1
00:00:28,828 --> 00:00:35,081
عائلتان متماثلتان  في الشرف
في فيزونا حيث تدور أحداثنا

2
00:00:35,206 --> 00:00:39,584
تفجرت العداوة القديمة بينهما في ثورة
جديدة .حيث لطخت الدماء الأيدي

3
00:00:39,584 --> 00:00:46,128
عندما انتحر المحبان أولاد هذين العدوين
يا له من حدث مؤسف

4
00:00:46,128 --> 00:00:49,296
هل قضى موتهما على العداء
بين والديهما

5
00:00:49,296 --> 00:00:55,590
ان موتهما مؤشر لحبهما
ولاستمرار العداء بين عائلتيهما

6
00:00:55,590 --> 00:01:05,678
والذي كانت نهاية أولادهما
كفيلة بوضع حدا له

7
00:01:05,678 --> 00:01:08,472
وهذه هي أحداث عرضنا

8
00:01:09,722 --> 00:01:14,224
في فيرونا الجميلة

9
00:01:25,936 --> 00:01:31,272
عائلتان متماثلتان في الشرف

10
00:01:31,564 --> 00:01:35,650
في فيرونا حيث تدور أحداثنا

11
00:01:36,066 --> 00:01:40,444
تفجرة العداوة القديمة بينهما
في ثورة جديدة

12
00:01:40,444 --> 00:01:45,321
حيث لطخت الدماء الايدي

13
00:01:46,905 --> 00:01:55,951
عندما أنتحر المحبان
أولاد العدويين

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,704
"فولجنسيو كابيوليت"
والد جوليت

15
00:02:02,704 --> 00:02:05,997
"جلوريا كابيوليت"
والدة جوليت

16
00:02:05,997 --> 00:02:08,331
تد مونتيجيو.والد روميو

17
00:02:08,331 --> 00:02:11,416
كارولين مونتيجيو والدة روميو

18
00:02:11,416 --> 00:02:13,959
النقيب برنس رئيس الشرطة

19
00:02:13,959 --> 00:02:17,044
ديف باريز أبن الحاكم

20
00:02:17,044 --> 00:02:19,669
ميركو شيو أعز أصدقاء روميو

21
00:02:28,883 --> 00:02:34,219
روميو و جوليت

22
00:02:36,554 --> 00:02:41,389
أحد أفراد عائلة "كابيوليت"يثيرني

23
00:02:47,725 --> 00:02:49,768
انه مكانه هو ..

24
00:02:49,768 --> 00:02:53,393
القمامة..تبا له

25
00:02:53,894 --> 00:02:57,144
أعوان مونتيجيو

26
00:03:01,523 --> 00:03:04,149
شيد للخلود بواسطة مونتيجيو
للانشاءات

27
00:03:04,191 --> 00:03:06,608
"مون 005"

28
00:03:10,277 --> 00:03:14,113
ان الخلاف بين رئيسينا
ونحن رجالهما

29
00:03:26,783 --> 00:03:29,493
أعوان كابيولت

30
00:03:36,997 --> 00:03:40,958
يالها من مخلوقات ساخنة

31
00:03:40,958 --> 00:03:48,670
قطعة لحم رائعة

32
00:03:54,673 --> 00:03:57,383
"آبرا"
أحد أفراد كابيوليت

33
00:03:58,049 --> 00:04:00,508
ها قد اتى أفراد عائلة
"كابيوليت"

34
00:04:00,508 --> 00:04:02,217
قاتلهم وسأساندك

35
00:04:02,258 --> 00:04:03,718
"مونتيجيو"

36
00:04:04,426 --> 00:04:07,136
"كابيوليت"

37
00:04:10,013 --> 00:04:11,346
"الخطيئة"

38
00:04:22,101 --> 00:04:26,437
سأعض اصبعي في وجههما
وسيكون عار عليهما لو قبلا هذا

39
00:04:34,398 --> 00:04:35,983
"كاب 005"

40
00:04:43,276 --> 00:04:45,236
اذهب وسأساندك

41
00:04:47,029 --> 00:04:50,112
هل تعض اصبعك في وجهنا
نعم

42
00:04:50,363 --> 00:04:52,447
هل تعض اصبعك في وجهنا

43
00:04:52,739 --> 00:04:55,158
هل القانون الى جانبنا لو قلت
نعم

44
00:04:55,200 --> 00:04:56,283
لا

45
00:04:56,325 --> 00:04:59,242
لا،لا أعض اصبعي في وجهيكما
لكنني أعض أصبعي

46
00:04:59,242 --> 00:05:00,827
هل ستقاتلانا

47
00:05:00,869 --> 00:05:02,328
نقاتل ؟ لا

48
00:05:02,369 --> 00:05:04,954
لو فعلت،فأنا لك
فأنا رجل مثلك تماما

49
00:05:04,996 --> 00:05:07,039
لست بأفضل مني
حسنا

50
00:05:07,246 --> 00:05:09,747
ها قد أتى أحد رجال رئيسي
وهو أفضل

51
00:05:09,747 --> 00:05:11,415
نعم، أفضل
أنت كاذب

52
00:05:11,582 --> 00:05:13,499
أشهر سلاحك اذا كنت رجلا

53
00:05:16,501 --> 00:05:19,794
تباعدا أبها الابلهان
فأنتما لا تعرفان ماذا تفعلان

54
00:05:19,794 --> 00:05:22,212
"بنفوليو مونتيجيو"
ابن عم روميو

55
00:05:22,296 --> 00:05:24,256
السيد 9 مم

56
00:05:25,756 --> 00:05:27,630
أشهر سيفك

57
00:05:41,680 --> 00:05:44,265
أضف المزيد من الوقود على النار

58
00:05:51,226 --> 00:05:54,894
تيبول كابيوليت،ابن عم جوليت

59
00:05:58,228 --> 00:06:02,649
ماذا تفعلان في مواجهة هؤلاء
الجبناء

60
00:06:04,024 --> 00:06:09,942
تعال يا"بنفوليو"وواجه أجلك

61
00:06:11,067 --> 00:06:14,901
انني أحافظ على السلام
فاما أن تشهر سيفك

62
00:06:15,193 --> 00:06:18,027
أو تعمل على حفظ أرواح
هؤلاء الرجال

63
00:06:18,195 --> 00:06:24,866
السلام أنا أكره هذه الكلمة

64
00:06:25,991 --> 00:06:30,493
كما أكره الجحيم وآل مونتيجيو

65
00:06:33,535 --> 00:06:36,204
وأكرهك

66
00:07:11,428 --> 00:07:13,430
هيا بنا

67
00:08:27,671 --> 00:08:31,674
من العداوة القديمة تنبعث
الثور الجديدة

68
00:08:39,969 --> 00:08:42,095
"مونتيجيو"

69
00:08:43,221 --> 00:08:45,389
أعطني لونج صورد

70
00:08:45,846 --> 00:08:48,180
لن تفعل شيئا لاثارة العداء

71
00:08:57,226 --> 00:09:02,856
أيها العاصون، يا أعداء السلام
القوا بأسلحتكم الى الارض

72
00:09:04,897 --> 00:09:11,651
وكفى ألما بأيديكم التي تقطر دما
ألقو بأسلحتكم الى الارض

73
00:09:12,651 --> 00:09:15,567
ثلاثة أحداث للشغب أثارها

74
00:09:15,567 --> 00:09:22,572
العداء بين "كابيوليت"و"مونتيجيو"وقد
عكرت الصفو

75
00:09:23,280 --> 00:09:31,200
اذا فعلتم هذا بشوارعنا مرة أخرة
ستكون حياتكم ثمن للسلام

76
00:09:46,041 --> 00:09:49,083
أين روميو هل رأيته اليوم

77
00:09:49,125 --> 00:09:52,501
أنا سعيدة لعدم اشتراكه
في المشاجرة

78
00:09:52,501 --> 00:09:58,004
لقد رأيته مبكرا يسير تحت
أشجار السيكامور

79
00:09:58,004 --> 00:10:03,799
لقد شوهد هناك كثيرا
وهو حزين

80
00:10:03,799 --> 00:10:06,842
ان الحزن يبقيه منعزلا

81
00:10:06,842 --> 00:10:10,636
حيث يغلق على نفسه حجرته

82
00:10:10,636 --> 00:10:17,556
ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار
مغلقا نفسه بليل صناعي

83
00:10:29,813 --> 00:10:35,731
لماذا ؟أيها الحب الثائر
أيتها الكراهية المحبة

84
00:10:35,731 --> 00:10:44,276
أيا ما خلق من العدم
أيها الظل الثقيل والكبرياء الخطير

85
00:10:44,276 --> 00:10:48,695
أيتها الفوضى العارمة
للاشكال المنظمة

86
00:11:36,924 --> 00:11:46,429
ستبقى حالته بهذا السوء
مالم يتم ازالة أسبابها

87
00:11:47,637 --> 00:11:54,850
اتك لي الامر
وسأعرف أنا سبب حزنه

88
00:11:55,850 --> 00:11:58,435
هيا بنا يا سيدتي

89
00:12:13,317 --> 00:12:15,859
صباح الخير يا ابن العم

90
00:12:15,859 --> 00:12:19,611
هل أصبح الصباح
نعم

91
00:12:20,321 --> 00:12:23,488
يا الهى ان الساعات الحزينة
تبدو طويلة

92
00:12:26,532 --> 00:12:29,033
هل كان هذا والدي الذي
انصرف مسرعا

93
00:12:29,033 --> 00:12:32,742
نعم، ما الذي يسبب لك الحزن

94
00:12:32,742 --> 00:12:34,908
غياب من يزيل وجودهم
هذا الحزن

95
00:12:34,908 --> 00:12:36,201
هل تحب
لا

96
00:12:36,201 --> 00:12:38,745
هل فقد الحب
فقد رضائها

97
00:12:38,745 --> 00:12:43,288
من المؤسف أن يتسبب الحب
الرقيق في لالم لاثباته

98
00:12:43,329 --> 00:12:48,666
من المؤسف أن يرى الحب الذي يتحسس
الطيق سبيلا لتحققه دون أعين

99
00:12:49,749 --> 00:12:51,584
أين سنتناول الطعام

100
00:12:56,794 --> 00:13:01,214
ماذا حدث
لا تخبرني فقد عرفت كل شئ

101
00:13:01,214 --> 00:13:03,881
الأمر يتعلق بالكراهية
أكثر منه في الحب

102
00:13:03,881 --> 00:13:08,217
لماذا مقت الحب، وحب الكراهية
وخلق شئ من لا شئ

103
00:13:08,217 --> 00:13:14,010
لماذا تضخيم الأمور، والتكلف
وقلب النظام الى فوضى

104
00:13:14,010 --> 00:13:19,138
والرصاص ..أتضحك

105
00:13:20,346 --> 00:13:23,474
لا، أفضل البكاء
لماذا

106
00:13:24,474 --> 00:13:27,352
لاحزان قلبك الطيب
وداعا

107
00:13:27,684 --> 00:13:30,894
سأصاحبك، فأنت تخطئ
بتركي هنا

108
00:13:34,896 --> 00:13:37,688
"ديف باريز"
الاعزب المثالي للعام

109
00:13:39,647 --> 00:13:43,066
ان "مونتيجيو"عرضه
للجزاءات مثلى

110
00:13:43,066 --> 00:13:46,693
ولا أظنه سيصعب على رجلين
مثلنا الاحتفاظ بالسلام

111
00:13:46,693 --> 00:13:50,570
أنتما رجلان نبيلان من المؤسف
أنكما اختلفتما لهذا الوقت الطويل

112
00:13:50,570 --> 00:13:53,113
لكن ما قولك الان في طلبي

113
00:13:53,154 --> 00:13:58,613
كما أخبرتك من قبل
مازالت ابتي صغيرة

114
00:13:58,613 --> 00:14:02,158
فلنمهلهما عامين آخرين حتى
لا نخطئ استعدادها للزواج

115
00:14:02,158 --> 00:14:04,535
هنك أمهات سعيدات
أصغر منها سنا

116
00:14:04,535 --> 00:14:07,826
وهناك تعيسات كثيرات
عجل في زواجهن

117
00:14:07,826 --> 00:14:11,620
سأقيم الليلة حفلا معتادا
في منزلي

118
00:14:11,620 --> 00:14:16,414
وسيكوت هتاك جميلات كثيرات
يضئن ظلمة الليل

119
00:14:17,663 --> 00:14:22,708
سيبدين محاسنهن للرائين
كما ستفعل غى

120
00:14:22,708 --> 00:14:24,627
هيا بنا

121
00:14:25,126 --> 00:14:27,710
أخبرني من تحب
أحب امرأة

122
00:14:27,710 --> 00:14:32,380
أصبت اذا عندما ظننتك تحب

123
00:14:33,464 --> 00:14:36,006
أنا صياد ماهر .وهى جميلة جدا

124
00:14:36,006 --> 00:14:40,300
الصيد الجميل لاينتظر طويلا

125
00:14:40,300 --> 00:14:45,510
أخطأت أنت في هذا
فلن يصيبها سهم  كيوبيد

126
00:14:45,510 --> 00:14:48,971
أو النظرات العابرة أو الذهب

127
00:14:48,971 --> 00:14:51,681
هل أقسمت هى على حياة
العفة اذن

128
00:14:51,681 --> 00:14:54,682
لقد فعلت .ويا لها من مضيعة

129
00:14:54,682 --> 00:14:57,225
أفعل مثلي وأنسها
علمني كيف أنسى التفكير

130
00:14:57,225 --> 00:15:02,018
باطلاق بصرك والنظر الى
الجميلات الاخريات

131
00:15:02,519 --> 00:15:04,104
هل غضبت يا روميو

132
00:15:04,104 --> 00:15:07,020
لم أغضب .لكنني سأتمسك
بها بشدة كمجنون مسجون

133
00:15:07,062 --> 00:15:11,357
بدون طعام يعذب
وداعا يا صديقي

134
00:15:12,649 --> 00:15:15,108
لا للتذاكر والمسدسات

135
00:15:16,108 --> 00:15:19,861
سأخبك دون دعوتك أن الثرى
الكبير "كابيولت"يقيم حفلا

136
00:15:19,861 --> 00:15:23,237
جمع مميز..السيدبلاسينتو
وزوجته وبناته

137
00:15:23,237 --> 00:15:27,822
وسيدة أرملة فيتروفيو
وابنة أختها، روزالين

138
00:15:27,864 --> 00:15:29,740
اصحبني لحفل كابيولت

139
00:15:29,781 --> 00:15:33,658
لرؤية الجميلة"روزاليت"التى تحبها
وسط جميلات فيرونا

140
00:15:33,658 --> 00:15:37,744
اذا لم تكن من آل مونتيجيو
فاحضر لتناول النبيذ والاستمتاع

141
00:15:37,828 --> 00:15:45,912
لنذهب لمقارنتها بمن سأريهن لك
وعندئذ ستجد أن جميلتك لاتستحق

142
00:15:45,912 --> 00:15:50,915
سأذهب .لكن ليس لاتك محق
ولكن من أجل متعتي أنا برؤيتها

143
00:15:53,750 --> 00:15:56,751
ضيعة كابويت

144
00:15:56,876 --> 00:16:08,966
جوليت ..جوليت

145
00:16:17,261 --> 00:16:19,387
أين ابنتي أيتها المربية

146
00:16:19,387 --> 00:16:20,637
ارسليها الىّ

147
00:16:20,637 --> 00:16:23,264
لقد طلبت منها الحضور

148
00:16:24,556 --> 00:16:36,520
"جوليت"

149
00:16:41,022 --> 00:16:43,440
أنا هنا يا والدتي .ماذا تريدين

150
00:16:46,316 --> 00:16:49,317
اتركينا بمفردنا قليلا أيتها المربية
فبيننا حديث خاص

151
00:16:50,819 --> 00:16:59,905
انتظري..ابقي كحكم بيننا
فقد عرفت أنت ابنتي منذ فترة طويلة

152
00:16:59,905 --> 00:17:02,199
انها أجمل الاطفال الذين رعيتهم

153
00:17:02,199 --> 00:17:15,788
لقد أصبحت الان شابة
ويريد باريز الشجاع الزواج منك

154
00:17:15,788 --> 00:17:21,540
ياله من شاب ياسيدتي
انه صاحب جاه

155
00:17:21,582 --> 00:17:24,667
ليس هناك مثله في فيرونة
انه فريد حقا

156
00:17:24,667 --> 00:17:33,296
سترينه الليلة في الحل، فانظري
الى وجهه وستجدين الوسامة كلها

157
00:17:33,296 --> 00:17:42,050
ذلك الفتى الوسيم، مليح الوجه
سيكون لك مع كل ما يملك

158
00:17:42,050 --> 00:17:48,552
وزواجك منه سيجعلك مثله

159
00:17:48,552 --> 00:17:52,430
لا، أفضل منه .فالنساء تزيد مكانتهن بالرجال

160
00:17:59,099 --> 00:18:01,851
ما رأيك في باريز

161
00:18:01,851 --> 00:18:10,272
سأنظر اليه عله يلقى اعجابي
لكن ليس بمثل تحمسك له

162
00:18:12,940 --> 00:18:15,024
وصل الضيوف يا سيدتي

163
00:18:15,024 --> 00:18:17,900
اذهب وسنتبعك

164
00:18:19,609 --> 00:18:20,650
جوليت

165
00:18:27,571 --> 00:18:32,156
اذهبي يا فتاتي في طلب
السعادة للايام المقبلة

166
00:19:01,835 --> 00:19:06,921
بستان السيكامور

167
00:20:03,574 --> 00:20:07,242
كابيوليت .دعوة للحفل
مركوشيو وأصدقاءه

168
00:20:10,743 --> 00:20:13,411
لابد أن ناخذك للرقص يا روميو

169
00:20:13,452 --> 00:20:16,787
أنا لا أجيد الرقص، أنت
قدماك رشيقتان

170
00:20:16,787 --> 00:20:18,955
أما أنا فقدماي من الرصاص

171
00:20:18,955 --> 00:20:22,749
أنت عاثق .فاستعر جناحي
كيوبيد وحلق بهما

172
00:20:22,749 --> 00:20:25,334
سأقطع تحت وطأة الحب

173
00:20:25,334 --> 00:20:27,793
ياله من حمل ثقيل لشئ رقيق

174
00:20:27,793 --> 00:20:32,878
هل الحب رقيق انه أمر شديد
عاصف .يؤلم كالشوك

175
00:20:32,878 --> 00:20:38,420
اذا قسى الحب عليك .فكن قاس معه
عذب الحب لعذابه لك وستفوز عليه

176
00:20:47,051 --> 00:20:49,135
ليرى كلا منا نفسه هناك

177
00:20:49,135 --> 00:20:51,428
ليس من الحكمة الذهاب
لماذا

178
00:20:51,428 --> 00:20:54,013
لقد رأيت حلما سيئا الليلة
وكذلك أنا

179
00:20:54,055 --> 00:20:56,805
ماذا رأيت أنت
رأيت أن الاحلام تكذب عادة

180
00:20:56,847 --> 00:20:59,307
النائمون يرون الحقيقة
في الاحلام

181
00:20:59,307 --> 00:21:01,975
أرى اذن أن الملكة ماب
جائتك في الحلم

182
00:21:02,308 --> 00:21:07,393
انها خالقة الجنيات وتأتي على شكل
حجر كريم على اصبع رجل كبير

183
00:21:07,853 --> 00:21:17,731
يجرها فريق من الذرات الصغيرة
على انوف الرجال وهم نيام

184
00:21:18,815 --> 00:21:22,901
عربتها مصنوعة من قشر البندق

185
00:21:22,901 --> 00:21:30,947
تقودها بعوضة ترتدي معطفا رماديا
وهى تطوف الليلة بعد الليلة

186
00:21:30,947 --> 00:21:36,532
بعقول المحبين .فيحلمون بالحب

187
00:21:37,033 --> 00:21:40,326
وبعقول المحاميين فيحلمون بأتعابهم

188
00:21:40,326 --> 00:21:45,995
وأحيانا تمر على الجنود
فيحلمون بقطع رقاب العدو

189
00:21:45,995 --> 00:21:50,247
وعند اصابتهم بالفزع
يصلون ويعودون للنوم

190
00:21:50,247 --> 00:21:53,415
هكذا هى .ماب

191
00:21:53,415 --> 00:21:57,793
هذه هى من عندما تنام الفتيات
على ظهورهن .تضغط عليهن

192
00:21:57,793 --> 00:22:07,422
وتعلمهن التحمل لصبحن
نساء صالحات

193
00:22:19,009 --> 00:22:23,511
اهدأ يا "مركوشيو"فأنت تهذى

194
00:22:26,596 --> 00:22:36,851
صحيح أنني أتحدث عن الاحلام
والتى هى نتاج العقل الخامل

195
00:22:36,851 --> 00:22:44,104
ولا شئ سوى خيالات
واهية كالهواء

196
00:22:44,188 --> 00:22:52,607
ولا أساس لها كالريح التى تهب على
الشمال وتتجه غاضبة الى الجنوب

197
00:22:52,607 --> 00:22:59,236
هذه الريح التى تتحدث عنها ستشغلنا
لقد أعد العشاء وسنصل نحن متأخرون

198
00:22:59,236 --> 00:23:12,659
أشعر بالخوف .فعقلي يقول
لى أن ما لا تحمد عقباه

199
00:23:12,659 --> 00:23:25,833
سيحدث قبل انقضاء الليل
وقد يفضى بالروح التى بداخلى

200
00:23:25,833 --> 00:23:35,128
لكن من يمسك بقدري يسيرني

201
00:23:44,300 --> 00:23:47,383
فهيا بنا أيها السيدين الشهوانيين

202
00:24:02,057 --> 00:24:04,556
الحفل يبدأ

203
00:24:04,556 --> 00:24:06,517
في ضيعة .كابيولت

204
00:24:25,443 --> 00:24:27,611
العقاقير سريعة التأثير

205
00:25:02,334 --> 00:25:05,211
انها الليلة التى يمكنني
فيها التخفي

206
00:25:05,211 --> 00:25:08,630
وأهمس بما أريده في اذن الحسناء
كما يحلو لى

207
00:27:22,315 --> 00:27:24,690
والدتك تطلبك يا سيدتي

208
00:27:38,488 --> 00:27:40,949
هل سترفضين مراقصتي الأن

209
00:27:40,949 --> 00:27:44,366
يا له من فتى أيتها الشابة

210
00:27:54,872 --> 00:27:59,707
ماذا هل أتى هذا السافل الى هنا
للاستمتاع، واهانة جمعنا

211
00:27:59,707 --> 00:28:04,542
أقسم بحسبي أن أقتله
ولن أعتبرها خطيئة

212
00:28:05,919 --> 00:28:11,712
مهلا،الى أين أنت ذاهب
انه روميو من آل مونتيجيو

213
00:28:11,712 --> 00:28:13,714
هو روميو الشاب اذن
نعم

214
00:28:13,714 --> 00:28:17,299
اهدأ ودعه وشأنه

215
00:28:17,299 --> 00:28:22,092
لن أمسه بضرر في منزلي
مهما كان الثمن

216
00:28:22,092 --> 00:28:25,094
فكن صبورا ولا تعره بلا
لن أحتمل هذا

217
00:28:25,094 --> 00:28:34,722
ستفعل،فاذهب الأن
لقد قلت بأننا سنتحمل وجوده

218
00:28:35,764 --> 00:28:37,224
هذا عار يا عمي

219
00:28:37,224 --> 00:28:40,099
هل ستثير الجلبة وسط ضيوفي

220
00:28:58,399 --> 00:29:01,483
ألم يحب قلبي حتى الان
ترجمة زيـاد

221
00:29:01,483 --> 00:29:06,612
فأقسم أنني لم أرى مثل هذا الجمال
الحقيقي حتى الليلة

222
00:30:28,066 --> 00:30:32,900
لو أنني دنست هذا الصرح
المقدس بيداي

223
00:30:39,154 --> 00:30:47,575
فشفتاي كحاجين خجولين مستعدان
لتصحيح الخطأ بهذه القبلة الرقيقة

224
00:30:47,575 --> 00:30:52,326
أنت تسئ الحكم على يدك التى
تضهر المودة في لمستها

225
00:30:52,993 --> 00:31:00,620
فان القديسين يلمسهم الناس ويعد
تلاقي أيديهم والحجاج للقبلات

226
00:31:00,872 --> 00:31:04,874
أليس للقديسين شفاه أيضا

227
00:31:04,874 --> 00:31:09,334
نعم، لكنهم يستخدمونها
في الصلاة

228
00:31:09,711 --> 00:31:12,753
أيتها القديسة،لتفعل الشفاه
اذن ما تفعاه الأيدي

229
00:31:12,753 --> 00:31:15,962
دعيها تصلي حتى لا يتحول
الايمان الى يأس

230
00:31:15,962 --> 00:31:20,422
القديسون لايتحركون
وان كانوا ليفعلوا الصلاة

231
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
لا تتحركي حتى أقوم أنا بالصلاة

232
00:31:39,640 --> 00:31:43,016
ولتغسل شفتاك خطاياى

233
00:31:43,016 --> 00:31:45,225
أصبحت خطايك على شفتاى اذن

234
00:31:45,225 --> 00:31:50,853
الخطايا على الشفاه ماأجمل هذا
التعدي.اعيدي الى خطاياي

235
00:31:52,521 --> 00:31:54,939
أنت تقبل حسب القواعد

236
00:32:03,233 --> 00:32:06,943
جوليت ..جوليت

237
00:32:17,408 --> 00:32:23,368
والدتك تريدك يا سيدتي .فهيا بنا

238
00:32:51,089 --> 00:32:54,466
هل هي من آل كابيولت

239
00:32:55,090 --> 00:33:00,595
انه روميو مونتيجيو الابن
الوحيد لعدوكم الاكبر

240
00:33:21,354 --> 00:33:24,312
لننصرف.فلم يعد هناك
ما يستحق

241
00:33:24,312 --> 00:33:27,605
وأخشى أن وجودنا سيزيد
من عذابي

242
00:34:22,589 --> 00:34:26,509
حبي الوحيد انبعث من
كراهيتي الوحيدة

243
00:34:26,509 --> 00:34:31,801
فقد رأيته قبل معرفتي بحقيقته
يالعجب الحب بالنسبة لى

244
00:34:31,801 --> 00:34:35,511
أن يكتب علي حب عدو مكروه

245
00:34:47,393 --> 00:34:56,814
سأنصرف.لكن هذه الزيارة
الجميلة ستتحول الى شقاء

246
00:35:06,692 --> 00:35:11,112
"روميو"

247
00:35:11,112 --> 00:35:16,280
روميو..أيها الضاحك.المجنون
والعاشق المحب

248
00:35:17,280 --> 00:35:20,490
أستحلفك بعيني روزالين البراقتين

249
00:35:20,490 --> 00:35:24,951
وبجبهتها العالية وشفتيها القرمزيتين

250
00:35:24,951 --> 00:35:28,869
وقدميها الرقيقتين وساقيها الممشوقتين
وفخذيها الممتلئتين

251
00:35:31,287 --> 00:35:35,456
وبكونها الهواء المحيط بك

252
00:35:35,456 --> 00:35:40,291
انه يشير الى جروح
لم تترك أثرا

253
00:35:40,541 --> 00:35:43,752
تصبح على خير يا روميو
سأعود أنا الى فراشي الوثير

254
00:35:43,752 --> 00:35:46,627
فهذه الارض الصلبة شديدة
البرودة لى

255
00:36:25,853 --> 00:36:30,440
لكن يا لفقة الضوء الذي
ينبعث هناك

256
00:36:35,357 --> 00:36:41,235
انه الشرق و جوليت هى الشمس

257
00:36:44,571 --> 00:36:48,990
اشرقي أيتها الشمس
واقضى على القمر

258
00:36:48,990 --> 00:36:54,283
الذي غطاه الوهن والحزن بالفعل
فأنت أجمل منه كثيرا

259
00:36:54,741 --> 00:37:02,286
فلا تنظري اليها فقد ملئها الحقد
الذي لا يصيب سوى الحمقى

260
00:37:17,503 --> 00:37:21,171
هذه هي فتاتي ومحبوبتي

261
00:37:21,171 --> 00:37:23,297
يا الهى

262
00:37:34,886 --> 00:37:39,804
انها تتكلم.تكلمي ثانية
أيتها الملاك المتألق

263
00:37:41,222 --> 00:37:47,808
روميو..أين أنت يا روميو

264
00:37:52,810 --> 00:37:56,895
تنكر لوالدك وانبذ لقبك

265
00:37:56,937 --> 00:38:01,107
وان لم تفعل أنت، فاليك حبي
ولن أكون أنا من آل .كابيولت

266
00:38:01,107 --> 00:38:05,359
هل أنتظر سماع المزيد أم
أتكلم الان

267
00:38:05,359 --> 00:38:11,235
ان اسمك يجعلك عدوي
وان كنت أنت لست منهم

268
00:38:11,235 --> 00:38:13,652
ما هو أحد أفراد .مونتيجيكيو

269
00:38:13,652 --> 00:38:23,824
أليس يدين وساقين وذراعين ووجه
وأعضاء أخرى تخص آدمى

270
00:38:23,824 --> 00:38:35,037
أليست الزهرة عطرة الرائحة
مهما اختلفت اسمها

271
00:38:35,037 --> 00:38:38,664
فان لم يكن لـ.روميو
هذا الاسم

272
00:38:38,664 --> 00:38:44,041
هل كان ليصبح بنفس الكمال
الذي هو عليه

273
00:38:44,625 --> 00:38:52,379
انبذ اسمك يا روميو وخذني
أخذك ما تطلبين

274
00:39:02,926 --> 00:39:05,218
ألست روميو مونتيجيو

275
00:39:05,259 --> 00:39:08,179
لن أكون أيهما أيتها الملاك
اذا لم يروقا لك

276
00:39:08,221 --> 00:39:11,013
كيف دخلت هنا
فالجدار عال ويصعب تسلقه

277
00:39:11,013 --> 00:39:14,514
والمكن مميت لكونك
من أنت

278
00:39:14,514 --> 00:39:19,768
لقد تسلقت الجدار على أجنحة الحب
فهي لا يمكنها اعاقة الحب

279
00:39:19,768 --> 00:39:23,601
وما يستطيع الحب عمله
يتحدى كل شئ

280
00:39:23,601 --> 00:39:26,478
لذلك .فانا رجالكم
لا قبل لهم بي

281
00:39:47,445 --> 00:39:50,279
لو رأوك سيقتلونك

282
00:39:54,531 --> 00:40:03,161
رداء الليل يلفني للتخفي عن أعينهم
ولحبك فيعثروا على هنا

283
00:40:03,161 --> 00:40:08,789
فالافضل أن تنتهي حياتي
بسبب كراهيتهم

284
00:40:11,415 --> 00:40:14,708
عن أن تنتهي باشتياقي لحبك

285
00:40:52,518 --> 00:40:58,771
لولا أن الليل يخفي وجهي لظهرت حمرة
خجلي لما سمعتني أقوله الليلة

286
00:40:59,896 --> 00:41:07,774
لكن سروري يمنعني من التفكير
في هذا، فوداعاً للإطراء

287
00:41:09,066 --> 00:41:14,528
هل تحبني؟ أعرف أنك ستقول نعم

288
00:41:14,528 --> 00:41:19,530
وسأصدقك، لكنك لو أقسمت
فقد يتضح كذب هذا

289
00:41:19,530 --> 00:41:22,991
أيا روميو الرقيق، لو أنك تحبني
فأعلن هذا بصدق

290
00:41:22,991 --> 00:41:27,574
أقسم بهذا القمر الذي يغطي
أطراف الأشجار بغطاء فضي

291
00:41:27,574 --> 00:41:36,787
لا تقسم بالقمر الذي يتغير كل شهر في
مداره حتى لايكون حبك متغير مثله

292
00:41:36,787 --> 00:41:39,288
بماذا أقسم؟

293
00:41:39,747 --> 00:41:50,002
لاتقسم مطلقاً، أو إذا فعلت
فأقسم بنفسك الغالية وسأصدقك

294
00:41:50,586 --> 00:41:55,629
لو أن حبي

295
00:42:04,966 --> 00:42:10,637
لا تقسم، فإن كنت أسعد بك إلا
أنني لا أسعد بهذا العهد الليلة

296
00:42:10,637 --> 00:42:16,931
فهو متسرع وطائش ومفاجئ كالبرق
الذي يختفي قبل النطق بإسمه

297
00:42:16,931 --> 00:42:25,017
قد تتفتح زهرة هذا الحب
عند إلتقائنا المرة الثانية

298
00:42:25,017 --> 00:42:27,019
تصبح على خير

299
00:42:31,063 --> 00:42:39,149
هل ستتركيني دون إرضائي؟
أي إرضاء تريده الليلة؟

300
00:42:39,400 --> 00:42:44,735
تعهدك بمبادلتي الحب بإخلاص

301
00:42:46,403 --> 00:42:50,362
لقد أعطيتك حبي قبل أن تطلبه

302
00:42:59,659 --> 00:43:05,869
جولييت

303
00:43:09,163 --> 00:43:12,038
سأقول لك ثلاث كلمات
ثم أتركك

304
00:43:12,038 --> 00:43:14,748
إذا كان حبك شريفاً. وبغرض الزواج

305
00:43:14,748 --> 00:43:19,918
فأرسل لي رسالة مع من سأرسله لك
غداً بمكان وزمان إتمامنا العقد

306
00:43:19,918 --> 00:43:24,753
وسأضع تحت قدميك كل ثروتي
وأتبعك حتى آخر الدنيا

307
00:43:24,753 --> 00:43:29,421
جولييت
مهلاً أنا قادمة

308
00:43:29,421 --> 00:43:32,590
لكن إذا لم يكن مقصدك طيباً
جولييت

309
00:43:32,590 --> 00:43:34,299
مهلاً أنا قادمة

310
00:43:34,299 --> 00:43:40,636
أستحلفك الكف عن هذا
وتركي لحزني.. سأرسل لك غداً

311
00:43:40,636 --> 00:43:43,596
إبتهجي يا روحي

312
00:43:50,015 --> 00:43:51,974
تصبح على خير

313
00:43:51,974 --> 00:43:54,684
ما أفظع الشوق لضيائك

314
00:43:56,560 --> 00:44:00,812
جولييت

315
00:44:05,773 --> 00:44:08,231
تصبح على خير

316
00:44:09,482 --> 00:44:13,694
الحبيب يشتاق لحبيبه
كما يشتاق التلاميذ لغلق كتبهم

317
00:44:15,111 --> 00:44:20,947
ويبتعد عنه في تثاقل
ذهابهم إلى مدرستهم

318
00:44:22,531 --> 00:44:27,242
روميو .. في أية ساعة
أرسل لك غداً

319
00:44:27,242 --> 00:44:29,282
في التاسعة

320
00:44:29,324 --> 00:44:32,993
سأتأكد من هذا. ستمر الساعات
وكأنها عشرون عاماً

321
00:44:32,993 --> 00:44:35,452
تصبح على خير

322
00:44:53,792 --> 00:44:59,338
الفراق صعب، وسأظل أتمنى
لك ليلة سعيدة حتى الغد

323
00:45:00,630 --> 00:45:04,881
جولييت

324
00:45:27,811 --> 00:45:33,687
كم هو قوي ذلك السحر الكامن
في الأعشاب والنباتات والأحجار

325
00:45:33,687 --> 00:45:40,732
وخواصها الطبيعية فهي لا تعيش
على الأرض فقط

326
00:45:40,732 --> 00:45:44,401
ولكن تعطيها من طيبها أيضاً

327
00:45:45,651 --> 00:45:53,072
ولا تكف عن إظهار ما بها بالرغم من
كثرة إستعمالها وسوء إستعمالها أحياناً

328
00:45:53,072 --> 00:45:57,450
فالفضيلة تتحول إلى رذيلة
عندما يساء إستغلالها

329
00:45:57,450 --> 00:46:04,743
والرذيلة قد تكرم أحياناً
بداخل أوراق هذه الزهرة الضعيفة

330
00:46:04,743 --> 00:46:14,413
يوجد السم والقدرة على الشفاء
فعند شمها تبعث أجزائها السعادة

331
00:46:14,413 --> 00:46:19,458
وعند إبتلاعها، تقضي على كل الهواجس

332
00:46:19,458 --> 00:46:25,461
هاتان القوتان المتضاضدتان
يجمعهما كما في الإنسان

333
00:46:25,461 --> 00:46:28,504
الحس والرغبات المتوحشة

334
00:46:28,504 --> 00:46:34,216
وحيث يسود السوء، يتغلب
الموت على كل شيئ

335
00:46:34,673 --> 00:46:36,592
صباح الخير يا أبتي

336
00:46:36,592 --> 00:46:42,968
يا إلهي، أي لسان عطر يحييني؟

337
00:46:44,344 --> 00:46:46,970
صباح الخير يا روميو
صباح الخير

338
00:46:47,345 --> 00:46:52,015
لا بد أن بك شيئ حتى تترك فراشك
في هذا الوقت المبكر

339
00:46:53,474 --> 00:46:59,560
وإن لم يكن كذلك، فلابد أنك
لم تنم منذ البارحة

340
00:47:01,562 --> 00:47:05,437
لقد أصبت في الجزء الأخير
وقد كان في هذا سعادتي

341
00:47:05,437 --> 00:47:08,188
فليغفر الرب الخطيئة
هل كنت مع روزالين؟

342
00:47:08,188 --> 00:47:11,857
روزالين؟ كلا لقد نسيت
هذا الإسم ومتاعبه

343
00:47:11,857 --> 00:47:14,651
أحسنت يا بني، لكن أين كنت إذن؟

344
00:47:14,651 --> 00:47:19,361
كنت أحتفل عند عدوي، حيث
أصابني أحدهم فجأة

345
00:47:19,361 --> 00:47:22,988
وأصبته أنا، وعلاجنا معاً في يدك

346
00:47:22,988 --> 00:47:28,198
كن واضحاً يا بني في شكواك
فالألغاز لاتأتي بالحلول السليمة

347
00:47:28,615 --> 00:47:34,743
لتعرف إذن أن قلبي متيم
بإبنة كابيولت

348
00:47:34,743 --> 00:47:44,038
لقد تقابلنا وتقاربنا وتعاهدنا
سأخبرك بكل شيئ في الطريق

349
00:47:45,248 --> 00:47:48,541
لكنني أتوسل إليك أن
تزوجنا اليوم

350
00:47:49,164 --> 00:47:52,293
يا إلهي! يا له من تغيير

351
00:47:52,293 --> 00:47:57,710
هل نسيت روزالين التي أحببتها
بشدة بهذه السرعة

352
00:47:58,211 --> 00:48:03,047
حب الفتيان إذن لايكون عن
طريق القلب ولكن العينين

353
00:48:03,422 --> 00:48:05,715
لقد عنفتني كثيراً لحبي لروزالين

354
00:48:05,715 --> 00:48:09,050
للهو وليس للحب

355
00:48:11,760 --> 00:48:18,596
أتوسل إليك ألا تفعل الآن
فهي من أحب بقدر ما يسمح الحب

356
00:48:18,596 --> 00:48:22,722
وأكثر مما فعلت بالنسبة للأخرى

357
00:48:22,805 --> 00:48:27,017
هل هي تعرف أن حبكما لا أمل فيه؟

358
00:48:27,017 --> 00:48:29,477
إنها عداءات قديمة

359
00:48:43,191 --> 00:48:54,779
قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة
ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة

360
00:49:01,783 --> 00:49:08,662
هيا معي، سأساعدكما، فقد يكون
هذا التحالف مصدراً للسعادة

361
00:49:09,577 --> 00:49:15,582
ويحول العداء بين أسرتيكما إلى محبة

362
00:49:15,582 --> 00:49:18,664
هيا بنا إذن فأنا على عجل

363
00:49:20,790 --> 00:49:25,293
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة

364
00:50:05,270 --> 00:50:08,020
أين عسى روميو أن يكون؟

365
00:50:08,020 --> 00:50:10,521
ألم يذهب إلى منزله ليلة البارحة؟

366
00:50:10,563 --> 00:50:12,607
كلا، فقد تحدثت مع والده

367
00:50:12,649 --> 00:50:18,610
هل ذهب لقاسية القلب روزالين
إنها تعذبه حتى أنه سيسجن

368
00:50:18,610 --> 00:50:21,694
لقد أرسل تايبالت خطابا إلى منزله

369
00:50:21,694 --> 00:50:24,778
هل هو تحدي؟
سيجيبه روميو

370
00:50:24,778 --> 00:50:27,238
أي شخص يستطيع الكتابة يمكنه الرد

371
00:50:27,238 --> 00:50:30,322
كلا سيجيب الراسل على جرأته على تحديه

372
00:50:30,322 --> 00:50:37,701
مع الأسف لقد مات روميو بالفعل
لقد قتلته العينان السوداوان لتلك الساحرة البيضاء

373
00:50:37,910 --> 00:50:41,954
لقد رمى بأغنية للحب في اذنيه
وأطلق كيوبيد سهم الحب على قلبه

374
00:50:41,954 --> 00:50:44,121
هل يقوى على مواجهة تايبالت؟

375
00:50:44,121 --> 00:50:46,205
لماذا من يكون تايببالت؟

376
00:50:46,247 --> 00:50:52,625
أكثر من كونه كالقط، فهو قائد
شجاع للإطراء

377
00:50:52,625 --> 00:50:57,127
إنه بارع في القتال
كبراعتك في الطعام

378
00:50:57,127 --> 00:51:01,670
يحسن تقدير الوقت والمسافة والفرص

379
00:51:01,670 --> 00:51:08,173
خطوة وإثنتين ويغمد سيفه في صدرك

380
00:51:09,341 --> 00:51:12,841
إنه مبارز ماهر وسيد من أفضل البيوت

381
00:51:14,676 --> 00:51:20,555
إنها الطعنة التي لا يقضى عليها
والدقة المتناهية

382
00:51:24,764 --> 00:51:26,140
ماذا؟

383
00:51:26,140 --> 00:51:31,349
هاقد أتى روميو
روميو

384
00:51:35,185 --> 00:51:36,728
مرحباً

385
00:51:36,728 --> 00:51:39,729
سيد روميو، صباح الخير

386
00:51:39,729 --> 00:51:45,441
تحية فرنسية، لمظهرك الفرنسي
لقد خدعتنا بالأمس

387
00:51:45,566 --> 00:51:50,943
صباح الخير، أي خداع؟
لقد هربت منا، ألا تذكر؟

388
00:51:51,067 --> 00:51:53,944
عفواً يا صديقي مركوشيو
لقد كان لدي عمل هام

389
00:51:53,985 --> 00:51:57,321
وفي مثل تلك الحالة، يمكن
للمرء أن يتغاضى عن اللباقة

390
00:51:57,363 --> 00:52:01,073
هذا يعني أن حالة كحالتك تمنع
الرجل من الإنحناء على يديه

391
00:52:01,073 --> 00:52:04,366
بل يعني اللباقة
لابد أنك أصبت شيئ

392
00:52:04,366 --> 00:52:06,576
لقد كان لقاء في غاية اللباقة

393
00:52:06,576 --> 00:52:10,286
كلا، أنا رمز اللياقة الحي
حي كالزهور

394
00:52:10,286 --> 00:52:11,411
نعم

395
00:52:11,453 --> 00:52:13,995
لماذا إذن أنا أنبض بالحياة؟

396
00:52:13,995 --> 00:52:21,666
الآن أصبحت أنت ودوداً
وأصبحت روميو على حقيقته

397
00:52:21,666 --> 00:52:23,917
فالحب شيئ طبيعي عظيم

398
00:52:23,917 --> 00:52:26,544
ما هي الأخبار السعيدة

399
00:52:26,918 --> 00:52:29,502
صباح الخير أيتها السيدة الجميلة

400
00:52:29,502 --> 00:52:32,297
أود محادثتك على إنفراد

401
00:52:43,759 --> 00:52:45,343
روميو

402
00:52:46,260 --> 00:52:48,844
روميو

403
00:52:52,806 --> 00:52:56,889
هل ستأتي إلى منزل والدك يا روميو؟
سنذهب هناك للعشاء

404
00:52:57,972 --> 00:52:59,891
سأتبعكما

405
00:53:01,683 --> 00:53:05,310
وداعاً أيتها السيدة العتيقة
وداعاً

406
00:53:04,142 --> 00:53:12,312
لو كنت تخدعها، فسيكون سلوكاً سيئاً جداً

407
00:53:12,312 --> 00:53:23,441
فهي صغيرة وإن خدعتها
فسيكون هذا عملاً خاطئاً

408
00:53:23,441 --> 00:53:26,901
أطلبي منها الذهاب للإعتراف هذا المساء

409
00:53:26,901 --> 00:53:34,947
وسيتم زواجها في غرفة الأب لورانس

410
00:53:50,970 --> 00:53:54,223
أية أخبار تحملينها أيتها المربية الجميلة؟

411
00:53:54,223 --> 00:54:01,894
أنا متعبة، فأمهليني لحظة
كم تؤلمني عظامي ومفاصلي

412
00:54:01,894 --> 00:54:06,644
كنت سأعطيك عظامي مقابل الأخبار
والآن، أرجوك أن تتكلمي

413
00:54:06,644 --> 00:54:10,813
لم العجلة؟ ألا يمكنك الإنتظار؟

414
00:54:10,813 --> 00:54:13,814
ألا يمكنك رؤية أنني لا أستطيع
إلتقاط أنفاسي؟

415
00:54:13,856 --> 00:54:16,732
كيف هذا وأنت بإمكانك الكلام هكذا؟

416
00:54:16,732 --> 00:54:21,192
هل الأخبار جيدة أم سيئة؟
أجيبي

417
00:54:21,609 --> 00:54:25,361
لقد اخترت أنت اختياراً بسيطاً

418
00:54:25,361 --> 00:54:30,572
فأنت لا تعرفين كيفية اختيار الرجال
روميو! لا

419
00:54:30,572 --> 00:54:35,824
فبالرغم من وسامته وقوة قدميه
عن بقية الرجال

420
00:54:35,824 --> 00:54:42,202
وبالنسبة ليديه وقدميه وجسده

421
00:54:43,953 --> 00:54:48,580
أنا أعرف كل هذا
ماذا قال بخصوص الزواج؟

422
00:54:48,580 --> 00:54:51,789
كم يؤلمني رأسي

423
00:54:51,789 --> 00:54:57,584
وظهري والجانب الآخر

424
00:54:58,835 --> 00:55:00,710
ظهري... ظهري

425
00:55:00,710 --> 00:55:03,712
آسفة أنك لست بخير

426
00:55:03,712 --> 00:55:07,839
مربيتي الحبيبة، أخبريني
بما قاله حبيبي

427
00:55:07,839 --> 00:55:11,216
لقد قال ما يقوله الرجل الصادق

428
00:55:11,216 --> 00:55:16,468
والمحترم الطيب الوسيم
والفاضل على ما أظن... أين والدتك؟

429
00:55:16,468 --> 00:55:20,302
أين والدتي، يا لغرابة إجابتك

430
00:55:20,302 --> 00:55:23,179
هل يقول حبيبي كرجل محترم
أين والدتك؟

431
00:55:23,179 --> 00:55:27,349
يا إلهي هل أنت متعجلة إلى هذا الحد؟

432
00:55:27,349 --> 00:55:29,349
أحضري رسالتك بنفسك إذن

433
00:55:29,391 --> 00:55:32,809
خذي هذا والآن
ماذا قال روميو؟

434
00:55:35,852 --> 00:55:40,896
هل لديك إذن بالذهاب للإعتراف اليوم؟

435
00:55:40,896 --> 00:55:43,481
نعم

436
00:55:43,481 --> 00:55:47,484
إذهبي إذن إلى حجرة الأب لورانس

437
00:55:47,484 --> 00:55:52,234
فهناك من سيجعلك زوجته

438
00:57:00,224 --> 00:57:07,978
هذه البهجة الشديدة فيها النهاية
وفي إنتصارهما الموت للنار

439
00:57:07,978 --> 00:57:16,231
وقبلتهما تجعل العسل
يشكو مرارة مذاقه

440
00:57:16,231 --> 00:57:23,651
لذلك إنعمي بالحب يا إبنتي
فسيشكرك روميو نيابة عن كلينا

441
00:57:36,073 --> 00:57:38,991
أستحلفك بالله يا مركوشيو أن ننصرف

442
00:57:38,991 --> 00:57:47,870
فالجو حار وأفراد كابيولت طلقاء
وإذا إلتقينا لن نتفادى صداماً

443
00:57:48,787 --> 00:57:52,580
فمثل هذه الأيام الحارة
تثير الأعصاب

444
00:58:02,002 --> 00:58:09,006
أنت كمن يدخل الحانة ويضع سيفه
على الطاولة داعياً

445
00:58:09,006 --> 00:58:18,260
ألا يحتاج لإشهاره وعند إنتهاءه من
الكأس الثاني يشهره بدون داع

446
00:58:19,592 --> 00:58:21,427
هل أنا هكذا حقاً؟

447
00:58:29,973 --> 00:58:32,557
يا إلهي هاقد حضر رجال كابيولت

448
00:58:32,973 --> 00:58:35,224
لا يهمني

449
00:58:37,852 --> 00:58:41,853
إتبعاني عن قرب فسأتحدث إليهما

450
00:58:53,900 --> 00:58:56,777
صباح الخير أيها السيدين
أود التحدث إلى أحدكما

451
00:58:58,528 --> 00:59:08,948
كلمة واحدة مع أحدنا؟ الحق بها
شيئ آخر، لتكن كلمة ولكمة

452
00:59:12,659 --> 00:59:16,910
ستجدني نداً لهذا، وستدعوني أنت لذلك

453
00:59:16,910 --> 00:59:20,829
ألا يمكنك أنت القيام بهذا
دون دعوة

454
00:59:21,746 --> 00:59:26,331
مركوشيو، أنت ترافق روميو

455
00:59:28,500 --> 00:59:33,710
أرافقه
هل تظننا فرقة كوميدية؟

456
00:59:34,629 --> 00:59:38,504
لا تنتظر منا إذن سوى النشاز

457
00:59:38,504 --> 00:59:41,964
وها هي عصاي التي ستجعلك تتراقص

458
00:59:41,964 --> 00:59:46,757
إما أن تنسحبا إلى مكان خاص
لتسوية خلافكما وإما الإفتراق

459
00:59:46,757 --> 00:59:48,758
فالعيون مسلطة علينا

460
00:59:48,800 --> 00:59:51,302
لقد خلقت العيون للنظر
دعهم ينظرون

461
00:59:51,343 --> 00:59:54,094
فلن أتحرك من أجل متعة أحد

462
00:59:57,014 --> 01:00:00,722
وداعاً يا سيدي، فها قد حضر من أريده

463
01:00:01,306 --> 01:00:02,974
مركوشيو

464
01:00:06,392 --> 01:00:09,394
روميو

465
01:00:15,021 --> 01:00:21,065
حبي لك لا يمكن التعبير عنه
بأفضل من أنك شرير

466
01:01:05,043 --> 01:01:17,384
تايبالت، إن سبب حبي لك
يستبيح العذر لثورتك

467
01:01:19,884 --> 01:01:26,554
وبالنسبة لتحيتك، أنا لست شرير

468
01:01:26,971 --> 01:01:31,181
ولذلك، وداعاً، فأنت لا تعرفني

469
01:01:39,100 --> 01:01:42,687
هذا لن يستبيح العذر الذي سببته لمن تأذى

470
01:01:43,270 --> 01:01:45,438
إستدر

471
01:01:45,938 --> 01:01:46,856
إستدر

472
01:01:48,313 --> 01:01:51,439
إستدر وأشهر سلاحك

473
01:01:51,439 --> 01:01:54,859
أنا أعترض، فأنا لم أسبب لك الأذى

474
01:01:54,859 --> 01:02:02,446
لكنني أحبك أكثر مما تتخيل
وحتى تعرف سبب حبي لك

475
01:02:02,446 --> 01:02:08,365
يا من تحمل الإسم الذي أحبه
بقد حبي لإسمي

476
01:02:11,449 --> 01:02:17,533
كن  راضيا

477
01:02:19,285 --> 01:02:23,871
يا له من استسلام هادئ مهين

478
01:02:34,251 --> 01:02:36,543
أنت موضع كرهي

479
01:02:44,922 --> 01:02:49,426
تايبالت. أيها القذر
هلا انصرفت

480
01:02:50,426 --> 01:02:51,885
ماذا تريد مني

481
01:02:51,885 --> 01:02:55,094
لا شئ سوى أحد أرواحك التسعة

482
01:02:55,094 --> 01:02:56,719
أنا لك

483
01:03:11,185 --> 01:03:14,437
أغمد سيفك يا. مركوشيو
الرقيق

484
01:03:39,906 --> 01:03:43,074
هل أصبت
مجرد خدش

485
01:03:56,247 --> 01:04:00,123
تشجع فلا يمكن للالم
ان يكون شديد

486
01:04:00,123 --> 01:04:05,666
انه شديد جدا. اسأل عني غدا
وستجدني في عداد الموتى

487
01:04:22,384 --> 01:04:27,219
انه وباء أسرتيكما

488
01:04:31,388 --> 01:04:43,394
لقد قضوا على. انه وباء أسريتكما

489
01:05:18,993 --> 01:05:22,078
لماذا تدخلت بيننا

490
01:05:22,704 --> 01:05:24,914
لقد اصبت وأنا بين ذراعيك

491
01:05:24,914 --> 01:05:32,207
كنت أظن ذلك أفضل
وباء أسرتيكما

492
01:05:35,332 --> 01:05:40,128
لا. مركوشيو

493
01:07:03,458 --> 01:07:09,417
تعال أيها الليل الرفيق المحب
وأعطني روميو

494
01:07:10,252 --> 01:07:18,880
وعند موتي قطعه كنجوم صغيرة
حيث سيغطى جماله السماء كلها

495
01:07:18,880 --> 01:07:24,134
حتى أن الكل سيقع في حب الليل
ولن يلتفت للشمس

496
01:07:26,051 --> 01:07:31,303
لقد اشتريت ضيعة الحب
وان كنت لم أتملكها

497
01:07:31,970 --> 01:07:36,473
وبالرغم من حصولي عليها
فانني لم أستمتع بها بعد

498
01:07:37,307 --> 01:07:43,183
فاليوم بطئ وكأنه الليلة السابقة
للعيد بالنسبة لطفل

499
01:07:43,183 --> 01:07:46,685
لديه ملابسه الجديدة التي
لايستطيع ارتداءها بعد

500
01:08:34,041 --> 01:08:39,836
روح مركوشيو تحلق فوق رؤسنا
في انتظار روحك لتصحبها

501
01:08:39,836 --> 01:08:43,378
ستصحبه أنت أيها التعس

502
01:08:43,669 --> 01:08:57,550
اما أنت أو أنا أو كلانا
لابدأن يصحبه

503
01:09:56,427 --> 01:10:01,096
يا لحظي التعس

504
01:10:10,977 --> 01:10:16,438
اهرب يا روميو
ولا تقف مذهول هكذا

505
01:10:46,910 --> 01:10:56,331
أين من بدأوا هذا الشجار من بدأ هذه
المواجهة الدموية يا بنفوليو

506
01:10:58,497 --> 01:11:03,167
جاء روميو محييا أصدقاءه

507
01:11:03,167 --> 01:11:06,710
وتايبالت قتل مركوشيو

508
01:11:06,710 --> 01:11:12,045
وها هو يرقد قتيلا بعد أن
صرعه روميو

509
01:11:12,045 --> 01:11:18,716
حيث أنك الحق يا برنس
عليك باراقة دم مونتيجيو كما أراق دمنا

510
01:11:18,716 --> 01:11:23,552
لقد تحدث اليه روميو بالحق

511
01:11:23,552 --> 01:11:26,678
لكنه لم يستطع تحمل سلوك تايبالت
وبعده عن السلم

512
01:11:26,678 --> 01:11:29,845
انه من رجال كابيولت
وهذا يجعله يكذب

513
01:11:29,845 --> 01:11:33,807
أريد العدل الذي عليك إقامته
بصفتك السلطة

514
01:11:33,807 --> 01:11:38,558
لقد قتل روميو تايبالت
ولا ينبغي أن يبقى حياً

515
01:11:39,391 --> 01:11:44,978
لقد قتله روميو بعد قتله لمركوشيو
فمن يتحمل وزر دمه الآن

516
01:11:48,729 --> 01:11:52,190
ليس روميو. فقد كان صديق مركوشيو

517
01:11:52,190 --> 01:11:55,564
لقد أدت فعلته إلى ما كان سيقوم
به القانون... قتل تايبالت

518
01:11:55,564 --> 01:11:57,899
ولهذا العمل سنقوم بنفيه في الحال

519
01:11:57,899 --> 01:11:59,942
أيها الصديق النبيل

520
01:11:59,942 --> 01:12:03,153
لن أستمع إلى طلبات أو أعذار

521
01:12:03,153 --> 01:12:07,113
ولن تمحو الدموع أو الدعاء
سوء التصرف. فلا تقدم أي منها

522
01:12:09,237 --> 01:12:20,160
أتركوا روميو ليهرب الآن فعند العثور
عليه ستكون هذه آخر ساعة في عمره

523
01:12:20,160 --> 01:12:22,786
روميو منفي

524
01:12:22,911 --> 01:12:29,289
النفي...كن رحيماً وقل الموت

525
01:12:29,289 --> 01:12:36,959
فالنفي أكثر رعباً من الموت
لاتقل منفي

526
01:12:36,959 --> 01:12:42,128
الخطأ جزء منك. والكارثة أنها أصبحت زوجتك

527
01:12:43,463 --> 01:12:48,716
وقد نفيت من فيرونا وعليك الصبر
فالعالم واسع وعرض

528
01:12:48,758 --> 01:12:51,175
ليس هناك عالم خارج أسوار فيرونا

529
01:12:51,175 --> 01:12:53,841
لذلك فالنفي منها هو النفي من العالم كله

530
01:12:53,841 --> 01:12:57,303
والنفي إلى الخارج هو الموت بعينه
إنه أسوء تسمية للموت

531
01:12:57,303 --> 01:13:00,303
وأن يسموا الموت نفياً هو قطع
لرقبتي بفأس ذهبية

532
01:13:00,303 --> 01:13:05,765
يا للخطيئة! يا لعدم الإمتنان

533
01:13:05,765 --> 01:13:08,808
إنها الرحمة وأنت لا تراها هكذا

534
01:13:10,725 --> 01:13:12,184
إختبئ

535
01:13:19,854 --> 01:13:21,688
أتيت من عند السيدة جولييت

536
01:13:21,688 --> 01:13:24,065
مرحباً إذن
أين سيدي

537
01:13:24,065 --> 01:13:26,025
تعال يا روميو

538
01:13:28,235 --> 01:13:29,567
سيدي!

539
01:13:29,567 --> 01:13:33,693
الموت هو نهاية كل شيئ

540
01:13:34,819 --> 01:13:39,696
هل تحدثت إلى جولييت؟
أين هي وكيف حالها؟

541
01:13:39,696 --> 01:13:42,864
وماذا تقول زوجتي الخفية عن حبنا الخفي؟

542
01:13:42,864 --> 01:13:46,742
إنها لا تقول شيئ يا سيدي
ولكنها تبكي

543
01:13:46,742 --> 01:13:50,367
ثم تنادي روميو ثم تسقط
باكية مرة أخرى

544
01:13:52,703 --> 01:13:57,997
وكأن هذا الإسم إنطلق من مسدس لقتلها

545
01:13:58,705 --> 01:14:02,248
كما قتلت هذه اليد اللعينة إبن عمها

546
01:14:02,248 --> 01:14:05,500
هل ستقتل زوجتك التي تعيش بداخلك
أيضاً بتأنيبك لنفسك

547
01:14:05,500 --> 01:14:08,751
جولييت حية، وفي هذا سعادة لك

548
01:14:08,751 --> 01:14:13,796
كان تايبالت سيقتلك
لكنك قتلته وفي هذا سعادة لها

549
01:14:14,421 --> 01:14:16,713
والقانون الذي هدد بموتك

550
01:14:16,713 --> 01:14:23,216
تحول إلى نفي وفي هذا سعادة لنا
النعم تنهال عليك

551
01:14:24,093 --> 01:14:31,346
فلماذا أنت غاضب من كل شيئ
بينما كل شيئ يسير لمصلحتك

552
01:14:31,763 --> 01:14:35,389
سيدي، هذا الخاتم طلبت مني إعطاءه لك

553
01:14:36,431 --> 01:14:39,308
كم إستعدت راحتي بهذا

554
01:14:39,724 --> 01:14:47,644
إذهب إلى زوجتك كما إتفقنا
إصعد إلى حجرتها وأرحها

555
01:14:47,978 --> 01:14:49,187
هيا بنا

556
01:14:50,895 --> 01:14:57,482
لكن كن حذراً من البقاء طويلاً
وإلا لن تستطيع الذهاب إلى ماتنشوا

557
01:14:57,482 --> 01:15:00,901
حيث ستقيم حتى نجد
الوقت الملائم لإعلان زواجكما

558
01:15:00,901 --> 01:15:04,318
وعقد الصلح مع أصدقاءك
وطلب عفو السلطات وإستدعائك

559
01:15:04,318 --> 01:15:09,570
لتعود في سعادة تفوق الحزن
الذي تفارقنا عليه

560
01:15:12,655 --> 01:15:19,200
إذهب بسرعة، وأرسل تحياتي لمن تحب
وداعاً

561
01:15:27,038 --> 01:15:34,498
يا إلهي، هل أراق روميو دم تايبالت؟
ومزق قلبه؟

562
01:15:34,498 --> 01:15:37,709
أية كراهية تحت ذلك الوجه الجميل

563
01:15:37,709 --> 01:15:42,502
هل كان هناك مثل ذلك الشر
في مثل هذا الإطار الجميل؟

564
01:15:42,711 --> 01:15:47,381
أي خداع يرقد في هذا البناء البديع؟

565
01:15:51,047 --> 01:15:54,091
هي لن تنزل الليلة

566
01:15:55,050 --> 01:15:58,761
هذه الأوقات العصيبة
لا تسمح لي بإستمالتها

567
01:15:58,761 --> 01:16:01,803
أنت على حق
لقد كانت تحب إبن عمها كثيراً

568
01:16:01,803 --> 01:16:04,137
وأنا كذلك

569
01:16:04,137 --> 01:16:05,973
حسناً

570
01:16:06,597 --> 01:16:09,099
لقد كتب علينا الموت جميعاًُ

571
01:16:09,349 --> 01:16:13,766
سأعرف رأيها في الصباح الباكر
أما الليلة فهي معتكفة مع أحزانها

572
01:16:23,855 --> 01:16:27,024
هل أتحدث بسوء عمن هو زوجي؟

573
01:16:27,024 --> 01:16:32,943
مسكين يا حبيبي، أي لسان
سيذكر إسمك بالخير عندما تذكره؟

574
01:16:32,943 --> 01:16:35,110
من تزوجتها منذ ثلاث ساعات بالسوء؟

575
01:16:35,110 --> 01:16:38,610
لكن لماذا عساك قتلت
إبن عمي أيها الشرير؟

576
01:18:18,408 --> 01:18:24,951
سأتقدم بدليلي على حب إبنتي
أظنها ستطيعني

577
01:18:25,285 --> 01:18:27,202
بالإضاف إلى

578
01:18:27,202 --> 01:18:31,455
أنني لن أشك بهذا
فما قولك في يوم الخميس؟

579
01:18:31,455 --> 01:18:33,246
سيدي أنا

580
01:18:34,289 --> 01:18:36,540
أتمنى لو كان يوم الخميس غداً

581
01:18:36,540 --> 01:18:41,750
ليكن الخميس إذن
إذهبي إلى جولييت قبل نومك

582
01:18:41,750 --> 01:18:46,169
وأخبريها أنها ستتزوج
هذا السيد النبيل

583
01:20:00,411 --> 01:20:03,914
هل ستنصرف الآن؟
لم يشرق النهار بعد

584
01:20:05,122 --> 01:20:08,624
لابد لي من الإنصراف
لأبقى على قيد الحياة، أو أبقى وأموت

585
01:20:08,665 --> 01:20:10,792
هذا الضوء ليس ضوء النهار

586
01:20:10,834 --> 01:20:14,210
إنه شهب نفثته الشمس

587
01:20:14,210 --> 01:20:19,087
ليضيئ لك الطريق إلى مانشوا
إبقى إذن، فليس عليك الإنصراف

588
01:20:20,504 --> 01:20:26,841
دعيني أنصرف حتى لا أقتل
فإن إضطراري للذهاب يفوق رغبتي فيه

589
01:20:26,841 --> 01:20:30,801
فمرحباً بالموت
ما دام هذا ما تريده جولييت

590
01:20:32,260 --> 01:20:36,387
كيف الحال يا روحي
لنتحدث، فهو ليس ضوء النهار

591
01:20:39,096 --> 01:20:46,558
إنه كذلك، نعم، لذا عليك الإنصراف

592
01:20:46,558 --> 01:20:49,268
إنه الطائر المغرد الذي لم يحسن الغناء

593
01:20:49,310 --> 01:20:52,394
الضوء يزداد وتزداد مخاوفنا

594
01:20:54,603 --> 01:21:01,440
سيدتي، والدتك في طريقها إلى حجرتك

595
01:21:02,774 --> 01:21:04,608
كيف حالك يا إبنتي؟

596
01:21:10,278 --> 01:21:15,323
أدخلي الضوء أيتها النافذة
وخذي عني حياتي

597
01:21:15,323 --> 01:21:16,947
جولييت

598
01:21:17,281 --> 01:21:19,282
هل تظننا سنلتقي ثانية


599
01:21:19,282 --> 01:21:21,907
ثقي بي يا حبيبتي
فأنا لا أشك في هذا

600
01:21:23,241 --> 01:21:28,286
ثقي بي يا حبيبتي
ستكون المحن مصدراً لهناء المستقبل

601
01:21:33,830 --> 01:21:36,039
جولييت

602
01:21:46,168 --> 01:21:50,212
يا إلهي لقد بدأت المخاوف تنتابني

603
01:21:50,212 --> 01:21:55,006
فيبدو لي وكأنني أراك ميتاً
في قاع قبر

604
01:21:57,049 --> 01:21:59,383
أنتظرك

605
01:22:00,175 --> 01:22:07,179
يا ويلي، يا ويلي أتمنى لك أن تعود

606
01:22:18,059 --> 01:22:23,894
إن والدك يحرص على مصلحتك
يا بنيتي وعلى إخراجك من همك

607
01:22:23,894 --> 01:22:31,397
لقد رتب لك يوم مفاجئ للسعادة
لم تكوني تتوقعينه ولم أنتظره أنا

608
01:22:32,648 --> 01:22:34,941
أي يوم هذا يا سيدتي؟

609
01:22:34,941 --> 01:22:38,234
ستتزوجين الخميس المقبل

610
01:22:38,234 --> 01:22:42,904
الشاب النبيل الشجاع باريز
في كنيسة القديس بيتر

611
01:22:42,904 --> 01:22:47,030
الذي سيجعل منك هناك زوجة سعيدة

612
01:22:51,198 --> 01:22:58,577
أقسم بالقديس بيتر
أنه لن يفعل مني زوجة سعيدة

613
01:22:58,911 --> 01:23:01,370
ها هو والدك، أخبريه أنت بهذا

614
01:23:01,370 --> 01:23:06,164
كيف تسير الأمور يا زوجتي؟
هل أخبرتها بما قررته؟

615
01:23:06,164 --> 01:23:14,459
نعم سيدي، لكنها لا تريد هذا، إنها تشكر
وتتمنى الموت على الزواج

616
01:23:17,459 --> 01:23:23,505
كيف لا تقبل؟ ألا تفخر بهذا؟

617
01:23:23,839 --> 01:23:28,423
ألا تشكر ما هي فيه من نعمة
بقدر عدم إستحقاقها لها

618
01:23:28,423 --> 01:23:30,883
بأننا أحضرنا لها سيد نبيل
ليكون زوجها

619
01:23:30,883 --> 01:23:37,344
أنا لا أفخر بهذا، لكنني شاكرة أياه لكما
فلا يمكنني الفخر بما أكرهه

620
01:23:37,344 --> 01:23:40,137
لا تشكريني أو تفخري بشيئ

621
01:23:40,137 --> 01:23:40,970
كلا

622
01:23:40,970 --> 01:23:44,639
لكن أعدي أفخر ما لديك ليوم الخميس

623
01:23:44,639 --> 01:23:46,349
أخبرني ما الحالة

624
01:23:46,390 --> 01:23:50,851
كلا إسكتي ولا تردي علي

625
01:23:51,310 --> 01:23:53,144
مهلاً هل جننت؟

626
01:23:55,561 --> 01:23:58,770
إسمعي أيتها العاصية

627
01:23:58,770 --> 01:24:02,106
فليباركها الرب
أنت مخطئ لو ظننتها هكذا

628
01:24:02,106 --> 01:24:08,151
إسكتي أيتها البلهاء القبيحة
ستسير الأمور كما قررت لها يوم الخميس

629
01:24:08,151 --> 01:24:10,486
أو لا أريد أن أرى وجهك

630
01:24:10,486 --> 01:24:14,195
وأنت ملكي وسأعطيك لصديقي

631
01:24:14,195 --> 01:24:18,822
وإلا سألقي بك لتعيشي متسولة
وتجوعي وتموتي في الشارع

632
01:24:18,822 --> 01:24:23,532
إفعلي كما آمرك فقط
فأنا لن أغير رأيي

633
01:24:34,287 --> 01:24:40,789
لا تقلقي بشأني يا والدتي
لن أفعل هذا لابإسبوع ولا في شهر

634
01:24:40,789 --> 01:24:48,208
وإلا عليك بإعداد فراش الزوجية
في ذلك المكان المظلم حيث يرقد تايبالت

635
01:24:50,918 --> 01:24:54,044
لا تتحدثي لي

636
01:24:54,044 --> 01:24:57,046
فأنا لن أقول شيئاً

637
01:24:57,046 --> 01:25:00,923
إفعلي ما يحلو لك، فقد نفضت يدي منك

638
01:25:11,136 --> 01:25:17,765
يا ربي، أيا مربيتي
كيف يمكن منع هذا؟

639
01:25:17,765 --> 01:25:22,725
مارأيك؟ أليس لديك كلمة لإسعادي
أعطني بعض الراحة

640
01:25:23,059 --> 01:25:25,351
تمسكي بالإيمان

641
01:25:26,392 --> 01:25:35,272
أظن أن عليك الزواج من باريز
فهو سيد رائع

642
01:25:37,315 --> 01:25:43,985
أظنك ستسعدين بالزواج الثاني
فهو يفوق الأول

643
01:25:44,778 --> 01:25:50,404
وإن لم يكن كذلك، فالأول قد مات

644
01:25:54,490 --> 01:25:59,950
أو الأفضل له أن يفعل
في وجودك هنا بعيدة عنه

645
01:26:03,078 --> 01:26:06,286
هل تقولين هذا من قلبك؟

646
01:26:06,704 --> 01:26:11,539
ومن روحي أيضاً، وإلا فليهلكا

647
01:26:12,248 --> 01:26:15,415
آمين
ماذا؟

648
01:26:18,834 --> 01:26:25,837
لقد أعطتني الرضاء الكبير
إذهبي لإبلاغ والدتي بذهابي

649
01:26:25,837 --> 01:26:32,007
بعد إغضابي لوالدي إلى الأب لورانس
للإعتراف حتى يغفر لي

650
01:26:37,383 --> 01:26:41,094
إنها تبكي موت تايبالت بحرقة

651
01:26:41,094 --> 01:26:46,430
ووالدها يعده خطراً عليها
أن تغرق في أحزانها هكذا

652
01:26:46,430 --> 01:26:52,057
وبحكمته، أن تسرع من زواجنا
لوضع حد لدموعها

653
01:26:55,683 --> 01:26:59,270
هلا سعدت بلقاء سيدتي وزوجتي

654
01:26:59,270 --> 01:27:01,437
قد يكون هذا عندما أكون زوجتك

655
01:27:01,437 --> 01:27:05,063
لابد لهذا أن يحدث يوم الخميس المقبل

656
01:27:05,063 --> 01:27:08,607
مالابد منه سيحدث
هذا أكيد

657
01:27:09,357 --> 01:27:11,734
هل لي أن أعلم ما لديك

658
01:27:12,233 --> 01:27:15,901
هل لديك الوقت الآن يا أبتي
أم أعود إليك عند قداس المساء

659
01:27:15,901 --> 01:27:19,570
وقتي في خدمتك أيتها الإبنة الحزينة

660
01:27:19,570 --> 01:27:22,821
علينا الإنفراد الآن أيها السيد العزيز

661
01:27:23,196 --> 01:27:26,240
حاشى لله أن أعوق العبادة

662
01:27:29,783 --> 01:27:31,451
جولييت

663
01:27:31,451 --> 01:27:35,162
سأوقظك في وقت مبكر يوم الخميس

664
01:27:35,162 --> 01:27:39,913
وحتى ذلك الحين وداعاً
وإحتفظي بهذه القبلة المقدسة

665
01:27:47,792 --> 01:27:50,126
لا تخبرني بمعرفتك هذا يا أبتي

666
01:27:50,167 --> 01:27:52,544
قبل أن تخبرني كيف يمكنني منعه

667
01:27:52,585 --> 01:27:54,545
هذا الأمر يفوق تفكيري

668
01:27:54,586 --> 01:27:57,088
إذا كانت حكمتك لا يمكنها مساعدتي

669
01:27:57,130 --> 01:27:59,879
فلتعد قراري حكيماتً وسأنفذه حالاً بهذا

670
01:27:59,921 --> 01:28:01,629
إنتظري يا إبنتي

671
01:28:01,629 --> 01:28:04,674
لاتطيل الحديث فأنا أتشوق للموت

672
01:28:05,174 --> 01:28:08,384
أرى أننا بصدد أمر يحتاج

673
01:28:08,384 --> 01:28:12,676
لتصرف خطير حيث أن
علينا منع شيئ خطير

674
01:28:12,843 --> 01:28:17,473
لو أنك بدل من الزواج بباريز
ترغبين في قتل نفسك

675
01:28:17,473 --> 01:28:22,057
فمن المحتمل قيامك بما يشبه
الموت لإبعاد هذا العار

676
01:28:22,057 --> 01:28:30,894
ولو فعلت أنت سأعطيك أنا الدواء

677
01:28:32,186 --> 01:28:36,689
لن يشير شيئ لبقاءك على قيد الحياة

678
01:28:36,689 --> 01:28:42,732
ستبدو أجزاءك متسببة وباردة برودة الموت

679
01:28:42,732 --> 01:28:47,526
وعند قدوم العريس لإيقاظك
في الصباح ستبدين ميتة

680
01:28:47,526 --> 01:28:53,489
وستحملين إلى ذلك القبو القديم
حيث يرقد آل كابيولت

681
01:28:53,489 --> 01:28:59,157
حيث ستظلين شبه ميتة
لأربع وعشرين ساعة

682
01:28:59,157 --> 01:29:05,244
ثم تستيقظي وكأنها غفوة لذيذة
خلال ذلك الوقت سيكون روميو

683
01:29:05,244 --> 01:29:08,244
قد عرف بما فعلناه
بواسطة خطاب مني

684
01:29:08,370 --> 01:29:11,079
وسيحضر ليكون معي في إنتظار
عودتك للوعي

685
01:29:11,120 --> 01:29:13,664
ليعود بك في نفس الليلة إلى مانشوا

686
01:29:13,706 --> 01:29:16,540
خذي هذه القارورة
وهذا الماء لتناوله في فراشك

687
01:29:16,540 --> 01:29:22,002
سأرسل خطابي بسرعة إلى روميو
في مانشوا

688
01:29:38,591 --> 01:29:44,593
حضرنا ولم نجد أحد
البريد السريع

689
01:29:59,102 --> 01:30:04,354
ماذا لو لم يأتي هذا الخليط بمفعول؟
هل سيتم زواجي في الصباح؟

690
01:30:07,522 --> 01:30:11,565
هل أنت مشغولة؟
هل تحتاجين لمساعدتي؟

691
01:30:11,565 --> 01:30:16,150
كلا يا والدتي، لقد أعددنا
الضروريات للغد

692
01:30:16,150 --> 01:30:18,359
فأرجوك أن تتركيني بمفردي الآن

693
01:30:18,359 --> 01:30:20,736
وخذي مربيتي الليلة للبقاء معك

694
01:30:20,777 --> 01:30:24,238
فأنا واثقة أن لديك أعمال كثيرة
بخصوص هذا الأمر المفاجئ

695
01:30:24,280 --> 01:30:28,365
تصبحين على خير، إذهبي للفراش

696
01:30:28,365 --> 01:30:31,199
وإستريحي، فستحتاجين لهذا

697
01:30:37,202 --> 01:30:43,037
وداعاً، يعلم الرب متى سنلتقي

698
01:30:46,290 --> 01:30:48,375
تصبحين على خير

699
01:31:01,213 --> 01:31:05,174
روميو... إشرب نخبك

700
01:31:37,062 --> 01:31:40,772
كما هي العادة. إحملوها إلى
الكنيسة في أبهى صورة

701
01:32:37,215 --> 01:32:41,843
رافقتني روح غريبة طوال اليوم
أعطتني أفكار مفرحة

702
01:32:41,843 --> 01:32:49,304
فقد حلمت أن زوجتي جاءت ووجدتني
ميتاً فبثت بي الروح بقبلة على شفتاي

703
01:32:49,304 --> 01:32:52,222
أعادتني إلى الحياة
لأصبح إمبراطور

704
01:32:56,307 --> 01:33:02,852
يا إلهي، كم هو لذيذ الحس عندما
تكون ظلاله غنية بالسعادة

705
01:33:20,318 --> 01:33:22,527
أخبار من فيرونا

706
01:33:30,323 --> 01:33:32,573
كيف الحال يا بالتزار؟

707
01:33:32,573 --> 01:33:34,574
ألا تحمل أي خطاباً من القس؟

708
01:33:34,574 --> 01:33:39,952
كيف حال حبيبتي؟ هل والدي بخير؟
كيف حال جولييت؟

709
01:33:39,952 --> 01:33:42,787
فكل شيئ سيكون بخير
لو أنها بخير

710
01:33:44,829 --> 01:33:48,457
إنها بخير ولن يصيبها شيئ

711
01:33:55,959 --> 01:34:01,837
فجسدها يرقد في كنيسة الضريح

712
01:34:01,837 --> 01:34:05,298
وروحها الخالدة مع الملائكة
فقد رأيتها مسجية هناك

713
01:34:05,298 --> 01:34:08,175
سامحني لإحضاري هذه الأخبار الحزينة

714
01:34:13,677 --> 01:34:16,219
هل هذا هو الأمر إذن؟

715
01:34:39,144 --> 01:34:43,314
أتحداك إذن إيتها النجوم

716
01:34:55,154 --> 01:34:56,987
جولييت

717
01:34:58,321 --> 01:35:00,530
جولييت

718
01:35:34,421 --> 01:35:36,506
سأعود الليلة

719
01:35:37,297 --> 01:35:38,757
تحلى بالصبر

720
01:35:41,967 --> 01:35:43,549
دعني

721
01:35:44,258 --> 01:35:46,927
تبدو شاحباً وشارداً
وعلى وشك المخاطرة

722
01:35:46,969 --> 01:35:52,512
هذا ليس صحيحاً
ألا تحمل لي رسائل من القس؟

723
01:36:04,143 --> 01:36:06,643
لا عليك

724
01:36:10,563 --> 01:36:16,232
سأرقد إلى جوارك الليلة
يا جولييت

725
01:36:20,317 --> 01:36:22,275
سأعود الليلة

726
01:37:02,128 --> 01:37:04,754
روميو يقود بسرعة جنونية

727
01:37:13,550 --> 01:37:20,761
يراودني الخوف، كم أخاف شيئ مجهول

728
01:37:23,722 --> 01:37:25,890
لقد كان الخطاب هاماً جداً

729
01:37:26,640 --> 01:37:29,933
لم أستطع إرساله
أو إرسال رسول لتسليمه هناك

730
01:37:30,433 --> 01:37:33,059
إن إهماله قد يحدث ضرراً كبيراً

731
01:37:33,059 --> 01:37:35,726
إسحقوا الأعداء كابيولت و مونتيجيو

732
01:37:48,566 --> 01:37:54,735
أعطني سماً سريع المفعول
ينتشر في العروق بسرعة

733
01:37:54,735 --> 01:37:56,776
حتى يتخلص البائس من حياته

734
01:37:56,776 --> 01:38:00,946
لدي هذا العقار، لكن قوانين مانشوا
تنص على قتل من يبيعه

735
01:38:00,946 --> 01:38:04,323
العالم وقوانينه لا يهمونك
في شيئ

736
01:38:04,323 --> 01:38:08,283
فلا تكن فقيراً
أخرق القانون وخذ هذه

737
01:38:09,784 --> 01:38:12,994
فقري يوافق، لكن إرادتي لا تفعل

738
01:38:12,994 --> 01:38:16,662
أنا أدفع لفقرك وليس لإرادتك

739
01:38:27,292 --> 01:38:33,836
إشربه، وسيقضي عليك ولو كانت
لك قوة عشرين رجلاً

740
01:38:34,587 --> 01:38:44,757
ها هي النقود، إنها أكثر فتكاً بأرواح
البشر من السموم التي لا تريد بيعها

741
01:39:06,309 --> 01:39:08,019
"خطاب عاجل"

742
01:39:09,270 --> 01:39:14,480
لم يتلقى روميو خبراً بما حدث
سأكتب مرة أخرى إلى مانشوا

743
01:39:19,732 --> 01:39:24,692
ستستيقظ جولييت خلال ساعة
إنها تتقلب... السيدة تتقلب

744
01:39:33,446 --> 01:39:40,492
أتوسل إليك... عش وحقق الرخاء
والآن أتركني بمفردي

745
01:39:42,033 --> 01:39:43,743
سأدعهم يرحلون

746
01:40:21,303 --> 01:40:24,095
إياكم وإثارة رجل بائس

747
01:40:30,598 --> 01:40:32,974
أوقفوه، أوقفوه

748
01:40:34,976 --> 01:40:37,143
أوقفوا هذا

749
01:43:49,104 --> 01:43:51,898
حبيبتي

750
01:43:52,608 --> 01:43:54,525
زوجتي

751
01:43:56,067 --> 01:44:00,860
الموت الذي أخذ رحيق أنفاسك
لم يتمكن بعد من جمالك

752
01:44:04,070 --> 01:44:06,197
مازلت لم تقهري

753
01:44:10,657 --> 01:44:15,283
فجمالك مازال بادياً
ما زالت الحمرة تغطي شفتيك ووجنتيك

754
01:44:16,366 --> 01:44:19,494
ولم يصل لها شحوب الموت

755
01:44:31,625 --> 01:44:36,167
عزيزتي جولييت
لماذا ما زلت جميلة؟

756
01:44:38,545 --> 01:44:45,422
هل أصدق أن الموت الخيالي يعشق
إبقائك هنا في الظلام لتكوني خليلته؟

757
01:45:24,816 --> 01:45:29,361
هنا ستكون راحتي الأبدية

758
01:45:31,444 --> 01:45:37,029
وسأتخلص من نجمي المشؤوم
ومن هذا الجسد  الذي أعيته الدنيا

759
01:45:45,075 --> 01:45:47,868
أنظري يا عيناي للمرة الأخيرة

760
01:45:50,118 --> 01:45:52,912
ضميها يا يداي للمرة الأخيرة

761
01:46:00,124 --> 01:46:06,209
ويا شفتاي، يا أبواب التنفس

762
01:46:08,961 --> 01:46:12,379
وقعي بقبلة

763
01:46:33,597 --> 01:46:38,975
عقد غير محدد الأجل مع الموت

764
01:46:43,518 --> 01:46:45,395
روميو

765
01:46:57,484 --> 01:46:59,403
ماذا حدث

766
01:47:02,529 --> 01:47:04,406
سم

767
01:47:05,488 --> 01:47:09,449
شربته كله؟ لم تترك نقطة
لمساعدتي من بعدك

768
01:47:13,866 --> 01:47:18,285
سأقبل شفتيك، فعلى الأقل
هناك بعض السم

769
01:47:24,121 --> 01:47:26,498
إنهما دافئتان

770
01:47:41,004 --> 01:47:46,007
السم في قبلة

771
01:47:50,799 --> 01:47:53,384
والموت

772
01:51:55,221 --> 01:52:02,140
أتريان العقاب على كراهيتكما؟
لقد قتلت السماء أحبابكما

773
01:52:03,307 --> 01:52:07,600
وفقدت أنا أيضاً بالتغاضي عن أفعالكما
مجموعة من الرجال

774
01:52:12,061 --> 01:52:14,354
لقد عوقبنا جميعاً

775
01:52:21,523 --> 01:52:25,441
لقد عوقبنا جميعاً

776
01:52:29,236 --> 01:52:35,446
أتى الصباح معه بسلام حزين
ولم تطل الشمس برأسها حزناً

777
01:52:36,280 --> 01:52:40,282
سييتابع الحديث عن هذه
الأحداث الحزينة

778
01:52:40,282 --> 01:52:44,283
سيفخر البعض، وسيعاقب البعض

779
01:52:44,283 --> 01:52:47,994
فلم تسبق قصة لمثل تلك المحن

780
01:52:47,994 --> 01:52:51,497
هذه القصة لروميو وجولييت
شكرا لكم - زيـــاد