1
00:00:02,111 --> 00:00:15,011
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)

2
00:00:15,012 --> 00:00:30,012
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>

3
00:01:04,051 --> 00:01:09,181
يا لها من طريقة لقضاء
أعياد الميلاد

4
00:01:09,431 --> 00:01:12,433
!(مولكاي) -
سيدي -

5
00:01:12,684 --> 00:01:14,565
إجعل رصيف المشاة آمناً
لا تدع أحداً يدخل أو يخرج

6
00:01:14,669 --> 00:01:16,024
حاضر سيدي

7
00:01:36,455 --> 00:01:41,459
!لدي هدية لكم
!أيها الخنازير

8
00:01:45,997 --> 00:01:52,511
!اللعنة، دع الأطفال يذهبون
!اللعنة عليك يا (ريبر) دع الأطفال يذهبون

9
00:02:18,117 --> 00:02:20,286
!!(سليتر)

10
00:02:20,536 --> 00:02:25,999
إياك أن تفكر حتى في هذا (سليتر)، أتسمعني؟
ستجلس وتنتظر مفاوض الرهائن الحقيقي

11
00:02:26,249 --> 00:02:28,835
!تباً لك (جاك)، أنا أتحدث إليك

12
00:02:29,085 --> 00:02:32,713
...آخر مرة قمت فيها بذلك التصرف القذر

13
00:02:32,964 --> 00:02:35,591
!فقد الناس أجزاء من أجسامهم

14
00:02:35,841 --> 00:02:41,096
،إذا أردت أن تدخل
!فسيكلفك هذا شارتك

15
00:02:41,304 --> 00:02:43,598
جاك)، كرئيس بلدية هذه المدينة)

16
00:02:43,848 --> 00:02:47,602
بعض الخلافات حصلت بيني وبينك
لكن هذا هو نائب الحاكم

17
00:02:47,852 --> 00:02:52,272
عندما يأتي الحاكم إلى هنا تحدثوا إلي -
سليتر) يحاول الدخول، لا تدعوه يدخل) -

18
00:02:52,523 --> 00:02:55,734
!أكرر: لا تدعوه يدخل

19
00:02:55,984 --> 00:02:58,570
سهل كقطعة كعكة -
!أنت -

20
00:02:58,820 --> 00:03:03,783
أتريد أن تكون مزارعاً؟
إليك هذا الهكتارين

21
00:03:04,241 --> 00:03:10,372
ديكر)، سأؤذي من يعترضني) -
سليتر)، لا تدخل إلى هناك) -

22
00:03:12,249 --> 00:03:20,381
تأكدوا عند إطلاق النار، هنالك مدنيين
أكرر: يوجد شرطي في المبنى

23
00:03:23,550 --> 00:03:26,845
جاك)، ما الذي أخرك؟) -
أبي -

24
00:03:29,889 --> 00:03:35,811
بدأ (آندي) يشعر بالتوتر
وعدته بأنك ستأتي

25
00:03:36,061 --> 00:03:42,859
وعدته وعد شرف بأنه سيراك تموت
فك حزام مسدسك

26
00:03:43,109 --> 00:03:47,405
هل آذاك يا (آندرو)؟

27
00:03:47,488 --> 00:03:52,826
أذى يا (جاك)؟ هل قلت أذى؟
ماذا تعرف عن الأذى يا (جاك)؟

28
00:03:53,077 --> 00:03:58,164
وضعتني فى السجن عشر سنوات -
كان يجب أن تنال عقوبة الإعدام -

29
00:03:58,415 --> 00:04:01,125
يجب عليك
أجل، أجل، صحيح

30
00:04:01,376 --> 00:04:05,963
أفكار كانت تعشش في رأسي
تطبق على صدري عندما أستيقظ

31
00:04:06,213 --> 00:04:09,216
هل تعلم ماذا يشبه ذلك يا (جاك)؟

32
00:04:09,466 --> 00:04:16,472
بحثك غير المقبول، هو الذي جعل الفأس المدماة
دليلاً غير مقبولاً، أتذكر يا (جاك)؟

33
00:04:16,723 --> 00:04:20,810
إرم مسدسك الآن

34
00:04:30,652 --> 00:04:34,322
حسناً، أنا أعزل الآن
أطلق سراح الصبي

35
00:04:34,572 --> 00:04:40,744
فقط مسدس واحد يا (جاك)؟
لابد إنك تمزح

36
00:05:01,721 --> 00:05:06,058
أهذا كل شيئ -
أجل، هذا كل شيئ -

37
00:05:06,308 --> 00:05:09,728
إبتعد إذاً

38
00:05:11,980 --> 00:05:14,649
خطوة خطوة

39
00:05:14,899 --> 00:05:21,155
إلا إذا كنت تعتبر هذه سلاحاً

40
00:05:27,411 --> 00:05:32,790
هذا رائع (جاك)، رائع
أنا أستسلم

41
00:05:33,041 --> 00:05:35,459
هذه قنبلة حقيقية -
أجل، هذا صحيح (جاك)، صحيح -

42
00:05:35,710 --> 00:05:41,590
ستضحي بإبنك لتنال مني، هذا
إطراء كبير لي لكنني أشك في هذا

43
00:05:41,840 --> 00:05:47,512
آندي)، إلتقط القنبلة، هيا)

44
00:05:51,098 --> 00:05:54,977
أرها لي، هذا جيد

45
00:05:59,773 --> 00:06:04,986
جاك)، هذه اللعبة لا يمكنها)
أن تؤذي الفتى

46
00:06:05,236 --> 00:06:09,240
لكن هذه يمكنها

47
00:06:28,090 --> 00:06:30,634
!أوضحوا الصورة

48
00:06:30,884 --> 00:06:35,805
!هيا، أوضحوا الصورة

49
00:06:36,013 --> 00:06:40,726
الناس يحاولون النوم -
نعم، حقاً -

50
00:06:40,976 --> 00:06:46,106
الفلم غير واضح
الفيلم غير... لا يهم

51
00:06:46,356 --> 00:06:49,984
!(نيك)

52
00:06:52,955 --> 00:06:54,029
!(نيك)

53
00:07:04,112 --> 00:07:05,310
!(نيك)

54
00:07:06,436 --> 00:07:07,062
!(نيك)

55
00:07:09,668 --> 00:07:13,964
نيك)، هل أنت بخير؟)

56
00:07:14,256 --> 00:07:19,052
ماذا؟ -
نحن في ذروة الإثارة في الفيلم -

57
00:07:30,062 --> 00:07:33,982
(لست معتاداً على القيام بذلك (داني

58
00:07:34,232 --> 00:07:40,613
(لا بأس، شاهدت هذا الجزء من (سليتر
ست مرات، فقط شعرت بالقلق

59
00:07:40,863 --> 00:07:45,033
(أتعرف، إن الجزء الجديد من أفلام (جاك سليتر
(سيتم إفتتاحه هذا الأسبوع في صالة (أوديسي

60
00:07:45,283 --> 00:07:52,915
وكأنني لم أعلم ذلك
"قتلوا إبن عمه الثاني، غلطة كبيرة"

61
00:07:53,165 --> 00:07:55,835
"جاك سليتر)، الجزء الرابع)"

62
00:07:56,085 --> 00:08:01,840
سأتأكد الليلة من نسخة الفيلم الليلة
في منتصف الليل، فقط لوحدي

63
00:08:02,090 --> 00:08:09,597
أستطيع أن أتدبر أمر إدخالك
طبعاً إذا كان يروق لك هذا

64
00:08:09,847 --> 00:08:13,725
أرى الفيلم قبل عرضه؟
من علي أن أقتل؟

65
00:08:13,976 --> 00:08:20,815
لا أحد، ما عليك إلا أن تذهب إلى المدرسة
إذا أسرعت فلن تكون متأخراً إلا أربع ساعات

66
00:08:45,254 --> 00:08:50,633
،خيانة، مؤامرة، جنس
مبارزة سيوف، جنون، أشباح

67
00:08:50,884 --> 00:08:53,386
و في النهاية يموت الجميع

68
00:08:53,636 --> 00:08:56,764
لا يمكن ان تكون مسرحية
هاملت) لـ(شكسبير)، أكثر إثارة)

69
00:08:57,014 --> 00:09:01,727
ورغم أنه قد يبدو غير
قادر على الشروع في أي حركة

70
00:09:01,977 --> 00:09:08,816
فهو في الحقيقة أول بطل حركة

71
00:09:09,692 --> 00:09:16,365
ستشاهدون مشهداً من الفيلم
(من بطولة (لورنس أوليفييه

72
00:09:16,615 --> 00:09:20,744
(ربما شاهده بعضكم في دعاية (بولارويد

73
00:09:20,994 --> 00:09:27,082
(أو بصورة (زيوس)، في (صراع الجبابرة

74
00:09:27,208 --> 00:09:32,295
القلب أسود كالموت

75
00:09:34,464 --> 00:09:39,886
مساعدة الملائكة
مع إن كل شيئ قد يكون جيداً حتى الآن

76
00:09:40,136 --> 00:09:43,138
الآن هو يصلي

77
00:09:43,389 --> 00:09:47,684
والآن سأقتله

78
00:09:59,862 --> 00:10:07,076
والآن سيذهب إلى الجنة -
لا تتكلم، فقط نفذ -

79
00:10:09,037 --> 00:10:12,748
(يا، (كلاوديوس

80
00:10:15,334 --> 00:10:19,588
أنت قتلت أبي

81
00:10:19,838 --> 00:10:23,591
غلطة كبيرة

82
00:10:24,509 --> 00:10:27,678
(ينتشر الفساد في (الدنمارك

83
00:10:27,928 --> 00:10:33,684
ويقوم (هاملت) بالتصدي للرعاع

84
00:10:38,104 --> 00:10:44,360
إنتظر قليلاً، أيها الأمير العادل -
من قال إنني عادل؟ -

85
00:10:49,531 --> 00:10:54,786
لا أحد سيقول لهذا
الأمير اللطيف، ليلة سعيدة

86
00:10:55,036 --> 00:10:59,999
تكون... أو لا تكون

87
00:11:00,249 --> 00:11:04,294
لا تكون

88
00:11:20,267 --> 00:11:25,396
طوال الصباح؟
لم يكن موجوداً؟

89
00:11:25,480 --> 00:11:31,360
لا، قلت إنه لم يكن في المدرسة اليوم
إنه راقد كالحمل

90
00:11:31,610 --> 00:11:37,157
أمتعني بقصة حياتك إعتباراً من الثامنة والنصف
هذا الصباح الحصة الأولى، التاريخ الأمريكي

91
00:11:37,407 --> 00:11:39,784
و إتقن ذلك

92
00:11:40,034 --> 00:11:47,916
قل لي مثلاً
"تخلفت عن المدرسة لأذهب للتبرع بكليتي"

93
00:11:47,916 --> 00:11:53,797
ذهبت للسينما مجدداً، أليس كذلك؟
وذلك العجوز المجنون يشجعك

94
00:11:54,047 --> 00:11:59,301
نيك) ليس مجنوناً) -
!(تباً (داني -

95
00:11:59,552 --> 00:12:08,893
جعلتني أنا المعروفة بالصدق والنزاهة أكذب
على مدير المدرسة، ولماذا؟ لكي تذهب إلى السينما

96
00:12:09,144 --> 00:12:10,895
آسف

97
00:12:11,145 --> 00:12:14,065
لم أختر أياً من هذا
لم أختره

98
00:12:14,315 --> 00:12:19,987
لم أختر هذا الوضع، لم أطلب أن أصبح
أرملة قبل أن أبلغ الأربعين

99
00:12:20,237 --> 00:12:21,822
أعلم ذلك

100
00:12:22,072 --> 00:12:26,034
تعال وعانقني

101
00:12:26,326 --> 00:12:29,453
لن أتخلف عن المدرسة ثانية -
أريد وعداً منك بهذا الشأن -

102
00:12:29,704 --> 00:12:33,665
أعدك -
حسناً -

103
00:12:33,957 --> 00:12:39,629
السيد المسيح! تأخرت
يجب أن أذهب إلى العمل

104
00:12:39,838 --> 00:12:43,758
أقفل القفل العلوي، بعد أن أغلق الباب

105
00:12:44,008 --> 00:12:50,430
ولا تفتح هذا الباب لأي شخص
مع السلامة، أنا أحبك

106
00:13:41,976 --> 00:13:46,230
أنت وحدك؟ -
!حسناً، تحرك -

107
00:13:51,401 --> 00:13:55,780
قيد نفسك بالأنبوب

108
00:13:57,782 --> 00:14:01,452
ولد قوي

109
00:14:02,703 --> 00:14:08,875
إفعلها
سأسهل الأمر عليك

110
00:14:09,834 --> 00:14:13,588
هيا

111
00:14:14,630 --> 00:14:17,800
إفعلها

112
00:14:21,511 --> 00:14:25,348
ماذا لديك؟
!لديك خردة

113
00:14:25,598 --> 00:14:32,188
ليست هناك مجوهرات، أو جهاز فيديو
لا يوجد سوى تلفاز قديم سيأتيني بـ20 دولاراً

114
00:14:32,438 --> 00:14:36,191
إذهب كالأسماك يا صديقي

115
00:14:38,735 --> 00:14:42,906
تذكر الآن
تقول أمك، أن تعود إلى المنزل مباشرة

116
00:14:43,156 --> 00:14:48,160
ستكون هناك عندما تنتهي ورديتها -
نعم يا سيدي -

117
00:14:48,410 --> 00:14:54,166
إذا وجدنا الرجل
سأتصل بك

118
00:15:02,245 --> 00:15:03,496
!(نيك)

119
00:15:05,477 --> 00:15:06,885
!(نيك)

120
00:15:24,243 --> 00:15:25,495
!هيا

121
00:15:28,446 --> 00:15:33,951
كدت أفقد الأمل من قدومك -
آسف -

122
00:15:43,042 --> 00:15:48,881
ما رأيك؟ -
لم أشاهد شيئاً مثله -

123
00:15:49,131 --> 00:15:55,512
ليس على المقاس تماماً، أليس كذلك؟ -
لا، هذا شكله -

124
00:15:55,762 --> 00:16:02,602
أردتُ دائماً أن أكون ساحراً
لكن يدي، كانتا صغيرتين جداً

125
00:16:02,852 --> 00:16:08,607
وأبي، كان كاتب حسابات هنا، وأعطاني
عملي الأول كنت أرشد الناس إلى مقاعدهم

126
00:16:08,857 --> 00:16:18,115
ثم ارتقيت وأصبحت عاملاً على جهاز الإسقاط
ليس بالعمل المثير، لكن ما يزال يتعلق بأعمال العرض

127
00:16:21,577 --> 00:16:24,705
إذاً، هل النسخة جاهزة للعرض؟

128
00:16:24,955 --> 00:16:30,543
لحظة واحدة أيها الرجل الصغير
ألم ننس شيئاً؟

129
00:16:30,793 --> 00:16:38,133
التذكرة، يجب أن يكون معك تذكرة لتشاهد الفيلم
وأنا لدي التذكرة المطلوبة

130
00:16:38,383 --> 00:16:47,058
عندما كنت في مثل سنك، قدم (هاري هوديني) عروضاً
على هذا المسرح، وأخذني أبي إلى الكواليس لأراه بعد العرض

131
00:16:47,308 --> 00:16:51,103
وقام (هوديني) بحركة كهذه

132
00:16:51,353 --> 00:16:55,899
وفجأة كانت هذه في يده

133
00:16:56,149 --> 00:17:01,070
"وهمس لي قائلاً: "هذه تذكرة سحرية

134
00:17:01,321 --> 00:17:06,909
(أخذتها من أفضل ساحر في (الهند"
"(وهو أخذها من أفضل ساحر في (التيبت

135
00:17:07,159 --> 00:17:13,039
"إنها جواز سفر إلى عالم آخر، وكانت لي"

136
00:17:13,290 --> 00:17:17,335
"وهي لك الآن"

137
00:17:19,337 --> 00:17:23,465
وهي لك الآن

138
00:17:24,716 --> 00:17:29,804
(ماذا تفعل يا (نيك -
لم تكن لدي الشجاعة لأعرف -

139
00:17:30,054 --> 00:17:36,102
التذكرة معي منذ سنوات وأردت أن أجربها
ولكنني كنت أعتقد إنني كنت خائفاً من إنها لن تعمل

140
00:17:36,352 --> 00:17:42,858
كنت في مثل سنك، كان (هوديني) شخصاً مهماً
بالنسبة لي، ماذا لو كان يكذب؟

141
00:17:43,108 --> 00:17:46,945
...ومرة أخرى

142
00:17:46,945 --> 00:17:54,034
ماذا لو كانت تعمل؟ -
أجل، ماذا لو كانت تعمل؟ -

143
00:17:54,827 --> 00:17:58,496
...أخبرني (هوديني) شيئاً آخر، قال لي

144
00:17:58,747 --> 00:18:08,630
هذه التذكرة لها تفكير خاص بها"
"تفعل ما تريد أن تفعله

145
00:18:08,881 --> 00:18:13,635
وهذا جعلني دائماً متردداً قليلاً

146
00:18:13,885 --> 00:18:21,434
أعتقد أن هناك طريقة واحدة
لكي تعرف، أليس كذلك؟

147
00:18:24,353 --> 00:18:29,357
أرجو أن تحتفظ بعقب التذكرة يا سيدي

148
00:18:31,818 --> 00:18:36,405
ألن نرى إذا كان السيد (سليتر) سينتصر هذه المرة؟ -
جاك سليتر) لا يخسر أبداً) -

149
00:18:36,655 --> 00:18:41,368
لم يكن، ولن يفعل أبداً

150
00:19:22,488 --> 00:19:26,325
(أوه، (فرانكي

151
00:19:28,535 --> 00:19:36,500
!(فرانكي)! (فرانكي)
فرانكي)، لماذا تستمر في إهاناتك؟)

152
00:19:36,751 --> 00:19:43,340
(أنا لا أهينك أبداً سيد (فيفالدي -
عندما تكذب فتلك إهانة -

153
00:19:43,590 --> 00:19:49,804
(أعلم إنك ثاني ابن عم محبب لدى (جاك سليتر
في العالم كله، تتحدثان معاً طوال الوقت

154
00:19:50,054 --> 00:19:59,688
(يجب أن أعرف ما الذي يعرفه (سليتر
و أنت ستخبرني به، أليس كذلك؟

155
00:20:00,230 --> 00:20:02,982
(هل يعلم أن عصابتي وعصابة (توريللي

156
00:20:03,233 --> 00:20:09,321
...إتفقنا سراً للسيطرة على

157
00:20:09,572 --> 00:20:14,159
للسيطرة على تجارة المخدرات...
في جنوب (كاليفورنيا)؟

158
00:20:14,409 --> 00:20:22,124
نتحدث غالباً عن سرعة خروج الطلقات
في كواتم الأسلحة النارية

159
00:20:36,137 --> 00:20:39,598
(أريدك أن تقابل السيد (بينديكت

160
00:20:39,849 --> 00:20:45,187
إنه المقالة الحقيقية
ومن الأفضل أن تصدق هذا

161
00:20:45,437 --> 00:20:53,027
يحب أحياناً إعداد المعجنات
وهو يقتل الناس

162
00:20:53,527 --> 00:20:59,866
(ما أعنيه أن السيد (بينديكت
يستطيع تقطيعك بسهولة مثل الكعكة

163
00:21:00,117 --> 00:21:04,537
مثل الفطيرة، أيها الصقلي الغبي

164
00:21:04,787 --> 00:21:12,586
الرجل، إنه جراح

165
00:21:12,961 --> 00:21:20,009
أتريده أن يجري لك عملية جراحية؟

166
00:21:20,260 --> 00:21:24,347
أقسم إنني لا أعرف شيئاً

167
00:21:29,726 --> 00:21:36,065
نقتله في منزله؟ لكن على مهلك

168
00:21:37,358 --> 00:21:45,240
لقد صدق كلامي، يعتقد إنني
والعجوز (توريلي) اتحدنا

169
00:21:45,490 --> 00:21:52,872
الجميل أن أحداً لا يعرف خلاف ذلك
ليس إلا بعد الدفن

170
00:21:53,122 --> 00:21:57,751
عندها يعلم الجميع

171
00:22:00,128 --> 00:22:09,303
يعلم الجميع أن (توني فيفالدي) هو الأول

172
00:22:09,553 --> 00:22:15,392
ستدفع الثمن
ستدفع ثمن هذا

173
00:22:17,144 --> 00:22:20,939
أواثق من إنه العنوان المطلوب؟
لا يبدو هذا منزل مخدرات بالنسبة لي

174
00:22:21,189 --> 00:22:29,071
هل تريد أن ترى 60 شخصاً يرقصون على العشب؟
ويقذفون بعضهم البعض بالكوكائين؟

175
00:22:43,042 --> 00:22:45,961
ما الأمر يا رجال؟ -
إهدأ، هذه عملية مداهمة من أجل المخدرات -

176
00:22:46,211 --> 00:22:49,964
مداهمة مخدرات؟ لابد إنكم تمزحون

177
00:22:50,215 --> 00:22:56,220
(هنا يسكن إبن عمي (فرانك
المخدرات الوحيدة التي لديه هي الأسبرين

178
00:22:56,470 --> 00:23:00,098
وإذا لمستم هذا الباب
فستكونون بحاجة إليها

179
00:23:00,349 --> 00:23:06,688
ربما هناك خطأ ما، تلقينا بلاغاً من مجهول

180
00:23:09,524 --> 00:23:12,526
فرانك)؟)
فرانك)؟)

181
00:23:14,236 --> 00:23:15,654
فرانك)؟)

182
00:23:15,967 --> 00:23:18,782
فرانك)؟)

183
00:23:26,397 --> 00:23:28,215
فرانك)؟)

184
00:23:28,541 --> 00:23:31,877
!(جاك)
جاك)، إسمعني)

185
00:23:32,127 --> 00:23:34,671
من فعل هذا؟ -
إسمعني -

186
00:23:34,921 --> 00:23:38,091
هذا مهم

187
00:23:38,341 --> 00:23:47,349
عصابة (توني فيفالدي) و عصابة (توريللي) تتوحدان

188
00:23:48,558 --> 00:23:52,228
أنا أموت هنا -
فرانك)؟) -

189
00:23:53,013 --> 00:23:55,356
فرانك)؟)

190
00:24:01,320 --> 00:24:04,698
(آسف (فرانك

191
00:24:26,676 --> 00:24:29,720
!إنها قنبلة

192
00:24:37,394 --> 00:24:43,065
سيكون بخير، جروح طفيفة
وسيموت الشرطيان

193
00:25:00,456 --> 00:25:04,835
قبل التقاعد بيومين

194
00:26:15,564 --> 00:26:19,651
نيك)؟)
مرحباً

195
00:26:24,487 --> 00:26:26,781
نيك)؟)

196
00:26:43,714 --> 00:26:50,095
من أنت بحق الجحيم؟ -
لا تطلق علي، أنا (داني ماديغان)، أنا صبي -

197
00:26:59,604 --> 00:27:04,066
كيف وصلت إلى هنا؟ -
لست متأكداً، لكنني لا أعتقد إنك تريد أن تعلم -

198
00:27:04,316 --> 00:27:09,321
أغمض عينيك، وإبق منبطحاً
!ولا تتحرك

199
00:27:27,587 --> 00:27:30,131
!تقود بدون إستعمال يديك

200
00:27:30,381 --> 00:27:36,386
أتعتقد أنه أمر سهل؟ عليك أن تتدرب كثيراً
وألا تفعل هذا في السير المزدحم

201
00:27:44,435 --> 00:27:49,440
جمدت ذلك الرجل بمخروط مثلجات

202
00:27:51,108 --> 00:27:56,029
لحظة... الأشرار، الصوت، الإهتزاز العنيف

203
00:27:56,279 --> 00:28:01,575
هذا يحدث، هذا حقاً يحدث

204
00:28:03,202 --> 00:28:09,166
هذا لا يحدث
أكرر، هذا لا يحدث

205
00:29:36,994 --> 00:29:40,705
لقد تقأيت آسف، إعتقدت إنني سأموت

206
00:29:41,268 --> 00:29:47,044
آسف أنني خيبت أملك، لكنك ستعيش
لتستمتع بكل ثمار الحياة

207
00:29:47,295 --> 00:29:54,551
حب الشباب، الحلاقة، القذف الغير كامل
وطلاقك الأول

208
00:30:15,612 --> 00:30:20,574
أهذه لعبة صغيرة أم ماذا؟

209
00:30:21,242 --> 00:30:24,411
هذه تجهيزات سينمائية

210
00:30:24,661 --> 00:30:31,751
هذه تجهيزات سينمائية، هذه الطريقة
التي تغير بها المشهد، أليس كذلك؟

211
00:30:38,465 --> 00:30:45,180
ستقوم بلعبة "الجبان"، أليس كذلك؟
(مثل (جاك سليتر

212
00:30:48,474 --> 00:30:52,269
إربط حزام الأمان، أرجوك

213
00:30:52,519 --> 00:30:58,149
أصابعك؟ تشبث قدر ما تستطيع

214
00:31:38,977 --> 00:31:45,817
أنا في الفيلم
بحق البقرة المقدسة، أنا في الفيلم

215
00:31:49,654 --> 00:31:54,950
نيك)، (هوديني) لم يكن يكذب)

216
00:32:24,184 --> 00:32:28,146
جاك)، هل رأيت ذلك؟)

217
00:32:32,984 --> 00:32:39,698
كنت في مركز شرطة حقيقي
وهذا أكثر روعة

218
00:32:39,948 --> 00:32:44,619
سليتر)، زوجتك السابقة على الخط الثاني)

219
00:32:44,869 --> 00:32:48,331
إبق أنت، إنها تتصل بي بإستمرار

220
00:32:48,581 --> 00:32:52,293
مرحباً، عزيزتي كيف حالك؟
جميل أن أسمع صوتك

221
00:32:52,543 --> 00:33:00,383
أويلر)، سيكون (ووترمان) شريكك) -
أريد شريكاً حقيقياً أيها الرقيب -

222
00:33:02,385 --> 00:33:05,742
ذلك صحيح

223
00:33:05,909 --> 00:33:13,186
أجل، بالطبع، لا، كما قلتِ

224
00:33:14,396 --> 00:33:19,692
!(كراوسي)
(ستشكل فريق مع (روبي

225
00:33:29,868 --> 00:33:33,746
كيف تصل إلى (بكارنيغي هول)؟ -
!(براكتيس) -

226
00:33:33,997 --> 00:33:38,334
جون براكتيس)، أيها العجوز الماكر)
ماذا تفعل بعيداً عن (واشنطن)؟

227
00:33:38,584 --> 00:33:42,713
يعتقد المكتب أن شيئاً غريباً
يجري بين....، إسمع هذا سري للغاية

228
00:33:42,963 --> 00:33:46,508
(أعلم، عصابة (فيفالدي) تتحد مع (توريللي

229
00:33:46,758 --> 00:33:52,388
تباً، (جاك) كيف تفعل هذا؟ -
لا، أجلس خلف مكتب طوال النهار آكل تلك الدونات -

230
00:33:52,638 --> 00:33:56,975
هذه دونات من صنع الحكومة يا صديقي
لذا فهو عمل ليس بالسهل، يجب أن أتصل بالعاصمة

231
00:33:57,226 --> 00:33:59,811
أتمنى لك التوفيق

232
00:34:00,061 --> 00:34:04,315
(كن حذراً (جاك)، قام بقتل (موزارت

233
00:34:04,565 --> 00:34:08,444
في فيلم؟ -
فيلم (أماديوس)، فاز بثماني جوائز أوسكار -

234
00:34:08,694 --> 00:34:12,448
(أنقذت حياته في فيلم (نام
لذا سأعمل على أن أكون حذراً، شكراً لك

235
00:34:12,698 --> 00:34:17,285
الآن، لا مزيد من الأفلام

236
00:34:17,369 --> 00:34:21,456
!(سليتر)

237
00:34:22,415 --> 00:34:26,168
تعرضت لهجوم من مجلس المدينة
!بسبب الطائرة التي حطمتها

238
00:34:26,418 --> 00:34:30,547
جعلت العمدة يحدد موعد موكب الإستعراض من أجل تلك
حركة (لينكولن) البهلوانية التي قمت بها على الشاطيئ

239
00:34:30,797 --> 00:34:33,299
يريد الجميع أن يعلموا الآن
ما الشيئ التالي الذي ستفعله

240
00:34:33,550 --> 00:34:37,678
هل فهمت ما قلت؟ -
أنا أقوم بواجبي فقط -

241
00:34:37,929 --> 00:34:41,265
جعلت لهذه الدائرة أسوأ
!سمعة في البلاد

242
00:34:41,515 --> 00:34:45,102
جعلت غرفة التجارة تصنع
!العجلات في معمل الكاكاو

243
00:34:45,352 --> 00:34:48,480
راتكليف)، ستعملين مع القط الكرتوني)

244
00:34:48,730 --> 00:34:50,732
!يا لها من مؤخرة

245
00:34:53,526 --> 00:34:58,572
سأستحم للتخلص من البراغيث، هل تنضمين إلي؟ -
إذا لمستني ثانية يا كرة الفرو فسوف أقتلك -

246
00:34:58,822 --> 00:35:01,825
إنتظروا، يمكنني أن أثبت أن هذا فيلم -
من تكون أيها الولد؟ -

247
00:35:02,075 --> 00:35:04,202
إنظر، هذا قط كرتوني

248
00:35:04,452 --> 00:35:09,540
من المفترض أنه عائد إلى الخدمة
كان موقوفاً عن العمل شهراً، والآن إصمت

249
00:35:09,790 --> 00:35:16,296
إستمع أنت إلي، أنا أقول قط كرتوني
دخل تواً غرفة الفريق، مرحباً؟

250
00:35:16,546 --> 00:35:20,925
سيفعلها ثانية غداً، ما قصدك؟ -
هذا القط من أفضل رجالي -

251
00:35:21,175 --> 00:35:24,428
والآن من هذا الفتى؟
ولماذا هذه الابتسامة على وجهه؟

252
00:35:24,679 --> 00:35:28,640
أحب أن أرى شجاركما معاً، لأنني أعرف
كيف تشعران تجاه بعضكما البعض

253
00:35:28,891 --> 00:35:33,061
أخبرنى، كيف أشعر تجاه
ذلك المخلوق العجيب الذي يشبه (بوبي بو)؟

254
00:35:33,311 --> 00:35:36,731
أنتما أعز صديقين
بعد ان تركتك زوجتك من أجل قزم السيرك

255
00:35:36,981 --> 00:35:40,818
(وأخبر (جاك) الجميع أنه أخذها إلى (نيو إنغلاند
إلى عيادة الدفتيريا

256
00:35:41,068 --> 00:35:43,570
:عندما عاد قلت له

257
00:35:43,821 --> 00:35:49,325
أنت أنقذتني من الشعور بالخزي أمام الجميع"
" يا (جاك) أنت أعز صديق لي

258
00:35:49,576 --> 00:35:52,245
وأنت وعدتني بألا تخبر أحداً -
لم أفعل -

259
00:35:52,495 --> 00:35:55,373
كيف يعرف إذاً؟ -
"جاك سليتر)، الأول)" -

260
00:35:55,623 --> 00:35:59,334
ما علاقة الفوز بهذا الأمر؟ -
لا، (جاك سليتر) الأول تماماً -

261
00:35:59,585 --> 00:36:00,919
أخبرت والدك؟

262
00:36:01,169 --> 00:36:06,257
لم أخبر أحداً
حتى إنني لا أعرف هذا الولد

263
00:36:07,133 --> 00:36:12,471
يبدو إنه يعرف الكثير عنا

264
00:36:12,721 --> 00:36:16,350
(لا وجود لهذا الاسم أو هذا الرقم ولاية (نيويورك
(لم تسمع بك أبداً، سيد (ماديغان

265
00:36:16,600 --> 00:36:18,059
ما إسمك الحقيقي؟ -
(داني ماديغان) -

266
00:36:18,310 --> 00:36:22,063
من أين أتيت؟ -
كيف دخلت سيارتي؟ -

267
00:36:24,106 --> 00:36:30,737
سقطتُ من جسر المشاة، إنزلقت إلى داخل سيارتك
لقد أنقذ حياتي

268
00:36:30,988 --> 00:36:34,574
الحقيقة أخيراً
والآن لماذا كانوا يلاحقونك؟

269
00:36:34,824 --> 00:36:37,577
(إكتشف إبن عمي (فرانك
معلومات هامة عن المخدرات

270
00:36:37,827 --> 00:36:43,540
أنا لن أعتمد كثيراً على
(ما قاله له (فيفالدي

271
00:36:43,791 --> 00:36:47,961
كيف تعرف أن (فرانك) أتى على ذكر (فيفالدي)؟ -
أعرف الكثير عما يجري -

272
00:36:48,211 --> 00:36:53,508
...لو أنكم فقط تصغون إلي -
حسناً يا بني، لدي أفضل من يصغي إليك -

273
00:36:53,758 --> 00:36:56,052
لاقي شريكك الجديد

274
00:36:56,302 --> 00:37:00,597
لا،... أفضل أن أموت

275
00:37:00,848 --> 00:37:05,018
(سيعجبك الأمر يا (جاك
نحن مادة سينمائية مثالية

276
00:37:05,268 --> 00:37:09,355
سأعلمك أنا كيف تتعرض للخطر
وأنت ستعلمني أن أكون شجاعاً

277
00:37:09,605 --> 00:37:17,654
مرحباً، أنا شريك (جاك سليتر) الجديد
سنعمل أنا و(جاك) معاً خلال فترة الفيلم

278
00:37:17,946 --> 00:37:21,157
...تعلم إنني محق، لو كان هذا عالماً حقيقياً

279
00:37:21,408 --> 00:37:26,871
أعني، ما كانوا ليجعلوني شريكك
كانوا سيرسلوني إلى مرشد اجتماعي

280
00:37:27,121 --> 00:37:31,166
(أخبرني، كيف عرفت أنهم قد عذبوا (فرانك
ثم تركوه خلف باب بيته؟

281
00:37:31,416 --> 00:37:34,878
لأنني رأيت هذا على الشاشة، لأنه فيلم

282
00:37:35,128 --> 00:37:38,506
أنت ذكي جداً، والسبب الوحيد
الذي يمنعني من الضحك

283
00:37:38,756 --> 00:37:41,467
لأن أحدهم قتل إبن عمي
...العزيز علي، وتلك غلـ

284
00:37:41,717 --> 00:37:46,346
غلطة كبيرة"، هذا ما كنت ستقوله، أليس كذلك؟"

285
00:37:46,597 --> 00:37:51,205
كيف عرفت أنا ذلك؟ -
لا أحد يحب الشخص الذي يتذاكى -

286
00:37:51,280 --> 00:37:57,773
حسناً إذاً، إقتلني إذاً، إسحب مسدسك
وسدده إلى رأسي، وإضغط الزناد

287
00:37:58,023 --> 00:38:02,694
هيا، إفعل هذا، أنا أتحداك

288
00:38:02,945 --> 00:38:07,949
لن تقتلني، أليس كذلك؟ أتعرف السبب؟
لأن أمثالك لا يقتلون الأولاد في الأفلام

289
00:38:08,199 --> 00:38:11,994
(صدق هذا أو لا تصدقه (جاك
أنت الرجل الصالح

290
00:38:12,244 --> 00:38:16,165
أنت تصدق فعلاً إنك تعيش في فيلم، أليس كذلك؟ -
أجل -

291
00:38:16,415 --> 00:38:23,254
سأعطيك عشر دقائق لتثبت ذلك، ثم سأقتلك

292
00:38:26,786 --> 00:38:27,946
!(سليتر)

293
00:38:28,884 --> 00:38:32,054
بسرعة، أين أفلام (شوارزينيكر)؟ -
الأفلام الأجنبية في الخلف -

294
00:38:32,304 --> 00:38:39,936
لا، أفلام الإثارة، هذا الرجل نجم أفلام الإثارة -
تحت المنتصف، إلى اليسار -

295
00:38:42,846 --> 00:38:45,357
المبيد ـ الجزء الثاني) يوم الحساب)"
"(سيلفيستر ستالون)

296
00:38:46,025 --> 00:38:49,111
لا، هذا مستحيل

297
00:38:49,361 --> 00:38:53,990
ما هو المستحيل؟
إنه رائع، هذا أفضل فيلم له

298
00:38:54,240 --> 00:38:59,578
صحيح، لكن هذا أنت، أنت من كنت في هذا الفيلم -
هل مثلت فيلماً؟ -

299
00:38:59,829 --> 00:39:05,584
أجل، كان إسمه "فتاة أحلامي"، تمثلين فيه معي

300
00:39:05,834 --> 00:39:10,505
في الحقيقة قمنا بتمثيل ذلك
المشهد الشاعري معاً

301
00:39:10,755 --> 00:39:15,426
ما رقم هاتف هذا المتجر؟ -
ـ 5552310

302
00:39:15,676 --> 00:39:18,220
وما هو رقم هاتف منزلك؟

303
00:39:18,470 --> 00:39:21,598
لا بأس، يمكنكِ ان تعطيه له، أنا شرطي

304
00:39:21,848 --> 00:39:25,184
ـ 5553812
مدهش -

305
00:39:25,435 --> 00:39:29,376
أراهن أن أرقام الهواتف كلها فيها الرقم 555 -
إذاً؟ -

306
00:39:29,448 --> 00:39:35,402
يعني، أن هناك 9999 رقماً تبدأ بالرقم 555

307
00:39:35,652 --> 00:39:40,907
كم شخصاً يسكن في (لوس أنجيلوس)؟ -
ثمانية أو تسعة ملايين -

308
00:39:41,157 --> 00:39:44,243
لهذا السبب لدينا رقم خاص لكل منطقة

309
00:39:44,493 --> 00:39:47,371
أهذا ابنك؟ -
هذا، أوه لا -

310
00:39:47,621 --> 00:39:51,833
إنه مختل العقل وأنا سآخذه
إلى مركز المدينة، تعال

311
00:39:52,083 --> 00:39:57,505
لدي فكرة، ماذا عن هذه الفتاة؟
إنها أجمل من أن تكون عاملة في محل لأشرطة الفيديو

312
00:39:57,755 --> 00:40:04,052
أتفق معك في هذا، يجب أن تعمل معنا
بشكل سري طبعاً

313
00:40:04,303 --> 00:40:08,098
القصد هنا، لا توجد نساء عاديات هنا

314
00:40:08,348 --> 00:40:12,143
أين النساء العاديات
اللواتي نلتقي بهن يومياً؟

315
00:40:12,393 --> 00:40:17,314
غير موجودات، لأن هذا فيلم -
(لا، هذه (كاليفورنيا -

316
00:40:17,564 --> 00:40:22,944
أشكرك بالمناسبة، الطريقة التي أخذت بها
رقم الفتاة كانت ماكرة

317
00:40:23,194 --> 00:40:26,698
حسنا، أيها السيد الذي لا يصدق
سآخذك إلى المنزل

318
00:40:26,948 --> 00:40:34,163
(الذي تم فيه تعذيب إبن عمك (فرانك
أنا رأيته، على الشاشة

319
00:40:34,413 --> 00:40:35,914
مثل هذا المنزل

320
00:40:36,164 --> 00:40:41,127
عدا إنه يجب أن يكون على الطرف
الآخر من الطريق لأنه يطل على المحيط

321
00:40:41,377 --> 00:40:46,465
إسمع، هناك شيئ لا تفهمه

322
00:40:46,715 --> 00:40:55,056
هذه التذكرة سحرية، وهي تعمل فعلاً
في أية لحظة سنتجه مباشرة إلى المسرح

323
00:40:56,683 --> 00:40:59,894
ربما يجب أن أقوم بتسخينها في البداية

324
00:41:00,144 --> 00:41:03,196
بالطبع، خاتم حل الشيفرة يجب
أن يكون حامياً أيضاً طوال الوقت

325
00:41:03,650 --> 00:41:05,072
!حسناً، حسناً

326
00:41:05,232 --> 00:41:09,694
المنزل من طراز أوروبي
هل لديك بطاقة بريدية من (إيطاليا) أو شيئ ما؟

327
00:41:09,944 --> 00:41:11,488
مثل هذا

328
00:41:11,738 --> 00:41:19,244
!في الواقع، فقط مثل هذا المنزل
الرجال السيئين موجودون في الداخل

329
00:41:19,453 --> 00:41:24,541
أتعرف شيئاً، أعتقد أن عليك أن تضع هذه -
لا أعتقد إنني أستحقها بعد -

330
00:41:24,791 --> 00:41:30,921
أنت لا تفهمني، أنت حللت القضية كلها
أحدثت انقلاباً في تاريخ التدريب الأمني

331
00:41:31,172 --> 00:41:36,718
في الأكاديمية أدرس الشخصية البشرية
ونفسية الإرهابيين، وتحليل البصمات

332
00:41:36,969 --> 00:41:42,098
المناهج كلها التي أخذتها عن المراقبة والبحث
والتفاوض مع المختطفين وعلم النفس الجنائي

333
00:41:42,348 --> 00:41:44,851
بينما لا يتوجب علي إلا
أن أتجول بسيارتي في الحي

334
00:41:45,101 --> 00:41:49,480
وأشير باصبعي إلى منزل وأقول
"الرجال السيئين موجودون في الداخل"

335
00:41:49,730 --> 00:41:51,815
تظن إنك مسل، أليس كذلك؟

336
00:41:52,065 --> 00:41:55,777
أجل، أعلم إنني كذلك
(أنا الكوميدي المشهور (آرنولد برونشويكر

337
00:41:56,027 --> 00:41:58,905
(شوارزينيكر)

338
00:42:13,459 --> 00:42:15,294
هل أستطيع مساعدتك؟

339
00:42:15,545 --> 00:42:20,007
أجل، هل أستطيع التحدث
إلى تاجر مخدرات المنزل؟

340
00:42:20,257 --> 00:42:28,723
يوم جميل ونحن نخرج فيه لقتل تجار المخدرات
هل يوجد منهم في هذا المنزل؟

341
00:42:30,808 --> 00:42:35,270
كن مستعداً لأي شيئ

342
00:42:35,854 --> 00:42:37,981
إنتظر، أين تذهب؟

343
00:42:38,231 --> 00:42:42,527
سأعـود
لم تكن تعلم إنني سأقول هذا، أليس كذلك؟

344
00:42:42,777 --> 00:42:46,989
تقول هذا دائماً -
حقاً؟ -

345
00:42:47,239 --> 00:42:53,245
ينتظرك الجميع حتى تقول هذا
إنها بمثابة بطاقة الزيارة

346
00:42:54,329 --> 00:42:56,727
أفهم إنك مهتم بتجار المخدرات

347
00:42:56,769 --> 00:43:02,837
أجل -
جاك)، إنه هو، التابع ذو العين الزجاجية) -

348
00:43:03,087 --> 00:43:08,508
سيدي، هل أنت التابع فعلاً؟ -
لا، ما أزال في مرتبة الخادم -

349
00:43:08,759 --> 00:43:12,345
هل هناك شيئ آخر؟ -
أجل، إنزع نظارتك الشمسية -

350
00:43:12,595 --> 00:43:17,016
من يطلب هذا؟ -
رجل القصدير -

351
00:43:17,266 --> 00:43:22,396
حسناً يا رجل القصدير، أفترض إنك وجدت الطابوق -
لا، إنهم باللون الخاطئ -

352
00:43:22,646 --> 00:43:30,069
أوه يا عزيزي، دعنا نغيرهم
هل يناسبك اللون الأحمر الشرياني؟

353
00:43:33,364 --> 00:43:39,703
إياك أن تتهور، إنها مدربة جيداً

354
00:43:41,163 --> 00:43:48,002
إذا فرقعت أصابعي ثانية
فستخرج غداً من مستقيمات كلاب عديدة

355
00:43:48,252 --> 00:43:52,172
أو يمكنك أنت وهذا الصغير، أن
تعودا من حيث أتيتما. هل من أسئلة؟

356
00:43:52,423 --> 00:43:56,593
أجل، إثنان منهم

357
00:43:56,843 --> 00:44:00,513
...لماذا أضيع وقتي مع تافه مثلك

358
00:44:00,763 --> 00:44:06,101
بينما يمكنني أن أقوم بعمل أشد خطورة
كأن أعيد ترتيب أدراج جواربي؟

359
00:44:06,200 --> 00:44:15,568
والثاني: كيف ستفرقع أصابعك
بعد أن أقتلعها من يديك؟

360
00:44:19,780 --> 00:44:23,575
إستمتع بيومك

361
00:44:28,038 --> 00:44:37,004
كانت لديه عين زجاجية فيها نقطة تهديف، عندما كان
مع إبن عمك الثاني، إنه يكره رئيسه ويناديه الصقلي الغبي

362
00:44:50,516 --> 00:44:55,103
كيف عرف (سليتر) بأمرنا؟
هلا اخبرتني؟

363
00:44:55,354 --> 00:45:00,441
أريده أن ينضم إلي، لكنه لا
يستمر دائماً بملاحقة الرجال السيئين

364
00:45:00,692 --> 00:45:04,278
أين كتب إنني رجل سيئ؟

365
00:45:04,528 --> 00:45:11,535
(إعرف من الذي تكلم وإقتله، ثم (سليتر

366
00:45:12,160 --> 00:45:17,540
ماذا بك؟ -
يجب أن نغير ترتيبات الدفن -

367
00:45:17,790 --> 00:45:22,044
هل أنت مجنون؟
...حينما أقول حمام دم، يعني

368
00:45:22,294 --> 00:45:25,547
حمام دم

369
00:45:25,797 --> 00:45:31,073
سأذهب لأعرف المزيد عن
صديق (سليتر) القصير

370
00:45:31,187 --> 00:45:38,183
هيا يا (جاك)، لابد أن هذا الرجل مذنب بشيئ ما -
أجل، ذنبه أنه تصرف كسافل -

371
00:45:38,434 --> 00:45:41,520
(إذا اعتقلته، فسأضطر لإعتقال نصف (الكونغرس

372
00:45:41,770 --> 00:45:45,190
لماذا أوقفنا السيارة هناك؟ -
في حال كانت زوجتي في الجوار -

373
00:45:45,440 --> 00:45:48,380
لا تقلق، ليست هنا
لم يرد إسمها بين المشاركين في الفيلم

374
00:45:48,573 --> 00:45:53,489
أيها الفتى، من الذين يعالجهم الطبيب؟ -
المرضى -

375
00:45:53,739 --> 00:45:57,576
إنظر إلى مرفق سترتي، كيف يبدو؟ -
يكاد يتمزق -

376
00:45:57,826 --> 00:46:00,829
!بينغو

377
00:46:01,079 --> 00:46:04,290
إلهي، كان ذلك من التمدد

378
00:46:04,540 --> 00:46:10,087
أهذه السيارة التي تقودها في العطل؟ -
لا، إنها سيارة إبنتي الصغيرة -

379
00:46:10,337 --> 00:46:12,756
هيا، إقرع الباب

380
00:46:13,006 --> 00:46:20,221
قلت لك إن زوجتك السابقة ليست في المنزل
لم يكن إسمها بين المشاركين في الفيلم

381
00:46:23,432 --> 00:46:24,808
ميريدث)؟)

382
00:46:25,059 --> 00:46:28,562
(آمل إنك تقصد (ويتني -
(آسف (ويتني -

383
00:46:28,812 --> 00:46:33,524
أنت لست (سكيزي)، صحيح؟

384
00:46:33,900 --> 00:46:36,694
!أبي، أوه يا إلهي

385
00:46:36,944 --> 00:46:40,948
توقف يا أبي -
إزداد وزنك قليلاً -

386
00:46:41,198 --> 00:46:46,619
(مرحباً، أنا (داني ماديغان
وأعلم إنني لم أعش من العمر طويلاً حتى الآن

387
00:46:46,870 --> 00:46:52,208
لكننى أريدك أن تعلمي، أن كل شيئ
من الآن فصاعداً سيكون أسهل

388
00:46:52,458 --> 00:46:54,043
تبدين رائعة -
شكراً لك -

389
00:46:54,293 --> 00:46:57,963
إذاً، من صديقك هذا؟ إنه لطيف

390
00:46:58,213 --> 00:47:01,800
لا، إنه ليس لطيفاً، إنه مجنون تماماً

391
00:47:02,050 --> 00:47:05,053
سرعان ما سيقول لكِ إنه أحب
(دوركِ في (ذهب مع الريح

392
00:47:05,303 --> 00:47:08,389
هذا فيلمها الأول -
أترين؟ -

393
00:47:08,639 --> 00:47:11,391
الآن، من هو (سكيزي)؟ -
إنه شاب في نادي الفتيات -

394
00:47:11,642 --> 00:47:15,228
ما يفعلوه هو: يعهدون إليك بمرافقة شاب مبتدئ
وعندما يصل إلى الباب تقوم بتقبيله

395
00:47:15,478 --> 00:47:18,815
و هل من الضروري أن تقبليه؟ -
كفى يا أبي -

396
00:47:19,065 --> 00:47:26,321
قم بالرد على الهاتف، وإذا كانت المكالمة لي
فأنا سأخرج من الحمام في أقل من ساعة بالطبع

397
00:47:26,572 --> 00:47:29,783
يا لها من لطيفة

398
00:47:30,075 --> 00:47:34,662
هذا دليل قديم، لقضايا التزوير
تبدو حقيقية، أليس كذلك؟

399
00:47:34,912 --> 00:47:41,335
تعطي ألواناً مسلية عند حرقها
جربت أن أستخدمها لنفقة الزوجة المطلقة

400
00:47:48,466 --> 00:47:52,345
ما الأمر؟

401
00:47:55,806 --> 00:48:01,478
ليس لديك سيجار، أليس كذلك؟

402
00:48:03,980 --> 00:48:08,859
سأعـود"، أعرف. أعرف"

403
00:48:26,375 --> 00:48:31,004
!أبي! أبي

404
00:49:03,158 --> 00:49:07,495
كان سيصبح في عمرك

405
00:49:07,745 --> 00:49:16,336
أعرف، (ريبر) قتله قبل ثلاث سنوات
سحبه من أعلى السقف

406
00:49:16,336 --> 00:49:22,216
رأى والدكِ كل شيئ -
كيف تعرف هذا كله؟ -

407
00:49:23,426 --> 00:49:28,222
كثيراً ما يكتبون عن والدكِ في الصحف
أنا مهتم بقصص الجرائم

408
00:49:28,472 --> 00:49:34,310
(هذا (سكيزي -
سأتخلص منه -

409
00:49:40,608 --> 00:49:43,986
مرحباً أيها الصغير

410
00:49:47,405 --> 00:49:51,659
هناك وهناك وهناك

411
00:49:51,910 --> 00:49:56,205
!لا، إتركني

412
00:49:57,547 --> 00:49:58,228
!توقف

413
00:49:58,332 --> 00:50:05,588
مساء الخير، هل العم (جاك) موجود؟ -
خرج السيد (سليتر) بحثاً عن دليل في مكان ما -

414
00:50:05,713 --> 00:50:09,634
جو) علمها محاسن السكوت) -
حاضر -

415
00:50:09,884 --> 00:50:13,387
...بينديكت)، إذا لمست شعرة من رأسها)

416
00:50:13,637 --> 00:50:16,848
!توقف

417
00:50:32,112 --> 00:50:36,449
ماذا كنت تقول؟

418
00:50:37,659 --> 00:50:44,832
:الآن، اُصدق أن (شرلوك هولمز) الذي قال

419
00:50:45,082 --> 00:50:48,335
عندما تنعدم الحلول المنطقية لمشكلة"

420
00:50:48,585 --> 00:50:52,880
فإن الحلول غير المنطقية مهما
"كانت مستحيلة تكون منطقية

421
00:50:53,131 --> 00:51:01,597
(أعلم أن إسمك (دانييل ماديغان
لكنني الذي لا أفهمه كيف تعرفني؟

422
00:51:02,931 --> 00:51:08,853
أراني (سليتر) بعض صور الأشرار
وتعرفنا إلى وجهك بسهولة

423
00:51:09,103 --> 00:51:13,816
(دانييل ماديغان) من مدينة (نيويورك)
أنت بعيد جداً عن منزلك، أليس كذلك؟

424
00:51:14,066 --> 00:51:17,194
متى أتيت إلى هنا؟ -
تواً -

425
00:51:17,444 --> 00:51:21,406
كيف تعرف ما قلته
في شرفة (فيفالدي)؟

426
00:51:21,656 --> 00:51:23,616
سمعتُ تسجيلاً

427
00:51:23,866 --> 00:51:29,288
هل توجد ميكروفونات في التماثيل؟ -
لن تصدق كم يوجد منها -

428
00:51:29,538 --> 00:51:34,626
والعين التي كنتُ أضعها؟ -
رأيتها -

429
00:51:34,876 --> 00:51:38,880
رأيتها في فيلم، كانت هناك آلات
تصوير صغيرة في التماثيل

430
00:51:39,130 --> 00:51:46,595
يجب أن أخبرك إنني قتلت
أشخاصاً أذكى وأصغر منك

431
00:51:53,184 --> 00:51:59,315
(إسمع، مهما يكن هذا فهو بينك وبين (سليتر
توجد بعض النقود في المكتب، خذها

432
00:51:59,565 --> 00:52:06,196
(و دعنا أنا و (ميرديث
أعني (ويتني) وشأننا

433
00:52:08,198 --> 00:52:12,285
اللعنة المقدسة، أيها الرئيس
يبدو هناك الكثير منها هنا

434
00:52:12,535 --> 00:52:17,498
إنتظر لحظة، أعطيني إياها

435
00:52:22,210 --> 00:52:31,385
هذه النقود مؤشرة، أليس كذلك؟
كنت تحاول خداعي بنقود مؤشرة، أليس كذلك؟

436
00:52:31,760 --> 00:52:34,429
إحرقها

437
00:52:34,680 --> 00:52:37,932
أحرقها؟ -
أجل، إحرقها -

438
00:52:38,183 --> 00:52:44,271
لا تحاول اللعب مع الكبار أيها الصغير
ستصاب بالأذى

439
00:53:04,623 --> 00:53:08,084
غلطة كبيرة

440
00:53:24,682 --> 00:53:29,562
أليس هذا رائعاً؟ سأؤذيك قليلاً
...لكنك ستـ

441
00:53:29,812 --> 00:53:34,645
توقف! إرموا أسلحتكم وإلا
سأجعلكم تكتئبون، فهمتم؟

442
00:53:35,251 --> 00:53:36,626
!نعم

443
00:53:38,862 --> 00:53:44,116
إقتليني، وأنا سأقتله

444
00:53:48,370 --> 00:53:52,624
دعه، إفتح الباب

445
00:53:59,964 --> 00:54:03,217
أيها الرئيس؟

446
00:54:03,694 --> 00:54:04,927
مرحباً

447
00:54:41,709 --> 00:54:46,255
لا تترك عملك اليومي

448
00:55:16,657 --> 00:55:20,244
!(جاك)

449
00:55:23,288 --> 00:55:25,665
لا تغادر المنزل من دونها

450
00:55:35,591 --> 00:55:39,928
أين تذهب؟ -
لأمسك صاحب العين الحمراء -

451
00:55:50,687 --> 00:55:55,233
لا أصدق هذا، أنا في الفيلم

452
00:55:55,483 --> 00:55:59,654
!أنا في الفيلم، ويفوتني جزء الحركة

453
00:56:01,489 --> 00:56:05,492
!أسرع، لنخرج من هنا

454
00:56:19,922 --> 00:56:23,258
!عد إلى الأعلى

455
00:56:29,138 --> 00:56:35,811
سنستخدم في المرة القادمة مركبة أكثر تصفحاً
كالدبابة

456
00:56:54,286 --> 00:56:57,789
"إنها لعبة "الجبان

457
00:57:06,130 --> 00:57:12,594
سينجح هذا، أنا في فيلم
أنا رجل صالح، يجب أن ينجح هذا

458
00:57:15,346 --> 00:57:25,564
أنا الجانب المضحك
!اوه، تباً أنا الجانب المضحك، لن ينجح هذا

459
00:57:50,753 --> 00:57:57,634
أعتقد إنني أخفتهم قليلاً -
قمت بعمل رائع، تعال -

460
00:57:57,884 --> 00:57:59,844
بينديكت) أخذ التذكرة)

461
00:58:00,094 --> 00:58:06,183
هذا سيئ جداً، كنت أريدها
من أجل مجموعتي

462
00:58:26,319 --> 00:58:30,195
قلت لك (بلانشيه) ليست هنا، لن تعود قبل ساعتين -
أعلم، سأنتظرها -

463
00:58:34,364 --> 00:58:36,836
هذا مخجل، المكان شاعري جداً

464
00:59:42,227 --> 00:59:45,522
أنت تسافر عبر بعد آخر

465
00:59:45,772 --> 00:59:51,193
(إسمي (سكيزي
س ك ي ز ي) يا سيدي)

466
01:00:37,693 --> 01:00:41,488
قل هذا

467
01:00:43,532 --> 01:00:49,037
كن عاقلاً -
فقط قل هذه الكلمة الوحيدة -

468
01:00:49,287 --> 01:00:54,458
هل هذا برهان سينمائي آخر؟ -
ربما -

469
01:00:54,708 --> 01:01:00,046
يا فتى، لا أريد أن أقولها -
تقول ماذا؟ -

470
01:01:00,297 --> 01:01:07,094
لا يمكنك، لا يمكنك أن تقولها لأن هذا الفيلم
لمن تجاوزوا الثالثة عشرة، إعترف بالأمر

471
01:01:07,345 --> 01:01:12,015
أيها الضابط (سليتر)، الرجل صاحب العين المفقودة
رأيت لوحة سيارته

472
01:01:12,266 --> 01:01:15,769
جيد لك

473
01:01:16,978 --> 01:01:24,110
تعنى الرجل صاحب العين الزجاجية؟ -
لا، عندما كان يركض للسيارة كان قد فقدها -

474
01:01:24,360 --> 01:01:28,280
عليها كتابة

475
01:01:28,614 --> 01:01:33,118
"... الإنتقام لي"

476
01:01:33,368 --> 01:01:35,661
!لا تلمسها

477
01:01:48,590 --> 01:01:52,385
هل فهمت ذلك؟

478
01:01:58,640 --> 01:02:00,559
أعتقد أن بعض كلامه بالانكليزية

479
01:02:00,809 --> 01:02:03,228
:أعتقد أن ما سأقوله الأن واضح

480
01:02:03,478 --> 01:02:08,941
!أعطني شارتك
ولن تستردها هذه المرة

481
01:02:16,823 --> 01:02:24,538
فولشليغر)، ستعمل مع نسخة الأبيض والأسود)
(من (همفلري بوغارت

482
01:02:33,880 --> 01:02:37,008
هل تقوم ببعض التغييرات؟

483
01:02:37,258 --> 01:02:42,221
لماذا لا تأتي معي و تعمل في المأتم، على أي حال؟
أعني إنني لن أفوت هذا الحدث

484
01:02:42,471 --> 01:02:47,767
سمعتُ ان (توريللي) أنفق الكثير من المال
أحضر حوامة لتطوق المبنى

485
01:02:48,018 --> 01:02:51,688
(سيجرى المأتم على سطح (لونغ بيتش
ما رأيك في كل هذا الذوق؟

486
01:02:51,938 --> 01:02:55,858
من الميت؟ -
ليو فارت)، قد تعرض للقتل البارحة) -

487
01:02:56,108 --> 01:02:58,777
أحدهم كان يحاول
قتل (توريللي) لكنه أخطأ

488
01:02:59,027 --> 01:03:04,616
كان (ليو) صلباً، كان يستطيع
أن يفعل أي شيئ ما عدا الإقتراب منك

489
01:03:04,866 --> 01:03:11,539
إذا غيرت رأيك
فستجدني أمام الفندق

490
01:03:27,344 --> 01:03:32,849
أين نحن على كل حال؟ -
في المنزل -

491
01:03:45,861 --> 01:03:48,196
بحق المسيح، كيف عرفت
أن هناك رجل في الداخل؟

492
01:03:48,446 --> 01:03:53,034
دائماً يوجد رجل في الداخل
تلك الأبواب تكلفني مالاً كثيراً

493
01:03:53,102 --> 01:03:57,037
"صحيح كما في "(سليتر) الجزء الثاني
"(خانق رامي السهام)"

494
01:03:57,288 --> 01:04:02,125
"(بعد ثوان ستشاهد "خانق (ماديغان
لقد طردت من عملي

495
01:04:02,376 --> 01:04:08,923
ما الذي تجده ممتعاً في حياتي؟
لم أعد حتى شرطياً

496
01:04:09,173 --> 01:04:14,678
ستستعيد شارتك ثانية، قام بعزلك مؤقتاً
لأنك تدمر من المدينة أكثر من المعتاد

497
01:04:14,928 --> 01:04:21,309
جاك)، أنت لست بطلي فقط، أنت بطل الجميع)
وكل شيئ سيكون على ما يرام من جديد، ثق بي

498
01:04:21,559 --> 01:04:29,149
لا يا (داني)، الأمر يزداد صعوبة
لم أعمل في هذا المجال إلا لأكون شرطياً محترماً

499
01:04:29,400 --> 01:04:33,445
لكني أورط نفسي دائماً
بهذه المغامرات الجنونية

500
01:04:33,695 --> 01:04:37,490
والأمر الأكثر جنوناً
إنني أنجو دائماً

501
01:04:37,740 --> 01:04:44,038
هذه هي العواقب
يجب أن تزداد قساوة

502
01:04:44,204 --> 01:04:48,291
لكن إنظر إلى الجانب الجيد
لديك إبنة رائعة

503
01:04:48,542 --> 01:04:52,295
ولن تتصل زوجتك السابقة بك دائماً
إلا أنها تريد من كل قلبها أن تعود لها

504
01:04:52,361 --> 01:04:57,174
داني) أتعتقد إنني سأتزوج امرأة غبية)
لا تعرف الصوت الحقيقي من الصوت المسجل؟

505
01:04:57,425 --> 01:05:04,848
أدفع لمحاسبة الصيدلية لتتصل بي بين الحين
والآخر إلى المركز، ليعتقد رفاقي أن لدي حياة خاصة

506
01:05:05,098 --> 01:05:10,520
زوجتي السابقة تزوجت بكل سعادة
وهي لا تتصل بي أبداً

507
01:05:10,770 --> 01:05:15,941
و (ويتني)، لماذا لا تستطيع
أن تكون مثل بقية المراهقين؟

508
01:05:16,191 --> 01:05:20,862
في ليالي الحفلات الراقصة، تبقى في المنزل
تتابع المسلسلات التلفزيونية

509
01:05:21,112 --> 01:05:27,618
ستموت شابة، أعلم ذلك
وأنا أيضاً سأموت عما قريب

510
01:05:27,868 --> 01:05:33,832
مستحيل، لا يمكن أن تموت
حتى يسقط الأشرار كلهم

511
01:05:34,082 --> 01:05:39,900
ذلك الشخص (فيفالدي)، سمعته يقول إن شيئاً
(سيحدث في المأتم، ربما الأمر متعلق بـ(ليو فارت

512
01:05:39,974 --> 01:05:41,777
ربما علينا أن ندقق في ذلك

513
01:05:41,923 --> 01:05:43,549
نعم، نعم أياً ما تقول

514
01:05:43,799 --> 01:05:47,886
(جاك)، هذا مأتم لرجل يدعى (فارت)

515
01:05:48,136 --> 01:05:49,679
مأتم؟

516
01:05:49,930 --> 01:05:56,602
(إسمع ما سأقول، شخص ما حاول قتل العجوز (توريللي
أليس كذلك؟ أخطأ وقتل (ليو) بدلاً منه

517
01:05:56,853 --> 01:06:04,526
خطأ، من أطلق النار؟ أهو (بينديكت)؟
وعلى الأغلب هو، هل سيخطئ؟ مستحيل

518
01:06:04,776 --> 01:06:10,156
إلا إذا أراد أن يخطئ -
أتقول أنه قد تعمد أن يخطئ؟ لماذا؟ -

519
01:06:10,406 --> 01:06:15,286
السبب يا صديقي لأن (ليو فارت) كان
سميناً جداً، هل فهمت؟

520
01:06:15,536 --> 01:06:16,954
لا، لم أفهم

521
01:06:17,204 --> 01:06:21,666
إقتحموا المشرحة البارحة، فتحو بطن
(ليو) وحشوه بالـ(ت ـ ن ـ ت)

522
01:06:21,917 --> 01:06:28,172
سيذهب إلى المأتم، وسيفجر معه عصابة
توريللي) كلها بضربة واحدة، يسيطر (فيفالدي) على المدينة)

523
01:06:28,422 --> 01:06:33,552
هذا هو الهدف من وراء ذلك كله
سيفجر (فيفالدي) ذلك المأتم

524
01:06:33,802 --> 01:06:38,390
لا، لن يقتصر الأمر على قنبلة، حصل حتى الآن
الكثير من الإنفجارات في هذا الفيلم

525
01:06:38,640 --> 01:06:41,809
داني)، لا تبدأ بهذا ثانية)

526
01:06:42,059 --> 01:06:44,478
!غاز الأعصاب؟ -
عم تتحدث؟ -

527
01:06:44,729 --> 01:06:48,690
تم سرقة ثلاث عبوات غاز أعصاب
من شاحنة عسكرية أول البارحة

528
01:06:48,941 --> 01:06:54,028
ربما حشوها بداخله
أنت تعلم ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

529
01:06:54,279 --> 01:06:59,533
سينبعث من (ليو فارت) الغاز ثانية

530
01:07:12,336 --> 01:07:13,796
(سيد (توريللي

531
01:07:14,046 --> 01:07:17,883
آمل أن وجودي هنا لا يزعجك
لا أريد أن يكون وجودي هنا عديم الفائدة

532
01:07:17,963 --> 01:07:22,033
...لا يهم يا (فيفالدي) نحن كعائلة -
العجلة الخامسة -

533
01:07:22,518 --> 01:07:24,082
!شكراً -
شكراً لك -

534
01:07:24,764 --> 01:07:32,688
هل سمعت هذا يا (بينديكت)؟
عائلة واحدة، إذهب وقدم إحترامك للميت

535
01:08:05,717 --> 01:08:08,511
إبقَ في السيارة -
مستحيل، أنا قادم معك -

536
01:08:08,762 --> 01:08:11,055
يا فتى، لنفترض أن هذا فيلم

537
01:08:11,306 --> 01:08:16,394
"كم مرة سمعت أحدهم يقول "ابقَ في السيارة
والرجل لم يفعل، ماذا يحدث؟

538
01:08:16,644 --> 01:08:18,771
ينقذ الموقف -
أو يموت -

539
01:08:19,021 --> 01:08:21,481
كلام معقول، سأبقى في السيارة

540
01:08:21,732 --> 01:08:26,027
إنتظر لحظة! ماذا إذا كان البقاء
في السيارة، هو الذي سيقتلني؟

541
01:08:26,277 --> 01:08:31,866
يوجد مسدس في درج السيارة

542
01:08:34,535 --> 01:08:38,455
(براكتيس) -
أحسنت صنعاً -

543
01:08:39,054 --> 01:08:43,355
قررت الانضمام إلي -
فارت) هو القنبلة، سينسفون عصابة (توريللي) كلها) -

544
01:08:43,491 --> 01:08:52,467
لابد وأن نمنع هذا -
هذا يفسر إقتحام المشرحة. هيا، سنستخدم مدخل الخدمة الخلفي -

545
01:08:55,095 --> 01:08:58,848
لحساب من تعمل يا (جون)؟ -
ماذا تعني؟ -

546
01:08:59,098 --> 01:09:05,312
كلانا يعلم إنه لا يوجد مدخل
جانبي في هذا الفندق

547
01:09:06,355 --> 01:09:13,194
آسف يا (جاك)، لم أرغب في
أن يسير الأمر على هذا النحو

548
01:09:13,486 --> 01:09:18,657
أخبرنى (داني) ألا أثق بك
(قال إنك قتلت (موزارت

549
01:09:18,908 --> 01:09:22,869
مو) من؟) -
(زارت) -

550
01:09:23,412 --> 01:09:26,331
تعلم إنني أقتل الكثير من الناس
لا أستطيع أن أذكر نصفهم

551
01:09:26,581 --> 01:09:30,376
كيف تصل إلى (كارنيغي هول)؟

552
01:09:30,626 --> 01:09:34,338
في تابوت، إذا لم ترم هذا

553
01:09:34,588 --> 01:09:37,090
هذا مشكوك فيه أيها الصبي

554
01:09:37,341 --> 01:09:41,386
مشكوك فيه حقيقة

555
01:09:43,054 --> 01:09:48,225
شكراً لك على بصمات الأصابع
(أنت على وشك أن تقتل (جاك سليتر

556
01:09:48,476 --> 01:09:52,521
خذ، إربط نفسك بالأنبوب

557
01:09:52,771 --> 01:09:56,733
أترى يا (جاك) رجال المخدرات هؤلاء؟
لديهم أموال أكثر من الحكومة الأمريكية

558
01:09:56,983 --> 01:10:00,236
(لذا عقدت صفقة مع الصقلي التافه (فيفالدي

559
01:10:00,320 --> 01:10:07,910
أنت محق، تصالح (فيفالدي) مع (توريللي) لكنه
كان صلحاً زائفاً، سيقوم بتدميره

560
01:10:08,160 --> 01:10:12,956
لذا مقابل أن أتركه يتصرف بحرية
سيعطيني نسبة مئوية

561
01:10:13,206 --> 01:10:16,000
سأصبح غنياً يا (جاك)! وأنت
...ستصبح ميتاً لكـ

562
01:10:16,250 --> 01:10:18,294
!تجمد

563
01:10:18,544 --> 01:10:20,921
إرم لي القيود

564
01:10:21,171 --> 01:10:26,718
يا رجل كم أنت أحمق، إرتكبت غلطتك
التقليدية في الفيلم لا تبالغ في الشرح

565
01:10:26,968 --> 01:10:32,390
لو نطقت ببعض كلمات قليلة
أعني لو أنك أطلقت النار فوراً، كنت ربحت

566
01:10:32,640 --> 01:10:36,685
لكنك ستبقى ذلك الوغد الغبي

567
01:10:36,935 --> 01:10:40,522
وأنت نفسك لست ذكياً أيها الصبي

568
01:10:40,772 --> 01:10:46,194
سينفجر (فارت) بعد سبع دقائق -
أحضر سيارتي -

569
01:10:46,444 --> 01:10:50,447
!تحرك

570
01:10:50,465 --> 01:11:00,864
حسناً، أحب أن أبقى و اُراقب لأستمتع
لكن علي أن أذهب لأثبت مكان وجودي

571
01:11:01,696 --> 01:11:03,480
!"الوداع"

572
01:11:04,794 --> 01:11:06,670
هذا هو الموقف الذي كنت
تتحدث عن إنقاذه؟

573
01:11:06,920 --> 01:11:11,424
لا أراك تفعل أي شيئ -
لا أريد أن أسرق الأضواء منك -

574
01:11:11,675 --> 01:11:17,221
لا، لا، ابقَ أنت هنا
وتأكد من أن كل شيئ يسير حسب الخطة

575
01:11:17,472 --> 01:11:24,478
كان بإمكانك النيل من (سليتر) بسهولة
لكنك كنت تفشل دائماً

576
01:11:28,273 --> 01:11:32,235
لقد كانت وراء الكرة الثامنة
أيها البليد

577
01:11:32,485 --> 01:11:40,075
أخبرني أحدهم ذات مرة إنني أتحدث كثيراً
لن يكون هناك مزيد من الكلمات

578
01:11:40,701 --> 01:11:46,080
ويسكرز)، أين كنت؟) -
آسف يا (جاك)، إنها مشاكل كرة شعر -

579
01:11:46,331 --> 01:11:50,626
أغلق المنطقة، من المحتمل
حدوث إنفجار كيميائي خلال خمس دقائق

580
01:11:50,876 --> 01:11:57,424
شكراً يا (ويسكرز)، أنا مدين لك بواحدة -
لا عليك، أنقذت حياتي مرات عديدة -

581
01:11:59,759 --> 01:12:05,035
أترى خطاف هذه الرافعة؟
أريده فوق السطح خلال دقيقتين، إذهب

582
01:12:05,136 --> 01:12:09,393
إنتظر، كيف أقنعهم بأن يفعلوا ذلك؟

583
01:12:33,998 --> 01:12:39,753
يجب أن تساعدوني على تحريك تلك الرافعة، يجب أن
تساعدوني يجب أن أوصل هذه الرافعة إلى السطح

584
01:12:40,003 --> 01:12:44,674
إنتظر! يجب أن تقوم بتشغيل هذا الشيئ

585
01:12:52,932 --> 01:12:57,227
لا أعرف حتى كيف أقودها

586
01:13:26,962 --> 01:13:31,174
إسمحوا لي، عذراً

587
01:13:36,521 --> 01:13:38,097
!إعذروني

588
01:13:41,183 --> 01:13:46,479
كان رجلاً صالحاً، رجلاً مطبل البطن

589
01:13:48,398 --> 01:13:53,068
أتسمعون هذا؟
!ساعدوني، أخرجوني من هنا

590
01:13:53,319 --> 01:13:58,156
يا إلهي! هذا الرجل ليس ميتاً

591
01:14:05,455 --> 01:14:08,958
إبتعدوا من الطريق
!هذا الرجل بحاجة إلى طبيب

592
01:14:09,208 --> 01:14:12,169
!هذا الرجل بحاجة إلى طبيب -
أنا طبيب -

593
01:14:12,419 --> 01:14:17,507
أنت طبيب، إفحص ذقنه

594
01:14:17,715 --> 01:14:21,177
غاب الطبيب عن الوعي
هل بالإمكان شخص ما يساعد هذا الرجل؟

595
01:14:21,427 --> 01:14:28,225
سآخذ الجثة، أعني المريض
!إنظروا، فيل

596
01:14:33,688 --> 01:14:38,526
!(توقفوا، لا تطلقوا النار، سيقوم برمي (ليو

597
01:14:59,753 --> 01:15:02,922
!لا تطلقوا

598
01:16:10,816 --> 01:16:13,861
!أوه، تباً

599
01:16:59,776 --> 01:17:03,863
تلك منطقة الحظر الجوي، يا زميلي

600
01:17:49,279 --> 01:17:56,535
داني)، الوقت يمر، حرك)
الرافعة بأسرع ما تستطيع

601
01:18:17,512 --> 01:18:22,559
!داني)، أوقف الرافعة الآن)

602
01:18:22,809 --> 01:18:27,563
أوقفها! هيا، هيا، هيا

603
01:18:30,858 --> 01:18:35,070
!إسقط يا كيس الغاز

604
01:18:55,046 --> 01:18:59,633
!إبتعدوا جميعاً من هنا

605
01:19:38,042 --> 01:19:41,963
صامتة ولكن قاتلة

606
01:19:44,048 --> 01:19:49,803
أحضر السيارة هنا -
لا أستطيع، الحوامة وقعت عليها -

607
01:19:50,053 --> 01:19:52,180
أنزعج عندما يحدث ذلك

608
01:19:52,430 --> 01:19:57,643
القطران يلتصق بالحقيقة ببعض الناس

609
01:20:05,734 --> 01:20:09,862
أبي، سمعت إنك هنا
إعتقدت إنك بحاجة إلى بعض الملابس

610
01:20:10,113 --> 01:20:11,489
شكراً لكِ يا عزيزتي

611
01:20:11,739 --> 01:20:20,580
لحظة، ألا يرى أحد أن هذا سهلاً لحد ما؟ -
أيها الفتى، قلت دائماً إن هذا كان فيلماً، أليس كذلك؟ -

612
01:20:24,042 --> 01:20:27,670
كيف مضى ذلك؟

613
01:20:28,879 --> 01:20:32,591
بينديكت) كيف مضى ذلك؟)

614
01:20:34,218 --> 01:20:41,182
أنا أموت هنا
أريد أن أعرف كيف مضى ذلك

615
01:20:46,395 --> 01:20:49,356
هيا، كيف مضى؟

616
01:20:49,606 --> 01:20:51,483
رائع

617
01:20:51,733 --> 01:20:54,277
ماذا؟

618
01:20:54,527 --> 01:20:56,341
مضت بروعة

619
01:20:56,426 --> 01:21:03,869
إنتظر لحظة، لا أستطيع سماعك
ولا أريد فقدان شيئ، تعال، تعال

620
01:21:03,911 --> 01:21:07,414
بينديكت) أحصلوا على المادة الخام)
أكانت جميلة؟

621
01:21:07,664 --> 01:21:09,874
ممتازة بكل تفاصيلها

622
01:21:10,125 --> 01:21:13,085
هل كانت خزانات الغاز جيدة؟

623
01:21:13,336 --> 01:21:16,714
مثل ساعة العمل
كان ينبغي أن تكون هناك

624
01:21:16,964 --> 01:21:21,593
الرجال، والنساء، والأطفال يتساقطون
من اليمين إلى اليسار، يركضون و يتصارخون

625
01:21:21,843 --> 01:21:27,140
إنتظر، أريد الاستمتاع بها تماماً
تعال، تعال أخبرني، أخبرني

626
01:21:27,390 --> 01:21:32,603
كانوا يتلوون ويصرخون
ويريدون القفز إلى الموت للخروج من الألم

627
01:21:32,853 --> 01:21:35,647
حقاً؟ -
لا، ليس بالضبط أنا أكذب -

628
01:21:35,897 --> 01:21:42,320
كان مخططاً فاسداً، ويومي
كان فضيعاً، شكراً لك

629
01:21:42,570 --> 01:21:49,701
ما هذا؟ كنت صديقي
ثم تحولت 360 درجة

630
01:21:49,952 --> 01:21:55,165
ـ180 أيها الأحمق
ملتهم السباغيتي المخيف 180

631
01:21:55,415 --> 01:22:02,004
لو فعلت 360 لكنت قد عدت
للوراء حيث يمكنني البدء

632
01:22:02,146 --> 01:22:06,133
ماذا؟ -
ثق بي -

633
01:22:07,634 --> 01:22:13,723
إذا كان بإمكان (دانييل ماديغان) أن يتحرك
من خلال عوالم موازية، فسيمكنني كذلك

634
01:22:13,973 --> 01:22:22,272
يمكنني أن أسرق ما أريد، ثم أعود مجدداً
ومن المستحيل الإمساك بي

635
01:22:22,522 --> 01:22:26,151
إذا الله كان وغد

636
01:22:26,401 --> 01:22:29,737
هو سيكون مثلي

637
01:22:29,987 --> 01:22:36,827
أتريد مني التفرغ الآن؟ -
لا، لكن البركة بحاجة إلى الاهتمام -

638
01:22:37,077 --> 01:22:40,372
جيد جداً

639
01:22:53,300 --> 01:22:57,387
لا تتحرك

640
01:22:58,137 --> 01:23:04,768
حسناً (سليتر)، سأتحرك بهدوء -
عليك اللعنة ستفعل -

641
01:23:10,106 --> 01:23:13,693
ذلك كان لتفجير منزل
(إبن عمي (فرانك

642
01:23:13,943 --> 01:23:20,115
وهذا لنسف منزل زوجتي السابقة

643
01:23:20,115 --> 01:23:25,662
لكن هذا من أجل
!عين إبنتي السوداء

644
01:23:28,122 --> 01:23:32,126
حينما أفعل هذا عادة، أترك ثقباً

645
01:23:32,376 --> 01:23:37,548
التذكرة، (جاك)، لقد حصل على التذكرة

646
01:23:37,798 --> 01:23:42,677
هذا هو المفتاح لأي شيئ
إنه السحر، إنظر؟

647
01:23:42,927 --> 01:23:50,267
ذلك هو عالمي لقد عبر إلى عالمي
!لابد وأن يكون الباب مفتوحاً، تعال

648
01:23:50,517 --> 01:23:54,104
!لم أعد قلقاً من إنك مجنون بعد الآن

649
01:23:54,354 --> 01:24:00,526
لست قلقاً من كونك محقاً
لكن إن ذهبت، فكيف أعود؟

650
01:24:00,777 --> 01:24:08,575
لا يمكنك الذهاب عبر الحياة
!من الصعب التقاط كل شيئ، تعال

651
01:24:10,911 --> 01:24:14,664
إلى الجحيم معها

652
01:24:18,876 --> 01:24:23,172
لم يكن هناك شيئ لها

653
01:24:23,338 --> 01:24:29,177
سنستقر هنا -
أأنت متأكد بشأن هذا؟ إنظر -

654
01:24:31,929 --> 01:24:34,890
!بسرعة

655
01:24:35,849 --> 01:24:40,353
أريد أن أرى (نيك) إذا ما كان بخير -
لا يوجد وقت، هيا -

656
01:24:42,022 --> 01:24:43,773
بحق الجحيم ما هذا؟

657
01:24:44,023 --> 01:24:47,401
(نحن في (نيويورك -
جاك) كل شيئ معقول) -

658
01:24:47,652 --> 01:24:51,322
في الحقيقة، لن يكون كل شيئ معقولاً
لكني سأشرح لك في وقت لاحق

659
01:24:51,572 --> 01:24:56,826
فقط إحترس، الأمور مختلفة هنا

660
01:24:58,036 --> 01:24:59,412
!أخرج

661
01:24:59,662 --> 01:25:03,624
لا ترفع معنوياتك عالياً
السيارة كانت قطعة من القمامة على أية حال

662
01:25:03,874 --> 01:25:07,503
!قد، يا رأس العظام

663
01:25:08,504 --> 01:25:14,008
هنا موقع إنفجار آخر في
فيلمك الخاص، أيها الفتى

664
01:25:17,845 --> 01:25:21,599
و لا كلمة
لم يذكر كلمة واحدة

665
01:25:31,190 --> 01:25:34,902
يدي تؤلمني -
الأمور مختلفة هنا -

666
01:25:35,152 --> 01:25:38,113
تحطيم النافذة بيدك، سيمنحك الأذى

667
01:25:38,364 --> 01:25:43,618
شكراً للتنبيه، هل قلت لي هذا في وقت سابق؟

668
01:25:45,620 --> 01:25:51,625
سيارات الأجرة يجب أن تكون مضادة للرصاص -
جاك)! يجب أن نحصل على التذكرة) -

669
01:26:09,516 --> 01:26:13,979
مستحيل (سليتر)، إصغ إلي
إنها لن تعمل

670
01:26:14,229 --> 01:26:17,023
لا يمكنك لعب لعبة "الجبان"، في
الواقع ستتحطم

671
01:26:17,273 --> 01:26:19,400
خارج السيارة يا صديقي

672
01:26:19,650 --> 01:26:23,112
هذا ليس فيلماً
يجب أن تحشو المسدس

673
01:26:23,362 --> 01:26:27,365
!إذهب (داني)، إخرج -
!حوادث السيارات يمكنها قتلك، أتسمعني -

674
01:26:27,616 --> 01:26:33,246
أنت ذاهب للموت
!(جاك)

675
01:26:33,454 --> 01:26:37,124
ماذا سأفعل؟

676
01:26:42,546 --> 01:26:46,341
...لا، أرجوك

677
01:26:55,140 --> 01:26:56,975
تباً، هذا مؤلم

678
01:26:57,225 --> 01:27:00,145
أنت محظوظاً لتكون حياً
!أيها الغبي الأبله

679
01:27:00,395 --> 01:27:08,527
تسعة وثمانون من الزئبق، كيس هواء قياسي، أين
كيس الهواء في سيارة الأجرة، لا يوجد، من هو الغبي؟

680
01:27:08,777 --> 01:27:12,436
حسناً، حسناً تأكد فقط من إنهم موتى -
إمنحني إستراحة، فهم موتى -

681
01:27:12,540 --> 01:27:15,042
تأكد، هلا فعلت؟ -
إنظر، موتى -

682
01:27:15,158 --> 01:27:18,661
يبدون دائماً كالموتى
... في "الموت الصعب" كان الرجل معلقاً من عنقه

683
01:27:18,911 --> 01:27:23,958
و في نهاية الفيلم، عاد

684
01:27:24,208 --> 01:27:32,006
حسناً، حاول تغطيتي من الممكن أن
يكون قد أخذ ممحاة النافذة الأمامية

685
01:27:35,468 --> 01:27:40,139
ربما إستخدم التذكرة

686
01:27:40,556 --> 01:27:45,435
ربما هي في كل الوقت الآن

687
01:27:57,571 --> 01:28:00,532
ما هذا المكان؟

688
01:28:00,782 --> 01:28:04,869
أين أنا الآن؟

689
01:28:05,620 --> 01:28:11,166
داني)، ألديك مكان لأجلس فيه؟)

690
01:28:11,208 --> 01:28:15,879
أجل، تعال

691
01:28:16,046 --> 01:28:18,089
!(نيك)
!(نيك)

692
01:28:18,339 --> 01:28:22,385
داني)، يا إلهي كنت قلقاً عليك)
هل أنت بخير؟

693
01:28:22,635 --> 01:28:24,720
هل رأيت ما حدث؟

694
01:28:24,970 --> 01:28:30,350
لا، لقد نمت هنا حتى إستيقظت في الثانية صباحاً
و قد إعتقدت بأنك ذهبت إلى البيت

695
01:28:30,600 --> 01:28:34,145
!لم أكن في البيت يا (نيك)، كنت في الفيلم

696
01:28:34,395 --> 01:28:38,524
إني أستيقظ لسنوات يا فتى
"عرف لي "في

697
01:28:38,774 --> 01:28:44,404
ويتني) قبلتني بفمي، أحضرت الرافعة)
وأسقطت الغاز في حفرة القطران

698
01:28:44,654 --> 01:28:50,868
(كنت مع (جاك سليتر
!كل خطوة على الطريق

699
01:28:52,245 --> 01:28:55,539
!يا إلهي

700
01:28:56,206 --> 01:28:59,334
التذكرة تعمل؟

701
01:28:59,584 --> 01:29:07,341
لم أستخدمها طوال الوقت
لأنني كنت خائفاً

702
01:29:07,592 --> 01:29:11,970
لكن الأوان لم يفت، يمكنني الذهاب للزيارة

703
01:29:12,221 --> 01:29:19,435
(جاربو) في (كاميل)
جان هارلو)، أوه يا فتى، يا لها من صدمة)

704
01:29:19,686 --> 01:29:23,981
(مونرو) في (محطة الحافلات)

705
01:29:24,106 --> 01:29:29,987
إعذرني للذهاب هكذا يا سيدي
لقد أعجبت بعملك أيضاً

706
01:29:30,237 --> 01:29:36,326
نيك)، ليس هذا من تعتقد) -
أتعني إنه..؟ -

707
01:29:36,576 --> 01:29:40,079
(هذه لحظة رائعة، السيد (سليتر

708
01:29:40,329 --> 01:29:44,916
لم أقابل  شخصية خيالية من قبل

709
01:29:45,167 --> 01:29:49,212
كيف تكون جديدة ومثيرة بالنسبة لك

710
01:29:49,462 --> 01:29:52,840
لقد وجدتُ إنني وهمي

711
01:29:53,090 --> 01:29:56,218
كيف تريد الإدلاء بها حتى؟

712
01:29:56,468 --> 01:30:04,309
عملك، زواجك، أطفالك
"أوه نعم، "دعونا نلقي بإبنه من فوق المبنى

713
01:30:04,559 --> 01:30:09,855
سيكون لديك كوابيس أبدية
لكن أنت خيالي، من يهتم؟

714
01:30:10,106 --> 01:30:16,278
أنا آسف، لا أجدها جديدة
أو مثيرة، لكن كل حياتي هي فيلم لعين

715
01:30:16,528 --> 01:30:22,283
أنت شاب وقابل للتحوير
هناك أشياء أسوأ من الأفلام

716
01:30:22,533 --> 01:30:28,664
السياسيين، والحروب، وحرائق
الغابات، الطاعون، والمجاعة

717
01:30:28,914 --> 01:30:33,793
المرض، والألم، والسياسيين -
لقد سبق وذكرتهم -

718
01:30:34,044 --> 01:30:38,589
أعلم، إنهم أسوأ ضعفين
كما أي شيئ آخر

719
01:30:38,840 --> 01:30:45,179
معظم حياتي كانت في الأفلام أيضاً
لكن هذا كل شيئ بالنسبة لي الآن

720
01:30:45,429 --> 01:30:49,766
لقد أغلق المسرح
وقريباً سيتم تدمير الكرة

721
01:30:50,016 --> 01:30:55,688
لكن الآن لدي فرصة جديدة
أيمكنني الحصول على التذكرة، رجاءاً؟

722
01:30:56,105 --> 01:31:01,151
لدينا واحدة صغيرة.. حازوقة

723
01:31:01,401 --> 01:31:06,531
ماذا تعني بـ"حازوقة"؟ -
بينديكت) فعلها، لقد أخذ التذكرة) -

724
01:31:06,781 --> 01:31:11,827
ذلك المجنون ذو العين الزجاجية؟

725
01:31:13,078 --> 01:31:16,915
كيف ستعود بحق الجحيم؟ -
سؤال جيد -

726
01:31:17,165 --> 01:31:23,296
لكن لا أريد أن أفعل، صحيح يا (داني)؟

727
01:31:24,797 --> 01:31:29,051
الآن، فقط إتبع طريقتي

728
01:31:32,012 --> 01:31:35,932
أين كنت؟ أتعرف كم الوقت الآن؟

729
01:31:36,182 --> 01:31:39,352
الشرطة إتصلت
...لم نكن نعثر عليك في أي مكان

730
01:31:39,602 --> 01:31:44,273
أمي، أنا آسف، حسناً، ششش؟ -
حسناً ششش"؟" -

731
01:31:44,523 --> 01:31:50,278
هناك 9 ملايين فتى مسلحون في كل مكان
وهذا كل ما لديك لتقوله "حسناً ششش"؟

732
01:31:50,528 --> 01:31:54,532
هلا دخلت هنا -
أمي، إنتظري -

733
01:31:54,782 --> 01:32:01,622
أنت تقولي دائماً: إنني أتمنى الحصول
على الكثير من الأصدقاء، حسناً...؟

734
01:32:06,668 --> 01:32:13,340
(مرحباً سيدة (ماديغان)، (آرنولد برونشويكر

735
01:32:32,149 --> 01:32:37,445
حبيبي، أتريد الحصول على حفلة؟

736
01:32:38,863 --> 01:32:43,993
كم عمرك؟ -
إنسى الأمر -

737
01:32:52,542 --> 01:32:57,963
!خذ حذاءه يا رجل

738
01:33:01,925 --> 01:33:06,263
آخذ حذاءه؟

739
01:33:28,532 --> 01:33:33,078
لا صراخ

740
01:33:33,579 --> 01:33:38,083
لا صفارات إنذار

741
01:33:40,543 --> 01:33:43,504
المعذرة؟

742
01:33:43,754 --> 01:33:47,341
المعذرة؟ -
نعم -

743
01:33:47,591 --> 01:33:52,554
أنا آسفك لإزعاجك
أتساعديني في إثبات نظرية؟

744
01:33:52,804 --> 01:33:58,309
بالتأكيد، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ -
...حسناً -

745
01:34:16,116 --> 01:34:24,874
مرحباً، أطلقت النار على شخص ما
فعلت ذلك عن عمد

746
01:34:27,710 --> 01:34:33,757
قلت، أنني قتلت رجلاً
وأريد أن أعترف

747
01:34:34,007 --> 01:34:38,803
!إخرس أنت الذي في الأسفل

748
01:34:51,606 --> 01:35:00,031
تنظر بتعقل أكثر منه
فقط أنت أذكى منه بكثير

749
01:35:00,281 --> 01:35:04,785
صباح الخير، مساء الخير من الجيد رؤيتك
أي نوع من البيض تريد؟

750
01:35:05,035 --> 01:35:08,413
مخفوق
يا رفاق، أكنتم هنا طوال الليل؟

751
01:35:08,663 --> 01:35:10,623
لماذا لم تخبرني، (جاك) كان شرطي

752
01:35:10,874 --> 01:35:16,504
و لماذا لم تخبرني بأن أمضيتم ليلتكم في محطة الشرطة للبحث
حول من أطلق النار؟ كان سيستغرق دقيقتين لأخبار أمك

753
01:35:16,754 --> 01:35:19,048
لماذا لم تخبرني، ليس لديك أصدقاء؟

754
01:35:19,298 --> 01:35:27,430
ولماذا تذهب للسينما كل ليلة
وتترك والدتك تقلق عليك؟

755
01:35:28,431 --> 01:35:36,146
لقد حولتيه إلى مخنث -
لا أعتقد ذلك، نخبك -

756
01:35:36,396 --> 01:35:43,778
لا شكراً، (جاك) هل أنت بخير؟

757
01:35:43,861 --> 01:35:49,742
لقد تحدثنا، لم أتحدث مع
إمرأة من قبل، إنها بارعة

758
01:35:49,992 --> 01:35:53,120
بارعة؟

759
01:35:53,370 --> 01:35:57,999
في المرة القادمة سيتحدثون عن الجنس

760
01:35:58,249 --> 01:36:01,711
أنا و(جاك) سنخرج، أنا
أساعده في القضية

761
01:36:01,961 --> 01:36:09,593
لا، ترخيصك للقتل قد إنتهى أيها الشاب
تعال وكل بعض البيض

762
01:36:09,843 --> 01:36:16,307
أمي، يجب أن أساعده، أنا الشاهد الوحيد
(مثل ذلك الفتى في الفلم مع (هاريسون فورد

763
01:36:16,557 --> 01:36:19,143
لا يوجد مقارنة

764
01:36:19,393 --> 01:36:22,646
نحن لسنا يهود -
فليكن -

765
01:36:22,896 --> 01:36:26,399
إيرين)، لا تقلقي)

766
01:36:26,649 --> 01:36:31,570
هناك ثمانية ملايين في المدينة
وأنا جيد في إمساك الناس

767
01:36:31,821 --> 01:36:37,993
ومستقبل العالم
...قد يكون معرضاً للخطر

768
01:36:38,326 --> 01:36:42,372
أيمكنك ترفعي صوت هذا ، أرجوك؟

769
01:36:45,041 --> 01:36:48,085
ما هذا؟ -
(موزارت) -

770
01:36:48,335 --> 01:36:54,674
الرجل الذي قتله (براكتيس)؟ -
(هذا صحيح يا (جاك -

771
01:36:54,925 --> 01:36:59,178
أتحب الموسيقى الكلاسيكية؟

772
01:36:59,637 --> 01:37:05,559
لا أعرف، أعتقد إنني أحبها

773
01:37:14,025 --> 01:37:18,195
هل أخبرت أمي من تكون حقاً؟ -
(نعم، شرطي من (لوس أنجيلوس -

774
01:37:18,446 --> 01:37:24,493
أعني حقاً -
ليس كذلك بما فيه الكفاية، لحد الآن -

775
01:37:25,285 --> 01:37:29,706
هل ستذهب لإمساكه؟ -
أنا دائماً أمسك أي شخص -

776
01:37:29,956 --> 01:37:32,625
بإكتشافه من هنا؟

777
01:37:32,875 --> 01:37:38,922
إمنحني إستراحة، إنها المرة الأولى
التي أكون فيها في عالم حقيقي

778
01:37:39,172 --> 01:37:46,888
هذه التذكرة، عملت في فيلم واحد
هل إستخدمها (بينديكت) مرة أخرى؟

779
01:37:47,138 --> 01:37:51,725
أتقصد في الأفلام الأخرى؟ لِمَ يفعل ذلك؟

780
01:37:51,975 --> 01:37:57,188
لا أعرف، لكنها البداية

781
01:37:57,439 --> 01:38:02,902
...إمكانيات بلا حدود، لكن أنا أدرك

782
01:38:03,152 --> 01:38:07,448
أن الحرية تراوغني
...(حتى (جاك سليتر

783
01:38:07,698 --> 01:38:10,992
يفقد التوريه المتخذة من الصورة

784
01:38:11,243 --> 01:38:17,832
وأعتقد إنك قد تميل للمساعدة

785
01:38:18,082 --> 01:38:23,587
إسمع، أنا أفهم إن كل هذا غريب و مختلف عليك
...لكن لو كنت تفعل هذا الشيئ بشكل صحيح

786
01:38:23,837 --> 01:38:28,883
عالمك سيصبح بيدك، ثق بي

787
01:38:29,134 --> 01:38:36,849
ستكون حراً في فعل ما تريد
من أمور وحشية في أحلامك

788
01:38:37,099 --> 01:38:44,230
ولن تعود إلى ذلك الفيلم مرة أخرى

789
01:38:44,522 --> 01:38:46,649
...لم تسمع عن هذا الرجل

790
01:38:46,899 --> 01:38:53,030
(لكن إسمه الفعلي (آرنولد شوارزينيكر

791
01:38:53,280 --> 01:38:58,410
جاك)، هناك آلاف المسارح في هذه المدينة)
وقد بحثنا لخمس ساعات

792
01:38:58,660 --> 01:39:02,163
نحن قريبون من إمساكه -
لا، نحن قريبون من الإلتهاب الرئوي -

793
01:39:02,413 --> 01:39:05,384
في عالمي هم يهربون تقريباً -
نحن لسنا في عالمك -

794
01:39:05,408 --> 01:39:07,782
أو هم يظهرون و يختطفوني

795
01:39:07,793 --> 01:39:12,631
(هذه الأشياء لا تحدث هنا يا (جاك
!لأن هذا العالم منتن

796
01:39:12,881 --> 01:39:18,511
(العالم ليس ما تريد أن تفعله يا (داني
!يمكنك العودة لبيتك، هيا إستمر

797
01:39:18,761 --> 01:39:26,810
لقد صدقتني في الأفلام لماذا الآن؟ -
...لكنك هنا أنت فقط -

798
01:39:26,810 --> 01:39:30,813
فقط ماذا؟

799
01:39:41,874 --> 01:39:43,438
!لا

800
01:39:48,246 --> 01:39:53,417
!جاك)، (جاك) ها هو)

801
01:40:06,792 --> 01:40:07,841
!(جاك)

802
01:40:15,311 --> 01:40:18,710
!هل أنت مجنون؟ -
!اللعنة -

803
01:40:18,815 --> 01:40:21,484
!أيها المجنون السافل -
!هو فقط سائق أجرة -

804
01:40:21,734 --> 01:40:26,196
"في الأفلام يقولون "إجعل يومي
...أو "هذا أسوأ كابوس" ما رأيك بهذه

805
01:40:26,446 --> 01:40:32,243
"مطاط ـ بيبي ـ عربة ـ ممصات الصدمة"
لم تكن تعرف أنني سأقول هذا أليس كذلك؟

806
01:40:32,493 --> 01:40:37,623
أين ذهب، تكلم؟ -
لقد كان جالساً في الخلف يقرأ الجريدة -

807
01:40:39,041 --> 01:40:46,881
أليس كذلك (جاك)، لابد إنه ذاهب للأفلام -
يا فتى، هذا ليس الجزء المناسب أبداً -

808
01:40:47,465 --> 01:40:50,843
(ونحن هنا في بث حي من (نيويورك

809
01:40:51,093 --> 01:40:56,348
تفصلنا لحظات عن العرض الأول في العالم لفيلم
(آرنولد شوارزينيكر) (جاك سليتر ـ الجزء الرابع)

810
01:40:56,598 --> 01:41:00,060
وها هو الرجل الذي أتو لمشاهدته

811
01:41:00,310 --> 01:41:07,274
(هذا هو (آرنولد شوارزينيكر
(وزوجته الجميلة (ماريا شرايفر

812
01:41:07,525 --> 01:41:10,194
سررت برؤيتكم -
هل أنت من المعجبين بأفلام (جاك سليتر)؟ -

813
01:41:10,444 --> 01:41:14,698
لقد إستمتعت به
كان شيئاً جميلاً

814
01:41:14,948 --> 01:41:20,328
(صحيفة (ناشيونال إنكوايرر
لا تتحدثي إليهم حسناً، مرحباً كيف حالكم؟

815
01:41:22,955 --> 01:41:28,377
تذكر، لا تتحدث عن المطاعم، أكره عندما تتحدث
عن المطاعم والصالات الرياضية

816
01:41:28,627 --> 01:41:31,004
هذا مبتذل، لماذا يقصد الأفلام؟ -
ربما ليحصل على المساعدة -

817
01:41:31,254 --> 01:41:34,799
يستطيع (بينديكت) أن يفعل أي شيئ بالتذكرة
لكننا لازلنا نعلم من هو

818
01:41:35,049 --> 01:41:37,760
لذا عليه أن يتخلص منا -
لا يمكنه أن يصل إليك -

819
01:41:38,010 --> 01:41:42,306
لنفترض إنه ليس عليه الوصول إلي
كل ما عليه أن يفعله أن يصل إليه

820
01:41:42,556 --> 01:41:47,268
(بينديكت) سيقتل (شوارزينيكر) -
(شوارزينيكر) هو (سليتر) -

821
01:41:47,519 --> 01:41:50,146
!بينغو

822
01:41:50,396 --> 01:41:57,194
ونقتل في هذا الفيلم عدداً أقل من الناس، قتلنا في هذا الفيلم
فقط 48 شخصاً، بينما قتلنا في الفيلم الأخير 119 شخصاً

823
01:41:57,444 --> 01:42:03,950
وما نريد أن يعرفه محبي العنف، إننا نقدمه مع قصة جيدة
والكثير من العواطف والمشاعر العميقة والأبعاد الهادفة

824
01:42:04,200 --> 01:42:08,704
هناك آلاف من الحاضرين هنا الليلة
والملايين يسمعوننا في أنحاء العالم

825
01:42:08,954 --> 01:42:14,001
سأقوم بإخراجه وإنتاجه ولعب البطولة فيه -
أهذا الرجل قصة ناجحة أم ماذا؟ -

826
01:42:14,251 --> 01:42:16,753
(فقط في (أمريكا -
أفضل أن أقول في (هوليوود) فقط -

827
01:42:17,003 --> 01:42:21,215
(بمناسبة الحديث عن (هوليوود)، في مطعم (بلانيت هوليوود
لدينا تلك الأشياء المدهشة الجديرة بالذكر

828
01:42:21,466 --> 01:42:25,177
...هو رائعُ جداً

829
01:42:25,427 --> 01:42:30,432
لقد أحرجتني، كيف فعلتِ ذلك؟

830
01:42:30,682 --> 01:42:35,353
(كريس)، تابع ذلك، إنه (ريبر)
من فيلم (جاك سليتر ـ الجزء الثالث)، إنه مخيف

831
01:42:35,603 --> 01:42:40,149
ما رأيك أن نوجه إليه سؤالاً؟ -
لنرى إذا كان بوسعنا أن نأتي به إلى هنا -

832
01:42:40,399 --> 01:42:44,903
ريب) (ريب)، تعال هنا)
ماذا ستفعل اللية

833
01:42:45,862 --> 01:42:51,075
فكرت بأن أبدأ بقتل أحدهم -
ربما يجب أن تبدأ بمصمم ثيابك -

834
01:42:51,325 --> 01:42:56,580
لا يريد أحد أن يفوت حدث الليلة، يستمر قدوم المشاهير
(النجوم يشعون في (تايمز سكوير

835
01:42:56,830 --> 01:43:01,543
عذراً سيدي
هل يمكنني أن أرى بطاقة الدعوة؟

836
01:43:01,793 --> 01:43:06,923
بيت)، لا بأس، إنه معي، أنا وكيله)
يا إلهي (توم)، تعال إلى هنا

837
01:43:07,173 --> 01:43:13,971
(أوه يا إلهي إنه (توم نونان) الذي قام بدور (ريبر -
ماذا؟ -

838
01:43:14,221 --> 01:43:16,431
هل أنت مجنون؟
تريد أن تلعب دور قاتل الفأس طوال حياتك؟

839
01:43:16,510 --> 01:43:22,520
عزيزتي تعالي هنا، أحتاج إلى مكتب المدير خمس أو
عشر دقائق هاكِ خمسين دولاراً، كم أنتِ آسفة الآن؟

840
01:43:22,770 --> 01:43:25,648
ماذا تعتقد يقول (جاك سليتر) عن (أمريكا)؟

841
01:43:25,898 --> 01:43:29,610
في الحقيقة لا أريد أن أسمعه
(لست من المعجبين الكبار بأفلام (آرنولد

842
01:43:29,860 --> 01:43:36,240
إنها هي، (أرنولد) يثير حماسها لذا
يجب أن أكون موجوداً هذا كل شيئ

843
01:43:36,491 --> 01:43:40,911
جيد، أحضرت معك بقية المعدات أيضاً، هذا رائع
لماذا لا تخرج الأسياخ من تحت معطفك؟

844
01:43:41,162 --> 01:43:46,458
لنعد للنقاد (الشيش كباب)، أنت محظوظ
لأن لدي صديقاً يؤجر البزات الرسمية

845
01:43:46,708 --> 01:43:51,004
أجل، أعرف أن الوقت متأخر
قل له إنني أنا

846
01:43:51,254 --> 01:43:56,383
(هل أتى (نيكولسون) في افتتاح عرض فيلم (بات مان
مرتدياً زي (الجوكر)؟ لا أعتقد ذلك

847
01:43:56,634 --> 01:44:04,182
كيف حالك يا (موري)؟ أعطني نسيبك
أجل، الأمر مهم، قياسها جيد

848
01:44:10,354 --> 01:44:12,231
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

849
01:44:13,065 --> 01:44:18,361
أنت ممثل أفلام حركة مشهور، ما رأيك في هذا؟ -
لن أجعل ليلة الإفتتاح تفوتني -

850
01:44:18,612 --> 01:44:22,949
أين سأجلس؟ أين؟ أين سأجلس؟

851
01:44:23,199 --> 01:44:29,038
هناك شرفتان، أعتقد إنك في الشرفة العلوية
بل السفلية

852
01:44:29,288 --> 01:44:34,042
إبقَ أنت هنا، وكن حذراً -
أعرف، سأبقى هنا -

853
01:44:42,800 --> 01:44:49,681
يجب أن يقوم أحد بتفحص
الشرفة الأخرى، بالتأكيد

854
01:44:58,063 --> 01:45:05,487
آرنولد)، تم الاتفاق، أليس كذلك؟)
سليتر ـ الجزء الخامس)، التسجيلات الصوتية)

855
01:45:46,982 --> 01:45:48,942
...إنه إبن الـ

856
01:45:49,192 --> 01:45:56,157
!(جاك)، (جاك) إنه (ريبر)
!(لقد أعاد (ريبر

857
01:45:56,407 --> 01:46:01,036
!(جاك)! (بينديكت) أعاد (ريبر)

858
01:46:02,079 --> 01:46:05,498
!إنبطحوا جميعاً

859
01:46:10,420 --> 01:46:13,005
!إتركني

860
01:46:17,443 --> 01:46:19,417
!غبي

861
01:46:19,845 --> 01:46:22,847
إبتعد عني

862
01:46:24,057 --> 01:46:27,143
يجب أن تعلمني الشركة المنتجة
عندما يخططون لشيئ مثير

863
01:46:27,393 --> 01:46:31,980
أنت أفضل ممثل شبيه رأيته
يشبهني بهذا الشكل

864
01:46:45,034 --> 01:46:49,663
إذا ذهبت إلى (لوس أنجيلوس)، فإتصل بمكتبي
يمكننا إحضارك إلى افتتاح مراكز التسوق

865
01:46:49,913 --> 01:46:53,875
إسمع، أنا لست معجباً بك، حسناً؟
لم تجلب لي سوى الألم

866
01:46:54,125 --> 01:46:57,920
!جاك)، النجدة)

867
01:46:58,754 --> 01:47:03,717
هل رأيتم أحد خرج من هنا؟

868
01:47:04,259 --> 01:47:09,764
هل شاهدتِ شخصاً مجنوناً يحمل فأساً ويخرج من هنا؟ -
لا، لم أشاهده -

869
01:47:20,357 --> 01:47:25,194
جاك)، ما الذي أخرك؟)

870
01:47:27,029 --> 01:47:32,910
هل أنت بخير يا (داني)؟ -
أجـ...، أجل يا سيدي -

871
01:47:35,120 --> 01:47:37,998
(حاولت أن أغير ذلك يا (جاك

872
01:47:38,248 --> 01:47:42,877
حاولت فعلاً أن أفعل
...كما طلبوا إلي، لكن

873
01:47:43,127 --> 01:47:50,300
أسمع تلك الموسيقى القديمة دائماً
(هكذا عرفت إنك ستأتي إلى هنا يا (جاك

874
01:47:50,550 --> 01:47:54,762
إرم مسدسك

875
01:47:57,140 --> 01:48:02,478
الأمر بيني وبينك
إترك الصبي يذهب

876
01:48:02,728 --> 01:48:07,566
لعبنا هذا الدور من قبل، أليس كذلك يا (جاك)؟
ماذا سيأتي بعده؟

877
01:48:07,816 --> 01:48:13,529
...أنت ترمي المسدس بعيداً
قمنا بهذا الدور

878
01:48:13,779 --> 01:48:19,159
ثم تقول لي أن أترك الصبي

879
01:48:19,409 --> 01:48:24,164
بدأت أشعر بالملل
لماذا لا نقفز مباشرة إلى النهاية

880
01:48:34,965 --> 01:48:41,054
هيا يا (جاك)، إلى هنا
(إلى هنا يا (جاك

881
01:48:41,441 --> 01:48:45,224
(هيا إفعل، هيا يا (جاك
(هيا يا (جاك

882
01:49:09,037 --> 01:49:15,543
!سأعـود

883
01:49:20,756 --> 01:49:24,801
بالجحيم، هذا أكيد

884
01:49:26,803 --> 01:49:30,097
!(جاك)

885
01:49:30,306 --> 01:49:33,892
داني)؟) -
جاك)، أرجوك) -

886
01:49:35,561 --> 01:49:41,941
داني)، سأكون هناك حالاً)
!أنا قادم، إصمد

887
01:49:44,152 --> 01:49:48,072
إصمد الآن

888
01:49:48,989 --> 01:49:54,828
جاك)، أنقذني) -
!إصمد يا (داني)، سأكون هناك -

889
01:49:54,995 --> 01:49:59,499
أنا قادم -
أسرع -

890
01:49:59,749 --> 01:50:04,795
!(إصمد يا (داني
ولا تنظر إلى الأسفل

891
01:50:05,045 --> 01:50:08,757
أرجوك يا إلهي..! لا تجعله يموت

892
01:50:09,007 --> 01:50:14,846
إستمع يا فتى
إمسك يدي وسنخرج من هنا

893
01:50:15,096 --> 01:50:19,266
لا أستطيع (جاك)، سأقع -
هيا، الآن -

894
01:50:19,338 --> 01:50:23,937
داني)، ثق بي) -
(لا أستطيع يا (جاك -

895
01:50:24,187 --> 01:50:30,735
إسمعني يا (داني) إسمعني، تمسك
بقدميك ورجليك، وإترك يديك

896
01:50:30,985 --> 01:50:38,450
سأمسك بك، حسناً! صدقني، سأمسك بك
وأجذبك بيدي

897
01:50:38,700 --> 01:50:42,787
!(هيا، حاول أن تمسكها الآن (داني
!نعم، هيا

898
01:50:47,832 --> 01:50:49,501
!إمضي

899
01:51:02,346 --> 01:51:07,601
هذا العمل البطولي له حدوده

900
01:51:12,814 --> 01:51:17,235
أحتاج إلى مستشفى
أعتقد أن كتفي قد إنخلع

901
01:51:17,485 --> 01:51:20,904
هل تفي المشرحة بالغرض؟

902
01:51:21,155 --> 01:51:24,324
!(إنبطح يا (داني

903
01:51:27,744 --> 01:51:32,164
(إستسلم يا (بينديكت
الشرطة تملأ المكان

904
01:51:32,415 --> 01:51:37,544
أعتقد إنني أستطيع تجنبهم
وإذا لم أستطع

905
01:51:37,795 --> 01:51:42,924
لدي مفاجأة تفجيرية صغيرة لهم

906
01:51:43,967 --> 01:51:52,182
أيها السادة، بما أنكم ستموتون على أية حال يمكنني
(أن أقول إن الخطة كاملة، فكر في الأوغاد يا (جاك

907
01:51:52,433 --> 01:51:56,436
أتريد (دراكولا)؟ إنتظر

908
01:51:56,686 --> 01:52:02,608
سأقوم بإحضاره، (دراكولا)؟
(يمكنني أن أحضر (كينغ كونغ

909
01:52:02,858 --> 01:52:07,780
(سنعيش كابوساً مع (فريدي كروغر
(لدي مفاجأة لـ(أدولف هتلر

910
01:52:08,030 --> 01:52:16,204
سيتولى (هانيبال ليكتر) تقديم الطعام
(ثم سنعتني بطفل (روز ماري

911
01:52:16,496 --> 01:52:26,046
ما علي إلا أن أفرقع بإصبعي وسيكونون هنا، إنهم يصطفون
بإنتظار القدوم إلى هنا؟ أتعرف لماذا؟ أيجب أن أخبرك لماذا؟

912
01:52:26,296 --> 01:52:36,138
لأن الأشرار في هذا العالم يستطيعون أن يفوزوا
(سأفتقدك يا (جاك

913
01:52:42,811 --> 01:52:48,941
هل إرتكبت غلطة سينمائية؟
نسيت أن تحشو المسدس

914
01:52:49,191 --> 01:52:55,030
لا يا (جاك)، تركتُ مكان رصاصة واحدة فارغاً

915
01:53:10,210 --> 01:53:14,672
!لقد كسرت ذراعي

916
01:53:16,758 --> 01:53:24,098
أرأيت يا (جاك)؟ يستطيع الأشرار أن يفوزوا

917
01:53:38,453 --> 01:53:40,435
!(جاك)

918
01:53:41,321 --> 01:53:43,740
!الآن

919
01:53:43,990 --> 01:53:47,702
لن تكون لك تتمة

920
01:53:53,499 --> 01:53:56,960
التذكرة

921
01:54:06,299 --> 01:54:08,658
بيركمان) القطعة النادرة)"
"حول الموت

922
01:54:46,963 --> 01:54:53,928
أعده إلى البيت، أعده إلى حيث كان
هذا مجرد جرح سطحي

923
01:54:54,762 --> 01:55:00,600
ألا تفهم؟ يجب أن نعود به إلى الأفلام

924
01:55:00,850 --> 01:55:05,354
!"قلت لك: "إستدر

925
01:55:08,138 --> 01:55:15,197
عظيم، فقط عظيم، يهربون دائماً
(تماسك يا (جاك

926
01:55:15,739 --> 01:55:22,912
داني)، هل تعرف كيف تقود؟) -
بلى، ألم أكن أراقبك؟ -

927
01:55:59,069 --> 01:56:02,572
!هيا، إبتعدوا عن الطريق

928
01:56:11,872 --> 01:56:16,376
!نيك)، قم بتشغيل جهاز الإسقاط)
أسرع، (سليتر) يحتضر

929
01:56:16,626 --> 01:56:22,798
حصلت على التذكرة؟ -
لا، لكن يجب أن تعمل على أية حال -

930
01:56:34,767 --> 01:56:38,938
إصمد يا (جاك)، ستنجو

931
01:56:39,188 --> 01:56:42,900
!(يجب أن يكون هنا يا (جاك

932
01:56:47,821 --> 01:56:51,866
!أرجوك (نيك)، أسرع
الباب لا يفتح

933
01:56:52,116 --> 01:56:57,454
لن تنجح أيها الولد، أنت حاولت

934
01:57:13,969 --> 01:57:17,931
أين تظن نفسك ذاهباً؟
تراجع! لن تحصل عليه

935
01:57:18,181 --> 01:57:27,106
لقد أتيحت لي معك سيدي، من بقى؟
من ذهب؟ أنا أقول لك هذا الشخص سيبقى

936
01:57:31,276 --> 01:57:38,157
كنت فضولياً فقط
هو ليس على أحد قوائمي

937
01:57:38,407 --> 01:57:43,370
(على الرغم من ذلك (دانييل

938
01:57:43,579 --> 01:57:51,544
الآن؟ -
لا، لقد مات جدك -

939
01:57:56,632 --> 01:58:04,347
إنتظر لحظة، ساعدنا يمكنك أن تعيده
يمكنك أن تفعل هذا، أعلم إنك تستطيع

940
01:58:04,597 --> 01:58:13,063
لا أعمل في الخيال، ليس من إختصاصي، آسف

941
01:58:13,856 --> 01:58:17,150
أنت شاب شجاع جداً

942
01:58:17,401 --> 01:58:26,158
لسوء الحظ لست ذكياً
لو كنتُ مكانك

943
01:58:27,826 --> 01:58:33,456
ربما بحثت عن النصف الآخر من التذكرة

944
01:58:40,588 --> 01:58:45,759
كلها ذهبية
كلها ذهبية

945
01:58:45,968 --> 01:58:47,219
!نعم

946
01:58:49,554 --> 01:58:54,684
!(وجدتها يا (جاك
سأعيدك إلى عالمك

947
01:58:54,934 --> 01:58:57,311
لا يمكنك أن تموت

948
01:58:57,561 --> 01:59:01,940
أعلم، حتى ينزل الأشرار

949
01:59:02,190 --> 01:59:06,611
!لا! هذه ستنقذنا

950
01:59:07,153 --> 01:59:12,074
إرم بهذا الشيئ السخيف بعيداً

951
01:59:13,242 --> 01:59:16,328
!يا للهول

952
01:59:37,931 --> 01:59:43,144
(لنسمع ذلك لـ(هوديني

953
01:59:44,895 --> 01:59:49,483
!!(سليتر)

954
01:59:49,733 --> 01:59:57,156
هل رأى أحدكم (سليتر)؟
إذا رأيتم (سليتر) فأخبروه أن يأتي إلى مكتبي حالاً

955
02:00:13,671 --> 02:00:16,256
!ساعدونا أي شخص

956
02:00:16,507 --> 02:00:22,804
!لقد أحضروا (جاك)! أيها الطبيب، تحرك

957
02:00:23,012 --> 02:00:27,058
خذ هذه، يجب أن تعود قبل أن تغير رأيها

958
02:00:27,308 --> 02:00:30,185
مستحيل، لن أتركك

959
02:00:30,436 --> 02:00:34,981
(أنا مجرد بطل خيالي يا (داني
لديك حياة حقيقية

960
02:00:35,232 --> 02:00:43,698
أنت حقيقي بالنسبة لي، ألا تفهم؟
...أنت أفضل شيئ في... أحتاج إليك لتكون

961
02:00:43,948 --> 02:00:49,182
أن أكون هنا حيث يمكنك أن تجدني دائماً
لكنني أريدك أن تكون هناك لتثق بي

962
02:00:49,353 --> 02:00:53,498
الطبيب، أيها الطبيب -
أريدك أن تعتني بأمك من أجلي -

963
02:00:53,748 --> 02:00:59,503
لأنني تمنيت لو... أمامك حياة بأكملها

964
02:00:59,754 --> 02:01:04,800
حب الشباب و القذف الغير كامل
سمعت هذا من قبل

965
02:01:07,594 --> 02:01:11,347
ماذا؟ -
...أخشى -

966
02:01:11,597 --> 02:01:16,435
أخشى إنني لن أراك ثانية

967
02:01:16,685 --> 02:01:23,942
من يعتقد هذا، سيكون
مرتكباً غلطة كبيرة

968
02:01:30,114 --> 02:01:33,158
إبتعدوا من الطريق، أتريدون طبيباً؟
أنا طبيب

969
02:01:33,408 --> 02:01:36,661
إبتعدوا من الطريق
أنا طبيب، إبتعدوا عن الطريق

970
02:01:36,912 --> 02:01:40,331
ماذا جرى يا صديقي؟

971
02:01:47,171 --> 02:01:53,843
ما هذا، نوع من المزاح؟ لن أسميه حتى
جرحاً سطحياً. هيا لنأخذه من هنا

972
02:02:11,192 --> 02:02:12,235
بحق الجحيم أين كنت؟

973
02:02:12,485 --> 02:02:15,446
بحق الجحيم أين كنت؟

974
02:02:15,488 --> 02:02:17,823
إنها تعمل من جديد

975
02:02:18,073 --> 02:02:21,243
أنت تعمل أن تكلفة هذا الباب
ستحذف مباشرة من راتبك الضئيل الذي لا تستحقه

976
02:02:21,493 --> 02:02:25,788
جعلت مؤسسة (أنقذوا النسر) تقدم
(رقصة التانجو في (هيرشي هايواي

977
02:02:26,039 --> 02:02:32,586
لا يهمني ماذا جرى في (هيرشي هايواي)؟
وكف عن الصراخ، لست أصم

978
02:02:32,836 --> 02:02:37,674
أتعرف لماذا تصرخ؟ لأن هذا في النص
أنت العنصر الكوميدي هنا، نعم

979
02:02:37,924 --> 02:02:44,138
أتعرف شيئأ آخراًً؟
!أنا البطل، لذا إصمت

980
02:02:46,891 --> 02:02:49,518
أترى؟ (هوليوود) تكتب قصة حياتنا

981
02:02:49,768 --> 02:02:54,731
أتعرف شيئاً، لا أريد أن أقتل
الناس أو أفجر المباني بعد الآن

982
02:02:54,981 --> 02:03:00,820
(لابد أن تكون ساحراً في النهاية يا (نيك
إنها تعمل فعلاً

983
02:03:01,070 --> 02:03:06,033
(التذكرة لك يا (داني
أتريد أن تعرف شيئاً؟

984
02:03:06,283 --> 02:03:11,871
أعتقد أن السحر سحرك أيضاً، تعال

985
02:03:12,121 --> 02:03:17,001
ألم أخبرك وأنا في مثل عمرك
وإصطحبني أبي لمشاهدة (بوفالو بيل)؟

986
02:03:17,251 --> 02:03:22,798
ذهبنا إلى الكواليس بعد
(العرض لنرى (سيتينغ بول

987
02:03:37,250 --> 02:03:55,012
تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)

<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>