1
00:00:52,285 --> 00:00:55,618
في الأوقاتِ مَرّتْ، نباتات سُكّرِ. . .

2
00:00:55,955 --> 00:00:59,049
الحقّ المتمدّد عبر
الريف.

3
00:00:59,492 --> 00:01:03,053
ثمّ وقت سيطرَ و
إبتلعَهم فوق.

4
00:01:03,263 --> 00:01:06,357
ووقت إبتلعَ
فوق طواحينِ السُكّرَ أيضاً.

5
00:01:07,367 --> 00:01:11,599
هناك أولئك الذين يَقُولونَ
الذي في النهاية،

6
00:01:11,771 --> 00:01:14,262
وَقّتْ دائماً إنتصاراتَ.

7
00:01:14,974 --> 00:01:18,774
يوم واحد يَبتلعُ فوق الطاحونةِ،

8
00:01:19,079 --> 00:01:23,106
كما يَبتلعُ فوقك وأنا.

9
00:03:13,393 --> 00:03:18,592
الذي  يُمارسُ الجنس مع اللقيطِ الكبير السنِ!
Cocksucking إبن  كلبة داعرة!

10
00:03:20,433 --> 00:03:22,628
إنظرْ إلى مهبلِها الصَغيرِ حول.

11
00:03:56,402 --> 00:03:58,597
- صباح الخير، إم؟ ريو.
- صباح الخير!

12
00:03:58,738 --> 00:04:00,205
هَلْ أنت مراهن؟

13
00:04:00,807 --> 00:04:03,139
وأنا كُنْتُ مريضُ، إذا أمكن؟

14
00:04:03,276 --> 00:04:04,800
إجلسْ، رجل.

15
00:04:05,044 --> 00:04:07,069
الآن سَمعتُه كُلّ.

16
00:04:13,553 --> 00:04:17,683
أنا سَأُخبرُك شيءَ واحد، إم؟ ريو.
ذلك الكلامِ الذي نحن كُنّا سَيكونُ عِنْدَنا.

17
00:04:17,824 --> 00:04:19,451
أنا كُنْتُ أَعتقدُ.

18
00:04:20,760 --> 00:04:25,527
ليس هناك شرف تَركَ في العالمِ
غير مجروح. لا مغزى غير مَغْدورةَ.

19
00:04:25,832 --> 00:04:30,201
واليوم، لدرجة أكبر لذا، الذي مَع لذا
القذارة والعُهر الكثير في العالمِ.

20
00:04:30,336 --> 00:04:31,701
أنا فقط لا أَعْرفُ.

21
00:04:32,972 --> 00:04:35,805
- هو مخزيُ جداً.
- نعم.

22
00:04:36,075 --> 00:04:39,977
الذي، فقط أمس،
على التلفزيونِ، على ذلك عرضِ الألعاب. . .

23
00:04:40,747 --> 00:04:43,682
تلك البنتِ التي تُوجدُ
المتسابقون. . .

24
00:04:43,816 --> 00:04:46,546
لَيْسَ لهُ  بنس للشِراء
نفسه  زيّ مُحْتَرم.

25
00:04:46,853 --> 00:04:50,846
تَلوّي الذي يَضْربُ أردافَها
من جهة إلى أخرى.

26
00:04:51,924 --> 00:04:57,760
والذي دُبر الذي هي تُحْصَلُ عليها
عليها، ذلك بالتأكيد!

27
00:05:00,700 --> 00:05:04,033
أَعْرفُ. ليس هناك إحترام
تَركَ أكثر.

28
00:05:04,203 --> 00:05:06,171
وأنت تَعْرفُ الذي،
هَلْ لا أنت إم؟ rio؟

29
00:05:06,306 --> 00:05:10,242
هؤلاء هم لا رجالَ حقيقيينَ أكثر.
بالأخلاقِ.

30
00:05:10,777 --> 00:05:14,110
مَع  إحساس الخزي.
مَع  صوت السلطةِ.

31
00:05:14,247 --> 00:05:18,650
اليوم، هم أسوأ
مِنْ  إستحلام.

32
00:05:20,386 --> 00:05:22,445
هو كَانَ مختلفَ في الماضي.

33
00:05:22,855 --> 00:05:27,952
كان هناك بَعْض السلطةِ - خزي.

34
00:05:28,628 --> 00:05:31,995
العاهرات كَانَ عِنْدَهُنّ خزي،
المَغْدورون كَانَ عِنْدَهُمْ خزي.

35
00:05:33,199 --> 00:05:35,724
اليوم، هو فقط يُصبحُ أزياءاً.

36
00:05:40,873 --> 00:05:44,206
وماينهو، هو ما زالَ
يحَفْر تلك البالوعةِ؟

37
00:05:46,112 --> 00:05:51,015
Huh، الذي واحد. هو لا يَعْرفُ
دُبره مِنْ مِرْفَقِه.

38
00:05:51,951 --> 00:05:55,409
أعطاَني آي أو يو لعملِه
ويَدْفعُه إسْتِمْتاع.

39
00:05:55,655 --> 00:05:59,216
أمّا هو يَحْفرُ هذا الشيطانِ
 فتحة، هذه البالوعةِ هنا،

40
00:05:59,425 --> 00:06:02,155
أَو هو يَرْقصُ حول
بقطعتِكَ.

41
00:06:02,962 --> 00:06:07,399
هو لَنْ للإبْقاء على تَغيير النِصْفِ
الطريق خلال اللعبةِ مثل هو يَعمَلُ.

42
00:06:07,700 --> 00:06:11,227
حَسناً، ذلك رأيي.
خُذْه أَو إتركْ.

43
00:06:11,371 --> 00:06:13,862
هو لَمْ يُقْطَعُ تماماً لذا
وجفّفَ، Heitor.

44
00:06:14,006 --> 00:06:16,804
ماننينهو فنانُ!
من جميع النواحي.

45
00:06:17,009 --> 00:06:19,842
لَكنَّك سَيكونُ عِنْدَكَ دائماً
 يَذْهبُ عليه.

46
00:06:21,114 --> 00:06:23,207
ني؟ تَوبيخه؟

47
00:07:11,464 --> 00:07:12,931
أوكيلسيادورا!

48
00:07:14,500 --> 00:07:17,298
نحن نَذْهبُ إلى
محطة البنزين اللّيلة.

49
00:07:17,437 --> 00:07:20,235
يَقُولونَ بأنّه كَانَ مشغولَ.
الكثير مِنْ سواقِ الشاحنةِ.

50
00:07:22,341 --> 00:07:24,707
لذا بعد ظهر اليوم،
إذهبْ وإحصلْ على الغسيل،

51
00:07:24,844 --> 00:07:26,744
خُذْه إلى بيتِ النِساءَ،

52
00:07:26,879 --> 00:07:29,939
وبعد بإِنَّنا سَنَجتمعُ في
ربّعْ وإذهبْ هناك.

53
00:07:34,320 --> 00:07:36,220
أَتكلّمُ معك.

54
00:07:37,023 --> 00:07:40,288
أَقُولُ بأنّ اللّيلة نحن سَ
إذهبْ إلى محطةِ البنزين،

55
00:07:40,426 --> 00:07:42,121
' cos هم مشغولون.

56
00:07:42,195 --> 00:07:50,569
تَأْخذُ تَتبوّلَ. . .

57
00:07:53,906 --> 00:07:55,203
أَو الذي؟

58
00:07:59,245 --> 00:08:02,840
أُخبرُك الذي اللّيلة
نحن نَذْهبُ إلى محطةِ البنزين. . .

59
00:08:02,982 --> 00:08:04,574
' cos هم مشغولون.

60
00:08:06,085 --> 00:08:09,577
عندما شخص ما يَتكلّمُ،
كَيفَ الآخر يُجيبُ؟

61
00:08:09,889 --> 00:08:11,356
حَسَناً.

62
00:08:11,791 --> 00:08:13,224
حَسَناً.

63
00:08:13,793 --> 00:08:17,194
هذا كُلّ أَحتَاجُ. أوه بنتي!

64
00:08:19,365 --> 00:08:21,526
- هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَفْتحُ التلفزيون؟
- لا!

65
00:08:22,835 --> 00:08:26,794
أنت لَنْ تُهدرَ
وقتكَ بذلك.

66
00:08:29,008 --> 00:08:31,408
أنت من الأفضل أن تَجيءَ و
تغدّ الآن.

67
00:08:31,544 --> 00:08:34,513
ويَتْركُ البيتَ بالترتيب،
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَخْرجَ بعد ظهر اليوم.

68
00:08:36,449 --> 00:08:37,939
تعال!

69
00:08:38,518 --> 00:08:40,042
يا إلهي!

70
00:08:41,220 --> 00:08:43,711
أنا يَجِبُ أَنْ أَرْفعَ صوتَي الآن، أليس كذلك؟

71
00:08:52,331 --> 00:08:55,266
سي؟ cero، أنت ذِهاب
لكَذِب هناك طِوال اليوم؟

72
00:08:55,801 --> 00:08:57,792
لا يَستطيعُ ذِهاب وإلتِقاط التسوّق.

73
00:08:57,970 --> 00:09:00,905
لا يَستطيعُ أَخْذ الشاحنةِ لكي يُغْسَلَ.
هَلْ هناك لا شيء أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ يَعمَلُ؟

74
00:09:01,040 --> 00:09:04,009
أَقضّي دِراسَة الإسبوعِ في Recife،
وبعد ذلك هنا أَنا مُتَحَوّل إلى a خادمة.

75
00:09:04,143 --> 00:09:05,701
- أوه! سي؟ cero.
- أُمارسُ الجنس مع مُرهقِ!

76
00:09:05,845 --> 00:09:08,939
ما؟ يَعْملُ كُلّ شخصُ هنا طِوال الإسبوع،
كُلّ شخص يَعمَلُ كُلّ شيءَ.

77
00:09:09,081 --> 00:09:11,413
يَحْدثُ لذا بِأَنِّي
الداعر نَكحَ خارج.

78
00:09:11,551 --> 00:09:12,984
أَدْرسُ فقط لأن
أنتم جميعاً تَجْعلونَني.

79
00:09:13,119 --> 00:09:17,749
لَيسَ 'كُلّ'! أبوكَ لا يَعطي
 نعيب إذا تَدْرسُ أَو لَسْتَ.

80
00:09:19,825 --> 00:09:22,487
أوه! هَلْ أنت ما زِلتَ تُواعدُ تلك البنتِ؟

81
00:09:23,229 --> 00:09:24,662
نوع.

82
00:09:24,931 --> 00:09:28,025
لاحقاً أُخرجُ السيارة
مَع ايفرادورا والأولاد.

83
00:09:28,234 --> 00:09:30,600
ايفراردوا هذا، افيراردو ذلك.

84
00:09:31,637 --> 00:09:34,697
الذي لا هذا ايفيراردو يَبْقى
بنوعِه الخاصِ؟ Mmm؟

85
00:09:34,840 --> 00:09:38,071
هناك  حزب خارج في  مزرعة صديقِ،
الأُمّ. كلنا ذِهاب.

86
00:09:38,210 --> 00:09:40,838
الذي المزرعة هذه بأنّني أَعْرفُ
لا شيء حول، يا سي؟ سيرو؟

87
00:09:41,080 --> 00:09:43,548
إستمعْ، سَتَكُونُ قادماً
ظهر الإسبوع القادم؟

88
00:09:44,216 --> 00:09:46,650
آه. لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَ
تلك النباتاتِ طَلبتُ.

89
00:09:46,786 --> 00:09:49,584
لمارسَ الجنس مع الأجلِ! أنت تَعطي
أَطْلبُ للإسبوع القادم؟

90
00:09:49,722 --> 00:09:51,849
أعذرْني، يُعذرُني!

91
00:09:51,991 --> 00:09:55,791
لحبِّ الله، أنا لَمْ أُردْ إلى
أهنْ! سَألتُ فقط  إحسان صَغير.

92
00:09:57,530 --> 00:09:59,395
الذي السيارة سَآخذُ , huh؟

93
00:10:02,134 --> 00:10:03,863
أنا سَأَحْصلُ على الشاحنةِ.

94
00:10:43,876 --> 00:10:47,539
مالك جاليزا عِنْدَهُ ثانيةً
أنكرَ بأنّ شركتُه. . .

95
00:10:47,813 --> 00:10:51,510
كميات إستعمالاتِ المفرطةِ للهورموناتِ
في إنتاجِ دجاجِهم.

96
00:10:51,684 --> 00:10:55,643
قالَ بأنّ لا شيءِ إنتهى
إنّ الحدودَ مسموحة.

97
00:10:56,122 --> 00:10:59,990
والذي إستعمال الهورموناتِ
في شركتِه. . .

98
00:11:00,192 --> 00:11:03,025
بالكامل ضمن حدودِ مقبولةِ.

99
00:11:03,195 --> 00:11:05,060
ولقَول بأنّه
مضحك جداً. . .

100
00:11:05,197 --> 00:11:08,291
الذي الإستعمال المفرط للهورموناتِ
يُسبّبُ مكروهَ. . .

101
00:11:08,434 --> 00:11:12,234
نمو شَعرِ في النِساءِ - هو فقط أنت،
المستمعون،

102
00:11:12,371 --> 00:11:14,168
مَنْ يَسْتَطيع تَوضيح هذه المشكلةِ.

103
00:11:14,306 --> 00:11:17,469
الشركة الإذاعية توَدُّ أَنْ تَدْعوَ
كُلّ النِساء اللواتي يَعانينَ. . .

104
00:11:17,610 --> 00:11:19,703
مِنْ نمو  شارب
أَو شَعر صدرِ. . .

105
00:11:19,845 --> 00:11:22,313
لتَقَدُّم ومساعدةِ
أثبتْ الإتّهاماتَ.

106
00:11:22,448 --> 00:11:24,006
ذلك الطريقُ نَعْملُ هنا. . .

107
00:11:24,150 --> 00:11:27,051
كلمة واحدة مِنْ مستمعينا و
نُعرّضُ المذنبين!

108
00:12:20,372 --> 00:12:24,274
يا! حرّكْ نفسك Arlindinho.
هو دائماً تحت أقدامِنا.

109
00:12:25,878 --> 00:12:28,574
قالَ مارجريتا و الأولاد
يَجيءُ لاحقاً.

110
00:12:28,714 --> 00:12:31,706
أوه يُمارسُ الجنس معه!
كَيفَ يَحْملُ تلك القطعةِ الداعرةِ.

111
00:12:31,917 --> 00:12:34,408
أنا لا أُريدُ وَضْع العيونِ
على ذلك ايفراردو.

112
00:12:34,720 --> 00:12:36,915
هو ما زالَ يَدِينُ لآخر مَرّة.

113
00:12:38,958 --> 00:12:42,621
عندما أعتقد نوعِ الأشياءِ
يَحْبُّ العَمَل، يَدُورُ معدتَي.

114
00:12:43,462 --> 00:12:45,054
اللقيط المريض!

115
00:12:48,801 --> 00:12:51,429
حَسناً، أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط تَتعوّدُ عليه
إنّ الفكرةَ، ' cos هم يَجيئونَ.

116
00:12:51,570 --> 00:12:55,370
أرادونا أَنْ نَذْهبَ إليهم
تلك السينما. لا طريقَ أَذْهبُ هناك.

117
00:12:55,508 --> 00:12:57,339
هو  يُمارسُ الجنس مع الكابوسِ ذلك المكانِ!

118
00:12:57,476 --> 00:12:59,467
أَحْبُّ الأطرافَ مَع الأولادِ.

119
00:13:00,179 --> 00:13:03,842
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ هذه السينما،
لَكنِّي أَذْهبُ بدون أيّ إزعاج.

120
00:13:04,383 --> 00:13:07,181
يَذْهبُ لذا! إذا تَحْبُّ إمتِلاك
تَقدّمَ التغوّطُ على منك.

121
00:13:07,319 --> 00:13:09,344
إذا أنت تُعلّقُ لذا على
أَنْ يُجْلَدَ.

122
00:13:09,488 --> 00:13:12,787
أنت حبَّ  ضربة جيدة!
تُمارسُ الجنس مع العقابِ.

123
00:13:12,925 --> 00:13:16,793
إذا أنت لا تَستطيعُ أَخْذ الحرارةِ
الإقامة بعيداً عن النارِ!

124
00:13:17,062 --> 00:13:21,260
حَسَناً؟ البقرة الداعرة الغبية!

125
00:13:21,400 --> 00:13:24,699
تَحبُّ أنْ تَكُونَ مضروب.
تَحبُّ لِبس الرِكابِ.

126
00:13:24,837 --> 00:13:26,134
نعم، أنا أعْمَلُ.

127
00:13:28,274 --> 00:13:30,174
أُريدُ إيجاد نفسي بَعْض الرجل العجوزِ.

128
00:13:30,309 --> 00:13:32,300
للإعتِناء بي وأَعطي
ني  بيت جيد.

129
00:13:32,444 --> 00:13:36,642
Heh Ceica! الذي سَيُريدُ
 نَكحَ خارج عقاب قديم مثل هذا؟

130
00:13:36,782 --> 00:13:40,081
لَيسَ حتى بَعْض الضرطةِ القديمةِ
سَيُريدُك، بنتي.

131
00:13:40,219 --> 00:13:42,449
- أنا سَأُمارسُ الجنس مع المعرضِ أنت!
- يَجيءُ ثمّ.

132
00:13:42,655 --> 00:13:44,088
توقّفْه دورا!

133
00:13:44,456 --> 00:13:46,117
إجلسْ بيلا.

134
00:13:46,458 --> 00:13:48,653
أَنا أشعر نفسي بالخوفِ!

135
00:13:48,794 --> 00:13:50,352
أَنا مِنْ. لَنْ
إنحنِ إلى مستوكَ.

136
00:13:50,496 --> 00:13:52,054
أَرتعدُ إلى الموتِ
بسبب العقابِ القديمِ!

137
00:13:52,198 --> 00:13:55,099
إطلعْ على العقابِ. الذبابة.
إذهبْ ضربةَ yer رئيس على السقفِ.

138
00:13:55,467 --> 00:13:58,300
كما لو أنَّ أَعطي  يُمارسُ الجنس معه
الذي تَعتقدُ. العقاب.

139
00:13:58,504 --> 00:14:02,600
إذهبْ وإضطجعْ , dearie. نحن عِنْدَنا
a يُمارسُ الجنس مع يوم شاق أمامنا.

140
00:14:02,808 --> 00:14:05,140
نعم! أي "داعر" جداً يوم شاق.

141
00:15:57,823 --> 00:16:01,122
ما هو بأنّك تُريدُ منّي؟

142
00:16:04,363 --> 00:16:06,888
لماذا هذا الصوتِ؟

143
00:16:09,668 --> 00:16:12,432
لماذا هذا الصمتِ؟

144
00:16:16,642 --> 00:16:23,206
الذي لا تُخبرُني الذي
أنت هَلْ التَفكير؟

145
00:16:25,284 --> 00:16:29,812
أنا لا أُريدُ أَنْ أَتقلّصَ

146
00:16:31,490 --> 00:16:34,084
كان هناك  نبتة دامية صحيحة خارج!

147
00:16:34,259 --> 00:16:35,886
Huh! واللقطاء
ما زالَ يَرْجعُ؟

148
00:16:36,028 --> 00:16:38,462
يُمارسونَ الجنس مع عَمِلوا!
كلا wankers.

149
00:16:38,664 --> 00:16:45,001
لَمْ تَعْرفْ المذنبين دائماً
عُدْ إلى مشهدِ الجريمةِ؟

150
00:16:45,204 --> 00:16:46,933
ويَدْعمُ هم ذَهبوا، من فضلك؟

151
00:16:47,072 --> 00:16:50,041
يا pisser! وَجدتُ
أكلة Minge، يَجيءُ ويَرى!

152
00:16:50,409 --> 00:16:53,708
أنا ما كُنْتُ لأَعُودُ.
أَنْ لا يَكُونَ المُمَارَسَة الجنس مع إعتقلتْ.

153
00:16:54,079 --> 00:16:56,343
تخيّلْ أنْ يَكُونَ داعر إعتقلَ.

154
00:16:56,515 --> 00:17:01,009
قالَ الأَبَّ بأنّ إذا أنا أبداً كان لا بُدَّ أنْ أَتعاملَ
مَع أي واحد - pah - pah - pah.

155
00:17:01,153 --> 00:17:03,951
فقط يَسْحبُ ظهرَ المَرةَ والزنادَ
البيت وهو سَيَحْلُّه كُلّ.

156
00:17:04,089 --> 00:17:06,057
لَيسَ صعبَ إذا قديمكَ
الرجل  شرطي.

157
00:17:06,191 --> 00:17:08,989
إذهبْ ودقّقْ على النقطةِ أربعون،
تحت المقعدِ.

158
00:17:18,604 --> 00:17:20,629
هذا الفلمِ يُمارسُ الجنس مع عظيمِ!

159
00:17:20,839 --> 00:17:22,500
الجحيم الداعرة.

160
00:17:24,109 --> 00:17:26,168
لا يَستطيعُ الحُصُول على المُمَارَسَة الجنس مع حتى يُفسدُ.

161
00:17:26,445 --> 00:17:28,413
هو الديكُ المرنُ المشهورُ، يا؟

162
00:17:28,580 --> 00:17:31,071
هو يجب أنْ يُسْكَرَ خارج دماغِه.

163
00:17:31,216 --> 00:17:33,980
هو سَيصْبَحُ ديكاً ومهبلَ
طوال الليل، فقط يَنْظرُ إلى ذلك!

164
00:17:34,119 --> 00:17:36,417
أعطِه وخُذْه،
أعطِه وخُذْه.

165
00:17:36,688 --> 00:17:39,088
أَشْعرُ بانصاف
مُبَاعَد، حَسَناً؟

166
00:17:39,558 --> 00:17:41,617
أعطيتُ ماريا خوزيه
 وخزة جيدة أمس.

167
00:17:42,027 --> 00:17:43,892
الجحيم الداعرة. أنت تَنْكحُ
ها كُلّ يوم داعر؟

168
00:17:44,029 --> 00:17:46,361
كُلّ يوم داعر.
أمس أعطيتُها  طَعْن جيدة.

169
00:17:46,498 --> 00:17:48,227
يا سي؟ cero، هَلْ هي ما زالَتْ تَبْكي؟

170
00:17:48,467 --> 00:17:49,991
لا طريقَ داعرَ!

171
00:17:50,169 --> 00:17:52,262
بَعْدَ أَنْ ذَهبتْ تَنْشجَ
إلى أمِّها الداعرةِ،

172
00:17:52,404 --> 00:17:55,635
أَخذتُها إلى جانبِ واحد وأخبرتْها
أكثر نَشجتْ الأشدُّ غضباً أنا أُصبحُ،

173
00:17:55,774 --> 00:17:57,366
وهناك سَيُتغوّطُ للدَفْع.

174
00:17:58,477 --> 00:18:00,445
وتلك أختِ لها؟

175
00:18:00,612 --> 00:18:03,911
تلك الفاسقةِ الداعرةِ تُصبحُ
نَكحَ في Recife.

176
00:18:04,716 --> 00:18:07,708
إصطدمتُ بها الليلِ الآخرِ،
تَبوّلَ خارج دماغِها.

177
00:18:07,853 --> 00:18:10,321
أنت مَا أعطاَها الواحد؟
بالطبع أنت لَمْ.

178
00:18:10,489 --> 00:18:13,151
عَبثَ فقط قليلاً.

179
00:18:13,625 --> 00:18:17,220
إنزلقَ الأَبُّها الواحد مع ذلك.
هو يُمارسُ الجنس مع كثيرِ أيضاً.

180
00:18:17,629 --> 00:18:19,688
إنظرْ! نحن نَجتمعُ هناك
بعد عشَر، أليس كذلك؟

181
00:18:19,832 --> 00:18:23,393
نعم. أنا عِنْدي بضعة أشياء للتَرتيب
وبعد بإِنَّنا سَنَجتمعُ إنتهى في Margarida.

182
00:18:24,436 --> 00:18:27,894
أوه! ولّ! أعطِني
ذلك التغوّطِ الداعرِ!

183
00:18:28,040 --> 00:18:30,235
الجحيم الداعرة! هدّئْ!

184
00:18:36,014 --> 00:18:37,777
هو لا حسن جداً!

185
00:18:40,419 --> 00:18:42,182
تُمارسُ الجنس مع إبنِ  عاهرة!

186
00:19:02,407 --> 00:19:05,171
أين يُمارسُ الجنس مع لَهُ هذه الشاحنةِ تَصِلُ إليها؟

187
00:19:05,344 --> 00:19:07,073
أوه، لمارسَ الجنس مع الأجلِ.

188
00:19:08,780 --> 00:19:10,873
حيث المال Auxiliadora؟

189
00:19:17,990 --> 00:19:20,390
- هَلْ أنت ما زِلتَ لَكَ أيّ غسيل ليَعمَلُ؟
- نعم يا سيدي.

190
00:19:20,559 --> 00:19:22,186
نفذ عندنا الصابونِ.

191
00:19:22,327 --> 00:19:26,354
لذا عندما تَذْهبُ على يوم الأربعاء إلى
إحصلْ على الغسيل، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشتري البعضَ.

192
00:19:35,207 --> 00:19:39,143
وَصلَ إلى يَحتلُّ عقلاً هذه البنتِ،
ما عدا ذلك devil'll يَأْخذُه إنتهى!

193
00:19:41,880 --> 00:19:43,177
تعال!

194
00:19:54,426 --> 00:19:57,418
هنا السيارةُ مَع
العروض الخاصَّة.

195
00:19:57,930 --> 00:20:01,366
الخبز، بسكويت، كعك، حلويات.

196
00:20:01,533 --> 00:20:04,263
لا تُضيّعْ وقتَ!

197
00:20:04,570 --> 00:20:07,004
14 لفّة forjust 1 حقيقي!

198
00:20:12,144 --> 00:20:14,612
أنا سَأكُونُ في Salgueiro على الأقل
بحلول الصباح.

199
00:20:14,980 --> 00:20:17,107
أنا سَأَكُونُ فقط قادر على النَوْم ثمّ.

200
00:20:17,449 --> 00:20:20,816
إنْ لمْ يكن. لا شحنَ داعرَ ولا لا شيءُ.

201
00:20:21,587 --> 00:20:23,714
مساء الخير. كيف تَعْملُ؟

202
00:20:23,855 --> 00:20:26,289
- كيف الأشياء؟
- غرامة.

203
00:20:26,425 --> 00:20:28,723
وأسفل في المستنقعِ؟
كيف أشياء هناك؟

204
00:20:28,860 --> 00:20:32,660
الآن بأنّهم يَقْطعونَ سُكّرَ
القصب ثانيةً أشياء إرتفعتْ.

205
00:20:32,798 --> 00:20:34,527
وهنا؟ كيف هو عمل هنا؟

206
00:20:34,666 --> 00:20:36,600
آه، أنا لا أَستطيعُ الشكوى.

207
00:20:37,102 --> 00:20:39,570
كُلّ شخص متشوّق ل
بَعْض المرحِ اللّيلة. . .

208
00:20:39,705 --> 00:20:42,367
وأعتقد سيكون هناك
سواق أكثر في لاحقاً.

209
00:20:43,208 --> 00:20:46,200
أَذْهبُ إلى الكنيسةِ.
لذا عندما يَصِلونَ، يُرسلُهم إنتهى.

210
00:20:46,345 --> 00:20:49,439
لاتقلق أنا سَأُرسلُهم
على كما هو متوقع. مع السلامة.

211
00:20:55,954 --> 00:20:58,388
إنظرْ مَنْ هو. الرجل العجوز.

212
00:20:58,590 --> 00:21:00,023
الرجل العجوز؟

213
00:21:00,459 --> 00:21:04,520
مَا أخبرتُك هو سَيَكُونُ هنا؟
الشيطان القديم أَبَداً أخطاءُ.

214
00:21:04,730 --> 00:21:06,254
- دعنا نَذْهبُ إنتهى؟
- يَجيءُ!

215
00:21:06,398 --> 00:21:07,831
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لرُؤية البنتِ!

216
00:21:07,966 --> 00:21:09,797
- دعنا نَبْدأُ ثمّ؟
- أنا سَأَحْصلُ على الفاتورةِ!

217
00:21:58,717 --> 00:22:01,914
بإِنَّهُ، Auxiliadora. البيت.

218
00:22:11,463 --> 00:22:12,987
حرّكْ نفسك.

219
00:22:18,637 --> 00:22:22,368
بهذا المالِ، سَيكونُ عِنْدي
جبهة البيتِ مهّدتْ.

220
00:22:28,046 --> 00:22:32,949
وبينما أَنا فيه،
أنا سَأَقْطعُ تلك الشجرةِ أسفل أيضاً.

221
00:22:33,352 --> 00:22:35,183
أنا سَأَحْصلُ على Maninho لأعْمَلُ هو.

222
00:22:36,788 --> 00:22:38,153
جميل!

223
00:22:38,390 --> 00:22:39,618
ما أنت بعد؟

224
00:22:39,758 --> 00:22:42,693
تعال بنتاً جميلةً، يَدْخلُ. قفزة في.
بعد الذي؟ بعد الذي؟

225
00:22:42,828 --> 00:22:44,591
- تُمارسُ الجنس مع اللقيطِ الصَغيرِ.
- ما هو؟

226
00:22:44,730 --> 00:22:46,391
اللقيط الداعر.

227
00:22:46,531 --> 00:22:48,089
خُذْ هذا، أنت وخز سمين!

228
00:22:49,000 --> 00:22:50,627
تُمارسُ الجنس مع إبنِ  عاهرة.

229
00:22:50,836 --> 00:22:52,428
فوق دُبرِكَ الداعرِ!

230
00:23:00,245 --> 00:23:03,476
أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ ذلك لوحدك
أنت سَتَأْخذُ أطول كثير. . .

231
00:23:03,615 --> 00:23:05,845
منك وَعدَ
إحفرْ تلك البالوعةِ.

232
00:23:05,984 --> 00:23:08,350
هيتور يَسترسلُ في الحديث حوله.

233
00:23:08,754 --> 00:23:11,450
كما حَسناً هو لَيْسَ لهُ
عُدْ من البلدةِ لحد الآن.

234
00:23:12,224 --> 00:23:16,024
لم لا يَحْصلُ على الأولادِ للمُسَاعَدَة؟

235
00:23:16,928 --> 00:23:18,452
هل تعتقد ذلك؟

236
00:23:18,663 --> 00:23:21,393
هم سَيَذْهبونَ إنتهى
لرَقْص maracatu غداً.

237
00:23:21,600 --> 00:23:24,125
إذا هم لا،
لَنْ يكون هناك مرح مطلقاً.

238
00:23:29,441 --> 00:23:31,932
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشتمُّ شيءَ غريبَ؟

239
00:23:33,011 --> 00:23:34,672
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ طاحونةَ السُكّرَ.

240
00:23:34,913 --> 00:23:37,814
القمامة! تَعتقدُ بأنّني لا أَعْرفُ
الرائحة مِنْ طاحونةِ السُكّرَ؟

241
00:23:37,883 --> 00:23:41,148
هذا rottenes مِنْ wopld.

242
00:23:54,666 --> 00:23:56,497
دَعوتُ بمحطةِ البنزين
ثانيةً، Everardo.

243
00:23:56,635 --> 00:24:02,870
الجحيم الداعرة، هي تُتغوّطُ حارة.

244
00:24:04,242 --> 00:24:07,939
أنا كُنْتُ أَجيءُ هنا وأنا رَأيتُها
والرجل العجوز الذي يَنتظرُ الشاحنةَ.

245
00:24:08,079 --> 00:24:09,944
فقط يَعتقدُ! البؤس المُطلق.

246
00:24:11,483 --> 00:24:15,351
أي صانع أقفال أخبرَني أنت مرّة يُمْكِنُ أَنْ
إفتحْ مهما باب تُريدُ.

247
00:24:15,554 --> 00:24:18,148
تُريدُ كَسْر السلامةِ.
هَلْ ذلك الذي تُريدُ؟

248
00:24:18,290 --> 00:24:20,349
يَفْتحُ لذا إنتشارُ سيقانَ البنتَ!

249
00:24:21,159 --> 00:24:24,890
لكن هناك أكثر. أوه!
يَقُولونَ بأنّها  عذراء.

250
00:24:25,263 --> 00:24:28,232
فقط يَعتقدُ.
16 و عذراء؟

251
00:24:29,401 --> 00:24:32,996
لدرجة أكبر لذا أنْ يَكُونَ بنتَ
ذلك الجَدِّ الداعرِ لها!

252
00:24:33,138 --> 00:24:35,698
- هي هَلْ بنت الرجل العجوزَ؟
- بنت أبنة.

253
00:24:35,841 --> 00:24:38,537
الذي  يُمارسُ الجنس مع اللقيطِ! أخبرتُ
الداعر الكبير السن لذِهاب المُمَارَسَة الجنس مع نفسه.

254
00:24:38,677 --> 00:24:41,544
هو فقط وَقفَ يَهتزُّ كالورقة هناك.
اللقيط الكبير السن الغبي!

255
00:24:52,924 --> 00:24:55,859
يا. تَذكّرتُك الكثير هذا الإسبوعِ.

256
00:24:56,061 --> 00:24:59,462
الخميس الماضي، بَعْض الرجلِ هناك
في Recife شَربَ كثيراً مِيتَ.

257
00:24:59,664 --> 00:25:02,895
تخيّلْ! يَستيقظُ اللقيطُ مَع
 صداع كحول سيئ - ميت!

258
00:25:04,469 --> 00:25:06,061
تعال يَخْبثَ!

259
00:25:06,838 --> 00:25:09,830
تعال. إغلقْ الأبوابَ و
مِنْ بملابسِكَ.

260
00:25:10,575 --> 00:25:13,339
الديكة تَخْفقُ وتَستعدُّ لها.

261
00:25:14,246 --> 00:25:16,271
دعنا نَذْهبُ كُلّ شخصَ!

262
00:25:19,184 --> 00:25:22,585
كُلّ شخص عاري! كُلّ شخص عَرّى!

263
00:25:30,495 --> 00:25:32,122
أنت أبناء الكلابِ.

264
00:25:32,998 --> 00:25:36,593
Arlindinho، حيث الزبد الداعر.
أُريدُ المُمَارَسَة الجنس مع الدُبرِ.

265
00:25:36,902 --> 00:25:38,631
إغلقْ هذا البابِ الداعرِ.

266
00:25:39,971 --> 00:25:42,371
هو ديكُ، الآن هو حقيرُ!

267
00:25:52,484 --> 00:25:55,248
ايفراردو سَيُمارسُ الجنس مع العقابِ القديمِ.
سَيَدْفعُه فوق دُبرِها

268
00:25:55,453 --> 00:25:58,217
أُريدُ دُبراً، أُريدُ دُبراً.
حيث الزبد؟

269
00:26:41,533 --> 00:26:46,095
Maninho. أنت ما زِلتَ تَطْعنُ
حول بهذه الفتحةِ المَلْعُونةِ؟

270
00:26:46,338 --> 00:26:50,297
أَنا فَقَطْ أُعدّلُه فوق.
أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَحْفرُ أكثر عمقاً غداً.

271
00:26:51,176 --> 00:26:52,939
وأنت يَجِبُ أَنْ تَعْملَ في الليل؟

272
00:26:53,178 --> 00:26:55,669
اليوم أنا كان لا بُدَّ أنْ، لأن أثناء
اليوم كَانَ عِنْدي الأشياءُ لتَعمَلُ.

273
00:26:55,914 --> 00:26:58,576
لكن صباح الغد أنا سَأكُونُ هنا
اللامع ومبكراً! أول شيء.

274
00:26:59,517 --> 00:27:03,851
يَعْرفُ هؤلاء الناسِ بالضبط كَيفَ إلى
! يُحاولُ صبرُي دائماً.

275
00:27:04,356 --> 00:27:06,847
هناك العالم بأكمله
لحَفْر هذه الفتحةِ في،

276
00:27:07,025 --> 00:27:10,552
لكن لا، هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قادمَ صحيحَ
إلى بيتِي. جيد جداً.

277
00:27:10,695 --> 00:27:12,788
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَصْرفَ
بقيّة شيخوختِي. . .

278
00:27:12,931 --> 00:27:15,024
Iooking بعد تغوّطِ العالمِ.

279
00:27:15,500 --> 00:27:16,990
Huh! حَسَناً. تعال، فيك يَذْهبُ.

280
00:27:17,135 --> 00:27:20,104
قالَك أُتعبتَ، والآن فقط
المقام يَستغرقُ في أحلام اليقضة هناك!

281
00:27:22,173 --> 00:27:26,633
إخرجْ هنا! يُمارسُ الجنس مع git كبير السن!

282
00:27:38,356 --> 00:27:39,983
مارسْ الجنس مع Everardoها.

283
00:27:46,498 --> 00:27:51,492
مارسْ الجنس معها، يُمارسُ الجنس معها،
مارسْ الجنس معها! مارسْ الجنس معها!

284
00:28:02,313 --> 00:28:04,440
إطلعْ على Everardo!

285
00:28:16,828 --> 00:28:18,318
مارسْ الجنس معها.

286
00:28:22,634 --> 00:28:25,967
قسّمَ حقُّ الكلبةَ يَفْتحُ.

287
00:28:26,638 --> 00:28:28,401
إحصلْ على الزبدِ.

288
00:28:32,644 --> 00:28:37,308
مُتْك تُمارسُ الجنس مع تَخْبثْ!

289
00:30:56,387 --> 00:30:59,982
أنا لا أَعْرفُ إذا تَركتُه هنا،
أَو في دارِ البلدية،

290
00:31:00,225 --> 00:31:03,251
أنا حقاً لا.
أَنا متأكّدُ تقريباً تَركتُه. . .

291
00:31:03,394 --> 00:31:05,862
الأُمّ! رأسي يُمارسُ الجنس مع الإِنْشِقاق!

292
00:31:06,097 --> 00:31:08,565
أغلقْ مارسْ الجنس معه فوق. أنا سَأَنتهي بالمَوت.

293
00:31:09,167 --> 00:31:10,794
لا أنت لَنْ.

294
00:31:11,002 --> 00:31:13,402
أَتسائلُ إذا أبّيكَ
إلتقطَ هذا الظرفِ؟

295
00:31:13,605 --> 00:31:15,436
سَأَحْصلُ على السيارةِ، حسناً؟

296
00:31:15,573 --> 00:31:17,370
- هَلْ أنت أَخَذتَ غداءاً؟
- ليس بعد.

297
00:31:17,508 --> 00:31:19,100
أُريدُ بيضَ مُقَلَّى فقط وفاصولياءَ.

298
00:31:19,244 --> 00:31:21,712
مَع a مُحّ سائل.
لكن محترقَ تحت.

299
00:31:21,946 --> 00:31:24,813
- أين تَذْهبُ بالسيارةِ؟
- لa دورة دافعِ.

300
00:31:25,016 --> 00:31:28,383
سي؟ cero، ولدي،
يَكُونُ carfeul بحياتِكَ!

301
00:31:28,987 --> 00:31:32,889
أمارا! أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقلّي بيضَه، تَسْمعُ؟

302
00:31:33,124 --> 00:31:35,319
ووَضعَه على المنضدةِ.
هو أَوْشَكَ أَنْ يَتغدّى.

303
00:31:35,460 --> 00:31:36,893
أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ.

304
00:31:37,028 --> 00:31:40,156
إذا تَجِدُ ذلك الظرفِ يَدْعوني
على النقَّالينِ، حَسَناً؟

305
00:31:40,298 --> 00:31:41,993
أَحتاجُه بسرعة.

306
00:31:43,234 --> 00:31:44,792
مع السلامة!

307
00:32:17,168 --> 00:32:19,068
ماذا عَمِلتَ تَنْوى إلى بهذا؟

308
00:32:19,304 --> 00:32:21,067
أنا لا أَرى أيّ سبب.

309
00:32:21,439 --> 00:32:25,500
هو مِنْ الإستعمالِ الأكثرِ مِنْ اللِعْب
بتلك فرقةِ رقصِ maracatu.

310
00:32:26,210 --> 00:32:28,144
هناك رقص اليوم!

311
00:32:28,546 --> 00:32:32,243
نحن سَنَتدرّبُ عليهم ل
إستعراض في Recife يوم السبت.

312
00:32:32,750 --> 00:32:34,684
هم يَدْفعونَنا جيّدون جداً له.

313
00:32:34,886 --> 00:32:36,820
جيّد جداً , huh؟

314
00:32:37,088 --> 00:32:38,885
أنا سَأَعتقدُ الذي واحد، إم؟ rio.

315
00:32:39,157 --> 00:32:42,126
هم يَدْفعونَنا ألف،
خمسمائة، وجبات خفيفة زائداً!

316
00:32:42,660 --> 00:32:45,254
أنت الكل ستَغتني قريباً جداً!

317
00:32:45,964 --> 00:32:48,262
هو أفضل مِنْ قصبِ السكر الجارحِ.

318
00:32:48,399 --> 00:32:50,663
طواحين السُكّرِ المستويةِ لا تَجِدُ أكثر.

319
00:32:52,870 --> 00:32:55,202
القصب الجارح إم؟ rio عملُ حقيقيُ.

320
00:32:55,340 --> 00:32:59,071
Clowning حول في منتصفِ
الشوارع، ذلك لَيسَ عملاً.

321
00:33:02,213 --> 00:33:04,738
هذا يَصْرفُ له
كُلّ صَفْر يومِ.

322
00:33:06,250 --> 00:33:09,845
الذي الشيطان يَعمَلُ السيّئُ
مثل صَفْر كثيراً؟

323
00:33:10,088 --> 00:33:12,022
هو فقيرُ لَكنَّه سعيدُ.

324
00:33:12,156 --> 00:33:15,216
أنت تَستمرُّ دائماً
حول الشيءِ.

325
00:33:15,360 --> 00:33:17,328
دعْ رقصَ الناسَ، رجل.

326
00:33:18,529 --> 00:33:21,623
لا تَعْرفْ لِماذا إخترعوا
هذه فكرةِ  بالوعة هنا.

327
00:33:21,766 --> 00:33:24,735
أنا أبداً مَا رَأيتُ  وارد بالوعةِ
طالما هذا.

328
00:33:25,236 --> 00:33:27,704
رَأيتُ  ولادة الأيام الخمسة الماضية،

329
00:33:27,839 --> 00:33:30,171
 فيضان مِنْ أربعة أيامِ،

330
00:33:30,308 --> 00:33:33,402
لَكنِّي لحدّ الآن لَمْ أَرى أيّ شئَ
بطيئ كهذا، هَلْ تَسْمعُ؟

331
00:33:33,544 --> 00:33:35,512
أنت تماماً شيءَ،
لَيستْ أنت، هيتور؟

332
00:33:35,646 --> 00:33:37,910
كُلّ حاجات Maninho سيّئة قديمة
لأَنْ يُساعدَ.

333
00:33:38,049 --> 00:33:41,610
عَمَل كًلّ يوم سبت والأحد،
وكُلّ أنت أنينُ!

334
00:33:41,753 --> 00:33:45,314
أنا لا أَعْرفُ. أنت مُدمِن
moaner. أنا لا أَعْرفُ.

335
00:33:46,257 --> 00:33:48,919
كُلّ يُريدُ أَنْ ملءُ
وجهه بالخمرِ.

336
00:33:49,060 --> 00:33:51,551
لا شيء يُصبحُ مَعْمُولَ.
هو فقط خمر وخمر أكثر.

337
00:33:52,397 --> 00:33:53,728
اللهي!

338
00:34:14,218 --> 00:34:16,379
أنا لا أَحْبُّ الناسَ مِنْ Recife.

339
00:34:16,521 --> 00:34:18,751
هم لا يَعْرفونَ كَمْ
للتَمَتُّع بأنفسهم.

340
00:34:19,290 --> 00:34:22,817
عندما أنا كُنْتُ أَدْرسُ هناك،
لثلاثة فصول دراسية، رَجعتُ!

341
00:34:23,161 --> 00:34:25,994
كان هناك لاشيئ للتَعَلّم هناك.

342
00:34:26,264 --> 00:34:28,494
أنت ذكي جداً. ذكي.

343
00:34:28,633 --> 00:34:30,999
الأُمّ تَقُولُ ' cosه قَرأتَ الكثير.

344
00:34:31,135 --> 00:34:35,401
هو كَانَ  وقت طويل منذ
سَمعتُ قول شخص ما ذلك. . .

345
00:34:36,941 --> 00:34:39,876
نعم. لَكنَّك.
أنت تُمارسُ الجنس مع ذكيِ.

346
00:34:40,311 --> 00:34:44,042
لا. أَنا متهكمُ ومتغطرسُ.

347
00:34:45,349 --> 00:34:48,079
أليس كذلك؟ حقاً؟
أنا لا أَستطيعُ مُنَاقَشَة مثل ذلك.

348
00:34:50,955 --> 00:34:52,684
دعنا هَلْ بَعْض إطلاق النار؟

349
00:34:54,592 --> 00:34:56,059
بالرهاناتِ؟

350
00:34:56,761 --> 00:34:59,992
ذلك ظرفِ أمِّكَ ضدّ
ذلك الويسكي أنا عِنْدي في البيت.

351
00:35:23,688 --> 00:35:26,213
- يَحْصلُ عليه؟
- لا!

352
00:35:26,858 --> 00:35:28,257
عَرفتُه.

353
00:37:53,437 --> 00:37:55,029
ما الأمر؟
أنت مبكّر؟

354
00:37:55,172 --> 00:37:57,436
عَبرتْ الشاحنةُ في وقت سابق.
جِئتُ لرُؤيتك.

355
00:37:57,642 --> 00:38:01,203
حَسناً. حَصلَ عليك شيءَ جيدَ
لنا اليوم. هَلْ تَحْبُّ الرقص؟

356
00:38:01,345 --> 00:38:02,642
أنت لا تَعْرفُ كَمْ.

357
00:38:02,780 --> 00:38:04,441
هناك a sambada اليوم.
هَلْ لا تُريدُ تَذْهبُ للرقص؟

358
00:38:05,816 --> 00:38:07,078
الجدّ لا يَتْركَني.
هو يَدْعو.

359
00:38:07,418 --> 00:38:10,717
أنا سَأَقُولُ بأنّك تَذْهبُ مَعنا.
النظرة، أنت سَتَذْهبُ، أليس كذلك؟

360
00:38:19,997 --> 00:38:22,397
تَصِلُ البيت وبدلاً مِن ذلك
مجيئ مباشرة في،

361
00:38:22,533 --> 00:38:25,400
تَذْهبُ تسويةً
هذا imbecil. الأبله!

362
00:38:27,872 --> 00:38:30,306
إذا هو ألَيسَ لإم؟ rio،
أنا ما زِلتُ أَكُونُ على السريرِ.

363
00:38:31,742 --> 00:38:33,334
حيث المال؟

364
00:38:34,211 --> 00:38:37,647
ألم يُرسلوا المالَ؟
لَيسَ مستويَ للطبِّ؟

365
00:38:37,782 --> 00:38:40,148
دونا Noemia قالتْ ذلك
أنا أَذْهبُ مبكّر جداً.

366
00:38:40,284 --> 00:38:42,980
هي سَعِنْدَها المالُ فقط
الأربعاء القادم.

367
00:38:43,454 --> 00:38:46,116
هؤلاء الناسِ الداميِ!

368
00:38:46,857 --> 00:38:49,417
الأكثر عِنْدَهُمْ
أقل يُساعدونَ.

369
00:38:49,660 --> 00:38:51,855
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ، أنا أَدْفعُ كُلّ هذه
ناس في  حافلة،

370
00:38:51,996 --> 00:38:54,521
أشعلْ النار فيه وبعد ذلك يَدْفنُ
هم كُلّ الرئيس أولاً.

371
00:38:54,799 --> 00:38:57,791
ومتى هم كَانوا صحيحون أسفل،
أنا أُقطّعُ مِنْ رؤوسِهم مَع  منجل.

372
00:38:59,103 --> 00:39:00,468
ماذا تَنْظرُ إليه؟

373
00:39:00,604 --> 00:39:03,539
ألم تَحْصلْ على أيّ شئِ لكي يَعْملَ؟
إعبرْ هناك!

374
00:39:03,774 --> 00:39:05,435
اللَّهُ الّذي في السَّمَاءِ!

375
00:39:09,647 --> 00:39:12,309
إذا firewater يَكُونُ الشيطانَ،
ثمّ لماذا يَشْربُ؟

376
00:39:12,450 --> 00:39:15,681
إذا يَكُونُ الزجاجَ كبيراً،
لماذا يَمْلأُهو؟ الهتافات!

377
00:39:17,088 --> 00:39:18,851
أنا لا أُوافقُ بأنّه صَغيرُ جداً.

378
00:39:18,989 --> 00:39:21,457
كُلّ شخص سَيَحْصلُ على الشيءِ.
وهناك مال للمجموعةِ!

379
00:39:21,592 --> 00:39:24,060
نحن سَنَحْصلُ على خمسون كُلّ.
وهم سَيَمتدّونَ على الوجبات الخفيفةِ.

380
00:39:24,195 --> 00:39:27,392
آخذُ في بواسطته. هو غير كاف.
هو لَيسَ يساويه!

381
00:39:27,598 --> 00:39:29,463
- أوه أَخّ، هو كافيُ.
- هو لَيسَ، هو لَيسَ!

382
00:39:29,600 --> 00:39:32,797
أين يُصبحَ أكثر؟
قليلا قليلا، نحن سَنَصِلُ إلى هناك.

383
00:39:33,003 --> 00:39:36,996
من المُهمِ أَنْ يَكُونَ معروضاً.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُرتّبَ عروضَ أكثرَ.

384
00:39:37,141 --> 00:39:40,577
كُلّ أولئك الناسِ يُراقبونَنا.
مجاناً. تَقُولُ بأنّنا. . .

385
00:39:40,811 --> 00:39:44,178
هو  لمدة طويلة تقديم.

386
00:39:44,448 --> 00:39:46,439
تَحْصلُ على المالِ في الكرنفالِ،
لكن لَيسَ الآن!

387
00:39:46,584 --> 00:39:48,916
لَكنَّه رُتّبَ،
أليس كذلك؟

388
00:39:49,053 --> 00:39:52,454
متأكّد. ماذا يمكن أَنْ أنت تَعمَلُ؟
حَصلَ Maninho عليه حقَّ، بالتأكيد.

389
00:39:52,590 --> 00:39:55,058
يَرْقصُ فقط هنا،
لكن أَبَداً الإستعراضاتُ.

390
00:39:55,192 --> 00:39:57,683
إذا Maninho لَمْ يَحْببْ الرقص،
هو لَنْ يَجيءَ هنا.

391
00:39:57,828 --> 00:39:59,955
هَلْ أنت سَهَلْ عمله لَهُ؟

392
00:40:00,097 --> 00:40:02,565
تَذْهبُ وتَحْفرُ البالوعةَ.

393
00:40:03,401 --> 00:40:06,802
هدّئْ! هدّئْ البرازيل! هدّئْ!

394
00:40:07,605 --> 00:40:09,596
حَسَناً. دعنا نَتوقّفُ هنا.
وشراب.

395
00:40:09,740 --> 00:40:11,731
متأكّد. هذا يُصبحُ
لِكي يَكُونَ  ألم حقيقي؟

396
00:40:27,491 --> 00:40:31,257
تَعْرفُ مَنْ إجتمعتُ في Recife
هذا الإسبوعِ؟ Rutili.

397
00:40:32,730 --> 00:40:36,393
- دجاج Rutili!
- دجاج Rutili.

398
00:40:36,534 --> 00:40:38,968
لَهُ إنشققتَ مفتوحَ أبداً
دجاجة مَعه؟

399
00:40:39,103 --> 00:40:41,333
حَملَه بالأجنحةِ، فَتحَه
ودَفعَه طول الطّريق داخل.

400
00:40:41,472 --> 00:40:43,872
الدجاج ذَهبَ - Cooo! Cooo!

401
00:40:44,008 --> 00:40:47,307
خَدمنَاه فوق على يوم عيد الميلاد الأُمّ!

402
00:40:47,812 --> 00:40:51,612
تذكّرْ؟ العائلة الكاملة أَكلتْ تلك
الدجاج المخاطيّ، غَطّى في cum!

403
00:40:52,116 --> 00:40:53,811
الأَبّ المستوي أَكلَه!

404
00:40:55,119 --> 00:40:57,485
مثل كعكةِ الماريوانا
على عيدِ ميلادكَ.

405
00:40:57,621 --> 00:40:59,088
الجحيم الداعرة.

406
00:40:59,790 --> 00:41:02,190
إضربْه! إضربْه.
إضربْ أبن العاهرة الصَغير!

407
00:41:04,495 --> 00:41:07,589
هذه الزراعة الوحيدةُ
ديكِ ومهبلِ.

408
00:41:07,998 --> 00:41:10,796
تَرى؟ تَرى؟ هَلْ رَأيتَ ذلك؟

409
00:41:19,076 --> 00:41:21,510
هذا الشيءِ الداعرِ لَنْ يَعْملَ.

410
00:41:24,181 --> 00:41:27,275
الأسبوع الماضي كَانَ يُمارسُ الجنس مع عظيمِ،
أليس كذلك؟

411
00:41:27,551 --> 00:41:30,611
Huh! أنت مثل هذا المُمَارَسَة الجنس مع تَخْبثُ،
تَعْرفُ ذلك؟ تَحْبُّ تشويشاً.

412
00:41:30,754 --> 00:41:33,245
وأنت لا؟ أَعْرفُك جيّد جداً!

413
00:41:33,657 --> 00:41:36,592
وأما بالنسبة إلى الضرب الداعرِ
الذي العقاب أَخذَ.

414
00:41:36,861 --> 00:41:40,854
هو كَانَ مثل هو عُرِفَ slagbag
كَانَ يَسْألُ عن  تَفَوُّق على جيد.

415
00:41:41,198 --> 00:41:44,497
الشيء الأكثر تسليةً كَانَ
وجه ايفراردو، غَطّى في الدمِّ.

416
00:41:45,836 --> 00:41:47,497
هي كَانتْ تقريباً في العينِ.

417
00:41:47,638 --> 00:41:49,606
تحدّثْ عن  صَفْع جيدة. Huh!

418
00:41:49,740 --> 00:41:52,868
إستحقّتْ أكثر بكثيرَ،
الكلبة الغبية.

419
00:41:53,477 --> 00:41:58,141
رَفسَ رأسها كثيراً
مثل هو كَانَ  يُمارسُ الجنس مع كرةِ القدم.

420
00:41:59,083 --> 00:42:01,074
أنا مع بإِنَّهُ كَانَ عظيمَ!

421
00:42:01,886 --> 00:42:03,751
Arlindinho مَا جاءَ.

422
00:42:04,021 --> 00:42:07,787
وأنا أردتُ الإِسْتِغْلال
هذه الإستراحةِ للحُصُول على بعض تنظيف المَعْمُولِ.

423
00:42:08,058 --> 00:42:11,391
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ رَأيتَ ما شابه ذلك؟
تنظيف على  ليلة السّبت.

424
00:42:11,729 --> 00:42:14,562
عزيزي! أَعتقدُ هذا بيتُي.

425
00:42:14,698 --> 00:42:17,565
لذا، أنا وأَعتقدُ ما أُريدُ،
عندما أُريدُ.

426
00:42:18,903 --> 00:42:21,599
الأشياء hotting
فوق حول هنا اليوم!

427
00:42:21,739 --> 00:42:24,264
لكن ساديَ إلى حدٍّ ما ني
سَيُشاهدُ تلفزيونَ.

428
00:42:24,408 --> 00:42:26,171
أنت أكثر من اللازم!

429
00:42:26,477 --> 00:42:30,743
سيسيا! إذا  يَجيءُ زبونُ فيه،
ناديني.

430
00:42:31,815 --> 00:42:35,114
أبّ Arlindinho طَلبَ مِنْني
جِدْ الولدَ بَعْض العملِ.

431
00:42:35,252 --> 00:42:39,154
أنا عَمِلتُ. والذي يَعمَلُ
الشيء الصَغير يَذْهبُ ويَعمَلُ؟

432
00:42:39,590 --> 00:42:43,082
هو لا يُخرجُ.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَأتمنُه؟

433
00:42:45,129 --> 00:42:46,858
أُمارسُ الجنس مع مقتولِ ه.

434
00:42:48,165 --> 00:42:50,998
- على الأقل أنت لَمْ تُتلفْ السيارةَ.
- أوه يُمارسُ الجنس معه!

435
00:42:53,704 --> 00:42:56,434
- ما الأخبار؟ و؟
- ميت وذَهبَ.

436
00:42:56,574 --> 00:42:58,007
هو لا يُمارسُ الجنس مع ميتِ. هو لَيسَ.

437
00:42:58,142 --> 00:42:59,541
أنت تُمارسُ الجنس معني حول، رجل.

438
00:42:59,677 --> 00:43:02,737
آه! إذهبْ دفعةًها فوق دُبرِكِ الداعرِ.
هو ميتُ، أنت أبن عاهرة.

439
00:43:02,880 --> 00:43:04,313
هو حيُّ!

440
00:43:05,883 --> 00:43:08,443
أنت إبن العاهرة!

441
00:43:10,988 --> 00:43:15,118
إشكرْ الله! الجحيم الداعرة!
الجحيم الداعرة!

442
00:43:16,493 --> 00:43:18,393
هَلْ أي واحد قالَ أيّ شئَ؟

443
00:43:18,529 --> 00:43:21,191
لا شيء! رَأى لا أحدُ أيّ شئَ ل
مارسْ الجنس مع الأجلِ. يَعْرفُ لا أحدُ أيّ شئَ.

444
00:43:21,332 --> 00:43:25,530
أنا يُمْكِنُ أَنْ ما زِلتُ أَرى السيارةَ
تَسْريع الدورةِ. مثل هذا.

445
00:43:25,669 --> 00:43:27,534
الجحيم الداعرة. هو كَانَ محظوظَ.

446
00:43:27,838 --> 00:43:31,137
هو كان يَجِبُ أنْ يُقْتَلَ.
هو كَانَ محظوظَ. أبن العاهرة.

447
00:43:31,408 --> 00:43:33,433
متى هؤلاء اللقطاءِ ماتوا بسهولة؟

448
00:43:33,577 --> 00:43:36,944
الفقراء لا يَمُوتونَ سهل.
إذا هم عَمِلوا هم كُلّ يَكُونونَ مَوتى حتى الآن.

449
00:43:37,247 --> 00:43:39,147
الفاقة مثل السرطانِ.

450
00:43:39,717 --> 00:43:42,151
هو سَيُحطّمُ كُلّ شيءَ قريباً
اليسار في العالمِ،

451
00:43:42,286 --> 00:43:45,687
ثمّ، عندما تُلاحظُ - هو
حَصلتْ عليك أنا الرئةَ.

452
00:43:47,024 --> 00:43:49,618
الفاقة ذاهِبة إلى
عاشرْ العالمَ.

453
00:43:55,766 --> 00:43:57,825
أَحتاجُ للذِهاب إلى
محطة البنزين. خُذْ هذا.

454
00:43:57,968 --> 00:43:59,765
هو هَلْ متأخر جداً؟
تَقَدُّم الوقتِ.

455
00:43:59,903 --> 00:44:02,167
أين يُمارسُ الجنس مع تَذْهبُ؟

456
00:44:05,175 --> 00:44:07,166
إنّ الأحمقَ عاشقُ.

457
00:44:08,045 --> 00:44:10,673
أنت عاشق ل
 عاهرة، أليس كذلك؟

458
00:44:11,515 --> 00:44:14,382
إذهبْ ومارسْ الجنس مع كلبتِكَ , يا أبن العاهرة.

459
00:44:17,988 --> 00:44:21,515
تلك كلبةِ أبي
يَبِيعُ هذه السينما.

460
00:44:23,027 --> 00:44:25,188
فقط يَعتقدُ! الداعر يَخْبثُ.

461
00:44:26,230 --> 00:44:28,494
تَعْرفُ أفضل شيءِ
حول السينما؟

462
00:44:33,971 --> 00:44:36,531
في السينما التي أنت يُمْكِنُ أَنْ
مهما تَحْبُّ.

463
00:44:44,181 --> 00:44:47,309
اليكسيادورا! كَمْ مرّة
هَلْ أنا مِنْ واجبي أَنْ أُخبرَك؟

464
00:44:47,451 --> 00:44:49,783
أنا لا أُريدُك تَستعملُ
ذلك سكينِ السمكِ.

465
00:44:51,121 --> 00:44:52,782
نمْ!

466
00:44:54,858 --> 00:44:56,883
الذي كُلّ هذا حول Maninho، يا؟

467
00:44:58,929 --> 00:45:01,090
أَتكلّمُ معك، Auxiliadora.

468
00:45:02,399 --> 00:45:04,959
أنت لا تَصفّي Maninho،
أليس كذلك؟

469
00:45:06,904 --> 00:45:11,534
هُبُوط نفس الطريقَ
كأمّكَ! الوقح يَخْبثُ.

470
00:45:13,477 --> 00:45:15,001
تعال هنا!

471
00:45:17,448 --> 00:45:18,710
تعال!

472
00:45:19,817 --> 00:45:22,445
إنْ لمْ يكن، أنا سَأَكْسرُ ظهرَكَ!

473
00:45:43,707 --> 00:45:46,267
تَعْرفُ بأنّني أعْمَلُ هذا لجيدكَ،
أليس كذلك؟

474
00:45:47,878 --> 00:45:49,209
نمْ.

475
00:45:55,953 --> 00:45:57,921
إلهي، هو مثيرُ جداً!

476
00:46:31,388 --> 00:46:33,288
اللقيط المجنون!

477
00:46:37,261 --> 00:46:39,525
يا، Maninho، يا!

478
00:46:41,031 --> 00:46:43,795
تَمْلأُ وجهَكَ مَع firewater. . .

479
00:46:44,067 --> 00:46:46,627
والآن أنت تُذبذبُ
حول مثل  قضيب خيزرانِ.

480
00:46:47,137 --> 00:46:49,196
آخذُه لَنْ يكون هناك
عَملَ العملُ اليوم؟

481
00:46:49,339 --> 00:46:53,571
وماذا ذلك إليك؟
أنت عِنْدَكَ لا علاقة بهذا!

482
00:46:53,844 --> 00:46:57,143
إذا أَشْربُ ذلك عائد لي!

483
00:46:57,648 --> 00:47:01,914
لا أنت صحيح، شربكَ لا شيئ
عملِي. إشكرْ الله!

484
00:47:02,219 --> 00:47:05,586
لكن هذه الفتحةِ المفتوحةِ التي عِنْدَكَ
اليسار هنا عملُي.

485
00:47:06,089 --> 00:47:09,855
البرازيل سَيكونُ عِنْدَها إمبراطوراً ثانيةً
أمامك يَنهي هذا الشغلِ.

486
00:47:09,993 --> 00:47:12,154
ما؟ هذا حقاً شيءُ , huh؟

487
00:47:12,429 --> 00:47:15,626
حَسناً، سَأُخبرُك
 شيء أَو إثنان. . .

488
00:47:15,766 --> 00:47:19,668
أوه Maninho! إذهبْ إلى البيت.

489
00:47:19,803 --> 00:47:22,271
إلصقْ إصبعكَ
حنجرتكَ. إتركْ.

490
00:47:22,406 --> 00:47:24,840
وبعد ذلك يَستندُ رأسك إلى الوسادةُ.
بَدأَ اليومُ بالكاد.

491
00:47:24,975 --> 00:47:27,910
أردتُ الكَلام مع Auxiliadora.
إستدعْها هنا.

492
00:47:28,045 --> 00:47:31,208
الآن أنت تَذْهبُ بعيد جداً قليلاً.
أنت شيطان وقح!

493
00:47:31,481 --> 00:47:35,417
معرض بَعْض الإحترامِ!
إنْ لمْ يكن، أنا سَأَكْسرُ ظهرَكَ لَك.

494
00:47:35,552 --> 00:47:37,452
الإحترام؟ إليك؟

495
00:47:37,588 --> 00:47:39,988
وماذا تَعْرفُ حول الإحترامِ؟

496
00:47:40,257 --> 00:47:43,420
يَعْرفُ كُلّ شخصُ كُلّ هنا
حول إحترامِكَ.

497
00:47:43,560 --> 00:47:47,656
سَأَنتظرُها للظُهُور.

498
00:47:48,165 --> 00:47:50,895
وأنا أُريدُ الرُؤية إذا
تُرعبُ أيّ شئَ رأي.

499
00:47:51,034 --> 00:47:53,696
هَلْ أنت مجنون أَو الذي؟ أنت حشرة!

500
00:47:57,307 --> 00:48:01,767
مارسْ الجنس معه. أَذْهبُ إلى البيت.

501
00:48:01,912 --> 00:48:04,039
إذهبْ! أنت مشوه.

502
00:48:04,381 --> 00:48:07,680
يا Auxiliadora، يَجيءُ خارج!

503
00:48:07,818 --> 00:48:10,480
النظرة هنا، Maninho!
لا تُتلاعبْ بي.

504
00:48:10,621 --> 00:48:13,749
تعال الكسيادورا. تعال مَعي.

505
00:48:16,393 --> 00:48:20,762
تَعتقدُ بأنّه a cesspol
بِأَنِّي أَحْفرُ.

506
00:48:21,031 --> 00:48:24,728
لَكنَّه لَيسَ.
هو قبرُكَ، مخلوق من الجحيم.

507
00:48:25,035 --> 00:48:26,593
إذهبْ إلى الجحيم.

508
00:48:27,037 --> 00:48:32,202
إخرجْ Auxiliadora.
أَنتظرُك!

509
00:48:32,476 --> 00:48:36,845
إذهبْ إلى البيت، ولد. الأبله!
اليكسيادورا لي!

510
00:48:37,147 --> 00:48:38,637
سافرْ.

511
00:48:38,782 --> 00:48:43,344
أَذْهبُ.
أنت فقط تَسترسلُ في الحديث.

512
00:48:44,855 --> 00:48:48,484
أُريدُ رُؤيتك ستّة أقدامَ تحت.
ستّة أقدامِ تحت.

513
00:48:51,728 --> 00:48:54,993
Auxiliadora يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هنا مَعي.

514
00:49:24,928 --> 00:49:26,555
العوائل! العوائل الداعرة.

515
00:49:33,003 --> 00:49:35,267
حمل التغوّطِ!

516
00:49:36,440 --> 00:49:43,004
هم حلزوناتَ روحيةَ.

517
00:49:45,182 --> 00:49:48,117
تَعْرفُ ما أنا أعْمَلُ مَعهم!
شاهدْ ما أنا أعْمَلُ مَعهم.

518
00:49:48,251 --> 00:49:51,414
أَسْحقُ بأيديي! تَرى؟

519
00:49:53,790 --> 00:49:56,156
وأمّكَ؟
الكلب الداعر!

520
00:49:56,593 --> 00:49:59,960
الذي a يُمارسُ الجنس مع الكلبةِ!

521
00:50:01,164 --> 00:50:03,860
تَخْبثُ المُمَارَسَة الجنس مع لا
يُعالجُني حتى. . .

522
00:50:04,301 --> 00:50:06,496
مثل عضو عائلةِ.

523
00:50:09,873 --> 00:50:11,363
إنسَه. إنسَه.

524
00:50:12,142 --> 00:50:16,101
يذهب سيزار الذي يَجيءُ مِنْ سيزار.

525
00:50:18,615 --> 00:50:22,346
حتى هنا أشياء
beinning للتَفَكُّك.

526
00:50:23,220 --> 00:50:26,883
التَفَكُّك. مارسْ الجنس معه!

527
00:50:27,024 --> 00:50:28,719
لكن ثمّ ماذا يمكن أَنْ تَتوقّعُ؟

528
00:50:28,859 --> 00:50:31,020
تدخين المخدرِ أمام
العائلة الكاملة؟

529
00:50:31,161 --> 00:50:35,222
أنا لا أَدِينُ التفسيراتَ إلى أي واحد!
باقة wankers داعرة.

530
00:50:43,006 --> 00:50:44,769
لِهذا أَقُولُ!

531
00:50:45,308 --> 00:50:49,711
بهذه اليَدِّ أُمسّدُ
رئيس الشيطانَ. . .

532
00:50:49,980 --> 00:50:52,278
وبهذا الآخرِ الواحد،
فقط يُمارسُ الجنس مع يَنتبهُ!

533
00:50:54,951 --> 00:50:57,283
أَتسائلُ إذا هي هَلْ يَظْهرُ اليوم؟

534
00:50:57,921 --> 00:50:59,320
ما؟

535
00:50:59,456 --> 00:51:01,822
ذلك الوضيعِ الصَغيرِ مِنْ
محطة البنزين.

536
00:51:01,958 --> 00:51:05,917
Heh! أَتسائلُ إذا هي هَلْ يُخرجُ اليوم؟
هي لَمْ تَذْهبْ الأسبوع الماضي.

537
00:51:06,696 --> 00:51:09,358
ثمّ قُلتَ بأنّها
بنت الأبن.

538
00:51:09,499 --> 00:51:10,431
ألَمْ ذلك لذا؟

539
00:51:10,667 --> 00:51:16,401
ذلك الذي الناسُ يَقُولونَ.
الذي  يُمارسُ الجنس مع المهزلةِ!

540
00:51:16,540 --> 00:51:19,100
الذي جَعلَني أَشْعرُ. . . مارسْ الجنس معني!

541
00:51:25,082 --> 00:51:27,050
أَنا مِنْ بيتِ، تَسْمعُ؟

542
00:51:27,184 --> 00:51:30,551
أنا لا أَعطي  يُمارسُ الجنس مع الرميةِ حول
هم في البيت. إذهبْ. إذهبْ.

543
00:51:31,955 --> 00:51:34,082
سَآخذُ هذا الفلمِ اللقيطِ.

544
00:51:38,195 --> 00:51:39,992
الفلم اللقيط.

545
00:53:00,810 --> 00:53:05,247
اليوم، أَنا مِنْ إلى Recife

546
00:53:05,582 --> 00:53:09,450
مَع كُلّ الناس هنا

547
00:53:09,719 --> 00:53:12,586
اليوم، أَنا مِنْ إلى Recife

548
00:53:12,822 --> 00:53:16,417
مَع كُلّ الناس هنا

549
00:53:16,526 --> 00:53:20,223
لتَشويفهم كيف للرَقْص

550
00:53:20,463 --> 00:53:23,864
maracatu الريفي

551
00:54:09,045 --> 00:54:12,503
ذلك الصفِّ سَيَبْدأُ
في أيَّة دقيقة الآن. . .

552
00:54:25,362 --> 00:54:26,727
Auxiliadora!

553
00:54:28,098 --> 00:54:31,727
عندما تَأْخذُ الغسيل هذا
العصر ويَحْصلُ على المالِ. . .

554
00:54:32,936 --> 00:54:35,905
هي تَعْرفُ بأنّك تَذْهبُ
لإلتِقاط المالِ؟

555
00:54:37,941 --> 00:54:43,277
حَسَناً. لذا، يَحْصلُ على المالِ و
إذهبْ إلى محطةِ البنزين.

556
00:54:45,615 --> 00:54:48,482
نَحتاجُ للحُصُول على بعض النقدِ
مَجيء إلى هذا البيتِ.

557
00:54:50,687 --> 00:54:52,552
أنا لا أَحْبُّه أمّا.

558
00:54:53,723 --> 00:54:57,454
لكن الحاجاتَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ.

559
00:54:58,862 --> 00:55:03,060
أنت  بنت كبيرة الآن.
تَعْرفُ حقّاً مِنْ خاطئِ.

560
00:55:07,704 --> 00:55:12,232
يَذْهبُ إلى دونا أنجيلينا لذا،
أخبرْها نَحتاجُ هذا. . .

561
00:55:13,410 --> 00:55:16,345
وبأنّها يَجِبُ أَنْ تَحْذرَ
منك.

562
00:55:16,913 --> 00:55:19,313
ولإعْطائك المالِ
بعد ذلك.

563
00:55:26,222 --> 00:55:28,019
أَئتمنُك.

564
00:55:29,492 --> 00:55:31,585
تدبّرْ كلماتَي.

565
00:55:41,104 --> 00:55:42,332
سي؟ cero؟

566
00:55:44,974 --> 00:55:46,407
سي؟ cero.

567
00:55:48,712 --> 00:55:54,048
سي؟ cero، ولدي. سي؟ cero، يَستيقظُ!
أَتكلّمُ معك. سي؟ cero!

568
00:55:54,184 --> 00:55:56,015
أنت مثل هذا الألمِ الداعرِ
في الدُبرِ.

569
00:55:56,152 --> 00:55:57,141
ماذا قُلتَ؟

570
00:55:57,287 --> 00:55:59,312
تُمارسُ الجنس مع أصمِّ أَو الذي؟

571
00:55:59,456 --> 00:56:01,185
لا تُتكلّمْ مع أمِّكَ
مثل ذلك.

572
00:56:01,324 --> 00:56:04,782
لا تُتكلّمْ مع أمِّكَ مثل تلك.
لم لا؟ أين تَذْهبُ؟

573
00:56:04,928 --> 00:56:06,452
- أين أنت مِنْ إلى؟
- أنا يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ.

574
00:56:06,596 --> 00:56:08,393
هو السّاعة الرّابعة.

575
00:56:08,531 --> 00:56:11,432
لتَرْك السياراتِ ل
maracatu مِنْ المستنقعِ.

576
00:56:11,568 --> 00:56:13,900
وأنت تُوقظُني
لإخْباري ذلك؟

577
00:56:14,070 --> 00:56:16,834
لا! أنا أيقظتُك للشُعُور
مُغضَب.

578
00:56:16,973 --> 00:56:19,908
مُحاط بحمولة من عديم الفائدةِ
الذكور.

579
00:56:46,569 --> 00:56:49,902
يا إلهي! دونا Margarida
شكوى اليومِ الكاملِ لمدة طويلة.

580
00:56:50,140 --> 00:56:51,801
لَو كَانَ عِنْدي المالُ.

581
00:56:52,742 --> 00:56:55,210
هو يُصبحُ أكثر صعوبةً
لِكي يَكُونَ خال مِنْ هذا التغوّطِ.

582
00:56:55,345 --> 00:56:58,371
لكن في باديء الأمر قُلتَ هذا كُنْتَ
أفضل مكانِ الذي أنت مَعْمُولُ.

583
00:56:58,515 --> 00:57:00,210
الذي قبل ذلك، أنت مَا أصبحتَ مدفوع.

584
00:57:00,350 --> 00:57:02,750
أفضل مِنْ التَدَخُّل
بهذه يَحلّي الناسَ.

585
00:57:03,119 --> 00:57:04,746
أُريدُ  مستقبل.

586
00:57:05,488 --> 00:57:08,252
أوه! تُريدُ زَواج الآن،
مثل بيلا.

587
00:57:08,391 --> 00:57:12,725
أغلقْ مارسْ الجنس معه فوق حول العقابِ.
أَتمنّى بأنّها ميتةُ. الداعر يَخْبثُ.

588
00:57:13,296 --> 00:57:16,697
أوه دورا، لَمْ تُفتَرضْ لِكي تَكُونَ
عَمَل الحمّاماتِ اليوم؟

589
00:57:16,833 --> 00:57:20,269
العصر تقريباً إنتهى و
أنا مَا رَأيتُ واحد مِنْ سطلِ الماءِ.

590
00:57:20,403 --> 00:57:22,394
- يُهدّئُ. أَدْخلُ في الدقيقة.
- في الدقيقة - لا!

591
00:57:22,539 --> 00:57:24,700
كُلّ شخص عِنْدَهُ واجبُهم هنا.

592
00:57:24,841 --> 00:57:29,210
لكن لَيسَ دورا! هي أفضل مِنْ
أي شخص آخر. الملكة.

593
00:57:29,345 --> 00:57:31,745
عزيزي، "الآن" وسائل
"الآن"!

594
00:57:31,881 --> 00:57:35,408
أخبرتُ بأنّك سَ
نظّفْ الحمّامَ الداعرَ! مارسْ الجنس معه.

595
00:57:35,552 --> 00:57:38,419
هي على فينا المُمَارَسَة الجنس مع الكاملة
اليوم هنا. ولكن ليس في ليلِ.

596
00:57:38,555 --> 00:57:42,150
لأن ثمّ ليس هناك زبائن
في هذا كوخِ الدجاجِ البائسِ.

597
00:57:42,492 --> 00:57:45,427
أنت هَلْ لا يَحْبُّه؟
إخزنْكَ تغوّطاً،

598
00:57:45,562 --> 00:57:48,497
وعائق الذي أتعبَ المهبلَ
لك في مكان آخر.

599
00:57:48,865 --> 00:57:50,890
لاتقلق، أَنا مِنْ غداً.

600
00:57:51,968 --> 00:57:54,664
قُلتُ الآن. الرمية الخاطئة الصَغيرة تَخْبثُ.

601
00:57:55,538 --> 00:57:58,632
في بيتِي، إذا أنت لا
شوّفْني إحترامَ! خارج!

602
00:57:58,775 --> 00:58:00,436
الآن فاسقة، الآن!

603
00:58:00,577 --> 00:58:04,274
الآن! هذه اللحظةُ.
أنا كان يَجِبُ أنْ أَذْهبَ منذ زمن طويل.

604
00:58:04,514 --> 00:58:06,846
أي واحد يَختلفُ مع هذا؟

605
00:58:07,317 --> 00:58:10,718
إذا هناك وأنت تُريدُ إلى
الإجازة، أفضل إجازةِ الآن.

606
00:58:10,854 --> 00:58:12,583
أَعطي الأوامرَ.

607
00:58:12,889 --> 00:58:14,823
أُراقبُك.

608
00:58:15,191 --> 00:58:17,455
الأشياء تُصبحُ أيضاً
ناعم حول هنا.

609
00:59:53,623 --> 00:59:58,686
أَعْرفُ الذي أَنتظرُ
لي في Recife

610
00:59:59,062 --> 01:00:03,294
بكل سرور وسعادة

611
01:00:11,040 --> 01:00:15,204
وإذا يُساعدُ السيد المسيح

612
01:00:15,411 --> 01:00:18,244
هو سَيَكُونُ a معرض شاعري

613
01:00:49,779 --> 01:00:52,577
إبن العاهرة! إستمرّْ، يَستمرُّ!

614
01:00:56,886 --> 01:01:00,686
إبن a عاهرة!
دعنا نَبْدأُ!

615
01:01:09,732 --> 01:01:13,259
شَربتُ يا لها من قطعة اليوم.
فقط واحد أكثر ويَمُوتُ.

616
01:01:14,070 --> 01:01:15,833
النظرة، هو تلك المُمَارَسَة الجنس مع تَخْبثُ.

617
01:01:15,972 --> 01:01:19,464
دعنا نَعطيها a ذِهاب جيد إنتهى؟
دعنا نُمارسُ الجنس معها إنتهت؟

618
01:01:20,777 --> 01:01:24,372
يا قليلاً دورا.
تعال هنا. تعال.

619
01:01:24,514 --> 01:01:26,675
دعنا نَذْهبُ ثمّ. تعال!

620
01:01:28,685 --> 01:01:30,653
اليوم، حظّي دارَ!
أخيراً.

621
01:01:30,787 --> 01:01:32,379
دعنا نُباركُها.

622
01:01:32,522 --> 01:01:36,288
دعنا نَذْهبُ إلى السينما. أليس كذلك؟

623
01:01:38,528 --> 01:01:41,656
أين تَأْخذُني؟
هو هَلْ شيء قذر؟

624
01:01:41,798 --> 01:01:44,198
دعنا نَذْهبُ إبن العاهرةَ!

625
01:01:44,400 --> 01:01:46,960
لا تَذْهبْ بهذه السرعة Everardo.
حذر!

626
01:02:47,063 --> 01:02:49,554
الذي نوع الوقتِ يَعمَلُ أنت
إدعُ هذا، Maninho؟

627
01:02:50,266 --> 01:02:52,894
مراهن رئيسكَ الغبيّ الآن. . .

628
01:02:53,603 --> 01:02:56,299
لذا إعتقدتَ بأنّك تَجيءُ
ضَرْب الدورةِ هنا. . .

629
01:02:56,572 --> 01:02:59,097
- ألَمْ هو a قليلاً متأخر على ذلك؟
- عِنْدي alread قالَ ذلك. . .

630
01:02:59,242 --> 01:03:05,841
إنظرْ! أنا بالتأكيد لَمْ أَحْببْ
حريَّة أَخذتَ مَع Auxiliadora.

631
01:03:06,015 --> 01:03:07,539
أنا لَمْ آخذْ أيّ lilberties
مَع أي واحد.

632
01:03:07,683 --> 01:03:11,312
أنا فقط أَتمنّى بأنّك لا تَحْملُ
على هذا الطريقِ.

633
01:03:13,422 --> 01:03:17,324
والذي عندما تَنهي
البالوعة، تَختفي.

634
01:03:17,460 --> 01:03:20,623
أنا أبداً لا أُريدُ رُؤيتك حول
بيتي أبداً ثانيةً.

635
01:03:21,564 --> 01:03:23,293
إفهمْ؟

636
01:03:26,469 --> 01:03:29,461
أنهِ عملَكَ وليلة سعيدة.

637
01:03:32,475 --> 01:03:33,965
فقط تَنتظرُ!

638
01:04:20,189 --> 01:04:22,521
أوه! الولد الكبير مَا جاءَ اليوم؟

639
01:04:24,594 --> 01:04:26,926
جَلبتُها اليوم.

640
01:04:27,797 --> 01:04:30,994
هي تحت سيطرتِي اللّيلة.

641
01:04:31,167 --> 01:04:33,931
إذا تُريدُ مَسّ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْفعَ.

642
01:04:38,507 --> 01:04:39,940
هناك هو.

643
01:04:48,251 --> 01:04:49,684
الدرجة الأولى.

644
01:04:51,854 --> 01:04:52,946
ملاك.

645
01:04:53,623 --> 01:04:57,559
لمَسّها،
هو عملُ آخرُ.

646
01:04:58,594 --> 01:05:00,494
هناك عملكَ.

647
01:05:11,073 --> 01:05:15,703
حسناً. ذلك كافيُ. هناك a طابور.
تدبّرْ الطابورَ.

648
01:05:16,512 --> 01:05:18,446
إتركْ هذا لي الآن.

649
01:05:45,541 --> 01:05:47,338
تعال. تعال.

650
01:05:47,610 --> 01:05:50,408
خُذْ كلسونكَ منه.
إستمرّْ بأَخْذهم من.

651
01:05:54,650 --> 01:05:56,811
"تعال، يَجيءُ، يَجيءُ. . .

652
01:05:57,253 --> 01:06:00,313
تَحتاجُ الخيالَ للعَيْش. . ."

653
01:06:00,589 --> 01:06:04,958
إستمرّْ بالزِنْى. شوّفْنا مهبلَكَ.

654
01:06:09,932 --> 01:06:14,062
أخرجْه.
إحصلْ على أولئك tities الصَغير خارج!

655
01:06:16,339 --> 01:06:20,935
"أنا لا أُريدُ التَأذّي
أكثر. . .

656
01:06:25,815 --> 01:06:27,942
في هذا الحلمِ حيث
أَستيقظُ لوحده. . ."

657
01:06:28,084 --> 01:06:30,814
نحن لا نُريدُ أيّ هذا
تغوّط بؤسِ. تعال كلبةً.

658
01:06:30,953 --> 01:06:33,421
"تعال، يَجيءُ. . .

659
01:06:36,158 --> 01:06:39,218
أَبْكي بدون أيّ راحة. . ."

660
01:06:41,297 --> 01:06:43,527
أصبحْ ' em مِنْ.

661
01:06:43,799 --> 01:06:46,529
هذا الفودكا الداعرِ يَنْفذُ.

662
01:06:50,306 --> 01:06:52,797
إطلعْ على Everardo.

663
01:06:56,979 --> 01:06:59,004
سَقطَ تقريباً إنتهى.

664
01:07:06,288 --> 01:07:08,188
يا، إنتظر لحظة رجاءاً.

665
01:07:09,492 --> 01:07:12,723
هدّئْ كُلّ شخصَ.

666
01:07:16,198 --> 01:07:19,690
أنا يَجِبُ أَنْ أَشْحنَ الكثير لهذا.
هذا غاليُ.

667
01:07:20,536 --> 01:07:23,369
دعْني أَذْهبُ! أَتحمّلُ الكثيره
هذا.

668
01:07:27,743 --> 01:07:28,971
دعْني أَذْهبُ!

669
01:07:29,278 --> 01:07:31,940
يا! لا! دعْني أَذْهبُ!

670
01:07:32,081 --> 01:07:33,981
أغلقْ فَمَّكَ الداعرَ، يَخْبثُ!
تمسّكْ بها.

671
01:07:34,116 --> 01:07:35,344
توقّفْه.

672
01:07:40,956 --> 01:07:43,720
أغلقْ كلبةَ فَمِّكِ.

673
01:07:45,628 --> 01:07:48,290
إستمرّْ! إدفعْه في،
إدفعْه فوقها.

674
01:07:48,431 --> 01:07:50,865
إطعنْ حقَّ fucker فوق
داخلها!

675
01:07:52,501 --> 01:07:53,968
تَحتاجُ هذا المَدْفُوعِ فوق
دُبركَ الداعر.

676
01:07:54,203 --> 01:07:56,398
إدفعْ القطبَ فوق
دُبرها الداعر.

677
01:07:57,073 --> 01:08:01,271
مزّقْ دواخلَها الداعرةَ إلى القطعِ.

678
01:08:02,344 --> 01:08:04,369
الأسود، عاهرة وفقيرة. . .

679
01:08:04,513 --> 01:08:08,847
أنت تَقْصدُ الإمتِلاك
دَفعَ فوق الدُبرِ.

680
01:08:22,865 --> 01:08:24,696
دعْ المُمَارَسَة الجنس مع تَخْبثُ تَذْهبَ.

681
01:10:56,614 --> 01:10:59,242
إخرجْ. تعال، خارج!

682
01:11:00,652 --> 01:11:03,917
أنت لي الآن. اللغم. أنت لي.

683
01:11:05,357 --> 01:11:07,120
إنهضْ! إمشَ!

684
01:11:10,128 --> 01:11:11,459
ميلان على هنا.

685
01:11:12,030 --> 01:11:13,258
دعني أرى. . .

686
01:11:23,708 --> 01:11:26,438
أزلْ هذا الشيءِ الداعرِ منه.
أنت تُزيلُه منه.

687
01:11:27,612 --> 01:11:30,479
تعال. تعال.

688
01:11:30,982 --> 01:11:32,609
أزلْه منه.

689
01:11:39,624 --> 01:11:42,855
أنا سَأَضْربُك حقَّ في الوجهِ الداعرِ،.
ماذا سَرأي الرجل العجوزَ إلى ذلك؟

690
01:11:42,994 --> 01:11:45,121
خُذْ هذا fucker مِنْ. الآن.

691
01:12:08,953 --> 01:12:10,887
إلتزمْ الهدوء. إعثرْ على هذا.

692
01:12:11,022 --> 01:12:13,456
خُذْه، يَستمرُّ! خُذْه.

693
01:12:23,034 --> 01:12:26,834
هو لا يَآْذي. هو لَنْ يَآْذي،
البنت الجميلة. هو لَنْ يَآْذي.

694
01:12:27,338 --> 01:12:30,569
خُذْه كُلّ، بناتي جداً.

695
01:12:31,076 --> 01:12:34,443
إشعرْ ذلك الرئيسِ! خُذْه يَزْني.

696
01:13:24,929 --> 01:13:26,260
القمامة!

697
01:13:40,612 --> 01:13:41,874
إدخلْ هنا!

698
01:13:42,147 --> 01:13:45,947
Auxiliadora الذي هذا، يا؟

699
01:13:46,217 --> 01:13:47,775
ماذا هذا؟

700
01:13:47,919 --> 01:13:49,648
هَلْ لَكَ أنت مَغْدور ني؟

701
01:13:49,787 --> 01:13:51,414
ثقتي؟

702
01:13:52,490 --> 01:13:54,458
هَلْ هذا في محطةِ البنزين؟

703
01:13:56,094 --> 01:13:57,652
تَخْبثُ.

704
01:13:58,029 --> 01:14:00,224
أي قارعة طريق تَخْبثُ.

705
01:14:00,632 --> 01:14:02,566
هَلْ ذلك الذي تُريدُ؟

706
01:14:03,034 --> 01:14:05,298
Cocksucker.

707
01:14:05,970 --> 01:14:07,597
مَنْ هذا؟

708
01:14:08,239 --> 01:14:10,969
هذا كَانَ Maninho، أليس كذلك؟

709
01:14:11,376 --> 01:14:15,312
حَسناً، إذا هو ما كَانَ ه، ثمّ هو
بالتأكيد ما كَانَ a عمل الله.

710
01:14:15,713 --> 01:14:18,546
أنت لَنْ تَعمَلُ لي
الذي أمّكَ عَمِلتْ.

711
01:14:22,554 --> 01:14:24,181
تُمارسُ الجنس مع تَخْبثْ.

712
01:14:24,355 --> 01:14:28,086
العاهرة. الكلب المُقرِف.

713
01:14:35,233 --> 01:14:39,761
إخرجْ من بيتِي. أنت لقطاء.

714
01:14:39,904 --> 01:14:42,498
خارج. خارج.

715
01:14:45,843 --> 01:14:47,310
Maracatu حربُ!

716
01:14:49,514 --> 01:14:51,209
سَيَمُوتُ!

717
01:15:59,751 --> 01:16:02,379
لذا! عندما دَخلتَ.

718
01:16:02,787 --> 01:16:04,220
قبل يومين.

719
01:16:06,524 --> 01:16:09,584
اللقمة الصَغيرة اللذيذة!
شاهدْك تُدوّرُ هنا بعد، حسناً؟

720
01:16:11,529 --> 01:16:13,121
خُذْ بأنّك قليلاً شيطانَ.

721
01:16:13,398 --> 01:16:15,366
القطعة الصَغيرة اللذيذة للحمِ.

722
01:16:15,500 --> 01:16:17,764
- تَحْبُّه هنا؟
- متأكّد.

723
01:16:17,935 --> 01:16:19,994
منذ متى وأنت هنا؟

724
01:16:20,171 --> 01:16:21,536
يومان.

725
01:16:24,309 --> 01:16:27,767
عظيم. هَلْ أنت دائماً حول هنا؟

726
01:16:28,279 --> 01:16:30,304
نعم. أنا سَأَبْقى هنا الآن.

727
01:16:31,316 --> 01:16:34,217
أَعْبرُ هنا دائماً.
تَسْمعُ؟

728
01:16:35,420 --> 01:16:39,447
الذي واحد هناك - يَعطيه و
خُذْه، يَعطيه ويَأْخذُه.

729
01:16:39,590 --> 01:16:41,421
أَعتمدُ عليها.

730
01:16:43,728 --> 01:16:46,492
جيئة وذهابا، جيئة وذهابا جيئة وذهابا.

731
01:16:46,631 --> 01:16:48,997
خُذْه أنت قليلاً قنفذَ بحر.

732
01:16:49,133 --> 01:16:51,465
إن شاء الله يَسْمعُك.

733
01:16:51,602 --> 01:16:53,433
إن شاء الله يَسْمعُك،
لأن هذا!

734
01:17:29,273 --> 01:17:31,798
لكن d'you يَعتقدُ بأنّهم سَحقاً
إشترِ طاحونةَ السُكّرَ؟

735
01:17:31,876 --> 01:17:33,241
أنا لا أَعْرفُ.

736
01:17:34,112 --> 01:17:36,478
يَظْهرُ الناسُ حول هنا
لشِراء أيّ شئِ.

737
01:17:36,614 --> 01:17:38,707
وبعد ذلك كُلّ شيء يَذْهبُ
عُدْ إلى كَمْ هو كَانَ. . .

738
01:17:38,850 --> 01:17:42,684
ناس طاحونةِ مثل ذلك. عندما هم
إدفعْ فوق. يُغلقونَ.

739
01:17:42,820 --> 01:17:45,152
عندما أشياء بخير
لجَمْع المالِ - يَفْتحُ.

740
01:17:45,289 --> 01:17:48,053
هَلْ رَأيتَ؟ غَزوا
طاحونة Sucuarana.

741
01:17:48,192 --> 01:17:50,387
- ثانيةً!
- ثانيةً. هم كَانوا هناك.

742
01:17:51,529 --> 01:17:54,464
والولد الكبير؟ أيّ أخبار؟

743
01:17:54,599 --> 01:17:56,692
- هو في a غيبوبة.
- الذي؟

744
01:17:57,268 --> 01:17:59,133
هو يَمُوتُ.

745
01:18:02,440 --> 01:18:06,399
أنت كُنْتَ صديقَه. تَعتقدُ
خرّبَ البنتَ؟

746
01:18:06,544 --> 01:18:10,344
أنا لا أَعْرفُ وأنا لا أُريدُ المعْرِفة.
وأنا أَغْضبُ مَع أي واحد الذي أعْمَلُ.

747
01:18:10,848 --> 01:18:14,477
يَحبّونَ تَحَدُّث عن الأشياءِ
هنا بأنّهم أبداً مَا رَأوا.

748
01:18:14,652 --> 01:18:16,142
- تَعْرفُ كَمْ ذلك يَنتهي؟
- لا!

749
01:18:16,287 --> 01:18:17,413
ولا ني.

750
01:18:17,555 --> 01:18:19,079
وسَيَبْقى Auxiliadora
في محطةِ البنزين؟

751
01:18:19,223 --> 01:18:23,125
أنا لا أَعْرفُ. إذا رَجعتْ
هنا - girl'd يَكُونُ شَلَّ تقريباً.

752
01:18:23,694 --> 01:18:27,186
تَحْذرُ على الأقل الإمرأةُ هناك
ها. هم تقريباً عائلةَ Heitor.

753
01:18:28,032 --> 01:18:29,590
جميل جداً.

754
01:18:30,168 --> 01:18:33,831
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ، أنا أَجْلبُها هنا
وعيش مَعها.

755
01:18:34,071 --> 01:18:36,972
Huh! أمطرْ لتسبّب حُمَّى الجرذَ.

756
01:18:37,108 --> 01:18:41,340
أنا فقط أَتمنّى بأنّ طاحونةَ السُكّرَ
لا يَتدخّلُ في maracatu.

757
01:18:42,380 --> 01:18:47,147
هناك لا شيء أسوأ مِنْ الشَحْذ
ذكائكَ على a حجارة عمياء.

758
01:18:47,418 --> 01:18:49,579
المطر الذي يُصبحُ أثقلَ.

759
01:18:50,922 --> 01:18:52,719
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى ذلك. لَستُ أعمى.

760
01:19:10,000 --> 01:19:14,000
تَعافى مِن قِبل (c) dCd / فبراير/شباط 2008
مَعْمُول مِن قِبل pedr 1 nho (شكراً)



0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<لون خطِّ = "#ffff 00 "size=14>www.moviesubtitles.org</font>
