1
00:00:39,800 --> 00:00:48,692
Translated By:
sherif bakr
تم تعديل التوقيت بواسطة
Mr_M.Elsayed

2
00:00:50,800 --> 00:00:54,592
*مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*
تم تعديل التوقيت بواسطة
Mr_M.Elsayed

3
00:00:55,800 --> 00:00:58,492
*(جبال (إشيكارى) ، (اليابان*

4
00:01:01,900 --> 00:01:04,492
(أميرة (كاسومى

5
00:01:05,140 --> 00:01:10,815
، شقيقك لقى مصرعه
قيادة شعبك أصبحت مصيرك

6
00:01:13,900 --> 00:01:18,176
لن أصدق إنه مات حتى أرى جثته

7
00:01:19,220 --> 00:01:21,712
لا توجد جثة

8
00:01:21,940 --> 00:01:25,337
إذن ، فهو ليس ميتاً

9
00:01:25,580 --> 00:01:29,016
سأجده -
الحراس لن يسمحوا لكِ بالرحيل -

10
00:01:29,100 --> 00:01:34,015
لست جُدجُد فى صندوق
أنا فحسب من يحدد مصيرى

11
00:01:34,100 --> 00:01:37,615
ولكن أيتها الأميرة ، بصفتى أعز أصدقاء أخيك
يجب أن تدعينى أساعدك

12
00:01:37,700 --> 00:01:43,352
إذا كان أخى ميتاً حقاً
إذن ، فأنت لم تعد أعز أصدقائه

13
00:01:44,300 --> 00:01:48,213
أميرة (كاسومى) إذا رحلتى ستخضعين
لنفس مصير أخيكِ

14
00:01:48,300 --> 00:01:50,656
ستصبحين منبوذة

15
00:01:51,180 --> 00:01:53,918
*شينوبى*

16
00:01:53,940 --> 00:01:57,514
فليكن الأمر كذلك

17
00:01:57,900 --> 00:02:01,768
أيتها الأميرة ، الحراس سيقتلونكِ

18
00:03:03,060 --> 00:03:07,630
أيانى) ، أعرف مدى حبك لأخى)

19
00:03:07,780 --> 00:03:12,419
سأجد (هياتى) وأعيده للمنزل

20
00:03:13,220 --> 00:03:15,878
(أميرة (كاسومى

21
00:03:16,420 --> 00:03:19,809
أتوسل إليكِ ، لا تتركى العشيرة

22
00:03:23,980 --> 00:03:30,974
أنا خادمتك ، ولكن إذا رحلتى
سيتحتم علىّ قتلك

23
00:04:11,980 --> 00:04:14,974
*أنتِ مدعوة*

24
00:04:15,980 --> 00:04:18,974
*كاسومى) ، أنتى مدعوة)*
*شينوبى* ، أميرة النينجا*

25
00:04:34,880 --> 00:04:36,374
*بحر الصين الجنوبى*

26
00:04:36,520 --> 00:04:39,717
آنسة (أرمسترونج)، أعتذر عن المقاطعة
ولكنه والدك مجدداً

27
00:04:40,000 --> 00:04:41,632
قلت لك إنى مشغولة

28
00:04:41,640 --> 00:04:43,029
..ولكن يا آنسة (أرمسترونج) ، إنه

29
00:04:43,040 --> 00:04:46,534
حسناً ، ضعه على المِجهار -
رائع -

30
00:04:47,120 --> 00:04:48,434
مرحباً يا أبى ، ماذا حدث؟

31
00:04:48,480 --> 00:04:50,948
حبيبتى ، أتمنى فقط أن تعرفى
الذى أنتِ بصدد تركه

32
00:04:51,040 --> 00:04:52,632
أبى ، لقد تحدثنا عن ذلك بالفعل

33
00:04:52,640 --> 00:04:55,108
ولكن إذا وصلتى على طائرة بعد الظهر
سيكون بإمكانك فعلها

34
00:04:55,200 --> 00:04:57,316
(فى بطولة فريق (تاج) فى (دى مواين

35
00:04:57,400 --> 00:05:02,596
أبى ، لقد أخبرتك بالفعل إنى سئمت من المصارعة
! وسئمت من كونى زائفة ، لقد سئمت

36
00:05:02,640 --> 00:05:05,593
حبيبتى؟

37
00:05:05,760 --> 00:05:07,273
هل أنتى هناك؟

38
00:05:07,360 --> 00:05:10,797
أبى ، سأضطر إلى معاودة الإتصال
بك فى لحظات ، حسناً؟

39
00:05:11,360 --> 00:05:14,497
يخت لطيف

40
00:05:14,660 --> 00:05:19,521
! لا تستخدم الأسلحة
فهذا اليخت يُقدر بمليوناً

41
00:05:19,660 --> 00:05:23,797
سأطلق النار على أى رجل يصوب نحوه رصاصة -
حسناً ، يا سيدى -

42
00:05:26,240 --> 00:05:28,468
(آنسة (أرمسترونج

43
00:05:28,720 --> 00:05:31,533
!(آنسة (أرمسترونج

44
00:05:42,020 --> 00:05:44,818
إليك الصفقة يا سيدتى ، نريد اليخت

45
00:05:45,100 --> 00:05:48,398
إذا فعلتى ما نقوله لكِ بالضبط ، ستعيشين

46
00:05:48,900 --> 00:05:51,858
وإذا لم تفعلى
...ستدفعين ثمن ذلك عذاباً

47
00:05:51,940 --> 00:05:54,698
لا توجد صفقة يا فتيان

48
00:05:55,580 --> 00:06:02,098
إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان
وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم

49
00:06:44,900 --> 00:06:46,652
أتحتاج أى مساعدة يا صاح؟

50
00:06:46,740 --> 00:06:50,369
الأمر على ما يرام ، هيا ، هيا ، لا بأس

51
00:06:50,540 --> 00:06:53,754
سأساعدك ، أجل

52
00:06:54,180 --> 00:06:57,295
أجل

53
00:07:12,080 --> 00:07:18,436
*أنتِ مدعوة*
ما هذا؟
يبدو إنى سأذهب للمكان المقصود أخيراً

54
00:07:18,480 --> 00:07:21,621
*تينا) ، أنتِ مدعوة)*
*نجمة فوق العادة ، مصارِعة محترفة*

55
00:07:30,320 --> 00:07:34,621
هل يمكننى مساعدتك؟ -
أنتِ رهن الإعتقال -

56
00:07:36,720 --> 00:07:38,175
*(هونج كونج)*

57
00:07:40,000 --> 00:07:43,515
شخصاً ما سطا على الخزانة
فى فندق (بكينج) ليلة أمس

58
00:07:44,480 --> 00:07:48,553
وسرق المال والماس
وتلقينا إتصال مجهول يفيد إنه أنت

59
00:07:49,000 --> 00:07:51,991
(لقد كان (ماكس -
لقد قال إنه أنت -

60
00:07:52,040 --> 00:07:55,090
لقد قلت للتو أن الإتصال كان مجهولاً

61
00:07:55,130 --> 00:07:56,928
حدثينى عن الماس

62
00:07:56,960 --> 00:07:59,774
حسناً ، لقد كان يخص أعز أصدقاء فتاة

63
00:07:59,960 --> 00:08:02,474
مصنوع من الكربون
وخاضع للضغط العالى

64
00:08:02,560 --> 00:08:05,733
عادة ، فهى هدية تُقدم
فى ذكرى عيد الزواج الستين

65
00:08:05,920 --> 00:08:07,321
وللأبد

66
00:08:07,400 --> 00:08:10,995
حسناً ، ربما قضاء بضعة ساعات
فى زنزانة باردة تحت الأضواء الحادة

67
00:08:11,080 --> 00:08:13,874
سيجعلكِ متعاونة إلى حد ما

68
00:08:14,000 --> 00:08:19,890
هل يمكننى على الأقل إرتداء ملابسى بدايةً؟ -
تفضلى -

69
00:08:42,800 --> 00:08:47,989
هلا أعطيتنى صديرية الثديين من فضلك؟

70
00:09:20,160 --> 00:09:24,934
ألصقه لى

71
00:09:46,000 --> 00:09:48,528
مساء الخير

72
00:10:14,040 --> 00:10:16,571
هل أنت بخير؟

73
00:10:44,040 --> 00:10:49,571
*كريستى) ، أنتِ مدعوة)*
*قاتلة ولصة بارعة*

74
00:10:53,080 --> 00:10:55,632
كاسومى) تركت المعبد)

75
00:10:56,000 --> 00:11:00,356
لقد أصبحت *شينوبى* منبوذة

76
00:11:00,680 --> 00:11:04,556
وهذا يعد خزى على العشيرة
كما فعل أخيها من قبل

77
00:11:05,120 --> 00:11:06,872
عليكِ تعقبها

78
00:11:07,560 --> 00:11:12,590
إعثرى عليها وإقتليها

79
00:11:16,500 --> 00:11:20,573
مرحباً بكم فى أعظم منافسة للفنون
(القتالية فى العالم (م.أ.ح

80
00:11:20,780 --> 00:11:25,171
(أنا (هيلينا دوجلاس
وأود أن أشكركم على قبول دعوتنا

81
00:11:25,340 --> 00:11:27,490
كل واحد منكم تم إختياره على حدة

82
00:11:27,580 --> 00:11:31,532
لأنك تمثل أفضل أسلوب للقتال
فى مجالك المميز

83
00:11:31,540 --> 00:11:36,330
وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك
أفضل مقاتل فى العالم

84
00:11:36,420 --> 00:11:39,730
وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة
تقدر بعشرة ملايين دولار

85
00:11:39,820 --> 00:11:43,733
وفى غضون ذلك
إسترخوا قبل أن تبدأ المتعة الحقيقية

86
00:11:44,420 --> 00:11:47,730
يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى
لا أستطيع تصديق إنك هنا

87
00:11:49,020 --> 00:11:51,329
ماذا؟ لقد حصلت على دعوة مثلك تماماً

88
00:11:51,420 --> 00:11:54,537
تينا أرمسترونج) ، حبيبتى)

89
00:11:55,260 --> 00:11:56,613
إذن ، كيف أتيتى إلى هنا؟

90
00:11:56,700 --> 00:12:00,370
لقد قالت السيدة للتو
*الأفضل فى أسلوبك القتالى*

91
00:12:00,620 --> 00:12:05,057
وطبقاً لذاكرتى ، أنتِ مصارِعة ، وفى الحقيقة
المصارعة لا تعنى القتال ، أليس كذلك؟

92
00:12:05,140 --> 00:12:08,341
لا تقلقى يا (تينا) إنه أسفلك -
بالتأكيد يسرنى أن أكون كذلك -

93
00:12:08,460 --> 00:12:10,098
...إبن الـ -
أبى -

94
00:12:11,540 --> 00:12:14,159
أياً كان

95
00:12:15,820 --> 00:12:18,288
يا إلهى ، لا أستطيع الإنتظار حتى أوسعه ضرباً

96
00:12:22,160 --> 00:12:26,135
لماذا تتعقبنى؟ -
*لقد دُعيت إلى *م.أ.ح -

97
00:12:27,000 --> 00:12:30,470
أعدك إنى لن ألحق بكِ أذى -
إلا إذا تقابلنا فى مباراة -

98
00:12:31,000 --> 00:12:34,021
(ماكس) -
أوه ، لا -

99
00:12:34,720 --> 00:12:35,914
!(ماكس)

100
00:12:36,600 --> 00:12:40,195
إسمع ، أنا لا أعرف
من الذى تنتحل شخصيته

101
00:12:40,680 --> 00:12:44,219
*أو كيف دُعيت إلى * م.أ.ح

102
00:12:44,680 --> 00:12:49,078
ولكن ما أعرفه إنك تركتنى بمفردى
(فى غرفتى بفندق (هونج كونج

103
00:12:49,680 --> 00:12:52,972
لن أترك أبداً إمراة مثلك بمفردها

104
00:12:53,080 --> 00:12:55,275
وعلى وجه الخصوص
ليس فى غرفة بفندق

105
00:12:55,960 --> 00:12:58,235
سأفوز بجائزة الـ عشرة ملايين دولار

106
00:12:58,320 --> 00:13:03,238
وإذا إضطررت لوضع مداهنتك هذه فى
*خانة الـ*م* لمسابقة *ميتاً أو حياً

107
00:13:05,200 --> 00:13:07,418
سيكون ذلك أفضل كثيراً

108
00:13:08,040 --> 00:13:11,376
دعنى أساعدك فى ذلك

109
00:13:11,920 --> 00:13:14,718
أتمنى إنكم تستمتعون بالرحلة جميعاً

110
00:13:14,800 --> 00:13:17,268
هذه هدية ترحيبى بك

111
00:13:17,360 --> 00:13:20,597
*للوصول إلى جزيرة *م.أ.ح
يجب أن تهبطوا بالمظلات الآن

112
00:13:20,720 --> 00:13:22,995
المظلات أسفل مقاعدكم

113
00:13:23,360 --> 00:13:27,389
فقط إتجهوا صوب تمثال (بوذا) على يساركم
وإستمتعوا

114
00:13:27,440 --> 00:13:28,668
أوه ، هناك أمر أخر

115
00:13:28,760 --> 00:13:33,419
مَن لن يتمكن من الهبوط قبل الغروب
سيُحرَم من الإشتراك فى المنافسة

116
00:13:38,640 --> 00:13:42,415
أيتها الأميرة ، إسمحى لى أن أذهب أولاً

117
00:14:19,020 --> 00:14:23,329
يبدو إننا هبطنا بعيداً عن الهدف

118
00:14:26,940 --> 00:14:29,325
كيف من المفترض لنا أن نصعد
إلى هناك بحق الجحيم؟

119
00:14:29,380 --> 00:14:30,783
من الأفضل أن نستمر فى المضى

120
00:14:30,820 --> 00:14:33,892
حسناً ، إذهبا أنتما بمفردكما
فأنا لا أحب عمل الفريق

121
00:14:33,980 --> 00:14:37,893
هذا يروقنى تماماً ، فأى فريق تكونى
عضوة به سيخسر على أى حال

122
00:14:37,980 --> 00:14:41,768
حسناً ، سأتذكر ذلك عندما
أحصد العشرة ملايين دولار

123
00:14:44,820 --> 00:14:47,458
حسناً ، هيا بنا

124
00:14:48,060 --> 00:14:50,734
سأتفوق عليكما فى السباق

125
00:15:36,020 --> 00:15:40,919
لو نريد النجاح فى فعل ذلك
يجب أن نعمل معاً

126
00:16:02,340 --> 00:16:04,919
! أنتِ

127
00:16:05,740 --> 00:16:07,889
آسفة

128
00:16:26,500 --> 00:16:33,132
يا إلهى ، ما الذى تفعلينه هناك؟
يا للمسيح ، أسرعى

129
00:16:37,180 --> 00:16:39,213
علينا الذهاب

130
00:16:39,620 --> 00:16:42,769
شكراً يا رفاق

131
00:16:50,040 --> 00:16:52,895
ما الذى جعلكم تتأخرون هكذا؟

132
00:16:53,120 --> 00:16:54,917
من يكون ذلك بحق الجحيم؟

133
00:16:55,840 --> 00:17:00,429
ثق بى ، أنتِ لا تريدين أن تعرفى

134
00:17:02,120 --> 00:17:06,478
*مرحباً بكم فى *م.أ.ح
تنتبانى السعادة إنكم فعلتوها

135
00:17:14,200 --> 00:17:16,641
أخشى إنكم كنتم آخر من يصل

136
00:17:16,720 --> 00:17:22,533
الآن ، إذا لحقتم بى
سأرشدكم إلى الأخرين

137
00:17:29,880 --> 00:17:35,749
*مقاتلى *م.أ.ح
(أقدم لكم مُضيفكم دكتور (فيكتور دونافان

138
00:17:38,760 --> 00:17:41,578
مرحاً بكم جميعاً

139
00:17:42,120 --> 00:17:47,817
*مسابقة *ميتاً أو حياً
(إبتكرها الراحل العظيم (فيم دوجلاس

140
00:17:50,040 --> 00:17:53,493
والد (هيلينا) وصديقى المخلص جداً

141
00:17:53,800 --> 00:17:56,075
إرادة وتصميم (فيم) هى التى
قررت إقامة تلك المنافسة

142
00:17:56,160 --> 00:18:01,429
وهذا العام تقوم (هيلينا) بالمشاركة ليواكب ذلك
عيد ميلادها الحادى والعشرين

143
00:18:01,720 --> 00:18:04,284
وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر

144
00:18:04,320 --> 00:18:08,418
حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل

145
00:18:09,080 --> 00:18:13,495
بمجرد أن تجتازوا الإختبارات البدنية
*ستبدأ منافسات *ميتاً أو حياً

146
00:18:13,840 --> 00:18:17,559
هذا الشىء يُذكرنى بالديسكو نوعاً ما

147
00:18:17,840 --> 00:18:21,449
*(كاسومى) ، (تينا) ، (كريستى)*

148
00:18:21,600 --> 00:18:22,695
(زاك) -
نعم -

149
00:18:22,720 --> 00:18:25,598
هلا أذكرك بأهمية هذا الإجراء من فضلك؟

150
00:18:25,680 --> 00:18:28,194
أعرف إنه هام
(ولكنك لا تستطيعين إيقاف (زاك

151
00:18:28,280 --> 00:18:32,316
يمكنكِ فقط أن تتمنى كبح عواطفه قليلاً

152
00:18:36,320 --> 00:18:40,676
إذن ، ماذا لديكم هنا ، نوعاً حديثاً
من كراسى طب الأسنان

153
00:18:41,400 --> 00:18:44,118
آسف يا عزيزتى -
لا بأس -

154
00:18:44,400 --> 00:18:48,118
*(هيلينا)*

155
00:19:07,060 --> 00:19:10,814
ويزربى) ، هل حصلت على التقارير)
التشخيصية التى طلبتها؟

156
00:19:10,900 --> 00:19:14,536
شكراً
كيف يبدو متنافسينا؟

157
00:19:14,900 --> 00:19:18,597
لدينا مجموعة قوية يا سيدى
يبدون بارعون حقاً

158
00:19:19,020 --> 00:19:24,452
(أرينى (تينا أرمسترونج
فقد لفت إنتباهى بشدة جهازها العضلى

159
00:19:28,660 --> 00:19:30,776
يا إلهى ، هذا سيؤلم

160
00:19:30,860 --> 00:19:35,330
(إنه إجراء عادى يا آنسة (أرمسترونج
سيخضع الجميع لهذا

161
00:19:40,620 --> 00:19:44,719
هل بلورات الجزئيات تنتشر فى جميع الأجزاء؟ -
تماماً ، جميع المتنافسين مكشوفين أمام أعيننا -

162
00:19:44,740 --> 00:19:46,647
جميع وظائف الأيض والحركات العضلية

163
00:19:46,700 --> 00:19:48,647
مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر

164
00:19:48,660 --> 00:19:53,338
جيد ، إبدأ بعرض بيانات المتنافسين

165
00:19:55,460 --> 00:19:58,178
*تسجيل البيانات*
نقوم الآن بالتسجيل

166
00:20:05,460 --> 00:20:07,778
منافسة *م.أ.ح* اليوم الأول

167
00:21:03,000 --> 00:21:07,588
من (دونافان) إلى كل المقاتلين
*مرحباً بكم فى منافسة *م.أ.ح

168
00:21:08,000 --> 00:21:12,427
من الممكن أن تحدث المباريات القتالية فى
أى وقت ، أى مكان ، ضد أى أحد

169
00:21:12,440 --> 00:21:15,034
وإختيارى للمباريات
قائم على تحاليل الكمبيوتر

170
00:21:15,120 --> 00:21:19,105
لأكثر السيناريوهات تنافساً
*(المقاتلون : (ليفانج) ضد (جين فو*

171
00:21:19,120 --> 00:21:21,554
وسيبث الكمبيوتر صورة خصمك

172
00:21:21,640 --> 00:21:24,668
إلى سوار الهوية الخاص بك

173
00:21:24,760 --> 00:21:29,197
*غير مسموح بإستخدام الأسلحة فى *م.أ.ح
بإستثناء السلاح البشرى

174
00:21:29,280 --> 00:21:31,838
إستعدوا ، قاتلوا

175
00:21:38,920 --> 00:21:45,353
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (جان لى*
لكى تفوز ، يجب أن تطرح خصمك أرضاً
وسيُرسَل الخاسرون للمنزل

176
00:22:02,440 --> 00:22:03,494
*(كريستى)*

177
00:22:05,540 --> 00:22:06,694
*تسجيل البيانات*

178
00:22:06,712 --> 00:22:08,094
*(ليفانج) ضد (جين فو)*

179
00:22:08,312 --> 00:22:09,994
*(إليوت) ضد (هيابوسا)*

180
00:22:10,312 --> 00:22:13,594
*(براد ونج) ضد (بيمن)*

181
00:22:15,400 --> 00:22:17,558
إنتهاء القتال

182
00:22:17,920 --> 00:22:21,319
بيمن) يفوز)

183
00:22:24,760 --> 00:22:26,748
إنتهاء القتال

184
00:22:26,920 --> 00:22:30,319
كريستى) تفوز)

185
00:22:38,040 --> 00:22:40,231
(مرحى يا (هيلينا

186
00:22:40,520 --> 00:22:42,578
إنتهاء القتال

187
00:22:42,720 --> 00:22:46,419
هيلينا) تفوز)

188
00:22:53,040 --> 00:22:57,455
إنتهاء القتال ، (هيابوسا) يفوز

189
00:23:04,760 --> 00:23:08,441
إنتهاء القتال ، (جين فو) يفوز

190
00:24:35,040 --> 00:24:38,635
(الأميرة (كاسومى) شقيقة (هياتى

191
00:24:39,560 --> 00:24:41,755
إنه لشرف أن ألتقى بكِ

192
00:24:42,520 --> 00:24:47,577
لقد أتيت لأجد أخى ، تم إخبارى إنه لقى مصرعه
*العام الماضى فى منافسة *م.أ.ح

193
00:24:47,800 --> 00:24:49,991
أريد أن أعرف ماذا حدث

194
00:24:50,160 --> 00:24:55,870
شقيقك كان مقاتل عظيم ونبيل
وقد لاقى نهايته بشرف

195
00:24:56,280 --> 00:24:59,555
(هياتى) كان يقاتل (ليون)

196
00:25:05,480 --> 00:25:09,898
وسقط (هياتى) من هذه الشرفة
ولم نعثر مطلقاً على جثته

197
00:25:10,840 --> 00:25:13,802
أتمنى أن تختارى البقاء معنا فى المنافسة

198
00:25:16,040 --> 00:25:21,528
وتقاتلى بنفس الروح التى
جعلت أخيكِ عظيماً للغاية

199
00:25:24,560 --> 00:25:28,912
*ستفوز بمنافسة *م.أ.ح
فأنت الأفضل فى العالم

200
00:25:29,680 --> 00:25:31,791
شكراً لكِ أيتها الأخت الصغيرة

201
00:25:32,360 --> 00:25:36,897
*عندما أرحل ، سأكون *شينوبى
ولكن لابد أن أقبل هذا التحدى

202
00:25:37,440 --> 00:25:39,810
أتمنى الذهاب معك -
لا -

203
00:25:40,160 --> 00:25:44,470
عليكِ البقاء وتولى قيادة العشيرة

204
00:25:44,920 --> 00:25:50,692
(وداعاً يا (كاسومى
هيابوسا) سيتولى حمايتك)

205
00:26:00,440 --> 00:26:05,479
هيابوسا) ، لماذا تقتحم خلوتى بهذا الشكل؟)

206
00:26:06,080 --> 00:26:10,893
إنها هنا -
أعرف ، لقد رأيتها -

207
00:26:11,560 --> 00:26:17,034
أتوسل إليكِ مرة أخرى أيتها الأميرة
عودى للوطن ، وإطلبى المغفرة

208
00:26:17,800 --> 00:26:19,870
لديكِ مسئولية تجاه شعبك

209
00:26:19,960 --> 00:26:24,718
ولكنى أيضاً لدىّ مسئولية تجاه أخى

210
00:26:25,480 --> 00:26:30,598
(دونافان) يكذب ، فهو يقول أن (ليون)
(قتل (هياتى) فوق رأس تمثال (بوذا

211
00:26:30,920 --> 00:26:35,938
لماذا يكذب؟ -
أنا مقتنعة إنه يخبىء الحقيقة -

212
00:26:36,680 --> 00:26:39,816
ماذا تقترحين فعله؟

213
00:26:40,000 --> 00:26:42,758
العثور على أخى

214
00:26:43,160 --> 00:26:48,435
إذن ، سأساعدكِ
هياتى) كان بمثابة أخاً لى أيضاً)

215
00:27:02,060 --> 00:27:05,612
(توخى الحذر يا (كاسومى

216
00:27:19,660 --> 00:27:22,618
عرفت إنكِ إفتقدتينى -
هذه وقاحة -

217
00:27:22,700 --> 00:27:27,670
(لا ، إنها موسيقى لـ (بيرير جويه بيليه إيبوخ
مقطوعتك المفضلة

218
00:27:27,820 --> 00:27:30,414
إذن ، كيف نجوت من الجولة الأولى؟

219
00:27:30,500 --> 00:27:33,698
لقد إختلقت إصابة ولذلك إجتاز (زاك) الأمر

220
00:27:34,220 --> 00:27:37,673
تعرفين إنى وضعتك فى (هونج كونج) عن قصد

221
00:27:38,180 --> 00:27:41,102
ما كنتى لتأتين هنا أبداً لو هربتى بكل هذا المال

222
00:27:43,080 --> 00:27:44,533
*وما كنتى دُعيتى إلى منافسة *م.أ.ح

223
00:27:44,620 --> 00:27:47,671
(بدون دحض كبرياء شرطة (هونج كونج

224
00:27:47,760 --> 00:27:52,197
لا تخبرنى إنك تريد مساعدتى فى
سرقة جائزة العشرة ملايين دولار

225
00:27:52,280 --> 00:27:56,033
بل نحاول سرقة 100 مليون دولار

226
00:27:56,600 --> 00:28:00,592
بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة

227
00:28:00,880 --> 00:28:02,518
ما هى المعوقات؟

228
00:28:02,600 --> 00:28:08,037
حسناً ، لابد من العثور على
السرداب وحل رموز الشفرة ، كالمعتاد

229
00:28:08,760 --> 00:28:13,151
هل أخبرك بالمزيد؟ -
لاحقاً -

230
00:28:13,280 --> 00:28:19,035
الآن ، أفضل أن تفعل شىء أخر بفمك

231
00:28:22,680 --> 00:28:27,036
حسناً ، حسناً ، حسناً
ألا تحبين هذا المكان؟

232
00:28:33,800 --> 00:28:36,995
أتعرفين ما أحب على وجه الخصوص؟

233
00:28:40,020 --> 00:28:42,919
المنظر الطبيعى

234
00:28:45,020 --> 00:28:48,854
أتريدين بعضاً؟ -
سألقى به -

235
00:28:50,940 --> 00:28:55,491
لقد كان يوماً حافلاً يا سيدى -
أريد رؤية (كاسومى) فى معركة -

236
00:28:55,580 --> 00:29:00,096
المعلومات المدونة عنها أقوى مما توقعت
(لنجعلها تقاتل (ليون

237
00:29:00,180 --> 00:29:03,053
ليون)؟ هذا قاسِ)

238
00:29:03,380 --> 00:29:07,692
طالما قررت البقاء ، لنرى كيف تضاهى أخيها

239
00:29:07,780 --> 00:29:10,833
حسناً

240
00:29:11,780 --> 00:29:14,933
*لوحة النقاط*
*(المقاتلون: (ليون) ضد (كاسومى*

241
00:29:42,000 --> 00:29:45,993
قبل أن أقتلكِ ، هل تبدين
الندم على ترك العشيرة؟

242
00:29:46,080 --> 00:29:50,390
هدفى الوحيد هو إكتشاف ماذا حدث لأخى

243
00:29:54,160 --> 00:29:56,275
(ليون)

244
00:29:57,120 --> 00:29:59,599
خدمة الغرف

245
00:30:10,280 --> 00:30:13,372
أتريدين اللعب أيتها الصغيرة؟

246
00:30:41,020 --> 00:30:45,229
إذن ، حسب مصادر معلوماتى
هيلينا) هى المفتاح)

247
00:30:45,660 --> 00:30:49,378
هيلينا) هى المفتاح؟)

248
00:30:50,220 --> 00:30:52,973
لقد شعرت بحركة الأرض -
أجل ، هذا هو التأثير المرغوب -

249
00:30:53,060 --> 00:30:55,412
لا ، لقد شعرت حقاً أن الأرض تتحرك

250
00:31:12,100 --> 00:31:16,612
هيا ، إسترخى ، فأنتىِ فاتنة للغاية
ولستى بحاجة لهذا التوتر

251
00:31:16,820 --> 00:31:21,910
(ربما قضاء وقت خاص مع (زاك
سيجعلك تسترخى وتبتهجى

252
00:31:48,220 --> 00:31:52,080
لم تكن لتتمكن من قتل أخى

253
00:31:54,820 --> 00:31:57,108
إغلق عيناك

254
00:31:59,460 --> 00:32:01,048
إستمر فى إغلاقها -
حسناً -

255
00:32:01,100 --> 00:32:05,051
أنت ترتدى ملابس كثيرة -
كفى الآن -

256
00:32:05,700 --> 00:32:08,115
تعالى إلى بابا ، ضاجعينى

257
00:32:15,420 --> 00:32:18,012
! أوه ، اللعنة

258
00:32:19,700 --> 00:32:22,115
!(تينا)

259
00:32:26,020 --> 00:32:28,313
قتال رائع حقاً

260
00:32:28,420 --> 00:32:31,034
كاسومى) تعيش وفقاً لسمعة أخيها)

261
00:32:31,100 --> 00:32:33,338
مازالت هناك نقطة شاغرة فى ربع النهائى

262
00:32:33,420 --> 00:32:37,476
*(المقاتلون: (بيس) ضد (تينا*
يبدو إنها ستكون مباراة الضغينة
بين الأب والإبنة ، أجل

263
00:32:37,620 --> 00:32:42,313
أشكرك على السماح لى بالنوم هنا
فغرفتى حُطام كامل

264
00:32:44,480 --> 00:32:47,036
! تينا)! حان وقت العرض)

265
00:32:47,200 --> 00:32:50,556
أبى ! ليس الآن ، فأنا أرتدى ثوبى الداخلى

266
00:32:50,720 --> 00:32:52,312
والذى أكرهه

267
00:32:52,400 --> 00:32:55,858
لماذا لا تنامى عارية مثلى ، فهذا أفضل
دائماً فى هذه الظروف

268
00:32:56,120 --> 00:32:59,669
يا إلهى -
لا يا أبى ، إنها مقاتلة أخرى فحسب -

269
00:32:59,760 --> 00:33:01,671
نحن ننام معاً فحسب -
أجل ، يمكننى رؤية ذلك -

270
00:33:01,760 --> 00:33:05,230
لا ، لا ، أقصد إننا لا ننام معاً

271
00:33:05,320 --> 00:33:07,002
نحن ننام فحسب

272
00:33:07,080 --> 00:33:11,152
يبدو الأمر وكأن إبنتى
وجدت لنفسها صديقة حميمة

273
00:33:11,760 --> 00:33:14,558
سنحنسم الأمور غداً يا عزيزتى
كان لطيفاً أن ألتقى بكِ يا آنسة

274
00:33:14,640 --> 00:33:16,198
(إسمى (كريستى

275
00:33:16,280 --> 00:33:19,748
(إسم (تينا) الحقيقى هو (كريستينا -
! أبى -

276
00:33:22,680 --> 00:33:24,398
شكراً جزيلاً أيتها العاهرة

277
00:33:24,480 --> 00:33:29,639
إدخرى قواكِ يا حبيبتى
غداً سيكون يوماً حاسماً وأنتى تقاتلين بابا

278
00:33:32,400 --> 00:33:34,436
دكتور (دونافان) يجب أن تلقى نظرة على هذا

279
00:33:34,520 --> 00:33:38,195
هل رأيت شخصي يدعى (ماكس)؟
مقاتل فى *م.أ.ح* ، أجل

280
00:33:38,280 --> 00:33:42,034
هذا الشخص مزيف تماماً
لابد أن نطرده من الجزيرة

281
00:33:42,120 --> 00:33:46,318
إنك قلق فحسب أن يمارس هذا الفضولى
آلاعيبه على فتاة أحلامك

282
00:33:46,680 --> 00:33:51,821
*بإمكانى إزالته من جزيرة *م.أ.ح
أو يمكننى الحصول على بعض المتعة

283
00:33:51,840 --> 00:33:56,308
(أرسل له (بيمن -
أحسنت صنيعاً يا سيدى -

284
00:33:57,480 --> 00:34:00,671
إنتهى وقتك يا صاح

285
00:34:07,720 --> 00:34:10,795
...كانت تلك حادثة ، أنا

286
00:34:20,480 --> 00:34:22,649
رائع

287
00:34:31,060 --> 00:34:35,951
م.أ.ح* ، اليوم الثانى*
نمت أسوأ نوم فى حياتى ليلة أمس
كريستى كانت تقوم بإنتزاع كل البطاطين

288
00:34:36,540 --> 00:34:38,437
هل أنتِ متأكدة أن هذه فكرة جيدة

289
00:34:38,500 --> 00:34:42,573
لأن هذه الأشياء تبدو فى الحقيقة حادة

290
00:34:42,980 --> 00:34:45,938
الوخز بالإبر له فوائد طبية عديدة

291
00:34:46,020 --> 00:34:50,651
(ولكن فى أيدى (النينجا
من الممكن أن يكون مميتاً

292
00:34:54,700 --> 00:34:57,373
فى الحقيقة ، هذا يبدو أفضل

293
00:35:02,200 --> 00:35:04,949
!(تينا)

294
00:35:05,360 --> 00:35:07,139
توخى الحذر يا صغيرتى

295
00:35:07,320 --> 00:35:11,212
حبيبتى؟ لقد أتيت فى
وقت سىء مجدداً ، أليس كذلك؟

296
00:35:11,440 --> 00:35:14,698
هل تعلم (كريستى) بشأن علاقتكما معاً؟ -
! أبى -

297
00:35:14,880 --> 00:35:17,553
أتعرف؟ لننطلق ونضع نهاية لذلك

298
00:35:17,640 --> 00:35:21,918
قاربى الخشبى ، قواعدى إذن
الخاسر هو الذى يسقط فى المياه أولاً

299
00:35:22,000 --> 00:35:24,979
(عادلة بدرجة كافية يا (تينا

300
00:35:38,400 --> 00:35:43,021
!لا! لقد قضمتنى يا أبى -
آسف ، طرق المصارعة القديمة

301
00:35:43,040 --> 00:35:48,008
يجب أن تفهم يا أبى إنى هنا
لإثبات إنى لست زائفة

302
00:35:48,080 --> 00:35:52,719
حتى إذا كان ذلك يعنى أن أضطر لإيذائك

303
00:36:00,520 --> 00:36:03,892
محاولة رائعة يا حبيبتى

304
00:36:16,440 --> 00:36:19,979
أبى ، أنت لا تأخذ هذا بمحمل الجدية

305
00:36:30,680 --> 00:36:33,015
! أجل

306
00:36:35,160 --> 00:36:37,975
! أجل

307
00:36:44,640 --> 00:36:46,915
! هذا يدغدغ -
...جدياً ، أنا خبير -

308
00:36:47,000 --> 00:36:50,618
توقف -
ثقى بى -

309
00:36:59,160 --> 00:37:02,532
لدىّ سؤالاً

310
00:37:02,720 --> 00:37:04,498
هل تجلسين القرفصاء؟

311
00:37:04,520 --> 00:37:07,796
آسفة ، لقد إنزلقت من يدى

312
00:37:07,880 --> 00:37:14,509
، إننا نلعب الكرة الطائرة -
هل تودين الإنضمام إلينا؟
أجل ، هيا نلعب -

313
00:37:14,680 --> 00:37:16,989
إذا كان يجب أن تعرفى ، أنا كنت أعمل

314
00:37:17,080 --> 00:37:20,878
تمارسه* يبدو وصفاً أفضل*

315
00:37:25,060 --> 00:37:27,176
! أنا و (هيلينا) سنتحدى كل القادمين

316
00:37:27,260 --> 00:37:30,918
كاسومى) ، هيا لننال منهم)

317
00:37:34,740 --> 00:37:40,028
أتمنى أن تبلى بلاءاً حسناً فى الكرة الطائرة
أفضل مما تبلين فى الإغراء

318
00:37:40,260 --> 00:37:45,057
أراهن بخمسين سنتاً أن (تينا) ستجعل
مؤخرتها الصغيرة ترقص على موسيقى الجاز

319
00:37:45,340 --> 00:37:51,775
غيرت رأيى ، لمَ لا ننطلق
ونراهن على دولار كامل؟

320
00:38:03,940 --> 00:38:07,090
هيابوسا)، هل أنت بخير؟)

321
00:38:07,580 --> 00:38:10,095
أجل

322
00:38:12,860 --> 00:38:15,229
هل تعتقدين إنه بإمكانكِ شغل إنتباههم؟

323
00:38:15,260 --> 00:38:18,809
أريد أن أستكشف مُختبره
(لأبحث عن علامات أو دلائل عن (هياتى

324
00:38:18,900 --> 00:38:22,333
يمكننى المحاولة

325
00:38:23,300 --> 00:38:24,719
كاسومى) ، هيا)

326
00:38:24,780 --> 00:38:29,108
! لقد إحتشدت الصفوة هنا
أتمنى أن تستمتعوا بروعة الشمس

327
00:38:29,140 --> 00:38:32,018
وقبل إنتهاء اليوم ، لدينا بعض الأحداث الساخنة

328
00:38:32,100 --> 00:38:35,035
فى الوقت المناسب

329
00:38:41,020 --> 00:38:45,377
والآن ، بدون التمادى فى الضجة
لنبدأ هذه اللعبة من أجلكم جميعاً

330
00:38:45,460 --> 00:38:49,116
! وعلى طريقة *م.أ.ح*  ، إنطلقوا

331
00:39:00,580 --> 00:39:05,016
الفائز هو من يحرز أول خمس نقاط يا رفاق

332
00:39:40,000 --> 00:39:43,195
!  تلك اللعبة كانت ملتهبة

333
00:40:01,560 --> 00:40:04,675
أجل

334
00:40:14,440 --> 00:40:20,128
!كريستى) وضربة صاروخية ساحقة)
إنطلقى يا فتاة

335
00:40:32,840 --> 00:40:38,176
أجل! (كاسومى) و(تينا) يستعيدنا
وضعهم السابق بتلك الضربة

336
00:41:09,800 --> 00:41:13,153
علىّ الذهاب

337
00:41:34,840 --> 00:41:38,752
! أيانى) ، لا أريد قِتالك)

338
00:42:27,000 --> 00:42:28,319
*أنتى *شينوبى

339
00:42:28,400 --> 00:42:32,221
وكذلك كان (هياتى) عندما أتى إلى هنا
ولكنكِ لم تلاحقيه

340
00:42:32,280 --> 00:42:35,511
هياتى) كان وضعه مختلفاً)

341
00:42:35,840 --> 00:42:39,671
لأنكى أحببتيه؟

342
00:42:48,320 --> 00:42:52,872
هياتى) فى قلبىّ كلا منا)
ساعدينى فى إكتشاف ماذا حدث له

343
00:42:53,080 --> 00:42:58,036
لقد مات ، أعدى العدة لتلحقى به

344
00:43:33,560 --> 00:43:38,155
!(كاسومى)! (كاسومى)

345
00:43:52,020 --> 00:43:54,614
الوشم الذى تضعه موجود بأسفل ظهرها ، حسناً؟

346
00:43:54,700 --> 00:43:59,585
حسناً ، لقد كسرت شفرته للتو
ووجدته يعنى*هيلينا* فهمتى؟

347
00:43:59,620 --> 00:44:05,320
هيلينا) هى المفتاح ، لابد أن (هيلينا) هى الشفرة) -
ماكس) ، هذا رائع) -

348
00:44:05,340 --> 00:44:11,891
بإستثناء إنها وضعت ذلك الوشم العام الماضى
فى (باريس) ، لقد كانت تُظهِره أمامنا علناً

349
00:44:50,000 --> 00:44:54,117
(أنا (ويزربى -
ماذا تفعل؟ -

350
00:44:56,720 --> 00:45:00,109
(أعمل فى المُختبر ، أنا (ويزربى

351
00:45:01,000 --> 00:45:04,468
(أنا (هيلينا -
أعرف -

352
00:45:08,680 --> 00:45:11,513
أتريدين مشروباً أخر؟
سأحضر لكِ مشروباً أخر

353
00:45:11,600 --> 00:45:13,670
سأحضر لكِ مشروباً أخر ، أجل -
(شكراً لك يا (ويلنجتون -

354
00:45:13,760 --> 00:45:17,202
(فى الحقيقة ، إنه (ويزربى
فهى قصة مضحكة للغاية

355
00:45:17,280 --> 00:45:21,113
...لقد أتى جدى مع حصانه من مكان بعيد

356
00:45:22,080 --> 00:45:23,752
! (والابى) -
نعم؟ -

357
00:45:23,840 --> 00:45:26,412
ماذا تفعل؟

358
00:45:26,720 --> 00:45:29,211
...لقد أتى جدى

359
00:45:32,080 --> 00:45:36,734
هيا يا حبيبتى ، إبتهجى ، إنها حفلة

360
00:45:37,560 --> 00:45:39,869
هيا ، أنتى تعرفين إنكِ تريدين الرقص معى

361
00:45:39,960 --> 00:45:41,313
حسناً ، أحب ذلك

362
00:45:41,400 --> 00:45:46,996
ولكنى لا أعرف كيف ستكون
إجادتك على باحة الرقص بساقين مكسورين

363
00:45:54,080 --> 00:45:58,815
هل ستفسدين هذه الحفلة على الجميع؟

364
00:46:02,200 --> 00:46:06,210
حسناً ، صباح الغد مع شروق الشمس

365
00:46:06,440 --> 00:46:10,016
ساحة الميدان المحظور؟ -
حسناً -

366
00:46:22,740 --> 00:46:26,016
منافسة *م.أ.ح* ، اليوم الثالث

367
00:47:47,260 --> 00:47:50,118
أتريدين اللعب؟

368
00:48:44,060 --> 00:48:47,258
آسف لأنى ضايقتك وعبثت معكِ بدرجة مبالغ فيها

369
00:48:47,460 --> 00:48:52,770
من الآن فصاعداً ، أراهن بمالى عليكِ فى الفوز

370
00:48:57,220 --> 00:49:00,142
أقدر ذلك

371
00:49:00,220 --> 00:49:05,419
بلوراتنا الجزئية كانت تعمل لوقت إضافى فى
(هذه المعركة ، ولكنك كنت مُحقاً بشأن (تينا

372
00:49:06,100 --> 00:49:09,155
علىّ القول إنى لم أتوقع حدوث ذلك

373
00:49:09,300 --> 00:49:12,531
وهذا يؤدى إلى معركة
(حاسمة بين (هيلينا) و (كريستى

374
00:49:12,620 --> 00:49:15,373
وأيهما تفضل لكى ينتصر يا سيد (ويزربى)؟

375
00:49:15,460 --> 00:49:19,119
أراهن على (هيلينا) ، إنها رائعة

376
00:49:20,460 --> 00:49:23,119
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (هيلينا*

377
00:49:24,060 --> 00:49:28,211
أنت كنت محقاً ، إنها تضع وشم أخر

378
00:49:31,620 --> 00:49:33,733
أولاً ، أريد عقد صفقة

379
00:49:33,980 --> 00:49:36,398
حسناً -
أريد النصف -

380
00:49:36,780 --> 00:49:40,772
وإذا فزت ، سأحتفظ بالجائزة المالية

381
00:49:41,460 --> 00:49:45,059
بالتأكيد

382
00:52:13,040 --> 00:52:16,817
دعنى أريك شيئاً

383
00:52:20,360 --> 00:52:21,713
متقدة الذكاء

384
00:52:25,400 --> 00:52:31,678
(السرداب موجود برأس تمثال (بوذا -
إذن ، يجب أن نجد طريقة للدخول -

385
00:52:34,600 --> 00:52:38,936
إذن ، لم يتبقى سوى أربعتنا
ولكن أين (هيابوسا)؟

386
00:52:39,200 --> 00:52:43,432
لم أره منذ الأمس -
حسناً ، هيا لنعثر عليه -

387
00:52:43,720 --> 00:52:47,599
لا ، سأذهب بمفردى -
حسناً ، سآتى أنا أيضاً -

388
00:52:47,680 --> 00:52:52,092
قلت لا ، فهو لا يعنى شيئاً لكِ -
حسناً ، هذا ليس صحيحاً بالمرة -

389
00:52:52,280 --> 00:52:55,933
...لقد كنا -
...تقصدين -

390
00:52:56,200 --> 00:53:00,810
مرة واحدة ، فقد كان مُصراً

391
00:53:01,840 --> 00:53:03,978
أنا أمزح فحسب

392
00:53:04,160 --> 00:53:07,752
(هيا يا (كريستى

393
00:53:13,260 --> 00:53:15,637
الطابق الثانى ، إتبعونى

394
00:53:16,060 --> 00:53:18,051
ويزربى) ، خذ بقية اليوم أجازة)

395
00:53:18,140 --> 00:53:22,177
لدى بعض العمل الغير مُنجَز لأقوم به

396
00:53:30,500 --> 00:53:32,586
! اللعنة

397
00:53:32,620 --> 00:53:39,330
عندما أفوز بالمال ، سأقيم
نفس طراز هذا المكتب تماماً

398
00:53:39,980 --> 00:53:44,510
أنا أعرفك ، ولكن لماذا تدير وجهك هكذا؟

399
00:53:54,300 --> 00:53:55,335
أحسنتى

400
00:53:55,420 --> 00:53:58,615
ماذا قلتى بشأن  طبيعة عملك اليومى؟

401
00:54:09,180 --> 00:54:14,473
درجات السلم تلك كثيرة للغاية
إن سيقانى مشتعلة

402
00:54:21,080 --> 00:54:26,573
أعتقد أن يومك كان قاسياً للغاية -
يمكنك قول ذلك -

403
00:54:28,160 --> 00:54:31,416
(لقد خسرت أمام (كريستى

404
00:54:31,800 --> 00:54:36,737
أجل ، لقد رأيت ذلك ، ولكنه كان قتالاً متكافئاً

405
00:54:36,880 --> 00:54:41,522
لقد نجحتى تقريباً فى الوصول للدور نصف النهائى
(لمنافسة *م.أ.ح* يا (هيلينا

406
00:54:41,560 --> 00:54:45,739
لو كان والدكِ على قيد الحياة ، لكان فخوراً بكِ

407
00:54:45,760 --> 00:54:49,970
(أشكرك يا (ويزربى -
...إنه (ويزربى) ولكنكِ لا -

408
00:55:04,080 --> 00:55:07,752
هذا يبدو بهيجاً

409
00:55:08,240 --> 00:55:12,010
أنظروا لهذا
لقد كانوا يراقبون كل شىء نفعله

410
00:55:12,200 --> 00:55:15,113
حفنة من الأوغاد

411
00:55:31,200 --> 00:55:34,074
(هيابوسا)

412
00:55:37,960 --> 00:55:41,916
هيابوسا) ، ماذا حدث؟)

413
00:55:47,160 --> 00:55:49,788
رائع

414
00:55:52,080 --> 00:55:55,959
لقد كان أمراً مذهلاً ، فوالدك قام بتجنيدى
عقب تخرجى من الكلية مباشرةً

415
00:55:56,040 --> 00:55:57,234
لم تكن لدى أدنى فكرة

416
00:55:57,320 --> 00:56:01,551
هذا رائع للغاية -
والدك كان رجلاً عظيماً -

417
00:56:05,840 --> 00:56:10,473
هيلينا) ، هناك شيئاً يجب أن أخبرك به)

418
00:56:10,720 --> 00:56:14,030
دونافان) أراد توجيه بحثى فى إتجاه مختلف)

419
00:56:14,120 --> 00:56:16,156
هذا لن يحدث أبداً ، أستطيع أن أضمن لك ذلك

420
00:56:16,240 --> 00:56:17,958
لم أقيم *م.أ.ح* من أجل هذا الغرض

421
00:56:18,040 --> 00:56:19,871
...أريد أن أعرف ماذا حدث

422
00:56:19,960 --> 00:56:22,997
هو ووالدك دخلا فى نقاش حاد بشأن ذلك

423
00:56:23,080 --> 00:56:24,624
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

424
00:56:24,640 --> 00:56:29,469
والدك كان ضد تلك الفكرة تماماً
وقرر إغلاق هذا الشىء برمته

425
00:56:29,680 --> 00:56:33,399
إذن ، لماذا لم يفعل ذلك؟ -
لم تسنح له الفرصة مطلقاً لفعل ذلك -

426
00:56:33,480 --> 00:56:36,552
لقد مات فى تلك الليلة

427
00:56:50,020 --> 00:56:52,170
من (دونافان) إلى كل الوحدات

428
00:56:52,260 --> 00:56:57,493
*إتجهوا فى الحال إلى *درجات السلم العظيمة
(وإقضوا على (ويزربى) و (هيلينا

429
00:56:57,980 --> 00:57:01,495
غير مسموح لأحد بدخول مبانى المُختبَر لبقية اليوم

430
00:57:01,580 --> 00:57:05,696
*وأعنى ما أقول *لا أحد

431
00:57:06,620 --> 00:57:09,737
ماذا ستفعلين؟ -
(سأذهب لرؤية (دونافان -

432
00:57:09,820 --> 00:57:13,130
والدى لم يرده يفلت بهذا
وكذلك أنا أستطيع فعل ذلك ، هيا

433
00:57:13,220 --> 00:57:15,748
حسناً ، ماذا تريدينى أن أفعل؟ -
تتولى حمايتى -

434
00:57:15,780 --> 00:57:21,255
هذا مُضحك ، لقد كنت على
وشك تقديم نفس الإقتراح

435
00:57:34,460 --> 00:57:36,609
...ما هذا

436
00:57:47,180 --> 00:57:50,277
!(سأتولى حماية ظهرِك يا (هيلينا

437
00:59:16,560 --> 00:59:19,294
هذا يؤلم ، ولم يكن جيداً

438
00:59:19,640 --> 00:59:23,958
حسناُ ، حسناً ، لن أعبث معكِ أبداً

439
00:59:24,720 --> 00:59:26,869
أبداً؟

440
00:59:27,080 --> 00:59:29,315
حسناً ، ربما فى بيئة قيد السيطرة

441
00:59:29,360 --> 00:59:34,939
لابد من وجود طريق أخر إلى المُختبَر -
حسناً ، هذا هو المكان الذى أدخل منه ، هيا -

442
00:59:49,120 --> 00:59:52,439
! أيتها الأميرة

443
01:00:04,360 --> 01:00:06,635
والآن ، إنتبهوا

444
01:00:08,080 --> 01:00:12,816
دعونى أقدمكم إلى المستقبل

445
01:00:37,000 --> 01:00:40,814
هذا مذهل ، لا أستطيع تصديق ذلك
فوالدى لم يخبرنى بذلك قط

446
01:00:40,840 --> 01:00:43,120
حسناً ، أخشى أن هذا ليس
الشىء الوحيد الذى تجهلينه

447
01:00:43,160 --> 01:00:45,993
لقد أخذ (دونافان) فكرتى
وإستخدمها لتحقيق أغراضه الخاصة

448
01:00:46,080 --> 01:00:48,910
كم أنا غبياً ، كان يجب علىّ  فعل شىء مسبقاً

449
01:00:48,960 --> 01:00:53,350
والآن ، حان وقت الحصاد

450
01:00:59,120 --> 01:01:00,109
حسناً ، ماذا سنفعل الآن؟

451
01:01:00,200 --> 01:01:02,031
لقد بدأ (دونافان) فى التحميل
! علينا الذهاب

452
01:01:02,120 --> 01:01:07,351
هل تعتقد حقاً أن هذا سيفلح؟ -
!بالطبع! لقد إبتكرته -

453
01:01:18,120 --> 01:01:24,351
*بدء حصاد بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

454
01:01:33,120 --> 01:01:37,009
*رفع بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

455
01:01:45,120 --> 01:01:49,009
*إنتهاء رفع البيانات*
*تم نقلها إلى المُضيف*

456
01:02:15,060 --> 01:02:17,275
أنظر

457
01:02:17,540 --> 01:02:19,371
ساعدهم -
سأتولى ذلك ، سأتولى ذلك -

458
01:02:19,460 --> 01:02:21,720
هيا ، هيا
*السماح بالدخول*

459
01:02:22,140 --> 01:02:29,638
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*
يجب أن أتجنب نظم الأمن الرباعية لتحريرهم
وهذا ليس بالأمر الهين

460
01:02:35,060 --> 01:02:40,133
والآن ، حان وقت الإختبار النهائى
اللحظة التى كان علىّ إنتظارها عام كامل

461
01:02:40,340 --> 01:02:44,218
لقد إحتفظت به فى حالة قتالية رائعة

462
01:02:44,700 --> 01:02:47,553
أدخله

463
01:02:59,980 --> 01:03:03,635
هياتى)! أخى)

464
01:03:20,020 --> 01:03:22,976
(هياتى) -
(كاسومى) -

465
01:03:24,340 --> 01:03:27,614
!(كاسومى)

466
01:03:29,940 --> 01:03:35,216
كاسومى ، كنت أخشى إنكِ ستأتين بحثاً عنى

467
01:03:35,540 --> 01:03:38,268
(هيابوسا)

468
01:03:40,620 --> 01:03:42,850
كيف سمحت بحدوث ذلك؟

469
01:03:42,940 --> 01:03:47,319
شقيقتك تمتلك نفس إرادتك القوية -
أجل ، إنها كذلك-

470
01:03:47,740 --> 01:03:53,309
لكنها تفتقد إلى ذلك المزيج من
المهارات :التوقيت والقوة

471
01:03:53,740 --> 01:03:57,291
وهذا الذى جعلك تتربع
على عرش العالم كأعظم مقاتل

472
01:03:57,780 --> 01:04:03,313
أنا بحوزتك ، دعهم يذهبون

473
01:04:03,380 --> 01:04:07,319
قبل كل شىء ، أتحداك فى مباراة قتالية

474
01:04:08,020 --> 01:04:12,454
إذا فزت ، سيصبحون جميعاً أحراراً

475
01:04:13,380 --> 01:04:18,267
وإذا رفضت طلبى البسيط ، سيموتون

476
01:04:21,020 --> 01:04:24,719
الخيار متروك لك

477
01:04:34,700 --> 01:04:37,338
فليكن الأمر كذلك

478
01:05:11,400 --> 01:05:15,038
*إكتمال التنبؤ بالحركات القتالية*

479
01:05:50,620 --> 01:05:51,848
!(هياتى)

480
01:06:37,780 --> 01:06:41,253
! لا -
!(هياتى) -

481
01:06:56,680 --> 01:06:58,999
(أيانى)

482
01:07:01,680 --> 01:07:06,236
لقد ظننتك ميتاً

483
01:07:06,880 --> 01:07:11,075
لن أتركك أبداً

484
01:08:01,160 --> 01:08:03,491
هيا -
قاربنا على الإنتهاء -

485
01:08:03,760 --> 01:08:06,191
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*

486
01:08:13,640 --> 01:08:15,676
مشترين من أنحاء العالم

487
01:08:15,760 --> 01:08:18,433
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بهذا العرض الحى

488
01:08:18,520 --> 01:08:21,353
للقوة المطلقة فى هذه التكنولوجيا الحديثة

489
01:08:21,840 --> 01:08:24,400
أشكركم على الدفع  من خلال الإنترنت

490
01:08:24,480 --> 01:08:30,712
سيبدأ فى الحال النقل إليكم ببرنامج التحميل

491
01:08:31,480 --> 01:08:36,112
*بدء النقل*

492
01:08:40,100 --> 01:08:43,312
ما الذى يحدث؟ -
أوه ، لا -

493
01:08:43,380 --> 01:08:45,257
هذا سيئاً -
ما هو الشىء السىء؟ -

494
01:08:45,340 --> 01:08:50,869
دونافان) ينقل البرنامج إلى)
مشترين عبر أنحاء العالم

495
01:08:51,540 --> 01:08:55,032
علىّ إيقافه

496
01:08:56,540 --> 01:09:00,032
*حدوث النقل*

497
01:09:05,100 --> 01:09:07,049
*النقل فى تقدم*

498
01:09:12,100 --> 01:09:15,049
*إنهاء النقل*

499
01:09:17,900 --> 01:09:19,049
ماذا؟

500
01:09:19,140 --> 01:09:20,095
لقد كان ذلك قريباً

501
01:09:20,220 --> 01:09:22,450
حسناً ، حان وقت الإتصال بسلاح الفرسان

502
01:09:23,100 --> 01:09:26,868
دونافان) يجب أن يدرك نهاية الأمر)

503
01:09:23,100 --> 01:09:28,868
تحذير من وكالة الإستخبارات المركزية الأمريكية

504
01:09:35,020 --> 01:09:38,639
ما العمل الآن؟

505
01:09:39,020 --> 01:09:43,296
بيمن) ، أحضر النقود من السرداب)
وقابلنى خارج المُختبَر

506
01:09:43,980 --> 01:09:47,899
أنظر! إنه متجه صوب هذا الطريق

507
01:09:48,260 --> 01:09:51,874
أحتاج وقت أكثر لتحرير الأخرين

508
01:10:03,920 --> 01:10:06,751
*فتح السرداب*
*الشفرة صحيحة*

509
01:10:13,920 --> 01:10:16,751
أرنى النقود

510
01:10:22,000 --> 01:10:26,617
...لا ، لا ، إسمع ، يمكننى الشرح ، إسمع

511
01:10:32,520 --> 01:10:34,954
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

512
01:10:35,040 --> 01:10:40,556
تماماً كما قال والدك قبل أن أقتله مباشرة

513
01:11:09,000 --> 01:11:11,798
يا للعار
أنت لم تحمّل حركاتى القتالية

514
01:11:12,360 --> 01:11:15,469
(أعتقد إنى بَخست تقديرك يا (هيلينا

515
01:11:22,880 --> 01:11:27,534
أتعتقد أن وكالة الإستخبارات الأمريكية ستوقفنى؟
لا أعتقد ذلك

516
01:11:27,880 --> 01:11:32,409
سأخذ هذه ، كل عملك الشاق موجود هنا

517
01:11:36,520 --> 01:11:40,835
قبل أن يصلوا هنا ، سيوارى هذا المكان الثّرى

518
01:11:41,020 --> 01:11:42,535
*تأكيد التدمير الذاتى لـ *م.أ.ح

519
01:11:42,880 --> 01:11:45,758
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى

520
01:11:47,040 --> 01:11:51,238
إستمتع بحياتك مع صديقتك الجديدة
سينتهى الأمر فى غضون ثلاث دقائق

521
01:11:51,320 --> 01:11:56,838
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

522
01:11:56,920 --> 01:11:58,035
إتبعنى

523
01:11:58,120 --> 01:12:04,478
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

524
01:12:09,120 --> 01:12:12,778
*فتح حجيرات الحصاد*

525
01:12:17,020 --> 01:12:23,572
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

526
01:12:25,860 --> 01:12:28,434
تولى أمر هذا

527
01:12:37,120 --> 01:12:39,634
هيا ، أتبعونى ، (دونافان) يهرب

528
01:12:39,720 --> 01:12:43,950
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

529
01:12:50,960 --> 01:12:52,712
إذهبى! سأتعامل معه

530
01:13:32,180 --> 01:13:35,375
تحذير : باقى دقيقتان

531
01:13:56,160 --> 01:13:58,509
*إلغاء التدمير الذاتى*

532
01:13:58,560 --> 01:14:00,109
*غير قادر على الإستجابة*
*التدمير الذاتى متعذر إلغاؤه*

533
01:14:00,160 --> 01:14:02,609
لا

534
01:14:08,360 --> 01:14:10,475
هيا

535
01:14:46,680 --> 01:14:50,448
!(تينا)! (كاسومى)

536
01:14:58,020 --> 01:15:00,236
...تحذير : التدمير الذاتى

537
01:15:19,380 --> 01:15:23,148
هيا ، يجب أن نخرج من هنا

538
01:15:30,020 --> 01:15:32,314
لا

539
01:15:38,020 --> 01:15:40,250
! يا لك من لص
! المُختبَر سينفجر

540
01:15:40,340 --> 01:15:42,729
! إنسى أمر النقود -
لا ، لن أترك النقود -

541
01:15:42,820 --> 01:15:46,493
! علينا الذهاب الآن -
! لا -

542
01:16:22,340 --> 01:16:24,331
عشر ثوان! لا

543
01:16:25,020 --> 01:16:28,112
!(يا إلهى ، (ماكس  -
(ويزربى) -
النقود -

544
01:16:28,300 --> 01:16:31,889
!إخرجوا من هنا! المكان سينفجر

545
01:16:33,460 --> 01:16:35,815
هيا ،  هناك مخرج أخر -
! علينا الذهاب الآن -

546
01:16:35,900 --> 01:16:38,050
ماذا عن النقود؟ -
إدخلوا ، هذا سيقود إلى المحيط -

547
01:16:38,140 --> 01:16:40,779
!والابى) ، النقود ، النقود) -
سينفجر المكان بأسره -

548
01:16:40,860 --> 01:16:42,054
! هيا بنا -
! هيا بنا ، هيا بنا -

549
01:16:42,140 --> 01:16:44,131
إنسى النقود -
! لا أستطيع السباحة -

550
01:16:44,740 --> 01:16:46,139
!هيا! هيا

551
01:17:01,420 --> 01:17:03,773
! تحركوا

552
01:17:07,660 --> 01:17:11,652
! أوه ، اللعنة

553
01:17:42,060 --> 01:17:45,052
هناك شيئاً يلوح فى الأفق يا أولاد

554
01:17:45,160 --> 01:17:48,352
! إنه يوم جالب للحظ

555
01:17:55,620 --> 01:17:58,489
لا

556
01:18:05,380 --> 01:18:08,450
! يا أولاد

557
01:18:16,120 --> 01:18:21,450
ماذا عن النقود؟ -
حسناً ، كان عليكِ الإختيار : أنا أم النقود -

558
01:18:21,560 --> 01:18:28,409
(وقد إختارنى (والابى -
(إسمى (ويزربى) ، (ويزربى -

559
01:18:32,480 --> 01:18:36,435
! بحق الله ، إبحثا عن غرفة

560
01:19:05,000 --> 01:19:07,587
*بعد مرور أسبوع*
*(العودة إلى قصر (كاسومى*

561
01:19:08,000 --> 01:19:11,087
أتعتقدين الرجل الموجود بالصف الثانى جذاباً؟

562
01:19:11,120 --> 01:19:14,617
هل يوجد رجلاً فى هذا العالم لم تولعين به؟

563
01:19:14,840 --> 01:19:19,635
يمكنكِ أخذه
ولكن ماذا عن الثلاثمائة الباقين؟

564
01:19:22,000 --> 01:19:26,411
لماذا لا نقتسمهم بالتساوى؟

565
01:19:28,000 --> 01:19:30,411
*مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*

566
01:19:30,700 --> 01:19:47,592
تم تعديل التوقيت بواسطة
Mr_M.Elsayed
أرجو أن تكونوا إستمتعتم بمشاهدة الفيلم
