1
00:02:31,680 --> 00:02:33,568
لقد أصبحت مسنا

2
00:02:35,480 --> 00:02:38,404
مر وقت طويل جدا منذ أن حلمت بالسيد زو

3
00:02:40,440 --> 00:02:43,261
أفكاري عن التعليم، الموسيقى، البشريّة و الائتلاف

4
00:02:45,040 --> 00:02:48,020
لا تكتمل إلا عندما يأتي

5
00:03:03,280 --> 00:03:05,419
المستر كونج كيو، محافظ زهونج دو

6
00:03:06,240 --> 00:03:07,264
بالطبع

7
00:03:07,320 --> 00:03:08,264
إتبعني

8
00:03:22,520 --> 00:03:24,568
سيد كونج ، يمكنك أن تنحني بالداخل

9
00:03:50,480 --> 00:03:53,426
أعلن عن حضور السيد كونج كيو، محافظ زهونجدو

10
00:04:12,560 --> 00:04:14,460
لقد وصل جلالته

11
00:04:25,080 --> 00:04:27,036
مرحبًا، كونج كيو ... ـ

12
00:04:27,920 --> 00:04:30,832
كونج كيو خادمك المتواضع يسعده أن يحيي جلالتك

13
00:04:32,760 --> 00:04:34,546
حسن كونج كيو

14
00:04:34,680 --> 00:04:35,692
كما سمعت

15
00:04:36,600 --> 00:04:39,353
أنت كنت محافظ زهونجدو

16
00:04:39,440 --> 00:04:41,305
لسنة واحدة فقط ، أشياء كثيرة .. ـ

17
00:04:41,440 --> 00:04:44,295
قد تغيرت ... كانت الشّوارع آمنة، البيوت كانت مؤمنة

18
00:04:45,120 --> 00:04:46,087
جلالة الملك

19
00:04:46,280 --> 00:04:49,943
كما ذكرت لملاحظة طقوس زو

20
00:04:50,000 --> 00:04:53,959
إذا كانت السنة أظهرت تقدم ، فالسنوات
القادمة سوف يكون فيها أكثر وأكثر

21
00:04:54,800 --> 00:04:55,789
أريد أن أرى

22
00:04:56,640 --> 00:04:59,620
تم تطبيق سياستك في مملكة لو

23
00:05:00,680 --> 00:05:04,537
لم يكن لدي سلطة كهذه من قبل
ولذلك لا ينبغي أن أجتهد

24
00:05:06,320 --> 00:05:07,378
يمكن تدبير هذا بسهولة

25
00:05:08,240 --> 00:05:10,196
سأعيّنك في الوضع الصّحيح

26
00:05:11,240 --> 00:05:14,107
اللورد جي يرو مات توا

27
00:05:15,000 --> 00:05:15,910
الآن ، إبنه الأكبر جي سنسي

28
00:05:15,960 --> 00:05:20,727
قد أصبح الرئيس , ورئيس الوزراء للجيش

29
00:05:21,680 --> 00:05:23,602
لكن وظيفة وزير العدل خالية

30
00:05:24,520 --> 00:05:26,556
هناك عائلة النبلاء ، كل مرشحيهم

31
00:05:26,600 --> 00:05:30,252
لكننيّ ميّال أن أعيّنك

32
00:05:30,400 --> 00:05:33,301
لا يمكن أن أتجرأ على الإدعاء بأنني جدير بذلك

33
00:05:33,360 --> 00:05:35,169
لذلك ، سوف أدعمك

34
00:05:35,280 --> 00:05:37,202
أنت وتلاميذك

35
00:05:38,000 --> 00:05:40,093
يمكنكم تهذيب على مملكة لو

36
00:05:41,800 --> 00:05:43,768
يمكنك أن تتحدى هؤلاء

37
00:05:43,840 --> 00:05:47,628
لقد سميت  "غير قيم" في الماضي

38
00:05:51,560 --> 00:05:55,235
هل تجرؤ؟

39
00:06:32,840 --> 00:06:35,582
سيدي ، لقد هرب عبدا

40
00:06:35,640 --> 00:06:36,607
ماذا؟ من هو؟

41
00:06:36,640 --> 00:06:37,301
إنّه بينجزي

42
00:06:37,520 --> 00:06:39,454
خادم اللورد الراحل المفضل

43
00:06:39,480 --> 00:06:40,424
إنه كي سيجونج

44
00:06:40,560 --> 00:06:42,369
ذلك الولد الصغير

45
00:06:43,320 --> 00:06:44,378
لقد أمر أبي بذلك

46
00:06:44,400 --> 00:06:47,085
هذا الولد لابد أن يدفن معه
أحضره

47
00:06:47,160 --> 00:06:47,652
نعم

48
00:07:06,520 --> 00:07:08,317
هناك ، أعد سهم مسموم الآن

49
00:07:19,040 --> 00:07:21,850
ساعدني ، سيدي ، سيدي ... ساعدني أرجوك

50
00:07:28,440 --> 00:07:30,431
معلم ، في رأيك

51
00:07:31,360 --> 00:07:33,362
هل تستطيع مملكة لو أن تصبح أقوى

52
00:07:34,360 --> 00:07:37,158
لكن تحت سيطرتي؟

53
00:07:37,280 --> 00:07:38,156
جلالتك

54
00:07:40,000 --> 00:07:41,877
الناس في كي يطيعون القانون

55
00:07:41,920 --> 00:07:43,820
بسبب خوفهم من العقاب

56
00:07:43,920 --> 00:07:46,832
إذا نحن احترمنا القانون لأننا مدنيون، وصادقون

57
00:07:46,880 --> 00:07:51,522
ولدينا استقامة ، ووقار ، ألا يكون الآتي أفضل

58
00:07:51,560 --> 00:07:53,425
عندما يتم اختيار هورورابل والرجال
الموثوق بهم كضباط

59
00:07:53,480 --> 00:07:54,481
السّرقة و الفساد سيختفيان

60
00:07:55,440 --> 00:07:57,465
الرّجال الّذين يهتمّون بآباءهم و أطفالهم

61
00:07:58,320 --> 00:07:59,332
أيضا يهتمون بالأخرين

62
00:08:00,280 --> 00:08:03,135
ينبغي أن يؤدّي الرّجال واجباتهم بينما ستُعْطَى النساء بيت و عائلة

63
00:08:03,160 --> 00:08:06,095
ثم الأيتام والأرامل والعجائز والمرضى

64
00:08:06,880 --> 00:08:08,757
والضعيف يمكن الإهتمام به

65
00:08:08,880 --> 00:08:11,690
حين ذلك سيعيش الناس ويعملون بمرح

66
00:08:12,640 --> 00:08:14,551
سيسود السلام ، والتناسق العام

67
00:09:13,120 --> 00:09:19,832
أمي ؟

68
00:09:20,840 --> 00:09:25,755
لا تغلقه ! افتح الباب ! أخرجني، من فضلك

69
00:10:00,240 --> 00:10:01,161
أعد الطعام

70
00:10:20,160 --> 00:10:21,468
لقد عاد والدك

71
00:10:22,400 --> 00:10:23,435
وكيف عرفتي؟

72
00:10:24,320 --> 00:10:25,378
سمعت صوته

73
00:10:26,200 --> 00:10:29,158
سوف يفاجئه أنني أحضرتك لرؤيته

74
00:10:30,080 --> 00:10:32,867
أسرعي ، خذي هذا وقدميه إليه

75
00:10:37,920 --> 00:10:38,750
أبي

76
00:10:38,800 --> 00:10:40,574
لقد عدت

77
00:10:41,720 --> 00:10:45,474
لقد غبت لنصف اليوم ، كنا
ننتظرك أنا وأمي

78
00:10:53,240 --> 00:10:56,050
لم تأكل بعد ؟ لابد أنك جائع

79
00:11:10,520 --> 00:11:12,397
لا تنزعج ، من أنت؟

80
00:11:12,440 --> 00:11:13,225
أنا ... ـ

81
00:11:14,200 --> 00:11:15,371
كي سيجونج

82
00:11:16,320 --> 00:11:17,196
ولد صغير .. ـ

83
00:11:18,160 --> 00:11:19,058
أيها المعلم

84
00:11:20,080 --> 00:11:21,877
يان وي، استدعي طبيبا، بسرعة

85
00:11:21,880 --> 00:11:21,914
Yes

86
00:11:22,040 --> 00:11:23,769
أسرع ، استدعي طبيبا

87
00:11:23,840 --> 00:11:24,784
لماذا كل هذا؟

88
00:11:24,800 --> 00:11:25,289
أيها المعلم

89
00:11:25,480 --> 00:11:26,515
رأيت في طريقي إلى هنا

90
00:11:26,680 --> 00:11:28,591
قوّات عائلة جي كانت تطارد هذا العبد الصّغير

91
00:11:28,680 --> 00:11:29,624
لذا قمت بحمايته

92
00:11:30,600 --> 00:11:32,454
كان عبدا فارا

93
00:11:32,560 --> 00:11:34,562
عائلة جي أرادت إعادته

94
00:11:37,800 --> 00:11:40,143
أيها المعلم ، دعنا تنجنب المشاكل

95
00:11:40,200 --> 00:11:42,191
يمكن أن أتركه مع أخي في مملكة وي

96
00:11:42,240 --> 00:11:43,946
ربما يكون ذلك في صالح الجميع

97
00:11:44,080 --> 00:11:47,959
لا، زيلو، يمكنه البقاء هنا

98
00:11:48,840 --> 00:11:49,955
رؤية الظّلم و عدم مدّ يد المساعدة يعني نقص الشجاعة

99
00:11:50,440 --> 00:11:52,715
لكن ، سيغضب اللورد جي سنسي

100
00:11:53,760 --> 00:11:54,658
زيلو

101
00:11:55,560 --> 00:11:56,504
لقد قمت بالعمل الصحيح

102
00:12:06,080 --> 00:12:08,173
توقف ، ماذا تظنون  أنكم فاعلون؟

103
00:12:11,000 --> 00:12:11,944
من أنتم؟

104
00:12:12,040 --> 00:12:14,713
أنا الجنرال جونج سانج نيو من سيداتل بيي

105
00:12:14,800 --> 00:12:15,732
بسرعة ، فتشوا هذا المكان

106
00:12:15,760 --> 00:12:16,647
سيّد جونج سان

107
00:12:17,800 --> 00:12:18,721
المعلم

108
00:12:24,080 --> 00:12:24,933
كونج كيو

109
00:12:24,960 --> 00:12:25,892
ماذا تريد؟

110
00:12:26,080 --> 00:12:26,933
لقد تلقينا بلاغا

111
00:12:26,960 --> 00:12:29,679
أن العبد الهارب من الوزير يختبئ هنا

112
00:12:34,480 --> 00:12:35,595
إذا لم تخرجه لنا الآن

113
00:12:36,400 --> 00:12:38,516
قد تتحطم علاقتك مع الوزير

114
00:12:51,960 --> 00:12:55,794
أيها الوزير كونج ، هل لي أن أحدثك على انفراد؟

115
00:12:59,480 --> 00:13:03,302
أيها الوزير كونج ، أنا أكره
غرور الثلاث عائلات النبلاء كثيرا

116
00:13:03,400 --> 00:13:05,311
واليوم ، من الممكن أن أبلغ أنني لم أجد شيئا

117
00:13:06,160 --> 00:13:09,049
يجب أن نكون أنا وأنت أصدقاء ورفاق معا

118
00:13:09,080 --> 00:13:10,183
يمكن أن نطرد العائلات النبيلة ونحكم المملكة بأنفسنا

119
00:13:11,040 --> 00:13:11,972
والآن ، أخبرني

120
00:13:14,960 --> 00:13:16,757
ما قولك ؟

121
00:13:21,680 --> 00:13:24,513
طريقنا مختلف ، لذا لا نستطيع العمل
بنفس المبدأ

122
00:13:25,520 --> 00:13:28,409
أيها الجنرال ، أنت تتأخر
يجب أن تكون في طريق العودة

123
00:13:31,320 --> 00:13:32,093
هيا

124
00:13:47,440 --> 00:13:48,486
سيدي الملك ، والسادة الوزراء

125
00:13:49,400 --> 00:13:51,459
الجميع قد جاء لمشاهدة تضحية الشّتاء

126
00:13:52,360 --> 00:13:54,157
لقد قبل أن نبدأ

127
00:13:54,280 --> 00:13:56,043
هناك طلبات لتفسير حدث غريب

128
00:13:56,200 --> 00:13:58,168
بالأمس ، الضابط المسئول عن تضحية الطيور

129
00:13:59,000 --> 00:14:02,015
أبلغ أن أحد العشرة طيور

130
00:14:03,720 --> 00:14:05,847
التي كانت معدة للإحتفال

131
00:14:06,640 --> 00:14:09,507
قد تم نقره في ذيله

132
00:14:09,640 --> 00:14:13,349
لذا ، اليوم يجب أن أستطلع آراءكم المبتهجة

133
00:14:14,360 --> 00:14:18,171
هل يجب علينا إلغاء المراسم؟

134
00:14:18,240 --> 00:14:19,309
أم نؤجله؟

135
00:14:45,000 --> 00:14:45,967
أتمنى أن أتكلم

136
00:14:46,040 --> 00:14:47,849
يمكن أن تتكلّم، سو سنوو

137
00:14:49,920 --> 00:14:50,796
في رأيي، منذ تضحية الشّتاء

138
00:14:51,760 --> 00:14:55,651
أهمّ تضحية للعلامات في نهاية السّنة

139
00:14:56,520 --> 00:14:57,635
يجب أن يتم تأجيلها وليس إلغاؤها

140
00:14:58,520 --> 00:15:00,374
نحن نخاطب الآلهة من خلال ذلك الإحتفال

141
00:15:00,440 --> 00:15:02,283
تعكس العلامة رسالةً من الجنّة

142
00:15:02,400 --> 00:15:05,233
لذا يجب أن يتم تجهيز الطيور للطيران في التضحية

143
00:15:06,160 --> 00:15:09,038
للعمل ، وإلا يتم إعتبار ذلك عدم
إحترام للروح

144
00:15:09,200 --> 00:15:12,055
يجب أن نطيع إرادة السماء

145
00:15:12,880 --> 00:15:13,938
ونترك تلك الطيور تعيش

146
00:15:16,800 --> 00:15:19,576
كونج كيو، ما هي رؤيتك ؟

147
00:15:19,720 --> 00:15:20,652
جلالتك

148
00:15:21,440 --> 00:15:23,499
خادمك المتواضع يتفق تماما
مع رأي الوزير شو

149
00:15:24,320 --> 00:15:26,390
إذن ... ما رأي الوزراء؟

150
00:15:27,280 --> 00:15:29,350
خدمك المتواضعون أيضا يتفقون مع رأي الوزيرين

151
00:15:32,200 --> 00:15:34,100
بما أن الجميع قد اتفقوا

152
00:15:34,120 --> 00:15:36,782
فليكن كذلك ، ليتم تحرير الطيور

153
00:15:36,840 --> 00:15:38,740
في غابات الجبل

154
00:15:43,600 --> 00:15:46,467
جلالة الملك ، خادمك المتواضع يتمنى الحديث

155
00:15:46,560 --> 00:15:47,458
تكلم

156
00:15:49,440 --> 00:15:52,159
لدي استفسار

157
00:15:52,200 --> 00:15:53,315
في نهاية الطقوس الشريرة لدفن الأحياء

158
00:15:54,160 --> 00:15:55,252
مع سيدهم الراحل

159
00:15:56,000 --> 00:15:56,708
كونج كيو

160
00:15:57,000 --> 00:15:58,900
لماذا تهتم بذلك؟

161
00:15:59,000 --> 00:16:00,843
لأنّ اليوم، خادمك المتواضع

162
00:16:00,880 --> 00:16:01,938
يتوسل من أجل حياة هذا العبد الصغير

163
00:16:02,720 --> 00:16:03,675
أي عبد صغير؟

164
00:16:04,760 --> 00:16:05,636
ها هو ذا

165
00:16:08,600 --> 00:16:09,441
عمي

166
00:16:10,560 --> 00:16:12,437
أليس هذا هو العبد الذي فر من منزلك؟

167
00:16:20,040 --> 00:16:20,812
كونج كيو

168
00:16:22,040 --> 00:16:23,849
لقد كان عبدا لعائلتي

169
00:16:23,880 --> 00:16:24,938
وأنت أخذته لمنزلك

170
00:16:25,000 --> 00:16:26,831
كيف تجرؤ

171
00:16:27,840 --> 00:16:28,750
أيها المعلم

172
00:16:29,800 --> 00:16:32,553
سيدي الوزير جي ، من فضلك أعف عنه

173
00:16:33,440 --> 00:16:34,407
هذا الولد ، لا يجب أن يصاحب

174
00:16:34,480 --> 00:16:36,334
اللّورد جي يرو إلى القبر

175
00:16:36,440 --> 00:16:38,226
أتعترض دائما على التقاليد

176
00:16:38,280 --> 00:16:40,214
تقاليدنا القديمة ؟ هذا فقط أحدهم

177
00:16:40,280 --> 00:16:41,201
سيدي الوزير جي

178
00:16:41,320 --> 00:16:42,230
الكرم من شيم ملكنا الرحيم

179
00:16:43,040 --> 00:16:44,155
القتل الشّعائريّ مازال قتلا حتّى إذا كان امتثال لتقاليدنا

180
00:16:45,960 --> 00:16:46,551
أيها الوزير شو

181
00:16:46,920 --> 00:16:48,785
لقد أظهرت الكرم نحو الطيور

182
00:16:48,920 --> 00:16:49,841
وأنا أطلب منك الآن

183
00:16:49,880 --> 00:16:51,859
ومتأكد من أنك أيضا

184
00:16:51,920 --> 00:16:53,615
سترحم هذا الولد المصاب

185
00:16:53,640 --> 00:16:54,572
لقد أتينا هنا اليوم

186
00:16:54,600 --> 00:16:56,636
لمناقشة أمر تضحية الشتاء فقط

187
00:16:57,560 --> 00:16:59,437
هذه المسألة منفصلة

188
00:16:59,520 --> 00:17:01,431
لا، هناك علاقة قريبة

189
00:17:02,360 --> 00:17:04,339
كتاب زو للنّظام الأخلاقيّ يخبرنا
أن نقدّر حياة البشر قبل كلّ شيء

190
00:17:05,200 --> 00:17:07,134
دفن العبد يعتبر من الممارسات الشريرة

191
00:17:08,080 --> 00:17:10,093
لقد تم إبطاله منذ حفل تتويج زو على العرش

192
00:17:10,960 --> 00:17:12,814
مملكتنا هي البيت القديم لدوق زو

193
00:17:12,880 --> 00:17:13,801
And know for its ethic

194
00:17:13,920 --> 00:17:17,629
يجب أن نبتكر في نظامنا
ونترك التقاليد القديمة

195
00:17:20,640 --> 00:17:23,359
جلالة الملك ، السادة الحضور

196
00:17:24,360 --> 00:17:26,339
أنا، كونج كيو، أقدم حياتي

197
00:17:26,400 --> 00:17:28,163
سائلا إياكم إنقاذ هذا العبد الصغير

198
00:17:35,880 --> 00:17:36,767
كونج كيو

199
00:17:39,800 --> 00:17:41,745
لقد كانت تلك أمنية الملك يرو الأخيرة

200
00:17:42,520 --> 00:17:44,476
أن يموت معه كل من أحب

201
00:17:44,560 --> 00:17:46,528
ليس من القسوة أن ندفن هذا العبد

202
00:17:47,360 --> 00:17:48,452
إلى حدّ ما، يبيّن الوزير الرّئيسيّ

203
00:17:48,480 --> 00:17:52,143
طاعة الإبن وحبه لأبيه

204
00:17:57,080 --> 00:17:59,059
جنرال كونج ، أعرف

205
00:17:59,880 --> 00:18:01,825
أنك خدمت اللّورد يوري لسنوات

206
00:18:02,680 --> 00:18:04,784
أعتقد أنه قال مرات عديدة أنه

207
00:18:05,640 --> 00:18:06,686
لا يستطيع العيش بدونك

208
00:18:08,520 --> 00:18:09,521
أجل ، هذا صحيح

209
00:18:10,400 --> 00:18:11,537
مما يوضح مدى قربك منه

210
00:18:12,320 --> 00:18:13,378
لابد أنه ما زال يحتاج إليك

211
00:18:14,200 --> 00:18:15,269
فقد ذهب إلى الحياة الأخرى

212
00:18:17,280 --> 00:18:19,999
إذا كنت راغبا في مصاحبة ملكك للموت

213
00:18:20,080 --> 00:18:22,059
فلن أعترض على أن تأخذ

214
00:18:22,880 --> 00:18:23,812
ذلك العبد الصغير معك

215
00:18:23,880 --> 00:18:24,539
أنت

216
00:18:27,760 --> 00:18:28,692
هل يمكنك أن تقول شيء؟

217
00:18:31,560 --> 00:18:33,403
أنت نذل

218
00:18:36,280 --> 00:18:39,158
يبدو أن الجنرال لا يريد مصاحبة سيده للقبر

219
00:18:39,320 --> 00:18:43,051
يستغل الأخرين ، ويأبى ذلك على نفسه

220
00:18:43,960 --> 00:18:45,928
جلالة الملك ، ليس لدي ما أضيفه

221
00:18:54,600 --> 00:18:58,400
كلمات العالم تبدو عميقة

222
00:19:00,480 --> 00:19:02,209
أقرّر

223
00:19:08,960 --> 00:19:11,895
الموافقة على تحريره

224
00:19:14,720 --> 00:19:17,575
عظيم ! لن يجب عليك أبدًا أن تعود إلى بيت جي

225
00:19:22,360 --> 00:19:23,292
الانحناءة الثّانية

226
00:19:35,920 --> 00:19:39,617
يا ولدي ... لا تبكي ، إنهض

227
00:19:40,680 --> 00:19:42,534
كي سيجونج . ماذا به ؟

228
00:19:42,600 --> 00:19:43,567
هل أنت بخير؟

229
00:19:43,640 --> 00:19:45,380
أنا لا أبكي

230
00:19:45,600 --> 00:19:47,477
هل يمكنني حقا البقاء هنا؟

231
00:19:48,280 --> 00:19:50,316
لا بأس الآن ، اليوم يوم خاص جدا

232
00:19:52,080 --> 00:19:54,116
زيلو، دعنا نحصل على بعض الشّراب

233
00:19:54,200 --> 00:19:57,954
جيّد ! زيكايان، بونيو، ساعداني في الخمر

234
00:19:58,000 --> 00:19:59,820
ولدي ، تعالى هنا

235
00:20:03,680 --> 00:20:05,659
هذا بيتك الآن

236
00:20:06,640 --> 00:20:08,437
وكل هؤلاء إخوتك

237
00:20:08,640 --> 00:20:10,323
سوف يعتنون بك

238
00:20:10,360 --> 00:20:11,520
أعلم ، أيها المعلم

239
00:20:12,280 --> 00:20:13,235
إذن ، نحن عائلة الآن

240
00:20:14,160 --> 00:20:15,275
أيها المعلم ، لا أستطيع أن أصدق

241
00:20:16,080 --> 00:20:17,251
عندما قبل الوزير جي اقتراحك

242
00:20:18,160 --> 00:20:19,081
ها هو الخمر قد جاء

243
00:20:37,200 --> 00:20:38,326
هيا ، ماذا عنك؟

244
00:20:38,360 --> 00:20:39,292
لدي هذه

245
00:20:40,120 --> 00:20:42,179
إشرب كما يحلو لك ، جيد جدا ، في صحتكم

246
00:20:48,760 --> 00:20:49,761
مذاقه بشع

247
00:21:06,120 --> 00:21:06,984
سمو الملك

248
00:21:07,120 --> 00:21:09,031
تعيين كونج كيو وزيرا مع كثير من المسئولية

249
00:21:09,080 --> 00:21:11,913
بالتأكيد يقوي مملكة لو

250
00:21:11,960 --> 00:21:13,757
و قوّتهم تهدّدنا في دوقيّة كي

251
00:21:14,640 --> 00:21:16,517
قوة لو تهدد كي ؟؟؟؟

252
00:21:16,760 --> 00:21:18,193
لمدة مئة سنة تقريبا

253
00:21:19,440 --> 00:21:21,476
كل ما كانت تحلم به مملكة كي

254
00:21:22,320 --> 00:21:23,378
غزو مملكة لو

255
00:21:24,240 --> 00:21:26,219
و تنظيف طريقنا إلى الحدود الغربيّة

256
00:21:26,320 --> 00:21:29,039
بالفعل قد أكّد كونج كيو سلطته في محكمة لو

257
00:21:29,160 --> 00:21:31,924
سيدي الملك ، ربما ينبغي أن ندعو لاجتماع

258
00:21:32,080 --> 00:21:33,968
لتهنئة لو

259
00:21:34,800 --> 00:21:35,971
يمكن أن ندعو ملك لو و كونج كيو

260
00:21:36,760 --> 00:21:38,842
للمقابلة على حدودنا

261
00:21:39,680 --> 00:21:41,648
كونج كيو رجل أدب و ليس معتاد على الشّئون العسكريّة

262
00:21:41,680 --> 00:21:43,443
يعرف عن الأخلاقيّات، ليس الشّجاعة

263
00:21:43,520 --> 00:21:46,466
أثناء المراسم، سنأخذ ملك لو كرهينة

264
00:21:46,480 --> 00:21:49,278
ثمّ يمكنا أن نناقش كيف ينتهي الحاكم

265
00:21:49,320 --> 00:21:51,299
العائلات الثّلاثة النّبيلة يمكن أن يخضعن إلى كي

266
00:21:52,200 --> 00:21:54,111
يا له من اقتراح ممتاز

267
00:21:55,960 --> 00:21:58,975
أيهاالوزير لي، أعدّ دعوةً رسميّةً إلى

268
00:21:59,800 --> 00:22:00,528
ملك لو

269
00:22:00,680 --> 00:22:02,671
بخصوص اجتماع في جياجو لتشكيل تحالف بين المملكتين

270
00:22:02,840 --> 00:22:04,660
وأرسلها فورا

271
00:22:05,640 --> 00:22:06,504
أمر سيدي

272
00:22:15,200 --> 00:22:16,144
هذا الاجتماع في جياجو

273
00:22:17,080 --> 00:22:18,991
هو التحدي الأول لي كوزير

274
00:22:19,120 --> 00:22:19,996
إنها مسألة شرف أو مهانة
فوز أو خسارة

275
00:22:20,880 --> 00:22:21,812
وستترتب عليه عواقب كثيرة

276
00:22:21,920 --> 00:22:22,500
يان وي

277
00:22:22,960 --> 00:22:24,860
لقد وافق صاحب الجلالة أنك يجب

278
00:22:25,680 --> 00:22:26,658
أن تتولى مسئولية الإحتفال

279
00:22:26,720 --> 00:22:28,506
تأكد أن كلا الحزبين لديه أرض متساوية
و لن يُسْمَح بأيّ عدم احترام

280
00:22:28,640 --> 00:22:29,470
أمرك ، أيها المعلم

281
00:22:30,600 --> 00:22:31,419
زيلو

282
00:22:31,440 --> 00:22:31,929
أيها المعلم

283
00:22:32,480 --> 00:22:34,516
أنت وزيجونج ستكونون الوحيدون الذين
يحملون سيوفا على منصة الإجتماع

284
00:22:35,320 --> 00:22:37,242
فلتحرسا صاحب الجلالة بعناية
بغض النظر عن ما سيحدث

285
00:22:37,360 --> 00:22:38,224
مفهوم

286
00:22:39,240 --> 00:22:40,070
ران كيو

287
00:22:40,160 --> 00:22:40,819
معلمي

288
00:22:41,040 --> 00:22:41,984
اذهب مقدّمًا إلى جياجو

289
00:22:42,040 --> 00:22:43,917
لتفحّص المنطقة حول منصّة الاجتماع

290
00:22:44,000 --> 00:22:45,888
ابحث عن أيّ أماكن

291
00:22:46,040 --> 00:22:47,769
ماذا تريدني أن أفعل، أيها المعلم ؟

292
00:22:52,640 --> 00:22:54,505
أيها المعلم، القادة العسكريّون هنا

293
00:22:56,360 --> 00:22:57,338
إحتراماتنا لوزير العدل

294
00:23:00,320 --> 00:23:00,900
حسن

295
00:23:01,280 --> 00:23:03,214
حددت كي المكان لمحادثات الحلف

296
00:23:04,080 --> 00:23:06,071
كان معروفًا كوادي جبل

297
00:23:06,920 --> 00:23:07,534
طريق مسدود

298
00:23:08,080 --> 00:23:10,878
أريد إحضار العربات بالجوار

299
00:23:11,800 --> 00:23:13,756
ربما نحتاجها

300
00:23:14,680 --> 00:23:16,671
أمرك أيها الوزير

301
00:23:16,720 --> 00:23:18,631
لدينا عربات الركوب فقط يا سيدي
وليس عربات الحرب

302
00:23:19,440 --> 00:23:20,498
الوزير جي و

303
00:23:20,520 --> 00:23:22,317
الجنرال جونجشان نيو يتحكمون فيهم كلهم

304
00:23:22,480 --> 00:23:23,321
سيدي الوزير

305
00:23:24,320 --> 00:23:25,332
سمعت رئيس الوزراء والجنرال جونج

306
00:23:25,360 --> 00:23:27,225
يجهزون دوريّ رماية في بيي

307
00:23:27,280 --> 00:23:28,121
جيد جدا

308
00:23:29,960 --> 00:23:31,109
إذن ، علي زيارتهم هنا

309
00:23:40,520 --> 00:23:42,533
أيها المعلم ، نحن نقترب من بيي

310
00:23:50,160 --> 00:23:52,139
سيدي ، يقال أن بيي قلعة

311
00:23:52,200 --> 00:23:54,122
بها العديد من الجنود الراكبة والعبيد

312
00:23:54,920 --> 00:23:55,989
أكثر من أي مدينة أخرى في لو

313
00:23:57,840 --> 00:23:58,841
لقد نصحتكم

314
00:23:58,920 --> 00:24:01,627
هؤلاء من شريكيد يجاهدون خلال ثلاثة أيّام

315
00:24:01,720 --> 00:24:04,496
سيحضرون ويتم وضعهم على العرض العام

316
00:24:12,360 --> 00:24:13,304
كامل في ماذا ؟

317
00:24:14,160 --> 00:24:15,092
الرماية

318
00:24:15,160 --> 00:24:16,058
تفضل

319
00:24:25,800 --> 00:24:27,734
الاجتماع بين لو و كي مسألة خطيرة

320
00:24:28,640 --> 00:24:31,575
هل يمكن أن يوفّر صاحب الجلالة
حناطير الجيش لحماية ملكنا ؟

321
00:24:32,360 --> 00:24:33,338
وإظهار قوتنا

322
00:24:33,440 --> 00:24:34,384
كم عددهم؟

323
00:24:34,440 --> 00:24:35,361
ـ 500 حنطورا

324
00:24:37,160 --> 00:24:39,037
ألا يفترض أن يكون هذا اللقاء للتحالف؟

325
00:24:39,120 --> 00:24:41,145
لماذا تريد إستعراض القوة؟

326
00:24:43,960 --> 00:24:45,905
كما نعرف عن دوق زو

327
00:24:46,720 --> 00:24:47,732
يجب كلمات المساعد مع القوّة

328
00:24:47,800 --> 00:24:49,654
كي بلد همجيّ

329
00:24:49,720 --> 00:24:53,474
وقد أرادوا لمدة طويلة غزو لو
لذلك يجب أن نستعد

330
00:24:53,600 --> 00:24:55,374
يجب أن نستعد

331
00:24:55,480 --> 00:24:56,390
جيد

332
00:24:57,280 --> 00:24:59,339
دعنا نلعب مباراه

333
00:25:00,320 --> 00:25:03,039
يطلب معلمي باحترام أن يلعب مع
جلالتك مباراه و يشرب نخبك

334
00:25:03,080 --> 00:25:04,092
إذا فزت، سأمنحك ما تريد

335
00:25:06,920 --> 00:25:09,809
ـ 500 حنطورا

336
00:25:10,720 --> 00:25:11,778
مباراة الرّماية ستبدأ

337
00:25:12,680 --> 00:25:14,557
من فضلكم الدخول إلى منطقة الماية

338
00:25:14,600 --> 00:25:15,692
لديك كلمتي

339
00:25:16,520 --> 00:25:17,464
إذا فزت فلك ما تريد

340
00:25:17,600 --> 00:25:20,307
إذا خسرت ، لن تحصل على شيء

341
00:25:22,320 --> 00:25:23,321
موافق

342
00:25:26,120 --> 00:25:26,870
قلب نقيّ

343
00:25:27,240 --> 00:25:28,935
يصنع ضربة نقية

344
00:25:30,880 --> 00:25:31,812
حسن ، الدرجات النهائية

345
00:25:31,920 --> 00:25:34,832
وزير جديد بطموحات عالية

346
00:25:39,560 --> 00:25:41,596
من كان يظن أن جدران قلعة بيي
كانت أطول من 18 قدما؟

347
00:25:42,480 --> 00:25:44,516
بنوها لإخفاء ظلمهم

348
00:25:45,360 --> 00:25:47,169
استخدم العنف للسيطرة عليهم

349
00:25:48,240 --> 00:25:49,241
الاستبداد داخل هذه الجدران

350
00:25:51,160 --> 00:25:54,106
ضع النمور في خجل

351
00:25:55,880 --> 00:25:59,759
رئيس الوزراء، ألا تهتم بكل هذا؟

352
00:26:04,640 --> 00:26:06,596
الآن ، سيد جي

353
00:26:07,400 --> 00:26:08,469
هل لي أن أسأل ، ما هو موقف لو الآن؟

354
00:26:09,400 --> 00:26:12,221
يبدو أن العدو الحقيقي لعائلة جي من الداخل

355
00:26:13,200 --> 00:26:15,065
ليس خارج الحدود

356
00:26:18,040 --> 00:26:19,860
أسمع أنه لم يكن لديك أب

357
00:26:20,840 --> 00:26:22,808
من علّمك مهارة الماية ؟

358
00:26:23,720 --> 00:26:26,587
كان أبي محاربًا، لكنه ترك هذا العالم منذ زمن

359
00:26:26,720 --> 00:26:30,349
الطالب المجتهد لا يحتاج لأيّ معلم ... لقد علّمت نفسي

360
00:26:38,040 --> 00:26:38,472
جيد

361
00:26:45,760 --> 00:26:46,806
إنتصار ساحق

362
00:26:48,600 --> 00:26:49,658
أشكرك يا رئيس الوزراء

363
00:26:50,520 --> 00:26:51,544
إذن ، أنت تحتاج إلى 500 حنطورا

364
00:26:51,680 --> 00:26:53,500
لمحادثات الحلف

365
00:26:53,520 --> 00:26:56,262
إسأله بنفسك ، جنرال جونج

366
00:26:57,360 --> 00:27:00,136
لدينا مملكة لأنّ لدينا جيش

367
00:27:00,280 --> 00:27:02,043
من رفع و درّب ذلك الجيش ؟

368
00:27:03,040 --> 00:27:04,974
ليس ملكك ، لكن قلعة بيي

369
00:27:06,000 --> 00:27:08,002
لماذا علي أن أرسل عرباتي معك؟

370
00:27:08,880 --> 00:27:10,734
ليتم تجويعهم في الصحراء

371
00:27:12,800 --> 00:27:13,676
أنظر ثانية

372
00:27:14,720 --> 00:27:18,395
ترى أنت كلمتي ليست ضرورية أيها الكونت

373
00:27:19,360 --> 00:27:20,475
سوف أعطيك الأمر

374
00:27:21,240 --> 00:27:21,433
لكن

375
00:27:22,360 --> 00:27:25,170
لكن ، يجب عليكم اكتشاف الأمر بأنفسكم

376
00:27:41,560 --> 00:27:42,492
أيها المعلم

377
00:27:43,480 --> 00:27:44,321
توقف

378
00:27:44,360 --> 00:27:46,408
صاحب الجلالة ، أيها المعلم

379
00:27:51,040 --> 00:27:52,905
تحياتي لجلالتك ، وللمعلم

380
00:27:53,000 --> 00:27:54,069
هل تحرّك جيش الجنرال جونج أم لا ؟

381
00:27:54,880 --> 00:27:55,881
لا أعلم ماذا حدث

382
00:27:55,920 --> 00:27:56,852
لم يتحرك جندي واحد ولا حصان حتى الآن

383
00:27:58,720 --> 00:28:01,689
لكنّ ... لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا ؟

384
00:28:02,640 --> 00:28:04,437
لقد أمرهم جي سونسي

385
00:28:04,440 --> 00:28:05,475
لماذا لم يتبعونا؟

386
00:28:06,400 --> 00:28:08,345
ضع خطّتنا الثّانية في حيّز التّنفيذ، فورًا

387
00:28:09,240 --> 00:28:09,615
أمرك

388
00:28:11,120 --> 00:28:11,632
إذهب

389
00:28:42,960 --> 00:28:45,849
كونج كيو ، لقد أحضرت كي الكثير من المدرعات

390
00:28:46,680 --> 00:28:48,602
هل هناك ما يخصنا في ذلك؟

391
00:28:48,760 --> 00:28:51,570
فلتطمئن جلالتك ، لقد إعددنا لذلك

392
00:29:08,800 --> 00:29:11,598
بما أنّ كي هو مضيف و لو ضيف

393
00:29:11,680 --> 00:29:14,490
نطلب من نبلاء كي ، الهبوط للترحيب

394
00:29:16,480 --> 00:29:18,516
سموك ، لا يجب أن تهبط

395
00:29:23,240 --> 00:29:26,061
نحن ندعو ملك لو للصعود

396
00:29:26,160 --> 00:29:27,001
جلالة الملك

397
00:29:38,680 --> 00:29:42,411
لو هي الضّيف و كي المضيف

398
00:29:42,480 --> 00:29:45,392
تقتضي الشعائر هبوط نبلاء كي

399
00:29:51,960 --> 00:29:53,075
كي ، هي رأس التحالف

400
00:29:54,040 --> 00:29:57,715
كيف يمكن لنا أن نخزي ضيفنا ؟

401
00:30:15,920 --> 00:30:18,855
سمو الملك ، كي ولو يتقاسمان علاقت قريبة

402
00:30:18,880 --> 00:30:21,758
وقد جاء ملكنا لإعادة بناء

403
00:30:21,880 --> 00:30:23,643
تحالفنا الأخويّ

404
00:30:28,440 --> 00:30:29,316
تفضل

405
00:30:29,440 --> 00:30:29,826
تفضل

406
00:30:32,320 --> 00:30:33,241
تفضل

407
00:30:59,160 --> 00:31:03,927
إن رغبتنا أن تحترم بعضنا البعض
ونترك الحروب للأبد

408
00:31:19,680 --> 00:31:22,467
بالرّغم من أنّ المملكتان لا تتقاسمان نفس اللّقب

409
00:31:22,520 --> 00:31:24,397
لكننا نبدو كإخوة

410
00:31:24,560 --> 00:31:25,436
بعد هذا التحالف

411
00:31:26,320 --> 00:31:29,221
البلدان كأنهما بلدا واحدا

412
00:31:30,160 --> 00:31:31,286
ما قاله السيد لي مهم

413
00:31:32,160 --> 00:31:34,071
جميع الناس في العالم كله عائلة واحدة

414
00:31:34,080 --> 00:31:35,889
الوزراء والضباط ما هم إلا خدم لملوكنا

415
00:31:36,880 --> 00:31:38,780
لذلك ، كلاكما يا صاحبي السعادة

416
00:31:38,840 --> 00:31:41,638
تتحملان مسئولية حماية أسرة
إمبراطورنا ، زو

417
00:31:45,480 --> 00:31:47,471
صاحب السعادة ، خادمك المتواضع ينصح

418
00:31:47,600 --> 00:31:49,420
عندما يتم تشكيل هذا الحلف

419
00:31:49,560 --> 00:31:53,371
يجب أن تلتزم كل دولة بمساعدة الأخرى

420
00:31:54,200 --> 00:31:56,191
إذا وجدت كي نفسها يوما ما في حالة حرب

421
00:31:56,240 --> 00:31:58,936
يكون على لو إمدادها بـ500 عربة مدرعة

422
00:31:59,000 --> 00:31:59,955
لاستكمال جيشنا

423
00:32:00,880 --> 00:32:02,780
أفكار ممتازة

424
00:32:02,960 --> 00:32:03,881
أصحاب السعادة

425
00:32:04,840 --> 00:32:06,637
خادمكم المتواضع أيضًا يحبّ أن يطلب طلبا

426
00:32:06,840 --> 00:32:08,523
التحالف بيننا

427
00:32:08,640 --> 00:32:09,709
يجب أن يكون مبنيا على الإخلاص

428
00:32:10,560 --> 00:32:11,455
لدينا طلب

429
00:32:11,480 --> 00:32:14,449
عودة ثلاثة مدن من وينشانج

430
00:32:14,520 --> 00:32:16,374
أخذتموها من لو في الحرب منذ 30 سنة

431
00:32:27,880 --> 00:32:30,644
دعني أفكر في هذا الطلب

432
00:32:30,760 --> 00:32:31,624
جلالة الملك

433
00:32:31,680 --> 00:32:32,533
جلالة الملك

434
00:32:32,720 --> 00:32:36,486
كلمة الرجال من ذهب ، جلالة الملك

435
00:32:37,520 --> 00:32:41,251
شكرًا لإعادة أرضنا إلينا، دعنا نشرب نخب ذلك

436
00:32:46,200 --> 00:32:49,954
كونج كيو، يبدو أنك و سيّدك

437
00:32:50,000 --> 00:32:52,707
لا تودون مغادرة هذا المكان اليوم

438
00:32:52,800 --> 00:32:53,710
ألق نظرة

439
00:33:19,680 --> 00:33:20,624
يان وي

440
00:33:29,280 --> 00:33:30,212
جلالة الملك

441
00:33:30,280 --> 00:33:33,147
لقد أتينا هنا اليوم في سلام

442
00:33:33,200 --> 00:33:35,077
ولم نحضر معنا سوى 10 عربات

443
00:33:35,920 --> 00:33:37,888
لكنّ لحماية المفاوضة من أيّ نذيرات غير متوقّعة

444
00:33:37,960 --> 00:33:39,951
هناك 500 عربة أخرى تنتظر بالجوار

445
00:33:40,880 --> 00:33:44,668
هل هناك حاجة لاستدعائهم؟

446
00:33:44,760 --> 00:33:45,658
ألق نظرة

447
00:33:57,160 --> 00:33:58,024
جلالة الملك

448
00:33:58,200 --> 00:34:01,954
مقدمة الجيش هنا

449
00:34:02,000 --> 00:34:05,686
تتبعني 500 عربة إلى جياجو

450
00:34:05,760 --> 00:34:07,637
ننتظر أوامرك

451
00:34:21,320 --> 00:34:22,230
أيها الوزير لي

452
00:34:23,120 --> 00:34:27,819
هل تريد رؤية الدم يجري في هذا الوادي؟

453
00:34:28,760 --> 00:34:30,739
إذا كانت هذه هي الطريقة التي
تبرهن بها على الصداقة كرأس للتحالف

454
00:34:30,880 --> 00:34:33,690
من سيثق مرة أخرى في دوقية كي

455
00:34:34,720 --> 00:34:35,687
لماذا ما زلت تقف هنا؟

456
00:34:36,560 --> 00:34:37,595
إصرف الجنود

457
00:34:56,760 --> 00:34:57,647
يا ملك لو

458
00:34:58,720 --> 00:34:59,630
يا ملك لو

459
00:35:01,520 --> 00:35:04,353
من فضلك ، إغفر لوزيري تصرفه المخزي

460
00:35:05,320 --> 00:35:09,142
وليستمر التحالف بيننا للأبد

461
00:35:13,120 --> 00:35:15,008
نستفيد من استخدام 100 ثور

462
00:35:15,040 --> 00:35:17,725
لإخافة 500 عربة لمملكة كي

463
00:35:19,800 --> 00:35:21,802
نصر آخر لمعلمنا

464
00:35:22,640 --> 00:35:24,505
معلمنا يقول دائما

465
00:35:24,520 --> 00:35:25,623
يجب أن تكون الخطط العسكرية
مخططة جيدا ومفاجئة

466
00:35:26,520 --> 00:35:28,454
هيا ، الشراب في انتظارنا

467
00:35:51,440 --> 00:35:56,332
سيدتنا

468
00:35:56,360 --> 00:35:59,158
ماذا ؟ هل أصبحت مفقودةً ثانية ؟

469
00:36:04,920 --> 00:36:07,730
سيدي ، لقد اقتحم الأمير القصر

470
00:36:07,760 --> 00:36:08,829
ويتجادل مع صاحب الجلالة ثانية

471
00:36:09,680 --> 00:36:11,602
ولا نجد سيدتنا في أي مكان

472
00:36:11,720 --> 00:36:13,494
لم تكن هنا

473
00:36:13,680 --> 00:36:15,363
ماذا نفعل إذن؟

474
00:36:15,440 --> 00:36:16,452
هذا فظيع

475
00:36:17,480 --> 00:36:19,357
حسن ، هيا نعود

476
00:36:20,280 --> 00:36:21,144
هيا

477
00:36:52,920 --> 00:36:54,876
أبي ، لقد قاربت الأربعين

478
00:36:54,920 --> 00:36:56,751
وقد كنت أميرا لمدة 20 سنة تقريبا

479
00:36:57,600 --> 00:36:58,601
وأنت أصبحت مسنا

480
00:36:58,720 --> 00:36:59,766
ومملكتنا تكسد

481
00:37:00,720 --> 00:37:02,574
لكنك لن تسمح بالذهاب ، أليس كذلك؟

482
00:37:03,520 --> 00:37:05,294
كونج كيو في لو لديه مثل

483
00:37:05,400 --> 00:37:06,492
النّساء و الخدم من الصعب أن يتعلّموا

484
00:37:08,200 --> 00:37:10,168
لكن كيف أمكنك السماح لامرأة

485
00:37:10,240 --> 00:37:11,264
لتكون مشتركة في علاقات الدولة والحكم

486
00:37:19,760 --> 00:37:21,614
أيتها السيدة ، لقد عدتي ... ـ

487
00:37:26,560 --> 00:37:27,492
حلالة الملك

488
00:37:28,400 --> 00:37:30,379
ما الأمر المهم الذي جعل الأمير يود رؤيتك في عجلة

489
00:37:30,440 --> 00:37:31,429
هناك رسالة من الجنرال جونجشان نيو

490
00:37:31,480 --> 00:37:32,356
لم أسألك أنت

491
00:37:36,160 --> 00:37:39,129
جونجشان نيو، هو جنرال جيش

492
00:37:39,880 --> 00:37:40,847
لعائلة جي في لو

493
00:37:41,000 --> 00:37:42,888
يريد أن يعرف

494
00:37:43,760 --> 00:37:45,796
إذا كان من الممكن أن يلجأ لمملكتنا

495
00:37:47,760 --> 00:37:50,615
إذن ، وي ستصبح ملجأ للمهملين الآن؟

496
00:37:51,520 --> 00:37:54,455
هذا بالتحديد ما منعني من الموافقة

497
00:37:55,360 --> 00:37:57,169
جونجشان نيو مستعد لخدمتنا

498
00:37:57,240 --> 00:37:58,286
لماذا لا نمنحه حق اللجوء؟

499
00:38:00,160 --> 00:38:03,129
إعطائه حق اللجوء لن يعود بفائدة
على مملكة وي

500
00:38:04,880 --> 00:38:06,848
لقد خدم جونجشان نيو عائلة جي لسنوات كثيرة

501
00:38:07,000 --> 00:38:08,752
وكان جي يرو آخر الملوك يعامله جيدا

502
00:38:09,720 --> 00:38:10,721
لم يمنحه فقط قاعدة بي

503
00:38:10,800 --> 00:38:12,654
بل أعفاه من الضرائب لسنوات

504
00:38:14,480 --> 00:38:16,528
والآن ، يعطي ظهره لحاكمه

505
00:38:18,360 --> 00:38:20,408
ماذا ننتظر من مرتد مثل هذا؟

506
00:38:22,200 --> 00:38:23,201
يمكنني السيطرة عليه

507
00:38:25,080 --> 00:38:27,082
تعلم السيطرة على نفسك أولا

508
00:38:28,080 --> 00:38:30,867
مملكة لو و مملكة وي تعتمدان على بعضهم البعض لبقائهم

509
00:38:30,960 --> 00:38:32,746
إذا آوينا جونجشان نيو

510
00:38:32,880 --> 00:38:34,677
ألا نسيء إلى مملكة لو بذلك؟

511
00:38:36,600 --> 00:38:37,589
هل نسيت ؟

512
00:38:38,480 --> 00:38:39,538
المملكة العظيمة جين على حدودنا الغربية

513
00:38:40,400 --> 00:38:41,446
و المملكة الوعرة تشو إلى الجنوب

514
00:38:42,400 --> 00:38:44,209
لدينا أعداء من الإتجاهات الأربع

515
00:38:44,400 --> 00:38:46,300
إذا فقدنا حليفنا الرّئيسيّ

516
00:38:47,200 --> 00:38:48,132
ماذا سيحدث؟

517
00:38:49,200 --> 00:38:50,053
أخرج

518
00:38:50,120 --> 00:38:51,155
المرة القادمة ... لا

519
00:38:51,920 --> 00:38:52,909
إذا كانت هناك مرة قادمة

520
00:38:53,840 --> 00:38:54,841
لن تعود ثانية أمير وي

521
00:39:02,680 --> 00:39:05,581
الأمير لا يمكنه حتى فهم المكاسب والخسائر

522
00:39:06,480 --> 00:39:08,345
كيف يمكنني أن أجعله ولي العهد؟

523
00:39:10,280 --> 00:39:11,292
ادع كونج كيو هنا

524
00:39:12,200 --> 00:39:14,077
لتعليم أميرك

525
00:39:15,120 --> 00:39:17,008
عند ذلك سنكون بأمان

526
00:39:18,880 --> 00:39:19,790
جلالة الملك

527
00:39:19,880 --> 00:39:21,836
من فضلك اكتب دعوةً رسميّةً للسيد كونج

528
00:39:23,680 --> 00:39:25,648
هل تظنين أنه سيأتي؟

529
00:39:27,600 --> 00:39:29,465
مواهب كونج الأساسية لا يمكن معرفتها

530
00:39:29,600 --> 00:39:33,309
لو ظلت العائلات الثلاث النبيلة مقيدة لها

531
00:39:34,320 --> 00:39:37,050
دعوتنا ستُفسر كطلب لموهبته

532
00:39:38,040 --> 00:39:38,972
إذا أتى ، سيكون ذلك عظيما

533
00:39:40,040 --> 00:39:40,938
وإذا لم يأت

534
00:39:41,840 --> 00:39:42,943
سوف تضعه لو في مرتبة أفضل

535
00:39:44,760 --> 00:39:46,796
ستنجح لو في السيطرة على كي

536
00:39:49,520 --> 00:39:50,475
ذلك سيناسبنا أيضًا

537
00:39:53,520 --> 00:39:54,498
ما هذا ؟

538
00:39:55,280 --> 00:39:57,293
دعوتان من وي و كي

539
00:39:58,320 --> 00:39:59,355
لا بد أن نبدأ في إستخدام كونج كيو إستخداما أفضل

540
00:40:00,280 --> 00:40:01,258
أو سيأخذه الآخرون

541
00:40:02,200 --> 00:40:05,875
إذن ، كيف يمكننا الإستفادة من مواهبه؟

542
00:40:06,040 --> 00:40:06,927
دقيقة واحدة

543
00:40:15,640 --> 00:40:18,450
ليس لدى كونج كيو هذا أصلا مناسبا

544
00:40:19,480 --> 00:40:23,314
وجلالتك منحته دور في المحكمة منذ أقل من سنة

545
00:40:24,200 --> 00:40:25,303
أولا ، كان محافظ زهونجدو

546
00:40:26,120 --> 00:40:28,941
ثم تم تعيينه وزيرا للقانون

547
00:40:29,080 --> 00:40:30,945
والآن تطلب منا تشجيعه ومنحه منصبا أعلى؟

548
00:40:31,840 --> 00:40:33,762
هل تخطط جلالتك لجعله إلها حيا؟

549
00:40:33,920 --> 00:40:36,639
في اجتماع تحالف لو-كي

550
00:40:36,760 --> 00:40:38,569
استرد كينج كيو الأرض ... ـ

551
00:40:38,640 --> 00:40:39,664
و حسّن شرفنا القوميّ

552
00:40:40,520 --> 00:40:42,488
البلد بأكمله يمدحه لذلك

553
00:40:43,400 --> 00:40:45,448
لقد ولد كونج كيو بسيطا

554
00:40:46,240 --> 00:40:49,118
لكن ، مهما اعترف أبوك

555
00:40:49,160 --> 00:40:50,172
فهو ينحدر من سلالة عائلة غنية ، نبيلة

556
00:40:51,200 --> 00:40:53,009
لقد استرد الثلاثة مدن

557
00:40:53,080 --> 00:40:56,789
دون استخدام جندي أو عربة

558
00:40:57,760 --> 00:40:58,784
قد يكون مجرد رجل بسيط

559
00:40:59,840 --> 00:41:02,718
لكن أفكاره وكياسته في الأعمال الحكومية

560
00:41:03,560 --> 00:41:04,561
عندما مات أبي

561
00:41:05,480 --> 00:41:07,414
تم تنصيب كونج كيو كوزيرا للقانون

562
00:41:09,240 --> 00:41:11,310
الآن ، يمكن أن أترك

563
00:41:12,160 --> 00:41:14,025
وظيفة وزير الداخلية له

564
00:41:14,200 --> 00:41:16,942
عندما يوافق الإمبراطور

565
00:41:17,080 --> 00:41:20,777
سوف أخدم فقط كرئيس للوزراء

566
00:41:21,760 --> 00:41:22,681
جيد جدا

567
00:41:23,680 --> 00:41:26,558
أنا سعيد بموهبة رئيس وزرائنا كثيرا

568
00:41:26,640 --> 00:41:27,220
جيد

569
00:41:27,600 --> 00:41:29,465
هذا رائع

570
00:41:32,320 --> 00:41:33,491
إنه وقت المواهب

571
00:41:34,320 --> 00:41:35,389
عندما تكون البلاد في حالة إضطراب

572
00:41:36,320 --> 00:41:37,252
بالإضافة إلى أن كونج كيو

573
00:41:38,240 --> 00:41:41,971
معظم تلاميذه متاحين لخدمة بلدنا

574
00:42:01,240 --> 00:42:04,095
سيد كونج ، هذا تقليد قديم

575
00:42:42,400 --> 00:42:43,560
الخادم الذي أرسلته إلى القصر قد أبلغني سرا

576
00:42:44,400 --> 00:42:46,482
وزير الدّاخليّة كونج كيو

577
00:42:47,320 --> 00:42:48,332
لا يركّز على العمل الحكوميّ

578
00:42:49,120 --> 00:42:50,257
وقد كان مشغولا ببناء منصّة ووزي العالية

579
00:42:51,080 --> 00:42:53,082
ادّعى أنّ الرّصيف بُنِيَ لحمايتنا من الغرق، أليس كذلك ؟

580
00:42:53,160 --> 00:42:56,027
أجل ، هذا ما قاله

581
00:42:56,080 --> 00:42:57,889
أنا لا أثق به ، و

582
00:42:57,920 --> 00:42:59,683
أعتقد أن بعقله أشياءا أخرى

583
00:42:59,840 --> 00:43:02,764
كونج كيو ، مجرد رجل بسيط

584
00:43:03,640 --> 00:43:06,427
عينه جلالة الملك بالفعل كوزير للقانون

585
00:43:06,520 --> 00:43:07,555
والآن عينه مؤقتا كوزير للداخلية

586
00:43:08,440 --> 00:43:11,238
عمي ، لابد أن هناك تآمر هنا

587
00:43:15,200 --> 00:43:17,088
إنه لم ... لم يأكل ثانية

588
00:43:18,040 --> 00:43:19,985
سوف أقطع لسانك إذا تلعثمت ثانية

589
00:43:21,840 --> 00:43:21,976
Out!

590
00:43:22,000 --> 00:43:22,807
أمرك

591
00:43:36,240 --> 00:43:38,344
زهونجني، لقد صنعت لك بعض الحبر الأسود الجديد

592
00:43:39,160 --> 00:43:40,149
لن يمحى بسهولة

593
00:43:41,960 --> 00:43:42,892
دعنا نجربه

594
00:44:02,120 --> 00:44:02,324
جيد جدا

595
00:44:02,360 --> 00:44:05,158
أيها المعلم ، الإلتماس جاهز

596
00:44:05,200 --> 00:44:06,087
من فضلك ، ألق نظرة

597
00:44:06,120 --> 00:44:06,973
حسن

598
00:44:16,640 --> 00:44:17,698
جونج بولياو ، جهز العربة

599
00:44:19,440 --> 00:44:20,475
الوقت متأخر جدا ، إلى أين أنت ذاهب؟

600
00:44:20,560 --> 00:44:22,482
الأمر عاجل، أحتاج للذّهاب إلى القصر

601
00:44:23,400 --> 00:44:24,389
إستيقظ ، جونج بولياو

602
00:44:25,280 --> 00:44:26,281
لا تزعجني

603
00:44:28,160 --> 00:44:30,970
الخشب المتعفّن صعب أن يُقَطَّع، دعه ينام

604
00:44:32,840 --> 00:44:34,785
لقد كنت تعمل طوال اليوم
حتى منتصف الليل

605
00:44:34,840 --> 00:44:35,761
هذا صعب

606
00:44:37,720 --> 00:44:40,723
إذا كان هذا لتحسين أحوال مواطن لو، لا أمانع

607
00:44:41,520 --> 00:44:41,940
أيها المعلم

608
00:44:42,520 --> 00:44:43,544
تأمر بتدمير جدران المدينة

609
00:44:43,600 --> 00:44:45,352
سوف يتمرد أفراد العائلات الثلاث النبيلة

610
00:44:45,400 --> 00:44:46,332
ضد سلطاتك

611
00:44:47,280 --> 00:44:51,102
لقد حان الوقت لقهر قوة تلك العائلات الثلاث

612
00:44:51,280 --> 00:44:52,201
إذا كنا سنقهرهم ، فلنفعل ذلك سريعا

613
00:44:52,240 --> 00:44:55,016
أيها المعلم ، أعتقد أن ما سنفعله سيكون خطيرا

614
00:44:55,040 --> 00:44:56,974
أجل ، معلمي ، إنه حقا خطيرا

615
00:44:57,040 --> 00:44:58,803
ينبغي أن تفكر في ذلك مرة أخرى

616
00:44:58,840 --> 00:44:59,864
أفكر في ماذا؟

617
00:45:01,760 --> 00:45:05,594
معلمي الخاص كان لديه مثلان جيدان

618
00:45:05,680 --> 00:45:07,420
من فضلكم تذكروهم طوال حياتكم

619
00:45:08,000 --> 00:45:10,332
قدموا بلادكم عن أنفسكم

620
00:45:11,000 --> 00:45:13,343
نعم ، كضابط ، الحمل ثقيل ، والطريق طويل

621
00:45:14,000 --> 00:45:16,082
لذا ، يجب أن تحافظ على قوة روحك

622
00:45:16,800 --> 00:45:18,131
وهذا ما نفعله الآن

623
00:45:18,720 --> 00:45:20,938
ليس فقط على المدى القصير

624
00:45:36,440 --> 00:45:40,171
وزير الداخلية كونج كيو ، هنا لمقابلة صاحب الجلالة

625
00:45:42,080 --> 00:45:43,035
غدا في المحكمة

626
00:45:44,000 --> 00:45:45,945
سأطالب بدكّ جدران المدينة الثّلاث

627
00:45:46,920 --> 00:45:48,911
دكّ ؟ ماذا يعني ذلك بالضّبط ؟

628
00:45:49,760 --> 00:45:51,648
عندما حكم دوق زو هذه البلاد، كان معروفا ... ـ

629
00:45:51,760 --> 00:45:52,715
أنه لا إقطاعية ينبغي أن تبني الجدران

630
00:45:52,800 --> 00:45:55,451
حول مدينته أعلى من 18 قدمًا في الارتفاع

631
00:45:55,680 --> 00:45:58,490
الهدف كان منع النّبلاء

632
00:45:58,560 --> 00:45:59,436
من الإستئثار بالقوة لأنفسهم

633
00:46:00,320 --> 00:46:01,230
لكنّ في العقود الأخيرة

634
00:46:01,240 --> 00:46:03,128
هؤلاء العائلات الثّلاثة النّبيلة قد حوّلوا مدنهم لملكية خاصة بهم

635
00:46:03,160 --> 00:46:04,218
لذلك أزادوا من ارتفاع جدرانهم

636
00:46:05,120 --> 00:46:09,011
أقترح بتواضع ، إزالة جدران هذه المدن الثلاث

637
00:46:09,840 --> 00:46:10,852
والقضاء على إستقلالهم

638
00:46:12,920 --> 00:46:14,774
هذا أمر خطير

639
00:46:16,680 --> 00:46:18,511
سوف يثير السخط

640
00:46:25,040 --> 00:46:26,655
هل يمكن أن تفوز بهذا ؟

641
00:46:26,840 --> 00:46:28,228
إذا لم تنجح

642
00:46:28,560 --> 00:46:31,199
سوف تعم الفوضى المطلقة في كل مكان

643
00:46:32,080 --> 00:46:33,092
خادمك المتواضع قد استطلع الحظ

644
00:46:33,840 --> 00:46:36,001
كانت القراءة تنّينًا بلا رأس

645
00:46:37,400 --> 00:46:39,686
ذلك مبشّر جدًّا

646
00:46:39,840 --> 00:46:43,640
لتقوية العرش ، يجب تحجيم قوة النبلاء

647
00:46:44,560 --> 00:46:46,403
يجب أن نقطع رأس التّنّين

648
00:46:50,400 --> 00:46:53,255
قدم لرجلي هذا أشهى الطعام والخمور

649
00:46:54,080 --> 00:46:56,082
أشكرك ايها الوزير ، أشكرك

650
00:46:56,920 --> 00:46:57,921
ألم أقل أن هذا سيحدث؟

651
00:46:58,960 --> 00:46:59,892
إنه قاسي

652
00:46:59,960 --> 00:47:00,892
تحطيم حوائط المدينة

653
00:47:01,240 --> 00:47:02,867
إن هدم جدراننا سيضعف قوتنا

654
00:47:03,280 --> 00:47:05,726
يريد كونج كيو القضاء على العائلات الثلاث النبيلة

655
00:47:05,760 --> 00:47:07,591
قوتنا؟

656
00:47:08,440 --> 00:47:09,498
هل اصبح لنا أية قوة؟

657
00:47:11,400 --> 00:47:12,480
ربما قوة مينج ما زالت تخص مينج

658
00:47:13,280 --> 00:47:15,384
هل قوتك منسوبة إليك أم للجنرال هوفان؟

659
00:47:16,320 --> 00:47:18,265
هل قلعة بي ما زالت ملكي؟

660
00:47:19,960 --> 00:47:20,972
يريد كونج كيو تدميرهم

661
00:47:21,120 --> 00:47:23,907
حسن ، هذا سيكون مفيدا لنا

662
00:47:24,840 --> 00:47:26,774
عمي ، ماذا يجب أن نفعل الآن؟

663
00:47:27,800 --> 00:47:28,778
تاوزهي صارم معنا

664
00:47:29,760 --> 00:47:34,413
إذا أردنا الكسب، أوّلاً يجب أن نوزّع شيئا ما

665
00:47:36,320 --> 00:47:37,309
قد نساند كونج كيو

666
00:47:37,360 --> 00:47:38,338
ندك جدران مدينتهم

667
00:47:39,360 --> 00:47:40,338
أسرع

668
00:47:41,120 --> 00:47:42,189
يجب أن نصل إلى بي الليلة

669
00:47:42,240 --> 00:47:43,946
لرؤية الجنرال جونجشان نيو

670
00:47:55,560 --> 00:47:56,606
هيا ، انقره

671
00:48:03,240 --> 00:48:08,928
تقرير عاجل من مدينة هوي

672
00:48:10,040 --> 00:48:10,927
وزير الدّاخليّة المؤقّت

673
00:48:11,080 --> 00:48:11,956
إقرأه

674
00:48:13,800 --> 00:48:14,544
أمر سيدي

675
00:48:16,040 --> 00:48:18,588
هوّى فان، الجنرال المتمرّد لإرهابيّ شسن يوشينج

676
00:48:18,640 --> 00:48:19,595
قد هرب من هوي

677
00:48:19,720 --> 00:48:21,460
جيوش شسن و زيجاو

678
00:48:21,520 --> 00:48:23,385
قد دمروا جدرانهم بنجاح

679
00:48:23,440 --> 00:48:26,420
ممتاز ، عمل جيد

680
00:48:27,240 --> 00:48:28,343
جيد ، لقد فاجأناهم

681
00:48:29,320 --> 00:48:33,142
يجب تهنئة الوزير على هذا النصر الساحق

682
00:48:34,000 --> 00:48:35,012
تعالى ، إشرب

683
00:48:35,840 --> 00:48:37,899
يجب أن نحتفل اليوم

684
00:48:37,960 --> 00:48:40,622
لا ، لم ينتهي الأمر بعد

685
00:48:40,760 --> 00:48:42,694
سيواصل هو فان مقاومته

686
00:48:43,080 --> 00:48:45,435
سيدي الوزير، لنتأكد إذن أن شسن
و زيجاو تم هدم جدرانهم بسرعة

687
00:48:45,480 --> 00:48:47,334
أو سينتظم المتمردون خلفهم

688
00:48:52,200 --> 00:48:53,258
عندما وصلت إلى المدينة

689
00:48:53,360 --> 00:48:55,043
رأيت أنّ زيلو و جيشه قد خيّما بالجوار

690
00:48:55,240 --> 00:48:57,947
قلعة بي على وشك هدم جدرانها

691
00:48:58,520 --> 00:49:00,067
تحتاج إلى خطة

692
00:49:01,000 --> 00:49:02,729
يمكنهم الحضور وهدم الجدران

693
00:49:02,840 --> 00:49:04,785
عندئذ ، لن يكون هناك ما يحمي العاصمة

694
00:49:05,840 --> 00:49:08,491
خطّتي هي تولّي العاصمة

695
00:49:09,600 --> 00:49:12,558
نفّذ كونج كيو و وعاقب العائلات الثّلاثة النّبيلة

696
00:49:21,680 --> 00:49:22,612
توقفوا

697
00:49:25,600 --> 00:49:26,498
نريد أن نفتش العربات

698
00:49:27,520 --> 00:49:29,374
ألا تتعرّف على راية جي ؟

699
00:49:29,480 --> 00:49:31,402
نسلّم الضّرائب العقاريّة من بيي إلى القصر

700
00:49:32,160 --> 00:49:32,683
إفتح البوابة

701
00:49:33,160 --> 00:49:36,072
لقد أمر وزير القانون بتفتيش الكل

702
00:49:48,680 --> 00:49:52,377
أحضروا ملك لو ، واقتلوا كونج كيو

703
00:49:57,240 --> 00:50:00,016
استول على الملك، اقتل كونج كيو، انف العائلات الثّلاثة النّبيلة

704
00:50:00,080 --> 00:50:01,012
اقتلوهم جميعا

705
00:50:07,680 --> 00:50:10,649
سيدي الجنرال جونجشان، الملك ليس في القصر الآن

706
00:50:11,640 --> 00:50:12,481
أين هو؟

707
00:50:12,640 --> 00:50:14,426
يبدو أنه طلب الملجأ مع عائلة جي

708
00:50:14,560 --> 00:50:15,447
أوجد الملك

709
00:50:15,520 --> 00:50:17,340
افتح البوّابة ! افتحها

710
00:50:24,040 --> 00:50:25,996
في مثل هذا الوقت الحرج، أين الوزير جي ؟

711
00:50:26,000 --> 00:50:27,934
إنه في رحلة صيد ، إبتعني جلالتك من فضلك

712
00:50:28,000 --> 00:50:28,932
جلالة الملك ، كن حذرا

713
00:50:29,840 --> 00:50:31,808
لا تذهب معهم مباشرة ، إنتظر لمدة ساعتين

714
00:50:31,880 --> 00:50:33,598
قد المتمرّدين إلى رصيف ووزي

715
00:50:33,680 --> 00:50:34,180
أمر سيدي

716
00:50:35,520 --> 00:50:37,590
لقد اختار جي وقت مناسب للصيد بالتّأكيد

717
00:50:39,440 --> 00:50:41,488
بسرعة ، اقتلوهم جميعا

718
00:51:06,360 --> 00:51:08,271
ملك لو، كونج كيو، الثلاث عائلات نبيلة، اسمعوا هذا

719
00:51:09,160 --> 00:51:11,048
اليوم، باسم الملك جي يرو، تحت انتداب الجنّة

720
00:51:11,160 --> 00:51:13,970
سأقضي على كل هؤلاء الذين
يعارضون إرادة السماء

721
00:51:15,880 --> 00:51:16,960
دمروهم

722
00:51:28,400 --> 00:51:29,412
هيا ... ـ

723
00:51:34,120 --> 00:51:36,190
استولوا على الملك، اقتلوا كونج كيو

724
00:51:41,920 --> 00:51:43,660
إنسحاب

725
00:52:01,160 --> 00:52:03,048
إنسحبوا

726
00:52:14,520 --> 00:52:15,544
التّحرير

727
00:53:22,720 --> 00:53:24,585
تقرير ، أيها الوزير

728
00:53:24,640 --> 00:53:26,562
تمت هزيمة المتمردين و جونجشان نيو و

729
00:53:26,600 --> 00:53:27,521
إنهم يتراجعون عن العاصمة

730
00:53:28,400 --> 00:53:32,154
عمي ، تقرير عاجل من العاصمة

731
00:53:32,240 --> 00:53:33,252
كما توقعت أنت تماما

732
00:53:34,080 --> 00:53:36,036
جونجشان نيو هُزِمَ في رصيف ووزي

733
00:53:36,960 --> 00:53:37,972
إذن ، ماذا تنتظر؟

734
00:53:38,080 --> 00:53:40,856
أرسل القوات لتأسر جونجشان نيو حيا

735
00:53:40,880 --> 00:53:41,778
أمرك

736
00:53:42,800 --> 00:53:45,712
أحضروا جونجشان نيو حيا

737
00:54:07,880 --> 00:54:08,733
إسحب

738
00:54:08,800 --> 00:54:09,687
إسحب

739
00:54:10,760 --> 00:54:11,624
إضرب

740
00:54:14,440 --> 00:54:15,372
إسحب

741
00:54:17,360 --> 00:54:18,292
إضرب

742
00:55:39,880 --> 00:55:40,858
لا أحد يستطيع تدمير تشينجي

743
00:55:41,000 --> 00:55:41,876
لماذا؟

744
00:55:42,840 --> 00:55:45,661
تشينجي تقع على الحدود بين كي و لو

745
00:55:45,680 --> 00:55:48,524
الحصن بالجدران العالية اُسْتُخْدِمَ لحمايتنا ضدّ غزو كي

746
00:55:48,600 --> 00:55:49,430
يجب ألا يتم تدميرها

747
00:55:49,520 --> 00:55:50,600
كيف أمكنك ألا تفي بكلامك؟

748
00:55:51,480 --> 00:55:53,436
ألم توافق على دكّ الجدران العالية لعائلاتنا
الثّلاث النّبيلة في القصر الرئيسي ؟

749
00:55:53,480 --> 00:55:55,232
دعه ينهي حديثه

750
00:55:56,280 --> 00:55:58,157
لقد استعاد كونج كيو ثلاثة مدن من ون شانج

751
00:55:59,080 --> 00:56:01,116
الثّلاثة مدن الّتي كانت تخص عائلتك

752
00:56:02,880 --> 00:56:03,824
لكنّ هل عادوا إليك ؟

753
00:56:03,960 --> 00:56:05,757
لا ، إنها الآن تخص ملك لو

754
00:56:05,920 --> 00:56:09,595
في هذه الحملة، كونج كيو قضى
على الجنرال هو فان من مدينة هوي

755
00:56:10,560 --> 00:56:11,549
ثمّ من قد أصبح حاكم هوي ؟

756
00:56:11,640 --> 00:56:13,471
زيجاو، تلميذ كونج كيو

757
00:56:14,440 --> 00:56:16,374
و بيي، هل أعادها إلى عائلتك ؟

758
00:56:17,280 --> 00:56:18,212
لا ، والآن أنت لا تملك شيئا

759
00:56:18,320 --> 00:56:21,164
زيلو، تلميذ كونج كيو، عُيِّنَ الآن كحاكم بيي

760
00:56:21,280 --> 00:56:22,156
أترى؟

761
00:56:23,040 --> 00:56:24,109
الآن ، إذا هم حكموا تشينجي

762
00:56:24,200 --> 00:56:25,940
سوف يعطونها مرة أخرى إلى حاكم لو

763
00:56:26,120 --> 00:56:29,009
هل أصبح لك أية أرض أو مدينة؟

764
00:56:29,840 --> 00:56:30,704
أنتم وزراء

765
00:56:30,800 --> 00:56:31,835
هل أنت حقا مهتم بإعادة المملكة

766
00:56:31,840 --> 00:56:33,705
لحاكم لو وكونج كيو؟

767
00:56:40,565 --> 00:56:41,190
وزير الداخلية المؤقت

768
00:56:43,485 --> 00:56:44,406
بأمر رئيس الوزراء

769
00:56:44,445 --> 00:56:45,400
لا يسمح لأحد بالدخول

770
00:56:45,525 --> 00:56:46,537
من فضلك ، إبق هنا ريثما أحصل على الإذن

771
00:56:58,805 --> 00:57:01,785
أيها المعلم ، هؤلاء هم جنود وعربات شو

772
00:57:02,645 --> 00:57:06,627
سيدي ، كونج كيو يريد مقابلتك

773
00:57:08,525 --> 00:57:09,378
لا أريد مقابلته

774
00:57:09,525 --> 00:57:10,480
كلهم بالداخل

775
00:57:11,525 --> 00:57:12,332
أيها المعلم

776
00:57:13,245 --> 00:57:16,180
أنا متأكد أن هؤلاء جنود وعربات شو

777
00:57:17,205 --> 00:57:22,791
أيها المعلم

778
00:57:27,645 --> 00:57:28,669
هيا ، دعونا نشرب

779
00:57:33,525 --> 00:57:35,288
يجب على الجميع أن يشرب المزيد

780
00:57:36,405 --> 00:57:40,114
إنتبهوا ، بعد هدم الجدران

781
00:57:40,205 --> 00:57:43,106
سوف نصبح حقا عائلة واحدة كبيرة

782
00:57:43,925 --> 00:57:44,926
ألست محقا؟

783
00:57:49,885 --> 00:57:51,614
أبي

784
00:57:51,685 --> 00:57:52,720
إلى أي مدى يبعد جيش كي عن حدودنا؟

785
00:57:52,765 --> 00:57:53,606
أقل من 30 ميل

786
00:57:53,645 --> 00:57:55,408
لكنّ دوق كي قد أرسل سفيرًا، لي تشو

787
00:57:55,485 --> 00:57:56,144
وبعض الهدايا

788
00:57:56,445 --> 00:57:58,288
هدايا؟ أية هدايا؟

789
00:57:58,405 --> 00:58:00,350
ـ 80 فتاة رقص بالإضافة إلى أكثر من 100 حصانًا

790
00:58:02,165 --> 00:58:03,177
هل عرض لي تشو أيّ طلبات ؟

791
00:58:03,205 --> 00:58:05,127
طلب أن كونج كيو يجب أن يُطْرَد

792
00:58:06,165 --> 00:58:08,884
من القصر ، يجب أن نرى صاحب الجلالة الليلة

793
00:58:26,245 --> 00:58:28,133
وزير الداخلية المؤقت هنا

794
00:58:31,085 --> 00:58:31,949
جلالة الملك

795
00:58:32,965 --> 00:58:33,841
لا يمكن أن نتراجع الآن

796
00:58:34,005 --> 00:58:36,781
لقد استعدنا اثنتين من المدن الثلاث
كيف لنا أن نترك الأخيرة؟

797
00:58:39,685 --> 00:58:40,572
هل تعلم؟

798
00:58:40,645 --> 00:58:42,624
لي تشو لديه 30،000 جنديّ و كي، تحتشد على حدودنا

799
00:58:42,685 --> 00:58:44,448
جاهزون للغزو

800
00:58:45,485 --> 00:58:47,316
بمجرد أن يتم تحالفهم مع مدينة تشينجي

801
00:58:48,285 --> 00:58:49,377
سوف يتم تطويقنا

802
00:58:50,405 --> 00:58:52,293
لكن ، دك أسوار الثلاثة مدن قد تم إعلانه ، جلالة الملك

803
00:58:53,085 --> 00:58:56,054
أصحاب المبدأ السامي يفضلون الموت
من أجل حماية مبدأهم

804
00:58:56,925 --> 00:58:58,938
من الخطأ التوسل من أجل حياة الفرد
ولكن الإستماتة في الدفاع عن المبادئ

805
00:59:00,765 --> 00:59:03,802
من سيبقى للإهتمام بالمبادئ إذا تمت
هزيمتنا في المعركة؟

806
00:59:05,525 --> 00:59:06,594
النصر والهزيمة هي كل ما يهم

807
00:59:07,525 --> 00:59:10,528
ليست المبادئ

808
00:59:14,205 --> 00:59:15,183
ألا تتذكر؟

809
00:59:16,205 --> 00:59:20,027
أبي الأمير زهو تم طرده من مملكة لو
بواسطة العائلات الثلاث

810
00:59:20,085 --> 00:59:21,905
ومات في المنفى

811
00:59:25,685 --> 00:59:27,641
إذا وقفت العائلات الثلاث ضدي الآن

812
00:59:28,685 --> 00:59:33,554
ستكون نهايتي أسوأ مما كانت نهايته

813
00:59:33,605 --> 00:59:34,526
جلالة الملك

814
00:59:34,565 --> 00:59:36,305
لا تقل المزيد

815
00:59:40,245 --> 00:59:43,988
لقد كنت أدعمك طوال الـ100 يوم الماضية

816
00:59:44,045 --> 00:59:45,888
وكذلك فعلت عائلة جي

817
00:59:47,845 --> 00:59:49,710
الليلة الماضية ، أتى جي لمقابلتي

818
00:59:49,805 --> 00:59:51,693
تضمنت كلماته أكثر مما تعني

819
00:59:51,725 --> 00:59:53,568
يبدو أنه بمجرد أن تصل حملة الهدم
إلى مدينة تشينجي

820
00:59:53,645 --> 00:59:55,499
سينتهز جيش كي الفرصة للتدخل

821
00:59:55,525 --> 00:59:56,594
بجيش قوامه 30.000

822
00:59:57,365 --> 00:59:59,310
سيحوّلون العالم إلى فوضى

823
01:00:01,365 --> 01:00:04,163
كونج كيو ، كونج كيو

824
01:00:07,125 --> 01:00:11,778
ينبغي أن تحذو حذوي أحيانًا

825
01:00:12,845 --> 01:00:15,803
إلعب بقليل من الغباء

826
01:00:18,605 --> 01:00:20,607
ألم يقل معلمك لوزي المحترم ... ـ

827
01:00:22,365 --> 01:00:25,232
انجز جميع المهام

828
01:00:26,285 --> 01:00:28,105
بدون أن تتخبط في أي شيء؟

829
01:00:39,805 --> 01:00:43,605
كونج كيو، اليوم القوانين غير مرتّبة

830
01:00:43,645 --> 01:00:45,374
كل شيء تعمه الفوضى

831
01:00:45,485 --> 01:00:47,294
لكنك ما زلت تصر على اتباع أخلاقياتك

832
01:00:47,405 --> 01:00:49,350
الموسيقى، البشريّة و الائتلاف ؟

833
01:00:50,285 --> 01:00:51,286
أشعر بالخجل

834
01:00:52,205 --> 01:00:53,991
أني لم أحقق أي شيء

835
01:00:55,005 --> 01:00:56,961
ثم أذهب ببساطة

836
01:00:57,845 --> 01:00:59,779
الشهرة والسلطة خواص ، يحاول كل الناس التمتع بها

837
01:00:59,885 --> 01:01:01,671
لا ينبغي أن يحتفظ واحد بمهنته لمدّة طويلة

838
01:01:01,925 --> 01:01:03,688
إذن ، ماذا علي أن أفعل ، أنا وتلاميذك؟

839
01:01:04,605 --> 01:01:06,630
بعد كل ذلك لا يجب على المرء أن يتدلى
على الباب بدون فائدة

840
01:01:07,445 --> 01:01:08,423
ولا يساهم بهذا العالم

841
01:01:09,365 --> 01:01:11,447
كيف تعرف ، أن عدم المساهمة هو المساهمة الحقيقية؟

842
01:01:13,245 --> 01:01:15,224
الضعيف يكون متوافقا ، والمعتدل يبقى معتدلا

843
01:01:16,245 --> 01:01:18,099
لا شيء لين أكثر من الماء

844
01:01:18,205 --> 01:01:20,105
وحتى الآن الأعنف والأقوى
لم يستطع الإنتصار عليه

845
01:01:21,005 --> 01:01:23,007
الرجل المحمي ، دائما يشبه الماء

846
01:01:23,925 --> 01:01:27,759
كلمات السّيّد عميقة، لكنّ أنا مخلص لطريق تشوسين

847
01:01:28,685 --> 01:01:30,664
طريقة السّيّد رائعة و عديمة الشّكل

848
01:01:30,685 --> 01:01:31,629
مما يتجاوز النظام

849
01:01:32,485 --> 01:01:33,531
وليس مقيد بالعالم المادي

850
01:01:34,365 --> 01:01:36,424
لكنّ طريقتي تكون خلال حلم البشريّة

851
01:01:37,325 --> 01:01:40,112
إذن ، لا ينبغي أن يقلقك عدم تفاهم الآخرين

852
01:01:41,165 --> 01:01:42,996
بخلاف هؤلاء الإغنياء

853
01:01:43,165 --> 01:01:44,905
ليس لدي ذهبا لأعطيك إياه

854
01:01:45,925 --> 01:01:47,802
فقط تلك النصيحة البسيطة

855
01:02:21,405 --> 01:02:23,373
التّضحية لاحتفال نهاية السنة انتهت

856
01:02:23,445 --> 01:02:26,164
هل وُزِّعَ لحم الأضحيّة إلى النّبلاء و الجميع ؟

857
01:02:26,245 --> 01:02:28,110
أجل ، تم ذلك

858
01:02:28,325 --> 01:02:30,031
وكما أمرت

859
01:02:30,165 --> 01:02:33,020
لم نرسل شيئا لأسرة كينج كيو

860
01:02:43,605 --> 01:02:44,503
أبي

861
01:02:48,445 --> 01:02:49,377
تناول بعضا من هذا

862
01:02:54,045 --> 01:02:54,989
لا فائدة من الإنتظار

863
01:02:55,205 --> 01:02:58,971
لا أعتقد أننا سنحصل على لحم
القربان هذا العام

864
01:03:08,725 --> 01:03:09,510
سيدي

865
01:03:10,365 --> 01:03:11,297
ماذا تريد؟

866
01:03:11,405 --> 01:03:13,248
يود معلمي مقابلة الملك

867
01:03:13,285 --> 01:03:16,095
ليس لدى جلالته وقتا لمقابلته

868
01:03:16,285 --> 01:03:19,925
حسن ، أعط هذا لكونج كيو

869
01:03:20,005 --> 01:03:20,960
لا تقل أنني من أرسلها

870
01:03:21,005 --> 01:03:23,849
أخبره أنها من صاحب الجلالة شخصيا

871
01:03:24,725 --> 01:03:25,805
كونج كيو رجل ذكي

872
01:03:25,885 --> 01:03:26,806
عندما يرى هذه

873
01:03:26,885 --> 01:03:28,591
سوف يفهم

874
01:03:28,725 --> 01:03:30,852
أمرك سيدي ، سوف آخذها إليه الآن

875
01:03:31,765 --> 01:03:33,608
وهذه الأداة

876
01:03:34,565 --> 01:03:36,351
تكفيك كي تشتري لنفسك قطعة من الأرض

877
01:03:36,445 --> 01:03:38,254
عد أدراجك الآن ، مفهوم؟

878
01:03:38,325 --> 01:03:39,826
أمر سيدي

879
01:03:40,125 --> 01:03:40,887
تعالى

880
01:03:41,285 --> 01:03:44,391
ضع خيول كي في الإسطبل

881
01:03:45,045 --> 01:03:46,171
سوف تمطر قريبا

882
01:03:46,965 --> 01:03:51,322
أمر سيدي ، فكوا الخيول وأحضروهم إلى الإسطبل

883
01:03:52,325 --> 01:03:55,305
أبي ، لقد عاد جونج بولياو

884
01:03:55,605 --> 01:03:58,324
طلب منه الملك أن يحضر هذه لك

885
01:04:03,165 --> 01:04:05,042
الفرس المقسم

886
01:04:12,925 --> 01:04:16,759
أبي ، لماذا أرسل الملك هذه؟

887
01:04:24,325 --> 01:04:27,613
الفرس المقسم ... هدية الوداع

888
01:04:29,285 --> 01:04:32,186
أحدهم يريدني أن أغادر

889
01:04:36,845 --> 01:04:39,689
هل أرسل الملك هذه بنفسه؟

890
01:04:40,805 --> 01:04:42,488
هذا ما قاله يا أبي

891
01:04:44,445 --> 01:04:47,539
لقد أعطاني جونج بولياو إياها ثم غادر

892
01:04:49,325 --> 01:04:51,828
قال أنه لن يعود ثانية

893
01:05:26,645 --> 01:05:31,298
جدي طريقة لإعادة زيّ الطّقوس هذا بتاجه إلى الملك

894
01:05:31,845 --> 01:05:33,051
أبي

895
01:05:33,565 --> 01:05:36,227
هذا التاج يرمز إلى الأخلاق

896
01:05:36,485 --> 01:05:38,783
لقد كنت دائما تدخره وتحتفظ به

897
01:05:47,925 --> 01:05:50,428
لكنه لم يعد مهما بعد الآن

898
01:06:13,245 --> 01:06:15,304
أبي ، أرجوك إنتظر ريثما يتوقف المطر

899
01:06:16,125 --> 01:06:18,195
أرجوك ، على الأقل إنتظر تلاميذك

900
01:06:23,285 --> 01:06:25,845
إعتني بأمك

901
01:08:07,245 --> 01:08:08,246
أيها المعلم

902
01:08:10,165 --> 01:08:14,363
يان وي ... كيف وصلت هنا ؟

903
01:08:17,805 --> 01:08:20,751
إذا كنت أنت الجسم ، فأنا ظلك

904
01:08:21,365 --> 01:08:23,913
سوف أبقى مع معلمي حتى النهاية

905
01:08:26,605 --> 01:08:31,417
لأكون أمينا ، ليس لدي أي فكرة ، أين أتجه

906
01:08:32,845 --> 01:08:34,062
معلمي

907
01:08:36,565 --> 01:08:39,614
يان وي، أنت موهوب جدًّا

908
01:08:39,845 --> 01:08:42,905
لن يكون لديك أيّ مشكلة في
الحصول على وضع جيّد في المحكمة

909
01:08:43,005 --> 01:08:44,302
إذا أتيت معي

910
01:08:44,965 --> 01:08:48,969
سيكون عليك أن تترك بيتك وعائلتك

911
01:08:49,325 --> 01:08:51,020
سوف تندم على ذلك

912
01:08:51,565 --> 01:08:53,806
لا ، أبدا

913
01:09:00,245 --> 01:09:03,317
يان وي ، أنظر ... ـ

914
01:09:04,365 --> 01:09:07,152
هناك طرق وعرة فقط

915
01:09:07,365 --> 01:09:09,959
ولا أمل في حياة أو ثروة

916
01:09:10,805 --> 01:09:13,353
صحراء شاسعة فقط

917
01:09:15,605 --> 01:09:16,731
ألست خائفا؟

918
01:09:21,925 --> 01:09:26,259
أخبرني ، ما الخطأ الذي اقترفته؟

919
01:09:28,125 --> 01:09:30,218
هل لي أن أتكلم؟

920
01:09:32,085 --> 01:09:33,905
بالطبع

921
01:09:34,285 --> 01:09:37,038
معلمي ، لقد كنت مخطئا

922
01:09:37,405 --> 01:09:39,862
لأنك وضعت كل ثقتك بالملك

923
01:09:42,645 --> 01:09:45,990
أيها المعلم ، لقد قلت لي ذات مرة

924
01:09:46,485 --> 01:09:48,487
إذا لم يستطع الرجل أن يغير العالم

925
01:09:48,765 --> 01:09:52,519
فعلى الأقل ، عليه أن يحاول تغيير
نفسه داخليا

926
01:09:56,365 --> 01:10:00,222
جيد ، قول جيد

927
01:10:02,045 --> 01:10:05,947
الطبيعة البشرية كنت أعرفها قبلا
لماذا أشكو الآن

928
01:10:17,365 --> 01:10:20,368
أيها المعلم ، ران كيو وأنا كان علينا إنهاء بعض الأعمال

929
01:10:20,445 --> 01:10:23,323
قبل أن نأتي ، لذا تأخرنا

930
01:10:23,445 --> 01:10:24,742
هذا صحيح أيها المعلم ، أنظر

931
01:10:25,005 --> 01:10:26,211
لقد أحضرنا كل مخطوطاتك

932
01:10:26,325 --> 01:10:29,749
أيها المعلم ، من سيقود عربتك إذا لم أكن موجودا؟

933
01:10:29,925 --> 01:10:32,314
إلى جانب أنني لن أسمح لأحد
أن يكون وقحا مع معلمي

934
01:10:32,445 --> 01:10:34,993
طالما أنا بجانبك

935
01:10:35,205 --> 01:10:36,206
هذا حقيقي

936
01:10:36,325 --> 01:10:37,474
أيها المعلم

937
01:11:18,285 --> 01:11:22,233
من كان يظن أن شخيره أعلى مني

938
01:11:24,805 --> 01:11:26,215
هيا بنا

939
01:12:01,765 --> 01:12:05,098
مملكة وي أمامنا مباشرة

940
01:12:13,725 --> 01:12:16,876
أنا مفوض من قبل صاحب الجلالة وسيدته
للترحيب بالمعلم كونج

941
01:12:17,005 --> 01:12:19,451
مملكة وي ، ترحب بقدومك

942
01:12:20,445 --> 01:12:26,179
سيد كونج ، ما هو انطباعك عن وي حتى الآن؟

943
01:12:26,365 --> 01:12:29,710
بالمقارنة بلو ، عدد السكان أكثر

944
01:12:30,245 --> 01:12:33,874
أجل ، عندما يزيد عدد السكان
يصعب على الحاكم السيطرة عليهم

945
01:12:33,965 --> 01:12:35,501
واحتمال الفوضى أكثر

946
01:12:35,685 --> 01:12:40,520
أخبرني ، كيف أحكم ، بحيث أمنع
خطر انتشار الفوضى

947
01:12:40,645 --> 01:12:41,851
بالحرص على أن يحيى الناس جميعا حياة كريمة

948
01:12:41,965 --> 01:12:45,002
الأغلبية العظمى منهم غنيا إلى حد ما

949
01:12:45,445 --> 01:12:47,777
وما زالت علامات الفوضى الإجتماعية في كل مكان

950
01:12:48,205 --> 01:12:49,206
إذن ، هناك نقص في الأخلاق الإجتماعية

951
01:12:49,245 --> 01:12:51,418
والناس يحتاجون للتعليم

952
01:12:52,325 --> 01:12:56,739
قول جيد

953
01:12:57,605 --> 01:12:59,061
إنك حقا حكيم

954
01:13:00,245 --> 01:13:04,113
إذن ، أنا أدعوك لتعليم الناس في بلدنا

955
01:13:04,125 --> 01:13:07,140
وسنوفر لك أرضا لبناء مدرسة لهذا الغرض

956
01:13:07,245 --> 01:13:10,601
بالإضافة إلى 60.000 وحدة من الحبوب كل عام

957
01:13:10,965 --> 01:13:12,284
يجب أن يكون هذا كافيا ، أليس كذلك؟

958
01:13:12,485 --> 01:13:14,328
أشكرك ، جلالة الملك

959
01:13:17,365 --> 01:13:21,426
مازال هناك أمرا أود أن تنصحني بشأنه

960
01:13:23,885 --> 01:13:25,000
كما ترى

961
01:13:25,325 --> 01:13:29,432
مملكتنا وي معرضة للهجوم من الأربعة جهات

962
01:13:29,445 --> 01:13:30,639
كل واحد من جيراننا

963
01:13:30,645 --> 01:13:33,751
يريد أن يغزونا

964
01:13:33,765 --> 01:13:40,227
لذا أود أن أدعوك لتدريب جيش مملكة وي

965
01:13:40,245 --> 01:13:43,681
كرجل منفي ، لا أجرؤ على الحديث في الأمور العسكرية مطلقا

966
01:13:44,245 --> 01:13:46,418
لكنني سمعت من مكان ما

967
01:13:46,445 --> 01:13:49,323
أنك مطلع في مجال الحرب

968
01:13:49,365 --> 01:13:52,725
إذا تكلمت جلالتك عن الشعائر والقرابين

969
01:13:52,725 --> 01:13:55,034
سأقول لجلالتك فعلا أنني على بعض المعرفة بهم

970
01:13:56,325 --> 01:13:58,361
لكن في الأمور العسكرية

971
01:13:58,485 --> 01:14:00,498
أخشى أن هذا ليس تخصصي على الإطلاق

972
01:14:02,045 --> 01:14:05,367
لتجعله تخصصك إذن

973
01:14:05,445 --> 01:14:08,642
لكن هناك شيء واحد لابد أن توافق عليه

974
01:14:08,685 --> 01:14:12,365
خادمك المتواضع ضيف هنا
رغبتك أمر لي

975
01:14:12,365 --> 01:14:16,358
نانزي ، زوجتي الملكة تشتاق لرؤيتك

976
01:14:17,245 --> 01:14:20,373
لن تقول لا ، أليس كذلك؟

977
01:14:21,365 --> 01:14:22,525
أجل يا مولاي

978
01:14:23,565 --> 01:14:25,271
من الأفضل ألا تراها

979
01:14:25,325 --> 01:14:28,465
ألا يعلم المعلم أن نانزي مريضة
بداء العظمة؟

980
01:14:28,485 --> 01:14:30,362
تلك المرأة رائعة الجمال

981
01:14:30,365 --> 01:14:31,480
لكنها شيطانة

982
01:14:31,525 --> 01:14:33,645
إن سمعتها سيئة في مملكة وي

983
01:14:33,645 --> 01:14:34,862
أيها المعلم

984
01:14:34,885 --> 01:14:37,490
أنت لا تعرف شيئا عن ماضيها

985
01:14:37,605 --> 01:14:40,885
تلك المرأة دخلت إلى بيت الحاكم عن طريق أغنية

986
01:14:40,885 --> 01:14:44,514
في الأغنية، أقامت علاقة مع الأمير، كانت هناك فضيحة

987
01:14:44,525 --> 01:14:46,811
هذا النوع من النميمة عادي

988
01:14:47,365 --> 01:14:50,949
هل تعلم من يدير مملكة وي الآن؟

989
01:14:50,965 --> 01:14:53,422
الملك؟ ومن أيضا؟

990
01:14:54,485 --> 01:14:56,919
لا أظن ذلك

991
01:14:57,725 --> 01:15:02,333
السياسة الداخلية سيئة جدا
هناك مقاعد سلطة كثيرة

992
01:15:02,445 --> 01:15:06,256
لكنني يمكن أن أرى أن المحرك الفعلي للأحداث

993
01:15:06,285 --> 01:15:08,458
هو نانزي

994
01:15:12,045 --> 01:15:16,084
أي نوع من الرجال كونج كيو هذا

995
01:15:17,245 --> 01:15:18,965
في رأيي

996
01:15:18,965 --> 01:15:22,230
هو عالم فقير وغير مرتب

997
01:15:22,325 --> 01:15:27,240
مجرد مثقف مليء بالأخلاقيات والموسيقى

998
01:15:28,645 --> 01:15:30,875
قد يكون فقيرا ، لكننا يمكن أن نقوي الصداقة

999
01:15:32,285 --> 01:15:34,640
كونج كيو هذا رجل جدير بالثقة

1000
01:15:35,325 --> 01:15:37,464
لذا يجب أن تعامله جيدا

1001
01:15:40,245 --> 01:15:41,394
مازلت آمل

1002
01:15:42,325 --> 01:15:46,113
يوما ما أن نطلب منه أن يكون معلما لأميرنا

1003
01:15:51,005 --> 01:15:57,820
لقد وعدته بالفعل بـ 60.000وحدة من الذرة كل عام

1004
01:16:26,565 --> 01:16:28,374
إجلس من فضلك أيها المعلم

1005
01:16:30,405 --> 01:16:33,158
ستكون سيدتنا هنا حالا

1006
01:17:44,445 --> 01:17:48,188
الخادم المتواضع كونج كيو ، يحيي الملكة

1007
01:17:51,165 --> 01:17:54,896
هل أنت العالم المشهور كونج كيو؟

1008
01:17:56,325 --> 01:17:59,317
أيها العالم كونج ، من فضلك إجلس

1009
01:18:00,125 --> 01:18:01,251
أشكرك يا مولاتي

1010
01:18:22,325 --> 01:18:25,317
لقد سمعت أحدى بديهيّاتك "الكرم الحقيقيّ هو حبّ البشريّة "ـ

1011
01:18:27,285 --> 01:18:29,037
هل هذا الكرم

1012
01:18:29,165 --> 01:18:32,840
يمتد إلى امرأة مشهورة مثلي؟

1013
01:18:55,005 --> 01:18:57,041
سمعت أنّك تعلّم كتاب القصائد هنا

1014
01:18:58,045 --> 01:18:59,751
أجل ، هو ذاك

1015
01:19:00,005 --> 01:19:01,859
أنا أيضًا أحبّ الشّعر

1016
01:19:03,725 --> 01:19:04,692
هناك قصيدة

1017
01:19:05,685 --> 01:19:08,552
الجمال هو ما يبحث عنه الرجل

1018
01:19:09,485 --> 01:19:11,419
هل يمكنك أن تخبرني ماذا يعني هذا؟

1019
01:19:16,205 --> 01:19:18,093
القصيدة تعني

1020
01:19:18,285 --> 01:19:21,106
حتّى أثناء التّواعد، الرجل يلاحظ كلّ التّلاؤم

1021
01:19:21,965 --> 01:19:23,102
في الـ300 قصيدة في كتاب القصائد

1022
01:19:23,965 --> 01:19:26,809
تتكلّم كثير من القطع عن الحبّ

1023
01:19:26,925 --> 01:19:30,600
يمكننا استخدام جملة واحدة لتوضيح معنى
الـ300 قطعة

1024
01:19:30,805 --> 01:19:34,502
في الحبّ الحقيقيّ، ليس هناك شرّ

1025
01:19:38,325 --> 01:19:40,361
منذ أن كنت طفلة ، وأنا أمتلك تذوقا للشعر

1026
01:19:41,285 --> 01:19:43,185
هل يمكنك أن تتخذني تلميذة لك؟

1027
01:19:43,285 --> 01:19:47,016
لقد اتخذت تلميذا جديدا في وي
إسمه بوشانج

1028
01:19:47,965 --> 01:19:50,775
بالرغم من أنه ما زال صغيرا إلى حد ما
لكنه يعتبر معجزة

1029
01:19:50,965 --> 01:19:53,684
أثناء دراسته لكتاب القصائد
أظهر نبوغا كبيرا

1030
01:19:53,765 --> 01:19:56,689
لذا أقترح بتواضع أن يكون رفيق دراستك

1031
01:20:05,365 --> 01:20:08,118
يعتبر وزراؤنا نظرياتك

1032
01:20:08,165 --> 01:20:10,247
عن الكياسة في الحكومة غير عملية

1033
01:20:11,005 --> 01:20:12,108
هل تؤمن حقا بنجاحها؟

1034
01:20:13,125 --> 01:20:17,744
الحكم مع الكياسة سيفيد المملكة حكومة وشعبا

1035
01:20:17,885 --> 01:20:19,773
لماذا تكون تلك النظريات خارج حيز التنفيذ؟

1036
01:20:20,685 --> 01:20:23,506
بدون الكياسة ، ستعم الفوضى المملكة

1037
01:20:23,645 --> 01:20:26,421
إن طبيعة الإنسان أن يكون فاسق وطماع

1038
01:20:26,525 --> 01:20:28,356
وستظل الحروب حتى النهاية

1039
01:20:29,365 --> 01:20:30,400
بما أن هذه طبيعة الإنسان

1040
01:20:32,165 --> 01:20:35,043
سيكون القضاء عليهم بمثابة مهمة

1041
01:20:35,125 --> 01:20:38,105
عندئذ سيكون القياس الحقيقي لقيمة الرجل

1042
01:20:38,925 --> 01:20:40,927
أيها المعلم ، هل تؤمن فعلا بأن الرجل

1043
01:20:40,965 --> 01:20:43,695
ينبغي أن يتحلى بأخلاق علمية عالية؟

1044
01:20:43,805 --> 01:20:44,840
و كلّ هذا يبدو أن يكون مهمّ فعلاً إليك ؟

1045
01:20:45,725 --> 01:20:46,726
في اعتقادي أنّه عندما يُحَوَّل الرجل إلى

1046
01:20:47,645 --> 01:20:50,580
حياة الكياسة والحكمة في الصباح
لن يمانع في الإقلاع عن حياته القديمة

1047
01:20:56,325 --> 01:21:00,045
أيها المعلم ، هل يمكنك البقاء أكثر في بلادنا
حتى يتسنى لنا اللقاء ثانية؟

1048
01:21:13,565 --> 01:21:14,543
لن يكون ذلك مناسبًا

1049
01:21:14,685 --> 01:21:17,438
كيف ذلك ؟ لماذا لا يكون مناسبا؟

1050
01:21:19,445 --> 01:21:20,503
لأننيّ لم أصادف أي شخص أبدًا

1051
01:21:21,285 --> 01:21:24,231
يحبّ فضيلةً صغيرةً بقدر ما يحب جمال العالم كله

1052
01:21:44,765 --> 01:21:48,201
الناس العاديون ربما يأتون لفهم معاناة المعلم

1053
01:21:48,525 --> 01:21:50,174
لكن القليل يستطيع فهم

1054
01:21:50,565 --> 01:21:53,090
عمق تلك المعاناه

1055
01:22:40,245 --> 01:22:43,066
يبدو أننا يجب أن نغادر وي الآن

1056
01:22:44,485 --> 01:22:45,918
لماذا؟

1057
01:22:46,245 --> 01:22:48,759
قريبا ستتحول هذه البلاد إلى فوضى

1058
01:23:57,485 --> 01:24:00,227
الناس العاديون ربما يأتون لفهم معاناة المعلم

1059
01:24:00,325 --> 01:24:02,702
لكن القليل يستطيع فهم

1060
01:24:02,725 --> 01:24:06,729
عمق تلك المعاناه

1061
01:24:41,445 --> 01:24:43,436
المعلم كونج هناك ، هيا لنلقي نظرة عليه

1062
01:24:57,325 --> 01:25:01,034
الانحناءة الثّانية، الانحناءة الثّالثة ... ـ

1063
01:25:02,405 --> 01:25:04,225
أيها المعلم ، يمكنك أن تبدأ الدرس

1064
01:25:05,165 --> 01:25:08,908
الشّعر، الكتب، الأخلاقيّات، الموسيقى
هؤلاء يجب أن يُدْرَسُوا من قبل كلّ الرجال

1065
01:25:08,965 --> 01:25:13,413
لذلك ، سنبدأ الآن في الدراسة سويا

1066
01:25:13,445 --> 01:25:14,594
ينبغي أن يعامل الملك وزيره بحكمة

1067
01:25:14,645 --> 01:25:16,525
والوزير يخدم ملكه بإخلاص

1068
01:25:16,525 --> 01:25:18,061
إذا كان إيماننا مبني على حب أبوينا وإمبراطورنا

1069
01:25:18,085 --> 01:25:19,565
سيكون العالم متوافق

1070
01:25:19,565 --> 01:25:22,011
ستتطور كل التجارات

1071
01:25:24,365 --> 01:25:27,525
خذوا الأمر ببساطة ، يجب أن
نخدم أبوينا جيدا

1072
01:25:27,525 --> 01:25:31,063
يمكننا أن نهدئ البلاد المجاورة لنا

1073
01:25:31,245 --> 01:25:33,941
يمكننا أيضا أن نتعلم الكثير

1074
01:25:34,005 --> 01:25:37,213
متضمّنًا اسماء الطّيور، الحيوانات و النّباتات

1075
01:25:37,685 --> 01:25:39,645
هذا أمر من القائد هوان كي

1076
01:25:39,645 --> 01:25:42,079
أخرج من هنا

1077
01:25:44,245 --> 01:25:45,519
توقفوا

1078
01:25:45,565 --> 01:25:48,307
الأشجار ستسقط . احترسوا

1079
01:25:51,245 --> 01:25:53,099
أيها المعلم ، لنغادر سريعا

1080
01:25:54,125 --> 01:25:55,922
أيها المعلم ، هيا بنا

1081
01:26:07,605 --> 01:26:10,301
معذرة أيها المعلم ، أي طريق نسلك لعبور النهر؟

1082
01:26:10,325 --> 01:26:11,462
عبور النهر؟

1083
01:26:12,485 --> 01:26:15,022
من ذلك الرجل الذي يجلس على العربة؟

1084
01:26:15,165 --> 01:26:16,166
إنه المعلم كونج

1085
01:26:16,205 --> 01:26:17,046
المعلم كونج؟

1086
01:26:17,085 --> 01:26:18,962
المعلم الشهير كونج كيو من مملكة لو؟

1087
01:26:19,045 --> 01:26:19,989
بالضبط

1088
01:26:20,045 --> 01:26:22,001
أليس من المفترض أنه يعرف كل شيء؟

1089
01:26:22,005 --> 01:26:25,099
إذن يجب أن يعلم أين طريق عبور النهر

1090
01:26:27,965 --> 01:26:30,490
هل من الأفضل لكم البقاء هنا والزراعة

1091
01:26:30,525 --> 01:26:33,358
بدلاً من الانجراف معه

1092
01:26:33,365 --> 01:26:34,445
وأيضا يمكنكم البقاء بعيدا عن الفوضى

1093
01:26:34,485 --> 01:26:36,294
هذا صحيح ، إبق هنا واعمل مزارعا

1094
01:26:36,445 --> 01:26:39,482
هذا صحيح ، إبق هنا واعمل مزارعا معنا

1095
01:26:45,965 --> 01:26:47,501
هيا بنا

1096
01:26:48,885 --> 01:26:52,582
هيا بنا ، سوف نسأل لاحقا عن الإتجاه

1097
01:27:20,005 --> 01:27:23,338
في أي ، هل هناك أي أخبار عن كونج كيو؟

1098
01:27:23,445 --> 01:27:25,265
يقولون أنه أمضى بعض الوقت في وي

1099
01:27:25,285 --> 01:27:27,845
ثمّ ذهب إلى زهينج و الآن في مملكة تشن

1100
01:27:33,125 --> 01:27:34,911
عندما تكون البلاد في حالة حرب
تفقد القادة الجيدين

1101
01:27:34,965 --> 01:27:36,853
وعندما تكون البلاد في حالة حرجة
نفقد وزيرنا العظيم

1102
01:27:36,965 --> 01:27:38,910
في تلك السّنة عندما تكلّمنا عن التّحالف مع كي

1103
01:27:38,925 --> 01:27:43,601
استردّ كونج كيو ثلاثة مدنًا بهدوء

1104
01:27:43,845 --> 01:27:47,042
لكننا أرسلناه إلى المنفى

1105
01:27:47,645 --> 01:27:51,342
من الواضح الآن أننا تم تضليلنا من قبل كي

1106
01:27:53,245 --> 01:27:57,796
والآن ، بعد أن ملك لو قد
وتولى عرشه طفل

1107
01:27:57,965 --> 01:28:01,901
تريد كي إنتهاز هذه الفرصة لغزونا

1108
01:28:01,925 --> 01:28:05,679
قوتنا لم تعد كما اعتدنا أن تكون

1109
01:28:05,805 --> 01:28:10,845
إذا دخلنا في حرب ، فنحن
نفتقد إلى القائد الجيد

1110
01:28:11,805 --> 01:28:14,330
الآن ، لدي مهمة لك

1111
01:28:17,205 --> 01:28:20,117
أعد كونج كيو إلى مملكة لو

1112
01:28:21,005 --> 01:28:23,985
أبي ، لقد عاملناه معاملة سيئة

1113
01:28:24,045 --> 01:28:25,831
ودفعناه إلى المنفى

1114
01:28:25,925 --> 01:28:27,552
إذا دعوناه للعودة

1115
01:28:27,565 --> 01:28:29,765
سيسخر الناس منا

1116
01:28:29,765 --> 01:28:33,781
لماذا لا ندعو ران كيو تلميذه أوّلاً ؟

1117
01:28:34,045 --> 01:28:36,149
إنه التلميذ الرئيسي لكونج كيو
وهو قائد يعتمد عليه

1118
01:28:37,165 --> 01:28:39,395
سيكون أكثر من قادر على مواجهة جيش كي

1119
01:28:41,245 --> 01:28:47,252
ذلك سيكون جيّد . دعنا ندعو ران كيو حالاً

1120
01:28:50,885 --> 01:28:52,750
إستيقظ ، أسرع

1121
01:28:52,885 --> 01:28:54,659
أيها المعلم ، إستيقظ ، هناك شيء ما فظيع يحدث

1122
01:28:54,685 --> 01:28:57,643
يغزو وو تشن، يجب أن نغادر حالاً

1123
01:29:21,605 --> 01:29:23,448
هل رأيت أجنبيًّا مسنا؟

1124
01:29:23,525 --> 01:29:25,732
الغريب خارج بوّابة المدينة الشّرقيّة

1125
01:29:28,725 --> 01:29:31,068
جيش كي على أعتاب لو

1126
01:29:32,085 --> 01:29:33,017
أيها المعلم

1127
01:29:33,125 --> 01:29:37,368
يطلب السيد جي موافقتك على لسّماح
لران كيو بالعودة للجهاد من أجل لو

1128
01:29:39,765 --> 01:29:40,800
سيدي

1129
01:29:40,845 --> 01:29:42,745
لأجل لو، يجب أن توافق

1130
01:29:42,765 --> 01:29:44,574
أيها المعلم ، لا يجب أن ندع ران كيو يذهب

1131
01:29:44,645 --> 01:29:46,545
إنهم لا يفكرون بنا إلا عندما يتعرضون للمشاكل

1132
01:29:46,565 --> 01:29:49,489
تتذكر كيف عاملونا بفظاعة

1133
01:29:52,605 --> 01:29:54,618
كيف عثرت علي؟

1134
01:29:54,685 --> 01:29:56,550
مزارع عجوز أخبرنا

1135
01:29:56,565 --> 01:29:57,998
أنه قد رأى أجنبيًّا في الجنوب الشرقي

1136
01:29:58,085 --> 01:29:59,837
يشابه الجبين الملك ياو

1137
01:29:59,925 --> 01:30:01,845
الأكتاف تبدو مثل زيتشان

1138
01:30:01,845 --> 01:30:02,800
كان مظهره رجلا مهما

1139
01:30:02,845 --> 01:30:05,165
لكنه بدى ككلب أجرب حقير

1140
01:30:05,165 --> 01:30:07,702
خمنا أنه يجب أن تكون أنت

1141
01:30:08,645 --> 01:30:10,533
لا أجرؤ على الإدعاء أنني شخص مهم

1142
01:30:10,645 --> 01:30:12,488
وفي الواقع ، لا أشبه أي شخص مشهور

1143
01:30:12,605 --> 01:30:17,281
لقد أصاب المزارع العجوز عندما
شبهني بالكلب الضال

1144
01:30:22,085 --> 01:30:24,497
أيها المعلم ، لقد علمتنا أن نتدرب على ما تعلمناه

1145
01:30:24,525 --> 01:30:25,685
ووطننا في خطر

1146
01:30:25,685 --> 01:30:27,733
رئيس الوزراء يطلب عودة ران كيو

1147
01:30:27,765 --> 01:30:29,244
مما يدل على أنها مسألة حياه أو موت للو

1148
01:30:29,245 --> 01:30:32,408
كمواطنين من لو ، لا يمكننا المشاهدة من بعيد

1149
01:30:42,165 --> 01:30:44,542
قول جيد وان وي

1150
01:30:49,285 --> 01:30:54,166
لو في خطر ، يجب أن أسمح لك بالعودة

1151
01:30:54,685 --> 01:30:56,721
وإنقاذ لو من الكارثة

1152
01:30:57,125 --> 01:30:58,565
ران كيو

1153
01:30:58,565 --> 01:30:59,463
يجب أن تذهب

1154
01:30:59,685 --> 01:31:02,529
سوف أنتظر الأخبار الجيدة

1155
01:31:04,325 --> 01:31:06,759
سيدي ، بمجرد أن نفوز بالمعركة

1156
01:31:07,205 --> 01:31:08,741
سوف أعود ، وأعيدك إلى لو

1157
01:31:31,285 --> 01:31:33,253
أقتلوهم

1158
01:32:06,205 --> 01:32:07,456
تحياتي لرئيس الوزراء

1159
01:32:07,485 --> 01:32:08,486
أبي

1160
01:32:08,685 --> 01:32:09,697
لقد حقق الجنرال أملنا

1161
01:32:09,765 --> 01:32:11,494
و هزم جيش كي في معركة لانج

1162
01:32:11,565 --> 01:32:12,566
وانسحب جيش كي إلى حدوده

1163
01:32:12,645 --> 01:32:15,443
لن أحبطك

1164
01:32:16,485 --> 01:32:21,809
سأطلب من الملك أن يعيّنك
حاكمًا لثلاثة مدن من ون شانج

1165
01:32:22,085 --> 01:32:26,089
رئيس الوزراء ، ليس هذا ما أتمناه

1166
01:32:28,205 --> 01:32:29,786
لدي طلب واحد بسيط

1167
01:32:29,845 --> 01:32:30,777
تكلم

1168
01:32:30,925 --> 01:32:33,632
معلمي السيد كونج

1169
01:32:33,645 --> 01:32:36,148
لقد كان يتجول لسنوات طويلة

1170
01:32:36,485 --> 01:32:39,113
بدون وطن ، ووهب حياته فقط للتدريس

1171
01:32:40,405 --> 01:32:41,394
لكن لم تمر عليه لحظة

1172
01:32:41,445 --> 01:32:43,151
دون التفكير في مملكة لو

1173
01:32:44,205 --> 01:32:46,196
خادمك المتواضع يتمنى فقط

1174
01:32:46,205 --> 01:32:50,005
أن ترسل من يعيده إلى لو

1175
01:32:52,045 --> 01:32:53,785
حسن

1176
01:32:53,965 --> 01:32:56,889
أحتاج للتحدث مع صاحب الجلالة بهذا الشأن

1177
01:32:57,725 --> 01:33:00,171
وأنت حقا موهوب

1178
01:33:00,685 --> 01:33:04,200
فقط إبق هنا ، وتولى أمر علاقات عائلاتنا

1179
01:33:04,365 --> 01:33:08,187
لا يجب عليك التجول مع كونج كيو

1180
01:33:18,765 --> 01:33:20,209
أنظر ، 9 عصافير مذيلة

1181
01:33:20,645 --> 01:33:21,646
رؤية العصفور يطير بعيدا

1182
01:33:21,685 --> 01:33:24,665
يعني أن هناك قرية بالقرب من هنا

1183
01:33:24,685 --> 01:33:27,605
قرية ، حقا ؟ هذا رائع

1184
01:33:27,605 --> 01:33:30,445
يمكننا أخيرا أن نحصل على بعض الطعام
إذا كانت هناك قرية

1185
01:33:30,445 --> 01:33:31,457
لنسرع

1186
01:33:31,485 --> 01:33:34,522
أسرعوا ، أنا أتضور جوعا

1187
01:33:35,085 --> 01:33:36,040
كيف لا يوجد أحد هنا

1188
01:33:36,085 --> 01:33:38,770
يبدو أن تلك القرية قد أحرقها جيشا

1189
01:33:45,445 --> 01:33:49,029
لابد أنكم متعبون ، يجب أن ننظف هذا المكان

1190
01:33:49,285 --> 01:33:52,357
أعتقد أنه يمكننا قضاء الليل هنا

1191
01:33:57,485 --> 01:33:59,123
أيها المعلم ، أنظر

1192
01:33:59,285 --> 01:34:01,965
يبدو أن جيش كاي حبسنا في هذا الوادي

1193
01:34:01,965 --> 01:34:03,227
أيها المعلم

1194
01:34:03,245 --> 01:34:04,758
وجدت طريقًا صغيرًا في ظهر هذا الجبل

1195
01:34:04,805 --> 01:34:07,547
إنّه ضيّق جدًّا، لكننيّ أعتقد أنّه قد يقود إلى أسفل الجبل

1196
01:34:07,565 --> 01:34:08,566
لماذا لا أذهب وأتفقده

1197
01:34:08,645 --> 01:34:10,681
ربما أجد بعض الطعام هناك

1198
01:34:10,685 --> 01:34:12,380
أو ربما نكون محظوظين ونعثر على
شخص ما ، يمد لنا يد المساعدة

1199
01:34:12,485 --> 01:34:14,521
يمكنكم جميعا أن ترتاحوا وتنتظروني

1200
01:34:14,525 --> 01:34:17,255
زيجونج ، دائما ما تجد طريقا

1201
01:34:17,365 --> 01:34:19,196
عد سريعا

1202
01:34:19,205 --> 01:34:22,174
دعنا نذهب، زيجاو

1203
01:34:33,725 --> 01:34:39,300
يا أبي ، هؤلاء لا يجب أن يكافئوا بالجنة والثروة

1204
01:34:40,325 --> 01:34:42,361
أي خطأ إقترفناه لنستحق هذا؟

1205
01:34:42,365 --> 01:34:44,105
لماذا يحدث هذا؟

1206
01:34:44,165 --> 01:34:47,214
يريد الله رؤيتنا نموت جوعا ، محرومون من الطعام

1207
01:34:48,205 --> 01:34:49,888
تماما

1208
01:34:51,085 --> 01:34:52,791
معلمنا لديه علم عظيم

1209
01:34:52,885 --> 01:34:53,840
من الصعب أن يقدر الناس ذلك

1210
01:34:53,965 --> 01:34:55,751
هذا يفسر نقص ذكاؤهم

1211
01:34:55,845 --> 01:34:57,824
لقد قال المعلم

1212
01:34:58,085 --> 01:34:59,177
فقط عندما يصبح الجو باردا جدا

1213
01:34:59,645 --> 01:35:02,842
يقدر الناس قوة أخشاب الصنوبر

1214
01:35:47,685 --> 01:35:51,109
لقد عزف المعلم على هذه الآلة لأيام

1215
01:35:52,565 --> 01:35:57,195
نعم ، إنه يستخدم الموسيقى ليشبع رغباته

1216
01:36:01,245 --> 01:36:04,988
أيها المعلم ، أنت لم تأكل منذ أيام

1217
01:36:05,125 --> 01:36:06,899
هذه هي السّلطانيّة الأخيرة لحساء لحم الحصان

1218
01:36:07,845 --> 01:36:09,324
إشربها من فضلك

1219
01:36:20,245 --> 01:36:21,530
هل أنت بخير يا أخي؟

1220
01:36:27,205 --> 01:36:28,388
أخي

1221
01:36:43,485 --> 01:36:46,454
زيلو، إشرب بعض الحساء

1222
01:36:46,525 --> 01:36:53,385
أيها المعلم ، أنا بخير ، يجب أن تشرب أنت

1223
01:37:18,165 --> 01:37:21,566
الآن ، أخذت حصتي ، يجب
أن تشرب البعض أنت أيضا

1224
01:37:42,365 --> 01:37:45,141
ليشترك الجميع بها

1225
01:37:49,925 --> 01:37:52,803
أنا لست جائعا ، يجب أن تشرب أنت

1226
01:38:35,205 --> 01:38:38,015
أيها المعلم ، لقد استعدت وعيك أخيرا ، أيها المعلم

1227
01:38:38,085 --> 01:38:39,950
هل أنت بخير؟

1228
01:38:44,285 --> 01:38:45,627
أيها المعلم ، لقد تأخرت

1229
01:38:45,805 --> 01:38:48,603
لقد غادرت منذ سبعة أيام
إذا تأخرت ليوم واحد

1230
01:38:48,725 --> 01:38:50,499
لم تكن لترانا ثانية

1231
01:38:50,525 --> 01:38:53,437
أيها المعلم ، أنت بخير الآن

1232
01:38:59,245 --> 01:39:02,214
زيجونج، أخبرني

1233
01:39:03,205 --> 01:39:04,888
كيف الحال بالخارج؟

1234
01:39:05,045 --> 01:39:07,787
سيدي ، بعد أن تركنا الوادي

1235
01:39:07,925 --> 01:39:09,836
تم اصطيادنا ، وكنا نموت تقريبا

1236
01:39:10,845 --> 01:39:13,587
بفضل يانزهوجو، أخي زيلو

1237
01:39:13,765 --> 01:39:15,471
قد أحضر أناسا أكثر لإنقاذنا

1238
01:39:15,645 --> 01:39:18,512
عرفنا عنئذ كيف أن العالم قد أصبح فوضوي

1239
01:39:19,365 --> 01:39:20,434
لقد تولّى وو زهينج

1240
01:39:20,525 --> 01:39:22,334
و تشو قد دمّر مملكة كاي

1241
01:39:22,445 --> 01:39:24,185
وهاجر شعب كاي إلى الجنوب

1242
01:39:26,525 --> 01:39:29,039
هيا ، ساعدونا

1243
01:39:32,245 --> 01:39:33,530
أيها المعلم

1244
01:39:36,245 --> 01:39:40,165
لقد مات ملك وي ، والملك الجديد
يحترم زيلو كثيرا

1245
01:39:40,165 --> 01:39:42,736
يريد تعيينه حاكما لبي

1246
01:39:47,485 --> 01:39:49,032
ماذا تنتظر

1247
01:39:49,405 --> 01:39:51,236
أنا أنتظر لحم الحمل المشوي

1248
01:39:51,285 --> 01:39:53,287
تعالوا، دعونا نغلي بعض الماء و نبدأ الطّبخ

1249
01:40:01,045 --> 01:40:04,742
أنا فخور أن أرى تلميذي يحظى بهذا الشرف

1250
01:40:04,765 --> 01:40:08,804
لكن ، البلاد في حالة خطرة و فوضوية

1251
01:40:08,805 --> 01:40:10,716
الموقف السياسي في وي غير مستقر

1252
01:40:11,525 --> 01:40:14,585
لأكون صريحا معك ، أنا لا أشجع إهتمامك
بتلك الوظيفة

1253
01:40:15,365 --> 01:40:17,265
معلمي ، فقط إنتظر مني أن أحكم المدينة بنجاح

1254
01:40:17,325 --> 01:40:19,285
سوف أكون قادرا على بناء جيش قوي

1255
01:40:19,285 --> 01:40:20,377
للتعامل مع الفوضى داخل مملكة وي

1256
01:40:20,405 --> 01:40:23,590
وأعينك الوزير الجديد

1257
01:40:24,045 --> 01:40:27,071
لا يوجد مكان في السياسة
للسرعة الغير ضرورية

1258
01:40:27,125 --> 01:40:30,777
زيلو ، أنت عنيد وقاسي

1259
01:40:30,965 --> 01:40:33,661
ذلك خطير جدا في هذا العالم الفوضوي

1260
01:40:33,845 --> 01:40:35,688
سيدي ، أنا مدرك لذلك

1261
01:40:35,805 --> 01:40:37,591
لكنّ سرعتي الغير ضروريّة تعكس رغبتي

1262
01:40:37,685 --> 01:40:39,505
لإدراك أمثالك من

1263
01:40:39,525 --> 01:40:42,551
الحكماء والكيسين في الحكومة

1264
01:40:54,885 --> 01:40:58,821
الضابط لابد أن يكون زيه مناسب

1265
01:40:59,805 --> 01:41:02,569
ويفكر في مظهره

1266
01:41:03,565 --> 01:41:06,477
ولا تنسى

1267
01:41:07,365 --> 01:41:08,457
لا تنظر إلى

1268
01:41:08,565 --> 01:41:11,216
أو تسمع ، أو تفعل أي شيء

1269
01:41:11,365 --> 01:41:14,118
ضد أخلاقك

1270
01:41:14,325 --> 01:41:18,967
كلمات معلمي سوف تبقى معي مدى حياتي

1271
01:41:25,885 --> 01:41:30,219
كي سيجونج، احترس من الطّريق

1272
01:41:33,525 --> 01:41:36,414
أيها المعلم

1273
01:41:36,445 --> 01:41:40,324
إعتنوا بأنفسكم ، تلميذك يرجوك أن تودعه

1274
01:41:41,205 --> 01:41:42,604
معلمي

1275
01:43:02,165 --> 01:43:03,848
ما هذا الصوت؟

1276
01:43:04,005 --> 01:43:07,714
الثلج يتشقق ، أسرع ، تحرك

1277
01:43:48,205 --> 01:43:53,916
يان وي ، أين أنت ؟ وي ... ـ

1278
01:44:00,765 --> 01:44:02,585
يان وي

1279
01:44:06,605 --> 01:44:08,357
يان وي

1280
01:44:08,565 --> 01:44:11,329
أخرج ، أرجوك

1281
01:45:50,885 --> 01:45:54,412
أيها المعلم ، أرجوك ، كل شيئا ما

1282
01:45:55,445 --> 01:45:58,365
لقد مر ثماني ساعات

1283
01:45:58,365 --> 01:46:00,811
لن يتعافى ، أيها المعلم

1284
01:46:01,125 --> 01:46:03,946
دعنا نذهب أيها المعلم

1285
01:46:05,565 --> 01:46:08,807
معلمي

1286
01:46:18,245 --> 01:46:20,201
معلمي

1287
01:46:20,245 --> 01:46:22,372
أرجوك ، كل شيئا ما

1288
01:46:51,325 --> 01:46:53,236
كونج كيو ، لم يعد بعد

1289
01:46:54,045 --> 01:46:55,125
أبي ، لقد أرسلت من يبحث عنه

1290
01:46:56,045 --> 01:46:58,070
يقولون أنه في مكان ما على حدود لو

1291
01:46:58,925 --> 01:47:02,702
إنه غاضب مني ، لن يسامحني أبدا على ما فعلت به

1292
01:47:03,725 --> 01:47:05,716
أطلب منه العودة نيابة عني

1293
01:47:06,805 --> 01:47:08,568
عندما تراه

1294
01:47:09,565 --> 01:47:11,419
أعطه هذه

1295
01:47:12,405 --> 01:47:13,542
عندما يرى هذه سوف يعود للديار

1296
01:47:19,165 --> 01:47:21,190
أيها المعلم

1297
01:47:26,045 --> 01:47:26,966
أيها المعلم

1298
01:47:27,045 --> 01:47:28,012
كي سيجونج

1299
01:47:30,925 --> 01:47:33,826
لماذا عدت وحيدا ؟ أين زيلو؟

1300
01:47:34,765 --> 01:47:35,777
أخي زيلو

1301
01:47:36,765 --> 01:47:38,175
أخي زيلو ، إنه ... ـ

1302
01:47:38,205 --> 01:47:40,161
لقد مات

1303
01:47:47,605 --> 01:47:53,077
الفوضى تعم وي ، لقد غزاها يانج من مملكة جين

1304
01:47:53,605 --> 01:47:56,859
كان زيلو يحاول حماية ولي العهد الصغير

1305
01:47:58,245 --> 01:48:01,681
خرج لمواجهة الغزاة بمفرده

1306
01:48:01,685 --> 01:48:02,640
ثم ... ـ

1307
01:48:04,605 --> 01:48:06,630
قتلوه

1308
01:48:16,605 --> 01:48:21,429
لقد قال المعلم ، عندما يموت الرجل

1309
01:48:22,245 --> 01:48:25,248
ينبغي أن يحافظ على وقاره

1310
01:48:42,725 --> 01:48:43,669
قول جيد

1311
01:48:46,605 --> 01:48:47,572
زيلو ، قول جيد

1312
01:49:02,965 --> 01:49:05,047
زيلو العظيم

1313
01:49:06,245 --> 01:49:08,145
لقد كنت رجلا حقيقيا

1314
01:49:44,205 --> 01:49:46,070
طلب مني أبي أن أقدم للسيد
هذا الخاتم

1315
01:49:53,045 --> 01:49:55,809
سيد كونج ، أبي يحتضر

1316
01:49:56,845 --> 01:49:57,869
لقد كان مريضا جدا

1317
01:50:13,405 --> 01:50:14,337
معلمي

1318
01:50:15,325 --> 01:50:17,088
لقد وجدتك أخيرا

1319
01:50:17,165 --> 01:50:20,123
ران كيو ، هل عرفت الطريق إلى هنا؟

1320
01:50:20,205 --> 01:50:21,979
أيها المعلم ، أنا

1321
01:50:24,245 --> 01:50:30,036
سيدي ، الوزير جي كان مريضا جدا
وقد تقاعد منذ سنوات

1322
01:50:30,085 --> 01:50:32,178
أخشى أنه لن يمكنه العيش أكثر من ذلك

1323
01:50:33,045 --> 01:50:34,046
عندما أنعش ذاكرته

1324
01:50:34,965 --> 01:50:37,991
أسف بشدة عن دفعك للمنفى في تلك الأيام

1325
01:50:38,045 --> 01:50:41,833
وأرسل ابنه ليطلب منك العودة

1326
01:50:42,685 --> 01:50:44,812
ويأمل أن يمكنه الإعتذار لك بشكل شخصي

1327
01:50:45,725 --> 01:50:47,681
أيها المعلم ، أرجوك ، عد إلى لو

1328
01:50:50,605 --> 01:50:54,473
هذا الخاتم المستدير يعني العودة

1329
01:51:12,325 --> 01:51:13,269
قفا

1330
01:51:21,205 --> 01:51:24,971
أيها المعلم ، من أجل مستقبل لو
عد إلى الديار

1331
01:51:34,765 --> 01:51:37,711
أنا ... يمكنني العودة

1332
01:51:40,725 --> 01:51:42,602
لكن عليك أن تخبرهم

1333
01:51:43,605 --> 01:51:45,607
أنني سأعود فقط لأعلم الناس

1334
01:51:46,645 --> 01:51:48,374
لا يجب أن يقلقوني بعد الآن

1335
01:51:48,565 --> 01:51:50,465
بالسياسة

1336
01:51:50,525 --> 01:51:51,696
سأؤكد هذا الأمر له

1337
01:51:52,485 --> 01:51:53,600
سنكون تحت أمرك

1338
01:51:57,485 --> 01:51:58,349
أيها المعلم

1339
01:52:00,325 --> 01:52:03,271
إبدأ في حزم الأمتعة ، سوف نعود لديارنا

1340
01:52:04,405 --> 01:52:07,363
سوف نعود لديارنا

1341
01:52:09,405 --> 01:52:11,236
يمكننا العودة إلى لو أخيرا

1342
01:52:22,205 --> 01:52:25,003
أبي ، السيد كونج كيو في طريقه

1343
01:52:25,085 --> 01:52:26,040
سوف يكون هنا قريبا

1344
01:52:35,805 --> 01:52:42,734
إذهب ورحب به نيابة عني

1345
01:53:17,565 --> 01:53:20,602
نحن في ديارنا ، أخيرا عدنا إلى ديارنا

1346
01:53:20,685 --> 01:53:22,107
مملكة لو

1347
01:53:22,445 --> 01:53:23,412
لقد عدنا

1348
01:54:28,285 --> 01:54:37,307
لو ، وطني الحبيب

1349
01:54:37,445 --> 01:54:43,293
لقد عدت بين أحضانك أخيرا

1350
01:55:01,125 --> 01:55:02,126
أيها المعلم

1351
01:55:02,325 --> 01:55:05,408
هل قلت شيئا؟

1352
01:55:09,325 --> 01:55:12,965
أوه ... لا شيء

1353
01:55:17,285 --> 01:55:20,288
أحضر ربيع وخريف لو ، ووزعهم

1354
01:55:21,085 --> 01:55:22,313
جيد

1355
01:55:40,885 --> 01:55:47,336
إذا أراد العالم أن يعرفني
سوف يكون ذلك من خلال هذا الكتاب

1356
01:55:49,005 --> 01:55:51,303
وإذا أساءوا الظن بي

1357
01:55:51,805 --> 01:55:57,095
سيكون أيضا بسبب هذا الكتاب

1358
01:55:57,805 --> 01:56:07,430
<i>ترجمة ، عماد النكلاوي
leaserfinger2002@yahoo.com</i>

1359
01:56:07,751 --> 01:56:21,533
<i>أرجو أن تكونوا قد استمتعتم مع
تمنياتي بلقاء في ترجمة مقبلة</i>

