1
00:00:46,644 --> 00:00:49,862
(( قـلـب مـجنـون ))

2
00:01:02,888 --> 00:01:05,472
ترجمة :  فريق الإقلاع للترجمة 
تعديل : شبكة أفلامك السينمائية
Synced : AlTiMa2005

3
00:01:48,688 --> 00:01:50,511
جاك)، أيها الوغد)

4
00:01:52,431 --> 00:01:54,680
صالة بولينج لعينة

5
00:01:59,460 --> 00:02:00,975
تبّاً

6
00:02:15,151 --> 00:02:16,111
يا إلهي

7
00:02:20,093 --> 00:02:23,508
باد بلايك).. أهلاً بك)
"في "كويفلو

8
00:02:23,893 --> 00:02:25,683
،فخور بلقائك سيدي

9
00:02:25,863 --> 00:02:28,157
اعتدت على سماعك لمدة طويلة

10
00:02:28,854 --> 00:02:31,371
هل كانت رحلتك موفقة؟ -
طويلة لكن موفقة -

11
00:02:31,558 --> 00:02:36,153
عزفت في "كلوفيس-نيو مكسيكو" البارحة
كانت جميلة جداً، سعيد بتواجدي هنا

12
00:02:36,216 --> 00:02:38,413
هناك منصة الفرقة الموسيقية

13
00:02:38,611 --> 00:02:41,701
سألحق بك لاحقاً
وبالتأكيد سُررت لرؤيتك

14
00:02:41,871 --> 00:02:44,190
جعلت يومي سعيداً
التدخين ممنوع في الصالة

15
00:02:44,469 --> 00:02:46,840
لكن يمكنك أن تُكمل هذه

16
00:02:48,918 --> 00:02:52,984
سآخذ ويسكي "مكلور" مع البيرة، عزيزتي

17
00:03:03,255 --> 00:03:04,614
4,75

18
00:03:04,616 --> 00:03:05,974
على الحساب، عزيزتي

19
00:03:05,992 --> 00:03:08,001
لا شيء على الحساب

20
00:03:09,224 --> 00:03:12,536
(أنا (باد بلايك
ياصغيرتي، أنا الفرقة

21
00:03:12,741 --> 00:03:14,840
جيمي)، على الحساب؟)

22
00:03:18,561 --> 00:03:20,008
(السيد (بلايك

23
00:03:20,862 --> 00:03:24,128
لدينا غرفة لك في
فندق ضوء النجوم

24
00:03:24,304 --> 00:03:26,382
وبالطبع نعتني بجميع
وجباتك الغذائية.. لكن

25
00:03:27,813 --> 00:03:30,483
لكن أخشى أننا لا نستطيع أن
نضع المشرب على الحساب

26
00:03:31,379 --> 00:03:33,129
،هذا موجود في العقد

27
00:03:33,276 --> 00:03:35,747
السيّد (جرين)، من الأخضر والذهبي

28
00:03:35,892 --> 00:03:37,007
وضع هذا بنفسه

29
00:03:37,152 --> 00:03:38,971
هل فعل ذلك؟ -
نعم سيدي -

30
00:03:39,722 --> 00:03:42,665
حسناً.. إذا كانت هناك اتفاقية
مع (جاك)، يجب أن نتلزم بها

31
00:03:42,828 --> 00:03:46,205
لكن لا تُشغل نفسك بذلك، لن
يزعجني ذلك، بكم؟

32
00:03:47,599 --> 00:03:48,965
$4.75.

33
00:03:50,918 --> 00:03:55,359
السيّد (بلايك)، دعني شخصياً أقدم
لك لعب البولينج مجانا ً كما تريد

34
00:04:00,178 --> 00:04:02,080
أمسك هذا، لو تكرّمت

35
00:04:06,584 --> 00:04:08,585
(مرحبا (باد)، أنا (جاك

36
00:04:08,759 --> 00:04:11,378
أسمع.. لم أكن أريد أن أخبرك، حتى
تعود من هذه الرحلة، لكن

37
00:04:12,134 --> 00:04:15,015
"شركة الإنتاج أوقفت "سو سويت، سو باد

38
00:04:15,601 --> 00:04:17,251
ماذا؟ لكن ذلك اللعين كان سيبتاع

39
00:04:17,406 --> 00:04:19,032
أبطئوا كثيراً ، وكما تعلم

40
00:04:19,115 --> 00:04:20,736
تشينز) لم يعودوا يريدون الالبوم)

41
00:04:20,738 --> 00:04:23,982
(بالإضافة إلى أن (تومي سويت
لديه تسع ألبومات الآن

42
00:04:23,996 --> 00:04:25,641
ماذا عن ألبوم (تومي) الجديد؟

43
00:04:25,858 --> 00:04:28,727
سأكون خارج الطريق  في غضون
أسابيع، يمكننا أن نصلح الأمور

44
00:04:29,034 --> 00:04:31,313
تومي) يريد مواد جديدة)

45
00:04:31,601 --> 00:04:34,262
تباً، مواد جديدة؟
تعرف أنه ليس لدي أيّة مواد جديدة

46
00:04:34,452 --> 00:04:35,769
لا توجد مشكلة بالقديم

47
00:04:35,955 --> 00:04:38,196
تومي) يعتقد أنك تستند)
بقوة على المواد القديمة

48
00:04:38,355 --> 00:04:40,466
هو لا يريد أن يظنه الناس
أنه يسعى فقط لكسب المزيد من المال

49
00:04:40,629 --> 00:04:41,742
ذلك اللعين

50
00:04:41,931 --> 00:04:44,098
أمضى حياته وهو
يسعى وراء المال

51
00:04:44,448 --> 00:04:46,928
باد)، تذكّر من الذي)
يطلب تسجيل أغنية هنا

52
00:04:47,090 --> 00:04:51,535
جاك)، أيها المتعجرف جئت بي إلى)
هنا، في "كلوفيس -نيو مكسيكو" اللعينة

53
00:04:51,536 --> 00:04:54,294
لأعزف في حانة بيانو
.و صالة بولينج لعينة

54
00:04:54,297 --> 00:04:57,531
وأستيقظ في الخامسة صباحاً من
اليوم التالي، لأقود ثلاثمائة ميل

55
00:04:57,534 --> 00:05:00,900
وألم البواسير شديد لدرجة أن تشعر كأن
هنالك مستعمرة من النمل الأحمر في مؤخرتك

56
00:05:00,902 --> 00:05:03,176
!والآن تقول لي عن كسب المزيد من المال

57
00:05:03,355 --> 00:05:06,745
أنت والسيّد المشهور عالمياً
!تومي سويت) ، جربوا ذلك في وقت ما)

58
00:05:06,749 --> 00:05:08,610
لمَ لا تجلس وتؤلف بعض الأغاني؟

59
00:05:08,612 --> 00:05:12,256
كنت تفعل هذا بالسابق، ماالأمر؟ -
!واصل، استمرّ بالكلام.. يا إلهي -

60
00:05:12,260 --> 00:05:16,759
مالأمر؟ ألم تعد قادراً الآن -
نعم -

61
00:05:16,760 --> 00:05:20,063
ماذا يحدث في كل ليلة؟ هل تشرب؟

62
00:05:20,066 --> 00:05:21,576
جاك) !... اسمعني)

63
00:05:21,577 --> 00:05:23,075
عمري سبعة وخمسين عاماً

64
00:05:23,682 --> 00:05:24,872
وأنا مُفلس

65
00:05:25,046 --> 00:05:26,640
ولا أملك إلا عشرة دولارات فقط في جيبي

66
00:05:26,793 --> 00:05:28,908
لقد أرسلت لك مالاً
(عندما كنتَ في (تكساس

67
00:05:29,085 --> 00:05:30,604
أنفقهُ بحكمة، ياصديقي

68
00:05:30,914 --> 00:05:32,422
نعم، تبّاَ لك.. وداعاً

69
00:05:52,286 --> 00:05:53,438
شكراً جزيلاً

70
00:06:00,339 --> 00:06:02,060
السيد (بلايك)؟

71
00:06:04,391 --> 00:06:08,600
يا إلهي. إنه أنت حقاً هنا

72
00:06:08,603 --> 00:06:10,311
لا أستطيع أن أصدق

73
00:06:10,570 --> 00:06:12,813
باد بلايك) هنا)
!في متجري الآن

74
00:06:13,053 --> 00:06:15,566
أنا (بيل ويلسون). من أكبر المعجبين

75
00:06:15,825 --> 00:06:19,320
تفضّل، هذا هو "مكلور" مشروبك المفضل

76
00:06:19,509 --> 00:06:22,468
...أحاول أن أتقصّى ماهو مشروب النجوم

77
00:06:22,963 --> 00:06:25,625
(أتعلم؟ زوجتي (بيفرلي

78
00:06:25,964 --> 00:06:28,097
واحدة من أكبر معجبيك

79
00:06:28,354 --> 00:06:31,087
ستموت إن عرفت أنك كنت هنا

80
00:06:31,317 --> 00:06:32,906
لكننا سنذهب لحفلك الليلة
وإذا كنت تستطيع أن تغني لها

81
00:06:33,154 --> 00:06:36,740
..(آي دونت نو"، وتهديها لـ (بيفرلي"
سيعني ذلك الكثير لها

82
00:06:36,743 --> 00:06:39,394
(لك ذلك، "لا أعرف"، لـ (بيفرلي

83
00:06:39,397 --> 00:06:41,925
نعم ياسيدي -
يمكنك الاعتماد عليّ -

84
00:06:42,358 --> 00:06:43,994
تعال إلى هنا

85
00:06:45,173 --> 00:06:48,918
خذ هذه أريد أن أخبر الجميع

86
00:06:48,921 --> 00:06:52,665
أنني اشتريت لـ (باد بلايك) شراباً

87
00:06:54,900 --> 00:06:56,749
تمازحني -
لا -

88
00:06:56,931 --> 00:06:58,476
شكراً لك

89
00:07:00,345 --> 00:07:04,285
(لا أعرف"، لـ (بيفرلي وَ بيل" -
نعم -

90
00:07:22,970 --> 00:07:25,632
حسناً، انتظر.. انتظر

91
00:07:29,443 --> 00:07:31,525
(مرحبا سيد (بلايك)، أنا (توني

92
00:07:33,095 --> 00:07:35,332
(توني وَ ريناجيدز)
فرقتك الموسيقية لـ الليلة

93
00:07:35,526 --> 00:07:37,567
نعم بالطبع

94
00:07:39,343 --> 00:07:42,003
أنا وبقية الأولاد حاضرين في الصالة

95
00:07:42,461 --> 00:07:44,595
وكنا نتساءل بأي وقت
سنبدأ تجربة الأداء؟

96
00:07:45,177 --> 00:07:48,988
بأسرع وقت ممكن، واجعلها
على قدر المستطاع، هذا هو السرّ

97
00:07:48,990 --> 00:07:50,588
(أ.. سيد (بلايك

98
00:07:52,061 --> 00:07:53,127
(سيد (بلايك

99
00:07:55,016 --> 00:07:56,487
آسف لإزعاجك

100
00:07:56,730 --> 00:07:58,962
فقط كنّا نتساءل متى ستحضر؟

101
00:08:04,988 --> 00:08:08,331
لدي أوراق النوته إذا كنتم
تستطيعون قراءة الموسيقى

102
00:08:09,627 --> 00:08:11,706
مخططات وترية إذا لم تستطيعوا

103
00:08:15,410 --> 00:08:18,006
خذ هذه الأسطوانات، لك

104
00:08:18,959 --> 00:08:24,341
الأقراص المدمجة و قائمة الأغاني
!انتبه ليديك

105
00:08:28,022 --> 00:08:31,344
حسناً، سألاقيكم هناك في
وقت لاحق، إذهب أنت

106
00:08:32,382 --> 00:08:37,060
السيد (بلايك)، سيعني لنا
الكثير إذا جئت مبكراً

107
00:08:37,545 --> 00:08:39,291
ترشدنا وتوجهنا وما إلى ذلك -
أرشدكم؟ -

108
00:08:40,699 --> 00:08:43,051
يابني، إنهم يدفعون لكم أكثر
مما يدفعون لي؟

109
00:08:43,120 --> 00:08:45,162
اعتقدتُ أنه ربما تعلّمنا

110
00:08:45,165 --> 00:08:47,794
(بعض الأشياء القديمة مثلما كانوا يفعلون (باد بويز

111
00:08:47,797 --> 00:08:50,287
أنت من علّم (تومي سويت) عزف
الغيتار، أليسَ كذلك؟

112
00:08:52,142 --> 00:08:57,545
استمعوا إلى الأقراص استمعوا جيداً، وادرسوا
النوتات سأتناول عشائي وأكون هناك خلال ساعة

113
00:08:57,742 --> 00:09:00,728
..وسأكون هناك
(حسناً، شكراً سيد (بلايك

114
00:09:25,487 --> 00:09:26,986
اعتقدتُ أنك لن تأتي

115
00:09:27,679 --> 00:09:31,457
،يا بُنيّ، لقد غنيتُ وأنا مريض
ثمل، مطلّق، و على عجلة من أمري

116
00:09:32,357 --> 00:09:36,428
باد بلايك) لم يفوّت أي حفلة)
طوال حياته اللعينة

117
00:09:38,525 --> 00:09:42,692
والآن سأعزف في صالة بولينج لعينة
مع مجموعة من الهيبيين

118
00:09:50,186 --> 00:09:52,901
هل أنت متأكد أنهم يدفعون
لكم أكثر مما يدفعون لي؟

119
00:09:54,480 --> 00:09:56,131
هيّا بنا، وقت العرض

120
00:10:27,321 --> 00:10:29,499
سيداتي وسادتي رجاء رحبوا
معي بهذه الغرفة

121
00:10:29,950 --> 00:10:33,897
(براعيّ الحب، الأسطورة (باد بلايك

122
00:10:34,600 --> 00:10:37,298
"دعونا نذهب للـ"سي
"الآن "إف

123
00:11:56,479 --> 00:11:57,792
(سيد (بلايك

124
00:11:58,364 --> 00:11:59,718
هل أنت بخير يا رجل؟

125
00:12:00,152 --> 00:12:03,084
نعم، أنا بخير -
لقد عدنا -

126
00:12:09,914 --> 00:12:13,128
عظيم أن أكون هنا في "بويبلو" معكم الليلة

127
00:12:13,549 --> 00:12:17,425
وممّا تعلمته خلال السنوات، هو
أن أعطي الناس مايريدوه

128
00:12:17,621 --> 00:12:20,442
وإلاّ لن أكون هنا

129
00:12:20,718 --> 00:12:23,490
هذه أغنية، أأمل أن كثير منكم يريد سماعها

130
00:12:23,808 --> 00:12:28,339
وخصيصاً لأصدقائي الأعزّاء
(بيل) و (بيفرلي)

131
00:12:29,399 --> 00:12:30,762
حفظهم الله

132
00:14:25,104 --> 00:14:27,846
شكراً، شكراً لكم

133
00:14:29,883 --> 00:14:34,678
..قودوا بحذر وبإرادة الله
سنجتمع مجدداً هنا بالقريب العاجل

134
00:14:37,087 --> 00:14:39,008
سيداتي وسادتي، نجم الحفل

135
00:14:39,424 --> 00:14:41,352
(الأسطورة (باد بلايك

136
00:14:43,332 --> 00:14:44,838
تصبحون على خير

137
00:16:51,013 --> 00:16:52,592
عزف جيّد

138
00:16:55,153 --> 00:16:56,592
..حقاً جيّد

139
00:16:57,479 --> 00:16:59,822
منذ مدة طويلة لم أعزف
مع عازف بيانو جيّد

140
00:17:00,009 --> 00:17:02,437
شكراً سيّد (بلايك)، هذا
يعني لي الكثير

141
00:17:02,607 --> 00:17:04,696
(أنا (ويسلي بارنز -
(هذا عظيم، (ويسلي -

142
00:17:04,991 --> 00:17:07,604
هل عملتَ مسبقاً؟
عندما كنتُ صغيراً -

143
00:17:07,836 --> 00:17:09,635
الآن أعزف للتسلية فقط

144
00:17:10,215 --> 00:17:12,143
للتسلية وبعض الدولارات الإضافية

145
00:17:12,444 --> 00:17:15,571
حسناً، جميل جداً أن ألتقي
بالصدفة بشخص جيد حقاً

146
00:17:15,575 --> 00:17:16,873
سيكون من دواعي سروري

147
00:17:18,895 --> 00:17:20,404
السيد (بلايك)، هل يمكنني
أن اسألك بخدمة؟

148
00:17:20,667 --> 00:17:24,200
(باد) ، نادني بـ (باد)
بماذا يمكنني أن أخدمك؟

149
00:17:24,775 --> 00:17:27,717
أكره أن أتطفل، وخاصةً
أني  التقيت بك للتوّ

150
00:17:27,911 --> 00:17:30,222
لدي ابنة أخت، وهي كاتبة

151
00:17:30,259 --> 00:17:32,383
تحاول أن تصبح كاتبة

152
00:17:32,573 --> 00:17:34,253
تكتب عن الأخبار المحليّة
(في صحيفة (سانتا فاي

153
00:17:34,869 --> 00:17:36,423
أعني.. ليست كصحيفة
الـ " نيويورك تايمز"أو ماشابه

154
00:17:36,641 --> 00:17:40,490
لكن على أيّة حال، هي تكتب عن الموسيقى
و سيسرها كثيراً أن تُجري معك  مقابلة

155
00:17:44,744 --> 00:17:46,865
لم أُجري مقابلةً منذ سنوات

156
00:17:47,072 --> 00:17:50,149
لكن أرسل لي ابنة أختك
سأكون مسروراً لمساعدتها

157
00:17:50,717 --> 00:17:51,863
!عظيم

158
00:17:52,077 --> 00:17:54,360
هل سنعزف معاً؟
نعم، سنعزف جميعاً -

159
00:18:14,494 --> 00:18:15,623
السيّد (بلايك)؟

160
00:18:17,509 --> 00:18:19,133
من أنتِ بحق الحجيم؟

161
00:18:20,602 --> 00:18:24,406
،أنا (جين كرادوك) من الصحيفة
(ابنة أخ (ويسلي بارنز

162
00:18:25,270 --> 00:18:27,167
أنا هنا من أجل المقابلة

163
00:18:30,544 --> 00:18:33,301
..نعم، استحممتُ للتوّ
كنتُ سأتناول عشائي

164
00:18:33,484 --> 00:18:36,058
أنا آسفة، سأعود لاحقاً
في وقت يناسبك

165
00:18:36,253 --> 00:18:38,717
لا لا لا، فقط انتظري بالخارج
لأضع عليّ بعض الملابس

166
00:18:39,427 --> 00:18:40,569
حسناً

167
00:18:48,645 --> 00:18:51,395
!كوني هنا
حسناً -

168
00:18:57,636 --> 00:19:00,059
آسفة جداً، كان ينبغي
علي أن أتصل

169
00:19:00,697 --> 00:19:02,949
لا لا.. لا صور

170
00:19:05,043 --> 00:19:07,375
هل تريدين بعض من شرائح اللحم؟ -
لا -

171
00:19:07,704 --> 00:19:09,560
بطاطا أو أيّ شيء -
لا. مارأيك بوقت لاحق؟ -

172
00:19:09,886 --> 00:19:12,053
ماذا؟ -
الصور، ربما وأنت على المسرح؟

173
00:19:14,052 --> 00:19:16,509
حسناً، لا بأس بذلك -
حسناً -

174
00:19:17,052 --> 00:19:21,150
تفضلي بالجلوس -
شكراً -

175
00:19:23,024 --> 00:19:25,049
حسناً

176
00:19:29,616 --> 00:19:31,636
هل تمانعين لو أكلت؟ -
لا -

177
00:19:32,777 --> 00:19:34,271
لا بأس بتسجيل صوتي؟

178
00:19:35,026 --> 00:19:36,876
نعم، لا بأس بذلك

179
00:19:40,319 --> 00:19:42,250
هل ترتدي ملابسك دائماً للعشاء؟

180
00:19:47,792 --> 00:19:49,348
إذاً

181
00:19:50,236 --> 00:19:52,054
كيف تعلّمت الموسيقى؟

182
00:19:54,278 --> 00:19:57,327
والدي كان لديه

183
00:19:58,017 --> 00:20:02,180
ذلك الغتيار الكهربائي ذو الأوتار
الفولاذية، لم يستطع العزف عليه

184
00:20:02,510 --> 00:20:05,915
ثمّ أخذته أنا وبدأت العبث به

185
00:20:06,200 --> 00:20:07,870
ولمن كنت تستمع؟

186
00:20:08,097 --> 00:20:09,749
مجموعة من الناس الذين ربما لم تسمعي بهم

187
00:20:09,997 --> 00:20:13,700
(لو سكوتي) ، (ايميت ميلر)

188
00:20:14,577 --> 00:20:16,803
(جورجيا وايلد كاتس)
هل سمعتي بهم؟

189
00:20:17,286 --> 00:20:19,412
(لا، لم أسمع بـ (جورجيا وايلد كاتس

190
00:20:19,605 --> 00:20:21,182
لم أكن أعتقد ذلك

191
00:20:21,388 --> 00:20:25,968
ماذا عن (هانك ويليامز)؟
(جين اودري) ، (ويلان جيننغز)

192
00:20:26,146 --> 00:20:28,112
(نعم، و (ليفتي فرزيل

193
00:20:32,266 --> 00:20:35,034
هل تريدين شراباً -
لا شكراً -

194
00:20:36,160 --> 00:20:39,652
إذن، لقد قلتَ

195
00:20:39,813 --> 00:20:42,596
"أنك تشعر بأن موسيقاك مستوحاة من موسيقى "البلوز
- البلوز: الأغاني الزنجية ذات الطابع الحزين -

196
00:20:42,898 --> 00:20:45,060
"بطريقة ما، "بيغ بيل برونزي
- من أشهر مغنيي البلوز -

197
00:20:45,063 --> 00:20:47,887
نحن جميعاً ممتنون لله
..لوجود مغنيي البلوز

198
00:20:48,876 --> 00:20:51,074
هل أردت أن تفعل شيئاً آخر؟

199
00:20:52,690 --> 00:20:56,549
،أن ألعب كرة القاعدة
أنا في الحقيقة جيّد جداً بها

200
00:20:57,999 --> 00:21:02,942
لبعض الوقت.. لم أكن
أستطيع صدّ الرمية المنحنية

201
00:21:04,040 --> 00:21:06,338
فقررتُ أن أبقى مع الغيتار

202
00:21:06,511 --> 00:21:09,341
تعرفين، الذي يبقى في المكان الذي وُضِع فيه

203
00:21:14,658 --> 00:21:16,211
ماذا عنكِ؟

204
00:21:17,043 --> 00:21:19,217
هل أردتي أن تصبحي كاتبة؟

205
00:21:21,304 --> 00:21:23,800
لم أكن أعرف ما أريده، لفترة طويلة

206
00:21:24,222 --> 00:21:25,597
لكن الآن تعرفين؟

207
00:21:25,827 --> 00:21:27,510
نعم، الآن أعرف ما لا أريد أن أفعله مجدداً

208
00:21:28,420 --> 00:21:29,750
نعم، آمين

209
00:21:32,234 --> 00:21:35,302
هل أنتِ متزوجة؟ -
لقد كنتُ كذلك -

210
00:21:36,454 --> 00:21:38,665
هل هذا من الأشياء التي لاتريدين فعلها مجدداً؟

211
00:21:38,953 --> 00:21:41,573
ليس قبل أن يكون صحيحاً -
نعم، وكيف ستعلمين بحق الحجيم؟

212
00:21:42,911 --> 00:21:45,429
أخبرني، أنت من سبق لك الزواج خمس مرات

213
00:21:45,448 --> 00:21:48,376
ياللمسيح! أربع مرات

214
00:21:48,379 --> 00:21:49,653
..أربع مرات

215
00:21:49,655 --> 00:21:52,742
هل ستقوم بعمل ألبوم آخر مع (تومي سويت)؟

216
00:21:52,997 --> 00:21:55,723
شيئان لا أريد الحديث عنها
(زواجاتي المتعددة و (تومي

217
00:21:56,087 --> 00:21:58,280
حسناً. ماهوَ اسمك الحقيقيّ؟

218
00:21:59,450 --> 00:22:01,256
(أنا (باد بلايك

219
00:22:02,243 --> 00:22:05,209
(لم أُولد باسم (باد

220
00:22:05,406 --> 00:22:08,633
لكن عندما أموت سيُكتب على
قبري اسمي الحقيقي

221
00:22:08,938 --> 00:22:11,237
(حتى ذلك الوقت سأبقى (باد

222
00:22:12,551 --> 00:22:15,627
سيطول انتظار الناس حتّى يعرفوا
اسمك الحقيقي

223
00:22:15,631 --> 00:22:17,394
ربما، و ربما لا

224
00:22:19,071 --> 00:22:21,264
هل أنت أبّ؟ لديك أولاد؟

225
00:22:27,331 --> 00:22:31,829
عزيزتي، يجب أن ابدأ بالتجهز للخروج

226
00:22:31,832 --> 00:22:33,030
حسناً

227
00:22:33,155 --> 00:22:35,716
هل يمكنك أن تعطيني
نصف ساعة بعد الحفل؟

228
00:22:35,972 --> 00:22:38,103
دعيني أرى كيف ستمضي الأمور

229
00:22:39,948 --> 00:22:43,605
أُقدّر لكِ ذلك، يجب عليكِ القيام بعملك
أتفهّم ذلك، سنرى كيف ستجري الأمور

230
00:22:43,809 --> 00:22:46,706
ولكن كما ترين أنا ذاهب -
حسناً، شكراً لك

231
00:22:46,716 --> 00:22:49,873
إذاً (ويسلي) يكون ابن خالكِ؟ -
خالي -

232
00:22:51,696 --> 00:22:54,966
ذلك الرجل يجب أن يعزف على البيانو -
حسناً، شكراً لك

233
00:24:30,446 --> 00:24:32,906
كنتَ رائعاً

234
00:24:34,289 --> 00:24:36,991
لم تفقد بريقك بعد -
شكراً -

235
00:24:37,266 --> 00:24:39,502
أظنُّ أنك أفضل ممّا كنت بالسابق

236
00:24:40,518 --> 00:24:42,076
(أنا (آن

237
00:24:42,609 --> 00:24:44,431
(مرحبا، (آن -
مرحبا -

238
00:24:48,312 --> 00:24:51,370
لطالما أحببتُ موسيقى الريف طوال حياتي

239
00:24:51,594 --> 00:24:53,384
حقاً -
نعم -

240
00:24:53,706 --> 00:24:56,634
حتّى أنّي أعرف "الوجه الثاني" من ألبوماتك

241
00:24:56,830 --> 00:24:58,663
أفضل منّي

242
00:25:01,823 --> 00:25:05,214
كنتُ أفكّر إن لم يكن لديك
شيئاً لتفعله بعد الحفل

243
00:25:05,440 --> 00:25:08,162
ربما يمكننا أن نتناول عشاءاً متأخراً

244
00:25:08,381 --> 00:25:11,325
أو فنجان قهوة؟

245
00:25:12,527 --> 00:25:15,376
كنتُ لأفعل ذلك، لكني وعدتُ الصحفية بمقابلة

246
00:25:16,705 --> 00:25:18,308
لا بأس بذلك

247
00:25:18,494 --> 00:25:20,965
أعلم أنك هنا في المدينة لليلةٍ أخرى

248
00:25:23,427 --> 00:25:25,580
وقت آخر سيكون جيّداً

249
00:25:26,454 --> 00:25:28,322
يجب أن أعود للعمل

250
00:25:31,973 --> 00:25:36,478
هل يمكنك أن تغني لي
"غيت أهولد أون يو"

251
00:25:37,589 --> 00:25:39,727
يسرني، الآن

252
00:25:46,566 --> 00:25:48,386
(شكراً (سانتا فاي

253
00:25:49,367 --> 00:25:51,529
سأكون هنا لليلة أخرى

254
00:25:53,795 --> 00:25:55,757
(هذه لـ (آن

255
00:26:11,340 --> 00:26:13,212
...إذاً كيف فعلت

256
00:26:13,494 --> 00:26:16,821
غنيتَ أغنية دينية مسيحية في حانة... -
فعلتُ ذلك -

257
00:26:17,005 --> 00:26:19,181
كيف أفلتَ من ذلك؟
كيف عرفت؟

258
00:26:19,245 --> 00:26:25,099
أعزف ما دمتُ أعرف هذه الأشياء
تفضلي شرابكِ

259
00:26:25,102 --> 00:26:27,453
حسناً -
بصحّتك -

260
00:26:31,009 --> 00:26:33,125
ماذا تريدين أن تعرفي؟ -
أرشيف تسجيلاتك؟ -

261
00:26:33,631 --> 00:26:35,105
ماهو المفضل لديك؟

262
00:26:35,420 --> 00:26:39,119
يجب عليّ أن أقول "سقوط و طيران" تلك
الأغنية جلبت لي الكثير من المال

263
00:26:39,640 --> 00:26:41,421
غيّرت مجرى حياتي

264
00:26:41,706 --> 00:26:43,388
هل مللت من غنائها؟

265
00:26:43,572 --> 00:26:46,648
عندما أغنيها مرتين، أو ثلاث مرات بالليلة

266
00:26:47,682 --> 00:26:50,385
لكن هذه الأغنية كانت جيّدة لي
لا يمكنني أن أُدير ظهري لها

267
00:26:51,591 --> 00:26:53,845
في عالمنا اليوم

268
00:26:54,088 --> 00:26:56,280
في موسيقى الريف الاصطناعية

269
00:26:56,722 --> 00:26:58,758
من هو فنان الريف الحقيقي؟

270
00:27:02,326 --> 00:27:03,625
ماذا؟

271
00:27:05,226 --> 00:27:07,333
هل هذا سؤال غبيّ؟

272
00:27:10,414 --> 00:27:12,008
هل (تومي سويت) فنان حقيقي؟

273
00:27:12,226 --> 00:27:15,796
تومي)، نعم.. هو يحاول أن يغطي الأمر)
أنا علمته موسيقى الريف، تعلمين ذلك

274
00:27:16,667 --> 00:27:20,357
هو لا يعترف بذلك، يريد أن يتنافس مع
"هؤلاء القادمين من "ناشفيل

275
00:27:20,554 --> 00:27:22,102
لكن بالطبع هو فنان حقيقي

276
00:27:22,298 --> 00:27:23,858
كيف التقيت به؟

277
00:27:26,026 --> 00:27:29,564
(لا أريد أن أتحدث عن (تومي -
حسناً -

278
00:27:30,973 --> 00:27:32,898
عن ماذا تريد أن تتكلم؟

279
00:27:34,104 --> 00:27:37,947
أريد التكلم عن كم جعلتي هذه
الغرفة تبدو بحالة سيئة

280
00:27:38,114 --> 00:27:41,599
،لم أُلاحظ أبداً أنها مزبلة
حتّى أتيتِ أنتِ إلى هنا

281
00:27:45,139 --> 00:27:48,923
هل تعلمين لم أرى شخصاً
!يحمَّر خجلاً منذ زمن بعيد

282
00:27:49,300 --> 00:27:52,544
لا أستطيع مساعدة نفسي، شعيراتي
الدموية قريبة جداً من جلدي

283
00:27:55,169 --> 00:27:56,969
بأيّة حال، من أينَ أنتِ؟

284
00:27:57,793 --> 00:27:59,748
"من "إيند - أوكلاهوما

285
00:28:01,375 --> 00:28:03,072
بالطبع

286
00:28:03,975 --> 00:28:06,760
أخبريني أهمّ شيء عنكِ، أوكلاهوما؟

287
00:28:10,295 --> 00:28:13,910
(لديّ ابن...(بادي

288
00:28:16,042 --> 00:28:17,907
عمرهُ أربع سنوات

289
00:28:24,198 --> 00:28:26,777
هو مع حاضنته، يجب أن أذهب لأحضره

290
00:28:40,512 --> 00:28:42,431
شكراً لحديثك معي

291
00:28:50,243 --> 00:28:52,122
هل حصلتِ على ما تريدين؟

292
00:28:55,433 --> 00:28:56,845
أستطيع الأستفادة من المزيد

293
00:28:57,069 --> 00:29:00,750
تعالي لحفل الغد

294
00:29:00,959 --> 00:29:04,106
ويمكننا أن نكمل بعدها من حيث توقفنا -
حسناً -

295
00:29:05,485 --> 00:29:08,813
حسناً، طابت ليلتكِ

296
00:29:26,384 --> 00:29:29,253
مرحبا (باد)، لديّ أخبار عظيمة لك

297
00:29:29,556 --> 00:29:32,625
حاولت بأقصى جهدي لأحصل
على هذا، اكتب ما سأقوله لك

298
00:29:32,837 --> 00:29:35,167
ألغِ "بنسون-أريزونا" من جدول رحلاتك

299
00:29:35,577 --> 00:29:38,960
"ستذهب إلى" فينكس-أريزونا" في "جناح الشمس
الساعة الثامنة تماماً

300
00:29:39,506 --> 00:29:40,987
ما رأيك بذلك؟

301
00:29:41,197 --> 00:29:43,229
جناح؟ -

302
00:29:43,405 --> 00:29:45,584
اتصلت لأخبرك إنك لن تكون في
ردهة "بايسون" الحمراء

303
00:29:45,990 --> 00:29:48,948
"بل ستفتتح حفلاً موسيقياً في "فينكس

304
00:29:50,096 --> 00:29:53,120
افتتح؟ اللعنة، أنا لا أفتتح -
أوقف هرائك الآن -

305
00:29:53,472 --> 00:29:56,306
في أي مكان آخر يمكنك أن
تغني أمام اثنا عشر ألف شخص؟

306
00:29:56,506 --> 00:29:59,946
سافتتح لمن؟ -
(ستفتتح لـ(تومي -

307
00:30:00,134 --> 00:30:02,580
لا، لا اللعنة! لماذا!؟

308
00:30:02,749 --> 00:30:04,904
لم أٌقنعه حتى الآن بتسجيل

309
00:30:04,906 --> 00:30:08,882
...لكن على الأقل يمكنني إقناعه بـ -
(لا، لا.. لا ، لن أفعل هذا (جاك -

310
00:30:08,884 --> 00:30:12,246
لن افتتح حفلاً لـ (تومي)، سأفتتح
(لأي أحد آخر.. ليس (تومي

311
00:30:12,249 --> 00:30:14,704
(لمن سوف تفتتح؟ هل ستفتتح لـ(مادونا

312
00:30:14,705 --> 00:30:16,035
هل تريدني أن أكلمها؟

313
00:30:16,039 --> 00:30:18,657
حلم المغنّي المُساند أن يأتي يوم
ويفتتح له المغنّي الرئيسي

314
00:30:18,659 --> 00:30:21,666
الذي كان يحدّق به لسنوات طويلة

315
00:30:21,668 --> 00:30:24,573
أنا لا أدين لـ(تومي سويت) بتحقيق هذا الحلم
!لا أدين له بأي شيء

316
00:30:24,575 --> 00:30:27,159
،كلانا يعرف أن (تومي) يدين لك

317
00:30:27,162 --> 00:30:30,178
وأيضاً كلانا يعرف ماقيمة هذا الحفل

318
00:30:30,180 --> 00:30:31,922
سأتصل بك مرة أخرى بعد الظهر

319
00:30:31,925 --> 00:30:33,972
لا يوجد وقت (باد)، نعم أو لا؟

320
00:30:33,975 --> 00:30:36,653
!أحتاج وقتاً أكثر كي أفكّر..هيّا

321
00:30:36,656 --> 00:30:38,765
لا يوجد وقت، نعم أو لا؟

322
00:30:38,767 --> 00:30:42,189
نعم، اللعنة..نعم
نعم، تبّاً.. نعم

323
00:30:43,032 --> 00:30:44,314
حسناً

324
00:30:44,532 --> 00:30:46,599
يا إلهي، كأني سحبتُ هذا منك

325
00:30:46,959 --> 00:30:48,557
ولا تُخفق، حسناً؟

326
00:30:48,770 --> 00:30:50,125
دعني اسألك سؤالاً

327
00:30:50,362 --> 00:30:54,269
،هل سأذهب خلف الكواليس
وألتقي بـ (تومي) وما إلى ذلك؟

328
00:30:54,442 --> 00:30:56,722
هذا مضحك (باد)، لكن
!ليس لديّ وقت لمثل هذا الهراء

329
00:30:57,041 --> 00:30:59,625
أراك لاحقاً، أيها الأحمق اللعين

330
00:31:10,374 --> 00:31:12,923
"حسناً، هذه الأغنية على طريقة "تيجانو
- تيجانو: يجمع بين فن تكساس والمكسيك -

331
00:31:13,442 --> 00:31:15,663
سأعطيكم ماتريدون

332
00:32:05,477 --> 00:32:06,732
!هيّا يا فتاة

333
00:32:12,605 --> 00:32:14,053
حسناً عزيزتي، شكراً لكِ
حسناً

334
00:32:53,686 --> 00:32:56,011
أين تهب تلك الرياح اللعينة؟

335
00:32:57,457 --> 00:32:59,366
"شكراً "سانتا فاي

336
00:32:59,654 --> 00:33:02,474
،طابت ليلتكم
أحبّكم الله جميعاً

337
00:33:30,019 --> 00:33:31,642
يا إلهي، أنا آسفة جداً

338
00:33:31,880 --> 00:33:34,100
كنتُ انتظر مربية ابني

339
00:33:34,551 --> 00:33:37,073
وتعلم كم من الصعب أن أعثر على
!حاضنة أطفال في الواحدة صباحاً

340
00:33:37,292 --> 00:33:38,900
أخرج من عملي في الواحدة صباحاً

341
00:33:39,096 --> 00:33:41,932
أعلم مدى صعوبة أن تجدي أي شيء
في الواحدة صباحاً، أنا سعيد جداً لأنكِ وجدتيني

342
00:33:43,375 --> 00:33:46,110
من يعتني بطفلك؟

343
00:33:47,267 --> 00:33:49,176
صديقة
وقد وصلت للتوّ

344
00:33:51,233 --> 00:33:54,498
هل تريدين مشروباً -
حسناً -

345
00:33:55,706 --> 00:33:57,830
ستتبعيني؟ -
حسناً -

346
00:34:01,719 --> 00:34:03,598
لا يزال لديكِ اسئلة؟

347
00:34:04,123 --> 00:34:06,544
فقط القليل..
حسناً، إذاً

348
00:34:09,158 --> 00:34:11,653
من أين تأتي كل هذه الأغنيات؟

349
00:34:12,497 --> 00:34:14,462
الحياة، لسوء الحظ

350
00:34:17,505 --> 00:34:19,726
هل هذا فعلاً ماتودين الحديث عنه؟

351
00:34:20,519 --> 00:34:22,351
لا.. لا أعتقد ذلك

352
00:34:26,949 --> 00:34:29,354
لسببٍ ما لا أستطيع إيضاحه

353
00:34:29,697 --> 00:34:33,572
أشعر بأني مُلزَم بالاعتذار
لهذه الغرفة القبيحة

354
00:34:35,730 --> 00:34:39,432
و ربما لكوني أقل ممّا قد
!تخيلتيني أن أكون عليه

355
00:34:44,501 --> 00:34:47,364
هل هذا سحر مغني الريف المشهور؟

356
00:34:48,348 --> 00:34:50,444
لم أكن أبداً مشهوراً بسبب سحري

357
00:34:54,104 --> 00:34:55,934
لم يفت الوقت لتبدأ

358
00:35:37,371 --> 00:35:40,227
هل تريدين بعض الإضافات لمقالتك؟

359
00:35:41,347 --> 00:35:43,403
!دعني أحضر جهاز التسجيل

360
00:35:49,366 --> 00:35:54,386
(سأفتتح حفلاً لـ(تومي
في "فينكس" غداً

361
00:35:56,638 --> 00:36:01,956
باد بلايك) قد عاد لأيامه العظيمة) -
هذا عظيم، صحيح -

362
00:36:03,711 --> 00:36:05,804
هذا مايقوله وكيل أعمالي

363
00:36:06,656 --> 00:36:08,449
هل ستأتين معي؟

364
00:36:11,613 --> 00:36:12,841
هل تمزح؟

365
00:36:13,149 --> 00:36:15,360
هذه نظرتي الجادة، هيّا

366
00:36:20,622 --> 00:36:22,525
باد)... لا أقدر)

367
00:36:25,351 --> 00:36:27,514
ما قولك؟

368
00:36:27,805 --> 00:36:30,681
..أن أأتي هذا الصباح وأعمل لابنك بعضاً من

369
00:36:30,883 --> 00:36:33,666
بسكويت (باد بلايك) المشهور عالمياً
ماذا تقولين؟

370
00:36:36,988 --> 00:36:38,574
حسناً

371
00:36:39,121 --> 00:36:41,583
فقط أمسكه هكذا

372
00:36:42,392 --> 00:36:45,836
،دعني أرى أصبعك الآخر
احفظه على هذا الشكل

373
00:36:46,652 --> 00:36:47,978
هل يمكنك فعل هذا؟

374
00:36:48,199 --> 00:36:50,535
هل أنت أيمن أم أعسر؟

375
00:36:50,702 --> 00:36:51,715
هذا؟

376
00:36:52,895 --> 00:36:56,073
حسناً إذاً

377
00:36:56,844 --> 00:37:00,301
ضع هذه هنا، هذا هو اصبعك الزناد
يعجبني ذلك

378
00:37:02,736 --> 00:37:05,421
وهنا الجزء الأكثر أهميّة

379
00:37:06,507 --> 00:37:10,319
،خذ قضمة من هذا البسكويت
هذه هي

380
00:37:12,024 --> 00:37:15,418
هل تشعر بطعم الزبدة والدقيق
ينتشر في جسمك؟

381
00:37:15,687 --> 00:37:17,615
يعطيك قوّة لم تتخيل أنك تملكها؟

382
00:37:18,661 --> 00:37:20,955
هل يضيق قميصك بسبب عضلاتك؟

383
00:37:21,704 --> 00:37:25,141
العالم كله طوّع نفسه
للرجل الذي أكل هذا البسكويت

384
00:37:26,423 --> 00:37:27,368
!الآن، صوّب

385
00:37:29,089 --> 00:37:31,191
!سجلت هدفاً
هل سجلت هدفاً؟ -

386
00:37:31,394 --> 00:37:33,433
"وهكذا نحصل على مانريد القيام به في "تكساس
نعم -

387
00:37:33,651 --> 00:37:34,743
أعطني كفّك

388
00:37:38,046 --> 00:37:40,514
لديك ابن لطيف فعلاً -
شكراً -

389
00:37:41,966 --> 00:37:44,500
لا يوجد حوله الكثير من الرجال
أقلق حيال هذا أحياناً

390
00:37:46,085 --> 00:37:47,753
ماذا عن والده؟

391
00:37:50,055 --> 00:37:53,532
،ارتكبتُ العديد من الأخطاء
فقط ..أحاول أن لا أفعلها ثانية

392
00:37:53,841 --> 00:37:55,391
ولد طيّب، وأمٌ طيبّة

393
00:37:57,502 --> 00:37:59,673
بسكويت طيّب

394
00:38:08,769 --> 00:38:10,343
حسناً -
جيد -

395
00:38:13,460 --> 00:38:15,269
أراك بعد فترة؟

396
00:38:17,172 --> 00:38:20,023
اعتني بنفسك الآن -
حسناً -

397
00:38:22,171 --> 00:38:23,649
(هيا بنا يا (بتسي

398
00:38:44,659 --> 00:38:46,154
جاك)، أيها الحقير)

399
00:38:47,475 --> 00:38:48,975
شكراً لك

400
00:38:49,830 --> 00:38:58,291
(التاسع والعشرين من أغسطس (تومي سويت
** (والضيف المميّز: (باد بلايك **

401
00:39:48,904 --> 00:39:51,427
سررتُ للقائك (سيّد بلايك)، أنا
(رالفي)..مدير أعمال (تومي)

402
00:39:51,703 --> 00:39:53,453
!من أكبر معجبيك
لدينا اليوم حفل كبير

403
00:39:53,633 --> 00:39:55,075
(بير)، هذا (باد بلايك)

404
00:39:55,445 --> 00:39:57,058
مرحبا، كيف حالك يارجل؟

405
00:39:57,253 --> 00:39:59,652
ماهي معدّاتك؟
" فندر ترامولوكس " -

406
00:40:00,149 --> 00:40:02,124
هذا كل شيء؟
كل شيء -

407
00:40:02,346 --> 00:40:04,450
هل لديك "خيارات" معينة؟ -
"مارشال" ، "بي في"

408
00:40:04,624 --> 00:40:06,422
"أحب "فندر -
"تُحب "فندر -

409
00:40:06,614 --> 00:40:08,678
حسناً، لا مشكلة سأوصلها بالميكروفون

410
00:40:09,549 --> 00:40:12,414
أين هي أغراضك؟
في سيارتي السوبربان 78، بالخلف -

411
00:40:12,673 --> 00:40:14,262
حسناً، سأعتني بها

412
00:40:14,433 --> 00:40:15,532
ستبدأ في السابعة والنصف

413
00:40:15,720 --> 00:40:17,415
لديك 45 دقيقة، التزم بها

414
00:40:17,622 --> 00:40:20,997
!لا يمكنك أن تتجاوزها ولو بثلاث دقائق
تومي) سيبدأ في التاسعة، وينتهي عند الحادية عشرة)

415
00:40:21,896 --> 00:40:24,072
هؤلاء "بم ستيرز" فرقتك الداعمة

416
00:40:26,660 --> 00:40:28,744
هذه اللحظة العظيمة يا بنيّ

417
00:40:29,019 --> 00:40:30,923
** ويسكي مكلور **
" (احفظوا بعضها لي .. (تومي "

418
00:40:30,941 --> 00:40:33,778
(كيف حالكم،(باد -
مرحبا بكم -

419
00:40:35,164 --> 00:40:37,965
لنشرب بعض الكحول -
نعم بالطبع -

420
00:40:38,600 --> 00:40:42,311
فاصلتين موسيقيتين ثمّ
نُصيب جسر الأغنية

421
00:40:55,920 --> 00:40:57,745
!(لا، لا (بير

422
00:40:58,753 --> 00:41:02,644
أريدُ ضربة، وتر، و طبقة منخفضة من الغيتار
الصوت يغطي على كلمات الأغنية

423
00:41:02,916 --> 00:41:05,642
التوليفة جميلة، لا يمكنك سماع
مايمكنني سماعه هُنا

424
00:41:05,976 --> 00:41:08,511
ستتفاجئ! افعل كما قلتُ لك

425
00:41:08,797 --> 00:41:10,295
..واترك كل شيء لي

426
00:41:10,514 --> 00:41:12,031
التوليفة لا عيب بها يارجل

427
00:41:12,365 --> 00:41:13,668
ضع ثقتك بي

428
00:41:13,915 --> 00:41:16,654
بيير)، أنا رجلٌ عجوز)
أغضب بسرعة.. قم بمسايرتي

429
00:41:17,948 --> 00:41:19,552
مهندس الصوت اللعين

430
00:41:19,749 --> 00:41:23,760
،يريدُ أن يُفسد العرض الافتتاحي
!ليجعل النجم الرئيسي يبدو أفضل..

431
00:41:24,068 --> 00:41:26,936
هذا وظيفته -
لدينا نصف ساعة هنا، يا رعاة البقر -

432
00:41:27,212 --> 00:41:31,044
مرحبا أيها الشريك! سنبقى هنا على هذا المسرح
حتى نحصل على التوليفة التي أريد

433
00:41:31,640 --> 00:41:35,625
أعطني التوليفة التي أريدها وإلا سنظل
(نتمرن هنا حتى يأتي دور (تومي

434
00:41:39,050 --> 00:41:43,492
حسناً، دعونا نذهب من أعلى نوته في الجسر
لنعرف إن كان أفضل

435
00:41:47,103 --> 00:41:49,783
!الآن يبدو موافقاً على تخفيض صوت الغيتار

436
00:41:54,186 --> 00:41:55,860
أشكرك (بيير)، أفضل بكثير

437
00:42:15,984 --> 00:42:19,003
عجباً، عجباً.. سمعت أنك ستكون هنا

438
00:42:19,229 --> 00:42:21,603
أيها الوغد اللعين، اجلس

439
00:42:21,779 --> 00:42:23,812
لطالما عرفت الكلمات المناسبة

440
00:42:24,028 --> 00:42:25,405
كيف حالك (باد)؟

441
00:42:25,605 --> 00:42:28,546
!أنا أسوء -
وددتُ أن أقول مثل هذا تماماً.. افترضتُ ذلك -

442
00:42:29,365 --> 00:42:31,779
تخليت عن مشروبك " ساوذرن كمفرت"؟

443
00:42:32,177 --> 00:42:34,974
لازلت أشربها على المسرح، جيّدة للحلق

444
00:42:35,163 --> 00:42:38,004
لقد أخبروني.. لم أحبها كثيراً
حلوة جداً بالنسبة لي

445
00:42:38,230 --> 00:42:41,477
حتّى أنا لم أحبها،عندما
(كنتَ في فرقة (باد بويز

446
00:42:41,704 --> 00:42:43,411
كنتَ قادراً على الأقل أن تضع الويسكي جانباً

447
00:42:43,639 --> 00:42:45,320
أنا آسف أكره أن أقاطع

448
00:42:45,544 --> 00:42:47,204
هل يمكنني أن أحصل على توقيع (تومي)؟ . نعم
شكراً -

449
00:42:49,327 --> 00:42:51,363
أنت فناني المفضل، لديّ كل ألبوماتك

450
00:42:53,092 --> 00:42:56,244
شكراً، هذا التوقيع الذي تريد
أن تحصل عليه

451
00:42:59,925 --> 00:43:01,200
(إنه (باد بلايك

452
00:43:01,695 --> 00:43:04,072
هو من علّمني كل شيء -
رائع -

453
00:43:07,929 --> 00:43:09,066
عظيم، شكراً

454
00:43:09,236 --> 00:43:10,882
وسأكون في الحفل الليلة
"حتّى أني سأذهب لـ"سان دييغو

455
00:43:11,173 --> 00:43:12,752
أقدّر لك دعمك

456
00:43:14,090 --> 00:43:17,984
باد)كنتُ أُفكّر بجولاتنا معاً)

457
00:43:19,416 --> 00:43:21,538
كانت هناك أوقات جميلة

458
00:43:23,929 --> 00:43:27,015
كنتُ مسروراً لأنك وافقت على فعل هذا

459
00:43:27,269 --> 00:43:28,774
هل تمازحني؟

460
00:43:29,421 --> 00:43:30,927
أنا بحاجة للمال

461
00:43:31,829 --> 00:43:34,999
إن لم أوافق على هذا كنتُ سأغني
"في صالون في "بنسن-أريزونا

462
00:43:39,459 --> 00:43:41,549
...هل تتذكّر تلك المرّة

463
00:43:42,556 --> 00:43:45,035
عندما تعطلت بنا السيّارة في
صحراء غرب "تكساس"؟

464
00:43:46,170 --> 00:43:49,022
أمضينا يومنا كله بالجلوس و
انتظار سيّارة تأتي لتنقذنا؟

465
00:43:49,630 --> 00:43:52,635
،فقط أنتَ وأنا والشاحنة وبيرةٍ دافئة
...تلك الأيّام

466
00:43:53,731 --> 00:43:56,829
أليست الذكريات رائعة؟

467
00:43:59,946 --> 00:44:01,391
كيف مضت الجولة؟

468
00:44:01,743 --> 00:44:03,444
!طاحنة

469
00:44:03,602 --> 00:44:05,175
خمسين موعداً في خلال شهرين

470
00:44:05,959 --> 00:44:08,960
ماذا عن جولتك؟ -
سأذهب  لشهر، في ست ولايات

471
00:44:09,196 --> 00:44:10,672
ستأخذ فرقة دعم؟ -
نعم -

472
00:44:11,100 --> 00:44:12,513
!هذا مرهق جداً

473
00:44:12,896 --> 00:44:15,528
كان يجب أن نجتمع معاً مبكراً
!ونعمل هذه الجولة كاملة

474
00:44:16,361 --> 00:44:18,155
لقد حاولنا ذلك سابقاً

475
00:44:19,733 --> 00:44:21,655
كانت الأحداث كثيرة فقط

476
00:44:21,825 --> 00:44:23,776
ذلك الفيلم الذي كان يٌصوّر في المكسكيك

477
00:44:24,206 --> 00:44:26,433
و (جيل) التي كانت تضايقني
وتتبعني لكل مكان

478
00:44:27,363 --> 00:44:30,287
كانت ستكون جولة عظيمة -
نعم، جولة عظيمة

479
00:44:33,918 --> 00:44:36,380
اللعنة، أنا آسف (باد) لأنها فشلت

480
00:44:38,144 --> 00:44:39,702
كنتُ أحاول المحافظة على زواجي

481
00:44:40,207 --> 00:44:43,070
لا تأخذ هذا ضدي -
كان لديّ وظيفة أيضاً -

482
00:44:43,772 --> 00:44:47,823
وزواج أو اثنين أردتُ أن أحافظ عليهما -
أعلم.. أعلم -

483
00:44:49,692 --> 00:44:51,654
(لقد قدمتَ لي بدايتي (باد

484
00:44:51,895 --> 00:44:53,591
لا تعتقد أنّي لا أتذكّر هذا

485
00:44:55,547 --> 00:44:57,928
ولكن لديّ حياة أيضاً

486
00:45:00,894 --> 00:45:03,553
هذا أبشع زوجين من
!الأحذية رأيته في حياتي

487
00:45:03,906 --> 00:45:06,132
هل هددّك البائع بقتل كلابك؟

488
00:45:10,403 --> 00:45:14,761
لماذا لا نقوم بعمل ألبوم آخر؟ لمَ لم تفعل؟

489
00:45:14,928 --> 00:45:17,230
تمهّل يا رجل.. لم أقل أبداً أني لن أفعل

490
00:45:17,906 --> 00:45:20,133
شركة الإنتاج لا ترى أنه الوقت المناسب
لعمل ألبوم آخر

491
00:45:20,312 --> 00:45:22,467
أظنّ أنه الوقت المناسب -
ربّما أنت مُحقّ -

492
00:45:23,367 --> 00:45:25,530
،يريدون عدداً من الأغاني المفردة أولاً
ثم يمكننا أن نغنّي سويةً

493
00:45:25,955 --> 00:45:27,795
لديك الفرصة الأولى، لقد أخبرتهم

494
00:45:29,052 --> 00:45:30,884
أحتاج للمال الآن

495
00:45:32,264 --> 00:45:34,105
أنا في السابعة والخمسين

496
00:45:34,280 --> 00:45:35,880
مهنتي لا تسير في اتجاه معيّن

497
00:45:36,091 --> 00:45:38,215
أريد شيء ابدأ به

498
00:45:39,535 --> 00:45:42,063
لا يمكنني إصدار ألبوم خاص بي

499
00:45:42,540 --> 00:45:44,858
أحتاج هذا، حقاً أحتاجه

500
00:45:45,036 --> 00:45:47,694
أقسم يا (باد)، لا أستطيع إقناعهم
بتمويل هذا

501
00:45:48,966 --> 00:45:52,575
لكن، هناك طريقة تستطيع أن تكسب
منها بعض المال، إن أردت؟

502
00:45:56,254 --> 00:45:57,505
نوّرني

503
00:45:58,986 --> 00:46:00,323
الأغاني

504
00:46:00,763 --> 00:46:02,127
ليس لديّ مواد جديدة

505
00:46:02,280 --> 00:46:03,847
كل ما أسمعه هراء

506
00:46:04,005 --> 00:46:07,613
أعطني خمس أغاني جديدة، وسأغطي عليك
وسأحول لك مليونين في كل مرة أٌصدر فيها أغنية

507
00:46:09,087 --> 00:46:11,395
لم أكتب أغاني جديدة منذ سنين

508
00:46:11,545 --> 00:46:13,156
!تطلب الكثير من الأغاني

509
00:46:13,671 --> 00:46:15,885
أنت تكتب أفضل الأغاني الموجودة على الإطلاق
باد)، أريد البعض)

510
00:46:16,076 --> 00:46:18,725
كَتبت..كتَبت في الماضي وليس الحاضر

511
00:46:23,372 --> 00:46:25,462
مسرور لرؤيتك لا تزال تحتفظ
(بـسيارتك (بيتسي

512
00:46:25,898 --> 00:46:27,978
نعم، لاتزال تمشي بسرعة البرق

513
00:46:29,364 --> 00:46:31,961
باد)، لدينا بضعة أشهر)

514
00:46:33,334 --> 00:46:34,741
أراكَ الليلة

515
00:46:38,933 --> 00:46:42,022
السيد(غرين)، أرسل خمسة صناديق
من المنتج حتى تبيعها هنا في الحفل

516
00:46:42,903 --> 00:46:44,522
أبيع؟ عن ماذا تتحدث؟

517
00:46:44,755 --> 00:46:47,672
أرسل خمسمائة نسخة
من "ميموريز" حتى تباع

518
00:46:48,142 --> 00:46:49,858
اللعنة! سأغني وسأعزف

519
00:46:50,055 --> 00:46:53,089
!لكني لن أبيع شيئاً من تسجيلاتي في حفلة

520
00:46:53,960 --> 00:46:57,670
"أخبرهُ أن يأتي إلى هنا في "فينيكس
!ليجمع اسطواناته اللعينة

521
00:46:57,831 --> 00:46:59,421
أنا أوصلتُ الرسالة فقط

522
00:47:00,240 --> 00:47:02,046
يا إلهي

523
00:47:08,205 --> 00:47:10,794
سيّداتي وسادتي

524
00:47:11,083 --> 00:47:15,564
(راعيّ الحب السيّد (باد بلايك

525
00:47:20,177 --> 00:47:22,499
سررتُ لوجودي معكم الليلة

526
00:47:23,707 --> 00:47:27,290
وبالطبع، بالنسبة لعمري
سيكون من الجيّد أن أكون بأي مكان

527
00:50:07,339 --> 00:50:09,706
(هذا الرجل من علّم (تومي
كيف يغني هذه الأغنية

528
00:50:09,990 --> 00:50:12,988
كما علّمني كل شيء آخر
(باد بلايك)

529
00:50:13,315 --> 00:50:15,961
سأعود للكواليس وأستمع إلى بقية العرض
(شكراً (باد بلايك

530
00:50:25,398 --> 00:50:29,330
باد)، (تومي) يريد منك أن تنضّم له في)
"أغنيتين "ريليز مي" و "ميموريز

531
00:50:29,619 --> 00:50:33,218
سأعطيك إشارة -
لديّ تسجيلات لأبيعها -

532
00:51:59,367 --> 00:52:00,525
أي مدينة تريد؟

533
00:52:01,648 --> 00:52:03,624
"سانتا فاي-نيو مكسيكو"

534
00:52:12,872 --> 00:52:14,977
(بود) -
مرحبا -

535
00:52:15,137 --> 00:52:16,862
مرحبا، أيها الفتى (بادي)؟

536
00:52:17,156 --> 00:52:20,046
(أنا صانع البسكويت، (باد

537
00:52:20,402 --> 00:52:21,767
ماذا تفعل؟

538
00:52:22,508 --> 00:52:25,555
أشاهد الدينصورات -
حقاً؟ وماذا فعلت؟ -

539
00:52:26,153 --> 00:52:28,660
تناولت فطوري -
حقاً؟

540
00:52:28,899 --> 00:52:31,270
وهل تتناول البسكويت؟ -
نعم -

541
00:52:32,466 --> 00:52:34,161
هل أمك هنا؟

542
00:52:36,294 --> 00:52:38,392
مرحبا -
!مرحبا  -

543
00:52:40,124 --> 00:52:42,410
(إنه (باد

544
00:52:43,861 --> 00:52:46,704
جاين؟ -
مرحبا -

545
00:52:49,699 --> 00:52:51,290
كيف كانت "فينكس"؟

546
00:52:52,114 --> 00:52:55,541
تعلمين، كيف حالك؟

547
00:52:56,206 --> 00:52:59,840
أين أنت؟ -
لا أعرف، في مكان ما -

548
00:53:00,166 --> 00:53:02,939
لماذا؟ أعني، ماذا تفعل؟

549
00:53:04,978 --> 00:53:06,773
أُفكّر بكِ

550
00:53:06,981 --> 00:53:10,367
توقف عن ذلك -
هل تفكرين بي؟ -

551
00:53:11,515 --> 00:53:13,860
أُنهي مقالتي عنك في الحقيقة

552
00:53:14,129 --> 00:53:15,968
ليس هذا ما قصدته

553
00:53:17,222 --> 00:53:19,216
أعرف

554
00:53:19,414 --> 00:53:21,900
"لديّ بضعة أيام قبل أن أصل لـ"هيوستن

555
00:53:22,113 --> 00:53:24,456
كنت أفكر بالمجيء، ما قولك في ذلك؟

556
00:53:29,642 --> 00:53:31,240
جين؟ -

557
00:53:32,342 --> 00:53:33,823
أنتِ لا تيسرين الأمور عليّ

558
00:53:33,983 --> 00:53:35,519
هل آتي أم لا؟

559
00:53:38,424 --> 00:53:39,403
حسناً -
حسناً؟

560
00:53:39,577 --> 00:53:42,629
سأكون قريباً بعد 3 أو 4 ساعات

561
00:53:43,664 --> 00:53:44,786
أراكِ بعد قليل

562
00:53:45,463 --> 00:53:47,544
إلى اللقاء -
إلى اللقاء الآن -

563
00:55:18,120 --> 00:55:19,483
(أهلاً سيّد (بلايك

564
00:55:20,310 --> 00:55:22,561
استلقِ وارتاح

565
00:55:22,753 --> 00:55:24,947
أين أنا؟ -
"أنت في "سانتا فاي -

566
00:55:25,134 --> 00:55:27,952
لديك كسر في الكاحل، وأيضاً
لديك ارتجاج في المخ

567
00:55:28,166 --> 00:55:30,272
فقط استرخي
...أين غيتاري؟ -

568
00:55:30,438 --> 00:55:32,043
في الخزانة مع ملابسك

569
00:55:34,766 --> 00:55:36,673
أريد أن أغادر؟

570
00:55:36,856 --> 00:55:39,140
يمكنك المغادرة لكن هذا يعود للطبيب

571
00:55:39,371 --> 00:55:42,307
سأجلب الطبيب لك، استلقِ واسترخي

572
00:55:42,961 --> 00:55:44,501
و سأجلب الطبيب

573
00:55:48,504 --> 00:55:50,133
دعني أكون صادقاً معك

574
00:55:51,122 --> 00:55:53,397
المشكلة في كاحلك سيلتأم تماماً

575
00:55:53,433 --> 00:55:55,237
المشكلة هنا هي حالتك العامّة

576
00:55:55,718 --> 00:55:57,268
أو الفقدان الشديد للحالة الصحيّة العامة

577
00:55:58,494 --> 00:56:02,872
الحالة التي نتحدث عنها هُنا
أمراض الرئة، فشل القلب، السرطان

578
00:56:03,178 --> 00:56:05,616
وفرصة كبيرة جداً لحدوث سكتة دماغية

579
00:56:06,692 --> 00:56:08,137
ستقتلك

580
00:56:12,292 --> 00:56:15,092
هل ستتحدث إليّ؟ -
عن ماذا؟ -

581
00:56:16,297 --> 00:56:20,904
انظر، دعنا لا نخدع بعضنا حيال هذه النقطة
أنت مدمن الكحول

582
00:56:21,960 --> 00:56:24,158
سأعالج لك ساقك وأهتّم بك
مقابل أن تُحسّن مستوى الكوليسترول في دمك

583
00:56:24,764 --> 00:56:26,901
،يجب أن تتوقف عن التدخين
تتوقف عن الشرب

584
00:56:28,226 --> 00:56:29,641
!وتفقد من وزنك 25 رطلاً

585
00:56:32,646 --> 00:56:34,426
(اتفقنا سيّد (بلايك

586
00:56:44,123 --> 00:56:49,069
لو كنتُ سألقى نصف هذا الاهتمام
..وأنا مريض و ملقى على السرير، سـ

587
00:56:49,221 --> 00:56:51,720
يجب أن تسكت الآن، جديّاً

588
00:56:52,116 --> 00:56:54,763
هل أهذي؟ ربما بسبب تلك
الحبوب الزرقاء الصغيرة

589
00:56:55,306 --> 00:56:57,654
أتساءل إن كان يمكنني الحصول
على وصفة أو اثنتين منها؟

590
00:56:58,074 --> 00:56:59,961
لا

591
00:57:28,105 --> 00:57:30,513
تعرفين هذه الأغنية؟

592
00:57:31,627 --> 00:57:33,271
لا يمكنني أن أتذكّر لمن؟

593
00:57:33,355 --> 00:57:37,682
،هذه الحال مع الأغاني الجيّدة
تكون متأكداً من أنك سمعتها من قبل

594
00:57:39,182 --> 00:57:42,047
هل كتبتَ هذه؟ -
نعم سيدتي، للتوّ

595
00:57:44,687 --> 00:57:47,614
هذا ليس عدلاً -
ماذا؟ -

596
00:57:48,698 --> 00:57:53,425
بعض الناس مستعدين لمبادلة عشر أعوام من حياتهم
...ليكونوا قادرين على كتابة مثل هذا وأنت فقط

597
00:57:53,616 --> 00:57:55,241
قد تدفّق هذا منك

598
00:57:58,465 --> 00:58:01,808
هل انتِ غاضبة مني؟
هل يجب أن أذهب إلى فندق؟

599
00:58:02,263 --> 00:58:03,832
لا

600
00:58:05,578 --> 00:58:06,992
ماذا؟

601
00:58:08,891 --> 00:58:12,021
لا أريدك أن تذهب -
إذاَ ماذا؟ -

602
00:58:15,761 --> 00:58:18,378
حسناً، أنتَ تكتبُ أغنية على سريري

603
00:58:19,886 --> 00:58:21,783
إذاً؟ -
إذاً؟ -

604
00:58:22,870 --> 00:58:27,115
في كل مرة سأستلقي سأسمع
هذه الأغنية الرائعة

605
00:58:30,626 --> 00:58:33,106
و أنت ستكون في مكان آخر

606
00:58:34,705 --> 00:58:36,273
تجري وراء حياتك

607
00:58:37,570 --> 00:58:39,478
..و لن تتذكر حتّى هذا اليوم

608
00:58:39,532 --> 00:58:42,764
لا أستطيع -
لو كنت أستطيع المشي، لأتيتُ إليكِ الآن -

609
00:58:42,765 --> 00:58:44,380
عزيزتي، تعالي إلى هنا

610
00:58:45,068 --> 00:58:47,018
تعالي هنا

611
00:58:47,382 --> 00:58:50,176
...عندما كنتُ في المستشفى

612
00:58:50,179 --> 00:58:52,973
...فكرتُ بمن سأتصل

613
00:58:54,061 --> 00:58:57,976
من سيهتمُ لأمري؟

614
00:58:58,129 --> 00:59:02,646
عندها فكرتُ بمن أريد أن أراه

615
00:59:03,459 --> 00:59:04,633
هل تسمعينني؟

616
00:59:06,594 --> 00:59:08,821
..لن أنساكِ

617
00:59:09,727 --> 00:59:12,075
ولن أنسى هذا اليوم

618
00:59:15,329 --> 00:59:17,074
أعدُكِ

619
00:59:21,904 --> 00:59:23,471
انظري إليكِ

620
00:59:26,553 --> 00:59:29,333
مالذي تفعله في "سانتا فاي"؟
ليس من المفترض أن تكون هناك

621
00:59:29,518 --> 00:59:30,901
أزور صديقاً

622
00:59:31,235 --> 00:59:33,434
هل يمكنكَ أن تسوق الآن؟ -
قريباً جداً -

623
00:59:33,707 --> 00:59:36,719
حسناً، أريدك أن تعود إلى هناك بأسرع وقتٍ ممكن
!يا إلهي -

624
00:59:37,382 --> 00:59:40,843
لو اكتشفت يوماً إن أختك قد احتالت عليك في 5 دولارات
!ستسجل عليها ذلك

625
00:59:41,028 --> 00:59:43,768
مُضحك جداً، ذكرني أن أضعك
في أحد النوادي الهزلية

626
00:59:44,072 --> 00:59:47,655
لعلمك، لديّ عقد هنا يقدم لك
عرضاً بـ 75 ألف دولار

627
00:59:47,958 --> 00:59:49,492
...مقدماً -
مقابل ماذا؟ -

628
00:59:49,650 --> 00:59:51,786
..من أجل تسجيل ألبوم.. -
انتظر لحظة -

629
00:59:52,029 --> 00:59:54,075
من قدّم ذلك؟ -
لا تقلق حيال من..من..من -

630
00:59:54,201 --> 00:59:57,300
بالإضافة إلى 20 ألف دولار
لشراء الحقوق الحصرية

631
00:59:57,695 --> 00:59:59,832
لجميع الأغاني التي ستُكتبها

632
01:00:00,046 --> 01:00:02,894
أو ستُشارك في كتابتها في السنتين القادمة

633
01:00:02,947 --> 01:00:06,564
!اللعنة -
ستكون هذه أفضل سنة لك منذ سبعة سنوات -

634
01:00:06,900 --> 01:00:09,669
ولتعرف من المسؤول عن
(ذلك؟ إنه (تومي سويت

635
01:00:10,067 --> 01:00:12,355
لذلك، أسدي لي معروفاً
وفكّر بالأمر جيداً

636
01:00:13,169 --> 01:00:14,792
(تومي) -
(نعم، (تومي -

637
01:00:16,209 --> 01:00:18,260
"حسناً، سأتصل بك في "هيوستن

638
01:00:18,263 --> 01:00:20,313
و لا تتزوج صديقتك

639
01:00:20,335 --> 01:00:21,871
لن أتزوج

640
01:00:24,588 --> 01:00:27,236
اسمعني.. اللعنة

641
01:00:29,525 --> 01:00:32,054
هل تريد أن أتصل به وأخبره
أنني لن أتزوجك

642
01:00:33,259 --> 01:00:36,127
يجب أن تنتظري أن اسألك
قبل أن ترفضيني

643
01:00:39,155 --> 01:00:42,256
سأنام على الأريكة
(سيكون الوضع محيّراً جداً لـ(بادي

644
01:00:42,407 --> 01:00:43,791
لا، لاتفعلي ذلك
لا

645
01:00:44,156 --> 01:00:46,082
تحتاج إلى السرير، لا بأس لا أريد ذلك

646
01:00:47,050 --> 01:00:47,958
،سأذهب لأحضاره

647
01:00:48,773 --> 01:00:50,608
فهو يريد حقاً أن يرسم على جبيرتك

648
01:00:51,654 --> 01:00:53,701
هل تفعل شيئاً من أجلي؟ -
لك ما تريدين -

649
01:00:55,629 --> 01:00:57,374
لا تشرب أمامه

650
01:01:00,418 --> 01:01:01,802
لا مشكلة

651
01:01:16,731 --> 01:01:18,085
!(باد)

652
01:01:20,313 --> 01:01:22,000
!اُنظر إليك -
!أستطيع رؤية الجبال من هنا -

653
01:01:23,292 --> 01:01:24,290
يا إلهي، يجب علي أن أبقى هنا للأبد

654
01:01:29,380 --> 01:01:30,643
!هذا جنون

655
01:01:33,686 --> 01:01:36,123
أمي انظري إلى هذا

656
01:01:46,592 --> 01:01:48,458
!يالها من نزهة
!تعال إلى هنا

657
01:01:50,579 --> 01:01:52,027
!يا إلهي

658
01:01:52,929 --> 01:01:56,374
!يجب أن تجرب الصعود هناك
كأنه عالم آخر

659
01:01:57,532 --> 01:01:59,105
قبّلني

660
01:02:01,575 --> 01:02:04,735
..خذي هذه
هذا الانسجام العائلي

661
01:02:05,296 --> 01:02:09,842
قوي جداً، هل هو دائماً بهذا الشكل؟

662
01:02:09,844 --> 01:02:11,740
عن ماذا تتحدث؟

663
01:02:12,235 --> 01:02:16,900
أنتَ من تزوجت لأكثر من مرة -
نعم، ولكنّ تعرفين ... لم -

664
01:02:21,535 --> 01:02:23,782
جيني)، لديّ ابن في الثامنة والعشرين)

665
01:02:26,402 --> 01:02:28,840
لم أرهُ منذ كان بعمر الأربع سنوات

666
01:02:31,181 --> 01:02:34,041
أين هو -
لا أدري -

667
01:02:34,405 --> 01:02:36,908
أمه (ماري جو)، تعيش في تكساس

668
01:02:39,584 --> 01:02:43,870
،لا أعرف كيف يبدو
...ماذا يعمل

669
01:02:45,970 --> 01:02:50,518
،لم أعلّمهُ كيف يقود دراجته
أو أشاهدهُ يلعب كرة القاعدة أو أيّاً من هذا

670
01:02:52,203 --> 01:02:55,666
لماذا؟

671
01:02:56,448 --> 01:03:00,092
،لم أكن موجوداً له
..حتّى لو كنتُ هناك

672
01:03:03,465 --> 01:03:06,174
(لن أستطيع العيش إن خسرتُ (بادي

673
01:03:08,222 --> 01:03:11,567
،هذا الجزء اللعين من الحياة
تستطيعين العيش

674
01:03:19,005 --> 01:03:22,323
ربما يمكننا أن نبتعد قليلاً
نهاية هذا الأسبوع؟

675
01:03:26,148 --> 01:03:30,152
ما اليوم؟ -
الخميس -

676
01:03:31,347 --> 01:03:33,785
لن أحب ذلك -
أنا سأفعل -

677
01:03:33,999 --> 01:03:37,728
تعالي.. تعالي إلى هنا
لا تجعليني أسحبك من فستانك

678
01:04:00,941 --> 01:04:03,256
يجب أن أذهب، يجب أن أذهب

679
01:04:31,297 --> 01:04:33,219
أحبّكِ

680
01:04:39,095 --> 01:04:40,539
يجب أن أذهب إلى الجريدة

681
01:04:42,255 --> 01:04:45,987
وسأنزل (بادي) لدار الحضانة
وَ ربما أعود عند الثالثة

682
01:04:47,530 --> 01:04:49,516
لمَ لا تدعيه يبقى هنا معي؟

683
01:04:50,271 --> 01:04:51,867
لا تُريد أن ترعى طفلاً

684
01:04:52,439 --> 01:04:55,028
عن ماذا تتحدثين؟-
بادي) يريد أن يذهب ليرى أصدقائه في المركز، صحيح؟) -

685
01:04:56,747 --> 01:04:58,913
أرجوكِ، نود أن نبقى هنا يا أمي

686
01:04:59,634 --> 01:05:02,530
نعم، نريد أن نبقى هنا -
حقاً؟ -

687
01:05:02,983 --> 01:05:04,251
أتوسل إليكِ -
وماذا ستفعلون؟ -

688
01:05:04,826 --> 01:05:06,812
أمور رجال-
نعم، أمور رجال -

689
01:05:06,875 --> 01:05:09,753
وكيف ستفعل هذا بكاحلك؟

690
01:05:10,086 --> 01:05:11,594
سيكون شيء ممتع لكلانا

691
01:05:12,227 --> 01:05:15,246
أرجوكِ يا أمي.. أرجوكِ -
سنكون بخير، أعدكِ -

692
01:05:16,000 --> 01:05:17,235
حسناً

693
01:05:18,138 --> 01:05:21,071
حضّرتُ الطعام في علبة الغداء هناك
وسأذهب لأحضر مقعده الخاص بالسيارة

694
01:05:21,284 --> 01:05:22,941
خذ، أمسك هذه

695
01:05:23,155 --> 01:05:26,833
هلاّ تضعين لنا بعض الكريمة لندهنها على البسكويت -
أضع ماذا؟ -

696
01:05:27,404 --> 01:05:29,091
الكريمة -
حسناً -

697
01:05:32,491 --> 01:05:34,301
هل تلعب الورق؟ -
نعم -

698
01:05:34,727 --> 01:05:38,036
ماذا تلعب؟ -
لعبة بيتر شوارزر، ولعبة التركيز.. وَ

699
01:05:38,550 --> 01:05:39,663
ماذا؟

700
01:05:39,846 --> 01:05:41,110
هل تعرف ماذا سنفعل؟

701
01:05:42,046 --> 01:05:45,114
لنخرج ونحاول أن نجد مشاكل نتورط بها

702
01:05:45,455 --> 01:05:48,253
نعم، مشاكل كبيرة -
سنستمتع بوقتنا -

703
01:05:49,882 --> 01:05:51,356
سأخذ صندوقك

704
01:05:54,905 --> 01:05:56,530
!هيّا

705
01:06:01,048 --> 01:06:03,186
!أرجع رأسك للوراء، أمسكتك

706
01:06:07,761 --> 01:06:09,296
!أمسكتك

707
01:06:09,607 --> 01:06:12,435
!كُن حذراً هناك، لا تسقط

708
01:06:33,833 --> 01:06:35,035
(بادي)

709
01:06:36,755 --> 01:06:38,289
أحضرتُ لك شيئاً

710
01:06:44,101 --> 01:06:45,063
(بود)

711
01:06:47,623 --> 01:06:48,771
بادي)؟)

712
01:06:53,470 --> 01:06:57,683
يا إلهي! ياإلهي أفزعتوني

713
01:06:57,839 --> 01:07:01,540
كم الساعة الآن؟ -
استمتعنا بوقتنا، لم يمت أحد

714
01:07:02,324 --> 01:07:03,678
مذاقك كالشوكولاته

715
01:07:05,118 --> 01:07:06,562
انظر ماذا أحضرتُ لك

716
01:07:29,923 --> 01:07:35,073
يمكنكِ أن تصبحي  مرافقتي وخليلتي,اثنان في واحد؟
ضعيها بالأسفل

717
01:07:36,157 --> 01:07:37,362
انظري إلى اللون الجديد

718
01:07:37,935 --> 01:07:41,339
يبدو كالصدأ.. صدأ معدني

719
01:07:46,162 --> 01:07:48,992
أريدكِ أن تأتين لـ"هيوستن"؟
هل ستفعلين هذا؟

720
01:07:49,744 --> 01:07:50,859
العكّازات هنا

721
01:07:51,670 --> 01:07:57,226
سأكون هناك لأربعة أشهر.. الليالي فقط
سأكون متفرّغاً خلال النهار

722
01:07:57,228 --> 01:07:59,671
،استنفذتُ جميع إجازاتي لزيارتك
لا أعلم إن كان بوسعي الآن

723
01:07:59,673 --> 01:08:02,353
سآخذ (بادي) إلى هناك، ستكون
هناك كل الأشياء عظيمة لنفعلها

724
01:08:02,537 --> 01:08:06,086
حسناً، سنرى -
..لديهم حوض أسماك ضخم، و نافورة هناك -

725
01:08:06,332 --> 01:08:07,625
سنرى -

726
01:08:09,493 --> 01:08:13,137
سنرى" تعني لا" -
لا، تعني سنرى -

727
01:08:15,214 --> 01:08:16,387
صحيح؟

728
01:08:17,623 --> 01:08:19,883
أشياء كثيرة يمكنني أن أكتب
"عنها وأنا في "هيوستن

729
01:08:22,388 --> 01:08:26,965
عن نفسي -
هذه أكثر من زيارة -

730
01:08:27,554 --> 01:08:29,852
ويمكنني أن أكتب عن أمورٍ أخرى -
يا إلهي -

731
01:08:35,152 --> 01:08:36,687
لا أريد سماع هذا، عزيزتي

732
01:08:38,847 --> 01:08:41,405
ولا أريدك أن تشرب بالقرب
من (بادي)..لذلك أعرف

733
01:08:41,589 --> 01:08:44,237
سمعتك في المرة الأولى -
إنه أشبه بالعيش مع أفعى مجلجلة -

734
01:08:45,463 --> 01:08:46,615
يا إلهي

735
01:08:48,133 --> 01:08:48,976
انتظر

736
01:08:59,935 --> 01:09:01,445
دعني أراك

737
01:10:05,520 --> 01:10:07,236
حسناً ، يجب أن تتعلم بعض
الكلمات الانجليزية

738
01:10:11,842 --> 01:10:14,010
ماذا تفعل هنا؟
كنت ابحث عنك

739
01:10:16,374 --> 01:10:20,980
!ياإلهي، (باد) تبدو بوضع مُزريّ
أعلم -

740
01:10:21,614 --> 01:10:24,986
كل هذا بسبب تلك المراحيض التي
أُجبرتُ على العزف بها

741
01:10:28,210 --> 01:10:29,052
نعم، سعدتُ برؤيتك

742
01:10:31,780 --> 01:10:33,976
سمعتُ عن الحادث، آسف

743
01:10:34,582 --> 01:10:36,356
كان يمكن أن يكون أسوء -
حقاً -

744
01:10:37,956 --> 01:10:41,659
كيف العمل؟ -
عمل؟ أيّ عمل؟ -

745
01:10:43,646 --> 01:10:48,117
منذ أن ذهبت برحلتك.. سأخبرك إنه

746
01:10:48,464 --> 01:10:49,666
...هراء

747
01:10:49,669 --> 01:10:53,280
حقاً، حسناً نظّف هذا المكان

748
01:10:53,762 --> 01:10:56,411
حتى تعرف كيف أن تبقي عملك ناجح

749
01:10:56,624 --> 01:10:59,758
نظّفت المكان عندما اكتشفت
أنّ كلانا مُفلس

750
01:11:00,906 --> 01:11:04,456
،تخلصتُ من ساقي الحانة
لم يبقى هنا سواي وهاسوس

751
01:11:04,665 --> 01:11:06,590
اللعنة -
نعم، فقط نحن -

752
01:11:07,193 --> 01:11:11,227
إذاً، كيف كانت الرحلة؟ -
طويلة، لا نهاية لها -

753
01:11:11,411 --> 01:11:13,157
تجعل العودة إلى هنا ممتعة

754
01:11:13,691 --> 01:11:15,691
لديّ شعور، وبمعرفتي بك

755
01:11:15,694 --> 01:11:17,693
أن شيئاً مميزاً قد حدث لك

756
01:11:18,869 --> 01:11:21,879
...نعم، التقيتُ

757
01:11:22,093 --> 01:11:24,233
"التقيت بامرأة من "سانتا فاي

758
01:11:24,235 --> 01:11:26,033
حقاً؟ هذا لا يفاجئني

759
01:11:26,871 --> 01:11:28,527
امرأة رائعة، حقاً رائعة -

760
01:11:29,281 --> 01:11:31,538
المزيد؟
لا، لا مزيد حصلت على ما يكفي

761
01:11:31,782 --> 01:11:33,255
كم أنت وغد

762
01:11:33,589 --> 01:11:36,476
إذاً، "سانتا فاي" بعيدة جداً من هنا؟

763
01:11:36,608 --> 01:11:38,203
879ميل

764
01:11:39,316 --> 01:11:43,111
لابد أن تكون رحلة شاقة
لرجل يعمل ليالي السبت، صحيح؟

765
01:11:43,263 --> 01:11:44,556
نعم، لكن تستحق العناء

766
01:11:44,712 --> 01:11:47,938
حسناً سنعيدك إلى الغناء

767
01:11:48,454 --> 01:11:49,752
أريدكَ أن تقابل شخصاً

768
01:11:50,537 --> 01:11:51,920
هاسوس) تعال)

769
01:11:52,554 --> 01:11:54,242
أريدكَ أن تقابل الأسطورة
باد) الكبير)

770
01:11:54,426 --> 01:11:56,412
أهلاً بك، ما اسمك؟ -
(خوان) -

771
01:11:56,656 --> 01:11:58,008
(نعم، (خوان -
خوان)؟) -

772
01:11:58,252 --> 01:11:59,245
هاسوس)، أيّاً يكن)

773
01:11:59,639 --> 01:12:00,871
رجل صالح

774
01:12:58,437 --> 01:12:59,401
مرحباً؟

775
01:13:00,096 --> 01:13:01,031
مرحباً

776
01:13:02,595 --> 01:13:05,322
هل هذا (ستيفن راينولد)؟ -
نعم أنا هو، من يتصل؟ -

777
01:13:07,640 --> 01:13:11,119
في الحقيقة أنا هنا في رحلة صيد

778
01:13:11,303 --> 01:13:13,348
(وأحاول أن أتعقب (ماري جو راينولد

779
01:13:14,524 --> 01:13:19,251
عاشت في "ناشفيل" من عام 1980 إلى 1985

780
01:13:20,519 --> 01:13:22,987
"وُلدت في "ليما-أوهايو

781
01:13:23,381 --> 01:13:25,366
هل أنت قريب لها؟

782
01:13:26,333 --> 01:13:27,503
كانت أمي

783
01:13:30,204 --> 01:13:32,851
لا أسمعك يارفيق، من أنت؟

784
01:13:34,309 --> 01:13:35,352
والدك

785
01:13:35,653 --> 01:13:37,296
من؟

786
01:13:39,304 --> 01:13:41,137
(أنا (باد بلايك

787
01:13:41,650 --> 01:13:44,329
هنا في "هيوستن"، أنا والدك

788
01:13:49,208 --> 01:13:51,826
كيف حالك؟ -
ماذا تريد؟ -

789
01:13:54,087 --> 01:13:57,603
بحالة صدمة لسماع صوتك

790
01:13:57,788 --> 01:13:59,837
"قلتَ "كانت

791
01:14:02,216 --> 01:14:03,873
ماري جو) توفيت؟)

792
01:14:04,240 --> 01:14:06,648
قبل عامين، في أكتوبر

793
01:14:08,818 --> 01:14:11,286
ماذا حدث؟ -
كل شيء -

794
01:14:13,644 --> 01:14:17,377
(آسف (ستيفن -
حقاً، اسمع ماذا تريد؟

795
01:14:19,393 --> 01:14:20,898
أريد أن أراك

796
01:14:22,195 --> 01:14:23,880
لا أظن ذلك

797
01:14:27,103 --> 01:14:30,897
هل ستفكر بالأمر؟ -
أنا آسف سيدي -

798
01:14:31,109 --> 01:14:35,639
لن أستطيع مساعدتك على الأغلب -
هلاّ دونت رقمي؟ -

799
01:14:35,838 --> 01:14:37,282
لديّ رقمك

800
01:14:41,913 --> 01:14:43,325
...حسناً

801
01:14:44,924 --> 01:14:47,391
خذ وقتك وفكّر بالأمر

802
01:14:49,500 --> 01:14:51,246
أود حقاً أن نتحدث

803
01:14:52,602 --> 01:14:54,227
أتخيل هذا

804
01:15:54,957 --> 01:15:57,703
جعلت السيارة تمشي بسرعة
سرعة حقيقيّة

805
01:15:58,127 --> 01:16:02,913
!ثم ذهبت حول المنعطف واصطدمت
وصلتك السيارة؟ -

806
01:16:03,216 --> 01:16:05,626
أستطيع أن أجعلها تمشي بسرعة
أكثر من أيّ شخص آخر

807
01:16:05,900 --> 01:16:10,100
ثم تصطدم -
ما يحاول أن يقوله هو شكراً -

808
01:16:10,103 --> 01:16:12,202
لكن عليك أن تتوقف عن
إرسال هذه الأشياء له

809
01:16:12,345 --> 01:16:14,606
(هو الآن يعتقد أنك (سانتا كلوز

810
01:16:14,821 --> 01:16:19,275
(أنا فعلاً اعتقد أنه (سانتا كلوز -
أردتُ فقط أن أعلمه أني أفكر به -

811
01:16:19,787 --> 01:16:24,162
هل تفكرين أنتِ بي؟ -
نعم -

812
01:16:24,405 --> 01:16:28,579
هل أنت بخير؟ -
جيني) اتصلتُ بابني البارحة) -

813
01:16:30,361 --> 01:16:31,625
وَ؟

814
01:16:33,884 --> 01:16:37,077
لم يُرد التحدث لي -
أنا آسفة -

815
01:16:39,005 --> 01:16:40,630
لا أُلقي باللوم عليه

816
01:16:44,688 --> 01:16:45,400
جيني)؟)

817
01:16:46,906 --> 01:16:49,872
لا أشعر بصحة جيّدة
سأتصل بكِ لاحقاً

818
01:17:12,349 --> 01:17:13,373
باد)؟)

819
01:17:16,441 --> 01:17:18,099
باد) الكبير ، أينَ أنت؟)

820
01:17:24,564 --> 01:17:26,491
لا، ليس ثانيةَ

821
01:17:30,859 --> 01:17:32,304
سنذهب لصيد السمك

822
01:17:33,268 --> 01:17:37,995
!هيّا بنا، لنذهب نسيت
هيّا، ارتدِ ثيابك.. سأنتظرك

823
01:17:45,559 --> 01:17:48,328
ناولني واحدة من شراب الشعير، من فضلك؟ -
حسناً -

824
01:17:52,062 --> 01:17:53,747
إليك

825
01:17:57,000 --> 01:17:59,741
أكره أن أعترف، لكن
هذه فكرة رائعة

826
01:18:06,395 --> 01:18:08,931
لقد أرسلت للتوّ، ما أعتقد أنها
(أعظم أغانيّ لـ(تومي

827
01:18:09,480 --> 01:18:11,314
للتسجيل؟

828
01:18:11,619 --> 01:18:14,878
نعم، واحدة من التي تكره أن تتنازل عنها -
لماذا تنازلت عنها؟ -

829
01:18:15,418 --> 01:18:17,767
لأنه يلعب بي بشكل جيّد

830
01:18:18,372 --> 01:18:20,059
"هو يقوم بتسجيلها الآن في "لوس انجلوس

831
01:18:21,040 --> 01:18:23,564
أتمنى أن لا يفسدها

832
01:18:23,899 --> 01:18:26,518
،لا يستطيع إفسادها
إنها جيّدة جداً

833
01:18:30,920 --> 01:18:33,959
إذاً ابنك، لم يقبل أن يتحدث إليك؟

834
01:18:34,592 --> 01:18:35,766
لا

835
01:18:37,786 --> 01:18:41,278
لا ألومهُ، كنتُ مخطئاً
لم يكن لي الحق أن أتصّل به

836
01:18:41,760 --> 01:18:45,855
مهلاً، كنت مخطئاً من خمسة وعشرين عاماً
مخطئاً منذ ذلك الحين

837
01:18:46,009 --> 01:18:49,805
لكنك اتصلت به، الآن لستً مخطئاً
أنت على حق.. وهو المُخطئ

838
01:18:49,808 --> 01:18:52,922
لقد عشتُ 24 عاماً بدون
أن أحاول ايجاده

839
01:18:53,809 --> 01:18:56,162
هو مُحقّ، فقد فات الأوان

840
01:18:56,644 --> 01:18:58,486
لم يَفُت شيئاً يابني، لم يَـفُت شيء

841
01:18:59,028 --> 01:19:00,291
اتصلت به وتم الأمر.. صحيح؟

842
01:19:00,955 --> 01:19:06,948
أنت الآن على الطريق الصحيح
استمرّ لأنه ابنك ..حسناً؟

843
01:19:08,124 --> 01:19:11,736
هو كل ما تبقّى لي-
واصل وراءه -

844
01:19:12,977 --> 01:19:14,902
افعل ما يتوجب عليك فعله

845
01:19:15,237 --> 01:19:19,420
(هل تعلم.. أنت تذكرني باغنية لـ (بيلي جو شيفر
- مغني ريف مشهور -

846
01:19:20,236 --> 01:19:23,578
سأعيش للأبد، ساجتازُ ذلك النهر
وسأمسكُ بالغدِ الآن

847
01:19:25,866 --> 01:19:27,219
:وغنّي مثل هذه

848
01:19:27,854 --> 01:19:32,037
لا أحد هنا سيجدني

849
01:19:32,342 --> 01:19:37,491
سأكون دائماً بالقرب، مثل
الأغنيات التي أتركها ورائي

850
01:19:38,214 --> 01:19:40,292
أريد العيش للأبد الآن

851
01:19:40,714 --> 01:19:41,772
:واستمع لهذه

852
01:19:42,136 --> 01:19:44,396
أمك وأباك كانوا جيدين لبعضهم البعض

853
01:19:44,580 --> 01:19:46,716
رجاءاً حاول أن تربي أطفالك بشكل صحيح

854
01:19:47,230 --> 01:19:49,907
لا تدع الظلام يسلبه لا تجعله يشعر بالإهمال

855
01:19:50,962 --> 01:19:53,130
أرشده بأمان إلى النور

856
01:20:01,774 --> 01:20:03,309
مرحبا -
مرحبا -

857
01:20:04,784 --> 01:20:07,587
هل أنت بخير؟ -
نعم، بخير لماذا؟ -

858
01:20:07,978 --> 01:20:12,851
،لم تبدو وكأنك على ما يرام البارحة
بدوت كمن يموت ببطء

859
01:20:13,669 --> 01:20:16,802
أعتقد أنني تعرضت لتسمم غذائي

860
01:20:17,465 --> 01:20:21,648
أتصلتُ بك لأن لدي إجازة لأربعة أيام

861
01:20:22,344 --> 01:20:23,727
..وفكّرتُ أن نأتي

862
01:20:24,449 --> 01:20:31,530
لكنّي لستُ واثقة إن كانت فكرة سديدة -
عن ماذا تتحدثين إنها فكرة رائعة! لماذا قلتي هذا؟ -

863
01:20:32,256 --> 01:20:35,506
هل أنت واثق أنّك بخير؟
أنا قلقة عليك

864
01:20:35,872 --> 01:20:38,850
لا تضيعي دقيقة واحدة بالقلقِ عليّ

865
01:20:39,005 --> 01:20:42,858
.لا بأس بزيارة صغيرة لن تُشفي
كيف حال (بادي)؟

866
01:20:42,859 --> 01:20:44,122
بخير

867
01:20:44,968 --> 01:20:47,196
إذاً، هل ستأتين؟

868
01:21:02,463 --> 01:21:06,286
!مرحبا! أحضرتَ سيارتك
مرّ من خلال النفق

869
01:21:13,781 --> 01:21:15,349
...أظن أنه اكتفى

870
01:21:15,503 --> 01:21:18,572
هل أنتَ بخير (بود)؟ -
إنه يأكل حتّى وهو نائم -

871
01:21:41,868 --> 01:21:44,125
بود) هل ترى هذه المباني العملاقة؟)

872
01:21:44,610 --> 01:21:46,956
حتّى (سوبرمان) لن يكون قادراً على تسلقها

873
01:21:48,342 --> 01:21:51,653
هنا في هذه البلدة

874
01:21:51,654 --> 01:21:54,965
،(حيثُ غلبَ (سام هيوستن) المكسيكيين بقيادة (سانتا آن
- سام هيوستن: مناضل سياسي في تاريخ تكساس -

875
01:21:56,263 --> 01:21:58,870
..لولا هذه البقعة

876
01:21:58,872 --> 01:22:03,279
،لكنّا نتحدّثُ اللغة المكسيكيّة
(ومن هُنا بدأت (تكساس

877
01:22:05,117 --> 01:22:06,651
بود)، هل تتحدث المكسيكية؟)

878
01:22:08,850 --> 01:22:10,084
جيّد جداً

879
01:22:13,177 --> 01:22:14,833
بود) ماذا ترى هناك؟) -

880
01:22:18,422 --> 01:22:20,830
أعتقد أن هناك سلطعون

881
01:22:21,955 --> 01:22:27,552
هل تعبتِ؟ -
لديه طاقة هائلة يُرهقني تماماً في بعض الأحيان -

882
01:22:27,974 --> 01:22:32,680
،لمَ لا تعودين إلى الحديقة
لتستريحي لبعض الوقت

883
01:22:33,045 --> 01:22:34,429
وسنتأتي أنا وهو في الظهيرة لنأخذكِ للغداء

884
01:22:35,335 --> 01:22:36,424
حسناً

885
01:22:38,584 --> 01:22:41,112
حسناً، لديك أمنيتك في رأسك؟

886
01:22:41,712 --> 01:22:43,788
هذا هو المكان

887
01:22:45,446 --> 01:22:46,678
..خُذ

888
01:22:48,185 --> 01:22:50,656
اختر واحدة

889
01:22:51,206 --> 01:22:52,528
حسناً، هذا جيّد

890
01:23:04,576 --> 01:23:07,592
بود) هل تريد أن نذهب للداخل)
حيثُ الجو أبرد؟

891
01:23:08,620 --> 01:23:10,423
لنفعل هذا

892
01:23:10,940 --> 01:23:12,594
هيّا

893
01:23:16,990 --> 01:23:20,422
أيها البحّار، ما رأيك أن ندخل لهذا المكان
ونروي عطشنا قبل أن نصعد إلى اليابسة؟

894
01:23:20,424 --> 01:23:22,140
نصعد إلى اليابسة؟

895
01:23:22,142 --> 01:23:25,850
مثل ذلك الرجل في التلفاز؟ -
أي رجل؟ -

896
01:23:26,963 --> 01:23:30,260
!الذي يظهر في التلفاز -
نعم، مثل ذلك الرجل.. هيّا

897
01:23:34,867 --> 01:23:35,832
مرحبا

898
01:23:36,225 --> 01:23:37,970
كيف حالكم اليوم؟ -
بخير -

899
01:23:38,214 --> 01:23:39,748
(انزع عنك هذا الحمل (بود

900
01:23:41,075 --> 01:23:43,997
سآخذ "مكلور" إذا كان عندك

901
01:23:45,684 --> 01:23:47,375
اجعلها مضاعفة

902
01:23:47,798 --> 01:23:50,300
شراب الزنجبيل لصديقي هُنا

903
01:23:50,424 --> 01:23:51,714
أيضاً اجعلها مضاعفة

904
01:23:51,992 --> 01:23:53,765
أريد أن يكون شرابي مخلوطاً
بالثلج، ماذا عنك؟

905
01:23:54,309 --> 01:23:55,424
بالثلج

906
01:23:58,344 --> 01:24:01,663
انظر هنا.. انظر لهذا

907
01:24:07,776 --> 01:24:09,494
هل تريد أن تذهب بجولة؟ تستطيع ذلك

908
01:24:17,321 --> 01:24:19,430
ماذا وجدت؟

909
01:24:21,358 --> 01:24:24,879
باد) أنت تجلب كل الأشياء الجميلة)

910
01:24:27,834 --> 01:24:30,300
حسناً تفضل، ما قولك
بـ 12،5 لجميع ما طلبت؟

911
01:24:31,085 --> 01:24:32,500
$12.50?

912
01:24:33,617 --> 01:24:34,909
!يا إلهي

913
01:24:41,956 --> 01:24:44,002
هل تدفعك هذه الموسيقى للجنون؟

914
01:24:44,938 --> 01:24:47,467
أتعلم، ربما تدفعني لو سمعتها

915
01:24:48,131 --> 01:24:50,328
هيا (باد)، تعال و احصل على شرابك

916
01:24:55,598 --> 01:24:56,830
بادي)؟)

917
01:25:00,725 --> 01:25:02,380
ربما يكون في الحمام

918
01:25:08,976 --> 01:25:10,178
بادي)؟)

919
01:25:11,053 --> 01:25:12,377
(هيّا بنا، (بود

920
01:25:15,481 --> 01:25:16,776
بادي)؟)

921
01:25:19,817 --> 01:25:21,233
بود)؟)

922
01:25:24,335 --> 01:25:26,593
هل عاد إلى هنا؟ -
لا -

923
01:25:28,431 --> 01:25:29,633
بادي)؟)

924
01:25:31,836 --> 01:25:33,159
ماذا!؟

925
01:25:49,600 --> 01:25:51,859
هل رأيتِ طفلاً صغيراً جاء إلى هنا؟

926
01:25:54,206 --> 01:25:55,591
باد)؟)

927
01:26:02,091 --> 01:26:02,904
لا

928
01:26:21,062 --> 01:26:22,599
أضعتُ طفلي الصغير

929
01:26:23,744 --> 01:26:27,134
شعرهُ بنّي، بعمر الأربع سنوات
(اسمهُ (بادي

930
01:26:27,380 --> 01:26:28,764
بادي)، ماذا كان يرتدي؟)

931
01:26:31,716 --> 01:26:33,582
لا أتذكّر -
حسناً -

932
01:26:33,887 --> 01:26:36,836
أين رأيته لآخر مرّة؟

933
01:26:37,894 --> 01:26:40,451
في الحانة. أيّ حانة يا سيّدي؟
اللعنة، لا أدري -

934
01:26:41,899 --> 01:26:43,462
حانة صغيرة، قاتمة اللون -
حسناً -

935
01:26:43,767 --> 01:26:47,948
نداء لجميع المحطات، طفل صغير مفقود بعمر
(الأربع سنوات شعره بنيّ اللون و اسمهُ (بادي

936
01:26:48,313 --> 01:26:53,038
أرجو الرد -
نعم، تلقينا البلاغ .. شكراً لك

937
01:26:53,041 --> 01:26:56,683
سيدي لمَ لا تبقى هنا معي، حسناً؟ -
لا يجب أن أذهب لأجده، إنه ضائع

938
01:26:56,747 --> 01:26:58,644
إنه من "نيو مكسيكو"، من المفترض
أن ألتقي بأمه

939
01:26:58,977 --> 01:27:01,956
أتفهّم أنك تريد العثور عليه، لكن
أريدك أن تبقى هنا معي

940
01:27:02,109 --> 01:27:04,101
جميع رجالي يبحثون عنه الآن
حسناً يا سيد؟

941
01:27:04,854 --> 01:27:06,841
سيدي، كم شربت اليوم؟

942
01:27:08,921 --> 01:27:10,695
شراباً واحداً -
واحداً -

943
01:27:10,851 --> 01:27:14,191
ما علاقة هذا؟ -
لقد أضعته يا سيدي

944
01:27:14,858 --> 01:27:16,754
نعم، أضعته وسأذهب وأعثر عليه

945
01:27:19,766 --> 01:27:20,819
!(بود)

946
01:27:29,704 --> 01:27:31,539
هل رأيتم طفلاً صغيراً

947
01:27:48,587 --> 01:27:50,362
ما الذي يحدث؟ -
سوف يجدونه -

948
01:27:50,454 --> 01:27:53,043
أين (بادي)؟ -
كل هؤلاء الرجال يبحثون عنه -

949
01:27:53,383 --> 01:27:55,099
ماذا!؟ -
لا داعي للقلق -

950
01:27:55,371 --> 01:27:59,496
رجال يبحثون عنه؟ -
...لقد توقفت للحظة -

951
01:27:59,651 --> 01:28:00,584
توقفت لتشرب؟

952
01:28:03,021 --> 01:28:04,709
،أرجوك لا تلمسني
!أرجوك لا تلمسني

953
01:28:05,159 --> 01:28:08,590
معذرةً أنا والدة الطفل الذي فُقِد

954
01:28:08,895 --> 01:28:10,529
!قلتُ لك لا تلمسني

955
01:28:25,541 --> 01:28:28,010
هذا ابنكِ. -(بود) ها أنت..
أمي -

956
01:28:29,515 --> 01:28:33,400
..بنيّ، سنكون بخير (بادي)؟ كل شيء سيكون
إخرس -

957
01:28:33,562 --> 01:28:35,490
فقط سوء تفاهم

958
01:28:41,567 --> 01:28:43,796
جين)،لا يمكنكِ أن تذهبي الآن)
!ليس لديك حتّى تذاكر، بالله عليكِ

959
01:28:44,700 --> 01:28:48,727
!يا إلهي، كان يجب أن أثق بحدسي
كل عظمة في جسدي... كل

960
01:28:48,730 --> 01:28:51,415
،كل عظمة في جسدي أخبرتني
أن لا أركب على تلك الطائرة

961
01:28:52,139 --> 01:28:54,396
...كل شيء سيكون على ما يرام (جيني)، فقط -
!لا -

962
01:28:54,820 --> 01:28:56,916
كل شيء ليس على ما يرام

963
01:28:58,019 --> 01:29:01,113
!إنه بعمر الأربع سنوات، خائفاً حدّ الموت

964
01:29:01,268 --> 01:29:03,735
تعلمين أني لن أفعل شيئاً لأؤذي هذا الولد أبداً -
لكنك آذيته -

965
01:29:04,101 --> 01:29:06,869
أنت و كل الرجال في حياتي

966
01:29:07,290 --> 01:29:10,662
!لستم سوى حمقى منغمسين بذاتكم

967
01:29:11,087 --> 01:29:13,556
باللهِ عليك!، فقط إهدئي

968
01:29:16,596 --> 01:29:18,615
...دعني

969
01:29:19,761 --> 01:29:24,160
هل يمكننا الحديث عن الموضوع؟ -
!اتركني، لا تلمسني

970
01:29:29,036 --> 01:29:31,266
دعيني أوصلكِ إلى هناك -
(آسفة (بود -

971
01:29:31,599 --> 01:29:33,827
دعيني أوصلكِ أرجوكِ -
هيّا، حبيبي -

972
01:29:34,009 --> 01:29:35,755
أنا آسفة يا عزيزي

973
01:29:38,166 --> 01:29:39,668
... دعيني أساعد -
شكراً -

974
01:29:39,974 --> 01:29:41,782
حسناً، قم بوضع حزام الأمان

975
01:29:47,743 --> 01:29:48,455
(جين)

976
01:29:56,122 --> 01:29:56,906
!(جيني)

977
01:31:27,927 --> 01:31:29,252
مرحبا -
(واين) -

978
01:31:29,855 --> 01:31:32,897
باد؟ -
أريدُ أن أتخلص من إدمان الكحول -

979
01:31:58,846 --> 01:32:00,050
(اسمي (باد

980
01:32:01,738 --> 01:32:04,599
أنا مدمن الكحول -
(أهلاً (باد -

981
01:32:06,797 --> 01:32:10,532
قبل عدّة أيام، أضعتُ طفلاً صغيراً

982
01:32:12,520 --> 01:32:14,386
كنتُ ثملاً

983
01:32:18,425 --> 01:32:20,980
كنتُ ثملاً معظم حياتي

984
01:32:23,845 --> 01:32:25,893
فقدتُ الكثير

985
01:32:34,168 --> 01:32:36,154
سمعتُ أنك فنّان

986
01:32:36,908 --> 01:32:38,510
أنا كذلك

987
01:32:40,377 --> 01:32:43,298
مسرور أنك هنا، جميعنا
يعلم كم هي خطوة صعبة

988
01:33:26,069 --> 01:33:27,543
!انظر من هنا

989
01:33:30,796 --> 01:33:33,127
!انظر من هنا

990
01:33:34,905 --> 01:33:37,717
أهلاً، سررتُ لرؤيتك
...سررتُ لرؤيتك

991
01:33:38,886 --> 01:33:42,174
واين)!  - كيف تشعر؟)
...أشعر بالرضا -

992
01:33:42,296 --> 01:33:43,410
حقاً؟ -
نعم يا رجل -

993
01:33:43,624 --> 01:33:48,112
خذها من شخص كان هنا.. لن يدوم هذا
الرضا، ستصبح الأمور أصعب

994
01:33:48,955 --> 01:33:51,943
و ربما ستشعر بأنك عديم الفائدة، ربما

995
01:33:52,035 --> 01:33:53,634
و لكني سأساعدك بذلك، هل تفهم؟

996
01:33:54,415 --> 01:33:55,890
هيّا يا صديقي العجوز، سأساعدك بهذه؟

997
01:33:56,380 --> 01:33:57,676
دعني أحضر هذه -
حسناً -

998
01:33:58,162 --> 01:33:59,669
..أظن أني تغلبت على الإدمان

999
01:34:00,573 --> 01:34:02,321
حسناً، لنأمل ذلك

1000
01:34:04,519 --> 01:34:07,328
عش كل يومٍ بيومه، حسناً؟ -
نعم، سمعتُ ذلك -

1001
01:34:07,660 --> 01:34:09,527
أركب الشاحنة، هيّا بنا

1002
01:34:11,726 --> 01:34:12,815
سنرى

1003
01:34:14,080 --> 01:34:15,074
حسناً

1004
01:36:08,480 --> 01:36:09,655
شكراً

1005
01:36:10,954 --> 01:36:14,835
شكراً لقدومكم، جميل جداً أن أكون ببيتي

1006
01:36:45,601 --> 01:36:46,634
!(جين)

1007
01:36:52,560 --> 01:36:55,657
ماذا تفعل هنا؟ -
فقط أنصتي إليّ -

1008
01:36:56,418 --> 01:36:58,160
أنا آسف

1009
01:36:59,343 --> 01:37:01,631
من كل قلبي، أنا آسف

1010
01:37:03,652 --> 01:37:08,560
تخلصت من الكحول، طردت السموم مني
وتعالجتُ من الإدمان و كل شيء

1011
01:37:09,583 --> 01:37:11,478
أيقظتني تلك الحادثة

1012
01:37:13,468 --> 01:37:16,126
(هذا جيّد (باد -
(ليس (باد -

1013
01:37:16,672 --> 01:37:20,382
سأعود لـ(أوتيس)، اسمي الحقيقي

1014
01:37:21,074 --> 01:37:24,959
(لا لـ (باد
!سأغيّر كل شيء

1015
01:37:27,940 --> 01:37:29,204
هذا جيّد

1016
01:37:31,596 --> 01:37:35,450
كيف حال (بادي)؟ -
إنه نائم -

1017
01:37:37,681 --> 01:37:39,275
وهوَ بخير

1018
01:37:43,010 --> 01:37:45,087
هل ستسامحيني؟

1019
01:37:49,395 --> 01:37:53,099
يا إلهي، كنت أعرف ماهي
المخاطر وأنا معك

1020
01:37:55,276 --> 01:38:00,545
..و قبلتُ بذلك لأني

1021
01:38:06,630 --> 01:38:09,641
...أحببتك

1022
01:38:11,333 --> 01:38:14,133
ولكن لأضع (بادي) بين يديك

1023
01:38:14,347 --> 01:38:17,087
لا أعلم إن كان يمكنني يوماً
تخطّي ذلك أم لا

1024
01:38:19,647 --> 01:38:23,170
أنا مختلف الآن -
أنا كذلك -

1025
01:38:23,326 --> 01:38:24,469
دعيني أبرهن لكِ -
أنت لا تسمعني -

1026
01:38:24,653 --> 01:38:26,157
يمكننا أن نبدأ من جديد

1027
01:38:26,270 --> 01:38:28,656
أنصت إليّ، أنا جداً

1028
01:38:30,410 --> 01:38:36,129
جداً... مسرورة من أجلك، وأتمنى حقاً
أن تصنع لنفسك حياة جيّدة

1029
01:38:37,457 --> 01:38:40,136
لكن أنا و (بادي) لا يمكننا أن
نكون جزءاً منها

1030
01:38:40,258 --> 01:38:42,548
...لكني أحبكم كثيراً

1031
01:38:43,725 --> 01:38:46,131
إن كان هذا صحيحاً، اتركنا لوحدنا.. حسناً؟

1032
01:38:46,725 --> 01:38:48,723
!جديّاً (جين)، لا يمكنكِ أن تقولي هذا

1033
01:38:49,391 --> 01:38:51,031
!(جين) ! (جين)

1034
01:38:54,082 --> 01:38:55,354
!(جين)

1035
01:39:02,406 --> 01:39:04,151
!(جيني)

1036
01:41:20,940 --> 01:41:24,193
- بعد ستة عشر شهراً -

1037
01:41:24,675 --> 01:41:27,174
!(تومي) !  (تومي)

1038
01:41:36,786 --> 01:41:38,893
هل أنتم جاهزون لسماع الأغنية الجديدة؟

1039
01:41:40,670 --> 01:41:41,995
هل أنتم متماسكين؟

1040
01:41:43,471 --> 01:41:44,558
حسناً

1041
01:41:45,249 --> 01:41:49,097
..هذه الأغنية كُتبت بواسطة معلِّم

1042
01:41:49,099 --> 01:41:51,663
وأكثر من صديق

1043
01:41:52,926 --> 01:41:58,257
،و نوعاً ما تتحدّث عن نفسها
أتمنّى أن تُعجبكم جميعاً

1044
01:42:46,571 --> 01:42:48,420
!يالها من أغنية رائعة

1045
01:42:49,555 --> 01:42:51,459
...و هذا يُذكّرني

1046
01:42:55,287 --> 01:42:58,690
أصبحت أكبر هذا اليوم -
نعم، أستطيع أن قول ذلك -

1047
01:43:00,175 --> 01:43:02,130
(أراك لاحقاً (جاك -
(باد) -

1048
01:43:03,102 --> 01:43:04,381
!هذه حفلة رائعة

1049
01:43:05,203 --> 01:43:08,153
وأثبتّ له أنك جيّد، واصل أنا فخور بك

1050
01:43:08,374 --> 01:43:11,996
،تبقّى القليل من الغاز في الخزّان
..أراك

1051
01:43:39,200 --> 01:43:40,553
(السّيد (بلايك !

1052
01:43:55,799 --> 01:43:57,877
كنتَ بصورة "المعتّق غالي الثمن" اليوم

1053
01:43:58,031 --> 01:43:59,956
معتّق؟ هذا يعني أفضل

1054
01:44:01,134 --> 01:44:03,423
سمعتُ أنكِ ستكونين هنا

1055
01:44:03,425 --> 01:44:06,858
لا تعملين لدى "سن سين"؟
ماهذا؟

1056
01:44:08,157 --> 01:44:11,377
لن تستطيع إيقاف امرأة طيبة
"من "إيدن- أوكلاهوما

1057
01:44:17,703 --> 01:44:19,692
إنه رجل صالح

1058
01:44:20,994 --> 01:44:23,370
نعم، تستحقين واحداً

1059
01:44:27,293 --> 01:44:29,308
هل تريد رؤية (بادي)؟ إنه هنا

1060
01:44:31,300 --> 01:44:32,865
لا

1061
01:44:33,775 --> 01:44:36,850
...أودُ ذلك، لكن

1062
01:44:38,209 --> 01:44:40,467
لا أعلم إن كان لمصلحته

1063
01:44:41,582 --> 01:44:45,858
،هلاّ أعطيته هذه من أجلي
في عيد ميلاده الثامن عشر

1064
01:44:46,910 --> 01:44:48,236
ماهذا؟

1065
01:44:50,531 --> 01:44:52,129
لا، (باد) لا أريد هذا

1066
01:44:52,403 --> 01:44:53,604
لا أريد هذا

1067
01:44:54,482 --> 01:44:56,046
هيّا، مهلاً

1068
01:44:56,169 --> 01:44:59,038
لولاكِ لما كانت هذه الأغنية

1069
01:44:59,857 --> 01:45:01,542
هذا ليس مالاً

1070
01:45:06,572 --> 01:45:09,130
هذا كرم شديد منك

1071
01:45:10,330 --> 01:45:13,074
أنا سعيدة لأنك تسير بشكل جيّد

1072
01:45:13,076 --> 01:45:14,905
نعم، أعيش يوماً بيومه

1073
01:45:19,184 --> 01:45:21,471
إذاً، هل ستمنحني مقابلة؟

1074
01:45:22,558 --> 01:45:24,484
بالتأكيد سأفعل

1075
01:45:24,794 --> 01:45:28,829
،كنتُ لأقول لنجري المقابلة في الحافلة
ولكن انظري المكان هنا أجمل بكثير

1076
01:45:30,301 --> 01:45:31,449
إنه كذلك

1077
01:45:32,799 --> 01:45:34,351
رائع -
يا إلهي، انظري لهذا -

1078
01:45:34,983 --> 01:45:37,843
إذاً، أنتِ بخير كما أعتقد؟

1079
01:45:38,569 --> 01:45:41,558
أنا بخير -
جيّد، وأنا كذلك -

1080
01:45:47,564 --> 01:45:59,162
ترجمة :  فريق الإقلاع للترجمة 
تعديل : شبكة أفلامك السينمائية
Synced : AlTiMa2005

