1
00:00:16,683 --> 00:00:20,938
! حرّاس ! السّلام الملكي ! قدّموا الأسلحة

2
00:00:34,493 --> 00:00:37,621
في سنة 1819 وُلدت طفلة في قصر لندن

3
00:00:37,621 --> 00:00:45,546
عالقة بين عمّين ملكين - ملك انجلترا
وملك بلجيكا - قُدّر لها أن تكون ملكة
وأن تحكم امبراطورية عظيمة

4
00:00:45,587 --> 00:00:51,844
إلاّ إذا اُرغمت على التنازل عن سلطتها
ووقّعت طلب الوصاية على العرش

5
00:00:54,972 --> 00:00:59,142
،الوصيّ الشرعي عُيّن بَدَل ملك غائب
...غير قادر

6
00:00:59,142 --> 00:01:02,271
أو صغير في السّن

7
00:01:06,316 --> 00:01:10,070
بعض النّاس يولدون محظوظين
أكثر من غيرهم

8
00:01:10,195 --> 00:01:12,573
هذا كان الحال بالنسبة لي

9
00:01:12,656 --> 00:01:17,536
،ولكن عندما كنتُ طفلة
كنتُ مقتنعة بالعكس تماماً

10
00:01:18,412 --> 00:01:22,583
كيف لفتاة صغيرة ألاّ تحلم
بأن تكبر كأميرة ؟

11
00:01:24,585 --> 00:01:28,505
ولكن بعض القصور ليست
كلها كما تعتقدون

12
00:01:28,589 --> 00:01:32,176
حتّى القصر ... يمكن أن يكون سجناً

13
00:01:37,681 --> 00:01:41,143
أمّي لم تشرح لي لماذا يتذوق
أحد طعامي

14
00:01:41,268 --> 00:01:45,898
لما لم أستطع الذهاب الى المدرسة
مع الأطفال الآخرين أو قراءة الكتب التي يقرأونها

15
00:01:54,114 --> 00:01:55,741
،عندما مات والدي

16
00:01:55,866 --> 00:01:59,745
أمّي ومستشارها السيّد
جون كونروي) ، سَنّوا قوانين)

17
00:01:59,870 --> 00:02:02,789
قال أنها لحمايتي

18
00:02:02,873 --> 00:02:06,293
"وأطلق عليه "نظام كنسجتون

19
00:02:06,376 --> 00:02:08,712
لا أستطيع النوم في الغرفة
بدون أمّي

20
00:02:08,795 --> 00:02:12,299
أو حتّى المشي في الدرج
بدون مرافق راشد

21
00:02:16,428 --> 00:02:20,015
علمتُ السبب لكلّ هذا
عندما منتُ في الحادية عشر

22
00:02:21,016 --> 00:02:23,602
عمّي (وليام) كان
ملك انجلترا

23
00:02:23,727 --> 00:02:28,941
مع أنه هو وأخواته 3 لا يستطيعون
التباهي إلاّ بطفل واحد

24
00:02:30,567 --> 00:02:32,653
وهذا الطفل هو أنا

25
00:02:32,736 --> 00:02:35,822
حلم السيّد (جون) هو موت
الملك

26
00:02:35,906 --> 00:02:38,116
وسيكون هناك وصيّ على العرش

27
00:02:38,242 --> 00:02:43,247
عندئذ أمّي ستحكم انجلترا
وهذا الوصيّ يحكم أمّي

28
00:02:43,330 --> 00:02:47,876
وهكذا بدأت أحلم باليوم الذي
...ستتغيّر فيه حياتي

29
00:02:49,086 --> 00:02:51,547
وربما أكون حرّة...

30
00:02:51,672 --> 00:02:54,675
صلّيت للربّ ليعطيني
القوّة لأواجه مصيري

31
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
سأكون بخير

32
00:03:26,790 --> 00:03:29,001
! حفظ الله الملكة

33
00:03:29,126 --> 00:03:33,672
! حفظ الله الملكة
! حفظ الله الملكة

34
00:03:48,896 --> 00:03:50,230
! وقّعي

35
00:03:50,314 --> 00:03:53,025
هل أنت متأكد أننا نفعل الشيء
الصحيح ؟

36
00:03:53,150 --> 00:03:55,194
لقد انتظرنا طويلاً كفاية

37
00:03:55,319 --> 00:03:58,071
الآن ، للمرّة الأخيرة
ستوقّعِين على هذا الأمر

38
00:03:58,155 --> 00:03:59,907
لن أوقّعه

39
00:04:01,575 --> 00:04:03,368
! أقول أنكِ ستوقّعين

40
00:04:03,493 --> 00:04:06,163
أقول أنني لن أوقّع -
!...كيف تجرئين -

41
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
(سيّد (جون

42
00:04:10,000 --> 00:04:11,293
...كنا فقط

43
00:04:11,418 --> 00:04:14,838
حان وقت تناول الأميرة للدّواء

44
00:04:16,673 --> 00:04:18,759
أيمكنني أن أقوم ؟ -
سأفعل ذلكَ -

45
00:04:19,676 --> 00:04:21,762
حسناً ، إذا كنت متأكّدة

46
00:04:27,226 --> 00:04:31,146
طابت ليلتك يا عزيزتي -
طابت ليلتك يا أمّي -

47
00:04:37,528 --> 00:04:39,279
كيف حالكِ ؟

48
00:04:52,960 --> 00:04:55,462
لقد تلقّيتُ رسالة من انجلترا

49
00:04:55,546 --> 00:05:00,133
أختي تقول أن (فيكتوريا) لن توقّع
الأمر لـوصايتها على العرش

50
00:05:00,217 --> 00:05:02,177
ولماذا سوف تُوقّع عليها ؟

51
00:05:02,302 --> 00:05:06,390
،الأميرة اقتربت من سنّ 18
لماذا ستُوقّع على ورقة تأخذ منها سلطاتها ؟

52
00:05:06,473 --> 00:05:09,017
لأنها طفلة جاهلة

53
00:05:09,142 --> 00:05:13,397
ولأنها تحتاج للتوجيه والوقت لتحضيرها
لدورها كملكة

54
00:05:14,398 --> 00:05:18,110
حتّى ذلك الحين ، أختي ستأخذ
مكانها كوليّة للعهد

55
00:05:18,235 --> 00:05:21,238
سيّد (جون كونروي) يمكن أن
يكون وليّاً للعهد

56
00:05:21,321 --> 00:05:25,117
للأسف ، الدوقة يتحكم فيها
حاكمها

57
00:05:26,243 --> 00:05:30,831
قد تكون من مصالح جلالتك
التخلي عن (كونروي) و أختكَ

58
00:05:30,914 --> 00:05:35,252
،قبل فوات الأوان
وتدعم الملكة المستقبلية عوضاً عن ذلك

59
00:05:35,335 --> 00:05:38,130
طبعاً ، الدوقة لن تقبل بذلك

60
00:05:39,631 --> 00:05:43,594
يا "بارون" ، لقد وُلِدتُ الابن الأصغر
لدوق مفلس

61
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
"والآن أنا ملك "بلجيكا

62
00:05:46,346 --> 00:05:50,726
رحلات من هذا النوع لا تدار
من دون اتخاذ قرارات صعبة

63
00:05:52,436 --> 00:05:56,857
،إضافة إلى ذلك
من يتحكم بفتاة صغيرة أكثر ؟

64
00:05:56,940 --> 00:06:00,402
الآن اذهب إلى ألمانيا
وأنهي تدريب ابن أخي

65
00:06:02,696 --> 00:06:04,531
! (ألبرت)

66
00:06:11,622 --> 00:06:14,917
أعتقد أنكَ تريد التمشي معي
بعد ظهر هذا اليوم

67
00:06:17,127 --> 00:06:22,758
حقاً ؟ فقط نحن الاثنان وحدنا ؟
ماذا سوف تقول أمّي ؟

68
00:06:32,226 --> 00:06:35,103
ابقى ساكناً
أو أني لن أرسم أنفك بشكل صحيح

69
00:06:42,653 --> 00:06:44,863
! لقد استسلمت

70
00:06:44,988 --> 00:06:50,661
...استسلمت .أنت لا تُصدّق

71
00:06:50,744 --> 00:06:54,081
فيكتوريا) ، أمّك بالانتظار)

72
00:06:57,417 --> 00:06:59,127
! هيّا

73
00:07:00,754 --> 00:07:02,214
! (داش)

74
00:07:22,192 --> 00:07:25,404
أين هي الدوقة ؟ -
في غرفة الرسم ، سموّك -

75
00:07:31,451 --> 00:07:36,623
الأمر سيستغرق منهم ثلاثة أيام
! (لوصول العربة من "كوبورغ" . (داشي

76
00:07:36,707 --> 00:07:40,085
كيف أتيتِ إلى الطابق السّفلي ؟ -
لقد مشيت -

77
00:07:40,210 --> 00:07:42,045
ليس لوحدك ؟ -
لا ، ليس لوحدي -

78
00:07:42,129 --> 00:07:44,506
ليهزن) كانت معي) -
أأمسكت يدك ؟ -

79
00:07:44,631 --> 00:07:46,884
لقد فعلَتْ . مع ذلك لماذا
...لا تزال تفعل

80
00:07:46,967 --> 00:07:50,679
لأنه ليس كل من في انجلترا
يتمنى لكِ التوفيق

81
00:07:50,804 --> 00:07:52,681
ضعي الكتاب جانباً ، من فضلك

82
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
! (داشي)

83
00:08:04,401 --> 00:08:07,321
انجلترا هي مفتاح السّلام في
أوربا

84
00:08:07,404 --> 00:08:11,450
دام عرش عمّكَ ستّ سنوات
وكان نتيجة حرب أهليّة

85
00:08:11,575 --> 00:08:15,787
إلاّ أنه نال تاج بلجيكا لأن
انجلترا تعهدت تأييده

86
00:08:15,913 --> 00:08:20,417
وإذا كان يريد الحفاظ على العرش ،
فإنه يجب أن تكون جيش انجلترا تحت تصرّفه

87
00:08:20,501 --> 00:08:22,169
الروايات المفضّلة ؟

88
00:08:26,507 --> 00:08:30,469
أنت لم تقرأ روايات كثيرة -
الإنجليزية ، دائماً إنجليزية -

89
00:08:32,012 --> 00:08:35,557
.إنها لم تقرأ روايات كثيرة
لقد كانت ممنوعة حتّى العام الماضي

90
00:08:35,682 --> 00:08:37,809
لكنها أحبّت...؟ -
"عروس لامامور" -

91
00:08:37,935 --> 00:08:39,144
بواسطة ؟ -
(السيّد (والتر سكوت -

92
00:08:39,269 --> 00:08:42,856
تسالي أخرى ؟ -
الرسم . الدمى الشهيرة .بطبيعة الحال -

93
00:08:42,940 --> 00:08:47,236
بياونو. موسيقى، بشكل عام من الصعب
(تصديق أنها تعرف القليل عن (شوبرت

94
00:08:47,361 --> 00:08:49,863
(لا تهتم (شوبرت
إنها تحب المؤلفين الحديثين

95
00:08:49,947 --> 00:08:54,159
هل يُسمح لها المسرح ؟ -
فقط الأوبرا و الباليه -

96
00:08:54,284 --> 00:08:56,537
أي أوبرا تحب أكثر ؟

97
00:09:00,123 --> 00:09:02,125
نورما" ؟" -

98
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
! "إ بوريتاني"

99
00:09:10,551 --> 00:09:13,762
من أجل الحفاظ على السيطرة
(على الأميرة (فيكتوريا

100
00:09:13,887 --> 00:09:18,350
السيّد (جون) و الدوقة، يبقيانها بعيداً
(عن بلاط الملك (وليام

101
00:09:18,475 --> 00:09:21,436
وحين تظهر للعلن

102
00:09:21,520 --> 00:09:25,065
مجرد وجودها يسبّب ضجة كبيرة

103
00:09:41,915 --> 00:09:46,837
عليكَ كسب مكانة في نفسها قبل أن
يكون لشخص آخر هذه الفرصة

104
00:09:55,095 --> 00:09:58,432
لا زلت لا تبدين بخير
ربما علينا الذهاب بعيداً في غشت

105
00:09:58,515 --> 00:10:01,351
لا ، يا أمّي -
ماذا تقصدين بـ لا ؟ -

106
00:10:02,686 --> 00:10:05,814
لقد فوّتنا عيد ميلاد الملكة
فلن نفّوت عيد ميلاد الملك

107
00:10:05,898 --> 00:10:08,358
لقد قبلنا . سوف نذهب

108
00:10:08,442 --> 00:10:13,655
حقاً ، يا (فيكتوريا) لا تصدري لي
أوامر . أنا لستُ خادمة

109
00:10:13,780 --> 00:10:17,659
حسناً ، لقد عصيتي أوامري
بشأن الغرف الإضافية . هذا يكفي

110
00:10:18,619 --> 00:10:21,288
هل عينا أن نعيش كالأرانب
محشورين في كوخ ؟

111
00:10:21,371 --> 00:10:24,917
نحن نعيش في قصر يا أمّي
نحن أفضل بكثير من معظم النّاس

112
00:10:25,042 --> 00:10:27,628
الغرفة التي أخذتها كانت فارغة

113
00:10:27,711 --> 00:10:31,590
ابقائنا خارجهم ...يكاد
يكون غير أخلاقي

114
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
(ذلك ما قاله (جون -
كنتُ أعرف أن له يد في ذلك -

115
00:10:37,721 --> 00:10:41,975
،طفلتي المحبوبة
هو لا يريد لكِ إلا الأفضل

116
00:10:42,100 --> 00:10:44,228
آمل أنت تستطيعي تصديق ذلك

117
00:10:48,065 --> 00:10:51,527
لقد دعوتُ الإخوة كوبورغ للمجيء
والبقاء

118
00:10:51,652 --> 00:10:54,905
يجب عليك أن تعرفيهم أكثر -
لماذا ؟ -

119
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
لأنه عليكِ ذلك

120
00:10:58,825 --> 00:11:03,121
العم (ليوبولد) يعتقد أنها فكرة جيّدة -

121
00:11:07,417 --> 00:11:10,712
،ألصقي دبوساً آخر بي
أقسم لكِ أنّي سوف أنادي الحرّاس

122
00:11:12,923 --> 00:11:17,678
زيارتكَ الأولى هي الأكثر أهمية
لا يجب علينا أن نقترف أخطاءاً

123
00:11:17,761 --> 00:11:21,515
وتذكّر دائماً ، أنكَ أولاً
"من عائلة "كوبورغ

124
00:11:24,268 --> 00:11:29,481
"ملك بلجيكا من عائلة "كوبورغ
وملك البرتغال "كوبورغي" أيضاً

125
00:11:29,606 --> 00:11:34,111
"وأم ملكة انجلترا كذلك "كوبورغية
! وأنتَ القطعة التالية في اللعبة

126
00:11:34,194 --> 00:11:36,780
الآن اذهب إلى انجلترا و اجعلها تبتسم

127
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
أهذه هي كلّ الحقائب ؟

128
00:11:42,703 --> 00:11:47,082
ماذا لو أرادت أن ترقص ؟ -
هذه أول زيارة لكَ . لن ترغبَ بذلك -

129
00:11:58,302 --> 00:12:01,305
سموّكم ، مرحباً -
شكراً لكَ -

130
00:12:01,388 --> 00:12:05,976
أنا السيّد جون كونروي، مدير الشؤون
المنزلية للدوقة . من هذا الطريق، من فضلكما

131
00:12:20,824 --> 00:12:22,743
الدوقة في غرفة الرّسم

132
00:12:29,333 --> 00:12:34,171
...اه ! أقدم لكما جلالة -
مرحباً -

133
00:12:37,674 --> 00:12:41,595
أنا (ارنست) سيّدتي
(وهذا أخي (ألبرت

134
00:12:47,184 --> 00:12:51,188
لم نقطع عليكِ دراستك ؟ -
كلاّ ، مطلقاً -

135
00:12:51,271 --> 00:12:54,733
كيف كانت رحلتكما ؟ -
طويلة ، لكن ليس سيئة جدّاً -

136
00:12:54,858 --> 00:12:56,485
لدينا كتب تبقينا مشغولين

137
00:12:56,610 --> 00:13:00,614
في واقع الأمر ، كنتُ أقضي وقتي
"في قرائة "عروس لامامور

138
00:13:02,366 --> 00:13:05,494
(للسيّد (والتر ...سكوت

139
00:13:06,870 --> 00:13:08,497
أجل

140
00:13:12,042 --> 00:13:15,003
أتريدان المجيء ومقابلة أمّي ؟

141
00:13:30,477 --> 00:13:34,731
(المحنين الحديثين ، أعتقد (فينتشنزو بيليني
هو المفضل لدي

142
00:13:34,815 --> 00:13:38,652
يا لها من مصادفة كذلك هو المفضّل لديّ
أيّة أوبرا له تستمتع بها أكثر ؟

143
00:13:38,735 --> 00:13:43,699
لا، انتظر، دعني أخمّن. أوبرا (إ بوريتاني) ؟ -
في واقع الأمر ، نعم -

144
00:13:43,824 --> 00:13:47,578
كنتُ أحبها كثيراً
(الآن أفضل أوبرا (نورما

145
00:13:49,913 --> 00:13:53,167
! (داشي) ! أحضرها ! أحضرها ، (داش)

146
00:14:01,091 --> 00:14:05,179
هل أسأتُ لكِ بطريقة ما ؟ -
لا -

147
00:14:10,934 --> 00:14:13,061
(و (شوبرت

148
00:14:14,271 --> 00:14:16,273
(أحب (شوبرت

149
00:14:17,191 --> 00:14:22,029
أعتقد أنكِ ربّما لا تحبينه ..ولكني أفعل

150
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
(لا مانع من (شوبرت

151
00:14:27,618 --> 00:14:29,244
جيد

152
00:14:57,814 --> 00:15:01,026
أتحس نفسكَ مثل قطعة شطرنج ؟

153
00:15:01,151 --> 00:15:04,738
في لعبة تُلعب ضد إرادتك ؟

154
00:15:04,821 --> 00:15:08,158
أيحصل لكِ ذلك ؟ -
بشكل دائم -

155
00:15:08,242 --> 00:15:12,329
أراهم يحركونني على أهوائهم

156
00:15:12,412 --> 00:15:15,582
الدوقة و السيّد (جون) ؟

157
00:15:15,666 --> 00:15:19,545
ليس فقط هما .بل أيضاً
(العم (ليوبولد

158
00:15:19,670 --> 00:15:24,258
الملك. أنا متأكدة أن نصف السياسيين
مستعدين للإمساك من طرف تنورتي

159
00:15:24,341 --> 00:15:28,303
وسحبي من ميدان إلى آخر

160
00:15:32,933 --> 00:15:37,521
بعد ذلك أتقني قواعد اللعبة حتّى
تستطيعي لعبها أفضل منهم

161
00:15:40,858 --> 00:15:44,528
أنت لا تنصحني باتخاذ زوج يفعل ذلك
عوضاً عني ؟

162
00:15:45,612 --> 00:15:49,116
عليّ إيجاد شخص يلعبها معكِ ، لا
بدلا عنكِ

163
00:15:52,536 --> 00:15:56,623
لما لا نأمر ببعض الموسيقى ؟
وبعد ذلك نقوم بالرقص

164
00:15:56,707 --> 00:16:00,961
"لقد اكتشفتُ مؤخراً رقصة "الفالتز
وأنا مولعة بها

165
00:16:03,797 --> 00:16:08,594
"لكني لستُ جيداًَ في رقص "الفالتز -
اوه ، عزيزي -

166
00:16:10,721 --> 00:16:12,222
يا للأسف

167
00:16:19,396 --> 00:16:22,774
أتعلم أن الملك يريد تزويجي
بابن عمي (جورج) ؟

168
00:16:26,653 --> 00:16:28,739
ماذا يحب في الشطرنج ؟

169
00:16:44,338 --> 00:16:45,964
(فيكتوريا)

170
00:16:47,341 --> 00:16:50,135
(لا بأس يا (ليهزن
ألبرت) سيرافقني للأعلى)

171
00:16:50,260 --> 00:16:53,555
.عليك الإمساك بيدي ، أمّي تصرّ
آمل أن لا تمانع

172
00:16:53,680 --> 00:16:55,516
ليس على الأقلّ

173
00:17:04,191 --> 00:17:06,235
ما الذي كنتَ تريد أن تقوله ؟

174
00:17:08,529 --> 00:17:13,116
أريد أن أقول أنني أفهم
حياتك أكثر مما تعتقدين

175
00:17:13,200 --> 00:17:14,701
أصحيح ؟

176
00:17:14,785 --> 00:17:18,330
طفولتي لم تكن سهلة أيضاً
لقد فقدتُ أمّي عندما كنتُ طفلاً

177
00:17:18,455 --> 00:17:20,874
أعرف أنها ماتت -
...لا -

178
00:17:20,958 --> 00:17:24,378
...في نهاية المطاف ماتت ، لكنها

179
00:17:24,461 --> 00:17:27,631
أرسلت بعيداً قبل موتها بفترة

180
00:17:27,714 --> 00:17:30,300
كانت هناك بعض الصّعوبات

181
00:17:30,384 --> 00:17:33,929
...كانوا يتكتّمون عن أمر موتها
والآن لا أحد يتكلم عنها

182
00:17:35,055 --> 00:17:39,643
لكني أعرف كيف هي حياة الوحدة

183
00:17:39,726 --> 00:17:43,063
لن تقدر على إظهار أحاسيسك
الحقيقية

184
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
(هل طلب منك العم (ليوبولد
أن تقول لي ذلك ؟

185
00:17:48,068 --> 00:17:51,405
لا، في الواقع قال لي أن
لا أذكر ذلك

186
00:17:51,488 --> 00:17:55,909
حسناً ، هو لا يعرف عنّي إلاّ القليل

187
00:18:14,428 --> 00:18:16,513
هل لي أن أكتبَ لكِ ؟

188
00:18:54,218 --> 00:18:57,346
ستفتقدين الأمراء عندما
يرحلون يا سيّدتي

189
00:18:57,471 --> 00:18:59,264
لا تكوني وقحة

190
00:19:02,226 --> 00:19:05,020
هؤلاء الأولاد يضايقونك -
(اوه ، من فضلكِ يا (ليهزن -

191
00:19:05,145 --> 00:19:09,900
لا تعتقدي أنّي وصلتُ لهذا الحدّ
لأدخل إلى سجن آخر ، أليس كذلك ؟

192
00:19:12,402 --> 00:19:16,532
عليكِ أن تتزوجي يوماً ما -
حسناً ، لا أرى لما عليّ الزواج -

193
00:19:17,616 --> 00:19:19,785
وإذا فعلتُ سوف أمتّع نفسي

194
00:19:19,910 --> 00:19:24,832
ولن يكون لأمّي أو العمّ (ليوبولد) أو الملك
أو أي شخص آخر رأي في ذلك. ثقي بي

195
00:19:40,347 --> 00:19:43,350
هل عليّ ذلك ؟ -
أجل ، عليكَ ذلك -

196
00:19:43,934 --> 00:19:44,977
كوني حذِرة

197
00:19:45,102 --> 00:19:47,771
"نحن ذاهبات إلى "وندسور
لحضور عيد ميلاد عمّي

198
00:19:47,855 --> 00:19:50,899
في قلعة العدوّ -
عدوّك أنتَ يا سيّد (جون)، ليس عدوّي -

199
00:19:51,024 --> 00:19:54,111
لم أوافق على شيء -
ماذا عليّ القول بخصوص الغُرَف -

200
00:19:54,236 --> 00:19:58,031
،تحتاجين لمكان لتناشدي الملكة
هذا مثير للسخرية

201
00:19:58,156 --> 00:20:01,243
كنتُ أتمنّى أن تأتي معنا

202
00:20:10,252 --> 00:20:13,672
أنتِ مُصمّمة جدّاً أيّتها البارونة
أتقومين بدراسة عنّي ؟

203
00:20:13,797 --> 00:20:15,257
على أحدٍ فعل ذلك

204
00:20:23,056 --> 00:20:26,852
أقدّم لك رئيس الوزراء ؟ -
(ميلبورن) -

205
00:20:26,935 --> 00:20:29,021
(اللّورد (ميلبورن

206
00:20:29,146 --> 00:20:33,817
الزعيم اللّيبرالي الذي سيكون على الأرجح
في السّلطة عندما تنجح الأميرة

207
00:20:33,901 --> 00:20:36,695
يمكن أن يكون مزعجاً -
لماذا ؟ -

208
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
لقد وضع مصالح انجلترا
فوق مصلحة أوربا

209
00:20:40,407 --> 00:20:44,578
هل هذا سيّئ ؟ -
هذا ليس مفيداً لنا -

210
00:20:44,661 --> 00:20:49,458
هو لن يُسيل قطرة دم واحدة
إنجليزية لإنقاذ عرش دولة أخرى

211
00:20:49,583 --> 00:20:52,002
(الفيكونت (ميلبورن

212
00:20:55,506 --> 00:20:59,760
لِما سوف يقوم بإنقاذ عرش دولة أخرى
إذا لم تكن لإنجلترا مصلحة في ذلك ؟

213
00:20:59,843 --> 00:21:05,265
هذا النوع من التفكير الذي يخاف
(منه العمّ (ليوبولد

214
00:21:08,644 --> 00:21:13,482
لهذا السبب هو راضٍ أن ابنة أخته
ستصبح ملكة انجلترا المستقبلية

215
00:21:13,607 --> 00:21:15,734
"دوق "ولينغتون

216
00:21:15,817 --> 00:21:20,531
في ذهن النّاس ، أن زعيم المعارضة
المحافظة هو بطل ظريف

217
00:21:20,656 --> 00:21:23,534
،نابليون) الغازي)
دوق "ويلنغتون" الكبير

218
00:21:23,659 --> 00:21:26,161
ولكن ليس في الواقع -
لا -

219
00:21:26,245 --> 00:21:29,164
تبدو بصحّة جيّدة -
شكرا لكَ -

220
00:21:29,289 --> 00:21:33,168
أتمنّى لو كنتُ كذلك. تمتّع بالأكل -
شكراً لكَ -

221
00:21:33,293 --> 00:21:37,297
رئيس وزراء المحافظ القادم سيكون
(السيّد (روبرت بيل

222
00:21:37,381 --> 00:21:39,216
...(والسيّدة (بيل

223
00:21:42,719 --> 00:21:45,389
أيّ جانب تُفضّله (فيكتوريا) ؟

224
00:21:45,472 --> 00:21:50,811
،إنها ليبرالية قبل كل شيء
(تُفضّل اللّورد (ميلبورن

225
00:21:50,894 --> 00:21:53,689
وسوف يستفيد استفادة كاملة من ذلك

226
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
،صاحبة السموّ الملكي
"الأميرة (فيكتوريا) من "كنت

227
00:22:04,908 --> 00:22:07,494
،صاحبة السموّ الملكي
"دوقة "كنت

228
00:22:07,578 --> 00:22:09,663
(السيّدة (فلورا هاستينجس

229
00:22:15,919 --> 00:22:19,882
مرحباً ، عمّي -
انظر إلى هذا الرأس الصغير الرزين -

230
00:22:20,007 --> 00:22:23,385
وكلّنا نتساءل ماذا بداخله

231
00:22:23,510 --> 00:22:25,470
سنكتشف ذلك قريباً جدّاً

232
00:22:25,596 --> 00:22:30,559
،اللوّرد سيجعلها تقع في حبّه
هذا أسلوبه

233
00:22:31,685 --> 00:22:35,689
(لا تستخفّ بِـ (فيكتوريا -
(لا تستخفّ بِـ (ميلبورن -

234
00:22:37,274 --> 00:22:39,902
ابنة أخي العزيرة

235
00:22:40,027 --> 00:22:44,114
ألا ترغبين بإلقاء التحيّة على ابن عمّك (جورج) ؟
(مساء الخير يا (جورج -

236
00:22:44,198 --> 00:22:47,659
كيف يمكن لابنة أخي وابن أخي
أن يكبرا من غير أن ألاحظ ذلك ؟

237
00:22:47,784 --> 00:22:51,330
في حين أنكَ لم تتغيّر ولا زلت
وسيماً من أي وقتٍ مضى

238
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
لو أني وضعتُ رأسي قرباً منكِ
وتحدثتُ بهدوء

239
00:22:55,709 --> 00:22:58,128
سيعتقدون أنّنا نَحيكُ مؤامرة -
أجل -

240
00:22:58,212 --> 00:23:00,380
...،إذا كنتُ أبدو مندهشة قليلاً

241
00:23:00,464 --> 00:23:04,092
فإنهم سيعرفون ذلك -

242
00:23:04,218 --> 00:23:10,682
أتمنّى أن نراكِ أكثر. لكن
لا أنا ولا أنتِ نُلام على ذلك

243
00:23:10,807 --> 00:23:14,937
الحقيقة ببساطة أنكِ يا سيّدتي
! قد سرقتي 17 غرفة

244
00:23:16,730 --> 00:23:21,735
لا يمكن لأحد أن يسرق غرفة يا سيّدي
الغرف لا تزال في المكان الذي تركتها فيه

245
00:23:21,818 --> 00:23:24,530
الآن نستعملها قبل أن تفرغ

246
00:23:24,655 --> 00:23:27,699
فهمت . إذاً ليس لي رأي
في قصوري ؟

247
00:23:27,825 --> 00:23:30,911
لما لا تنتقلي إلى هنا وتحضري
عاملك الأيرلندي معكِ ؟

248
00:23:30,994 --> 00:23:34,081
الملكة وأنا سنكون سعداء بما يكفي
! في البيت الخشبي

249
00:23:34,164 --> 00:23:39,670
ذلك من شأنه يا سيّدي، إذا اعتقدتُ
! أن النّاس لن تكون مهذبة معي

250
00:23:39,753 --> 00:23:42,756
!...كيف تجرئين على الكلام -
! يكفي -

251
00:23:44,675 --> 00:23:46,718
لقد عالجتَ الموضوع

252
00:23:50,013 --> 00:23:54,017
(كونروي) حاول إجبار الأميرة (فيكتوريا)
على توقيع وثيقة على الوصاية على العرش

253
00:23:54,101 --> 00:23:59,022
هي لم تُوقّع عليها. إذ كانت مريضة
ذلك يوحي على شيء ما بشخصيّتها

254
00:24:16,957 --> 00:24:19,877
عيد ميلادك القادم سيكون
مَعلَماً بارزاً للغاية

255
00:24:19,960 --> 00:24:23,797
آمل أن نراكِ أكثر في البلاط -
(آمل ذلك أيضاً لورد (ميلبورن -

256
00:24:27,634 --> 00:24:31,805
...تعلمين، إذا احتجتِ إلى حليف

257
00:24:31,889 --> 00:24:34,391
سيكون أنا ذلك الحليف

258
00:24:34,474 --> 00:24:38,020
رئيس الوزراء لديه ضرورات أهم تشغل
وقته

259
00:24:38,145 --> 00:24:40,522
لا على الإطلاق
"لقد كنتُ أعرف الدوق السّابق لِـ "كنت

260
00:24:40,647 --> 00:24:42,983
،بطبيعة الحال
أنا أهتم لأمر ابنته

261
00:24:43,066 --> 00:24:47,487
أكنتَ تعرف والدي -
أجل -

262
00:24:47,571 --> 00:24:50,574
أنا آسف.
أَمِن الصعب أن نتحدث عنه ؟

263
00:24:50,657 --> 00:24:55,621
كلاّ. أنا أحبّ أن أستمع لشخص ما
كان يعرفه. لأنني لم أفعل. أنت تُدرك ذلك

264
00:24:55,746 --> 00:25:01,710
حسناً، ...لقد كان رجلاً نبيلاً عظيماً
يمكنك الوثوق بذلك

265
00:25:01,835 --> 00:25:03,295
في الواقع أنا واثقة

266
00:25:03,420 --> 00:25:08,383
رفقة أخيه الممتازة، الحاكم
ولكن ليس جد مسرف

267
00:25:09,593 --> 00:25:17,059
...ونوع. مثل أخيه، الملك
ولكن ربّما ليس ثرثاراً

268
00:25:19,186 --> 00:25:22,397
حسناً، أنت تجعله كما لو
أنه أفضل منهم

269
00:25:22,523 --> 00:25:25,192
أعتقد ذلك يا سيّدتي

270
00:25:26,360 --> 00:25:28,695
زعيمك صعب في العمل، يا دوقة

271
00:25:28,779 --> 00:25:33,951
تَريْنه وهو يحوم بشباكه
ليمسك الفراشة الجميلة

272
00:25:34,034 --> 00:25:38,455
وعندما يعود حزبك بقوة
يا دوق ، ألن تفعل الشيء ذاته ؟

273
00:25:38,539 --> 00:25:42,292
(ليس جيّداً كـ(ميلبورن

274
00:25:42,376 --> 00:25:47,047
.للأسف ، لا أجيد الأحاديث التافهة
بيل) بلا أخلاق)

275
00:25:48,215 --> 00:25:51,760
وسيكون لديّ وقت عصيب
إذا ما أشدتُ بوالدها

276
00:25:51,885 --> 00:25:55,264
أكثر ضابط وحشيّة قابلتُ
في حياتي

277
00:26:45,189 --> 00:26:49,776
أشكركم لأطيب تمنياتكم في
عيد ميلادي

278
00:26:51,195 --> 00:26:55,199
...لقد كانت حياة طويلة
وجديرة بالاهتمام

279
00:26:56,533 --> 00:27:01,371
ولكن سأكون راضياً بفترة قصيرة
أكثر

280
00:27:01,455 --> 00:27:08,545
فقط يكفي... الاستغناء عن أيّ
...تفكير بالوصاية على العرش

281
00:27:10,047 --> 00:27:17,638
وهكذا أستطيع التخلّي عن السّلطة...
الملكية مباشرة إلى هذه الآنسة

282
00:27:18,639 --> 00:27:25,270
وليس... لأيادي... شخص
على مقربة منّي الآن

283
00:27:26,813 --> 00:27:30,567
الذين يحيط بهم شرّ المستشارين...

284
00:27:30,651 --> 00:27:36,490
والذين لا يستطيعون التّصرّف مع
! الأدب في المحطة التي وُضعت بها

285
00:27:37,658 --> 00:27:40,494
! لقد أهِنتُ

286
00:27:40,577 --> 00:27:44,248
! إهانة فظيعة باستمرار

287
00:27:44,331 --> 00:27:51,630
،لقد أبقت ابنتها
! ابنة أخي، من بلاطي

288
00:27:51,755 --> 00:27:57,177
،ولكن من الآن وصاعداً
! أريد أن أعرفها بأنني أنا الملك

289
00:27:57,261 --> 00:28:01,223
وسوف لن أكون مهاناً أو عاصياً
لها

290
00:28:01,348 --> 00:28:05,060
أو لذلك الشخص الوقح
! الذي تحتفظ به حولها

291
00:28:13,110 --> 00:28:15,112
هل أنتِ بخير ؟

292
00:28:18,448 --> 00:28:21,618
العائلات ، ماذا سنكون بدونهم ؟

293
00:29:06,079 --> 00:29:07,956
هل تستمع ؟

294
00:29:10,834 --> 00:29:12,503
ماذا ؟

295
00:29:22,679 --> 00:29:25,724
حسناً ؟ -
سيّدتي ، لديكِ رسالة -

296
00:29:25,849 --> 00:29:28,977
،ولكنها ليست من ألمانيا
إنها من الملك

297
00:29:30,938 --> 00:29:33,774
(إذاً هي كذلك. شكراً لكِ يا (واتسون

298
00:29:41,114 --> 00:29:44,618
ألا ترين ماذا يريد ؟ -
لقد قام بزيادة دخلي -

299
00:29:44,701 --> 00:29:48,831
مرّة واحدة ،أنا في 18 طلب مقابلتي
في البلاط ، ما الخطأ في ذلك ؟

300
00:29:48,956 --> 00:29:53,710
الملك يريد فصلك عن أمك. إنه
،يريد التحكم بكِ

301
00:29:53,794 --> 00:29:57,047
ليأخذك من أولئك الذين غايتهم
! الوحيدة هي محاولة حمايتك

302
00:29:57,130 --> 00:30:00,592
لا حاجة للصراخ. الناّس سيكتشفون
أعمالنا قريباً كفاية

303
00:30:00,717 --> 00:30:04,054
بدون سماعها من شفاهك

304
00:30:04,137 --> 00:30:07,558
أخبريها. اجعليها تفهم

305
00:30:08,559 --> 00:30:12,646
ما يقصده السيّد جون هو أنكِ
غير مستعدة للقيام بالمهمة التي تنتظرك

306
00:30:12,729 --> 00:30:14,731
وإذا كنت مستعدة، ما الخطأ في ذلك ؟

307
00:30:14,815 --> 00:30:17,734
!أنتِ صغيرة جداً! ليست لديك خبرة

308
00:30:17,818 --> 00:30:20,737
أنتِِ مثل دمية صينية
! تمشي فوق الهاوية

309
00:30:20,821 --> 00:30:24,825
حسناً ، إذن عليّ السّحق
! لأنه فات الأوان لإصلاح طرقي الآن

310
00:30:24,908 --> 00:30:28,495
... هلاّ عذرتماني -
! ولكني لن أعذر لكِ -

311
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
! الآن هذا ما ستفعلينه

312
00:30:31,748 --> 00:30:36,086
أولاً، سترفضين المال وتطلبين
أن يُعطى لأمّك

313
00:30:36,170 --> 00:30:40,674
ثانياً، سوف تعيّنيني سكرتيرك
الخاص ابتداءاً من اليوم

314
00:30:40,757 --> 00:30:43,760
وأخيراً، ستوافقين على شراكة
الوصاية على العرش مع الدوقة

315
00:30:43,844 --> 00:30:48,557
حتّى عيد ميلادك الخامس والعشرين
لا هي ولا أنا سنقبل أقلّ

316
00:30:48,682 --> 00:30:51,727
يمكنك فعل ما تريد بالمال

317
00:30:51,852 --> 00:30:54,354
! والآن، ابتعد عن طريقي

318
00:31:00,360 --> 00:31:03,947
وإذا كنتِ تعتقدين ذلك ، سوف لن
أنسى أبداً

319
00:31:04,031 --> 00:31:07,659
أنكِ وقفتِ صامتة وكنتِ تشاهدينه
،يعاملني هكذا

320
00:31:07,784 --> 00:31:09,828
! فأنتِ تحلمين

321
00:31:31,475 --> 00:31:34,478
أليس هناك حدّ لهذا العصيان ؟

322
00:31:34,561 --> 00:31:38,440
! تذكروا كلامي
! عهد الملك (كونروي) آتٍ

323
00:31:38,565 --> 00:31:43,111
كنّتي المسكينة. ما الذي يمسكه
ذلك الرجل الشرير عليها ؟

324
00:31:44,655 --> 00:31:48,242
ماذا عن عمّها في "بروكسل" ؟
ألا يمكنه المساعدة ؟

325
00:31:48,325 --> 00:31:52,996
الملك (ليوبولد) شخص مراوغ
يتلوّى كبرميل مليء بالأنقليس

326
00:31:53,080 --> 00:31:57,459
إذ هو أزاح (كونروي)، فسيكون فقط
لشدّ قبضته على الفتاة

327
00:31:59,002 --> 00:32:03,131
قد لا تكون هناك بعض المنفعة
(إذا قمتُ بزيارة الأميرة (فيكتوريا

328
00:32:03,257 --> 00:32:07,177
قبل أن يحظى (كونروي) باغتصاب
عرشها ؟

329
00:32:07,261 --> 00:32:10,430
جيّد جدّاً

330
00:32:12,432 --> 00:32:17,229
ربّي، في رحمتك، دعني أتجاوز شهر
! ماي

331
00:32:18,689 --> 00:32:23,777
وبهذه الطريقة ستكون كبُرت في العمر وسنكون
قد أنهينا الوصاية على العرش على الأقلّ

332
00:32:27,447 --> 00:32:30,325
،(أخبرتكَ، يا لورد (ميلبورن
سلوكه لي

333
00:32:30,450 --> 00:32:34,830
يجعل الأمر مستحيلاً لإبقائه
في أي وظيفة قرب شخصي

334
00:32:34,955 --> 00:32:37,416
أيّ وظيفة مهما كانت

335
00:32:37,541 --> 00:32:42,087
ألا تعتقدين أن الأمر أكثر خطورة
لتركه طليقاً ؟

336
00:32:42,212 --> 00:32:46,717
أَعْرفُ الأشياءَ ذلك يعني
أنه لا يمكنني أبداً أن أثق به

337
00:32:46,800 --> 00:32:49,428
والآن، عليّ أن أتحمّل السيّدة
(فلورا)

338
00:32:49,553 --> 00:32:52,472
أمّي لا تستطيع الظهور
في البلاط بدون وصيفة

339
00:32:52,556 --> 00:32:54,641
(لكنّي رسمت خطاً فاصلاً لـ (كونروي

340
00:32:54,725 --> 00:32:58,103
وعندما أصبح الملكة، لا أتمنى
النظر إلى وجهه ثانية

341
00:32:58,228 --> 00:33:00,230
حسناً، نحن لا نستطيع منع الدوقة

342
00:33:00,314 --> 00:33:02,774
من إبقائه مسؤولاً عن شؤونها
الخاصّة

343
00:33:02,900 --> 00:33:05,986
ذلك سيكون خطأها، وليس خطئي

344
00:33:08,322 --> 00:33:10,699
...عزيزتي (فيكتوريا)، عندما اعتقد

345
00:33:14,995 --> 00:33:17,414
فيكتوريا) العزيزة)
...إذا كنتِ في حاجة

346
00:33:29,593 --> 00:33:33,764
ماذا ؟ مثل نسر ؟ يحوم على الحافة
ريثما يموت الملك ؟

347
00:33:33,847 --> 00:33:38,268
ويا سيّدتي، ليس عليكِ القلق

348
00:33:38,352 --> 00:33:42,189
،سأكون سكرتيرك الخاص
في الوقت الراهن على الأقلّ

349
00:33:42,272 --> 00:33:45,234
.(شكراً لكَ يا لورد (ميلبورن
ذلك رائع ومريح لي

350
00:33:45,359 --> 00:33:49,696
...إذا كان ميّتاً، وهناك ما هو أكثر -
ارنست)! إنجليزية رجاءاً) -

351
00:33:49,780 --> 00:33:54,117
عندما يموت، سيكون هناك أكثر من
نسر واحد للتصدّي له

352
00:33:54,201 --> 00:33:57,454
علينا الأخذ بعين الاعتبار
التّعيينات الجديدة

353
00:33:57,538 --> 00:34:00,123
وصيفاتك وصاعداً

354
00:34:00,207 --> 00:34:04,378
"ربما دوقة "ساذرلند
عشيقة الفساتين ؟

355
00:34:04,461 --> 00:34:06,171
أوه، أنا لا أعرفُها حقاً

356
00:34:06,296 --> 00:34:09,800
سيّدتي، إنها صديقة عزيزة لي
سوف تستمتعين بها بشكل كبير

357
00:34:09,883 --> 00:34:13,095
سأكون ضائعة بدون توجيهك

358
00:34:13,220 --> 00:34:17,224
آمل أن تعلم مدى امتناني -
سأقوم بوضع قائمة -

359
00:34:17,307 --> 00:34:19,518
ماذا هناك ؟ ألا تحبّها ؟

360
00:34:19,643 --> 00:34:22,437
نعم أحبّها

361
00:34:22,563 --> 00:34:24,481
أكثر من ما أملت بكثير

362
00:34:24,565 --> 00:34:28,819
.لكن الأمر لا يعود لي
ماذا تقول عن رجل

363
00:34:28,902 --> 00:34:32,656
ينتظر امرأة غنيّة أن تقرر سواءاً
أتريده أم لا ؟

364
00:34:43,000 --> 00:34:46,503
إذن ، لمَ لا تخبرها بشعورك ؟ -

365
00:34:53,510 --> 00:34:56,096
(عزيزتي (فيكتوريا

366
00:34:56,180 --> 00:35:00,642
هذه الأيام ستكون مليئة بالحزن
بما أنني أعرف أن الملك عزيز عليكِ

367
00:35:00,767 --> 00:35:05,606
أستستحميا لي بمساعدتك
ولو عن بُعد ؟

368
00:35:05,689 --> 00:35:07,274
،إذا لم أستطع أن أكون معكِ

369
00:35:07,357 --> 00:35:12,070
ثم سأصلّي لكي تسمعي صوتي
في الموسيقى التي أبعثها

370
00:35:12,196 --> 00:35:14,990
(تعلمين أنّني أحب (شوبرت

371
00:35:15,115 --> 00:35:21,371
"هذه أغنيته "البجعة
وأنا أعزفها وأنت في قلبي

372
00:35:21,455 --> 00:35:27,085
هل هو مستعدّ ؟ -
حسناً، ربما هو مستعدّ، لكنها ليست كذلك -

373
00:35:28,795 --> 00:35:33,175
دعها تتمتّع بالخلافة والحريّة
التي تأتي معهما

374
00:35:33,300 --> 00:35:39,473
علينا انتظار حتّى تتلاشى أوهامها
وتحس بالوحدة التي تليها

375
00:36:00,994 --> 00:36:03,080
(فيكتوريا)

376
00:36:08,252 --> 00:36:10,295
عليكِ المجيء الآن

377
00:36:30,774 --> 00:36:33,026
تعيش الملكة

378
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
سأعود إلى فراشي

379
00:36:52,504 --> 00:36:55,507
أتخيّل أن اللورد ميبلورن
سيكون هنا مبكّراً جدّاً

380
00:36:55,632 --> 00:37:01,054
تأكّدي أن لديه كل شيء يحتاجه
إذا لم أكن مستعدّة لاستقباله

381
00:37:01,138 --> 00:37:03,223
...بالطّبع، جلالتك

382
00:37:04,808 --> 00:37:06,894
جلالتك

383
00:37:14,902 --> 00:37:18,030
فيكتوريا)، انتظري. سأمسك يدك)

384
00:37:18,155 --> 00:37:19,865
كلاّ. شكراً لكِ يا أمّي

385
00:37:19,990 --> 00:37:22,993
ويا (ليهزن) في الصباح
رتّبي سريري الذي سيُنقل

386
00:37:23,076 --> 00:37:24,745
إلى غرفة خاصية بي ؟

387
00:37:24,828 --> 00:37:28,248
...بالتأكيد ليست هناك حاجة لذلك -
(بأسرع ما يمكن يا (ليهزن -

388
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
المجلس مجتمع، جلالتك

389
00:38:26,557 --> 00:38:28,934
! جلالة الملكة

390
00:38:59,256 --> 00:39:01,717
مع إحساس بالاحترام و الشرف

391
00:39:01,800 --> 00:39:04,845
أخاطبكم، أعضاء مجلسي الخاصّون

392
00:39:04,928 --> 00:39:07,681
كحاكتكم وملكتكم

393
00:39:09,892 --> 00:39:14,646
أندبُ بصدق موت عمّي العزيز، الملك

394
00:39:14,771 --> 00:39:20,777
ولكني أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليكم
لخدمتي بإخلاص كما خدمتموه

395
00:39:30,120 --> 00:39:34,249
أنا صغيرة في السن، ولكنّي راغبة
في التعلّم

396
00:39:34,374 --> 00:39:38,420
وأنا أقصد تكريس حياتي لخدمة
بلدي

397
00:39:38,545 --> 00:39:41,089
وشعبي

398
00:39:41,173 --> 00:39:44,218
أبحثُ عن مساعدتكم في هذا الشأن

399
00:39:45,344 --> 00:39:48,722
أعرف أنّكم لن تخيّبوا أملي

400
00:39:48,805 --> 00:39:50,682
شكراً لكم

401
00:39:56,146 --> 00:39:59,066
ستقوم بمراقبتها يا لورد
(ميلبورن)

402
00:39:59,149 --> 00:40:02,361
تحرسها وتُبقيها آمنة من الأذى

403
00:40:24,591 --> 00:40:28,303
كمسألة اهتمام ، أسيأتي وقت
وأقرأها لوحدي ؟

404
00:40:28,428 --> 00:40:32,724
.ستستمتع بهذا
عندها ذوق حقيقي للوصف

405
00:40:33,308 --> 00:40:34,893
! قدّموا الأسلحة

406
00:40:35,644 --> 00:40:40,148
عزيزي (ألبرت)، يوم الثلاثاء
"ذهبتُ لتفقّد قصر "باكنغهام

407
00:40:40,274 --> 00:40:45,487
لقد انتهى للتو وسأكون أول حاكمة
تعيش هناك

408
00:40:49,533 --> 00:40:51,368
،خرجتُ من العربة

409
00:40:51,451 --> 00:40:56,206
،للمرّة الأولى في حياتي
أحسستُ بالحرّية

410
00:41:03,463 --> 00:41:06,341
فاخر ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

411
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
عليك أن تقرّري الزواج قريباً

412
00:41:11,346 --> 00:41:13,056
ماذا بخصوص المرشّح (ليوبولد) ؟

413
00:41:13,182 --> 00:41:15,559
لا يمكنني الزواح بالرجل
الذي اختاروه لي

414
00:41:15,642 --> 00:41:17,477
! اوه

415
00:41:17,603 --> 00:41:21,732
كل مقدِّم طلب سيأتي بالشروط
الملحقة

416
00:41:21,815 --> 00:41:26,570
ألن أكون سيّدة نفسي لفترة ؟
ألم أستحق ذلك ؟

417
00:41:26,653 --> 00:41:30,574
.اللّورد (ميلبورن) العزيز، إنه طيّب جداً
لم أكن لأحصل على معلّم أفضل منه

418
00:41:30,657 --> 00:41:34,036
،يمكنكِ الحلم بالاستقلال
ولكنكِ لن تحصلي عليه

419
00:41:34,161 --> 00:41:38,207
من الآنَ فَصَاعِدَاً، كُلّ شخص سَيَدْفعُك
ويَسْحبُك لفائدتِهم الخاصة.

420
00:41:38,332 --> 00:41:41,126
ميلبورن) أكثر من الباقي)

421
00:41:41,251 --> 00:41:45,380
تذكّري فقط ، أنتِ الملكة، وهو سياسي

422
00:41:45,506 --> 00:41:49,676
،والسياسيّون مهما كان مذهبهم
يستاؤون دائماً من الحكم الملكي

423
00:41:49,760 --> 00:41:53,013
سيرحلون وتبقين أنتِ

424
00:41:53,096 --> 00:41:57,768
"فقط أبقي "اللّورد (ميلبورن) العزيز
في مكانه الملائم

425
00:41:57,851 --> 00:42:01,021
لقد اختار مُسبقاً منزله الجديد

426
00:42:01,146 --> 00:42:03,649
...بشأن وصيفاتي

427
00:42:03,732 --> 00:42:08,654
.أجل، ستكون لديّ قائمة لاحقاً
كلّهم قبِلوا

428
00:42:08,779 --> 00:42:13,158
عمّتي نصحتني بأن لا أكون
مناصرة في اختياري

429
00:42:13,283 --> 00:42:15,702
،مع احترامي لجلالتك

430
00:42:15,786 --> 00:42:20,123
أعتقد أنني أفهم هذه الأمور على
الأقلّ كالملكة الأرملة

431
00:42:20,207 --> 00:42:21,625
أعرف ذلك، بالطّبع

432
00:42:21,750 --> 00:42:25,921
،ونحن نريد أصدقاءنا من حولنا
طبعاً بلا شكّ

433
00:42:26,046 --> 00:42:28,298
بينما نبدأ أعمالنا

434
00:42:28,382 --> 00:42:32,928
(لا نريد إيجاد السيّد (جون كونروي
يتسلّل بقدميه تحت الطاولة

435
00:42:33,053 --> 00:42:36,348
لا. ليس إذا شكّلنا صفّاً لكل
صديق نمتلكه

436
00:42:36,473 --> 00:42:41,436
.حسناً، تماماً سيّدتي. الجو بارد هنا
لما لا يوقدون النيران ؟

437
00:42:41,562 --> 00:42:44,982
يبدو أن النّيران توضع من قِبل
(قسم اللّورد (ستيوارد

438
00:42:45,065 --> 00:42:46,900
لكن الإضاءة من قِبل
(اللّورد (تشامبرلين

439
00:42:47,025 --> 00:42:51,905
ولا أحد يعرف أيّ خادم ينبغي عليه
فعل ذلك، هذا غير معقول

440
00:42:51,989 --> 00:42:55,450
،حسناً، إذا كانت الأمور تعمل هكذا
عليّ أن لا أتدخّل

441
00:42:55,576 --> 00:42:58,245
علينا أن نتحسّن حيثما نستطيع

442
00:42:59,413 --> 00:43:02,082
إذا كنتُ قد اكتشفتُ شيئاً من
جولة إنجلترا

443
00:43:02,166 --> 00:43:04,459
فهي المعاناة التي تحتاج لمساعدتي

444
00:43:04,585 --> 00:43:06,545
أبداً لم أحاول فعل الخير، جلالتكِ

445
00:43:06,670 --> 00:43:09,256
ذلك دائماً ما يؤدي إلى ورطات
فظيعة

446
00:43:09,339 --> 00:43:13,218
لورد (ميلبورن)، ذلك ليس موعظة
من المنبر

447
00:43:13,343 --> 00:43:15,304
لا. لهذا أنا لم أذهب أبداً إلى
الكنيسة

448
00:43:15,429 --> 00:43:18,056
الواحد دائماً ما يسمع أكثر
الأمور استثنائية

449
00:43:32,362 --> 00:43:34,281
أنا لم أعطِ أيّ وعد له

450
00:43:36,116 --> 00:43:39,495
ولكن أحياناً أشعر تماماً
بأنني وحيدة في العالم

451
00:43:39,620 --> 00:43:42,915
أبداً ما دمتُ هنا، جلالتكِ

452
00:43:46,543 --> 00:43:49,796
اللّورد (ميلبورن) أقرب إلى المعجزة

453
00:43:49,880 --> 00:43:52,674
لقد أثبتَ أنه أكثر سخاءاً
وحساسية

454
00:43:52,799 --> 00:43:55,969
مدهش جداً في السياسة

455
00:43:56,094 --> 00:43:58,388
شخص أثق به ومحبوب جداً

456
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
هو أفضل رفيق يمكن تخيله -

457
00:44:02,309 --> 00:44:06,647
أحياناً نضحكُ كثيراً،
كما لو كنّا أطفالاً أشقياءاً

458
00:44:07,898 --> 00:44:12,361
اوه، (ألبرت)، أتطلّع لليوم عندما
يمكنكَ أن تعرفه وتُقيّمه

459
00:44:12,486 --> 00:44:14,404
كما أفعل

460
00:44:17,074 --> 00:44:19,868
(المخلصة (فيكتوريا

461
00:44:23,997 --> 00:44:28,585
(الكثير من المديح للّورد (ميلبورن
ولا شيء آخر

462
00:44:28,669 --> 00:44:34,800
كل شيء يأتي لمن ينتظره -
وإذا لم يأتي إطلاقاً، ماذا بعد ؟ -

463
00:44:34,925 --> 00:44:37,886
أنت لعبتَ معي يا بارون

464
00:44:38,011 --> 00:44:41,265
والآن هذا يكفي. سأعود
إلى انجلترا

465
00:44:41,348 --> 00:44:44,476
يجب أن يكون هناك سبب إذا
كنتَ ترغب بزيارة جلالتها

466
00:44:44,601 --> 00:44:47,479
إذن جِد لي سبباً

467
00:44:48,689 --> 00:44:50,649
...أريد

468
00:44:53,277 --> 00:44:55,988
إذن، هل أنت ذاهب لطلب اليد للزواج ؟

469
00:44:59,116 --> 00:45:03,036
ماذا ؟ ماذا يفترض بي أن أفكر ؟
أأنتَ ذاهب لاستمتاع بالطّقس ؟

470
00:45:03,120 --> 00:45:05,831
،أنا ذاهب لقضاء بعض الوقت معها
هذا كلّ ما في الأمر

471
00:45:07,374 --> 00:45:11,128
إضافة إلى أنّني ممنوع

472
00:45:11,211 --> 00:45:14,047
يجب أن يأتي منها ذلك، على ما يبدو

473
00:45:14,131 --> 00:45:18,886
.لذا لا أستطيع طلب يدها للزواج
حتّى لو أردت ذلك

474
00:45:20,053 --> 00:45:21,930
وهل تريد ذلك ؟

475
00:45:36,320 --> 00:45:38,739
امشي هيّا

476
00:45:47,164 --> 00:45:51,919
.من فضلك لا تتحرّك. أنا خائفة
دائماً ما أجد صعوية وتحدياً في الأنوف

477
00:45:55,589 --> 00:45:58,133
هل مسموح لي بالحديث ؟

478
00:45:58,258 --> 00:46:00,719
نعم، لكن لا تستطيع التّحرك

479
00:46:09,770 --> 00:46:12,773
ليس هناك منافس لحديقة
انجليزية

480
00:46:12,856 --> 00:46:16,902
،"كل حياتي في "كنسينغتون
إنه الجزء الوحيد الذي سأضيعه

481
00:46:17,027 --> 00:46:19,613
،"ولكن الحدائق في قصر "باكنغهام
...بلا شك

482
00:46:19,696 --> 00:46:22,741
! لقد تحرّكت -
اوه -

483
00:46:22,866 --> 00:46:25,327
الآن أنت تبتسم

484
00:46:27,371 --> 00:46:32,626
! مستحيل
! أنت أسوء منه

485
00:46:36,797 --> 00:46:41,218
أعتقد أن لدينا واجب لأولئك الذين
هم بحاجة لحمايتنا

486
00:46:41,301 --> 00:46:43,262
إنها أعمال لكلّ حاكم

487
00:46:43,387 --> 00:46:47,140
،لمناصرة المحرومين
رغم إرادة أي أحد آخر

488
00:46:47,224 --> 00:46:50,644
افسحي لي مكاناً. أيمكنني أن أريكِ ؟

489
00:46:52,729 --> 00:46:54,731
الصناعة تتوسّع بوثيرة مطّردة

490
00:46:54,815 --> 00:46:59,069
هؤلاء الناس لا يأخذون بعين الاعتبار
أين سيعيش العمّال

491
00:46:59,153 --> 00:47:02,656
.لقد قمتُ بعدّة تجارب
،ببناء هذه الوحدات من اثنين

492
00:47:02,739 --> 00:47:08,996
يمكن أن نبني بيوتاً آمنة ونظيفة لهذه
...العائلات بأقل

493
00:47:10,080 --> 00:47:11,999
أنا آسف. لا أقصد أن أقوم بوعظك

494
00:47:12,082 --> 00:47:15,377
لا، لا داعي للاعتذار لكونكَ
متحمّساً

495
00:47:17,421 --> 00:47:19,923
يبدو أن عليّ الكثير لأتعلمه

496
00:47:22,009 --> 00:47:23,886
...مع كل واجباتي و

497
00:47:24,011 --> 00:47:27,848
وأخذها على محمل الجدّ -
أنا أعلم ذلك -

498
00:47:27,931 --> 00:47:30,392
ولكن هناك الكثير من الناس الذين
يتوقّعون فشلي

499
00:47:30,517 --> 00:47:33,270
وهناك الكثير الذين يحاولون
أن يستغلّوا هذه الفرصة

500
00:47:33,353 --> 00:47:36,148
بسبب شبابي وقلّة خبرتي

501
00:47:36,273 --> 00:47:39,276
إذن، فهم لا يعرفونكِ كما أعرف

502
00:47:43,030 --> 00:47:44,907
أأستطيع الاحتفاظ بهذه ؟

503
00:47:57,961 --> 00:48:01,507
تذكّري أن أول شيء عليكِ فعله
هو أن تجدي نقطة الارتكاز

504
00:48:01,632 --> 00:48:04,885
ضعي يدكِ تحت ذقنك

505
00:48:04,968 --> 00:48:07,554
جيّد. هذا ما سيأتي كل مرّة

506
00:48:07,638 --> 00:48:09,973
الآن، أطلقي القوس

507
00:48:10,057 --> 00:48:12,476
،يدك يجب أن تغطي الجلد
هكذا

508
00:48:12,559 --> 00:48:15,103
واقبضي عليها بإحكام
اصبع، ثم اصبعين

509
00:48:15,229 --> 00:48:19,149
امسكي بإحكام
أجل، وأرجعي يدك تحت ذقنك -

510
00:48:19,233 --> 00:48:23,779
اثني هذه الذراع قليلاً
وميلي لتمسكي السهم

511
00:48:23,904 --> 00:48:25,405
جيّد

512
00:48:25,489 --> 00:48:28,784
جيد جداً. الآن، جرّبي باستعمال
سهم

513
00:48:39,503 --> 00:48:43,173
ألا يزال هنا ؟ -
أمّي أصرّت على ذلك -

514
00:48:43,257 --> 00:48:45,259
بالتأكيد ليست رغبتي

515
00:48:47,511 --> 00:48:49,388
أين سأعيش ؟

516
00:48:49,513 --> 00:48:52,307
هل ساُترك هنا ؟

517
00:48:52,432 --> 00:48:54,685
أو هل سأقوم بالتّسول في الطريق
من أجل قشرة خبز ؟

518
00:48:54,768 --> 00:48:58,730
تعالي الآن. ستنتقلين للقصر
مع الملكة

519
00:48:58,856 --> 00:49:01,859
لكنها أعدّت لكِ شقّة منفصلة

520
00:49:01,942 --> 00:49:04,153
ستسمح لكما بخصوصية أكثر

521
00:49:04,278 --> 00:49:08,574
أنا... لا أريد أن أكون
! بعيدة عن طفلتي

522
00:49:08,699 --> 00:49:11,994
إذا اُقصِينا سيبدأ حكم جديد
بفضيحة

523
00:49:12,119 --> 00:49:14,872
أعرف ماذا تريد أن تفعل
أيّها اللّورد

524
00:49:14,955 --> 00:49:19,668
تريد أن تكون أباها، أمّها، ومن يعلم
ماذا تريد أن تكون أيضاً

525
00:49:21,295 --> 00:49:23,881
،إذا لم أكن سكرتيرها الخاص
فماذا إذن ؟

526
00:49:23,964 --> 00:49:28,677
آسف. أرى أنّني لا أتكلم بوضوح

527
00:49:30,053 --> 00:49:33,390
لقد لعبتم اللّعبة وخسرتموها

528
00:49:38,729 --> 00:49:40,814
،جلالتك
الوزير الأول هنا

529
00:49:40,898 --> 00:49:43,025
شكراً لكِ أيتها الدوقة

530
00:49:44,067 --> 00:49:46,987
هل شكرتكِ بشكل لائق
لقبولكِ المنصب ؟

531
00:49:47,070 --> 00:49:49,781
سيتضمّن ذلك مقدار كبير
من الإزعاج

532
00:49:49,907 --> 00:49:52,576
منصب وصيفة الملكة هو شرف لي

533
00:49:52,659 --> 00:49:54,828
أنا متلهّفة لإثبات جدارتي

534
00:49:54,912 --> 00:49:57,456
اللّورد (ميلبورن) يعتقد أنكِ
ستكونين جيّدة جداً

535
00:50:05,672 --> 00:50:08,008
كيف تجري زيارة (ألبرت) ؟

536
00:50:08,091 --> 00:50:13,096
.(يكتبُ لـ(فيكتوريا) تحت تحكّم (ميلبورن
إنه مُحبَط

537
00:50:13,180 --> 00:50:14,848
إذن عليه البقاء في انجلترا

538
00:50:14,932 --> 00:50:18,810
حتّى تفكّر الملكة فيه أكثر
(من تفكيرها بـ(ميلبورن

539
00:50:18,936 --> 00:50:22,022
الملكة (إليزابيث) لم تتزوج أبداً

540
00:50:22,105 --> 00:50:24,233
لم تُفسد لها الأمور

541
00:50:24,358 --> 00:50:28,779
هل أنتِ على دراية بترأس التتويج
والحجر الكريم من الكعك ؟

542
00:50:28,862 --> 00:50:33,450
دراية،أجل،... ولكني في
غاية الرعب

543
00:50:33,534 --> 00:50:39,623
أنا خائفة بشدّة من خيبة الأمل بشكل
رهيب في اليوم الأول، أريد فعل ذلك بإتقان

544
00:50:42,459 --> 00:50:47,005
كوني على سَجيّتكِ. غرائزكِ
دائماً لصالحك

545
00:50:52,386 --> 00:50:55,556
أنا آسف. إنهم يُعدّون الكنيسة
للاحتفال

546
00:50:55,639 --> 00:50:59,810
قيل لي أنهم طلبوا الإذن
لإلقاء نظرة على جلالتك

547
00:50:59,893 --> 00:51:04,523
لا داعي للأسف -
ليباركك الله، جلالتك -

548
00:51:06,400 --> 00:51:10,195
،أنا أريد مساعدتهم
مهما قلتَ

549
00:51:10,320 --> 00:51:14,241
ليس فقط العمّال الفقراء، لكن أيضاً
الجياع والمشرّدين

550
00:51:14,408 --> 00:51:18,370
هناك أناس ضائعون. أليس من واجبنا
أن ننظر لسعادتهم ؟

551
00:51:18,495 --> 00:51:23,625
حسناً، من تجربتي، من الأفضل ترك
هذه الأمور تتطوّر طبيعيّاً

552
00:51:23,750 --> 00:51:26,503
،إذا تدخّلتي
فإنكِ تخاطرين بقلب العربة

553
00:51:26,587 --> 00:51:31,383
الأمير (ألبرت) غير موافق، إنه يقوم
بدراسة حالة العمّال

554
00:51:31,508 --> 00:51:34,469
هو مفعم جداً بالأفكار
لتغييرهم للأحسن

555
00:51:34,595 --> 00:51:38,432
هل هو حقاً ؟ ملهم لهذه الدرجة

556
00:51:38,515 --> 00:51:40,976
حسناً،جيّد. إنه يبدو كشاب

557
00:51:41,101 --> 00:51:43,687
متسعد لتحمّل المسؤولية
في أول فرصة

558
00:51:54,615 --> 00:51:57,201
بعد ذلك، من الأفضل أن تُتقني
قواعد اللعبة

559
00:51:57,284 --> 00:51:59,786
حتّى تلعبينها أفضل من ما يستطيعون

560
00:52:13,467 --> 00:52:16,512
هل أنتِ متأكدة تماماً من ذلك يا
سيّدتي ؟

561
00:52:19,223 --> 00:52:20,766
قومي بخطوتكِ

562
00:52:40,661 --> 00:52:42,704
حسناً ؟

563
00:52:49,753 --> 00:52:55,175
لا يمكنكَ مرافقتي إلى مراسم
الإعلان

564
00:52:57,678 --> 00:53:00,764
لا يمكنكَ حضور التّتويج

565
00:53:14,945 --> 00:53:17,406
مثالي

566
00:53:22,619 --> 00:53:27,583
أنتِ غير مستعدة -
! لا تجربة ! لصغيرة في السن -

567
00:53:27,708 --> 00:53:30,460
هم لا يعرفون بأنكِ تُحبّين
فعل ذلك

568
00:54:10,334 --> 00:54:14,755
.لا تبدو متفاجئاً جدّاً
الملكة لديها واجبات كثيرة مختلفة

569
00:54:14,838 --> 00:54:19,468
إنه لمشجّع رؤية أنكِ لا تهملينها
حتّى في يوم التتويج

570
00:54:19,593 --> 00:54:23,639
لا أعتقد أن (داش) سوف يسمح لذلك -
حاولي الحصو على قسط من الراحة قبل -
الحفلة الراقصة

571
00:54:23,764 --> 00:54:28,143
سأفعل. بما أني نويت بعزم
الرقص حتّى الفجر

572
00:54:40,280 --> 00:54:42,699
جلالة الملكة

573
00:55:13,272 --> 00:55:15,774
هل أنت متأكد من أن هذا حكيم ؟

574
00:57:04,007 --> 00:57:07,261
إنه فعلاً ليوم. هل تعبتِ ؟

575
00:57:07,344 --> 00:57:10,347
اوه، لا
...جيّد. في الواقع لا. إنه فقط

576
00:57:10,430 --> 00:57:12,683
حسناً، أنا أقوى من أن أنظر

577
00:57:13,809 --> 00:57:17,271
إلى أيّ وقت ستبقى في لندن ؟ -
حتّى يوم الجمعة فقط -

578
00:57:17,354 --> 00:57:21,275
(ثم العودة لـ(بروكسل
العمّ (ليوبولد) يجب أن يكون عنده تقرير

579
00:57:25,112 --> 00:57:28,615
اوه، عزيزي. عندي رقصة رباعية
مع أمير بروسيا القادم

580
00:57:28,699 --> 00:57:32,494
أصابع قدمي الصغيرة المسكينة
أشعر فعلاً بالأسى عليها

581
00:57:33,745 --> 00:57:35,831
جلالتكِ

582
00:57:56,810 --> 00:57:59,688
كانت عندي رسالة من الملك
(ليوبولد)

583
00:57:59,771 --> 00:58:03,358
يقترح فيها تمديد زيارة
(الأمير (ألبرت

584
00:58:03,442 --> 00:58:06,987
وبماذا أجبتِي ؟ -
لم أجب بعد -

585
00:58:07,905 --> 00:58:10,532
حسناً، ربما عليكِ إخبار عمّك

586
00:58:10,616 --> 00:58:13,660
أنتِ بحاجة إلى التركيز على
مهامك الجديدة في الوقت الحالي

587
00:58:24,421 --> 00:58:27,049
شكراً لك لكونكَ مبعوثي

588
00:58:27,132 --> 00:58:30,719
أتمنّى بأني أعطيتُ عمّي بما فيه الكفاية من
التفاصيل. إملأْ أي شيء نسيته

589
00:58:30,802 --> 00:58:35,015
إنه يأخذ اهتماماً عظيماً داخلك -
أجل، لا أعرف ذلك -

590
00:58:35,098 --> 00:58:38,644
،عليكَ أن ترى الأسئلة
إنه يسأل بكل رسالة

591
00:58:38,727 --> 00:58:42,022
مثل امتحان لا ينتهي

592
00:58:42,105 --> 00:58:45,734
...اللّورد (ميلبورن) يدعوه هكذا

593
00:58:45,818 --> 00:58:48,946
ماذا عن اللّورد (ميلبورن) ؟

594
00:58:50,656 --> 00:58:51,907
لا شيء

595
00:58:53,367 --> 00:58:58,622
السفير الفرنسي هنا -
صحيح -

596
00:58:59,790 --> 00:59:01,959
أتمنى لك رحلة طيّبة

597
00:59:09,091 --> 00:59:11,260
فيكتوريا) ؟)

598
00:59:12,261 --> 00:59:16,557
أحب كثيراً أن أكون مفيداً لكِ

599
00:59:17,641 --> 00:59:19,893
لو أن هناك أبداً فرصة

600
00:59:19,977 --> 00:59:22,271
أعرف أنكَ كذلك

601
00:59:24,022 --> 00:59:26,400
ولكن ليس بعد

602
01:00:02,019 --> 01:00:04,563
هل قرأتَ هذا ؟ -

603
01:00:04,646 --> 01:00:06,732
كلاّ يا سيّدي

604
01:00:09,902 --> 01:00:12,571
يبدو أنها لا تعتقد أنه من المناسب

605
01:00:12,654 --> 01:00:16,783
لمناقشة السياسة بخلاف ذلك
"مراسلة مفرحة"

606
01:00:16,867 --> 01:00:20,621
(ما أملاه عليها (ميلبورن -
تباً  -

607
01:00:22,372 --> 01:00:23,874
! افعل شيئاً

608
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
(لا أستطيع التغلّب على (ميلبورن

609
01:00:26,210 --> 01:00:31,882
! (إذن تغلّب على (ميلبورن
! أدخله إلى فراشها

610
01:00:31,965 --> 01:00:35,344
، (عزيزتي (فيكتوريا
العمّ (ليوبولد) مليء بالأفكار

611
01:00:35,427 --> 01:00:38,388
كيف يمكنكِ أنتِ وأنا
قضاء وقت أكثر سوية

612
01:00:38,472 --> 01:00:42,893
وعليّ القول بأنّني آمل أن بعضاً منها
على الأقل سوف تتحقّق

613
01:01:00,702 --> 01:01:03,872
، ألبرت) العزيز)
لقد احتفظتَ بالأسرار

614
01:01:03,956 --> 01:01:07,251
عندما تعلّمتَ الرقص بشكل جميل ؟

615
01:01:07,334 --> 01:01:10,546
اللّورد (ميلبورن) أكّد لي في
الشهور العديدة القادمة

616
01:01:10,629 --> 01:01:14,466
ستكون مرهِقة وكثيرة الشغل لي
كملكة جديدة

617
01:01:14,550 --> 01:01:18,720
ولذلك، أنا لستُ متأكدة
متى سأراك ثانية

618
01:01:21,348 --> 01:01:23,433
،أنا متشوقة لكل رسائلكَ

619
01:01:23,517 --> 01:01:27,938
،التمتع بتفاصيل الحياة في ألمانيا
وأتمنى أن أعرف أكثر

620
01:01:30,440 --> 01:01:33,652
... واترلو" قد لا" -
(المخلصة (فيكتوريا -

621
01:01:33,735 --> 01:01:38,157
هذه اللّعبة الصغيرة الغير مؤذية يمكن
! أن تتحوّل إلى سلاح فعّال

622
01:01:40,701 --> 01:01:43,871
اللّورد (ميلبورن) يقول أن الأطباء
الفرنسيّين يقتلون مرضاهم

623
01:01:43,954 --> 01:01:47,499
والأطباء الانجليزيون يتركونهم -
يموتون

624
01:01:47,583 --> 01:01:49,418
اعتقدتُ بأنه قد يكون هنا اللّيلة

625
01:01:49,501 --> 01:01:52,171
لقد رماني من أجل سيّدو هولندا

626
01:01:52,254 --> 01:01:56,633
أتوقّع أن جلالتك سوف تفتقدينه -
ليس بقسوة. سيعود غداً -

627
01:01:56,717 --> 01:01:59,469
لا، لا
قصدتُ عندما يفقد قوته

628
01:01:59,553 --> 01:02:01,763
ماذا ؟

629
01:02:02,723 --> 01:02:07,811
...أنا لا أريد أن أشمت، ولكن
اعتقدتُ أن هذا شيء معروف

630
01:02:07,895 --> 01:02:11,023
أنه على وشك خسارة التصويت

631
01:02:18,697 --> 01:02:21,867
عزيزتي
اعتقدتُ أنكِ في غرفة نومك

632
01:02:42,679 --> 01:02:44,348
لا يهم

633
01:02:49,311 --> 01:02:52,356
لن ترحلي عنّي أليس كذلك ؟ -
أبداً -

634
01:02:52,439 --> 01:02:54,566
عزيزتي

635
01:03:01,532 --> 01:03:04,952
أيّ واحدة من سيّداتك هي زوجة
(لصديق من أصدقاء اللّورد (ميلبورن

636
01:03:05,035 --> 01:03:06,954
بالتأكيد أنتِ ترين كيف يبدو الأمر ؟

637
01:03:07,037 --> 01:03:10,207
(لا تغتر بالمظاهر سيّد (روبرت

638
01:03:10,290 --> 01:03:14,628
أنا فقط أطلب دليلاً . لأجل سيّدتين
أو حتّى واحدة لتدعما قضيّتي

639
01:03:14,711 --> 01:03:18,882
ما عدا ذلك، يجب أن يظهر القصر
والبرلمان اختلفوا

640
01:03:18,966 --> 01:03:21,510
أريد أن أخل -
أستميحكِ عذراً سيّدتي -

641
01:03:21,593 --> 01:03:25,764
جلالتها مع رئيس الوزراء ولا يمكن
أن يزعجهما أحد

642
01:03:25,848 --> 01:03:28,142
لكن هذا لا ينطبق على أمّها

643
01:03:28,225 --> 01:03:30,727
أنا آسف جداً يا سيّدتي

644
01:03:31,854 --> 01:03:33,522
دعني أفهَمكَ

645
01:03:33,605 --> 01:03:37,317
أتقول أن رئيس الوزراء هو من اختار
من يكون في بيتي ؟

646
01:03:37,401 --> 01:03:40,404
هل تغيّر القانون في هذا الشأن ؟ -
لا ، بالطبع لا -

647
01:03:40,487 --> 01:03:43,574
حسناً، إذن، لا يوجد هناك ما يُقال
أكثر عن ذلك

648
01:03:46,577 --> 01:03:51,373
(أتمنّى لك يوماً جيداً سيّد (روبرت

649
01:03:56,003 --> 01:03:59,464
أيمكنكَ من فضلك طلب السيّدة بورتمان
الدخول عند مغادرتكَ ؟

650
01:04:00,674 --> 01:04:02,676
أجل سيّدتي

651
01:04:12,936 --> 01:04:16,148
كنتُ أتساءل عمّا إذا كان يمكنكِ
(توصيل رسالة للّورد (ميلبورن

652
01:04:16,231 --> 01:04:17,983
طبعاً يا سيّدتي

653
01:04:30,913 --> 01:04:33,624
...ما السلطة #

654
01:04:33,707 --> 01:04:36,418
! (السيّدة (ميلبورن

655
01:04:36,502 --> 01:04:37,961
...الفن #

656
01:04:38,045 --> 01:04:42,424
يا الهي ما سيحصل بعد هذا ؟ -
من كان ؟ لم أره -

657
01:04:44,176 --> 01:04:50,891
دوقة "مونتروس". أتمنى أن تكون نهاية
مشوارها في البلاط

658
01:04:52,768 --> 01:04:58,232
إذا نفيتُ كل شخص لا يوافقني الرأي
سنبقى أنا وأنتَ وحيدين في صالة الرقص

659
01:05:00,067 --> 01:05:03,320
بحزن، عليّ أن أعلم المجلس

660
01:05:03,403 --> 01:05:05,864
بأنّني كنتُ عاجزاً عن إقناع الملكة

661
01:05:05,948 --> 01:05:10,536
بأن سيّداتها لا ينبغي عليهن أن
يوافقن على آراء معارضيّ

662
01:05:10,619 --> 01:05:13,956
لذلك أعلمتُ جلالتها

663
01:05:14,039 --> 01:05:16,458
بأنّني لستُ مؤهلاً بتشكيل
،حكومة

664
01:05:16,542 --> 01:05:19,461
إن لم توليني ثقتها

665
01:05:21,046 --> 01:05:24,758
السيّد المتحدث، هل نفهم من هذا
أن السيّد (روبرت بيل) الكبير

666
01:05:24,842 --> 01:05:28,345
يخاف من بضعة سيّدات ؟

667
01:05:31,557 --> 01:05:33,600
! رئيس الوزراء

668
01:05:33,684 --> 01:05:35,686
السيّد المتحدث، ما أخافني

669
01:05:35,769 --> 01:05:39,022
هو رؤية التاج يُستعمل ككرة الريشة

670
01:05:39,106 --> 01:05:42,818
! في لعبة السياسة

671
01:05:42,901 --> 01:05:46,238
(التي على ما يبدو أن اللّورد (ميلبورن
! يلعبها أفضل منكَ

672
01:05:46,321 --> 01:05:48,198
! نظام

673
01:05:48,282 --> 01:05:49,950
! أزمة دستورية

674
01:05:50,033 --> 01:05:54,204
! الملكة تستخف من رئيس الوزراء
!تهديد لإسقاط حكومة حزب المحافظين

675
01:05:54,288 --> 01:05:56,498
! نظام -
! أزمة دستورية -

676
01:05:56,582 --> 01:05:58,917
عليكَ أن تخجل من نفسكَ
يا سيّدي

677
01:05:59,001 --> 01:06:01,503
،إذا كانت الملكة حمقاء
يمكنها أن تقول أنها شابة

678
01:06:01,587 --> 01:06:03,755
أنتَ كبير بما يكفي لمعرفة الأفضل

679
01:06:03,839 --> 01:06:07,509
(ما يُزعجكَ هو أن اللّورد (ميلبورن
سيصير رئيساً للوزراء ثانيةً

680
01:06:07,593 --> 01:06:09,720
أنا أكره الخاسر السيئ

681
01:06:09,803 --> 01:06:14,475
.كلنا خاسرون في هذا، سيّدي
.وخصوصاً الملكة

682
01:06:14,558 --> 01:06:16,852
عليكِ أن تفهمي بأنكِ الحاكمة

683
01:06:16,935 --> 01:06:19,855
.بحق في البرلمان
اعملي باختيار الناخبين

684
01:06:19,938 --> 01:06:23,025
...اللّورد (ميلبورن) يقول -
إنه يقول ما يناسب مصلحته -

685
01:06:23,108 --> 01:06:24,902
لقد استخدمكِ لمعاقبة أعدائه

686
01:06:24,985 --> 01:06:27,321
بدون التفكير في أضرار التاج

687
01:06:27,404 --> 01:06:30,908
.(الملكة في براثن (ميلبورن
! المغرّر الكبير

688
01:06:30,991 --> 01:06:34,411
،وعندما يكون صامتاً
إلى من ستستمع ؟

689
01:06:34,495 --> 01:06:39,333
لأمها الألمانية -
أنا مسرورة لأنه يعتقد بأنني أستمع إلى أمي -

690
01:06:39,416 --> 01:06:44,004
أنتِ مرتبكة ومعاندة بشدة
يا عزيزتي

691
01:06:44,087 --> 01:06:47,216
،وأنا أحذركِ
الناس لن يحبّوك لذلك

692
01:06:53,514 --> 01:06:56,600
لقد أسقطتِ الحكومة
علي سيّداتها ؟

693
01:06:56,683 --> 01:06:59,436
على ما يبدو -
إذن إنها حمقاء -

694
01:06:59,520 --> 01:07:03,190
.كلاّ، إنها ليست حمقاء
لكنها استمعت إلى الحمقى

695
01:07:03,273 --> 01:07:06,360
إذن من الأفضل لها أن تُغيّر
مستشارها

696
01:07:06,443 --> 01:07:09,988
أو أنّ الأمور ستزداد سوءاً
قبل أن تتحسّن

697
01:07:20,207 --> 01:07:21,458
افتح الباب

698
01:07:21,542 --> 01:07:23,794
،ليست كلّ المياه في حالة مضطربة"
بحر قوي

699
01:07:23,877 --> 01:07:27,881
يمكن أن يغسل البلسم من
"ملكٍ مدهون

700
01:07:30,926 --> 01:07:32,719
نفَس الرجال العلمانيين"

701
01:07:32,803 --> 01:07:37,558
لا يستطيعون عزل النائب
"المنتخَب من قبل اللّورد

702
01:07:37,641 --> 01:07:40,519
"...لكلّ رجل"

703
01:07:40,602 --> 01:07:42,396
سيّد (جون) ، ماذا تفعل هنا ؟

704
01:07:42,479 --> 01:07:45,566
عليّ التحدث إلى الملكة -
تعلم أنّ ذلك مستحيل -

705
01:07:49,444 --> 01:07:52,990
.مرحباً ، أيها اللّورد"
"كيف تبعد الأكاذيب سلطتك ؟

706
01:07:54,992 --> 01:07:58,245
رجل مسلّح تم العثور عليه في
الحدائق

707
01:07:58,328 --> 01:08:01,623
!ماذا ؟ -
قال بأنه يرغب في إيذاء الملكة -

708
01:08:01,707 --> 01:08:05,711
مضايقة أدلة لساني وعطاءات لي..."
"...أن أتكلّم عن لا شيء ولكن

709
01:08:24,980 --> 01:08:29,359
يعتقدون بأنّني تدخلتُ في الأمور
التي لا تهمني

710
01:08:32,863 --> 01:08:34,990
سيمرّ الأمر يا سيّدتي، سترين ذلك

711
01:08:37,701 --> 01:08:41,246
،(عزيزتي (فيكتوريا
بينما هذه الأيام قد تبدو لا نهاية لها

712
01:08:41,330 --> 01:08:45,083
رجاءاً لا تفقدي الثقة بنفسكِ
أو بشعبكِ

713
01:08:45,167 --> 01:08:47,419
نحن جميعاً معرّضون لارتكاب الأخطاء

714
01:08:47,503 --> 01:08:50,714
وخصوصاً عندما نظرنا للآخرين
للحصول على توجيهات

715
01:08:52,257 --> 01:08:57,095
العاصفة ما زالت ثائرة
خارج جدران القصر

716
01:08:57,179 --> 01:09:00,349
أتساءل الآن لو أنّ كل شخص كان محقاً

717
01:09:00,432 --> 01:09:05,854
لَعلّي جدّ شابّة وعديمة الخبرة
لمنصبي

718
01:09:09,483 --> 01:09:12,236
افتحي عقلكِ، ادرسي اختياراتكِ

719
01:09:12,319 --> 01:09:15,447
ونزاهتكِ ستأخذك من خلال
العاصفة

720
01:09:15,531 --> 01:09:18,742
أتعهّد بأنه يمكنكِ القيام بهذا العمل
وفعله جيّداً

721
01:09:18,826 --> 01:09:20,702
لديك الشجاعة والقلب

722
01:09:20,786 --> 01:09:24,581
وبنفسكِ قلتي أنكِ أقوى
ممّا تظهرين عليه

723
01:09:32,339 --> 01:09:34,508
رسالة من أمّك

724
01:09:36,885 --> 01:09:38,804
ابنتي الغالية

725
01:09:38,887 --> 01:09:41,557
،أنتِ سوف لن تتركيني آتي إليكِ

726
01:09:41,640 --> 01:09:44,143
وذلك ما قد أستحقه

727
01:09:44,226 --> 01:09:46,562
ومع ذلك أنتِ مستاءة
منّي

728
01:09:46,645 --> 01:09:52,067
،على أية حال لقد فشلتُ
ما زلتُ ودائماً أمّكِ

729
01:09:52,151 --> 01:09:55,195
الذي يُزعجكِ يُزعجني

730
01:09:55,279 --> 01:09:58,699
الذي يَسُرّكِ يسرّني

731
01:09:58,782 --> 01:10:00,492
أحبكِ

732
01:10:00,576 --> 01:10:06,081
وأمنيتي الوحيدة أن تفهي يوماً ما
مدى حبّي لكِ

733
01:10:06,165 --> 01:10:10,252
،طابت ليلتكِ يا عزيزتي
والدتكِ

734
01:10:21,096 --> 01:10:23,432
(عزيزي (ألبرت

735
01:10:23,515 --> 01:10:27,519
طلبت مني مرّة
،إذا كان يمكنكَ أن تساعدني

736
01:10:27,603 --> 01:10:34,443
وأنا جدّ فخورة وواثقة
"من سلطاتي القوية أجابت، "ليس بعد

737
01:10:37,070 --> 01:10:40,407
ولكن منذ ذلك اليوم والكثير قد تغيّر

738
01:10:48,415 --> 01:10:51,543
أنا لم أغفر لك لحدّ الآن

739
01:10:51,627 --> 01:10:53,295
ليس بعد، ولكن قريباً

740
01:10:53,378 --> 01:10:56,632
فقط ننتظر العاصفة الغير موسمية
،أو أخبار بعض الفارين مع العشاق

741
01:10:56,715 --> 01:10:58,842
وسوف تكون كلّها في طيّ النسيان

742
01:10:58,926 --> 01:11:01,845
ليس لديكَ رأي عالي جداً للنّاس
،العاديّين

743
01:11:01,929 --> 01:11:03,514
ألديكَ أيّها اللّورد (ميلبورن) ؟

744
01:11:04,848 --> 01:11:08,227
،مع الاحترام
لقد عشتُ فترة أطول منكِ يا جلالتكِ

745
01:11:09,603 --> 01:11:11,188
قلتُ ذات مرة أنّني لم أفهم

746
01:11:11,271 --> 01:11:14,900
مَن مهمّته أن يرعى
شؤون الشعب

747
01:11:14,983 --> 01:11:18,821
،سيّدتي، في حياتي
رأيتُ بعينيّ

748
01:11:18,904 --> 01:11:21,156
ما يحدثُ حين رعاع السّلطة

749
01:11:21,240 --> 01:11:22,825
(لورد (ميلبورن

750
01:11:22,908 --> 01:11:28,413
أريد تقريراً عن الظروف المعيشية
،على المنافع الأبرشية

751
01:11:28,497 --> 01:11:33,293
.الإسكان، كلّ ذلك
في نهاية هذا الشهر

752
01:11:34,378 --> 01:11:39,800
وشيء آخر،... لقد دعوتُ الأمير
ألبرت) لزيارة أخرى)

753
01:11:39,883 --> 01:11:41,969
جيّد جداً، جلالتكِ

754
01:11:42,886 --> 01:11:47,224
عندما تصل إلى هناك، لا تكن جاسوساً
(أو دُمية للعمّ (ليوبولد

755
01:11:47,307 --> 01:11:49,810
إنها حياتكَ يا (ألبرت). عِشها

756
01:11:49,893 --> 01:11:52,187
(لأجلكَ ولأجل (فيكتوريا

757
01:11:54,106 --> 01:11:56,608
عمّكَ لن يشكركَ على ذلك

758
01:11:57,651 --> 01:11:59,528
لا أهتم

759
01:12:06,451 --> 01:12:10,622
عليّ أن أرتدي الأحمر -
تبدين جميلة جلالتكِ -

760
01:12:15,085 --> 01:12:20,883
صاحب السمو الأمير (ألبرت) من
ساكس كوبورج" و"غوثا" جلالتكِ"

761
01:13:13,602 --> 01:13:15,813
لقد حصلتُ على رسالتكِ للتو

762
01:13:16,855 --> 01:13:18,524
وجئتُ على الفور

763
01:13:21,443 --> 01:13:23,111
اجلس من فضلكَ

764
01:13:33,789 --> 01:13:37,334
الحديقة رائعة -
أنا مسرورة جداً أنّها أعجبتكَ -

765
01:13:38,377 --> 01:13:41,964
أنا أريدكَ أن تشعر تماماً وكأنكَ في
بيتكَ

766
01:13:45,259 --> 01:13:49,721
أنا متأكدة أنكَ تُدرك لِمَ رغبتُ منكَ
أن تأتي إلى هنا

767
01:13:51,390 --> 01:13:54,309
لأن ذلكَ يجعلني أسعد من أي
...،شيء آخر

768
01:13:55,227 --> 01:13:59,857
...،سعيدة جدّاً، حقاً
إذا أنتَ ستوافق على ما أتمنّاه

769
01:13:59,940 --> 01:14:03,110
والبقاء معكِ ؟ -
والبقاء معي -

770
01:14:03,193 --> 01:14:07,614
وأتزوّجكِ ؟ -
وتتزوّجني -

771
01:14:39,271 --> 01:14:43,233
هل تقبل هذه المرأة زوجة لكَ ؟

772
01:14:44,276 --> 01:14:46,737
،للعيش سويّة بأمر الله

773
01:14:46,820 --> 01:14:51,950
في قدسية هذا الزواج ؟ -
أوافق -

774
01:15:43,418 --> 01:15:46,088
الآن أنا متزوجة فعلاً

775
01:15:49,800 --> 01:15:52,427
...تعرفين عندما نكبر

776
01:15:53,804 --> 01:15:56,223
،...ونحاط بالأطفال...

777
01:15:58,392 --> 01:16:01,687
سنتذكّر هذا اليوم الذي بدأت فيه..
حياتنا

778
01:16:01,770 --> 01:16:05,566
ليس محاطين جداً ، أرجوك

779
01:16:11,405 --> 01:16:13,490
وليس الآن

780
01:16:14,491 --> 01:16:18,495
اوه؟ عليّ أن أحذركِ بأنني
أنتظر عائلة كبيرة جداً

781
01:16:26,253 --> 01:16:29,381
صباح الخير يا زوجتي -
صباح الخير -

782
01:16:38,515 --> 01:16:40,517
هل أيقظتي جلالتها ؟

783
01:16:40,601 --> 01:16:43,479
لا يا سيّدتي -
ألا تعتقدين أنه يجب عليكِ ؟

784
01:16:43,562 --> 01:16:46,690
،لا، سيّدتي. ليس هذا الصباح

785
01:16:54,364 --> 01:16:57,117
دعينا نأخذ جولة قصيرة
"ونزور "اسكتلندا

786
01:16:57,201 --> 01:17:01,121
سمعتُ أن منطقة من بريطانيا التي
تشبه ألمانيا، هي المرتفعات الاسكتلندية

787
01:17:01,205 --> 01:17:04,500
أجل، يجبُ علينا يوماً ما -
لا. حالاً الآن -

788
01:17:04,583 --> 01:17:07,419
الآن ؟ -
فقط لبضعة أسابيع -

789
01:17:07,503 --> 01:17:10,589
أنتِ عروس لن يتوقعوا رجوعكِ
قبل ذلك الوقت

790
01:17:10,672 --> 01:17:13,717
عزيزي، قد أكون عروسة
ولكنني أيضاً ملكة

791
01:17:13,800 --> 01:17:17,346
لا يمكنني الغياب أكثر من 3 أيام
على الأكثر

792
01:17:21,266 --> 01:17:23,060
ماذا تفعل ؟

793
01:17:23,143 --> 01:17:26,688
...حسناً، إذا كانت لدينا فقط 3 أيام

794
01:17:28,565 --> 01:17:32,027
أخبريني، هل سيكون الجو هكذا
طوال الـ 3 أيام ؟

795
01:17:32,110 --> 01:17:33,987
أجل

796
01:17:46,542 --> 01:17:48,919
ألبرت) ، إلى أين أنتَ ذاهب ؟)

797
01:18:04,059 --> 01:18:07,646
بجدية، هل سيكون الجو هكذا دائماً ؟ -
! أجل -

798
01:19:02,451 --> 01:19:05,287
سنعتني ببعضنا البعض، أليس كذلك ؟

799
01:19:06,413 --> 01:19:07,664
دائماً

800
01:19:29,812 --> 01:19:33,065
كم هم متغيّرون

801
01:19:34,358 --> 01:19:37,820
.إنهم يكرهونكِ. يحبونكِ
يكرهونكِ

802
01:19:38,821 --> 01:19:42,157
...،يعاقبونها
لكنهم لا يكرهونها أبداً

803
01:19:43,742 --> 01:19:49,206
والآن هي عروس وعادت للقمّة
حتّى الخطأ القادم

804
01:19:51,834 --> 01:19:54,628
ماذا فعلتُ بحياتي بحق السماء ؟

805
01:19:56,630 --> 01:19:59,800
لديّ مواهب عديدة، كما تعلمين

806
01:19:59,883 --> 01:20:03,428
كولد، كنتُ ميّالاً للنجاح

807
01:20:06,431 --> 01:20:08,392
لقد خدمتَني جيداً

808
01:20:14,690 --> 01:20:17,317
ما هذا الذي يجري ؟

809
01:20:37,462 --> 01:20:42,593
عزيزي (ألبرت)، لمَ لم تُجب على رسالتيّ
الأخيرتين ؟

810
01:20:42,676 --> 01:20:45,762
عليّ أن أبقى على دراية بتقدّمكَ

811
01:20:45,846 --> 01:20:48,223
.أحتاج المساعدة
مساعدة من إنجلترا

812
01:20:48,307 --> 01:20:51,226
وعليكَ أن تؤمّن هذا لي

813
01:20:51,310 --> 01:20:54,521
"لا تنسى أنكَ أولاً من عائلة "كوبورغ

814
01:20:54,605 --> 01:20:56,398
(عمّك (ليوبولد

815
01:21:06,533 --> 01:21:11,121
ما هذا ؟ -
(فقط مجرّد سؤال للّورد (ميلبورن -

816
01:21:12,039 --> 01:21:16,126
أيمكنني المساعدة ؟ -
لا داعي لذلك -

817
01:21:30,474 --> 01:21:33,685
لِمَ هذه النوافذ جدّ متّسخة ؟
بالكاد أستطيع الرؤية من خلالها

818
01:21:33,769 --> 01:21:35,729
وأخشى أن النيران كذلك

819
01:21:35,813 --> 01:21:40,025
الأقسام لا تستطيع الموافقة على الغسل
من الدّاخل والخارج في نفس الوقت

820
01:21:40,108 --> 01:21:43,153
لِمَ لا نفعل شيئاً حيال ذلك ؟ -
أوافق تماماً -

821
01:21:43,237 --> 01:21:48,575
.إنها الطريقة التي تجري بها الأمور هنا
وهي تعمل بشكل جيّد من عدة سنوات

822
01:21:48,659 --> 01:21:51,495
في هذه الأثناء، نجن نعيش في
بيت مُجمّد قذر

823
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
نحن نعيش كضيوف للملكة

824
01:21:54,706 --> 01:21:58,919
شكراً لكِ أيّتها البارونة، لتذكيري
بأنّني ضيف هنا

825
01:22:08,387 --> 01:22:10,430
دعيه يذهب

826
01:22:12,391 --> 01:22:15,060
كيف هو استقرار (ألبرت) هنا ؟

827
01:22:15,144 --> 01:22:17,229
لماذا ؟ ماذا الذي سمعتِه ؟

828
01:22:22,401 --> 01:22:25,863
يقول أنه يريد إعادة تنظيم الطريقة
التي تسير بها القصور

829
01:22:25,946 --> 01:22:28,615
! حسناً إذن، بحق الله، دعيه

830
01:22:28,699 --> 01:22:31,201
يقول بأنّ اللّورد (ميلبورن) يتحكّم بي

831
01:22:31,285 --> 01:22:33,745
ويقول أيضاً أنّ (ليهزن) تتحكّم بي

832
01:22:33,829 --> 01:22:36,165
يبدو أنّ كل شخص يتحكّم بي
ما عداه

833
01:22:36,248 --> 01:22:41,086
الرجل الذي ليس لديه عمل
يصير مثيراً للسخرية

834
01:22:41,170 --> 01:22:46,175
والرجل الفقير الذي لديه امرأة غنية
عليه العمل مرتين أكثر من غيره

835
01:22:46,258 --> 01:22:51,138
بالإضافة، لقد أحسنتي الاختيار -
عمّي (وليام) أحسن الاختيار -

836
01:22:51,221 --> 01:22:55,476
أنتِ لم تؤدّي نصف واجباته -
لا تعرفين ذلك -

837
01:22:55,559 --> 01:22:58,187
لا تعرفين ماذا فعلتُ

838
01:23:11,241 --> 01:23:14,369
لمَ هذا ؟ -
جلالتكَ -

839
01:23:14,453 --> 01:23:18,790
هذه أواني طعام الغرف الحمراء سيّدي
لأجل الضبّاط الذين يحرسون الملك

840
01:23:19,791 --> 01:23:24,671
أيّ ملك ؟ -
الملك (جورج) الثالث يا سيّدي -

841
01:23:24,755 --> 01:23:26,715
كم مرّة يقامُ

842
01:23:26,799 --> 01:23:30,302
هذا العشاء لأجل ملك ماتَ
من عشرين سنة ؟

843
01:23:31,178 --> 01:23:32,930
كل ليلة. سيّدي

844
01:23:37,476 --> 01:23:41,188
لا أستطيع تصديق أنّني خضعتُ
لهذا الاستجواب

845
01:23:41,271 --> 01:23:44,983
لستَ خاضعاً لأيّ شيء
(سيّد (جون

846
01:23:45,067 --> 01:23:48,570
لقد كنتَ مكلّفاً بتدبير الموارد المالية
للدوقة لسنين عديدة

847
01:23:48,654 --> 01:23:52,783
في الواقع، لقد قمتَ بعرض بيانات
على صحّتها على العلن

848
01:23:54,117 --> 01:23:56,620
نعم، لقد فعلتُ -
أنا ممتنّة جداً لكَ -

849
01:23:56,703 --> 01:24:00,249
كل ما أطلبه هو أنه سيكون جيداً
إذا أخبرتنا

850
01:24:00,332 --> 01:24:03,877
تماماً أين ذهب المال ؟

851
01:24:11,510 --> 01:24:13,595
أأنتِ واثقة ؟

852
01:24:32,239 --> 01:24:34,283
تهانينا يا سيّدتي

853
01:24:34,366 --> 01:24:36,618
عزيزتي ! أنا سعيدة جداً

854
01:24:39,204 --> 01:24:42,666
! عزيزتي -
يا الهي، أمّي لا تعصريني -

855
01:24:43,667 --> 01:24:47,421
ستُعلمينني إذا احتجتي إلى أي شيء

856
01:24:52,968 --> 01:24:55,053
أأنتِ ذاهبة ؟

857
01:24:55,971 --> 01:24:59,141
لن أستطيع الذهاب في القريب
العاجل من أجل ابنتي

858
01:24:59,224 --> 01:25:03,729
على أيّة حال، لديّ كثير من الأمور تشغلني -
هل هناك شيء أستطيع مساعدتكِ به ؟ -

859
01:25:08,525 --> 01:25:10,527
تهانينا

860
01:25:13,822 --> 01:25:15,782
سموّكَ

861
01:25:15,866 --> 01:25:19,161
هنالك افتتاحيتكَ، إذا أخذتَ
بنصيحتي

862
01:25:19,244 --> 01:25:21,538
...لورد (ميلبورن) ، سامحني، لكن

863
01:25:21,622 --> 01:25:25,834
يبدو أنكَ تخلط بيني وبين فرد
من ناديكَ

864
01:25:25,918 --> 01:25:30,255
،أنا لستُ رفيق شُربكَ
ولا رفيقكَ في لعب الورق

865
01:25:30,339 --> 01:25:33,425
أنا زوج ملكتكَ

866
01:25:33,509 --> 01:25:36,678
وعلى هذا النحو، سأتخذ قراراتي
،بنفسي

867
01:25:36,762 --> 01:25:41,141
ولن أسعى أو أدعو مشورتكَ

868
01:25:41,225 --> 01:25:43,310
مساء الخير

869
01:25:47,523 --> 01:25:49,900
...إذن

870
01:25:49,983 --> 01:25:53,403
هل تناقشين الأسماء ؟ -
نحن نناقش المساعدة -

871
01:25:53,487 --> 01:25:57,199
لقد كتبَ أنه يُفضّل أن لا يتحدثَ
،في السياسة في رسائله

872
01:25:57,282 --> 01:26:00,202
ولكن فقط لمناقشة أخبار العائلة

873
01:26:00,285 --> 01:26:02,621
! لقد خطّطتُ لهذا الزواج منذ 20 سنة

874
01:26:02,704 --> 01:26:05,916
والآن من المفترض أن أقبل أنني
!فشلتُ ؟

875
01:26:05,999 --> 01:26:10,295
بالعكس جلالتكَ، يجب أن نقبل
بذلك

876
01:26:10,379 --> 01:26:12,464
فات أوان ذلك

877
01:26:44,163 --> 01:26:46,123
جلالتكِ

878
01:27:32,002 --> 01:27:34,296
لقد أصبتُ السيّد (روبرت) والدّوق

879
01:27:34,379 --> 01:27:36,882
بالملل بأفكاري عن تشجيع الفنون

880
01:27:36,965 --> 01:27:39,843
(وهل يهتم السيّد (روبرت
لهكذا تفاهات ؟

881
01:27:39,927 --> 01:27:41,720
لدّي العديد من الاهتمامات يا سيّدتي

882
01:27:41,804 --> 01:27:44,515
وحكومتي سوف تدعم
خُطط الأمير

883
01:27:44,598 --> 01:27:47,476
حكومتكَ ؟
أيّ حكومة هذه ؟

884
01:27:47,559 --> 01:27:52,564
إذا كنتُ محظوظاً كفاية
لأشكّل حكومة أخرى يا سيّدتي

885
01:27:52,648 --> 01:27:57,110
وعندما يفعل، لن تتكرّر الأخطاء
القديمة

886
01:27:57,194 --> 01:28:00,364
بعض سيّداتكِ وافقنَ فعلاً
على الاستقالة

887
01:28:00,447 --> 01:28:04,326
والسيّد (روبرت) لن يسأل عن
تغيير آخر بعد ذلك

888
01:28:07,579 --> 01:28:09,665
(شكراً لكَ، سيّد (روبرت

889
01:28:18,382 --> 01:28:22,052
كيف تجرؤ على أن تكلمني هكذا
أمامهم

890
01:28:23,053 --> 01:28:27,474
كيف تجرؤ... على أن تقاطعني
كأنني طفلة

891
01:28:27,558 --> 01:28:31,436
لم أفعل شيئاً كهذا -
اوه، لا ؟ -

892
01:28:31,520 --> 01:28:34,314
،حسناً، لقد حللتَ هذه
وحللتَ تلكَ

893
01:28:34,398 --> 01:28:36,108
(أنتَ والسيّد (روبرت

894
01:28:36,191 --> 01:28:38,527
.أنتَ والدّوق
! من دون استشارتي

895
01:28:38,610 --> 01:28:42,406
فيكتوريا)، ظننتُ أنكِ ستكونين مسرورة) -
سأخبركَ ما الذي ظننتَه -

896
01:28:42,489 --> 01:28:44,658
! ظننتَ أنني امرأة

897
01:28:44,741 --> 01:28:48,954
! تتلاعب وتستخف بها وتتجاهلها

898
01:28:49,037 --> 01:28:53,709
سيكون من البساطة أن نتفادى
المزيد من الفضائح بسبب قراراتك

899
01:28:53,792 --> 01:28:56,712
!هل فقدتَ عقلكَ ؟ -
هل تساءلتي عن ذلك ؟ -

900
01:28:56,795 --> 01:29:01,300
أقل من 3 سنوات على العرش
(أنتِ وعزيزكِ (ميلبورن

901
01:29:01,383 --> 01:29:04,178
! دفعتم الملكية إلى شفير الهاوية

902
01:29:04,261 --> 01:29:06,513
لقد قلتها لكَ من قبل وسأقولها
،لكَ ثانيةً

903
01:29:06,597 --> 01:29:09,475
،أنتَ زوجي هنا
وهذا كل شيء

904
01:29:09,558 --> 01:29:15,147
! وهذا يكفي تماماً، صدّقيني -
! لن أدع دوري يُغتصبُ منّي -

905
01:29:15,230 --> 01:29:16,607
أنا ألبسُ التّاج

906
01:29:16,690 --> 01:29:20,444
إن كانت هناكَ أخطاء فستكون أخطائي
ولن يقترفها أحد آخر

907
01:29:20,527 --> 01:29:23,030
! لا أحد ! ولا حتّى أنتَ

908
01:29:28,577 --> 01:29:31,914
سأغادر قبل أن تهتاجي وتؤذي
الطفل

909
01:29:31,997 --> 01:29:34,500
ستذهب عندما أسمح لك بالانصراف

910
01:29:36,168 --> 01:29:39,755
أنا ملكتكَ وآمركَ بالبقاء

911
01:29:41,673 --> 01:29:43,884
(طابت ليلتكِ يا (فيكتوريا

912
01:29:44,843 --> 01:29:47,554
! لا يمكنكَ الذهاب. لا يمكنكَ الذهاب

913
01:29:47,638 --> 01:29:51,892
! آمركَ بالبقاء هنا في الغرفة
! (ألبرت)

914
01:29:58,607 --> 01:30:00,609
! حرّاس، السلام الملكي

915
01:30:00,692 --> 01:30:02,778
! قدّموا الأسلحة

916
01:30:18,877 --> 01:30:21,505
لا داعي لأن ترافقني

917
01:30:21,588 --> 01:30:24,216
قلتُ سأذهب معكِ وسأفعل

918
01:30:24,299 --> 01:30:26,510
...امشوا

919
01:30:42,693 --> 01:30:46,321
لمجرد الشفقة ابتسمي يا امرأة
أي شخص سيعتقد أننا متخاصمان

920
01:30:46,405 --> 01:30:47,865
لا تكلّمني

921
01:32:23,919 --> 01:32:28,257
لا يمكن أن أفعل أكثر من هذا
الأمير يحتاج للرّاحة

922
01:32:29,133 --> 01:32:31,135
جلالتكِ

923
01:32:44,481 --> 01:32:46,567
! أنا آسفة للغاية

924
01:32:49,194 --> 01:32:52,322
! اعتقدتُ أنّني سأخسرك

925
01:32:53,323 --> 01:32:57,703
لم يكن رامياً جيداً -
لماذا فعلتَ ذلك -

926
01:32:57,786 --> 01:33:00,914
أنتَ غبي ! لماذا فعلتَ ذلك ؟

927
01:33:03,292 --> 01:33:05,794
لقد كان عندي سببان جيّدان جدّاً

928
01:33:06,795 --> 01:33:10,174
السبب الأول ، أنا قابل للاستبدال وأنتِ لا

929
01:33:10,257 --> 01:33:14,178
أنتَ لستَ قابلاً للاستبدال بالنسبة لي

930
01:33:14,261 --> 01:33:20,517
والثاني،...أنتِ الزوجة الوحيدة التي
ستكون لي للأبد

931
01:33:21,310 --> 01:33:26,732
أنتِ وجودي كلّه. وسأحبكِ
حتّى آخر نفس

932
01:33:42,748 --> 01:33:44,833
لقد قيل لنا أن الرجل كان مجنوناً

933
01:33:45,959 --> 01:33:48,462
هل هذا مطمئِن ؟ لا يمكنني أن أقرّر

934
01:33:50,005 --> 01:33:52,090
أيمكنني أن أكون صادقاً يا سيّدتي ؟

935
01:33:53,926 --> 01:33:57,137
حتّى السياسي يمكن أن يكون أحياناً

936
01:33:59,014 --> 01:34:04,019
...توجيهي
...،لم يكن دائماً بلا أخطاء

937
01:34:05,312 --> 01:34:07,815
وأنا أأسف لذلك...

938
01:34:09,942 --> 01:34:13,529
ولكني الآن أتحدث كصديق مخلص -
أعلم -

939
01:34:16,031 --> 01:34:21,245
الأمير رجل جيّد
أفضل ممّا كنّا نعلم

940
01:34:23,080 --> 01:34:28,669
أعلم أن رأيه فيّ ليس جيّداً
كبريائي ليس القضية هنا

941
01:34:29,461 --> 01:34:31,421
إنه قادر

942
01:34:31,505 --> 01:34:33,298
إنه ذكي

943
01:34:34,091 --> 01:34:35,968
وهو مخلص

944
01:34:37,970 --> 01:34:39,930
دعيه يشارككِ عملكِ

945
01:34:49,398 --> 01:34:53,277
هناك مهمة أخرى على جلالتكِ
...،أن تواجهيها

946
01:34:53,360 --> 01:34:56,280
يجب أن يحس الأمير أنه مُرحّب
به هنا فعلاً

947
01:35:02,077 --> 01:35:04,997
لقد احتجتُ إليها كثيراً عندما
كنتُ طفلة

948
01:35:20,304 --> 01:35:23,724
أتمنّى أن لا تمانع إن أمرتُ بإحضار
مكتبكَ

949
01:35:27,144 --> 01:35:31,148
ليس لديّ ما أقوله بهذا الشأن ؟ -
لا -

950
01:35:58,091 --> 01:36:01,762
صباح الخير يا زوجتي -
صباح الخير -

951
01:36:21,698 --> 01:36:24,701
فيكتوريا) و (ألبرت) أنجبوا 9 أطفال)

952
01:36:24,701 --> 01:36:31,166
،وقد كان من بين خلفهم عائلات ملكية لبريطانيا
إسبانيا،السويد،النرويج،يوغوسلافيا،روسيا
اليونان، رومانيا وألمانيا

953
01:36:55,941 --> 01:36:59,695
حكمت (فيكتوريا) و(ألبرت) لمدة 20 سنة
سويّة

954
01:37:16,378 --> 01:37:19,506
الأمير (ألبرت) مات بمرض التيفويد
بعمر 42

955
01:37:19,506 --> 01:37:24,720
في ذكرى زوجها، (فيكتوريا) كانت تحضّر
ملابسه كل يوم حتّى ماتت بعمر 81

956
01:37:30,434 --> 01:37:34,730
سموّ الأمير (ألبرت) وجلالة الملكة

957
01:37:56,627 --> 01:38:01,924
من بين إنجازاتهم، (فيكتوريا) و(ألبرت) قاموا
بإصلاحات في التعليم والرعاية الاجتمعاية والصناعة

958
01:38:01,924 --> 01:38:08,931
دعمهم الثابت للفنون والعلوم تُوِّجَ بإقامة
المعرض الكبير للأمير (ألبرت) سنة 1851

959
01:39:03,152 --> 01:39:06,280
"فيكتوريا الشّابة"

960
01:39:10,450 --> 01:40:39,039
yassine007 ترجمة

