خلفك 133 00:20:18,699 --> 00:20:23,033 الناس يقولون بأن خواطر الزوجين تبدأ في التشابه بعد سنوات قليلة من الزواج 134 00:20:23,604 --> 00:20:26,232 لكن ، أن يتعدى الأمر أنهما يفكران سوية لم تكن لدي هذه الفكرة 135 00:20:28,108 --> 00:20:31,339 أنا في محطة ميترو ً" دلهي "ً ...إذا ، أنت 136 00:20:34,682 --> 00:20:37,583 ...في الواقع ــ أجل ، أعلم ، أعلم 137 00:20:38,052 --> 00:20:40,885 لقد كنا جميعا نسمع عن خطوات الإزدهار ...الجبارة التي خطتها الهند 138 00:20:41,322 --> 00:20:44,155 و قطار الميترو هو ما كان يسترعي حديثنا دائما 139 00:20:44,625 --> 00:20:48,026 لقد حاولت أن تجربيه ، أليس كذلك ؟ ! و كذلك أنا 140 00:21:00,674 --> 00:21:06,635 "...نحن ثماره " 141 00:21:07,581 --> 00:21:10,550 " و هذه هي حديقة ورودنا " 142 00:21:10,984 --> 00:21:18,152 " الهند أفضل بلد في العالم " 143 00:21:23,297 --> 00:21:27,563 أقول ! ما الذي تفعلونه هنا بحق الجحيم ؟ 144 00:21:28,902 --> 00:21:31,166 ما الذي تفعلانه هنا متسترين ؟ 145 00:21:31,372 --> 00:21:34,341 نحتفل بعيد الإستقلال ، ماذا غير ذلك ؟ ــ مثلنا ....؟ 146 00:21:35,609 --> 00:21:38,806 لقد قلت لزوجتي ! ً" دعيني آخذك في جولة في قطار الميترو "ً 147 00:21:39,012 --> 00:21:41,572 أنت أيضا ...؟ ! ــ إنجاز عظيم من طرف الحكومة الهندية 148 00:21:41,982 --> 00:21:44,177 نحن لسنا متخلفين عن ركب أي دولة في العالم 149 00:21:44,785 --> 00:21:48,016 ما رأيك " ساب " ... ؟ ! نحن نحتل مكانة 150 00:22:07,541 --> 00:22:09,839 عندما إستقليت الميترو ...إلى لندن 151 00:22:10,077 --> 00:22:12,045 إعتقدت أننا لن نحظى بمثله في الهند 152 00:22:12,579 --> 00:22:14,945 لكن ، هنا في " دلهي "ً ! أية مفاجأة 153 00:22:18,318 --> 00:22:21,549 لننسى القطار لوهلة ، لقد شيدوا محطة مذهلة أيضا 154 00:22:22,589 --> 00:22:26,753 أوه ، أجل ! لقد أصبت المحطة رائعة أيضا 155 00:22:27,594 --> 00:22:30,085 القطار مثل الزوج و المحطة مثل الزوجة 156 00:22:31,265 --> 00:22:32,232 !ما هذا ؟ 157 00:22:35,602 --> 00:22:39,561 ما الذي أراه ؟ من هذا المنتصب الذي أراه ؟ 158 00:22:40,607 --> 00:22:43,576 "...أرى رجلا يتوارى عن الأنظار " 159 00:22:44,645 --> 00:22:47,580 ً" إنني أشهد علامات الدمار تجتاح قلبي ..."ً 160 00:22:47,948 --> 00:22:50,143 ...أنت ، " آدي "ً 161 00:23:02,863 --> 00:23:05,627 سيدي ! لقد ظللت أستمع إلى ! موسيقاك بين الفينة و الأخرى 162 00:23:06,300 --> 00:23:10,964 ! لا أستطيع تصديق ذلك ...أنت هنا في محطة ً" شاهدرا "ً " 163 00:23:11,572 --> 00:23:14,803 ! منتصبا أمام عيني متى قدمت للهند ؟ 164 00:23:15,175 --> 00:23:16,802 لديك عرض هنا ، أليس كذلك ؟ ــ أجل 165 00:23:20,914 --> 00:23:24,213 ! أنا أحد عشاقك الكبار !ً ً" ديل أدورا "ً 166 00:23:25,385 --> 00:23:28,115 آمل أنني لا أحلم هل أستطيع أن ألمسك ...سيدي ؟ 167 00:23:31,592 --> 00:23:34,152 ! ماهذا ! إنه بلحمه و دمه ــ ماذا جرى ؟ 168 00:23:35,629 --> 00:23:38,962 هذا " أديتيا ساهني " ، من أعز أصدقائي و أحد كبار رجال البلد 169 00:23:39,299 --> 00:23:42,996 على مهلك " ديل " ، على مهلك ! ــ أنا أعجز عن كبح صوتي ، يا صاح 170 00:23:43,337 --> 00:23:45,237 ُ" راجا " ! دعني أعرفك للبقية 171 00:23:45,606 --> 00:23:50,976 هذه " آنجلي ساهني " ً إنها زوجة أخي 172 00:23:51,612 --> 00:23:55,571 و هذه زوجتي ! جد فاتنة ...جد محبوبة 173 00:23:57,718 --> 00:23:59,913 ما رأيك أن تحظى بالغداء معنا ؟ لنذهب إن لم تكن مرتبطا 174 00:24:00,287 --> 00:24:02,187 ربما في يوم آخر ليس الآن 175 00:24:02,556 --> 00:24:04,956 لكن أنا سعيد بلقائكم ، شباب 176 00:24:05,559 --> 00:24:10,519 ! إذا ، أنت تختلق أعذارا ، حسبما أرى ...لا عليك ، لا عليك 177 00:24:10,731 --> 00:24:13,199 ! سننال منك في يوم ما ! ما من مشكلة في ذلك 178 00:24:13,634 --> 00:24:19,129 ماذا تغعل في محطة " شاهادرا " ؟ ــ أنا أنتظر شخصا ما 179 00:24:21,041 --> 00:24:23,009 ...أنا أتوقع مجئ أحد الأشخاص ــ من هو 180 00:24:23,610 --> 00:24:26,078 بربك ! لم تبعث السأم للرجل ؟ ...هيا ، لنذهب 181 00:24:26,580 --> 00:24:28,207 ...كلا ! ــ هيا ! هيا 182 00:24:29,583 --> 00:24:31,881 ! يا له من مطرب ...! أي مطرب رائع هذا 183 00:24:32,586 --> 00:24:35,555 آسف ، صديقي مخبول قليلا لكن أسعدني لقاءك 184 00:24:39,860 --> 00:24:42,556 ! هذا لا يصدق " آدي "ً ...دعني أغني أغنية من أجلك 185 00:24:42,930 --> 00:24:48,562 ... ً" القطار يمضي قدما يذكرني بحبيبي "ً 186 00:24:57,010 --> 00:25:00,571 فيم أنت تفكرين ؟ لم أنت مستاءة ؟ 187 00:25:02,015 --> 00:25:03,983 سأخبرك بحل 188 00:25:05,719 --> 00:25:12,124 قولي بأنه لا يمكنك السفر في جولة حول العالم لأن دراسة الأطفال ستتأثر 189 00:25:12,793 --> 00:25:15,626 أجل ...سيكون ذلك الحل الأنسب 190 00:25:16,563 --> 00:25:19,532 لكن ، إلى متى سنظل على هذه الحال ؟ 191 00:25:19,933 --> 00:25:21,901 إلى أن تتخذي قرارا 192 00:25:23,670 --> 00:25:25,900 أنا أقول لك لغاية الآن أتركي كل شيء و تعالي إلي 193 00:25:27,574 --> 00:25:30,634 لا ... وجب علينا أن ننتظر بعض الوقت 194 00:25:32,579 --> 00:25:36,071 لا أملك الحق في أن أهجر حيوات ...الآخرين في لحظة 195 00:25:37,351 --> 00:25:39,546 لكي أبني مستقبلي 196 00:25:41,588 --> 00:25:45,547 ساذهب إلى المكتب ، و أحمل " أديتيا "ً على أن يبقى لبعض الوقت 197 00:25:46,226 --> 00:25:49,718 من فضلك أن تغادر الآن ، إنه ليس من الأنسب لنا المكوث هنا طويلا 198 00:25:50,597 --> 00:25:52,565 ربما يلحظنا شخص ما 199 00:26:11,585 --> 00:26:14,179 لا أصدق بأننا قد تقابلنا بمثل ! هذه السرعة 200 00:26:15,589 --> 00:26:17,921 ألم تعرفني ؟ ! لكنني لا أبالي 201 00:26:19,559 --> 00:26:21,527 لا بد من أنك تقابل الكثير من الناس 202 00:26:21,895 --> 00:26:25,194 أهلا ! " بالافي أرورا "ً ؟ من محطة الميترو ؟ 203 00:26:27,634 --> 00:26:32,230 ! زوجي من خلق تلك الضجة الكبيرة ...كل الفتيات يتلهفن لرؤيتك 204 00:26:32,906 --> 00:26:37,070 ...لقد فقدن عقولهن ، جنن لكن ، ما الذي تفعله هنا ؟ 205 00:26:38,578 --> 00:26:42,981 ...حسنا ، ببساطة ــ ببساطة ؟ أنا أحوم هنا ببساطة أيضا 206 00:26:46,586 --> 00:26:49,885 أنا آسفة ، أنت في عجلة من أمرك و أنا أعترض سبيلك 207 00:26:52,926 --> 00:26:54,894 أراك لاحقا ، حسنا ؟ ــ حسنا 208 00:26:55,362 --> 00:26:57,990 أنت ستبقى لبعض الوقت في دلهي ؟ أليس كذلك ؟ إذا سأراك حينها ؟ 209 00:27:00,600 --> 00:27:03,865 " الحياة ...مجرد لحظات سعيدة " 210 00:27:24,057 --> 00:27:29,051 أنت ! ما الذي تفعلينه هنا ؟ ترتشفين أكوابا من القهوة ، صحيح ؟ 211 00:27:29,563 --> 00:27:31,963 أنا أؤمن بأن القهوة هنا ذات مذاق ممتاز 212 00:27:32,566 --> 00:27:34,295 لكن ، لم أنت وحيدة ؟ 213 00:27:36,803 --> 00:27:38,998 لم لا تشعرين بعدم الراحة ، آنجلي ؟ 214 00:27:42,576 --> 00:27:44,066 ماذا حدث ؟ 215 00:28:02,195 --> 00:28:09,829 كم كوب قهوة شربت ؟ هل ترتشفين من كلا الكوبين ؟ 216 00:28:10,570 --> 00:28:15,507 إعذريني " بالافي " ، أنا يجب أن أغادر ــ أجل ، غادري 217 00:28:18,779 --> 00:28:24,183 أنا لن أكشف سرك لأي كان 218 00:28:24,818 --> 00:28:25,785 ماذا ؟ 219 00:28:27,554 --> 00:28:31,513 بأنك ترتشفين القهوة من كلا القدحين 220 00:28:51,678 --> 00:28:54,545 ً" آنجلي " ! ماذا تفعلين هنا في المكتب ؟ 221 00:28:55,649 --> 00:28:56,980 تعالي و اجلسي 222 00:29:02,823 --> 00:29:05,189 يبدو أنه يوم المسرات ...قدم " ديل " أولا ، ثم أنت الآن 223 00:29:05,725 --> 00:29:08,159 و أنت من كنا نتكلم بشأنه حسنا ، ماذا تتناولين ؟ 224 00:29:09,529 --> 00:29:12,498 أي رسمية هاته التي بين المرء و زوجه ؟ 225 00:29:13,533 --> 00:29:18,197 ً" ماذا تتناولين ؟"ً ميزة هذا المكتب هي قهوته 226 00:29:19,539 --> 00:29:22,201 ً" يومي " ! أنا متأكد من أنها ستحب القهوة 227 00:29:26,746 --> 00:29:28,714 خذي بنصيحته ، " آنجلي "ً 228 00:29:29,082 --> 00:29:31,516 عندما كان يخبرني بعدة أشياء لم أكن أصدقه أبدا 229 00:29:31,985 --> 00:29:35,853 لكن مع مرور الوقت ، اكتشفت أن كل ما يقوله حقيقة 230 00:29:36,089 --> 00:29:38,182 لقد ظللت أخبر " أديتيا "ً خلال ...الساعة الأخيرة 231 00:29:38,558 --> 00:29:41,083 ! و لكنه لا يريد أن يفهم ...إنه يقول بأن ذلك مستحيل 232 00:29:41,561 --> 00:29:45,019 و أنا أقول " لم مستحيل "ً ؟ ...لنسأل " بابز " بنفسها 233 00:29:45,565 --> 00:29:47,931 و قبل أن نبدأ البحث عنك ! أنت ظهرت أمام الباب 234 00:29:48,301 --> 00:29:50,633 الآن ، أخبرينا ، هل هناك شخص ما غير " أديتيا "ً تقابلينه في حياتك ؟ 235 00:29:53,673 --> 00:29:58,007 ! أنا أعلم ! أنت لا تقابلين أي أحد 236 00:29:58,578 --> 00:30:01,979 أنت إما تتسوقين ، أو ترشفين ! القهوة بمفردك 237 00:30:02,582 --> 00:30:06,040 و بالرغم من أن " ديل " تكبد ...عناء القدوم من " جامشيدبور "ً 238 00:30:06,620 --> 00:30:09,987 و أنت لا تزالين تعيشين في غمار الوحدة ما الشيء الجيد في ذلك ؟ 239 00:30:10,924 --> 00:30:13,893 كيف أمكنك أن تغادري من دون أن تعرفي عني أو تتفهميني ؟ 240 00:30:14,160 --> 00:30:17,721 ...من فضلك ، لا تغادري " بابز "ً ــ أنا لا أفهم 241 00:30:18,064 --> 00:30:21,966 الرحلة العالمية ! لقد أخبرني ً" أديتيا "ً بأنكم ستغدون في جولة عالمية 242 00:30:22,602 --> 00:30:25,696 المسرحية لا زالت لم تبدأ فصولها ، و أنت تريد بالفعل أن تذهب ؟ 243 00:30:26,006 --> 00:30:29,032 إنه يحوم حولي بأن نؤجل ...جولتنا العالمية 244 00:30:29,709 --> 00:30:33,975 لكي نحضر لحفله ...ــ يجب أن تسمعي ل "ديل "ً 245 00:30:34,414 --> 00:30:37,076 ...و أن تحضري لحفلة " ديل "ً ! من فضلك ! من فضلك 246 00:30:37,617 --> 00:30:43,578 !من فضلك " بابز " ً ! قولي نعم ! من فضلك 247 00:30:46,626 --> 00:30:49,925 مادام أنه مصر على ذلك لنبقى لغاية حفلته 248 00:30:50,330 --> 00:30:54,289 لكنني أجلت أعمالي لأتفرغ للرحلة 249 00:30:55,335 --> 00:30:59,066 لكن سيكون من الصعب في وقت آخر ــ يجب أن تتدبر أمر ذلك 250 00:31:00,640 --> 00:31:04,974 دراسة الأطفال ستتأثر أيضا نحن سنذهب في وقت آخر 251 00:31:07,580 --> 00:31:12,813 حسنا ، أنت الرئيس و نحن رهن ما تأمرين 252 00:31:18,858 --> 00:31:22,225 الآن ، أخبريني ، كيف أبدو ؟ ــ أوه ! مذهلة 253 00:31:24,764 --> 00:31:26,732 ! أوه ! يا إلهي ! إنه نجم البوب 254 00:31:30,003 --> 00:31:32,096 راجا ! راجا الهندي ؟ ــ أجل 255 00:31:39,679 --> 00:31:42,113 متى قدمت لدلهي ؟ و من الذي أحضرك إلى هنا ؟ 256 00:32:02,569 --> 00:32:05,538 هيا ، تعال أقدمك للآخرين ...هيا 257 00:32:06,573 --> 00:32:09,940 ً" ديل " ! لم لم تخبرنا بأنه قادم للحفلة ؟ 258 00:32:10,577 --> 00:32:12,545 أجل ، لم لا ؟ ــ لماذا كل هذا التكتم ؟ 259 00:32:12,746 --> 00:32:17,547 أنا لم أردكن يا فتيات ! أن تشعرن بكل هاته الإثارة 260 00:32:23,590 --> 00:32:26,718 لقد قدمت لحفلي ، بالرغم من ضيق الوقت 261 00:32:27,293 --> 00:32:31,992 في الواقع ، لقد كانت فكرة زوجتي ...لقد قالت ُ" ديل ، حبيبي 262 00:32:32,599 --> 00:32:36,000 ً" حفلتنا ستعج بالمليونيرات ...و البليونيرات 263 00:32:36,603 --> 00:32:41,563 ً" لدينا حضور كبير من فئة رجال الأعمال ...لكن ، ليس لدينا فنان 264 00:32:41,975 --> 00:32:44,102 ! ذلك هو أنت ...و ها أنت هنا 265 00:32:48,748 --> 00:32:51,717 و أنا أعدك ، بأنني لن أخيب ظنك بي 266 00:32:52,018 --> 00:32:55,249 سأقدمك إلى مثل هؤلاء الناس ...و سأريك وجوها جميلة 267 00:32:56,189 --> 00:33:00,285 أحاسيسك تكون مخدرة هل أنا محق ؟ ــ أجل 268 00:33:04,831 --> 00:33:10,326 ً" آنجلي " أليس ذلك الموسيقار الذي قابلناه في محطة القطار من أيام خلت ؟ 269 00:33:22,882 --> 00:33:27,216 قابل " لالا " ، وتلك زوجته ً" لالي "ً ...ً ً" سوراج بجاج " ، و زوجته " مانيدر "ً 270 00:33:37,597 --> 00:33:40,566 لماذا جيد فقط ، يا صاح ؟ ! إنه أمر رائع ، مدهش 271 00:33:40,867 --> 00:33:43,995 لقد أخبرت ً" راجا " بأنه لا أحد يجب ! أن يعلم بقدومه للحفل 272 00:33:46,406 --> 00:33:49,671 أليس ذلك أمرا مدهشا !؟ ــ في الحقيقة ، إنه مدهش 273 00:33:50,710 --> 00:33:53,577 لقد كان أولا في محطة القطار ...ثم في المطعم 274 00:33:54,380 --> 00:33:56,575 و الآن في حفلتنا 275 00:33:57,684 --> 00:34:01,211 يبدو أن بعض الناس ، يعبرون من خلال طرق الآخرين 276 00:34:01,754 --> 00:34:05,053 ً" أديتيا " ! أين زوجتك ؟ ــ أين آنجلي ؟ 277 00:34:06,559 --> 00:34:09,960 إنها مع زوجتي ، بالمناسبة برفقة من أنتن هذه الأيام ؟ 278 00:34:10,563 --> 00:34:12,190 أي سؤال هذا ؟ 279 00:34:12,565 --> 00:34:15,534 أنا أعني ، أين أزواجكن ؟ 280 00:34:17,570 --> 00:34:22,530 ليس في بانكوك ، أليس كذلك ؟ ! يستمتعون بتدليك ساخن و مثير 281 00:34:26,012 --> 00:34:29,539 لا بد من أنهم يزورون الهند غالبا ؟ ــ أي نكتة مغيظة هاته ؟ 282 00:34:29,782 --> 00:34:31,750 لقد أخبرتك ، أن لا نأتي ! إلى هذه الحفلة 283 00:34:34,954 --> 00:34:38,549 لم تضايقهن ، ديل ؟ ...ــ توقف عن توبيخي 284 00:34:38,758 --> 00:34:40,225 إنهن مجموعة من النساء الوقحات 285 00:34:40,593 --> 00:34:43,061 إنهن يسيحضرن بالتأكيد في الحفل القادم 286 00:34:44,030 --> 00:34:48,057 أنا لم أكن أضايقهن ! لقد كنت أنعش حفلي 287 00:34:48,935 --> 00:34:52,564 ستكون ثمة فضائح ...و ستكون ثمة قلوب مكسورة 288 00:34:52,872 --> 00:34:54,134 ! سيكون فقط حينها متعة 289 00:34:54,607 --> 00:34:57,167 لم غضبت بشدة " آنجلي " ؟ 290 00:34:58,912 --> 00:35:03,508 ثمة خيط رفيع ، يفصل بين حرفي العين و الزاي 291 00:35:05,552 --> 00:35:08,783 العشيق و الزوج ...الزوج و العشيق 292 00:35:10,223 --> 00:35:14,751 الزوج و العشيق ــ ماذا تريدين أن تقولي ؟ 293 00:35:16,896 --> 00:35:19,126 الذي تودين إخفاءه 294 00:35:20,567 --> 00:35:25,129 رشف القهوة من كأسين ...بإمكانك أن تخدعي زوجك 295 00:35:26,272 --> 00:35:29,935 لكن ، هل تحسبيني غبية ؟ أنا لن أخلق مهزلة 296 00:35:34,147 --> 00:35:38,550 هل ارتعبت ؟ حسنا ، أنا لن أتكلم بشأن ذلك 297 00:35:39,586 --> 00:35:41,554 أنا لن أخبر أحدا 298 00:35:42,589 --> 00:35:45,922 لكن ، هناك شخص ما يعرف كل شيء 299 00:35:46,926 --> 00:35:48,223 من ؟ 300 00:35:50,597 --> 00:35:52,929 ...إنه ليس زوجك إنه أنا 301 00:37:05,672 --> 00:37:08,505 ...الحمامة تقول ــ ماذا تقول ؟ 302 00:37:09,609 --> 00:37:11,509 " ثمة شيء مريب " 303 00:37:13,546 --> 00:37:17,505 ً" تطير ، و تحمل الكلام لأي شخص "ً 304 00:37:45,578 --> 00:37:48,877 "...الحب إختبار مدهش " 305 00:37:49,582 --> 00:37:53,211 " البعض يجتازه ، و البعض الآخر يفشل فيه " 306 00:38:45,304 --> 00:38:48,535 "...الزوج ، العشيق " 307 00:38:51,577 --> 00:38:53,204 " أنا مشوشة ، عزيزي " 308 00:38:53,646 --> 00:38:57,707 ً" ما يشغل المجتمع ، هو إضطراب العلاقات ، عزيزتي ..."ً" 309 00:39:08,528 --> 00:39:11,929 ً" إنتبهي لذيل ثوبك إنه يكاد يتدلى ..."ً 310 00:39:12,532 --> 00:39:16,161 ...ً ً" و أنا عاشق إنه يسرع من دقات قلبي ..."ً 311 00:39:20,540 --> 00:39:23,907 ً" وجب أن أهتم لذيل الساري بالتأكيد ، هو سيتدلى ...."ً 312 00:39:24,544 --> 00:39:27,945 ً" القلوب المهووسة ، ستخفق دقات قلبها ...."ً 313 00:39:28,548 --> 00:39:31,949 ألق نظرة ، حبيبي إلى أين تسرح بفكرك ...؟"ً 314 00:39:32,552 --> 00:39:35,953 ً" إنتبه لخطواتك ثمة مخاطر منتصبة في الطريق "ً 315 00:39:36,589 --> 00:39:39,922 "... كل وجه مقنع" 316 00:39:40,560 --> 00:39:44,052 "...كل وجه مقنع" 317 00:39:44,597 --> 00:39:48,533 ً" جمبعهم يملكون أمورا خفية "ُ 318 00:39:52,572 --> 00:39:54,199 "...تقول الحمامة " 319 00:39:54,574 --> 00:39:56,201 " هناك شيء مريب " 320 00:39:56,576 --> 00:40:00,535 " تطير ، و تنقل الكلام " 321 00:40:36,916 --> 00:40:40,010 ُ" هم ينظرون إلى شيء ما و ينصبون الهدف على شيء آخر ..."ً 322 00:40:40,753 --> 00:40:43,950 ً" لم هؤلاء العشاق ، يعتبرون العالم مهووسا ...؟"ً 323 00:40:45,625 --> 00:40:49,254 ً" الزمن سيخبرنا ، يا طيري ــ حقا ؟ 324 00:40:50,296 --> 00:40:55,598 ً" من المجنون ، و من سيؤول إلى الجنون ..."ً 325 00:40:59,672 --> 00:41:03,039 "شخص يكسب ، و آخر يخسر " 326 00:41:03,609 --> 00:41:07,238 ً" النظرات القاتلة أطاحت بالكثيرين "ً 327 00:41:19,592 --> 00:41:23,028 ً" يا لهذه الليالي المميتة التي أشاعت النار في عواطفي "ً 328 00:41:23,596 --> 00:41:27,225 ً" لنطبق شفاهنا إنه سر بعد كل شيء ..."ً 329 00:41:31,671 --> 00:41:35,232 ً" إنه عالم قاس إنهم يخشون العار ...."ً 330 00:41:35,875 --> 00:41:39,572 ً" كيف يكبحون جماح عواطفهم ! لتحمل الناس 331 00:41:47,720 --> 00:41:49,244 "...تقول الحمامة " 332 00:41:49,655 --> 00:41:51,282 " ثمة شيء مريب " 333 00:41:51,691 --> 00:41:55,650 " إنها تطير ، و تنقل الكلام " 334 00:42:03,569 --> 00:42:06,970 "...الحب إختبار مدهش " 335 00:42:07,573 --> 00:42:11,532 " البعض يخسر و البعض يفوز " 336 00:42:51,050 --> 00:42:53,109 ! أنت يا شباب مدهشون 337 00:43:26,385 --> 00:43:27,875 لا تجهشي بالبكاء 338 00:43:29,922 --> 00:43:31,890 و لا تخشي أيا كان 339 00:43:36,595 --> 00:43:39,564 لا أنت تقترفين إثما I و لا أنا 340 00:43:41,934 --> 00:43:44,801 لا تأخذي " ديل و " بالافي " على محمل الجد 341 00:43:48,040 --> 00:43:52,238 إن كانا يعلمان بشأن علاقتنا فهذا أمر حسن 342 00:43:55,748 --> 00:44:00,583 ماذا لو أخبرا " أديتيا " ؟ ــ ماذا سيحدث ؟ 343 00:44:01,554 --> 00:44:04,523 سيكون ذلك جيدا بالنسبة لنا ــ كلا على الإطلاق 344 00:44:07,093 --> 00:44:10,187 أنا لست مستعدة بعد ، لأخبر ً" أديتيا " بشأن علاقتنا 345 00:44:10,863 --> 00:44:15,095 أنت لم تكوني مستعدة أبدا ، أنت تختارين دائما الحل الأقل مشقة 346 00:44:19,572 --> 00:44:21,870 يجب أن أتخذ كل القرارات الآن 347 00:44:25,578 --> 00:44:27,546 أنظري إلي 348 00:44:30,015 --> 00:44:31,983 عرضي سيقام خلال يومين 349 00:44:34,653 --> 00:44:36,883 و في تلك الليلة أنا أخطط للسفر إلى الهند 350 00:44:40,359 --> 00:44:44,318 لكن ليس لوحدي أنا أودك أن تغادري برفقتي 351 00:44:47,399 --> 00:44:49,367 تأكدي من أن تجهزي لذلك 352 00:45:03,582 --> 00:45:10,852 معنى ذلك ، أن الله هو الحقيقة الخالدة كن نزيها فيما تقوم به من أعمال 353 00:45:11,557 --> 00:45:14,526 ذلك الطريق راحة للبال 354 00:45:15,327 --> 00:45:17,056 ...الآن ، رددا من بعدي 355 00:45:30,576 --> 00:45:33,909 ً" آنجلي ابنتي ! كيف حالك ؟ ــ متى قدمتما ؟ 356 00:45:34,580 --> 00:45:36,548 أنتما لم تعلمانا حتى بأنكما قادمان 357 00:45:36,782 --> 00:45:39,080 الأب و الأم قررا مفاجأتنا 358 00:45:39,985 --> 00:45:42,215 إنهما يزوران المعبد الذهبي ...في " أمريستار "ً 359 00:45:42,988 --> 00:45:44,956 و سيمكثان يوما بدلهي 360 00:45:46,792 --> 00:45:48,054 المعبد الذهبي ؟ 361 00:45:48,260 --> 00:45:50,228 والدك نذر صلاة ...شكر 362 00:45:50,663 --> 00:45:53,154 بأنه عندما تستتب أمور ...العائلة 363 00:45:53,699 --> 00:45:56,167 سيقوم بزيارة المعبد الذهبي إكراما ل " غورو ناناك "ً 364 00:45:56,368 --> 00:45:59,030 و شكرا ل " ناناك "ً ...و ليس كل شيء جيد 365 00:45:59,605 --> 00:46:01,163 ! إنه رائع 366 00:46:01,540 --> 00:46:04,008 سيدتي ، الطفلان لم يتناولا بعد حليبهما 367 00:46:04,543 --> 00:46:06,977 هل لي بأن أقدمه لهما ؟ 368 00:46:07,580 --> 00:46:10,981 ...ً ً" بوجا " " غوري "ً إذهبا و تناولا الحليب 369 00:46:11,884 --> 00:46:15,513 كلا يا أمي ، نحن نود البقاء مع جدتنا و جدنا 370 00:46:18,357 --> 00:46:20,985 أيها الصغار ، إسمعا لكلام أمكما و اذهبا لتناول حليبكما 371 00:46:21,560 --> 00:46:23,528 سأمنح كليكما شكولاطة لاحقا 372 00:46:31,570 --> 00:46:33,094 ! سبحوا الإله 373 00:46:33,572 --> 00:46:35,972 في الحقيقة ، الله لطيف بنا 374 00:46:36,675 --> 00:46:41,544 الأزمة التي حملناها على عاتقنا قد حلت أخيرا 375 00:46:42,581 --> 00:46:45,550 آنجلي ! لقد خدمت هذا المنزل كما ينبغي 376 00:46:53,692 --> 00:46:57,093 ما سألناك إياه ، ليس بالشيء الهين ، إبنتي 377 00:46:57,963 --> 00:47:02,662 لكنك قمت بما نلت به عطفنا غير آسفة على ما حصل 378 00:47:03,535 --> 00:47:06,834 ً" أديتيا " أخبرنا كيف ...أنك قد 379 00:47:07,339 --> 00:47:10,502 إهتممت به و بالأولاد و بالمنزل أكمله 380 00:47:14,046 --> 00:47:18,608 أنت في الواقع جديرة بالثناء مع القيم التي وهبناها لك 381 00:47:23,923 --> 00:47:26,517 الآباء نادرا ما يهتمون ...كيف ينشأ أبناءهم 382 00:47:27,259 --> 00:47:31,093 لكن بعض الأولاد يتحدون الصعاب ...و ينفذون من خلالها 383 00:47:31,931 --> 00:47:38,097 على سبيل المثال ، يتفوقون على ...توقعات آبائهم 384 00:47:38,837 --> 00:47:43,206 مما يزيدهم ذلك فخرا كما أوردتك مثالا 385 00:47:47,980 --> 00:47:55,216 سأصلي لله أن يهب أسرتك ...و بيتك 386 00:47:55,921 --> 00:47:57,889 السعادة الأبدية 387 00:47:58,924 --> 00:48:02,485 و أن لا تلحقكم عين الحسد و لا ينالكم أي سوء 388 00:48:13,539 --> 00:48:17,498 هذه تذاكرك ، و تذاكر فرقتك كلها مؤكدة 389 00:48:19,545 --> 00:48:23,003 متى سيبدأ العرض ؟ ـــ خمسة عشر ثانية للوصول إلى المدخل 390 00:48:25,884 --> 00:48:27,852 لم يبق لي إلا أن أرتدي بذلتي 391 00:48:37,963 --> 00:48:41,091 دعني أجهز ــ حسنا ، لقد حصلت على تذاكرك 392 00:48:52,011 --> 00:48:54,536 بعد الإنتهاء من عرض الليلة أنت ستغادر 393 00:48:55,114 --> 00:48:58,083 و أنا أتساءل أين يمكنني أن أجدك. ــ إنه شيء صعب 394 00:48:59,318 --> 00:49:02,583 في الواقع ، ليس ثمة حاجة للبقاء طالما أن العمل قد انتهي 395 00:49:03,522 --> 00:49:06,821 و أن عملي سينقضي الليلة ــ عدا شيء واحد 396 00:49:07,893 --> 00:49:09,986 ما هو ؟ ــ التصافح بالأيدي 397 00:49:11,530 --> 00:49:13,498 ماذا ؟ ــ لنتصافح ، كما قلت 398 00:49:20,572 --> 00:49:25,201 أنا أتساءل ، لم ينتابني دائما شعور إيجابي ، عندما أقوم بمصافحتك ؟ ــ هذا جيد 399 00:49:29,615 --> 00:49:33,51 الآن ، قم بتهنئتي ــ لأي سبب ؟ 400 00:49:38,157 --> 00:49:41,126 إنها ليست فقط ليلة ...جميلة لعرضك 401 00:49:42,127 --> 00:49:44,527 إنها أيضا ذكرى زواجي من آنجلي 402 00:49:50,936 --> 00:49:52,904 ثلاث سنوات مضت على زواجنا 403 00:49:53,739 --> 00:49:59,143 ثمة فارق عمر بيني و بين آنجلي 404 00:50:00,279 --> 00:50:02,975 في الواقع ، هو لم يكن زواجا مرتبا كما ينبغي له 405 00:50:03,582 --> 00:50:09,145 لابد من أنك سمعت كيف تزوجت " آنجلي " بي ...إنه مثل الجريمة 406 00:50:10,589 --> 00:50:12,887 و جعلني ذلك الضحية الكبرى لعائلتي 407 00:50:14,960 --> 00:50:17,053 الأيام تمضي سراعا ...و أنا بدأت 408 00:50:17,696 --> 00:50:20,961 أشعر أكثر و أكثر بالحب نحوها 409 00:50:22,267 --> 00:50:25,134 أجل ، لقد سمعت بذلك لقد قامت بتضحية عظيمة 410 00:50:28,006 --> 00:50:31,737 أنا آسف ، لقد استرسلت في الحديث ...بشأن حياتي 411 00:50:32,144 --> 00:50:36,580 في الواقع ، لقد أتيت من خلال الكواليس لأتمنى لك الأفضل لأني واثق من أنك ستقدم عرضا جيدا 412 00:50:39,785 --> 00:50:42,083 ...دعني أشيعك إلى الباب ! ــ لا ، لا ! من فضلك 413 00:50:42,621 --> 00:50:45,055 عشاقك سيتجمهرون هناك حولك بشدة 414 00:50:45,958 --> 00:50:47,926 أنا سأجد طريقي 415 00:51:13,685 --> 00:51:15,118 ! أنت ، آنجلي 416 00:51:15,654 --> 00:51:19,988 ً" أديتيا " كان هناك من لحظات مضت ألم يرك ، أليس كذلك ؟ 417 00:51:22,594 --> 00:51:24,892 لقد كان يحدثني بأمور غريبة 418 00:51:25,597 --> 00:51:27,565 لم يبد أنه قال ما كان يدور في خلده 419 00:51:31,069 --> 00:51:33,128 إنه ليس على دراية ، أليس كذلك ؟ 420 00:51:33,939 --> 00:51:36,908 حتى و لو علم ، فإننا ! لا نهتم لذلك . صفقة عظيمة 421 00:51:38,677 --> 00:51:41,145 أنظري ، وحتى و لو ذاع ...أمرنا 422 00:51:41,613 --> 00:51:44,582 أخبريه بصراحة من أنك تودين أن تمضي حياتك مع " راجا "ً 423 00:51:45,717 --> 00:51:47,947 لقد حصلت أيضا على تذكرتين ...لمونتريال 424 00:51:48,320 --> 00:51:50,914 سوف نعود لعالمنا سنتغاضى عن كل شيء 425 00:51:53,992 --> 00:51:55,960 بالإضافة إلى قيمنا ؟ 426 00:51:58,830 --> 00:52:00,730 ماذا تعنين بذلك ؟ 427 00:52:01,099 --> 00:52:05,058 أنا أتحدث عن القيم التي إستلهمناها من والدينا 428 00:52:07,039 --> 00:52:10,236 عندما عدت للبيت في اليوم الموالي قابلت أمي و أبي 429 00:52:12,077 --> 00:52:14,045 كانا يعتزمان الذهاب ...إلى المعبد الذهبي 430 00:52:15,581 --> 00:52:17,879 ليدعيا لي بحياة زوجية هانئة 431 00:52:19,585 --> 00:52:21,883 وجودي في البيت ، كان الحلم الذي تغنيا به 432 00:52:24,056 --> 00:52:26,547 أنا آنجلي ، و بالرغم من ذلك ينظران لي على أنني " آرتي "ً 433 00:52:28,594 --> 00:52:32,894 ...و لكنني لست آرتي أنا آنجلي 434 00:52:34,933 --> 00:52:36,901 و أنا لم أستطع النظر إلى عينيهما 435 00:52:38,670 --> 00:52:41,070 الذين لا بقدرون على النظر ...إلى عيون والديهم 436 00:52:42,674 --> 00:52:44,904 بالتأكيد ، أنهم قاموا بارتكاب شيء خاطئ 437 00:52:46,612 --> 00:52:50,912 لذا ، أنا لست قادرة على فعل ذلك أنا لن أذهب معك 438 00:52:51,984 --> 00:52:56,182 عظيم ! طالما أن حياتي كانت ...آيلة للإستقرار 439 00:52:56,622 --> 00:52:59,182 أنت ملزمة بتذكر واجباتك نحو العالم 440 00:53:04,162 --> 00:53:08,861 ُ" راجا " مكسور الفؤاد ...لقد إنهار بيته 441 00:53:10,569 --> 00:53:12,537 لقد أضحى وحيدا 442 00:53:13,905 --> 00:53:16,533 لأنك أبقيته دائما خارج حياتك 443 00:53:20,579 --> 00:53:22,547 ... ً" آرتي " هي من كان يتوجب أن تموت 444 00:53:23,582 --> 00:53:25,880 لجعل الآخرين يحيون 445 00:53:27,586 --> 00:53:29,554 أما كان لزاما عليك ، أن تعترضيني في مكان ما ؟ 446 00:53:31,823 --> 00:53:34,053 لقد خرجت من حياتي من قبل 447 00:53:36,595 --> 00:53:38,563 و ها أنت ذي تخرجين مرة أخرى 448 00:53:40,932 --> 00:53:42,900 لا تهجريني ثانية 449 00:53:45,270 --> 00:53:49,229 مهما الذي تقوله لي ، أنا لن أحيد عن الطريق الذي إخترته 450 00:53:51,009 --> 00:53:52,977 و راجا قد شق طريقه أيضا 451 00:53:55,280 --> 00:53:57,248 أنا سآخذك بعيدا 452 00:53:57,983 --> 00:54:01,510 إما أن تأتي بمحض إرادتك أو سأخلق لك مشهدا محرجا 453 00:54:03,155 --> 00:54:05,020 لا تجبرني على ذلك ، من فضلك 454 00:54:05,557 --> 00:54:07,855 سيكون من الأفضل لنا أن ننهي هذا هنا و الآن 455 00:54:08,627 --> 00:54:11,118 حتى و لو خلقت مهزلة ، فإنك ستنهي ذلك إلى الأبد 456 00:54:13,899 --> 00:54:15,526 أنا مغادرة 457 00:54:17,836 --> 00:54:22,864 في هذه الحالة ، أنا سأدمر عائلتك السعيدة قبل مغادرتي 458 00:54:24,242 --> 00:54:26,210 أنا سأدع لك أمر ذلك ، " راجا "ُ 459 00:54:27,979 --> 00:54:30,209 حتى و لو دعوتني المخلصة ...جراء القرار الذي اتخذته 460 00:54:32,284 --> 00:54:34,252 أو حتى دعوتني بالخائنة 461 00:56:06,244 --> 00:56:08,906 ً" لا تتمثل الأشواك بمثل هذا الإزدراء "ً 462 00:56:10,148 --> 00:56:12,116 " لها منافع أيضا " 463 00:56:13,218 --> 00:56:18,053 ً" الحب لا يخص الورود وحدها "ً 464 00:56:23,962 --> 00:56:30,959 "...التي وهبتها قلبي" 465 00:56:31,570 --> 00:56:38,533 ً" إمرأة غير مخلصة إنها خائنة "ً 466 00:56:38,944 --> 00:56:45,907 ً" حبي لك ، كان حقا لعنة "ً 467 00:56:46,384 --> 00:56:53,552 ً" لأنك خائنة أنت خائنة "ً 468 00:57:48,313 --> 00:57:52,545 "...تحطم الزجاج" 469 00:57:54,586 --> 00:57:59,546 " و أحدث جلبة و ضوضاء " 470 00:58:01,526 --> 00:58:05,018 ً" صرخات القلب المكلوم "ً 471 00:58:06,598 --> 00:58:12,503 " لا أحد يصغي لها " 472 00:58:13,538 --> 00:58:16,837 ً" أنا مجنون ، و متيم مهووس "ً, 473 00:58:17,175 --> 00:58:20,508 ً" لذكراها أنا أحيا و في حبها أنا أموت "ً 474 00:58:24,549 --> 00:58:27,950 ً" حالة قلبي المكلوم لن تدرك ألمها "ً 475 00:58:28,553 --> 00:58:31,954 ً" مليون مرة أقنعها بحبي لها لكنها لا تلق بالا لذلك "ً 476 00:58:32,557 --> 00:58:38,962 "...كم فتان سحرها " 477 00:58:39,564 --> 00:58:46,800 ً" إنها شريرة خائنة "ً 478 00:58:47,272 --> 00:58:53,973 "...التي وهبتها قلبي" 479 00:58:54,579 --> 00:59:02,486 ً" إنها غير مخلصة إنها خائنة "ً 480 00:59:37,989 --> 00:59:41,948 "...ربما هي لا تنام " 481 00:59:43,561 --> 00:59:49,056 " ربما تضل الليالي مستيقظة " 482 00:59:51,002 --> 00:59:54,938 "...في حب شخص ما " 483 00:59:56,274 --> 01:00:01,541 " ربما هي متألمة للأبد " 484 01:00:02,914 --> 01:00:06,247 ً" لقد عذبتني و أنا سأعذبها أيضا "ً 485 01:00:06,918 --> 01:00:10,547 ً" في خضم هذا الجمع اليوم أنا سألحق بها العار "ً 486 01:00:14,125 --> 01:00:17,561 ً" هناك نار تتأجج في تنهداتي "ً...و قلبي يتلظى ألما 487 01:00:17,929 --> 01:00:21,558 ً" إنها تجلس مطأطاة الرأس في حضن رجل آخر .."ً 488 01:00:21,966 --> 01:00:28,929 ً" الذي بسحره يخلب العقول "ً 489 01:00:29,340 --> 01:00:36,576 ً" إنها خائنة إنها غير مخلصة "ً 490 01:00:36,948 --> 01:00:43,581 "...التي وهبتها قلبي " 491 01:00:44,155 --> 01:00:51,288 ً" إنها غير مخلصة إنها خائنة "ً 492 01:00:51,863 --> 01:00:58,291 ً" أي لعنة حب كانت ..."ً 493 01:00:58,970 --> 01:01:06,877 ً" أنت غير مخلصة أنت خائنة "ً 494 01:02:27,292 --> 01:02:28,816 ماذا ...؟ 495 01:02:29,894 --> 01:02:33,557 ً" راجا " ! ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ 496 01:02:50,648 --> 01:02:52,582 ! توقف ، قلت لك 497 01:02:58,389 --> 01:03:00,789 ! أنت لا تدري ماذا كان يعتزمان فعله ...لقد كانا 498 01:03:01,059 --> 01:03:03,027 أنا أعلم كل شيء 499 01:03:04,229 --> 01:03:06,197 لقد كنت أعرف كل شيء منذ البداية 500 01:03:07,565 --> 01:03:09,533 أنا من أخبرهم بذلك 501 01:03:10,668 --> 01:03:13,535 إذا لديك أي سؤال يإمكانك أن تسألني 502 01:03:29,587 --> 01:03:32,078 أنت لم تستطعي أن تنسي حبك الأول حتى بعد زواجنا 503 01:03:35,593 --> 01:03:39,893 لقد كان لديك عذرك لم تكوني فقط ناضجة بما فيه الكفاية 504 01:03:42,333 --> 01:03:46,064 لكنني كنت عاقلا ، و بالرغم من ذلك ، إرتكبت خطأ 505 01:03:48,606 --> 01:03:52,064 و مع مرور الوقت ، لم أدرك ذلك و تغيرت الأشياء تماما 506 01:03:54,746 --> 01:03:59,240 لقد كان الوقت متأخرا أيضا عندما رأيت كتابتك على الجدار 507 01:04:01,552 --> 01:04:06,854 لقد خرجت من حياتي 508 01:04:11,930 --> 01:04:15,058 حينئذ ، فكرت بطريقة لإسترجاعك فيها 509 01:04:16,301 --> 01:04:18,769 حتو ولو حاولت إقناعك ...حينها 510 01:04:18,970 --> 01:04:21,530 ربما لم تكوني لتفهمي ذلك 511 01:04:22,573 --> 01:04:26,532 لقد تساءلت كيف بإمكاني أن أعيدك ...إلى بيتي ، و عائلتي 512 01:04:29,914 --> 01:04:33,873 و كان هناك صديقاي اللذان قدما لمساعدتي 513 01:04:37,588 --> 01:04:40,250 إنهما ليس أعداء في الواقع ، إنهما يتشاركان أسراري 514 01:04:43,061 --> 01:04:47,725 زوجة أخي ! أنا لن أدعوك ب " بابس " بعد اليوم 515 01:04:49,701 --> 01:04:52,067 على كل الأخطاء التي ارتكبناها ...في حقك 516 01:04:53,604 --> 01:04:55,231 رجاءا أن تغفري لنا 517 01:04:56,274 --> 01:05:00,108 لم يكن لدينا طريقة أخرى نحفظ بها عائلتك 518 01:05:02,981 --> 01:05:07,077 آنجلي ! ليس هناك ما يدعوك للخجل 519 01:05:08,619 --> 01:05:12,521 أنت لم ترتكبي خطأ و أنا لا أعتبرك مذنبة 520 01:05:14,025 --> 01:05:17,984 مهما الذي فعلته ، لقد كان من ...أجل أن أجعلك تدركين 521 01:05:18,563 --> 01:05:20,861 الطريق الذي اخترته لنفسك 522 01:05:21,566 --> 01:05:23,534 ...حتى عندما تزوجتني 523 01:05:24,002 --> 01:05:27,529 أنت ربما ارتكبت غلطة في لحظة عاطفية 524 01:05:29,574 --> 01:05:32,873 لكن اليوم ، بإمكانك أن تفكري فقط في نفسك 525 01:05:34,579 --> 01:05:36,877 يمكنك أن تفكري في هدوء و تقرري الأنسب لك 526 01:05:40,251 --> 01:05:44,915 لا حاجة لك أن تقلقي بي ...و بالنسبة للبنتين 527 01:05:46,657 --> 01:05:48,887 سوف يتفهمان الأمر أيضا 528 01:05:50,595 --> 01:05:53,894 أنا سأقف إلى جانبك ، في أي قرار تتخذينه 529 01:06:04,876 --> 01:06:08,835 فيم تفكرين ؟ ماذا تبقى لتفكري فيه ؟ 530 01:06:10,715 --> 01:06:13,513 إما أننا مخطئان لتقابلنا سرا أو أننا محقان 531 01:06:14,552 --> 01:06:17,521 هل لا بد لنا من أن نفكر في كل ذلك في هذه المرحلة ؟ 532 01:06:19,891 --> 01:06:22,121 الآن ، كل واحد قد علم ...بالحقيقة 533 01:06:22,827 --> 01:06:25,523 لن أتردد من أن أقول لك أنني أحبك يا عزيزتي من كل أعماق قلبي 534 01:06:27,632 --> 01:06:31,193 و أحببتك من تلك الأيام ، ألتي لم يكونوا فيها جزءا من حياتك 535 01:06:34,005 --> 01:06:39,238 من حظك العاثر أن أختك قد رحلت هنا 536 01:06:43,014 --> 01:06:45,073 لقد أرادتنا أيضا ...أن نكون زوجين أيضا 537 01:06:46,617 --> 01:06:49,142 لكن قدرنا لم يسمح بذلك 538 01:06:51,856 --> 01:06:54,950 و الآن ، القدر يمنحنا فرصة ...ثانية 539 01:06:56,594 --> 01:06:58,562 هل لا زلت تمعنين التفكير ؟ 540 01:07:05,536 --> 01:07:07,834 هل تريد أن تعرف فيم أفكر ؟ 541 01:07:10,842 --> 01:07:15,506 أنا أفكر ، أنه بإمكان الزوجة ...أن تكون خائنة 542 01:07:17,548 --> 01:07:21,040 و بإمكان الفتاة الحبيبة ، أن تكون أيضا خائنة 543 01:07:24,355 --> 01:07:26,846 لكن الأم ، لا يمكنها أبدا أن تكون غير مخلصة 544 01:07:29,560 --> 01:07:32,529 الأم لا يمكنها أن تكون أبدا ، غير مخلصة لأطفالها 545 01:07:34,265 --> 01:07:38,531 إذا ، كيف بي أن أترك هذين الطفلين اللذين تركتهما أمهما من قبل ؟ 546 01:07:40,571 --> 01:07:43,199 كيف لي أن أنتزع منهم أمهم من جديد ؟ 547 01:07:45,877 --> 01:07:50,974 و الحقيقة ، أنهما لم يكونا يوما ...أطفال " آرتي "ً 548 01:07:52,650 --> 01:07:56,882 لقد كانا دوما أطفال آنجلي إنهما أطفالي 549 01:07:57,388 --> 01:07:58,878 ...ماما 550 01:08:17,942 --> 01:08:21,173 إلى أين ذهبت أمي ؟ ــ أين أمي ؟ 551 01:08:22,547 --> 01:08:27,507 أنا لم أذهب إلى أي مكان يا أطفالي أنا لن أترك أطفالي ، و أذهب إلى أي مكان 552 01:08:31,022 --> 01:08:36,085 أنا لن أترككما أبدا ، و أذهب بعيدا أبدا ، أبدا ...حسنا ؟ 553 01:09:14,298 --> 01:09:17,062 أبي ! لم تبكي أمي ؟ ــ لم تذرف الدموع ؟ 554 01:09:20,204 --> 01:09:22,172 لأنها تحبكما كثيرا 555 01:09:32,350 --> 01:09:36,582 راجا ! هل أنت ذاهب ؟ 556 01:09:40,224 --> 01:09:44,991 أجل ، أنا سأرحل عن هنا الرحيل سيكون أفضل لي 557 01:09:48,566 --> 01:09:51,933 إختيار " آنجلي " في وقت سابق كان القرار الصحيح 558 01:09:54,105 --> 01:09:57,871 و الطريق الذي اختارته اليوم هو صحيح أيضا 559 01:10:01,779 --> 01:10:03,076 ...راجا 560 01:10:05,683 --> 01:10:08,083 لقد سببنا لك الكثير من المتاعب أليس كذلك ؟ 561 01:10:10,621 --> 01:10:14,751 رجاءا إغفر لنا ، صديقي نحن لسنا سيئين كما نبدو 562 01:10:16,661 --> 01:10:18,891 أنت أفضل الأصدقاء الذين يأمل الواحد ان يحظى بهم 563 01:10:20,131 --> 01:10:25,569 مع أصدقاء مثلك ، قدر كل واحد لن يؤول إلى الأسوأ 564 01:10:48,959 --> 01:10:53,020 "...درب الحب صعبة جدا " 565 01:10:53,631 --> 01:10:57,032 ً" فقط ، بعد أن تمشي بعيدا ستجد هدفك "ً 566 01:10:57,635 --> 01:11:01,036 ً" إحترم قلبك و احفظ حبك ..."ً 567 01:11:01,672 --> 01:11:05,540 ً" عش حياتك كما يمليها عليك قلبك "ً 568 01:11:07,745 --> 01:11:15,709 "...أنا أعرف ، أن حب الله " 569 01:11:16,053 --> 01:11:24,017 ً" مختلف تماما عن أي شيء آخر "ً 570 01:11:24,695 --> 01:11:32,568 "...التي وهبتها قلبي " 571 01:11:32,937 --> 01:11:40,901 ً" مختلفة عن أي شخص آخر "ً 572 01:11:43,047 --> 01:11:44,309 أين الأطفال ؟ 573 01:11:44,615 --> 01:11:47,982 لقد وصلوا بالفعل مع " بالاف "ً لقد كانتا مزعجتين 574 01:11:50,621 --> 01:11:54,250 و ذلك مما يمنح الزوج و الزوجة بعض الخصوصية 575 01:11:54,625 --> 01:11:58,584 لقد قررنا عندما نرجع في مثل هذا الوقت سنكون ثلاثة أشخاص 576 01:11:58,963 --> 01:12:01,955 لقد أخبرت " بالاف " من أن تتعلم كيف تتعامل مع الأطفال ، و تربيهم 577 01:12:02,566 --> 01:12:06,058 كفانا مرحا و عبثا ، أنا أقول ذلك لننشئ عائلة الآن ، أليس كذلك ؟ 578 01:12:06,637 --> 01:12:10,937 راجا ! لم ترمقني بمثل هاته النظرات ! إغفر لي ، أنا أقول ذلك 579 01:12:11,375 --> 01:12:13,206 في أي حال من الأحوال ...أما مثل الذبابة في حضرتك 580 01:12:13,644 --> 01:12:17,080 ! أقول وداعا ! وداعا 581 01:12:17,581 --> 01:12:19,549 يجب أن ترك " راجا " ، الآن 582 01:12:21,619 --> 01:12:23,553 أنت مشهور في مطار " دلهي "ً ...على أية حال 583 01:12:23,754 --> 01:12:25,984 ً" أديتيا ساهني " يخرج دائما مع النداء الأخير 584 01:12:26,357 --> 01:12:28,951 أريد أن أصل إلى المكان في الوقت المناسب و أفاجئ الجميع 585 01:12:29,593 --> 01:12:31,561 هل لنا أن ....؟ ــ بالتأكيد 586 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 لديك تذكرة مشتركة ، سيدي هل أنت رفقة شخص ما ؟ 587 01:12:40,000 --> 01:12:43,000 لا ، ما من رفقة ، و أنا أود أن ألغي التذكرة المشتركة .هلا فعلت ذلك من لأجلي ؟ 588 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 ــ أكيد ــ هل هذه هي الإستمارة ؟ 589 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 أجل ، سيدي ــ شكرا 590 01:12:54,618 --> 01:12:58,145 كل شخص وقع في الحب و أنا أيضا 591 01:12:58,622 --> 01:13:00,590 لابد من أنكم قد وقعتم في الحب أيضا 592 01:13:00,891 --> 01:13:04,520 يقال بأن الرجل ، لا يمكنه أبدا أن ينسى حبه الأول 593 01:13:10,601 --> 01:13:13,195 لا بد من أن نتقبل ذلك و مهما كتب الله لنا 594 01:13:15,005 --> 01:13:16,973 ...لأن الله أدرى بالأفضل لنا 595 01:13:17,675 --> 01:13:20,542 و هو ليس عدونا إنه صديقنا أيضا 596 01:13:22,847 --> 01:13:26,214 هو بالتأكيد سيهبك شخصا يموت في حبك إلى أبعد الحدود 597 01:13:27,251 --> 01:13:30,551 هي ستأتي ، ستأتي بالتأكيد ...من أجلك ، من أجلي 598 01:13:31,000 --> 01:13:36,000 أنا في إنتظارها ، حظا سعيدا لكم و من فضلكم تمنوا لي حظا أسعد 599 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 تذكرتك سيدي ــ تماما في وقته 600 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 رحلة موفقة ــ شكرا لك 601 01:13:43,000 --> 01:13:53,000 أتمنى أن الترجمة قد راقتكم Badreddine Talbi badreddine22@live.fr