1
00:00:10,799 --> 00:00:31,799
<i> E.T.T ترجمة فريق الكيف
Samraheef , 3NaGt TaFiK
WwW.ELkiiF.CoM
تعديل الوقت 
kingmostafa</i>


2
00:00:31,800 --> 00:00:37,120
<i>ـ أقدم القصص التي قيلت من قبل
. كُـتِـبـت في النجوم</i>

3
00:00:38,000 --> 00:00:43,800
<i>ـ قصص من زمن ما قبل الإنسان والآلهة
. عندما حكم الجبابرة الأرض</i>

4
00:00:44,480 --> 00:00:49,680
<i>الجبابرة كانوا أقوياء ، ولكن إنتهى
، عهدهم على يد أبنائهم</i>

5
00:00:49,720 --> 00:00:55,320
<i>. "زيوس" ، "بوسيدون" و"هادس"</i>

6
00:00:56,480 --> 00:01:00,680
<i>"زيوس" أقنع شقيقه "هادس"
أن يخلق وحشاً قوياً جداً</i>

7
00:01:00,720 --> 00:01:02,760
<i>. ـ يمكنه هزيمة والديهم</i>

8
00:01:02,760 --> 00:01:08,800
<i>"ومن لحمه أعطى "هادس
، مولداً لرعبً لا يوصف</i>

9
00:01:09,400 --> 00:01:11,880
<i>"الكراكين"</i>

10
00:01:17,880 --> 00:01:22,120
<i>. ـ أصبح "زيوس" ملك السماوات</i>

11
00:01:22,120 --> 00:01:26,320
<i>. بوسيدون" ملك البحار"</i>

12
00:01:26,320 --> 00:01:29,520
<i>، "و "هادس" ، الذي خدعه "زيوس</i>

13
00:01:29,520 --> 00:01:35,400
<i>ـ تُـرك ليحكم العالم السفلي
. في الظلام والبؤس</i>

14
00:01:36,600 --> 00:01:42,800
<i>، زيوس" هو الذي خلق الانسان"
. وغذّت صلوات الإنسان خلود الآلهة</i>

15
00:01:46,680 --> 00:01:50,600
<i>ولكن مع الوقت ، غدت البشرية في قلق</i>

16
00:01:50,600 --> 00:01:56,680
<i>وبدأت في مسائلة الآلهة
. وأخيراً ثارت ضدهم</i>

17
00:02:03,600 --> 00:02:07,200
<i>. وفي هذا العالم وُلِد طفلٌ</i>

18
00:02:08,120 --> 00:02:11,800
<i>. ـ صبيٌ سيغير كل شيء</i>

19
00:02:48,000 --> 00:02:51,600
. "بيرسيوس"

20
00:03:20,720 --> 00:03:22,224
ما الأمر يابني؟

21
00:03:23,560 --> 00:03:26,720
. سيكون لي أخ أو أخت قريباً

22
00:03:26,760 --> 00:03:29,480
... هل تظن أننا سنحب هذا الطفل

23
00:03:29,480 --> 00:03:32,440
بطريقة مختلفة عن التي
. نحبك بها ؟ ... لن نفعل ذلك

24
00:03:33,440 --> 00:03:35,520
. سيكون هذا طفلك

25
00:03:35,560 --> 00:03:39,520
. أنا ... لست إبنٌ لأحد

26
00:03:39,560 --> 00:03:42,880
، "أنا أبوك يا"بيرسيوس
. مرمرة" والدتك"

27
00:03:42,880 --> 00:03:46,640
. ستكون دائماً إبننا

28
00:03:46,680 --> 00:03:52,040
، الرابطة التي بيننا
. أكثر بكثير من لحم وعظم

29
00:03:52,080 --> 00:03:53,651
، ولكن الحب الذي نكنه لك

30
00:03:53,686 --> 00:03:58,280
هو ذلك الحب الذي يحارب
. من أجله الآلهة والملوك

31
00:03:59,400 --> 00:04:01,160
. لم أفهم الآلهة أبداً

32
00:04:01,200 --> 00:04:05,040
ولكني حتى لا أشك في
. أنكَ أُنقذتَ لسببٍ ما

33
00:04:05,080 --> 00:04:11,880
ويوماً ما ، هذا السبب
. سيأخذك بعيداً جداً عن هنا

34
00:04:13,480 --> 00:04:16,320
. ولكن ليس الليلة

35
00:04:31,400 --> 00:04:34,320
<i>. ـ بعد إثني عشر عاماً</i>

36
00:04:35,320 --> 00:04:38,000
<i>!  "بيرسيوس"</i>

37
00:04:38,040 --> 00:04:40,240
هل أصبحت واهناً أيها الرجل العجوز ؟

38
00:04:40,280 --> 00:04:43,320
! "مرمرة"
! "مرمرة"

39
00:04:47,520 --> 00:04:50,760
! يوم آخر... لا شيء

40
00:04:51,640 --> 00:04:53,920
! هذا يسبب حزن

41
00:04:53,960 --> 00:04:57,360
لمن نوجه إمتناننا
لهذا الصيد العظيم ؟

42
00:04:57,400 --> 00:05:00,720
إرحمنا من فضلك -
بوسيدون" ؟ "زيوس" ؟ -

43
00:05:00,760 --> 00:05:03,560
لمن أوجه شكري يا"مرمرة" ؟ -
. أشكر الرجال الذين ثاروا عليهم -

44
00:05:03,600 --> 00:05:06,960
. سحقوا جزيرتي
. وضعوا وباءاً على جزيرتك

45
00:05:07,000 --> 00:05:10,320
. يأخذوا منا ما يريدون
. نحن عبيدهم

46
00:05:10,360 --> 00:05:13,560
، الآلهة أعطونا حياة
. لذلك ، ينبغي أن نكون شاكرين

47
00:05:13,600 --> 00:05:16,720
تعبت من أن أكون شاكراً
. من أجل النفايات

48
00:05:16,760 --> 00:05:21,480
. أنا صياد ، "بيرسيوس" صياد
. وحتى ذلك أخذوه منا

49
00:05:21,520 --> 00:05:25,640
ما نحن عليه.  ولازالوا يريدون منا
. أن نحبهم ، على أي حال

50
00:05:25,680 --> 00:05:30,280
في يوم ما ، شخص ما
. سيحدث وقفة

51
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
في يوم ما ، شخص ما
. (سيقول: (كفى

52
00:06:05,440 --> 00:06:09,040
. يشبه اليوم الذي أتيتني فيه

53
00:06:11,720 --> 00:06:15,120
. العاصفة جلبتني إليك مباشرتاً

54
00:06:20,240 --> 00:06:24,840
. أعلم أن لديك أسئلة ، يابني
. كنت أتمنى أن أمتلك الأجوبة

55
00:06:29,640 --> 00:06:33,840
. لدي كل ما أحتاج
. هنا

56
00:06:36,480 --> 00:06:39,080
. طاب مساؤك يا بني

57
00:06:56,080 --> 00:06:58,600
<i>! ـ إمسكها بثبات</i>

58
00:06:58,600 --> 00:07:02,040
. تكلا" ، أمسكي الزهور"
. أحضاري الزهور

59
00:07:02,080 --> 00:07:05,800
! تمثال "زيوس" ! رائع

60
00:07:19,000 --> 00:07:21,800
. شيئاً ما ليس صحيحاً

61
00:07:21,840 --> 00:07:24,600
الجنود ، ماذا يفعلون ؟

62
00:07:34,040 --> 00:07:36,040
! تشبث

63
00:07:41,850 --> 00:07:43,891
<i>ـ بإسم الملك والملكة</i>

64
00:07:45,440 --> 00:07:49,200
من هم ؟ -
. "جنود من "أرغوس -

65
00:07:49,240 --> 00:07:53,040
ماذا فعلوا ؟ -
. أعلنوا الحرب -

66
00:07:53,080 --> 00:07:56,040
. الحرب ضد الآلهة

67
00:08:17,080 --> 00:08:20,680
. دعنا بدور بالقارب -
. كلا! لا تفعل شيئاً -

68
00:08:58,920 --> 00:09:00,968
أين الصبي؟

69
00:09:01,441 --> 00:09:09,757
<i>WwW.ELkiiF.CoM </i>

70
00:10:06,720 --> 00:10:09,560
<i>! زيوس" ، يجب وضع حد لهذا"</i>

71
00:10:09,600 --> 00:10:13,440
<i>! هاجموا معابدنا
! "والآن تجرأوا على إهانة صورة "زيوس</i>

72
00:10:13,480 --> 00:10:17,320
<i>. يمكننا محاولة الوصول إليهم -
! يمكن إجراء تسوية ، هدنة -</i>

73
00:10:17,360 --> 00:10:19,720
! لا

74
00:10:23,020 --> 00:10:28,720
... أنا خلقتهم ، هل يردون حبي
بالتحدي !؟

75
00:10:28,760 --> 00:10:31,600
! لن يكون هناك أي هدنة

76
00:10:31,640 --> 00:10:37,520
<i>. ـ أخيراً ، بعض الغضب منك</i>

77
00:10:39,720 --> 00:10:43,240
كم من الوقت مضى ؟
كم من الوقت ياأخي ؟

78
00:10:43,280 --> 00:10:46,360
منذ أن رأيت وجهي ؟

79
00:10:46,960 --> 00:10:50,440
. "هادس"

80
00:10:55,440 --> 00:11:01,080
، لسنوات لا نهاية لها
. شاهدت من العالم الآخر

81
00:11:01,080 --> 00:11:06,080
. رأيت غضبك مخلوطٌ بالحب

82
00:11:06,120 --> 00:11:08,720
، أنت خلقتهم لسبب واحد

83
00:11:08,760 --> 00:11:13,760
. حتى تُـغـذي صلواتهم خلودنا

84
00:11:13,800 --> 00:11:16,560
. ولكنك أحببتهم أكثر من اللازم

85
00:11:16,600 --> 00:11:20,886
أصبحوا أقوى ، والآن أجد
، نفسي مجبراً على النهوض

86
00:11:20,921 --> 00:11:23,800
. لأننا جميعاً مهددون

87
00:11:23,840 --> 00:11:29,800
ماذا تريد يا أخي ؟ -
. أطلقني عليهم -

88
00:11:30,200 --> 00:11:36,000
سوف يصلّون من جديد ، وسوف
. تستحم في رهبتهم وخوفهم

89
00:11:36,040 --> 00:11:38,080
. وسوف نصبح أقوياء من جديد

90
00:11:38,120 --> 00:11:41,080
إنه ينتمي إلى
. العالم السفلي ، وليس هنا

91
00:11:41,120 --> 00:11:45,320
. أنت لا تقول لي أين أنتمي

92
00:11:45,800 --> 00:11:49,080
، قلتَ أن الحب هو الذي يغذينا

93
00:11:49,120 --> 00:11:52,481
. ولكنك تعتمد على حبهم

94
00:11:52,664 --> 00:11:56,880
أنا تعلمت فقط
. أن أعيش على خوفهم

95
00:11:56,920 --> 00:12:01,440
. آلامهم -
. زيوس" ، أخونا يقول الحقيقة" -

96
00:12:01,480 --> 00:12:04,840
. إسمعه

97
00:12:08,640 --> 00:12:11,400
. إذهب ، وإفعل ما شئت

98
00:12:11,440 --> 00:12:14,800
. أبي ، نحن بحاجة إلى البشر -
. "لا ، يا"أبولو -

99
00:12:14,840 --> 00:12:18,720
. هادس" على حق"
. وقاحتهم لها ثمن

100
00:12:18,760 --> 00:12:22,640
مثل الأطفال ، إنهم بحاجة
. إلى تذكيرهم بترتيب الأمور

101
00:12:22,680 --> 00:12:25,240
. إصنع لهم مثالاً ياأخي

102
00:12:25,240 --> 00:12:27,880
. إقلبهم على بعضهم

103
00:12:27,880 --> 00:12:30,880
. ليعودوا الى ذراعينا

104
00:12:57,280 --> 00:13:00,960
<i>"أرغوس"</i>

105
00:13:11,800 --> 00:13:17,120
هل نحن آخر قارب يأتي ؟ -
. لا أيها القائد ، أنت الوحيد -

106
00:13:17,920 --> 00:13:22,320
هل هو واحد منا ؟ -
. لا ، وجدناه على البقايا وسط موتانا -

107
00:13:22,360 --> 00:13:27,040
. كان الناجي الوحيد -
. دعوا القصر يقرر ما سيفعل به -

108
00:13:30,040 --> 00:13:32,520
إمضي قدماً

109
00:13:37,560 --> 00:13:40,402
<i>، ـ أعطونا الذرة التي في الحقول
. والشمس والسماء</i>

110
00:13:40,437 --> 00:13:42,000
<i> . هذه كلها هبات أُعطيت لنا</i>

111
00:13:42,040 --> 00:13:43,192
. هبات ، لا يمكن إسترجاعها

112
00:13:43,192 --> 00:13:46,440
هذا يمكن إسترجاعه
. إذا لم ندفع الحب لآلهتنا

113
00:13:46,480 --> 00:13:49,102
إذا كنا لا نرغب في البقاء
... في قذارتنا وبؤسنا

114
00:13:49,137 --> 00:13:50,440
. الذي جلبناه على أنفسنا

115
00:13:50,480 --> 00:13:52,960
. أرغوس" ، نحن طلبنا الجلد" -
! إبتعد عن الطريق -

116
00:13:52,960 --> 00:13:56,480
. جمال ووضوح العبودية

117
00:13:56,560 --> 00:14:00,960
، الإنسان لا يمكن أن يحكم الإنسان
. تتحدون الآلهة وسوف تتم معاقبتكم

118
00:14:40,120 --> 00:14:44,720
هل هؤلاء هم كل من تبقى ؟ -
. فقدنا الكثير من الرجال، يا صاحب الجلالة -

119
00:14:44,760 --> 00:14:46,520
. ولكننا إنتصرنا

120
00:14:48,840 --> 00:14:54,040
، "في صحة الملك "كاسيوس
. "والملكة "كاسيوبيا

121
00:14:56,240 --> 00:14:58,520
... لا

122
00:15:01,520 --> 00:15:04,040
. في صحتكم

123
00:15:04,560 --> 00:15:09,040
... فيلقنا القوي ، أبطالنا
، الذين تجرأوا على توجيه ضربة

124
00:15:09,080 --> 00:15:12,360
! "في قلب "زيوس

125
00:15:13,960 --> 00:15:18,640
، المعابد تحترق
. والتماثيل سقطت

126
00:15:18,640 --> 00:15:21,080
. جعلناهم جوعى لصلواتنا

127
00:15:21,080 --> 00:15:24,600
. الليلة ، وبعد جيل من النضال

128
00:15:24,600 --> 00:15:28,160
لن تغرب الشمس
. فوق المحيط

129
00:15:28,160 --> 00:15:31,520
! ستغرب على "أوليمبوس" نفسها

130
00:15:31,560 --> 00:15:34,880
. عهداً جديداً قد بدأ

131
00:15:34,920 --> 00:15:38,080
! عهد الإنسان

132
00:15:39,160 --> 00:15:40,966
. "ذلك التجّهم لا يناسبكِ يا "أندروميدا

133
00:15:40,966 --> 00:15:44,319
، أحصلي على شيء تشربينه
. وسوف تشعرين أنكِ أكثر حيوية

134
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
... "أندروميدا"

135
00:15:59,520 --> 00:16:03,400
ما هو إسمك ؟ -
. "بيرسيوس" -

136
00:16:04,520 --> 00:16:07,520
. خذ هذه. من فضلك ، إشرب

137
00:16:11,800 --> 00:16:14,480
! إرفع يدك عنها -
! كفى -

138
00:16:14,520 --> 00:16:17,120
. إبنتنا ، المبشرة

139
00:16:18,840 --> 00:16:21,640
هل رأيت
ما يحدث هناك ؟

140
00:16:21,680 --> 00:16:24,440
هل حتى أزعجت
نفسـك بالنـظر ؟

141
00:16:24,480 --> 00:16:26,600
. نحن بمثابة إلهام

142
00:16:26,640 --> 00:16:29,920
المئات من رجالنا
. فقدوا أرواحهم

143
00:16:29,960 --> 00:16:32,720
. ومع ذلك نحتفل

144
00:16:32,760 --> 00:16:35,960
أنتم تستفزون الآلهة ، وتتصرفون
. وكأنه لن يكون هناك أي نتيجة

145
00:16:36,000 --> 00:16:38,327
وماذا تريدين ؟
هل ينبغي لنا أن نخاف ؟

146
00:16:38,327 --> 00:16:42,238
هل ينبغي أن نرتجف
وندفن أنفسنا في الخوف ؟

147
00:16:42,432 --> 00:16:46,240
. الآلهة بحاجة إلينا
. إنهم بحاجة لعبادتنا

148
00:16:46,280 --> 00:16:48,920
ما الذي نحتاجه منهم ؟

149
00:16:48,960 --> 00:16:51,640
. إنظروا إلى ابنتي -
. لا تفعلي -

150
00:16:51,680 --> 00:16:54,840
ماذا يمكن أن يكون أكثر
ألوهيه من وجهها ؟

151
00:16:54,880 --> 00:16:59,436
، "أجمل من كل نساء "اليونان
. أكثر جمالاً من "أفروديت" نفسها

152
00:16:59,598 --> 00:17:05,360
. ينبغي للرياضيين أن يحسدوها
! نحن الآلهة الآن

153
00:17:05,400 --> 00:17:07,880
... مليكتي

154
00:17:52,120 --> 00:17:54,320
. مثيرٌ للاهتمام

155
00:18:14,160 --> 00:18:18,480
أنتم بقع من الغبار
. تحت أظافرنا

156
00:18:18,480 --> 00:18:21,220
. "نفسكم هو هدية من "أوليمبوس

157
00:18:21,506 --> 00:18:25,208
. لقد أهنتم قوى أبعد من فهمكم

158
00:18:25,404 --> 00:18:27,238
من أنتَ ؟

159
00:18:27,433 --> 00:18:31,360
. "أنا "هادس

160
00:18:34,680 --> 00:18:37,080
. إركعي

161
00:18:43,800 --> 00:18:48,200
، "ليس الآن يا"بيرسيوس
. ستحظى بفرصتك

162
00:18:53,320 --> 00:18:56,640
ماذا تعرفين عن الجمال ؟

163
00:18:56,680 --> 00:19:00,000
ما هو أكثر جمالاً من الموت ؟

164
00:19:03,920 --> 00:19:07,800
. أنظري إليّ أيتها الملكة الفانية

165
00:19:16,840 --> 00:19:19,320
! أمي -
! أيتها الأميرة -

166
00:19:25,040 --> 00:19:29,960
بعد عشرة أيام ، عندما
.. يحدث كسوف للشمس

167
00:19:31,160 --> 00:19:34,720
. "سوف أطلق العنان للـ"كراكين

168
00:19:34,760 --> 00:19:40,440
وسيتم محو "أرغوس" من على الأرض
. وجـميـعـكـم مـعـهـا

169
00:19:42,040 --> 00:19:46,120
، إلا إذا ضحيتم بالأميرة

170
00:19:46,160 --> 00:19:50,600
. أنتم بحماقة قارنتموها بالآلهة

171
00:19:50,600 --> 00:19:53,449
دمها فقط هو الذي
.. "سيشبع "الكراكين

172
00:19:53,449 --> 00:19:58,760
. و"زيوس" ، الذي أسأتم إليه بشدة

173
00:20:02,880 --> 00:20:08,600
إختاروا طريقة التكفير عن ذنبكم
. يا"أرغوس" ، التدمير أو التضحية

174
00:20:08,640 --> 00:20:11,560
. "هذه هي إرادة "زيوس

175
00:20:11,600 --> 00:20:16,480
. إرادة والدك

176
00:20:28,866 --> 00:20:31,920
. "هناك نصف إله في "أرغوس

177
00:20:33,031 --> 00:20:35,030
. هذا مستحيل

178
00:20:36,071 --> 00:20:38,231
. إنه منكَ

179
00:20:38,712 --> 00:20:41,340
. "إسمه "بيرسيوس

180
00:20:41,554 --> 00:20:45,040
. يمكننا أن نقدم له ملاذاً

181
00:20:45,080 --> 00:20:47,606
هل سمعت صلواته ؟

182
00:20:47,606 --> 00:20:51,400
. هذا الإبن لا يعرف أي حب لي

183
00:20:51,440 --> 00:20:55,014
إنه لا يختلف عن أي من الآخرين
. الذين حولوا ظهورهم لنا

184
00:20:55,340 --> 00:20:58,786
واحدٌ منا ، نصف إله
! تكلم

185
00:20:59,030 --> 00:21:03,593
. أنا لست نصف إله -
من أنت؟ لماذا أُرسلك ؟ -

186
00:21:03,593 --> 00:21:06,960
. لا أعرف

187
00:21:13,260 --> 00:21:15,041
، نصيحتي ضد ذلك يامولاي
. لا يمكن الوثوق به

188
00:21:15,042 --> 00:21:18,160
ماذا الذي جعلتني أفعله ؟
! "دراكو"

189
00:21:20,559 --> 00:21:21,872
. إتركه

190
00:21:27,480 --> 00:21:31,756
هل هذا ممكن ؟
... "إذا كنت حقاً إبن "زيوس

191
00:21:31,939 --> 00:21:35,200
. فإنه يمكنك إنقاذنا

192
00:21:36,680 --> 00:21:40,198
. يجب أن تنقذنا -
. لا أستطيع إنقاذكم ، أنا مجرد إنسان -

193
00:21:40,816 --> 00:21:44,300
سيدي ، بقدر ما هي مريعة أكثر
... من قدرة الكلام على التعبير

194
00:21:44,301 --> 00:21:46,782
. التضحية هي السبيل الوحيد

195
00:21:46,782 --> 00:21:50,720
! لا تقل هذه الكلمة -
. إنه على حق -

196
00:21:50,760 --> 00:21:54,120
. لا ينبغي أن يموت أحد بدلاً مني

197
00:21:54,160 --> 00:21:56,960
. إسمحوا لـ"بيرسيوس" بالذهاب

198
00:21:57,000 --> 00:22:00,680
مولاي ، علينا إخراج الأميرة
. من المدينة الآن

199
00:22:00,720 --> 00:22:03,800
. سنجد مكاناً لإخفائها -
"لا يمكنكم إخفاءها من "هادس -

200
00:22:03,840 --> 00:22:07,040
. هكذا يقول الإبن الغير شرعي للإله

201
00:22:11,240 --> 00:22:16,320
. والدي... قُـتل على يد إله

202
00:22:16,320 --> 00:22:20,720
... أمي وأختي

203
00:22:20,720 --> 00:22:25,240
. كل من أحببت قُـتلوا على يد إله

204
00:22:25,280 --> 00:22:29,760
. أنا أصلح الشِباك ، ولا أسن السيف

205
00:22:38,640 --> 00:22:42,360
. نصف إله ، لديك زائر

206
00:22:42,400 --> 00:22:45,360
. إنها تقول ، أنها تعرفك

207
00:22:48,160 --> 00:22:51,092
"إسمي "ايو" ، "بيرسيوس

208
00:22:51,092 --> 00:22:53,544
كيف تعرفيني ؟

209
00:22:53,544 --> 00:22:58,280
. شاهدتك طوال حياتك
. هَدَيتك لعائلتك

210
00:23:01,780 --> 00:23:05,152
هل أنتِ إله ؟ -
. هناك آلهة وهناك بشر -

211
00:23:05,152 --> 00:23:08,840
، وهناك من هم مثلنا
. بين الإثنين

212
00:23:08,880 --> 00:23:13,600
، قبل سنوات عديدة
. رفضت عرض زواج من إله

213
00:23:13,720 --> 00:23:16,400
. لعنت بعدم التقدم في العمر

214
00:23:16,440 --> 00:23:18,160
. يالها من لعنة

215
00:23:18,200 --> 00:23:21,600
عشت لسنوات وأنا أشاهد
. من أحبهم يموتون

216
00:23:22,195 --> 00:23:24,995
. أتصور أنك ستتعاطف مع هذا الظلم

217
00:23:30,400 --> 00:23:33,040
هل هذا صحيح ؟

218
00:23:34,320 --> 00:23:37,040
أنا إبن "زيوس" ؟

219
00:23:37,080 --> 00:23:39,480
. نعم

220
00:23:39,520 --> 00:23:44,640
قصة ولادتك ، بدأت
. "مع تمرد الملك "أكريسيوس

221
00:23:46,040 --> 00:23:51,360
<i>ـ البشرية قد تعبت
. من سوء معاملة وقسوة الآلهة</i>

222
00:23:51,360 --> 00:23:56,160
<i>أكريسيوس" قاد حصاراً"
"على "أوليمبوس</i>

223
00:23:56,160 --> 00:24:02,440
<i>وقيل أن الآلهة الأخرى أرادت
. إفناء "أكريسيوس" وجيشه</i>

224
00:24:02,480 --> 00:24:05,640
<i>ـ لكن "زيوس" أحب الإنسان كثيراً</i>

225
00:24:05,640 --> 00:24:10,480
<i>بدلاً من ذلك ، إختار
. "أن يصنع عبرة من "أكريسيوس </i>

226
00:24:11,480 --> 00:24:14,720
<i>وتنكر في شكل الملك</i>

227
00:24:14,760 --> 00:24:18,560
<i>وزار الغرفة ، حيث كانت
. زوجة الملك تنام</i>

228
00:24:18,600 --> 00:24:20,680
. مليكي

229
00:24:28,446 --> 00:24:31,566
زيوس" ؟"

230
00:24:36,965 --> 00:24:39,845
<i>ـ "أكريسيوس" إستشاط غضباً</i>

231
00:24:40,080 --> 00:24:46,200
أمر بإعدام زوجته
. ونجل "زيوس" الوليد

232
00:24:51,663 --> 00:24:56,000
! "ألعنك يا"زيوس
. أحرمك من الجسد الذي لوثته

233
00:24:56,040 --> 00:24:59,720
! والطفل اللقيط معه

234
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
! لا

235
00:25:16,840 --> 00:25:20,120
. أُلقيت الملكة وإبنها في البحر

236
00:25:20,160 --> 00:25:25,512
، ماتت أمك ، لكنك أنت
. جزء بشري ،  وجزء إله ، أنت بقيت حيّ

237
00:25:25,512 --> 00:25:27,452
، حرستك منذ ذلك الحين

238
00:25:27,452 --> 00:25:31,808
أنتظر اليوم الذي ستساعد
. وضع حد لطغيان الآلهة

239
00:25:31,808 --> 00:25:35,880
. "أنتَ ولدت لتقتل "الكراكين

240
00:25:37,140 --> 00:25:40,820
. لا أعرف لماذا ولدت

241
00:25:41,348 --> 00:25:43,960
. أو ما أنا عليه الآن

242
00:25:45,071 --> 00:25:48,048
لكني أعرف أنه ليس
. الكراكين" من أريد قتله"

243
00:25:48,048 --> 00:25:50,360
كيف أصل الى "هادس" ؟

244
00:25:50,360 --> 00:25:53,280
إذا سقط "الكراكين" ، سيكون
... هادس" ضعيف بما فيه الكفاية"

245
00:25:53,281 --> 00:25:55,910
. حتى توجه له ضربة مميتة

246
00:25:55,910 --> 00:25:58,880
عندها فقط ، ستحظي
. بالإنتقام الذي تبحث عنه

247
00:25:58,920 --> 00:26:01,680
. إذن عليهم أن يطلقوا سراحي

248
00:26:05,000 --> 00:26:08,729
، "إذا كان هناك طريقة لقتل "الكراكين
فإن ساحرات "ستيجيا" سيعرفون كيف

249
00:26:08,729 --> 00:26:12,360
الساحرات بعيدات كل البعد
. أكثر من أي فيلق قد وصل من قبل

250
00:26:12,400 --> 00:26:15,800
. لا يمكن لبشر الذهاب إلى هناك -
. لا يمكن لبشر -

251
00:26:18,120 --> 00:26:20,920
. "إبقي بعيدة يا"ايو

252
00:26:22,920 --> 00:26:26,920
زيوس" ، إغفر لنا هذه"
. الاهانات وإحمنا

253
00:26:27,440 --> 00:26:29,920
ولا زلت تعتقد أنهم
سيساعدوك ؟

254
00:26:31,720 --> 00:26:34,120
. هذا إنتحار

255
00:26:40,920 --> 00:26:45,360
إليك من ستقحمهم في هذا
. يا"بيرسيوس" ، حارس شريف

256
00:26:45,360 --> 00:26:48,760
شبان سيبدون بشكل جيد
. في طابور المراجعة

257
00:26:48,800 --> 00:26:52,160
، وجنود قدامى
. يتوجهون نحو التقاعد

258
00:26:52,840 --> 00:26:55,440
أتعرف ما هو "الكراكين" ؟

259
00:26:56,360 --> 00:26:58,520
. الكراكين" هو نهايتنا"

260
00:26:58,560 --> 00:27:02,560
. وحش هائل مكون من عناصر
. لا يفكر ، لا يشعر

261
00:27:02,600 --> 00:27:07,086
، حتى الآلهة تخاف منه
وأنت ، وأنت ذاهب لتقتله ؟

262
00:27:07,121 --> 00:27:08,720
. لا تأتي

263
00:27:08,760 --> 00:27:12,280
. لست في حاجة الى مساعدتك -
. بالطبع لا -

264
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
"أنت إبن "زيوس

265
00:27:15,240 --> 00:27:17,760
. ولكن لدينا أوامر

266
00:27:17,760 --> 00:27:22,880
، أيها السادة ، قد تكون رحلتنا طويلة
. مليئة بالألم والعذاب

267
00:27:22,920 --> 00:27:25,680
وربما تشكون منها
. بمرارة كرجال عجائز

268
00:27:25,720 --> 00:27:28,400
إذن ، ما ينبغي أن نحضر؟ -
. أحضر كل شيء -

269
00:27:33,600 --> 00:27:35,800
ما الذي يجعلك تعتقد
أن الساحرات سيقلن لنا شيئاً ؟

270
00:27:35,840 --> 00:27:39,200
، حسناً ، سيقلن
. وإلا سأقتلهن أيضا

271
00:27:47,520 --> 00:27:50,320
ما هذا ؟ -
فقط اتركه -

272
00:27:54,200 --> 00:27:58,120
<i>لا تتركونا تحت رحمة الآلهة ، من فضلكم</i>

273
00:27:58,160 --> 00:28:01,120
<i>! لا ترحلوا ، من فضلكم إبقوا</i>

274
00:28:02,640 --> 00:28:05,840
! إبقوا ، من فضلكم
! من فضلكم ! ساعدونا

275
00:28:10,040 --> 00:28:12,720
! فقط قم بالتضحية بالأميرة

276
00:28:12,760 --> 00:28:15,840
! إنتبه لكلامك
! إبتعدوا ! إبتعدوا

277
00:28:15,880 --> 00:28:18,960
. أنتَ تظن أنهم قد يكونوا شاكرين

278
00:28:20,360 --> 00:28:23,000
. ربما قد ملوا من أن يكونوا شاكرين

279
00:28:23,040 --> 00:28:29,240
أخبار جيدة ! أخي وأنا قررنا
. أن نرافقكم في رحلتكم

280
00:28:29,280 --> 00:28:33,080
. لدينا ما يكفي من الغرباء هنا -
. يمكننا أن نكون عوناً كبيراً لكم . ثق بي -

281
00:28:33,080 --> 00:28:36,760
. ستحتاجنا -
. أنا في حاجة لجنود ، وليس لصيادين -

282
00:28:37,160 --> 00:28:42,397
أي واحد من جنودك يعرف كيف يقطع
الجلد المنيع لأسد "النيميون" ؟

283
00:28:42,432 --> 00:28:47,040
أي واحد منهم يعرف النقطة الناعمة
على دروع "السنترالز" ؟

284
00:28:47,080 --> 00:28:51,800
أي واحد منهم يعرف أي رأس يقطعها
لـ"هيدرا" ذات الخمس رؤوس ؟

285
00:28:52,800 --> 00:28:55,640
. الوسطى -
. الوسطى ، تخمين جيد -

286
00:28:55,680 --> 00:28:58,440
. أخي وأنا ، نعرف كيف نَـقتل

287
00:28:58,480 --> 00:29:00,342
. نحن نسنمتع به -
، إذا كنتما تستطيعا المواكبة -

288
00:29:00,377 --> 00:29:02,400
. ولا تمانعان في الموت. رافقونا

289
00:29:03,080 --> 00:29:06,800
. إنه الموت الذي ينبغي أن يخاف منا

290
00:29:53,040 --> 00:29:57,680
. "الملك "أكريسيوس -
. "لا يوجد "أكريسيوس -

291
00:29:58,280 --> 00:30:01,960
. "فقط "كاليبوس

292
00:30:07,960 --> 00:30:13,480
. لدينا عدو مشترك
. "زيوس"

293
00:30:17,000 --> 00:30:19,400
. أخي

294
00:30:21,200 --> 00:30:22,960
ماذا تريد مني ؟

295
00:30:23,000 --> 00:30:26,764
بذرة "زيوس" في زوجتك
. نجا

296
00:30:27,480 --> 00:30:30,480
. طفل خزيك

297
00:30:31,400 --> 00:30:34,960
. "بيرسيوس" -
يعيش ؟ -

298
00:30:35,000 --> 00:30:38,080
. قتلت زوجتك من أجل لا شيء

299
00:30:38,120 --> 00:30:44,320
الآن ، "بيرسيوس" نذر نفسه
. من "أرغوس" لتدميري

300
00:30:44,360 --> 00:30:46,360
. يجب أن يموت

301
00:30:46,360 --> 00:30:51,040
ماذا تريدني أن أفعل ؟ -
، زيوس" يجب أن يظن أني أخدمه" -

302
00:30:51,040 --> 00:30:54,680
. ولكني ، أزداد قوة

303
00:30:54,720 --> 00:30:58,120
، حتى أمتلك قوتي الكاملة

304
00:30:59,160 --> 00:31:03,520
. أنتَ ستكون سلاحي

305
00:31:05,240 --> 00:31:07,240
. تعال

306
00:31:36,960 --> 00:31:39,360
. إستخدام هذا

307
00:31:39,360 --> 00:31:42,840
. أقتل "بيرسيوس" من أجلي

308
00:31:42,880 --> 00:31:51,680
. وأنا سأدمر "زيوس" من أجلك -
. أنا أخدمك ، الفتى سيموت -

309
00:31:56,433 --> 00:32:00,320
كم تبقى ؟ -
. أربعة أيام للساحرات -

310
00:32:00,320 --> 00:32:04,000
أربعة أيام ؟
. أنا متعب بالفعل

311
00:32:07,320 --> 00:32:10,400
. خذ ، إستخدام هذا

312
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
هل تريد منا أن ننتظر؟

313
00:33:15,600 --> 00:33:19,680
. أنت حقاً صياد سمك -
. كان عليك أن ترى والدي -

314
00:33:19,720 --> 00:33:22,600
. أنتَ ، أحضر سلاحك

315
00:33:33,120 --> 00:33:36,120
هل تعاملت مع سيف من قبل؟ -
. لم يكن له حاجه -

316
00:33:36,160 --> 00:33:39,000
. فهمت
. القدم اليسرى إلى الأمام

317
00:33:43,120 --> 00:33:46,120
. حركاتك يجب أن تكون مرنة

318
00:33:47,040 --> 00:33:49,320
. هذا السلاح هو جزء منك

319
00:33:51,520 --> 00:33:54,120
. مثل لدغة الدبور

320
00:33:55,920 --> 00:33:58,240
. كن يقظاً

321
00:33:58,280 --> 00:34:00,520
. إعرف ما يحيط بك

322
00:34:02,040 --> 00:34:04,440
. حافظ على توازنك في جميع الأوقات

323
00:34:04,480 --> 00:34:07,760
... إذا وقعت

324
00:34:07,800 --> 00:34:10,040
. تموت

325
00:34:13,040 --> 00:34:15,240
. إنهض

326
00:34:20,560 --> 00:34:22,560
... لا تفعل

327
00:34:40,880 --> 00:34:43,280
. هناك إله فيك

328
00:34:43,320 --> 00:34:45,680
. تأكد من إحضاره معك

329
00:34:46,800 --> 00:34:49,080
. نهاية الدرس

330
00:34:51,920 --> 00:35:02,776
<i>WwW.ELkiiF.CoM </i>

331
00:35:11,120 --> 00:35:13,320
... "بيرسيوس"

332
00:36:14,700 --> 00:36:16,700
. هدية من الآلهة

333
00:36:16,700 --> 00:36:20,300
. "مصنوعة في "أوليمبوس -
لماذا ؟ -

334
00:36:20,840 --> 00:36:23,800
. فقط إقبلها

335
00:36:24,600 --> 00:36:27,320
. يمكنني أن أفعل هذا كرجل

336
00:36:29,200 --> 00:36:31,920
. السيف لك

337
00:36:40,720 --> 00:36:45,320
. أيها سادة ، استعيدوا مخلّصنا

338
00:37:43,600 --> 00:37:46,080
. "بيجاسوس"

339
00:37:47,497 --> 00:37:50,602
.ولا رجل إمتطاهم قط

340
00:37:55,406 --> 00:37:59,011
،إنّه رسالة
.إنهم يراقبوننا

341
00:38:16,331 --> 00:38:20,135
! "بيرسيوس" -
! "بيرسيوس" -

342
00:38:23,331 --> 00:38:25,135
! "بيرسيوس"

343
00:38:26,642 --> 00:38:30,946
....لمَ يجبُ عليّنا دائماً أن..... -
!انصتْ -

344
00:38:38,660 --> 00:38:40,762
! ساعدوني

345
00:38:41,660 --> 00:38:43,762
! ساعدوني

346
00:38:47,266 --> 00:38:50,370
! تفوحُ منكَ رائحة أبوك

347
00:39:56,045 --> 00:39:58,648
من ذاك ؟ -
.لا أعلم -

348
00:39:58,683 --> 00:40:00,950
.دعني أسأله

349
00:40:44,399 --> 00:40:46,767
.دعه يذهب

350
00:40:46,802 --> 00:40:49,805
.كلاّ ، نحنُ سنفترق
.اتبع الدم فحسب

351
00:41:02,219 --> 00:41:04,222
! هيا

352
00:41:08,727 --> 00:41:11,630
! انظروا ، لدمهِ

353
00:41:36,358 --> 00:41:39,162
هل أنت سعيدٌ الآن ؟

354
00:41:39,962 --> 00:41:42,465
! هجوم

355
00:41:50,875 --> 00:41:52,877
! انتظر ، انتظر

356
00:41:55,981 --> 00:41:58,484
ما هذا ؟

357
00:43:38,497 --> 00:43:42,702
! ياكسس " ، الرمح"

358
00:44:02,724 --> 00:44:05,528
! "دراكو"

359
00:44:31,057 --> 00:44:33,459
!اقفزي

360
00:45:05,596 --> 00:45:07,799
!اهربوا

361
00:45:10,596 --> 00:45:12,799
! كل واحد ، وجهاً لوجه

362
00:45:25,919 --> 00:45:28,322
.اثبتوا بالأرض

363
00:45:32,228 --> 00:45:36,232
! ثلاثةٌ أخرى -
! بإسم الآلهة ،هم أكبر -

364
00:45:56,755 --> 00:45:59,257
ما هم ؟

365
00:45:59,292 --> 00:46:01,760
."الجن"

366
00:46:03,763 --> 00:46:06,466
،قاتلتهم
.في الجيش

367
00:46:06,501 --> 00:46:09,286
.هذه صحرائهم

368
00:46:09,321 --> 00:46:12,072
أعداء ؟ -
.أعتقدُ ذلك -

369
00:46:12,107 --> 00:46:14,340
.هم ليسوا ببشر ، بعد الآن

370
00:46:14,375 --> 00:46:17,178
.مشعوذوّ الصحراء ، سفاحون -
.شخصٌ ما يجب أنّ يشكرهم -

371
00:46:17,213 --> 00:46:19,180
ماذا ؟

372
00:46:41,006 --> 00:46:45,210
ما هذا ؟ -
."سُمّمَ من قبل " هادس -

373
00:46:46,812 --> 00:46:50,316
صلّي ، صلّي إلى "زيوس" من أجل -
! أن تتحلى بالقوة .         - كلاّ

374
00:46:50,351 --> 00:46:54,020
.صلّ لأبيكَ اللعين

375
00:46:55,322 --> 00:46:57,524
! كلاّ

376
00:47:08,136 --> 00:47:10,539
.خذْ الخبز

377
00:47:28,060 --> 00:47:33,766
،"نحن يجب أن نحوّل قلوبنا إلى " هادس
! هذا هو السبيل الوحيّد

378
00:47:36,169 --> 00:47:40,174
! أيّها الأخوة والأخوات ، تعالوا إليّ

379
00:47:40,609 --> 00:47:41,976
!تعالوا

380
00:47:44,579 --> 00:47:50,786
! لديّ مخرجٌ من بؤسُنا
! هادس " ، يسأل عن الأميرة"

381
00:47:51,286 --> 00:47:54,891
! ضحي بواحدة من أجل حياة المدينة

382
00:47:57,994 --> 00:48:00,862
لمَ يظلون صامتون
بينما نعاني نحن ؟

383
00:48:00,897 --> 00:48:04,401
لمَ يحرسون إمرأة ، موتها
سينقذنا ؟

384
00:48:04,436 --> 00:48:07,672
هل هي أفضل من أي واحدٌ منكم ؟

385
00:48:07,707 --> 00:48:10,260
،"نحن دائماً عبيد لـِ"زيوس" في "أرغوس

386
00:48:10,295 --> 00:48:14,778
"لكن "هادس
! هو من عرض علينا وسيلة النجاة

387
00:48:15,413 --> 00:48:20,018
،يجبُ أن نصلّي لذلك الشخص
!الذي بيّنَ لنا ذنوبنا

388
00:48:20,053 --> 00:48:23,022
،والذي يعرض علينا الخلاص

389
00:48:23,057 --> 00:48:25,225
! بالدم

390
00:48:50,154 --> 00:48:56,261
عندما يصابون بالمعركة ، يستبدلون
.أطرافهم بالشعوذة والسحر الأسود

391
00:48:58,363 --> 00:49:01,266
،ولا يشعرون بالألم
.عاشوا مئات السنين

392
00:49:02,167 --> 00:49:04,670
إذن ، كم عمر ذلك ؟

393
00:49:07,774 --> 00:49:11,678
.لا أهتم
.لا أثقُ بهم

394
00:49:20,288 --> 00:49:22,591
.أنت تحترقُ

395
00:49:25,794 --> 00:49:28,197
.اشرب هذا

396
00:49:34,104 --> 00:49:36,707
.سأحضر المزيد من الماء

397
00:50:33,271 --> 00:50:35,274
ماذا يقول ؟

398
00:50:35,574 --> 00:50:39,077
إنتظر "الجن" العديد من السنوات
.من أجل الشخص الذي سيحررهم من الآلهة

399
00:50:40,079 --> 00:50:43,482
.يقول ، أنه ليس صديقٌ للبشر -
.أنت لن تقولَ ذلك -

400
00:50:44,784 --> 00:50:47,888
لكن السبيل الوحيّد
.لمساعدة "بيرسيوس" هو أن نكون معاً

401
00:50:54,796 --> 00:50:57,599
.دراكو" ، انظر"

402
00:51:07,610 --> 00:51:09,713
.معاً

403
00:51:27,033 --> 00:51:29,601
.إنه ليس مستعدٌ للرحيل بعد -
."الوقتُ يمضي ،" إيو -

404
00:51:29,636 --> 00:51:32,539
.ربما يكون نصف إله ، لكنه مازال فانٍ -
أتشعر بتحسن ؟ -

405
00:51:32,574 --> 00:51:34,641
.قليلاً -
.جيد -

406
00:51:36,443 --> 00:51:39,647
! كبريائك قتل رجالي
.أنت أُعطيت الهبات ، فإستخدمهم

407
00:51:39,682 --> 00:51:43,118
! تلك الهبات كانت فخ -
! أنا لا أكترث ، إستخدمهم -

408
00:51:43,153 --> 00:51:46,555
كلا ! أنا لا أريد أن أستعمل ذلك
.السيف ، أو أي شيء هم أعطوني إياه

409
00:51:46,590 --> 00:51:49,558
.لذا ، نحن سنواصل من أجل أن نموت

410
00:51:56,867 --> 00:51:59,470
.لا أستطيع أن أصبح مثلهم

411
00:52:01,973 --> 00:52:05,677
،إذا فعلت هذا
.سأفعل ذلك كإنسان

412
00:52:07,479 --> 00:52:10,682
.لكنكَ لست إنسانٌ فحسب

413
00:52:10,718 --> 00:52:13,351
.أنا أخترتُ أن أكون ذلك

414
00:52:13,386 --> 00:52:19,192
."الإنسان ، لا يمكن أن يفعل هذا، يا"بيرسيوس -
بالنسبة لمنْ ، الآلهة ؟ -

415
00:52:32,607 --> 00:52:35,776
.....إن كانت معي هباتك

416
00:52:35,811 --> 00:52:37,714
،عندما تحتاج لسيّفك
.إنّه بحقيبتي

417
00:52:49,827 --> 00:52:52,630
.إنهم يركبوها

418
00:53:06,646 --> 00:53:09,349
،إنهم يحاولون قتلنا فحسب
.أنا لن أركب عليّها

419
00:53:11,051 --> 00:53:14,956
.مذهل
ماذا تنتظر ؟

420
00:53:15,456 --> 00:53:19,261
حسناً ، علينا أن نعوض الوقت
.الذي فاتنا

421
00:53:52,098 --> 00:53:55,302
.نحنُ نكسب وقتاً جيداً -
.ليس جيداً بما فيه الكفاية -

422
00:53:55,337 --> 00:53:57,670
.الكسوف يقترب

423
00:53:57,705 --> 00:54:00,072
كم إقتربنا من الجبال الشمالية ؟

424
00:54:00,107 --> 00:54:04,112
أمامنا يومان
.قبل أن نصل للساحرات

425
00:54:09,018 --> 00:54:11,018
. هذا الشيء يشعرني بالتقيأ

426
00:54:11,020 --> 00:54:13,378
صدقني ، من الأفضل أن تركب
. واحدٌ منهم على أن تكون داخله

427
00:54:21,131 --> 00:54:26,037
لمَ لا تبتسم أبداً ؟ -
، عندما أبصق في عين الآلهة -

428
00:54:27,138 --> 00:54:29,341
.بعدها سوف أبتسم

429
00:55:08,385 --> 00:55:12,190
ما هذا المكان ؟ -
."حديقة "ستيجيا -

430
00:55:12,890 --> 00:55:16,059
هذا هو المكان الذي هزم فيه
. الكراكين" ، الجبابرة"

431
00:55:16,094 --> 00:55:18,863
"هذا ما ستبدو عليه "أرغوس
.إذا فشلنا

432
00:55:18,920 --> 00:55:21,101
،كل خطوة نأخذها
.نهينُ بها الآلهة

433
00:55:21,102 --> 00:55:22,010
.جيد

434
00:55:22,010 --> 00:55:29,009
بيرسيوس" ، أسأل فقط"
.عما تريد أن تعرفه ، لا شيء أكثر

435
00:55:29,710 --> 00:55:32,112
.بالتأكيد

436
00:56:12,058 --> 00:56:15,362
! زُوّار -
مَنْ هناك ؟ -

437
00:56:22,970 --> 00:56:25,874
منْ هناك ؟

438
00:56:28,777 --> 00:56:32,945
.بيرسيوس"، لا" -
.نحنُ لم نأتي هنا من أجل القتال -

439
00:56:34,183 --> 00:56:37,887
.سؤالٌ واحد بسيط -
."بيرسيوس" ، إبن "زيوس" -

440
00:56:41,400 --> 00:56:44,100
.قطعةُ لحم من الآلهة

441
00:56:45,196 --> 00:56:47,448
! أيّتها الساحرة

442
00:56:47,484 --> 00:56:49,701
.على رسلكِ

443
00:56:50,502 --> 00:56:53,305
.إبقوا معيّ ، أيّتها السيّدات

444
00:56:57,910 --> 00:56:59,910
حسناً ، أي واحدة
سوف تجيب على سؤاليّ ؟

445
00:56:59,913 --> 00:57:03,817
."تريدُ أن تعرف عن "الكراكين
.كيف تقتلهُ

446
00:57:03,852 --> 00:57:06,385
.ذلك صحيح -
.رحلةٌ مهدرة -

447
00:57:06,420 --> 00:57:09,123
.الكراكين " ، لن يخاف من أي سلاح"

448
00:57:09,158 --> 00:57:11,391
.لابد أن يكون له نقطة ضعف

449
00:57:11,426 --> 00:57:17,032
! ربما ، لكن المعلومة تتطلب ثمن
! تضحية ! تضحية

450
00:57:28,645 --> 00:57:30,648
!العيّن

451
00:57:34,352 --> 00:57:36,352
! دعيه يذهب -
! كلاّ -

452
00:57:36,354 --> 00:57:38,657
! قومي بذلك -
! أنت لن تجرؤ -

453
00:57:39,277 --> 00:57:43,863
.لا يمكننا أن نرى الجواب بدون عين -
! دعيه يذهب -

454
00:57:44,864 --> 00:57:47,717
! الآن أجيبي على السؤال

455
00:57:47,752 --> 00:57:50,535
كيف نقتل "الكراكين" ؟

456
00:57:50,571 --> 00:57:53,874
،هناك حلّ
.حلٌ وحيد لكنه مستحيل

457
00:57:54,675 --> 00:57:57,844
."جورجون ميدوسا"

458
00:57:57,879 --> 00:58:02,149
أي شيء مصنوع من
. لحم يُـقتل بنظرتها

459
00:58:02,184 --> 00:58:06,858
"سجنها موجود بعد نهر "ستكس
.عند حافة العالم السفلي

460
00:58:06,893 --> 00:58:10,093
. جبار ، ضد جبار -
."لن تفيدنا ضدّ "الكراكين -

461
00:58:10,128 --> 00:58:12,295
.لا نستطيع السيطرة عليها

462
00:58:13,096 --> 00:58:16,100
.إذن سنأخذ رأسها -
.ولدٌ ذكيّ -

463
00:58:16,135 --> 00:58:19,804
.و العين ، أعطنا العين

464
00:58:31,017 --> 00:58:34,621
.إنتظر ، هناك المزيد
ألا تريد أن تعرف المزيد ؟

465
00:58:34,656 --> 00:58:37,291
.بيرسيوس" ، لا"

466
00:58:37,326 --> 00:58:39,892
! اخبريّه ، اخبريّه -
ماذا ؟ -

467
00:58:39,927 --> 00:58:43,731
.رحلّتكَ لن تنهي بخير

468
00:58:43,766 --> 00:58:47,435
.المصير قد تكلم

469
00:58:48,937 --> 00:58:53,442
."أنتَ سوف تموت ، يا إبن "زيوس

470
00:58:54,744 --> 00:58:59,449
.إنّها كذبه ...هيا -
.ما كُتبَ هو التاريخ -

471
00:59:01,852 --> 00:59:06,057
.بيرسيوس" ، أنت سوف تموت"

472
00:59:24,978 --> 00:59:28,783
لماذا يتركنا "الجن" ؟ -
.إنهم يعتقدون أننا سنموت كلنا -

473
00:59:28,818 --> 00:59:31,285
.إنّها النبوءة

474
00:59:52,009 --> 00:59:54,511
منْ أنت ؟

475
01:00:02,121 --> 01:00:06,124
.حسناً ، يمكنك أن تناديني بأبي

476
01:00:06,825 --> 01:00:09,900
.إذا رغبت -
.أبي ميّت -

477
01:00:09,901 --> 01:00:11,000
.قُتل بواسطة الآلهه

478
01:00:11,001 --> 01:00:14,900
إحدى خسائر الحرب المؤسفة
.التي جلبها البشر على أنفسهم

479
01:00:14,901 --> 01:00:19,400
،البشر لم يقتلوا عائلتيّ
.أخوك فعل ذلك

480
01:00:19,932 --> 01:00:24,438
،أنت سمعت نبوءة الساحرات
."أنت لن تقتل "الكراكين" ، ...ناهيك عن "هادس

481
01:00:24,473 --> 01:00:26,195
إن إستمريت بهذه الرحلة
. سوف تموت

482
01:00:26,195 --> 01:00:28,609
أرغوس" ، ستسقط"
. على الرغم من ذلك

483
01:00:28,644 --> 01:00:32,747
إنّ كنت متأكدٌ من ذلك ، لمَ أنت هنا ؟ -
.لكي أعرض عليّك الملجأ -

484
01:00:32,782 --> 01:00:36,516
،"دمكَ هو دمي ، "بيرسيوس
.وهذا يجعلك إله

485
01:00:36,551 --> 01:00:39,323
"حان الوقت لتأتي الى "أوليمبوس
.لتبدأ الحياة كواحد

486
01:00:39,323 --> 01:00:42,223
،أنا أفضل الموت في الطين مع أولئك الرجال
.على أن أحيا للأبد كإله

487
01:00:42,258 --> 01:00:47,164
أنت ولدٌ أحمق ، الوجود الكلي للبشر
.هو هبة نعمتي

488
01:00:47,191 --> 01:00:51,168
،بالنسبة لشخصٌ خلق البشر
.أنت لا تعرف الكثير عنا

489
01:00:51,869 --> 01:00:58,176
.نعيش ، نحارب ونموت لأجل بعضنا

490
01:00:58,211 --> 01:01:00,779
.ليس من أجلك

491
01:01:01,079 --> 01:01:04,033
.اخبر "هادس" أني سأراه قريباً

492
01:01:04,068 --> 01:01:06,951
.أنا لن أقدّم هذا العرض ثانيةً -
.جيد -

493
01:01:06,986 --> 01:01:10,791
.أكره أن أردك مرتين -
..."بيرسيوس" -

494
01:01:11,692 --> 01:01:13,694
.إنتظر

495
01:01:20,101 --> 01:01:23,305
.الطريقٌ الذي أنت ذاهبٌ إليه مكلف

496
01:01:46,231 --> 01:01:50,135
كوتشوك" ، صمم هذا الدرع"
. من العقرب

497
01:01:50,170 --> 01:01:53,571
.أقوى وأخف من أي معدن

498
01:01:53,606 --> 01:01:57,043
.نادرٌ جداً و مادة عالية الجودة

499
01:01:59,436 --> 01:02:02,020
....يمكننا أن نقاتل في أي مكان

500
01:02:03,551 --> 01:02:07,155
.لكن ليس في العالم السفلي

501
01:02:13,762 --> 01:02:16,165
.حظاً موفقاً ، يا صيّاد السمك

502
01:02:29,381 --> 01:02:31,409
.أنتم سمعتم ما قالته الساحرات

503
01:02:32,533 --> 01:02:35,266
.لكنه يمكننا أن نثبت أنهن على خطأ

504
01:02:36,689 --> 01:02:39,592
.أنا بحاجة لمساعدتكم

505
01:02:49,504 --> 01:02:53,008
.لم تكن الآلهة من أنقذت حياتي

506
01:02:53,708 --> 01:02:56,012
. إذا كنت تعتقد بأن لدينا فرصة

507
01:03:00,016 --> 01:03:02,518
أنا لم أحب "أرغوس" كثيراً
. على أية حال

508
01:03:07,424 --> 01:03:09,127
.أعرف الطريق

509
01:03:14,032 --> 01:03:18,036
....إذن سنذهب إلى العالم السفلي
."ونقتل "ميدوسا

510
01:04:06,992 --> 01:04:10,497
الآن ماذا ؟ -
."ننتظر "كارون -

511
01:04:11,698 --> 01:04:16,103
.كارون " ، ينقل الموتى فحسب " -
أي متطوعون ؟ -

512
01:04:25,999 --> 01:04:28,617
.دعونا نسبح

513
01:04:52,945 --> 01:04:55,648
.رشوة لقائد العبارة

514
01:05:51,712 --> 01:05:55,217
إذن ، ماذا سيحدث عندما نصل إلى هناك ؟ -
.وحشٌ آخر سنقتله فحسب -

515
01:05:55,959 --> 01:05:57,984
وحشٌ ؟

516
01:05:58,019 --> 01:06:00,888
.ميدوسا"  كانت جميلةٌ في وقت ما"

517
01:06:00,923 --> 01:06:04,427
."جميلةٌ جداً ، لدرجة أنها أغرت "بوسيدون

518
01:06:04,462 --> 01:06:08,449
،عندما تقدمَ إليّها
،"هربت إلى معبّد "أثينا

519
01:06:08,484 --> 01:06:11,235
.تعتقد بأنّ الإلهه سوف تحميها

520
01:06:11,270 --> 01:06:14,430
.لم تفعل

521
01:06:14,437 --> 01:06:16,853
.بوسيدون" ، أخذها على الأرض الباردة"

522
01:06:17,148 --> 01:06:22,600
،صلّتْ إلى "أثينا" لكي تشعر بالإرتياح
.لكن لم تشعر الإلهه إلا بالإشمئزاز

523
01:06:22,601 --> 01:06:26,700
عملت على أنّه لن يرغب
. أحد في "ميدوسا" بعد الآن

524
01:06:26,701 --> 01:06:31,200
نظرة واحدة للمخلوق التي أصبحت عليه
.تحول أي شيء حي إلى حجارة

525
01:06:31,292 --> 01:06:35,927
، لا يمكنني أن أساعدك هناك
.اللعنة تمنعني

526
01:06:35,962 --> 01:06:38,297
كانت قطعة عزاء صغيرة
، "من "أثينا" لـ "ميدوسا

527
01:06:38,297 --> 01:06:41,068
.أن "ميدوسا" لن تضر إمرأةٌ قط

528
01:06:41,168 --> 01:06:44,172
فقط الرجال هم المسموح
. لهم بدخول المعبّد

529
01:06:44,207 --> 01:06:47,676
.لكن لم يخرج أي رجل قط

530
01:07:21,414 --> 01:07:25,519
ميدوسا" ، لديها ذيلٌ"
. وهي تستخدمه بتلك الطريقة

531
01:07:25,554 --> 01:07:27,887
.إسمع

532
01:07:27,922 --> 01:07:30,975
.إسمع عضلاتُها تناديك

533
01:07:31,010 --> 01:07:33,994
.إشتمّْ جلدها

534
01:07:34,029 --> 01:07:37,032
.أشعر بجوعها في معدتك

535
01:07:38,434 --> 01:07:40,902
.ميدوسا" ، قتلتكَ مرتين الآن"

536
01:07:40,937 --> 01:07:43,039
هل تعتقدُ بأنّها سوف تسلّمك رأسها ؟

537
01:07:43,074 --> 01:07:45,907
.لن تكون كريمه بهذا الشأن

538
01:07:45,942 --> 01:07:49,747
نظرةٌ واحدة بعينها
.ستحولكَ إلى حجارة

539
01:07:51,048 --> 01:07:53,251
.جيد

540
01:07:56,655 --> 01:08:00,359
....أحاول ألا أتمتع بهذا كثيراً -
.أنا أحاول أن أساعدك على أن تعيش -

541
01:08:02,161 --> 01:08:04,263
! لا تنظر إليّ

542
01:08:23,786 --> 01:08:27,089
.هدئ من ثوّرتك

543
01:08:34,898 --> 01:08:38,002
."نحن نقترب من عرين "ميدوسا

544
01:08:52,919 --> 01:08:56,022
لم أفكر أبداً
.بأني سأصل لهذا المكان

545
01:08:57,424 --> 01:09:00,928
منْ فقدت ؟

546
01:09:05,734 --> 01:09:08,537
.إبنتي

547
01:09:09,738 --> 01:09:13,242
أخذوها بعيداً
. في ميلادها السادس عشر

548
01:09:13,277 --> 01:09:16,110
.جذبوها إلى هنا

549
01:09:16,145 --> 01:09:19,449
.أشعر بأني سوف أراها قريباً

550
01:09:22,453 --> 01:09:27,058
،أحضرتنا الى الحد
.دعنا نكمل بقيّة الطريق

551
01:09:46,280 --> 01:09:47,662
كم عدد العملات المعدنية التي
حصلتَ عليها يا "بيرسيوس" ؟

552
01:09:47,662 --> 01:09:49,282
.واحدةٌ فقط

553
01:10:14,812 --> 01:10:18,016
.عرفتُ رجلٌ عظيم واحد بحياتي

554
01:10:19,818 --> 01:10:22,621
.أبي

555
01:10:24,023 --> 01:10:27,327
.الآن أعرف أربعة آخرين

556
01:10:29,129 --> 01:10:31,732
.وإمرأة

557
01:10:33,134 --> 01:10:36,137
.وأياً ما تكن أنت بحق الحجيم

558
01:10:39,641 --> 01:10:42,008
.أعلم أننا جميعاً خائفون

559
01:10:42,043 --> 01:10:47,249
لكن أبي أخبرني ، يوماً ما
.شخصٌ ما سيكون عنده الجرأة لإتخاذ موقف

560
01:10:47,284 --> 01:10:51,554
،يوماً ما
! (شخصٌ ما سيقول (كفى

561
01:10:52,756 --> 01:10:55,860
.ربما يكون هذا هو اليوم

562
01:10:56,560 --> 01:11:00,965
ثقوا في أحاسيسكم
! لا تنظروا في عيون تلك العاهرة

563
01:11:31,700 --> 01:11:35,605
.لا يوحي بالثقةِ إطلاقاً -
.هدوء -

564
01:11:35,807 --> 01:11:40,710
.انصتْ..."يوسابيوس" ابقي عينيّك لأسفل

565
01:12:01,635 --> 01:12:04,439
! ها نحن ذا

566
01:12:20,556 --> 01:12:23,060
! إستمروا

567
01:12:23,556 --> 01:12:25,060
.حاولْ ، أنّ تذهب

568
01:12:29,468 --> 01:12:32,170
..."دراكو" -
!إذهب -

569
01:12:32,982 --> 01:12:36,474
! يوسابيوس "، إتبعني"

570
01:12:39,979 --> 01:12:43,183
!تشبث

571
01:13:14,523 --> 01:13:16,727
..."يوسابيوس"

572
01:13:19,023 --> 01:13:22,727
."تذكر ماذا قال "بيرسيوس

573
01:13:27,233 --> 01:13:30,136
!عينيّك لأسفل

574
01:13:43,852 --> 01:13:46,455
.ياكسس" ، كلاّ"

575
01:13:52,391 --> 01:13:54,694
.العيون لأسفل

576
01:13:58,598 --> 01:14:01,402
أين أنتِ ؟

577
01:14:03,098 --> 01:14:05,402
أين أنتِ ؟

578
01:14:13,615 --> 01:14:15,419
..."يوسابيوس"

579
01:14:21,015 --> 01:14:23,419
! إذهب

580
01:14:37,843 --> 01:14:40,596
.إنتظر هنا

581
01:14:40,631 --> 01:14:43,341
.أنا سأدفعها للخارج

582
01:14:43,376 --> 01:14:46,052
! إستعدْ

583
01:15:32,405 --> 01:15:34,408
! الآن

584
01:15:50,327 --> 01:15:54,230
! الآن يجبُ أن نموت معاً

585
01:16:35,476 --> 01:16:38,480
دعهم يعرفوا ، بأنّ الرجال
. هم من قاموا بهذا

586
01:18:03,577 --> 01:18:07,081
."فقط أنا وأنت ، يا إبن "زيوس

587
01:19:15,129 --> 01:19:17,497
..."بيرسيوس"

588
01:19:17,532 --> 01:19:21,636
.لا تصبح واحدٌ منهم

589
01:19:35,252 --> 01:19:38,356
.إيو" ، أنا هنا"

590
01:19:39,457 --> 01:19:41,960
.ليس هناك وقت

591
01:19:44,262 --> 01:19:47,030
...الكسوف

592
01:19:47,066 --> 01:19:51,370
بيرسيوس"، يجب أن تذهب"
. قبل فوات الآوان

593
01:19:55,475 --> 01:19:58,143
.أنا لن أذهب لأي مكان

594
01:19:58,178 --> 01:20:03,084
مصيريّ حسم ، لكن مصير
.أرغوس" ، مازال بين يديك"

595
01:20:04,786 --> 01:20:07,389
.طُوال حياتي ، أنتِ كنتِ هناك

596
01:20:08,290 --> 01:20:11,293
.لم تتركني أبداً

597
01:20:11,328 --> 01:20:14,262
.لا أستطيع أن أترككِ

598
01:20:14,297 --> 01:20:17,665
هذا الجزء من الرحلة
. عليكَ أن تقوم به وحدك

599
01:20:17,700 --> 01:20:22,306
"بيرسيوس"
...أنت لست جزءٌ بشر ، وجزء إله

600
01:20:23,807 --> 01:20:26,811
.أنت الجزء الأفضل من كليهما

601
01:20:31,516 --> 01:20:35,521
.كل شيء سيكون على ما يرام

602
01:21:29,783 --> 01:21:31,850
...أخي

603
01:21:31,885 --> 01:21:36,190
حان الوقت ، على الفانين
! أن يدفعوا الثمن

604
01:21:38,192 --> 01:21:42,397
.إبني ينتظر ليقوم بإرادتك

605
01:21:50,707 --> 01:21:53,410
.أتركونا

606
01:21:59,917 --> 01:22:03,521
! "أطلق سراح "الكراكين

607
01:22:29,951 --> 01:22:33,320
! الكراكين " ، قادمٌ الآن"

608
01:22:33,355 --> 01:22:37,860
،معاناتنا ستنتهي
.عندما يشبع الوحش

609
01:22:37,895 --> 01:22:40,729
هل سيأخذنا ؟

610
01:22:40,764 --> 01:22:45,269
أو سيأخذ "أندروميدا"؟

611
01:22:49,474 --> 01:22:52,342
.إنه إسمي الذي يدعونه

612
01:22:52,377 --> 01:22:55,481
.لا يمكن أن يستمر هذا

613
01:23:36,428 --> 01:23:38,632
! "ذاك هو "الكراكين

614
01:24:06,563 --> 01:24:08,966
! "أندروميدا"

615
01:24:11,068 --> 01:24:15,573
هادس" ، نُـضحي"
.بأميرتنا بإسمك

616
01:24:21,580 --> 01:24:25,685
! إنّه قادم ، أيّها الأخوة و الأخوات

617
01:24:56,019 --> 01:24:58,587
.أرغوس" سقطت"

618
01:24:58,622 --> 01:25:01,590
أتشعر أنك أقوى ، يا أخي ؟

619
01:25:01,625 --> 01:25:05,229
"ظننت بأن "الكراكين
.سيجلب لكَ صلواتهم

620
01:25:05,264 --> 01:25:07,597
.لكن "الكراكين" هو طفلي

621
01:25:07,632 --> 01:25:11,436
.إنه يُـغذيني وحدي -
."أنا أحكم "أوليمبوس -

622
01:25:11,471 --> 01:25:15,758
! تذكر منْ تخدم -
.أنا أخدمُ نفسيّ -

623
01:25:15,793 --> 01:25:20,046
.أفعل ذلك ، منذُ أن خدعتني

624
01:25:20,447 --> 01:25:25,853
أرسلتني للعالم السفلي لكي أكون مكروه
.بينما أنت تستمتع بحبهم

625
01:25:25,888 --> 01:25:29,657
.نحنُ بحاجة لحب البشر -
.كلاّ ، أنتَ تحتاجه -

626
01:25:29,692 --> 01:25:32,025
.أنا أحيا على خوفهم

627
01:25:32,060 --> 01:25:34,428
."عهدك إنتهى ، أخي "زيوس

628
01:25:34,463 --> 01:25:38,667
ستراقب إنتقاميّ المبارك
. وهو يلّتهم أمانيهم

629
01:25:38,702 --> 01:25:41,971
...وبعدها ، في النهاية
. ستعرف معاناتي

630
01:25:42,006 --> 01:25:48,078
لا يزال هناك نصف إله
في "أرغوس" ، يا أخي

631
01:25:52,183 --> 01:25:54,686
..."بيرسيوس"

632
01:26:26,522 --> 01:26:28,725
! الكيس
! هيا

633
01:30:13,522 --> 01:30:15,725
! كلاّ

634
01:31:02,738 --> 01:31:06,480
.أنا إله
.سأعيش للأبد

635
01:31:06,480 --> 01:31:09,245
.لكن ليس هنا

636
01:32:33,300 --> 01:32:36,644
.السفن قادمة من أجلنا

637
01:32:40,700 --> 01:32:43,499
.من أجلكِ ، ليس من أجلي

638
01:32:43,500 --> 01:32:46,421
أنت لا تريد أنّ تبقى ، أليس كذلك ؟

639
01:32:46,456 --> 01:32:49,359
.بيرسيوس" ، "أرغوس" بحاجة لحاكم"

640
01:32:49,394 --> 01:32:51,927
.لا يمكن أن أكون ملك

641
01:32:51,962 --> 01:32:54,965
.سأخدمكِ بشكل أفضل وأنا رجل

642
01:32:55,000 --> 01:32:57,969
.ستكونين ملكةً جيدةً لهم

643
01:33:37,414 --> 01:33:40,417
.أوليمبوس" ، تدين لكَ بالإمتنان"

644
01:33:41,719 --> 01:33:44,972
.وأنا أيضاً -
.هادس" ، حيّ" -

645
01:33:45,007 --> 01:33:48,191
.عاد ثانيةً إلى العالم السفلي

646
01:33:48,226 --> 01:33:50,394
.يشترى وقته ، لا شك بذلك

647
01:33:50,429 --> 01:33:54,698
، ينتظر البشر حتى يضعفون
.وفي ضعفهم سيزداد قوة

648
01:33:54,733 --> 01:33:58,598
البشرية هي من تحمل المفتاح
.لنهوض "هادس" ، دائماً كان كذلك

649
01:33:58,633 --> 01:34:01,106
لذا ، سنراه مجدداً ؟

650
01:34:01,141 --> 01:34:05,382
أجل ، لكن الآن العالم بأسره يعلم
.أن البشر يمكنهم إيقافه

651
01:34:06,547 --> 01:34:09,250
.بالتأكيد حظيتَ ببعض المساعدة

652
01:34:09,285 --> 01:34:13,054
."السيف ، "بيجاسوس

653
01:34:13,955 --> 01:34:18,260
، أردت من البشر أن يعبدونا ثانيةً
.لكن لم أريد أن يكلّفني ذلك إبناً

654
01:34:20,463 --> 01:34:22,463
.هذا إحساس بشري منك تقريباً

655
01:34:22,465 --> 01:34:24,307
،أنا لا أفترض أنك ستعيد النظر في عرضي

656
01:34:24,307 --> 01:34:26,670
على أن تأخذ مكانك كواحد منا ؟

657
01:34:30,374 --> 01:34:32,777
.لدي كل شيء أحتاجه هنا

658
01:34:33,578 --> 01:34:36,146
، "قد لا تريد أن تكون إله ، "بيرسيوس

659
01:34:36,181 --> 01:34:39,885
،لكن بعد الأعمال البطولية التي قمت بها
.البشر سيعبدونك

660
01:34:40,486 --> 01:34:42,753
. كن طيباً معهم

661
01:34:42,788 --> 01:34:44,891
. كن أفضل مما كنا

662
01:34:45,792 --> 01:34:49,696
وإنّ كنت ترغب بالإستمرار
، في هذا التواجد البشري الدنيوي

663
01:34:49,731 --> 01:34:52,299
.لن أتركك تفعل ذلك وحدك

664
01:34:53,000 --> 01:34:55,303
! أنت إبن "زيوس" ، بعد كل شيء

665
01:35:14,000 --> 01:35:30,000
<i> E.T.T ترجمة فريق الكيف
Samraheef , 3NaGt TaFiK
WwW.ELkiiF.CoM
تعديل الوقت 
kingmostafa</i>

666
01:35:30,001 --> 01:35:34,006
<i>"صدام الجبابرة" </i>

