1
00:00:10,799 --> 00:00:19,799
<i>جميع حقوق الترجمة محفوظة لـ شــريف وهــبه
sherifwahba@live.com</i>

2
00:00:21,800 --> 00:00:30,800
Pavarotti :تعديل التوقيت

3
00:00:31,801 --> 00:00:39,801
<b>"مـغازلة الحَـجَر"   </b>

4
00:00:54,800 --> 00:00:57,032
ماذا يجرى هنا، (أنجلينا)؟

5
00:00:57,070 --> 00:00:58,230
...(كان هذا، (جروجان

6
00:00:58,272 --> 00:01:00,901
،أقذر، أفحش
...أغبى عُذر ٍ لرجل

7
00:01:00,941 --> 00:01:02,341
."من غرب نهر "الميزورى

8
00:01:02,378 --> 00:01:04,574
الآن، يمكنكِ الموت
.بطريقتين، أيتها الملاك

9
00:01:04,613 --> 00:01:07,139
ميتة سريعة مثل
... لسان الحيّة

10
00:01:07,185 --> 00:01:10,313
أو بطيئة مثل
. دِبْس السكر فى يناير

11
00:01:12,191 --> 00:01:13,318
.لكنه كان فى شهر أكتوبر

12
00:01:13,360 --> 00:01:15,955
،سأقتلكِ، عليكِ اللعنة
!وإنْ كان ذلك فى الرابع من يوليو

13
00:01:15,996 --> 00:01:17,260
أين هو؟

14
00:01:24,208 --> 00:01:25,437
.تنحِّ جانباً

15
00:01:30,951 --> 00:01:32,078
...أخبرته أن ينصرف

16
00:01:32,119 --> 00:01:34,111
الآن، كان لديه
.ما جاء من أجله

17
00:01:35,057 --> 00:01:36,456
.ليس تماماً ، أيتها الملاك

18
00:01:38,094 --> 00:01:39,220
.انزعيهما

19
00:01:39,262 --> 00:01:40,423
!افعلى ذلك

20
00:01:54,450 --> 00:01:55,748
!هيّا

21
00:02:13,009 --> 00:02:14,944
...(تلك كانت نهاية، (جروجان

22
00:02:14,979 --> 00:02:18,575
،الرجل الذى قتل أبى
... واغتصب وقتل شقيقتى

23
00:02:18,617 --> 00:02:23,420
،وأحرق مزرعتى، أطلق النار على كلبى
!وسرق كتابى المقدس

24
00:02:38,112 --> 00:02:40,013
لكن إنْ كان هناك
...قانون واحد فى الغرب

25
00:02:40,915 --> 00:02:42,883
... فإن الوغد كان لديه إخوة

26
00:02:44,387 --> 00:02:46,686
.بدوا وكأنهم يمتطون جيادهم للأبد

27
00:02:49,327 --> 00:02:52,730
،لكن فجأة، كان هناك
.(حبيبى ، (جيسى

28
00:03:03,647 --> 00:03:07,584
...كان الرجل الأوحد الذى أثق به
.الرجل الوحيد

29
00:03:09,955 --> 00:03:13,154
وثب قلبى حينما رأيته
.يمتطى الجواد بالقرب منى

30
00:03:13,193 --> 00:03:16,290
استطعتُ بالكاد أن أشعر
.بدفء لمسته

31
00:03:37,962 --> 00:03:40,124
فى اللحظة التى
...التقتْ شفتاه بشفتى

32
00:03:40,164 --> 00:03:43,499
علمتُ أننا لن
نفترق ثانية أبدا.ً

33
00:03:55,319 --> 00:03:57,255
علمتُ حينها
...أننا سنقضى

34
00:03:57,289 --> 00:03:59,257
.ما تبقّى من حياتنا نعيش معاً

35
00:04:00,360 --> 00:04:01,487
.إلى الأبد

36
00:04:04,031 --> 00:04:06,023
.يا إلهى، هذا رائع

37
00:04:16,315 --> 00:04:19,684
.الـ... نهــاية

38
00:04:51,685 --> 00:04:53,685
<b>"نادى العودة للرومانسية"
(جائزة العام مُهداة إلى، (جوان وايلدر
-------------------------------</b>

39
00:05:10,625 --> 00:05:13,720
لقد انتهيتُ، حبيبتى
أتريدين أن نحتفل؟

40
00:05:16,534 --> 00:05:18,399
.وأنا كذلك

41
00:05:55,554 --> 00:05:58,149
،(روميو)، (روميو)
أين براعتك ، (روميو)؟

42
00:06:00,628 --> 00:06:03,758
.هناك
.إنها نحلة كبيرة طنّانة، طفلى

43
00:06:03,799 --> 00:06:07,931
،إذن، كما تعلم
.فإنى لا أتحمل أيّة تكاليف حينما أحتفل

44
00:06:52,734 --> 00:06:54,464
.(ها هى تنظر إليك، (جيسى

45
00:06:56,941 --> 00:06:58,203
.أىّ شخص تكون

46
00:07:12,027 --> 00:07:13,393
هل انتهيت ؟

47
00:07:14,599 --> 00:07:15,759
.شكراً

48
00:07:23,043 --> 00:07:25,410
.(تعال هنا، (روميو

49
00:07:26,782 --> 00:07:29,513
.أجل. أجل

50
00:08:16,284 --> 00:08:17,445
مرحباً؟

51
00:08:26,533 --> 00:08:28,900
،يا إلهى
روميو)، هل فات الميعاد؟)

52
00:08:29,503 --> 00:08:32,337
.جلوريا)! سأتأخر)

53
00:08:51,901 --> 00:08:53,961
.مرحباً -
.(مرحباً، (بامبكين -

54
00:08:56,040 --> 00:08:59,375
،(سيدة. (إيروين
لمَ لا تستقلين المصعد؟

55
00:08:59,411 --> 00:09:02,177
بامبكين) ، لا أستطيع)
.أن أستقل المصعد بمفردى أبداً

56
00:09:02,215 --> 00:09:05,847
.كما تعلمين... المغتصبون
إلى أين تهربين؟

57
00:09:05,887 --> 00:09:08,220
لابد... أن
...ألحق بناشرى

58
00:09:09,359 --> 00:09:10,519
...(بالمناسبة، (بامبكين

59
00:09:10,561 --> 00:09:12,791
ساعى البريد
...لم يستطع وضع هذا بداخل صندوقكِ

60
00:09:12,831 --> 00:09:14,264
لذا فقد أخبرته
.أنها بعض من رسائل الحبّ

61
00:09:15,902 --> 00:09:17,836
.تلك بعض رسائل الحبّ

62
00:09:20,709 --> 00:09:22,040
.سيدة، (إيروين)، أنتِ مثيرة للسخرية

63
00:09:22,077 --> 00:09:24,945
أعرف ذلك، لكننى سأظل
.(آمل ذلك من أجلكِ، (بامبكين

64
00:09:36,096 --> 00:09:37,895
سيدتى، ما رأيكِ فى قرد
لابنة أختكِ الصغيرة؟

65
00:09:37,932 --> 00:09:39,627
سأبيعه إياكِ
.مقابل عشرة دولارات

66
00:09:39,668 --> 00:09:41,034
.صفقة رائعة حقاً
.هيّا ، سيدتى

67
00:09:41,070 --> 00:09:42,368
...كلا، لا أريد

68
00:09:42,405 --> 00:09:43,600
.رفيقكِ سيروقه هذا

69
00:09:43,640 --> 00:09:45,131
،إنه نوع من الدمى المجعّدة
أتعرفين ماذا أعنى؟

70
00:09:46,177 --> 00:09:48,738
...تسعة دولارات
.ثمانية دولارات، هذا سعر نهائىّ

71
00:09:48,780 --> 00:09:51,443
أشكرك، لكننى
. لا أريد قرداً حقاً

72
00:09:51,485 --> 00:09:53,920
،لكن، سيدتى
.هذا نوع جذّاب

73
00:09:58,327 --> 00:10:00,888
انتبه. تلك هى شقة
.(الآنسة، (وايلدر

74
00:10:00,932 --> 00:10:02,297
أيمكننى مساعدتك؟

75
00:10:08,642 --> 00:10:10,075
.أستميحك عُذراً

76
00:10:11,780 --> 00:10:13,476
.ابتعد عن هذا الباب

77
00:10:14,484 --> 00:10:15,678
ما هذا؟

78
00:10:23,162 --> 00:10:24,857
.واهنٌ. واهنٌ

79
00:10:25,831 --> 00:10:27,094
.خاسر

80
00:10:29,570 --> 00:10:31,630
.خاسر كبير

81
00:10:33,642 --> 00:10:36,203
.مستاء للغاية. مُبهم للغاية

82
00:10:37,079 --> 00:10:38,343
.يائس للغاية

83
00:10:39,050 --> 00:10:40,847
.يا إلهى، مسرور للغاية

84
00:10:40,886 --> 00:10:43,583
،انظرى لهذا الشخص
.(سيد. (موندو- ديزمو

85
00:10:43,622 --> 00:10:46,422
.فى الواقع اعتدتُ على مواعدته
.دلوٌ فاسق بشكل كامل

86
00:10:47,195 --> 00:10:51,327
.مهلاً، مهلاً
.أوقفى كل شىء

87
00:10:51,367 --> 00:10:55,236
.لاحظى هذه الشخصية
الآن، ماذا بشأنه؟

88
00:10:56,340 --> 00:10:58,970
...كلا، إنه... إنه ليس

89
00:10:59,011 --> 00:11:01,411
مَن؟ (جيسى) ؟

90
00:11:01,448 --> 00:11:03,882
...ربما هذا سخيف، لكنى أعلم

91
00:11:03,918 --> 00:11:06,853
أن ثمة شخص فى الخارج
.هناك خُلق من أجلى

92
00:11:06,889 --> 00:11:08,187
أحقاً؟ أين؟

93
00:11:10,026 --> 00:11:11,756
.بالتأكيد ليس هنا

94
00:11:12,998 --> 00:11:15,990
جلوريا)، لمَ نحن مضطرون دائماً)
إلى الخوض فى ذات الحديث ؟

95
00:11:16,034 --> 00:11:19,267
لأننى أحبكِ ، وأكره
...أن أراكِ طيلة الوقت وحيدة

96
00:11:19,306 --> 00:11:21,969
فى انتظار شخص
.لن يظهر أبداً

97
00:11:22,545 --> 00:11:24,240
.(حسناً، (جلوريا

98
00:11:27,719 --> 00:11:28,913
.هاكِ

99
00:11:31,924 --> 00:11:34,860
.اقرئيه واذرفى الدمع. كما أفعل دائماً

100
00:11:36,597 --> 00:11:38,088
سأتصل بكِ، حسناً؟

101
00:11:38,133 --> 00:11:40,658
.دعكِ من هذا، لا تنصرفى
.سأطلب لكِ كوكتيلاً آخر

102
00:11:40,703 --> 00:11:42,864
.لا أستطيع -
.دعكِ من هذا، ابقى -

103
00:11:42,906 --> 00:11:44,738
.إننى ناشرتكِ
.إنى آمركِ بهذا

104
00:11:46,478 --> 00:11:49,937
إنى آسفة. آسفة حتى
.استدرجتكِ إلى هذا المكان

105
00:11:49,982 --> 00:11:51,416
.أردتُ فحسب أن تخرجى

106
00:11:51,451 --> 00:11:53,511
أعلم كم المشقة
.التى تعانينها فى العمل

107
00:11:53,555 --> 00:11:55,683
أعلم أنكِ مستاءة
.بشأن شقيقتكِ

108
00:11:55,723 --> 00:11:58,625
هيّا، كيف حالها؟
أسمعتِ شيئاً بشأنها؟

109
00:11:58,662 --> 00:12:01,291
إلين) ؟)
.تحدثتُ إليها الأسبوع الماضى

110
00:12:01,331 --> 00:12:03,266
."مازالت فى "كولومبيا

111
00:12:03,302 --> 00:12:06,397
ألم يعثروا على
جثة زوجها بعد؟

112
00:12:07,774 --> 00:12:09,709
.جزء واحد فحسب

113
00:12:10,878 --> 00:12:13,313
أتعلمين ما الأمر المروّع حقاً؟

114
00:12:13,349 --> 00:12:16,012
تلقيتُ هذا الطرد البريدىّ
.من (إدواردو)، من كولومبيا

115
00:12:16,053 --> 00:12:17,749
لابد وأنه أُرسِل بريدياً
...قبل أن

116
00:12:19,022 --> 00:12:21,048
!يا إلهى

117
00:12:21,927 --> 00:12:24,624
أيمكنكِ تخيل مدى فظاعة
أن يُقتل زوجكِ؟

118
00:12:24,664 --> 00:12:26,530
كيف تقاوم ذلك؟

119
00:12:27,269 --> 00:12:31,832
.ستكون على ما يرام
.إلين)، دائماً... تعالج الأمور)

120
00:14:23,663 --> 00:14:24,858
.(أيرا)

121
00:14:27,603 --> 00:14:31,234
.الفتية هنا على ضفة النهر
.إنهم يأخذونها إلى القارب

122
00:14:31,274 --> 00:14:33,300
،انظر إلى هذه التماسيح
أليس كذلك؟

123
00:14:35,280 --> 00:14:37,614
.كان لابد أن نفتش غرفتها بدقةٍ

124
00:14:37,650 --> 00:14:39,676
رالف)، كم من المرات)
علىّ أن أقول لك؟

125
00:14:39,720 --> 00:14:41,450
.إنه ليس الريف

126
00:14:41,489 --> 00:14:44,516
حادثة الخطف هذه
.تجعلنى عصبى المزاج حقاً

127
00:14:46,997 --> 00:14:50,162
.إنها فكرة سيئة للغاية
.لن تجرّ إلا المتاعب

128
00:14:50,201 --> 00:14:54,037
انظر، لقد سرقنا ما يكفى
...من الحُلىّ العتيقة الزهيدة

129
00:14:54,073 --> 00:14:56,975
تجعلنا نعيش فى رَغد ٍ
.لما تبقى من حياتنا

130
00:14:57,011 --> 00:14:59,105
لنهجر مرحاض
.العالم الثالث هذا

131
00:14:59,147 --> 00:15:02,549
تبقت مرة واحدة أخيرة
.ثق بى، (رالف)، ثق بى

132
00:15:02,585 --> 00:15:04,782
أرأيت ذلك؟ (رالف)؟

133
00:15:04,822 --> 00:15:07,189
ذلك القبيح المُخطط
فى الأسفل؟

134
00:15:07,225 --> 00:15:08,523
...شخص ما سيُقتل

135
00:15:08,561 --> 00:15:11,053
وأنت تضيع الوقت مع
.حيوانات ما قبل التاريخ

136
00:15:11,097 --> 00:15:13,566
!(دعك من هذا ، (أيرا
.لننس هذا الأمر

137
00:15:13,601 --> 00:15:15,832
.يتملكنى شعور سىء حقاً بشأنه

138
00:15:15,871 --> 00:15:18,636
هلا توقفتَ عن قلقك؟
هل آذيتك قبل ذلك؟

139
00:15:18,675 --> 00:15:21,144
.لن أوذيك أبداً
.لا يمكننى إيذاؤك

140
00:15:21,178 --> 00:15:22,770
.لدينا نفس فصيلة الدم

141
00:15:22,814 --> 00:15:26,216
.لسنا شخصين
.نحن شخص واحد

142
00:15:26,252 --> 00:15:27,879
هل أؤذى نفسى؟

143
00:15:30,258 --> 00:15:31,782
.(انظر إلى هذه التماسيح، (رالف

144
00:16:10,547 --> 00:16:12,038
!(يا إلهى، (روميو

145
00:16:12,082 --> 00:16:14,108
!عزيزى

146
00:16:19,026 --> 00:16:20,187
مرحباً ؟

147
00:16:20,227 --> 00:16:22,925
.(مرحباً، (جون
جون)، هل تسمعيننى؟)

148
00:16:22,965 --> 00:16:24,933
إلين)، لا أستطيع الحديث )
. فى الوقت الراهن

149
00:16:24,967 --> 00:16:28,063
.أنصتِ إلىّ
.أنصتِ إلى بعنايةٍ

150
00:16:28,739 --> 00:16:29,933
.إنى فى محنة

151
00:16:29,975 --> 00:16:32,068
...إلين)، أرجوكِ)

152
00:16:32,110 --> 00:16:35,570
.جونى) ، إنى فى محنة حقيقة)

153
00:16:35,616 --> 00:16:36,776
ما الأمر؟

154
00:16:36,817 --> 00:16:38,945
هل أُرسِل إليك أىّ بريد... ؟

155
00:16:38,987 --> 00:16:42,720
بخط (إدواردو)؟
مظروف كبير؟

156
00:16:42,759 --> 00:16:43,953
.أجل

157
00:16:43,994 --> 00:16:49,366
انظرى إنْ كان بداخله
.خارطة لكنز أو ما شابه ذلك

158
00:16:51,037 --> 00:16:53,939
."إنها تسمى "إل كورزون

159
00:16:53,975 --> 00:16:57,913
أحتاجكِ إلى أن تحضرى
.تلك الخارطة إلىّ فى كولومبيا

160
00:16:59,449 --> 00:17:00,644
كولومبيا؟

161
00:17:03,688 --> 00:17:05,850
يا إلهى، ما نوع المشكلة
التى وقعتِ بها؟

162
00:17:05,891 --> 00:17:07,791
.جونى)، أرجوكِ)

163
00:17:07,828 --> 00:17:12,357
"تعالى إلى فندق "كارتهينا
."فى مدينة "كارتهينا

164
00:17:12,400 --> 00:17:18,000
،حينما تصلين
.اتصلى بهذا الرقم:24-58-64

165
00:17:18,041 --> 00:17:20,011
أتكتبين هذا؟ -
!أجل -

166
00:17:20,044 --> 00:17:23,072
،وتذكرى
.يجب ألا تخبرى أىّ إنسان

167
00:17:25,586 --> 00:17:28,988
.إلين)، لا يمكننى الذهاب إلى كولومبيا)

168
00:17:30,259 --> 00:17:31,783
...(جونى)

169
00:17:31,827 --> 00:17:35,320
.سيمزقوننى. سيؤذوننى

170
00:17:40,673 --> 00:17:42,141
كولومبيا؟

171
00:17:42,175 --> 00:17:44,270
ألديكِ أدنى فكرة
.عما تشبه كولومبيا؟ إنى أعرف

172
00:17:44,311 --> 00:17:46,280
إنّ كتبكِ تتحدث باستفاضة
.عن تلك البلاد العدوانية

173
00:17:46,314 --> 00:17:48,283
،لديهم أحراش هناك
...(جونى)

174
00:17:48,317 --> 00:17:50,513
حشرات
...مثل حجم شاحنات النظافة

175
00:17:50,554 --> 00:17:51,715
.ثوّار

176
00:17:51,755 --> 00:17:54,623
هل جهزتِ أعيرتكِ النارية؟ -
أعيرتى النارية؟ أىّ أعيرة نارية؟ -

177
00:17:54,660 --> 00:17:57,425
أنتِ غير مستعدة بالكامل
.مهلاً لحظة

178
00:17:57,464 --> 00:17:58,931
أيمكن أن تخبريننى
ماذا يحدث؟

179
00:17:58,965 --> 00:18:01,059
لمَ تفعلين هذا؟

180
00:18:02,070 --> 00:18:04,404
.إلين)، وقعت فى بعض المتاعب)

181
00:18:04,440 --> 00:18:07,138
.لديها مشكلة عائلية صغيرة

182
00:18:07,177 --> 00:18:08,475
مشكلة عائلية؟

183
00:18:08,512 --> 00:18:09,946
...مشكلة، (إلين) العائلية الأخيرة

184
00:18:09,980 --> 00:18:11,949
كانت فى العثور على رفات زوجها
.المقطّع إلى أجزاء صغيرة

185
00:18:11,983 --> 00:18:14,885
.لن أسمح لكِ أن تفعلى هذا
!لا يمكنكِ الذهاب

186
00:18:14,922 --> 00:18:16,890
.(ها هو، (روميو

187
00:18:16,925 --> 00:18:19,918
الآن، أريدكِ منكِ وعداً
...أن تطعميه

188
00:18:19,961 --> 00:18:22,124
وأن تحمليه
.على الأقل مرة واحدة يومياً

189
00:18:25,336 --> 00:18:27,861
ستحتاجين إلى شىء
.أقوى بمراحل من ذلك

190
00:18:27,906 --> 00:18:29,066
.أصغ ِ إلىّ

191
00:18:29,108 --> 00:18:32,079
،ستجدين حافلة غير صحية
.بحر غير صحىّ، قطار غير صحىّ

192
00:18:32,112 --> 00:18:35,811
خاصة ً أنتِ تتقيأين
!"على السّلّم المتحرك فى متجر "بلومينجدال

193
00:18:35,851 --> 00:18:38,946
العديد من الناس
.يتقيّأون فى المتاجر المتعددة الأقسام

194
00:18:38,989 --> 00:18:41,150
.جونى)، أرجوكِ، لا تذهبى)

195
00:18:42,660 --> 00:18:45,152
،(لستِ كفؤاً لذلك، (جون
.وأنتِ تعلمين هذا

196
00:18:46,433 --> 00:18:49,597
.أعلم، لكنها شقيقتى

197
00:18:51,706 --> 00:18:54,267
،سأقوم بإطعامه
.لكننى لن أحمله

198
00:19:05,893 --> 00:19:07,293
!أيتها المجنونة

199
00:19:59,401 --> 00:20:01,392
،الطائرة القادمة من نيويورك
ألم تصل بعد؟

200
00:20:01,437 --> 00:20:04,135
هل وصلت الطائرة عبر الهواء؟ -
.لا أفهم -

201
00:20:12,553 --> 00:20:15,250
أهذه الحافلة متجهة إلى "كارتهينا"؟

202
00:20:15,290 --> 00:20:17,282
ماذا؟ -
.يا للهول -

203
00:20:19,161 --> 00:20:23,293
أهذه الحافلة
متجهة إلى... ؟

204
00:20:23,334 --> 00:20:24,461
."كارتهينا"

205
00:20:24,502 --> 00:20:28,304
.أتتحدث الإنجليزية
!رائع

206
00:20:28,341 --> 00:20:32,803
،أيمكنك أن تخبرنى
أهذه الحافلة متجهة إلى "كارتهينا"؟

207
00:20:33,782 --> 00:20:36,343
."أجل، "كارتهينا

208
00:20:36,386 --> 00:20:38,855
.رائع. أشكرك

209
00:20:43,530 --> 00:20:45,019
.أشكرك

210
00:21:08,998 --> 00:21:10,626
!انتبهِ ، أنتِ فى الحافلة الخطأ

211
00:21:11,802 --> 00:21:14,067
!(آنسة (وايلدر
.لقد استقلّت الحافلة الخطأ

212
00:21:14,106 --> 00:21:15,266
!هذا مريعٌ

213
00:22:16,092 --> 00:22:18,288
.يا إلهى

214
00:22:18,328 --> 00:22:19,886
.أستميحك عُذراً

215
00:22:34,887 --> 00:22:35,887
.عُذراً

216
00:22:41,661 --> 00:22:43,358
.آسفة جداً

217
00:22:43,397 --> 00:22:44,922
.آسفة حقاً

218
00:22:44,966 --> 00:22:46,661
!أيتها الغبية

219
00:22:50,875 --> 00:22:54,276
.آسفة على إزعاجك

220
00:22:55,113 --> 00:22:58,675
أيمكنك أن تخبرنى متى
سنصل إلى "كارتهينا"؟

221
00:22:58,718 --> 00:22:59,845
ماذا؟

222
00:22:59,886 --> 00:23:02,220
أهذه الحافلة متجهة إلى "كارتهينا"؟

223
00:23:02,257 --> 00:23:04,988
أحتاج إلى الذهاب
..."إلى "كارتهينا

224
00:23:43,515 --> 00:23:44,948
ماذا سنفعل الآن؟

225
00:23:47,620 --> 00:23:49,680
أين حقيبة السفر الخاصة بى؟

226
00:24:05,912 --> 00:24:09,315
.لستِ بحاجة إلى السير
.ستأتى حافلة أخرى قريباً

227
00:24:12,488 --> 00:24:15,458
.إنهم لا يعرفون شيئاً
.إنهم قرويّون

228
00:24:15,492 --> 00:24:18,018
حافلة أخرى؟ حقاً؟

229
00:24:18,063 --> 00:24:19,827
.بالطبع

230
00:24:19,865 --> 00:24:22,198
هناك جداول مواعيد
...يجب مراعاتها

231
00:24:22,235 --> 00:24:24,966
.حتى فى كولومبيا

232
00:25:15,175 --> 00:25:16,302
ماذا؟

233
00:25:16,343 --> 00:25:18,608
.كيس النقود -
...ماذا تنوى أن -

234
00:25:18,647 --> 00:25:19,944
!كيس النقود

235
00:25:26,757 --> 00:25:28,089
!(ألتو)

236
00:25:35,103 --> 00:25:36,298
!ابتعد

237
00:25:47,954 --> 00:25:49,354
!يا إلهى

238
00:26:38,391 --> 00:26:40,190
ما هذا بحق الجحيم؟

239
00:26:41,429 --> 00:26:43,590
!يا للهول

240
00:26:43,632 --> 00:26:46,000
ماذا حدث بحق
!الجحيم لطيورى؟

241
00:26:48,506 --> 00:26:50,064
!يا للحقير

242
00:27:07,699 --> 00:27:08,860
.مرحباً

243
00:27:22,887 --> 00:27:25,379
.كلا، سيتحدث بشأن المهربين

244
00:27:39,510 --> 00:27:40,841
ألا أعرفك؟

245
00:27:41,947 --> 00:27:43,609
.لا أفهمك

246
00:27:44,651 --> 00:27:46,016
.أنت أمريكىّ

247
00:27:48,723 --> 00:27:51,353
.أكره الأمريكيين

248
00:27:51,394 --> 00:27:53,225
.أبصق عليهم

249
00:27:53,262 --> 00:27:55,026
!أكره الأمريكيين

250
00:27:55,066 --> 00:27:57,227
!إنهم حثالة! حثالة

251
00:27:59,038 --> 00:28:01,199
أانت فرنسىّ؟

252
00:28:11,655 --> 00:28:13,646
حسناً، عزيزتى
...يبدو أننا سنضطر إلى الانتظار

253
00:28:13,691 --> 00:28:15,752
.وقتاً أطول قليلاً

254
00:28:15,794 --> 00:28:17,126
.تبّاً

255
00:28:20,935 --> 00:28:22,459
.أستميحك عُذراً

256
00:28:22,504 --> 00:28:24,996
أتسمح من فضلك أن تخبرنى
كيف أصل إلى هاتف؟

257
00:28:26,575 --> 00:28:28,407
سيدتى ، ليس لدىّ
.أدنى فكرة،آسف

258
00:28:28,446 --> 00:28:31,075
من الضرورى جداً
. أن أصل لهاتف

259
00:28:31,115 --> 00:28:34,814
كل ما لدينا
هو مشاكلنا اليوم، أليس كذلك؟

260
00:28:34,854 --> 00:28:37,050
أيمكن أن تخبرنى عن
مكان أقرب مدينة؟

261
00:28:37,091 --> 00:28:40,084
ما رأيكِ فى "ميامى"؟ -
هل ستأتى حافلة أخرى؟ -

262
00:28:41,264 --> 00:28:44,166
.هذا هو المتوقع
.إنها ساعة الذروة

263
00:28:44,968 --> 00:28:47,438
."علىّ الذهاب إلى "كارتهينا

264
00:28:49,208 --> 00:28:52,269
أيتها الملاك أنتِ هنا فى الجحيم
."وتريدين الذهاب إلى "كارتهينا

265
00:28:52,312 --> 00:28:54,076
كارتهينا" توجد أعلى"
.الساحل هناك

266
00:28:54,115 --> 00:28:56,676
. لكنهم أخبرونى بهذه الحافلة -
مَن أخبركِ بذلك؟ -

267
00:28:57,486 --> 00:28:58,613
...ذلك الرجل الذى

268
00:28:58,655 --> 00:29:01,124
ذلك اللطيف الذى كان يُشهر
مسدسه نحوكِ؟

269
00:29:02,293 --> 00:29:03,817
ماذا أخبركِ كذلك؟

270
00:29:05,965 --> 00:29:07,160
.أرجوك، إنى بحاجة إلى مساعدتك

271
00:29:07,200 --> 00:29:08,327
.أظن أن تلك مهنتى الجديدة

272
00:29:08,368 --> 00:29:09,494
...إنها

273
00:29:09,536 --> 00:29:15,239
سيدتى، نصف عام من العمل
.كى أسافر جنوباً من أجل الشتاء فحسب

274
00:29:15,277 --> 00:29:16,870
.سيارة الدفع الرابعىّ الخاصة بى أتلِفتْ

275
00:29:17,781 --> 00:29:20,148
،فى خلال خمس دقائق
...كل شىء لدىّ سيصيبه البلل

276
00:29:20,184 --> 00:29:22,551
لذا ، أيمكن أن تأخذى الأمور على نحو جِدىّ؟ -
.ليس لدىّ وقت

277
00:29:22,588 --> 00:29:24,056
.سأدفع لك

278
00:29:25,826 --> 00:29:27,488
.أنت لا تفهم
.إنها مسألة حياةٍ أو موت

279
00:29:27,528 --> 00:29:29,463
...إنْ لم أصل -
كم ستدفعين؟ -

280
00:29:31,767 --> 00:29:32,996
خمسون دولاراً؟

281
00:29:34,805 --> 00:29:35,965
.تبّاً

282
00:29:36,774 --> 00:29:39,335
قلتَ أنك فقدت للتوّ
.كل شىء لديك

283
00:29:39,378 --> 00:29:40,743
.ليس روح الدعابة

284
00:29:40,780 --> 00:29:43,375
سأدفع لك
!مائة دولار ٍ

285
00:29:43,417 --> 00:29:44,941
.مائتى دولار ٍ

286
00:29:52,363 --> 00:29:53,557
.سأقوم بذلك

287
00:29:55,968 --> 00:29:57,196
.مقابل خمسمائة دولار

288
00:29:57,237 --> 00:29:58,397
!ماذا؟

289
00:30:00,575 --> 00:30:02,475
سأدفع لك
.مائتى وخمسين دولاراً

290
00:30:04,179 --> 00:30:07,878
،الآن، إنى لستُ رخيصاً
.لكننى كان يمكننى ذلك

291
00:30:09,654 --> 00:30:11,748
إنّ الحد الأدنى لسعرى
...هو اصطحاب امرأة قليلة الحيلة

292
00:30:11,790 --> 00:30:14,453
إلى هاتف ٍ هو أربعمائة دولار ٍ

293
00:30:15,996 --> 00:30:17,429
أستأخذ ثلاثمائة
،وخمسة وسبعين دولاراً

294
00:30:17,464 --> 00:30:18,522
بشيك سياحىّ؟

295
00:30:18,566 --> 00:30:19,760
بطاقة أميريكان إكسبريس ؟ -
.بالطبع -

296
00:30:19,801 --> 00:30:20,962
.اتفقنا

297
00:30:22,572 --> 00:30:24,062
.رائع

298
00:30:58,723 --> 00:30:59,917
!(سيد. (زولو

299
00:31:39,647 --> 00:31:42,047
ألديكِ أيّة أشياء ثمينة
فى تلك الحقيبة؟

300
00:31:42,084 --> 00:31:45,577
!كلا. أجل
.جميع ملابسى ومتعلقاتى

301
00:31:45,622 --> 00:31:47,419
ألديكِ مِظلّة؟

302
00:31:48,259 --> 00:31:49,818
.كلا

303
00:31:49,860 --> 00:31:51,624
ألديكِ زوجان جيدان
من أحذية السير؟

304
00:31:52,765 --> 00:31:53,993
.إنهم جميعاً مثل هذه

305
00:32:08,987 --> 00:32:10,979
.حسناً، لنكسب بعض الوقت

306
00:32:12,226 --> 00:32:16,426
...أيها الوغـ

307
00:32:16,427 --> 00:32:17,427
!تبّاً

308
00:33:03,731 --> 00:33:06,565
!اللعنة
يا لها من توصيلة، أليس كذلك؟

309
00:33:08,304 --> 00:33:09,464
...أقول لكِ

310
00:33:09,506 --> 00:33:11,338
هذا سينتهى
.إلى أن يصبح جحيماً بالنهار

311
00:33:13,978 --> 00:33:15,139
أأنتِ بخير؟

312
00:33:17,049 --> 00:33:18,278
قلتُ، هل جُرحتِ؟

313
00:33:19,052 --> 00:33:20,748
ما الأمر؟
هل أصبتِ بالشلل فى عنقكِ؟

314
00:33:20,788 --> 00:33:21,949
هل تأذيتِ؟

315
00:33:22,824 --> 00:33:24,053
!كلا -
!رائع -

316
00:33:25,160 --> 00:33:26,322
ما اسمكِ؟

317
00:33:28,065 --> 00:33:31,263
.(جون وايلدر)

318
00:33:32,972 --> 00:33:34,462
،(جون وايلدر)
! مرحباً بكِ فى كولومبيا

319
00:33:43,386 --> 00:33:44,512
.مرحباً

320
00:33:44,554 --> 00:33:46,250
...أيرا) ، إنى)

321
00:33:46,290 --> 00:33:48,452
.(مرحباً، أمّى. إنه أنا، (إيرفينج

322
00:33:48,493 --> 00:33:50,484
،رالف) ، أيها الغبىّ الصغير)
أين أنت؟

323
00:33:50,530 --> 00:33:53,227
.اهدأى ، أماه
مَن قال أننى لم أتصل أبداً؟

324
00:33:53,266 --> 00:33:54,997
،من أجل خاطر الله
.أخبرنى بالقصة

325
00:33:55,036 --> 00:33:56,298
.حسناً، يا ابن العمّ

326
00:33:56,338 --> 00:33:59,308
كالمعتاد، لقد أورطتنا فى
.بعض المتاعب الخطيرة هنا

327
00:33:59,343 --> 00:34:02,642
أولاً، المرأة الغبية
.استقلّت الحافلة الخطأ

328
00:34:02,680 --> 00:34:07,209
الآن، إنى عالق فى
.فى وحدة عسكريةّ من نوع ما

329
00:34:08,088 --> 00:34:10,853
إنهم يحشدون الجيش
.من أجل ضرب جزيرة "أيو جيما" باليابان

330
00:34:11,593 --> 00:34:13,184
هل عرفوا مَن تكون؟

331
00:34:13,228 --> 00:34:16,791
ماذا تعتقد
...أننى سأقدم نفسى

332
00:34:16,833 --> 00:34:18,859
لكل شرطىّ فى مستعمرة أمريكا اللاتينية؟

333
00:34:19,571 --> 00:34:21,801
وهناك نبأ سارٌ آخر
.يا ابن العمّ

334
00:34:22,575 --> 00:34:23,837
خمّن مَن هنا ، أيضاً؟

335
00:34:24,777 --> 00:34:25,904
!(زولو)

336
00:34:25,945 --> 00:34:28,643
!حسناً، إجابة صائبة

337
00:34:28,683 --> 00:34:32,176
(أنت لعنة السماء، (زولو
.لقد ركب فى سيارتى

338
00:34:32,221 --> 00:34:33,850
...ليس فحسب نحن مختطفون

339
00:34:33,890 --> 00:34:37,191
لكننى على وشك الحصول على
.مواجهة قريبة مع عصا الماشية الكهربائية

340
00:34:37,228 --> 00:34:38,753
هل رجاله بصحبته؟

341
00:34:38,797 --> 00:34:42,256
كلا. إنه يعالج الأمور
.بلعبة اليويو المحلىّ

342
00:34:43,905 --> 00:34:45,065
.يا للهول

343
00:34:45,907 --> 00:34:48,001
!اسمع

344
00:34:48,044 --> 00:34:50,479
(اللعنة على ذلك ، (رالف
!احضر تلك الخارطة

345
00:34:50,514 --> 00:34:52,449
!(لا تصرخ فىَ، (أيرا

346
00:34:52,482 --> 00:34:54,110
اسمع، أتريد أن تقتلنى؟

347
00:34:54,819 --> 00:34:56,287
خذنى إلى الملكات
.واقتلنى

348
00:34:56,322 --> 00:34:59,588
لا تتركنى أموت فى غابة
.مثل حيّة ٍ لعينةٍ

349
00:34:59,626 --> 00:35:02,118
،رالف)، اللعنة)
.لا آبه بما ستفعله

350
00:35:02,163 --> 00:35:03,961
!احضر لى تلك الخارطة

351
00:35:08,405 --> 00:35:11,933
شقيقتكِ الصغرى
.سلكت الطريق الخطأ

352
00:35:11,976 --> 00:35:14,639
وذلك الشخص الثالث
...الذى أخبرتكِ بشأنه

353
00:35:15,247 --> 00:35:17,217
.إنه يلاحقها مباشرة

354
00:35:17,250 --> 00:35:19,276
الرجل الذى قتل زوجى؟

355
00:35:19,320 --> 00:35:21,482
الجزار هو من
.قتل زوجكِ

356
00:35:22,192 --> 00:35:26,153
رجل ذو نفوذ هائل للغاية
.بصحبة جيشه الخاص الذى يسانده

357
00:35:26,197 --> 00:35:27,756
...وسواء يسمى نفسه

358
00:35:27,799 --> 00:35:30,667
،(الطبيب. (زولو
...وزير الآثار

359
00:35:30,703 --> 00:35:32,136
.(أو الكولونيل ، (زولو

360
00:35:32,172 --> 00:35:34,606
القائد المفّوض
...للشرطة السرية

361
00:35:34,642 --> 00:35:37,236
.فإنه لا يزال مجرد جزار ٍ

362
00:35:41,285 --> 00:35:43,810
،انظرى لهذه التماسيح
أليس كذلك؟

363
00:35:56,774 --> 00:35:58,605
ما الأمر؟ أأنتِ متوعكة؟

364
00:35:58,642 --> 00:36:01,875
.كلا، لقد فقدتُ زرارى

365
00:36:00,915 --> 00:36:02,042
فقدتِ ماذا؟

366
00:36:02,082 --> 00:36:05,541
.فقدتُ زرارى، زرارى

367
00:36:05,587 --> 00:36:07,488
ستفقدين أكثر
.من مجرد ذلك

368
00:36:24,747 --> 00:36:26,079
.كانا على الموضة الإيطالية

369
00:36:26,116 --> 00:36:27,880
.الآن، إنهما عمليّان

370
00:36:27,918 --> 00:36:30,217
هل ثمة شىء لدىّ مقدس لك؟

371
00:36:31,256 --> 00:36:33,988
فقط الثلاثمائة والخمس
.والسبعون دولاراً

372
00:36:39,902 --> 00:36:41,063
!الشرطة

373
00:36:43,239 --> 00:36:44,502
ماذا يريدون بحق الجحيم؟

374
00:36:45,644 --> 00:36:47,635
.لم أرتكب أىّ شىء مؤخراً

375
00:36:55,658 --> 00:36:57,421
!أطلقتُ النار على شرطىّ

376
00:37:00,098 --> 00:37:02,965
!مهلاً. إنه يلاحقكِ

377
00:37:04,170 --> 00:37:05,297
مَن تكونين بحق الجحيم؟

378
00:37:05,338 --> 00:37:08,331
.حسناً، إنى روائية رومانسية

379
00:37:08,376 --> 00:37:09,900
أنتِ ماذا؟

380
00:37:11,780 --> 00:37:12,941
ماذا تفعلين هنا؟

381
00:37:12,983 --> 00:37:15,577
أخبرتك أن حياة
.شقيقتى تعتمد علىّ

382
00:37:15,620 --> 00:37:16,985
.لا تقولى لى ذلك الهراء

383
00:37:17,021 --> 00:37:19,320
ظننتُ أنكِ تبرعتِ
.بكُلوةٍ أو شىء ما

384
00:37:21,060 --> 00:37:23,325
.يا للهول، ها هم قادمون

385
00:37:23,363 --> 00:37:26,528
ربما يكون هذا وقتاً رائعاً
.لتجربة هذا الحذاء

386
00:37:33,745 --> 00:37:35,941
!مهلا -
!الاتفاق ملغىّ، سيدتى -

387
00:37:38,285 --> 00:37:39,752
!مهلا

388
00:37:45,395 --> 00:37:47,386
.سيدتى، أنتِ أنباء سيئة

389
00:37:53,405 --> 00:37:56,103
،ماذا تفعلين
...استيقظتِ هذا الصباح وقلتى

390
00:37:56,143 --> 00:37:59,079
"اليوم سأهدر حياة رجل؟"

391
00:38:12,198 --> 00:38:13,564
أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟

392
00:38:13,601 --> 00:38:15,467
.يبدو مثل طريق ٍ

393
00:38:15,503 --> 00:38:16,868
هذا طريق؟

394
00:38:32,327 --> 00:38:34,591
!سيدتى، أنتِ فألٌ سىء

395
00:38:36,099 --> 00:38:37,795
ماذا بشأن الجسر؟

396
00:38:39,303 --> 00:38:42,398
.ذلك ليس جسراً
.إنه تصميم كولومبى ما قبل التاريخ

397
00:38:42,440 --> 00:38:44,636
.لا يمكننا عبور ذلك

398
00:38:47,382 --> 00:38:50,819
.حسناً

399
00:38:51,520 --> 00:38:52,681
سنقوم بإبعادهم
.من هذا المكان

400
00:38:52,722 --> 00:38:54,087
.كونى ورائى فحسب

401
00:38:56,827 --> 00:39:00,423
اللعنة! عرفتُ أننى كان يجب
.أن أنصتَ لأمى

402
00:39:22,730 --> 00:39:24,700
كان من الممكن أن
. أكون جرّاحاً تجميلياً

403
00:39:24,733 --> 00:39:27,363
،خمسمائة دولار خلال العام
.تصل إلى عنقى وكل جسدى

404
00:39:41,223 --> 00:39:43,157
سيدتى
...آمل أنه بحوذتكِ مفكرة

405
00:39:43,193 --> 00:39:47,358
لأنكِ ستحصلين على مشهد
.حياة أو موت واقعىّ فى هذا المكان

406
00:39:57,980 --> 00:40:00,279
.روائية رومانسية ، يا لى من أبله

407
00:40:38,603 --> 00:40:39,763
!اللعنة

408
00:41:35,550 --> 00:41:36,847
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

409
00:41:38,387 --> 00:41:39,685
تحتسين شراباً؟

410
00:41:39,722 --> 00:41:42,056
،كنتُ سأُقتل
!وأنتِ تحتسين الشراب

411
00:41:47,400 --> 00:41:48,765
!مهلا

412
00:41:50,437 --> 00:41:52,804
!هيّا! هيّا

413
00:42:13,503 --> 00:42:14,801
هل سنتوقف؟

414
00:42:25,520 --> 00:42:26,818
.من بعدكِ

415
00:43:25,637 --> 00:43:26,798
أأنتِ بخير؟

416
00:43:37,754 --> 00:43:38,914
.هيا بنا

417
00:44:01,620 --> 00:44:02,781
أيوجد أىّ شخص آخر هناك؟

418
00:44:02,823 --> 00:44:04,655
.كلا

419
00:44:04,691 --> 00:44:06,819
.كلا، إنها طائرة شحن

420
00:44:08,932 --> 00:44:10,092
ما كل هذا؟

421
00:44:11,202 --> 00:44:14,468
كل هذا؟
.بخمسة دولارات فى الولايات المتحدة

422
00:44:14,505 --> 00:44:16,303
.قرنان من الزمان وهى بالأسفل هنا

423
00:44:16,341 --> 00:44:18,470
."إنها "ماريجوانا

424
00:44:18,511 --> 00:44:20,070
هل تدخنيها؟

425
00:44:21,783 --> 00:44:23,307
.التحقتُ بالجامعة

426
00:44:24,552 --> 00:44:26,020
.بالتأكيد

427
00:44:40,021 --> 00:44:42,021
<b>"ميتٌ مُقر بالجميل"   </b>

428
00:45:03,007 --> 00:45:05,773
.تماماً! حسناً

429
00:45:09,283 --> 00:45:11,718
،يا إلهى
.كم يروقنى هؤلاء الطيّارون

430
00:45:31,447 --> 00:45:32,607
ماذا؟

431
00:45:34,283 --> 00:45:36,150
.هذا شراب، (إلين) المفضل

432
00:45:46,633 --> 00:45:49,263
هل ستخبرينى بشأن شقيقتكِ؟

433
00:45:51,974 --> 00:45:53,135
.لقد أخبرتك بالفعل

434
00:45:59,251 --> 00:46:02,654
...زوجها توفى و

435
00:46:02,690 --> 00:46:05,353
وجئتُ إلى هنا
.كى أقدم لها التعزية

436
00:46:07,997 --> 00:46:10,626
.إنه الحقيقة

437
00:46:16,710 --> 00:46:19,509
.هذا صحيح. أجل، إنها الحقيقة

438
00:46:23,585 --> 00:46:25,383
،حسناً
.سأقوم بإضرام ٍ نار ٍ

439
00:46:31,997 --> 00:46:33,590
ألديكِ أيّة ثقاب جافة هنا؟

440
00:46:38,340 --> 00:46:40,001
.حسناً، انظرى ما لدينا هنا

441
00:46:42,579 --> 00:46:44,809
!كلا، كلا

442
00:46:50,390 --> 00:46:52,085
أعتقد أن كلانا ربما
. يجب أن نتحدث

443
00:46:55,697 --> 00:46:56,891
.حسناً

444
00:47:06,012 --> 00:47:08,675
أجل، ذلك ما أسميه
.بمخيّم الكشافة

445
00:47:17,829 --> 00:47:21,926
إذن، سيطلقون سراح شقيقتكِ
.مقابل خارطة "إل كورازون" هذه

446
00:47:23,569 --> 00:47:25,664
."تلك باللغة الإسبانية من أجل "القلوب

447
00:47:27,475 --> 00:47:29,842
هذه الخارطة هنا
. "تقود إلى "القلب

448
00:47:32,115 --> 00:47:34,175
لكن قلب من؟

449
00:47:35,553 --> 00:47:37,111
.لا آبه

450
00:47:41,795 --> 00:47:44,025
ترين هنا حيثما تقول
..."أن هذه "إل كورازون

451
00:47:44,065 --> 00:47:46,533
مخفيّة فى إقليم "كوردوبا" ؟

452
00:47:47,770 --> 00:47:49,864
إذن، فنحن نجلس تماماً
.فى وسطها

453
00:47:51,209 --> 00:47:54,941
،كل ما أهتم به هى شقيقتى
.وتلك الخارطة ثمن حياتها

454
00:47:54,980 --> 00:47:56,709
.ذلك سريع جداً

455
00:47:56,750 --> 00:47:59,514
أيّاً كان فى نهاية هذه الخارطة
.تتعلق حياة شقيقتكِ

456
00:47:59,553 --> 00:48:02,887
الآن، لقد وضعنا أيدينا
..."على هذه المسماة"إل كورازون

457
00:48:03,659 --> 00:48:05,718
حينئذٍ سيكون لديك شىء
.كى تساومين عليه

458
00:48:07,364 --> 00:48:08,524
.علمتُ أن ذلك سيحدث

459
00:48:09,801 --> 00:48:11,063
علمتِ ما سيحدث؟

460
00:48:11,103 --> 00:48:13,071
كل ما تهتم بشأنه
هو نفسك، أليس كذلك؟

461
00:48:13,106 --> 00:48:15,404
علمتُ ذلك منذ اللحظة الأولى
.التى وقعتْ بها عيناى عليك

462
00:48:15,442 --> 00:48:18,412
ألم تكن تلك اللحظة الأولى
حينما أنقذت حياتك؟

463
00:48:18,447 --> 00:48:20,347
.أرأيت؟ ها أنت تقول

464
00:48:20,382 --> 00:48:24,013
.ليس لديك براعة . ليس لديك أسلوب

465
00:48:24,054 --> 00:48:28,219
الرجل الحقيقىّ لا يحتاج إلى
.إلى جذب الانتباه لأفعاله

466
00:48:28,261 --> 00:48:29,558
...أنت مجرد

467
00:48:30,763 --> 00:48:32,322
.أنت رجل انتهازىّ

468
00:48:33,968 --> 00:48:36,164
من أكون؟

469
00:48:36,204 --> 00:48:40,006
أنت رجل يستولى على
.أموال النساء الوحيدات

470
00:48:40,043 --> 00:48:43,173
...الرجل الحقيقىّ يكون أميناً

471
00:48:43,214 --> 00:48:46,617
.وصريحاً وجديراً بالثقة

472
00:48:49,290 --> 00:48:51,383
أتسمح من فضلك
...بدون مجاملة

473
00:48:51,425 --> 00:48:54,021
أن تنظر إلىّ
حينما أتحدث إليك؟

474
00:48:54,062 --> 00:48:57,295
هذا بالضبط
.ما أتحدث بشأنه

475
00:48:57,334 --> 00:48:59,769
إنْ كان لديك أى
...نوع من الأخلاق

476
00:49:25,306 --> 00:49:27,434
.أفعى الأدغال اللعينة

477
00:49:28,410 --> 00:49:30,379
أهى سامة؟

478
00:49:30,413 --> 00:49:31,573
...أجل

479
00:49:32,683 --> 00:49:34,174
.لكنها لذيذة جداً

480
00:50:10,837 --> 00:50:12,135
.البزّة

481
00:50:19,416 --> 00:50:23,319
لكِ أن تتخيلى
...طيور الككتوه ذات العرف الكبريتىّ
*نوع من الببغاوات *

482
00:50:23,355 --> 00:50:26,257
يساوون قرابة
.ثمانمائة دولار لكل ٍ منهما

483
00:50:27,260 --> 00:50:29,525
ثم تأتى لديكِ الطيور
...الوديعة ذات الذيول الحمراء

484
00:50:29,563 --> 00:50:31,794
يبلغ ثمنهم قرابة
.ألفان لكل واحد منهما

485
00:50:33,401 --> 00:50:37,965
تباً، لقد خسرتُ ما يقرب
.من خمسة عشر ألف دولار فى حادث تصادم تلك الحافلة

486
00:50:42,214 --> 00:50:44,513
أتريد أن تعرف شيئاً مجنوناً؟

487
00:50:44,551 --> 00:50:46,213
ماذا؟

488
00:50:46,253 --> 00:50:47,881
.لم أعرف حتى اسمك أبداً

489
00:50:47,922 --> 00:50:49,151
.حسناً، أنتِ لم تسأليننى أبداً

490
00:50:53,062 --> 00:50:56,056
.معذرة
...أتوق حقاً كى أعرف

491
00:50:56,101 --> 00:50:59,503
.(كولتون). (جاك.ت. كولتون)

492
00:51:00,539 --> 00:51:01,598
إلام يرمز الحرف "ت" ؟

493
00:51:01,641 --> 00:51:04,475
!اللعنة
.الأخوان "دوبى" انفصلا

494
00:51:04,512 --> 00:51:07,744
تباً. متى حدث ذلك؟

495
00:51:07,783 --> 00:51:09,149
منذ متى وأنت هنا؟

496
00:51:12,290 --> 00:51:14,121
.للأبد. لا أدرى

497
00:51:15,327 --> 00:51:17,661
أكنتَ دائماً تتاجر فى الطيور؟

498
00:51:18,664 --> 00:51:20,634
...كلا، كلا، إنى

499
00:51:20,667 --> 00:51:22,227
...كلا، لقد كنتُ

500
00:51:23,706 --> 00:51:25,503
.كنتُ سأجتاز طريقاً أقرب من ذلك

501
00:51:26,910 --> 00:51:29,539
بدت الطيور كأنها طريق سريع
...كى أحصل من خلاله على ما أبتغيه

502
00:51:29,580 --> 00:51:32,675
وجحيم فى تمام الصحة
.أكثر بالمقارنة من إتمام الصفقات مع هذه القمامة

503
00:51:33,987 --> 00:51:35,649
ما الذى تبغيه؟

504
00:51:40,963 --> 00:51:43,193
أظن أننى سألقى
.مفتاحاً آخر على النار

505
00:51:43,233 --> 00:51:45,292
كلا، أرجوك
.هذا يصيبنى بالدوار

506
00:51:48,207 --> 00:51:50,870
.ما الذى تبغيه؟ جِديّاً

507
00:51:51,879 --> 00:51:53,403
.أتوق حقاً أن أعرف

508
00:51:58,688 --> 00:52:00,747
أتيتُ إلى هنا
...ّعلى سفينة مُحمّلة بالبن

509
00:52:00,790 --> 00:52:03,761
منذ قرابة عام ونصف مضى
أهذا صحيح؟

510
00:52:03,795 --> 00:52:05,855
.يا للهول، كانت مهمة مروّعة

511
00:52:07,935 --> 00:52:10,403
لكننى لم أستطع
.أن أعبر المحيط، رُغم ذلك

512
00:52:12,173 --> 00:52:14,939
.أجل. أعشق المحيط

513
00:52:16,079 --> 00:52:20,346
عليكِ أن تهربى من هناك
...بالاعتماد على ذاتكِ

514
00:52:21,420 --> 00:52:23,013
.لا أحد آخر هناك

515
00:52:24,324 --> 00:52:25,485
.إنه فاتن

516
00:52:27,996 --> 00:52:29,725
.لذا، ذلك ما أبغيه

517
00:52:30,733 --> 00:52:31,859
أحاول أن أحصل
... على المال معاً

518
00:52:31,901 --> 00:52:34,997
،كى أشترى قارباً
.أبحر حول العالم

519
00:52:36,407 --> 00:52:39,844
إذن، ستبحر بعيداً
فحسب بمفردك؟

520
00:52:40,845 --> 00:52:41,845
.أجل

521
00:52:45,320 --> 00:52:47,754
.(تبدو وحيداً، (جاك .ت. كولتون

522
00:53:00,408 --> 00:53:01,534
...حسناً

523
00:53:02,810 --> 00:53:04,973
إلام يرمز الحرف "ت" ؟

524
00:53:08,085 --> 00:53:09,416
.جدير بالثقة

525
00:53:26,377 --> 00:53:29,905
،سأخبركِ
.ذات صباح غابر ٍ

526
00:53:31,084 --> 00:53:32,985
تحول الصباح
.إلى صباح مشئوم

527
00:53:54,684 --> 00:53:56,845
<b>."مالك الشيطان"  </b>

528
00:54:00,625 --> 00:54:02,595
.شوكة الشيطان

529
00:54:28,598 --> 00:54:29,758
!(زولو)

530
00:54:53,799 --> 00:54:55,062
إنهم لطفاء، اليس كذلك؟

531
00:54:55,969 --> 00:54:59,303
.مهربو مخدرات
.حاولى أن تبدى قذرةٌ

532
00:55:00,241 --> 00:55:01,972
.عمت صباحاً

533
00:55:08,487 --> 00:55:10,683
ما الأمر؟ -
.لا شىء بعد -

534
00:55:21,038 --> 00:55:22,199
.أيها الرجل

535
00:55:24,200 --> 00:55:25,200
!أيها الرجل

536
00:55:35,290 --> 00:55:37,191
.حسناً، ها نحن -
ماذا؟ -

537
00:55:37,227 --> 00:55:39,128
علمتُ الآن أنه كان يجب
.أن أنصت لأمى

538
00:55:42,300 --> 00:55:43,666
أأنت مستعدة؟

539
00:55:45,204 --> 00:55:48,607
.معذرة

540
00:55:48,643 --> 00:55:51,408
،أيها السادة
.نحن بحاجة إلى سيارة ٍ

541
00:55:55,619 --> 00:55:58,818
أيمكن أيها السادة الرائعون
...أن يخبرنى أين

542
00:56:00,293 --> 00:56:01,955
.ثمة سيارة واحدة فحسب فى القرية

543
00:56:01,995 --> 00:56:04,397
.لدى (جوان)، صانع الأجراس

544
00:56:05,500 --> 00:56:06,934
.صانع الأجراس

545
00:56:09,206 --> 00:56:10,366
.أشكرك

546
00:56:16,282 --> 00:56:17,613
.صانع الأجراس، لا أصدق ذلك

547
00:56:17,651 --> 00:56:19,552
أتعرفين جسم الطائرة
الذى نمنا فيه فى الليلة الماضية ؟

548
00:56:19,586 --> 00:56:21,384
من المحتمل أن يكون واحداً
."من شحنة السفينة المفقودة "جوان

549
00:56:21,422 --> 00:56:22,616
...تعنين أنه مهرب مخدرات

550
00:56:22,658 --> 00:56:25,253
إياكِ أن تنبسى
بكلمة بصوت عالٍ، حسناً؟

551
00:56:25,294 --> 00:56:27,992
...مخدرات -
.هيا ، لنذهب -

552
00:56:43,620 --> 00:56:47,080
.حسناً
.الآن، تراجعى

553
00:56:47,124 --> 00:56:49,093
.سأتولى أمر هذا الشخص

554
00:57:02,647 --> 00:57:05,208
.سيدى، عمت صباحاً

555
00:57:05,249 --> 00:57:06,774
ماذا تريد أيها الغريب؟

556
00:57:06,819 --> 00:57:08,754
.أنت تتحدث الإنجليزية
.هذا رائع

557
00:57:08,788 --> 00:57:11,155
نحن نتفهم
...أن لديك سيارة

558
00:57:11,192 --> 00:57:13,559
.ونود أن نستأجرها أو نشتريها

559
00:57:13,595 --> 00:57:15,723
.يجب أن نصل إلى مدينةٍ

560
00:57:15,764 --> 00:57:18,530
ماذا تسمى هذا
ما أعيش فيه، زريبة خنازير؟

561
00:57:20,205 --> 00:57:22,470
.كلا. إنه رائع

562
00:57:22,507 --> 00:57:24,408
.نريد السفر

563
00:57:24,444 --> 00:57:28,381
.أنت لا تفهم -
!نريد السفر -

564
00:57:28,416 --> 00:57:29,610
...سيدى، أود أن

565
00:57:31,854 --> 00:57:34,289
.اذهب مع الله، أيها الغريب

566
00:57:35,426 --> 00:57:37,190
.ممتاز

567
00:57:37,229 --> 00:57:40,290
.ممتاز. لا مشكلة

568
00:57:41,134 --> 00:57:42,294
.اذهب مع الله

569
00:57:49,445 --> 00:57:51,846
،(حسناً، (جون وايلدر
.دوّنى هذا المشهد

570
00:57:51,883 --> 00:57:53,043
جون وايلدر)؟)

571
00:58:01,429 --> 00:58:04,092
،(أنتِ (جون وايلدر
الروائية؟

572
00:58:04,133 --> 00:58:05,760
.أجل

573
00:58:05,802 --> 00:58:08,704
.لقد قرأت كتبكِ
.قرأت جميع كتبكِ

574
00:58:08,739 --> 00:58:11,538
.تفضلوا بالدخول
!(هذه (جوانيتا وايلدر

575
00:58:13,913 --> 00:58:16,644
.(جوانيتا)

576
00:58:16,683 --> 00:58:19,050
!(جوانيتا)! إنها (جوانيتا)

577
00:58:19,086 --> 00:58:21,783
.تفضلى بالدخول -
.إلى اللقاء، أيتها الصديقة -

578
00:58:21,825 --> 00:58:25,489
لا يمكننى أن أصدق
.(أنكِ هنا. (جون وايلدر

579
00:58:26,731 --> 00:58:29,063
لقد قرأتُ كتبكِ
.طيلة هذه الأعوام

580
00:58:29,101 --> 00:58:31,626
. لى عظيم الشرف أنكِ هنا
.لا يمكننى تصديق ذلك

581
00:58:31,671 --> 00:58:33,867
.مرحباً بكِ فى منزلى المتواضع

582
00:58:33,908 --> 00:58:37,868
.جون وايلدر). أرجو المعذرة)

583
00:58:37,913 --> 00:58:40,109
.لم أقدم لكِ نفسى
.(أدعى، (جوان

584
00:58:40,150 --> 00:58:44,144
إنى أعيش هنا. كيف حالكِ؟

585
00:58:44,188 --> 00:58:47,022
.أعظم روائية
.أغلق الباب من فضلك

586
00:59:21,240 --> 00:59:22,606
.عمتِ صباحاً

587
00:59:24,379 --> 00:59:25,539
ألم تشاهدى أغرابٌ؟

588
00:59:26,481 --> 00:59:27,675
أميريكيون ؟

589
00:59:43,238 --> 00:59:45,867
.تفضلا. اعتبرا أنفسيكما فى البيت

590
00:59:45,908 --> 00:59:47,900
هل قرأت "عودة أنجلينا"؟

591
00:59:47,945 --> 00:59:49,072
.كلا

592
00:59:49,112 --> 00:59:51,173
.تلك المرأة تجعلنى أتضور جوعاً

593
00:59:52,518 --> 00:59:54,077
"ماذا عن"قُبلة الحبّ الشريرة؟

594
00:59:54,119 --> 00:59:55,519
كلا. لم أقرأ تلك
.الرواية، كذلك

595
00:59:55,555 --> 00:59:57,353
حقاً؟
.خذها. لدىّ العديد من النُّسخ

596
00:59:57,391 --> 00:59:58,722
،"لدىّ هنا رواية،"المدمرون

597
00:59:58,759 --> 01:00:01,752
وأنا فى انتظار
."سرُّ أنجلينا الهمجىّ "

598
01:00:01,797 --> 01:00:03,925
إنى مسرور للغاية
.أنتِ هنا فى كولومبيا

599
01:00:03,967 --> 01:00:07,267
أريد أن أريكِ
.كل أرجاء قريتى الجميلة

600
01:00:07,305 --> 01:00:10,400
،لدينا أسقف ملونة مغطاة بالقرميد
...شوارع مرصوفة بشكل نموذجىّ

601
01:00:10,443 --> 01:00:12,070
.وحقول غنية جداً

602
01:00:12,112 --> 01:00:13,841
،وُلدتُ هنا
.وكذلك كانت عائلتى الفقيرة

603
01:00:13,880 --> 01:00:16,179
ما أردته حقاً
.هو الحصول على هاتفٍ

604
01:00:16,218 --> 01:00:18,516
.لا هواتف، لا هواتف
.أكره الهواتف

605
01:00:18,554 --> 01:00:20,113
.ليس لدىّ هاتف

606
01:00:20,925 --> 01:00:23,394
لكن لدىّ شرابٌ
.لنستمتع بذلك

607
01:00:23,427 --> 01:00:27,490
انظرى. أيروقكِ هذا؟
.بإمكانى أن أكون واحداً من كتبكِ

608
01:00:27,533 --> 01:00:28,762
.سأحضر لكِ شرابكِ

609
01:00:29,903 --> 01:00:32,964
"لدىّ شراب "الراحة الجنوبىّ
..."أم تريدين "مايكلوب

610
01:00:33,742 --> 01:00:35,370
..."كرينك"، "بيكس"، "دوس إيكويس"

611
01:00:35,411 --> 01:00:38,109
،"بيرير"، "أنكور ستيم"
..."الطبيب براون"

612
01:00:38,148 --> 01:00:39,776
ماذا عن آلة "زيروكس"؟

613
01:00:39,817 --> 01:00:41,718
.أجل، لكنها تحطمت

614
01:00:46,761 --> 01:00:50,596
أين يوجد أقرب هاتفٍ؟ -
.على بعد عدة أميال -

615
01:00:50,632 --> 01:00:52,567
أيمكن أن نستقلّ سيارتك؟

616
01:00:52,602 --> 01:00:54,661
مَن أخبركِ أنه كان لدىّ سيارة؟

617
01:00:54,705 --> 01:00:55,831
.الرجال فى القرية

618
01:00:56,875 --> 01:00:59,777
.أخبروكِ أننى لدىّ سيارة
.إنهم هزليّون إلى درجة عالية

619
01:00:59,812 --> 01:01:02,372
.(إنهم يقصدون بغلتى الصغيرة، (بيبى

620
01:01:15,167 --> 01:01:16,692
ليست سيئة بالنسبة لبغلةٍ صغيرة، أليس كذلك؟

621
01:01:20,207 --> 01:01:21,698
.الآن (بيبى)، تقوم بالإحماء

622
01:01:26,650 --> 01:01:27,947
لمَ توقفنا؟

623
01:01:27,984 --> 01:01:30,283
.لا أستطيع إيذاء خنزيرى المفضل

624
01:01:44,408 --> 01:01:46,205
!احذر! انتبه

625
01:01:54,454 --> 01:01:58,187
أتريان هناك بالقرب من السياج ؟
.ذلك حيث وُلدت أمى

626
01:01:58,228 --> 01:02:00,356
،وأتريان تلك الشجرة
الشجرة الثالثة أعلى قمة الجبل؟

627
01:02:00,396 --> 01:02:02,058
.أخى قام بغرس تلك الشجرة

628
01:02:09,276 --> 01:02:12,041
.حسناً، (بيبى)، لنختفى عن أنظارهم

629
01:02:20,725 --> 01:02:23,524
.هذا الشخص مُختلّ مثلى -
.أشكرك -

630
01:02:50,200 --> 01:02:52,328
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
!ذلك الحقل كان غطاء

631
01:02:52,369 --> 01:02:54,736
أردتُ أن أريك
.هذا الحقل الآخر

632
01:02:59,580 --> 01:03:02,846
،هذا الشخص الذى يلاحقكما
.إنه مثابر للغاية

633
01:03:20,943 --> 01:03:22,171
.لا مشكلة

634
01:03:22,879 --> 01:03:24,437
.بغلتى الصغيرة مقاومة للنار

635
01:03:30,657 --> 01:03:32,625
أترايان ذلك النهر؟ -
الذى بدون جسر ؟ -

636
01:03:35,097 --> 01:03:37,895
هذا هو النهر الرئيسىّ المغذى
.للعديد من القرى

637
01:03:37,933 --> 01:03:40,698
،ماذا تعنى
الذى بدون جسر؟

638
01:03:40,737 --> 01:03:42,399
!ذاك الذى بدون جسر

639
01:03:43,341 --> 01:03:44,467
إلى أين تذهب بحق الجحيم؟

640
01:03:44,509 --> 01:03:48,071
."إلى منفذ "لوب
.اعتدتُ على الهروب من خلاله فى الماضى

641
01:04:16,520 --> 01:04:18,079
!أوقفوا إطلاق النار

642
01:04:28,870 --> 01:04:30,896
.أنتما بخير الآن

643
01:04:30,940 --> 01:04:33,638
تحتاجين إلى بغلة صغيرة
."كى تستخدمين منفذ "لوب

644
01:04:34,712 --> 01:04:36,647
كما تعلمين
...من المُحال عبور ذلك النهر

645
01:04:36,682 --> 01:04:38,650
لمسافة مائتى ميلٍ
.فى كلا الاتجاهين

646
01:04:39,651 --> 01:04:41,712
...فى الواقع، أعلى ذلك الجبل

647
01:04:41,755 --> 01:04:45,157
،النهر يصبح ثائراً
...محفوف بالمخاطر للغاية

648
01:04:45,895 --> 01:04:47,921
.شلالات، منحدرات نهرية

649
01:04:48,931 --> 01:04:51,163
ريف "أنجلينا". أليس كذلك، (جون)؟

650
01:04:51,201 --> 01:04:52,830
ماذا حدث لـ "لوب"؟

651
01:04:54,907 --> 01:04:56,432
.أصيب بخيبة أمل ٍ مروعة فى عائلته

652
01:04:56,476 --> 01:04:57,773
.بوسعى تخيّل ذلك

653
01:04:57,811 --> 01:05:01,044
،لقد انضم إلى جماعة الكهنوت
.لذا اضطلعت بأمر العمل

654
01:05:01,082 --> 01:05:03,416
.هذا من أجل الصالح
.لستُ مستهتراً لهذه الدرجة

655
01:05:03,452 --> 01:05:06,685
ربما كانت خاتمته الإعدام شنقاً
."فى منطقة "مالك الشيطان

656
01:05:06,724 --> 01:05:08,191
.كان ذلك أمراً معتاداً لقطاع الطرق

657
01:05:08,226 --> 01:05:10,194
"مالك الشيطان؟"

658
01:05:12,965 --> 01:05:16,265
.حسناً ، لنقم باستكشافها
.لدينا حظ وافر

659
01:05:17,071 --> 01:05:19,734
آسف لا أستطيع أن آخذكما
."طوال الطريق إلى "كارتهينا

660
01:05:19,775 --> 01:05:21,869
،وراء هذه المدينة
.إنى رجل مطلوب للعدالة

661
01:05:21,912 --> 01:05:24,347
،لكن فى الصباح
.تأتى دائماً حافلة

662
01:05:24,382 --> 01:05:25,713
.سوف تُقلّكما

663
01:05:34,062 --> 01:05:37,226
جميع الأمور التى
...يمكنك أن تبوح بها إلىّ الآن

664
01:05:37,266 --> 01:05:39,200
...(لقد فقدت أثرها، (رالف

665
01:05:39,236 --> 01:05:42,536
كان لابد أن أجمع
.غالبية الأسنان المكسورة بداخل فمك

666
01:05:42,573 --> 01:05:45,099
ستكون كارثة إنْ كانا يسيران
...خلال الأحراش

667
01:05:45,144 --> 01:05:46,544
لا يوجد شىء بوسعى
.فعله حيال ذلك

668
01:05:46,579 --> 01:05:49,140
.لدىّ سيارة. لستُ طرزاناً

669
01:05:49,182 --> 01:05:51,846
...كنتُ أبحث فى كل فجوة لعينة

670
01:05:51,887 --> 01:05:53,856
.على مدى مائتى ميل

671
01:05:55,124 --> 01:05:57,855
كان لابد أن ترى النهر
.الذى اضطررتُ أن أجتازه هذا الصباح

672
01:05:57,895 --> 01:06:01,093
لذا لا تكيل لى أىّ من حماقتك
.أيها الرعديد المدهش

673
01:06:01,133 --> 01:06:04,160
كنت دوماً بمثابة عائق
...لى وللعائلة بأسرها

674
01:06:04,204 --> 01:06:06,900
.منذ أن وُلدت
...وهنالك شىء آخر

675
01:06:06,941 --> 01:06:08,203
.(جون)

676
01:06:08,243 --> 01:06:09,403
أجل ؟

677
01:06:09,445 --> 01:06:11,778
...أنت الوغد المحظوظ

678
01:06:11,815 --> 01:06:14,011
!الذى سار على الأرض على الإطلاق
!إنها موجودة هنا

679
01:06:14,686 --> 01:06:15,811
إنها هناك؟

680
01:06:15,854 --> 01:06:17,219
.إنها هنا تماماً

681
01:06:18,690 --> 01:06:21,092
.إنها قادمة نحو كابينة الهاتف

682
01:06:22,229 --> 01:06:23,822
.إنها بصحبة شخص ما

683
01:06:24,599 --> 01:06:26,761
.كيف لى أن أعرف؟ إنها تحب الرجال

684
01:06:26,802 --> 01:06:28,703
.وأنت كذلك، أيها اللوطىّ

685
01:06:38,419 --> 01:06:39,852
.سيدى، عمتَ صباحاً

686
01:06:39,887 --> 01:06:42,289
ألديك غرفة لليلة واحدة؟

687
01:06:42,324 --> 01:06:43,986
.جميع الغرف بها حمامات

688
01:06:44,027 --> 01:06:47,487
.هذا رائع
.تتحدث الإنجليزية ، أيضاً

689
01:06:47,532 --> 01:06:48,759
.هذا رائع

690
01:06:50,035 --> 01:06:53,836
اسمع، أليس لديك ماكينة
تصوير زيروكس هنا؟

691
01:06:53,874 --> 01:06:55,809
.أجل. لدينا واحدة فى الخلف

692
01:06:57,980 --> 01:07:01,246
أهى كبيرة بما يكفى
لتصوير ورقة بحجم خارطة؟

693
01:07:01,284 --> 01:07:02,581
.أجل، بشكل كامل

694
01:07:04,555 --> 01:07:07,150
.أجل، أفهم ذلك
.سأفعل ذلك

695
01:07:11,431 --> 01:07:13,697
.(حسناً، لقد تحدثت مع (إلين
.إنها على ما يرام

696
01:07:13,735 --> 01:07:16,136
سينتظروننى كى أستقل
.الحافلة فى الصباح

697
01:07:16,172 --> 01:07:18,072
.هذا رائع. أنتِ محمية

698
01:07:18,108 --> 01:07:21,601
.لا أدرى
.بدا مُعتدّاً بنفسه للغاية

699
01:07:21,646 --> 01:07:23,672
مَن؟ -
.(ذلك الوغد الذى يحتجز ، (إلين -

700
01:07:23,715 --> 01:07:26,776
بالتأكيد هو كذلك. أنتِ تجلبين إليه
.ما يريده... الخارطة

701
01:07:31,460 --> 01:07:32,620
...حسناً

702
01:07:34,230 --> 01:07:35,391
.أظن أن الأمر انتهى

703
01:07:37,501 --> 01:07:39,561
.أظن ذلك

704
01:07:43,309 --> 01:07:45,335
ثلاثمائة وخمس وسبعون دولاراً
ذلك كان نص العقد، أليس كذلك؟

705
01:07:45,378 --> 01:07:47,609
.أجل، كان ذلك الاتفاق

706
01:07:55,327 --> 01:07:57,727
أقل ما يمكننى فعله
.هو شراء بعض العشاء لكِ

707
01:07:57,762 --> 01:07:59,355
يبدو الأمر
.وكأنها حفلة ساهرة لطيفة

708
01:07:59,398 --> 01:08:00,558
.يروقنى ذلك

709
01:08:01,902 --> 01:08:04,235
.سأخبرك شيئاً
.لدىّ غرفة فى الفندق

710
01:08:04,272 --> 01:08:06,935
لمَ لا تذهبين كى تغتسلى ؟
.سأشترى لنا بعضاً من الملابس الجديدة

711
01:08:07,643 --> 01:08:08,770
.رقم سبعة

712
01:08:08,812 --> 01:08:09,938
سبعة؟ -
.أجل -

713
01:08:09,980 --> 01:08:11,312
.ذلك رقم حظى

714
01:08:12,752 --> 01:08:14,014
.وأنا ، أيضاً

715
01:08:52,073 --> 01:08:53,973
.إنه جميل جداً

716
01:08:55,043 --> 01:08:56,203
.(شكراً، (جاك

717
01:09:13,168 --> 01:09:16,230
أعتقد أن كتاباتكِ مثيرة
.إنها رائعة

718
01:09:16,273 --> 01:09:19,539
،أعنى ذلك. أقول لكِ
.إنى متأثر بشدة

719
01:09:19,578 --> 01:09:21,546
.أنت لم تقرأ حتى الكتاب مطلقاً

720
01:09:22,181 --> 01:09:24,013
.أعرف. أعرف

721
01:09:25,286 --> 01:09:31,193
أعتقد أنها طريقتى
. فى الحياة فى عصر آخر

722
01:09:31,227 --> 01:09:32,888
،إنْ كنتِ فعلتِ ذلك
.لم أكن لألتقى بك ِأبداً

723
01:09:35,599 --> 01:09:37,966
.لدىّ شىء لكِ

724
01:09:47,483 --> 01:09:48,974
إل كورازون"؟"

725
01:10:16,824 --> 01:10:18,019
.لنرقص

726
01:10:18,794 --> 01:10:21,127
.كلا، لا أستطيع -
.سأعلمكِ -

727
01:10:21,164 --> 01:10:24,158
.إنى... كلا -
.هيّا. ثقى بى -

728
01:11:09,731 --> 01:11:11,701
.لقد فقدت الجمبرى الخاص بى

729
01:11:22,449 --> 01:11:25,010
!كلا، سيدتى! كلا! سيدتى

730
01:11:25,052 --> 01:11:26,247
!اهدأى، سيدتى

731
01:11:53,426 --> 01:11:55,327
!سيدتى

732
01:12:48,136 --> 01:12:50,196
...يوم ما، إنْ كان لدىّ المال

733
01:12:50,940 --> 01:12:52,340
.سآخذكِ

734
01:12:53,043 --> 01:12:54,601
.سأبحر بعيداً

735
01:12:55,914 --> 01:12:57,075
.كلانا فحسب

736
01:12:58,784 --> 01:13:01,049
.حول العالم ونعود ثانية ً

737
01:13:04,458 --> 01:13:07,793
.أعدكِ
.أعدكِ أننا سنفعل ذلك

738
01:13:16,410 --> 01:13:19,004
لمَ لم تنتزع
الخارطة منى؟

739
01:13:22,985 --> 01:13:24,613
عمّ تتحدثين ؟

740
01:13:26,156 --> 01:13:28,591
،رأيتُ تلك الشجرة اليوم
."شوكة الشيطان "

741
01:13:28,626 --> 01:13:29,786
.إنها على الخارطة

742
01:13:30,662 --> 01:13:32,028
أتعلمين مدى قربنا منها؟

743
01:13:32,064 --> 01:13:34,227
بالطبع أعرف، لكن
ما علاقة هذا بتلك؟

744
01:13:35,502 --> 01:13:37,630
كنتُ أفكّر
...بشأن أمر قلته

745
01:13:37,671 --> 01:13:39,196
بشأن امتلاك المزيد
.كى تساومى به

746
01:13:39,240 --> 01:13:42,506
أفضل طريقة كى تساعدى شقيقتكِ
...هو الوصول إلى ذلك الكنز

747
01:13:42,546 --> 01:13:43,912
وحينها يمكنكِ المضى قُدماً
."إلى "كارتهينا

748
01:13:43,947 --> 01:13:46,246
.أنتِ تحملين جميع الأوراق

749
01:13:48,354 --> 01:13:50,220
يروقنى أن أراك
.على ذلك القارب

750
01:13:52,593 --> 01:13:56,554
لكن، (جاك) ، إنْ اضطررنا
...(إلى تسليم الخارطة كى ننقذ ، (إلين

751
01:13:56,598 --> 01:13:58,534
.إذن سنسلمها
.إنها شقيقتكِ

752
01:13:58,568 --> 01:14:00,799
،بالطبع سنسلمها
.لكن تلك هى الغاية

753
01:14:00,838 --> 01:14:02,830
على الأقل لدينا النفوذ
.كى نفعل ذلك

754
01:14:15,058 --> 01:14:16,320
.لنذهب من أجلها

755
01:15:10,002 --> 01:15:11,334
.إنه لن يتخلى عن ذلك أبداً

756
01:15:27,860 --> 01:15:29,886
ماذا تفعل؟ -
.أحاول إدارة السيارة -

757
01:15:30,797 --> 01:15:31,958
.جرّب المفتاح

758
01:16:01,174 --> 01:16:02,299
.ها هو. ذلك الضريح المقدس

759
01:16:02,342 --> 01:16:03,502
.أجل

760
01:16:04,277 --> 01:16:06,109
.لنذهب -
.أجل -

761
01:16:35,221 --> 01:16:38,623
.حسناً، لا يمكن أن يكون هذا فحسب

762
01:16:38,659 --> 01:16:39,819
.ثمة مفتاح آخر هنا

763
01:16:39,860 --> 01:16:42,262
،المعالم الرئيسية تغيّرت
...الأشياء تنمو

764
01:16:42,297 --> 01:16:43,889
جميع تلك الأشياء، كما تعلمين؟

765
01:16:47,738 --> 01:16:49,070
أسمعت ذلك؟

766
01:16:50,810 --> 01:16:53,644
.شلال مياه -
.(انظر، (جاك -

767
01:16:57,318 --> 01:16:58,478
!(حسناً، (جون

768
01:17:19,783 --> 01:17:21,250
أأنتِ بخير؟

769
01:17:21,285 --> 01:17:22,445
.أجل

770
01:17:25,124 --> 01:17:28,356
.لابد وأنها المقصودة

771
01:17:29,797 --> 01:17:34,634
،ماذا تعنى
"Leche de la Madre " ?

772
01:17:36,740 --> 01:17:38,105
"Leche de la Madre " ?

773
01:17:38,142 --> 01:17:40,634
.أجل، إنها على الخارطة

774
01:17:41,814 --> 01:17:43,782
."تعنى "لبن الأم

775
01:17:43,817 --> 01:17:45,785
لبن الأم؟

776
01:18:01,509 --> 01:18:03,238
.ستنصبّ علىَّ اللعنات

777
01:18:05,013 --> 01:18:06,503
.أمى، لقد عُدت للمنزل

778
01:18:13,425 --> 01:18:15,154
.لا يمكننى أن أصدق أنى أفعل هذا

779
01:18:15,194 --> 01:18:16,355
ماذا؟

780
01:18:17,230 --> 01:18:19,961
.أنقّب عن الكنز معك

781
01:18:27,244 --> 01:18:29,144
أنت أفضل وقتٍ
.حظيتُ به على الإطلاق

782
01:18:33,352 --> 01:18:35,253
لم تقضى وقتاً أفضل
.مع أىّ امرءٍ من قبل مطلقاً

783
01:19:12,007 --> 01:19:13,168
.إنه تمثال نفيس

784
01:19:19,284 --> 01:19:22,152
شخص ما فى الخارج
.لديه حقاً حسّ ظريف فطرىّ

785
01:19:22,188 --> 01:19:23,349
.مهلاً لحظة

786
01:19:23,390 --> 01:19:26,588
،كتابى الأول
..."كنوز الرغبة"

787
01:19:26,628 --> 01:19:28,790
قمتُ بإخفاء الكنز
. بداخل التمثال

788
01:19:52,230 --> 01:19:54,597
،يا للهول
.نحن فى ورطة هائلة

789
01:19:56,468 --> 01:19:58,700
،تصريح مكبوح للعام
.أيها الحقير

790
01:20:01,176 --> 01:20:03,770
ألم هناك أىّ شخص يلاحقكِ؟

791
01:20:05,581 --> 01:20:07,607
.ضعْ البضاعة فى الحقيبة

792
01:20:07,651 --> 01:20:08,812
.هيّا

793
01:20:12,992 --> 01:20:15,325
،الآن تحركا
.قبل أن يأتى الرجل الوطواط إلى منزله

794
01:20:15,362 --> 01:20:18,333
حان الوقت
.(كى يكون لدىّ سائق، آنسة، (وايلدر

795
01:20:19,368 --> 01:20:21,667
!ابتعد عنى، أيها الحثالة

796
01:20:21,704 --> 01:20:23,730
إنى حثالة؟ أليس كذلك؟

797
01:20:23,774 --> 01:20:27,108
.حسناً، على الأقل إنى أمينٌ
.إنى أسرق هذا الحجر الكريم

798
01:20:27,144 --> 01:20:29,376
لم أحاول نسج
.رواية الحب عليها

799
01:20:29,414 --> 01:20:33,352
مهلاً لحظة، السعى وراء
.الحجر الكريم كانت فكرتى

800
01:20:33,388 --> 01:20:37,588
ذلك ما يجيده الأوغاد البارعون
.على إدخاله فى مخيلتكِ

801
01:20:37,626 --> 01:20:40,222
لقد جعلكِ تظنين
!أنكِ بحاجة إليه، أيتها الساذجة

802
01:20:40,263 --> 01:20:43,564
.ادلف وقـُد السيارة
!هيّا! تحرّك

803
01:20:46,672 --> 01:20:47,833
!تحرك

804
01:20:49,009 --> 01:20:50,841
...أرأيت كيف تبدو عالقاً

805
01:20:51,780 --> 01:20:53,476
!اللعنة

806
01:20:56,954 --> 01:20:58,445
!ادخل

807
01:21:02,796 --> 01:21:04,161
أىّ طريق سنسلك؟

808
01:21:04,197 --> 01:21:05,755
!اتبعى ذلك الحجر الكريم

809
01:21:22,857 --> 01:21:24,154
!حراس الجبل

810
01:21:34,674 --> 01:21:35,936
!اللعنة

811
01:21:44,454 --> 01:21:47,424
!اتبعوهم! اتبعوهم

812
01:21:58,507 --> 01:21:59,735
إلى أين تذهبين بحق الجحيم؟

813
01:21:59,775 --> 01:22:01,175
إلى أين أذهب؟

814
01:22:03,147 --> 01:22:05,172
ما رأيك فى منفذ "لوب" ؟

815
01:22:26,145 --> 01:22:28,443
.أين تذهبين؟ توقفى عن القيادة
.لن تمضى إلى أىّ مكان

816
01:22:39,665 --> 01:22:40,996
ماذا سنفعل الآن؟

817
01:23:17,717 --> 01:23:20,448
!(جون وايلدر)
!يا لها من عودة ٍ

818
01:23:22,157 --> 01:23:23,318
.أجل

819
01:23:24,827 --> 01:23:28,026
!ظننتُ أنكِ غرقتِ -
!إنى كذلك بالفعل -

820
01:23:29,601 --> 01:23:31,432
أأنت بخير؟

821
01:23:31,470 --> 01:23:34,440
.بالتأكيد، إنى على ما يرام

822
01:23:34,474 --> 01:23:38,172
!إنى بخير حالٍ
!حينما تكون على ذلك الجانب فحسب

823
01:23:39,014 --> 01:23:40,777
لا توجد طريقة
!لعبور هذا الأبله

824
01:23:40,817 --> 01:23:42,785
.فعلتَ هذا عن عَمدٍ

825
01:23:42,820 --> 01:23:46,051
عمّ تتحدثين؟
!لقد اجتزنا لتوّنا شلالاً

826
01:23:46,091 --> 01:23:48,583
!اعترفْ بذلك
!خططت لهذا منذ البداية

827
01:23:48,628 --> 01:23:51,189
علمتُ أنه لا يمكن
! الاعتماد عليك

828
01:23:55,670 --> 01:23:57,935
،ما اسم ذلك الفندق
فى "كارتهينا"؟

829
01:23:57,974 --> 01:24:01,103
"فندق "كارتهينا
ما شأنك ؟

830
01:24:01,145 --> 01:24:04,274
حسناً. اتجهى مباشرة
...نحو غروب الشمس

831
01:24:04,316 --> 01:24:07,253
!وستنجحين
!وسأكون هناك

832
01:24:07,286 --> 01:24:10,519
.حقاً ، بالتأكيد
.بخارطة "إل كورازون" فى جيبك

833
01:24:10,557 --> 01:24:12,321
ماذا بشأن شقيقتى؟

834
01:24:12,360 --> 01:24:16,993
لن يعرفوا شيئاً بشأن هذا
!لديكِ الخارطة

835
01:24:17,034 --> 01:24:19,971
!حسناً، وأنت لديك الحجر الكريم -
...أجل، لكن -

836
01:24:25,278 --> 01:24:28,612
!سألقاكِ هناك
!ثقى بى

837
01:24:28,650 --> 01:24:30,710
ماذا؟ -
!سأكون هناك -

838
01:25:06,711 --> 01:25:07,711
<b>"فندق "كارتهينا    </b>

839
01:25:10,142 --> 01:25:12,235
.إذن، فعلتها أخيراً

840
01:25:13,947 --> 01:25:15,006
ألديكِ الخارطة؟

841
01:25:15,049 --> 01:25:17,847
.أجل ، لقد أحضرتها
.(أريد التحدث مع ، (إلين

842
01:25:17,886 --> 01:25:21,755
كلا. لا يمكنكِ التحدث
.معها حتى تحضريها

843
01:25:21,792 --> 01:25:23,817
،حسناً
.الآن انظرى من نافذتكِ

844
01:25:24,862 --> 01:25:27,525
أترين القلعة أعلى الخليج؟
البرج؟

845
01:25:27,566 --> 01:25:28,760
.أجل

846
01:25:28,801 --> 01:25:32,397
استقلى قارباً نهرياً
.على الجانب الأيمن من فندقكِ

847
01:25:32,439 --> 01:25:35,672
.قابلينى هناك خلال ساعتين

848
01:25:35,711 --> 01:25:37,873
.بمفردكِ تماماً

849
01:25:55,005 --> 01:25:56,529
مرحباً؟

850
01:25:56,573 --> 01:25:58,405
هل سحب، (جاك كولتون) الأموال؟

851
01:25:58,442 --> 01:26:00,741
. خلال الدقيقتين الماضيتين، كلا

852
01:27:21,992 --> 01:27:23,517
.من هنا

853
01:27:34,710 --> 01:27:36,542
.توقفى مكانكِ

854
01:27:38,082 --> 01:27:39,549
. أرنى الخارطة

855
01:27:39,584 --> 01:27:41,211
أين أنت؟

856
01:27:41,253 --> 01:27:43,085
. أرنى الخارطة

857
01:27:44,257 --> 01:27:45,748
.(دعنى أرى ، (إلين

858
01:27:47,761 --> 01:27:49,024
جونى)؟)

859
01:27:59,678 --> 01:28:01,772
!ألق ِ الخارطة وتراجعى

860
01:28:11,728 --> 01:28:13,697
...إنْ كانت هذه مزيفة

861
01:28:16,769 --> 01:28:19,262
...إنْ أشهرتِ سلاحكِ بشكل سريع

862
01:28:36,730 --> 01:28:40,498
...جون وايلدر)، أنتِ)

863
01:28:40,536 --> 01:28:42,368
...وشقيقتكِ

864
01:28:44,174 --> 01:28:45,904
.يمكنكما الذهاب

865
01:28:50,582 --> 01:28:52,175
.مرحباً

866
01:28:52,218 --> 01:28:54,814
.لا بأس. كل شىء على ما يرام

867
01:28:54,855 --> 01:28:55,948
.لنذهب للمنزل الليلة

868
01:29:06,005 --> 01:29:07,371
.اشتقتُ إليكِ فى الفندق

869
01:29:12,614 --> 01:29:13,808
.كلنا اشتقنا إليكِ

870
01:29:24,398 --> 01:29:27,425
،أيها البلهاء
.تركتموه يتتبعكم إلى هنا

871
01:29:33,945 --> 01:29:35,343
.هذه الخارطة لا جدوى منها

872
01:29:36,315 --> 01:29:38,044
.إنّ لديهم الحجر الكريم بالفعل

873
01:29:43,324 --> 01:29:45,486
.(كانت بين يدىّ ، (أيرا

874
01:29:46,695 --> 01:29:51,361
هذه اليدان التى ستهشم
.كل عظمةٍ فى جسدك

875
01:29:55,074 --> 01:29:56,405
.لاحقاً

876
01:30:08,092 --> 01:30:09,424
أين هى؟

877
01:30:11,196 --> 01:30:12,561
.لا أدرى

878
01:30:13,967 --> 01:30:15,059
أين الحجر الكريم؟

879
01:30:16,337 --> 01:30:17,770
...لا

880
01:30:21,276 --> 01:30:23,268
.لقد نقبنا
.لم نعثر على أى شىء

881
01:30:37,800 --> 01:30:38,961
!أحضروهم

882
01:30:56,426 --> 01:30:59,328
التماسيح تذرف الدّمع
.بينما تلتهم فريستها

883
01:30:59,364 --> 01:31:02,027
.لابد وأنكِ سمعتِ بشأن هذه الدموع
.إنى واثق

884
01:31:02,068 --> 01:31:04,502
لكن هل رأيتها؟

885
01:31:05,305 --> 01:31:07,604
!كُفّ عن هذا

886
01:31:23,764 --> 01:31:25,892
!كلا،كلا

887
01:31:27,103 --> 01:31:28,832
.انظر لهذه التماسيح

888
01:31:31,409 --> 01:31:33,036
.بوسعكِ منع هذا العذاب

889
01:31:33,077 --> 01:31:35,808
ببساطة أخبرينى
أين حجر "إل كورازون"؟

890
01:31:35,848 --> 01:31:37,578
أين القلب؟

891
01:31:37,617 --> 01:31:39,609
أين الحجر الكريم؟

892
01:31:39,653 --> 01:31:42,282
!حسناً
دعها فحسب، أليس كذلك؟

893
01:31:42,323 --> 01:31:44,953
.إنها لا تعلم مكانه
.إنه لدىّ

894
01:31:44,994 --> 01:31:46,394
أين هو؟

895
01:31:50,869 --> 01:31:52,427
.فى مكان آمن

896
01:32:42,374 --> 01:32:43,501
.فلتتنازعوا عليها

897
01:32:55,993 --> 01:32:57,153
.شكراً

898
01:33:10,146 --> 01:33:11,306
!انبطحوا أرضاً

899
01:33:27,904 --> 01:33:29,873
.حسناً، عزيزتى
.هيّا بنا

900
01:33:53,040 --> 01:33:54,906
.أسرعى . أسرعى

901
01:33:58,448 --> 01:34:00,541
!أيها الرجال! أيها الرجال

902
01:34:00,583 --> 01:34:04,076
!أحضروا القارب فى مكان قريب
!اهزموهم

903
01:34:04,121 --> 01:34:06,613
!دعونى أصعد إلى القارب

904
01:34:43,043 --> 01:34:44,977
.لم يتبق إلا القليل
.هيّا

905
01:34:52,256 --> 01:34:53,621
!أيها الرجال

906
01:34:54,926 --> 01:34:56,121
!(أندالى)

907
01:35:04,172 --> 01:35:05,434
!(أيرا)

908
01:35:08,111 --> 01:35:09,739
!(تعال إلى هنا، (أيرا

909
01:35:09,780 --> 01:35:11,748
!اقفز، (رالف)، اقفز   

910
01:35:11,783 --> 01:35:13,683
.لا أستطيع السباحة
.(تعلم ذلك، (أيرا

911
01:35:13,719 --> 01:35:16,917
.سأعود إليكِ ثانية ً -
أتعدنى؟ -

912
01:35:16,957 --> 01:35:19,518
سأرسل لك القارب
!(كى يأخذك، (رالف

913
01:35:19,561 --> 01:35:21,756
متى؟ -
!قريباً -

914
01:35:21,797 --> 01:35:25,325
كيف قريباً؟ -
!قريباً جداً -

915
01:35:30,342 --> 01:35:31,742
.كلا

916
01:35:31,778 --> 01:35:34,873
!كلا ! كلا

917
01:35:39,522 --> 01:35:41,047
أين تظن أنك ذاهب يا صديقى؟

918
01:35:41,090 --> 01:35:43,151
.هيّا

919
01:35:43,260 --> 01:35:45,126
!مهلا، مهلاً

920
01:35:50,136 --> 01:35:51,365
جونى)؟)

921
01:35:55,645 --> 01:35:58,479
كيف تريدين أن تلقى حتفكِ، (جون وايلدر)؟   

922
01:35:58,514 --> 01:36:02,452
...موت بطىء مثل حلزون

923
01:36:03,321 --> 01:36:06,087
أو خاطف مثل شهابٍ ؟

924
01:36:10,366 --> 01:36:11,526
.يا للهول

925
01:36:59,534 --> 01:37:01,503
.هيّا ، أيها الوغد
.أمهلنى وقتاً

926
01:37:02,805 --> 01:37:04,273
!كلا

927
01:37:10,717 --> 01:37:11,911
!اللعنة

928
01:38:35,367 --> 01:38:37,836
.لا بأس. لا بأس

929
01:38:37,872 --> 01:38:39,737
!(ارجعْ ، (أيرا

930
01:38:39,775 --> 01:38:42,539
!(أنت ابن عمىّ ، (أيرا
ألا تتذكر؟

931
01:38:42,579 --> 01:38:44,479
!أمك ، أمى

932
01:38:47,184 --> 01:38:48,311
!من ذلك الطريق

933
01:38:48,352 --> 01:38:50,082
!من هذه الناحية! إنه يهرب

934
01:38:50,122 --> 01:38:52,989
.قد نال جزاءه

935
01:38:53,026 --> 01:38:54,721
جونى)؟)

936
01:38:54,762 --> 01:38:56,491
.حسناً. حسناً
.هاكِ ما يجب أن نفعله

937
01:38:56,531 --> 01:38:59,400
.اذهبى إلى القنصلية الأمريكية
.اخبريهم بكل شىء فحسب

938
01:38:59,435 --> 01:39:00,664
أين ستذهب؟

939
01:39:00,704 --> 01:39:04,334
.ربما سيصدقوكِ
.لكن لا تذكرى اسمى

940
01:39:04,375 --> 01:39:06,344
"إلى شرطة "كارتهينا
.وسأعود ثانية ً

941
01:39:06,378 --> 01:39:07,845
.إلين) ، لقد كان الأمر متعة)   

942
01:39:07,880 --> 01:39:09,040
أأنت راحل؟

943
01:39:10,084 --> 01:39:11,278
هل ستتركنى؟

944
01:39:23,969 --> 01:39:27,428
،ستكونين على ما يرام 
.(جون وايلدر)


945
01:39:28,442 --> 01:39:29,670
.أجل

946
01:39:45,500 --> 01:39:46,933
.كنتِ دائماً على ما يرام

947
01:39:56,548 --> 01:39:58,210
!(جاك كولتون)

948
01:40:05,828 --> 01:40:07,022
.اللعنة

949
01:40:30,796 --> 01:40:34,198
حسناً، ذلك يعدُّ بمراحل
.أفضل كتبكِ

950
01:40:34,234 --> 01:40:37,069
لا يمكننى أن أصدق
.كيف نجوت من كل ذلك

951
01:40:37,105 --> 01:40:38,403
هل يروقكِ حقاً؟

952
01:40:38,439 --> 01:40:41,933
.يرقنى؟ انظرى إلىّ
.إنى مضطربة. لقد أبكانى

953
01:40:41,978 --> 01:40:44,174
تخبرين أىّ امرء ٍ
.سأمزق قلبك إلى قطع صغيرة

954
01:40:44,215 --> 01:40:47,379
تروقنى النهاية حينما 
.غطس من فوق الجدار وسبح بعيداً

955
01:40:47,419 --> 01:40:49,388
.ثم التقاها فى المطار


956
01:40:49,422 --> 01:40:51,653
.لقد أبحروا حول العالم سوياً


957
01:40:52,426 --> 01:40:55,829
يا إلهى، لا يمكننى أن أصدق
.كيف حدث ذلك لى

958
01:40:55,864 --> 01:40:57,628
...حسناً

959
01:40:57,667 --> 01:40:59,532
.كنتُ مُلهمَة

960
01:40:59,570 --> 01:41:04,201
جونى)، أنت الآن)
.أرقى روائية للرومانسية البائسة

961
01:41:04,243 --> 01:41:06,804
.كلا. المفعمة بالأمل

962
01:41:11,420 --> 01:41:12,978
.الرومانسية المفعمة بالأمل

963
01:41:18,897 --> 01:41:19,922
.كلا، أشكركم

964
01:41:19,965 --> 01:41:21,159
.كلا

965
01:41:21,200 --> 01:41:22,326
.علامة تجارية.- علامة تجارية      

966
01:41:22,368 --> 01:41:23,768
.لن تلبسيهم أبداً

967
01:41:25,840 --> 01:41:27,398
.بوسعكِ ارتدائه الآن فى التوّ
.خمسة دولارات فقط

968
01:41:47,204 --> 01:41:48,694
!مرحباً

969
01:42:12,372 --> 01:42:13,737
.يروقنى حذائك الطويل

970
01:42:13,773 --> 01:42:16,767
أجل. ذلك الشخص العجوز المسكين
...ذو الذيل الأصفر

971
01:42:16,812 --> 01:42:19,543
تسبب فى حالة مميتة
.من عسر الهضم

972
01:42:19,581 --> 01:42:20,981
.فارق الحياة بين ذراعى

973
01:42:22,086 --> 01:42:23,610
...لا يمكننى لوْمه

974
01:42:23,654 --> 01:42:24,780
...إنْ كنتُ على مشارف الموت

975
01:42:24,822 --> 01:42:26,484
فليس ثمة مكان آخر على وجه الأرض
.أحبذ أن أكون موجوداً فيه

976
01:42:26,526 --> 01:42:28,892
لم أستطع التوقف
.عن التفكير بكِ

977
01:42:30,130 --> 01:42:31,427
لقد قرأت حتى كتاباً واحداً من كتبك

978
01:42:32,667 --> 01:42:34,067
.إذن، فأنت تعلم كيف كانت نهايتهم جميعاً

979
01:42:41,068 --> 01:42:44,068
<b>"أنجلينا"
 كولومبيا</b>

980
01:43:14,069 --> 01:43:18,069
<i>تمت الترجمة بواسطة شــريف وهبـــه  </i>

981
01:43:19,070 --> 01:43:24,070
Pavarotti :تعديل التوقيت
