1
00:02:13,639 --> 00:02:20,939
Translated by: M. Algamdi
King Abdulaziz University
boss-33@hotmail.com

2
00:03:10,640 --> 00:03:12,640
 أول مرّة  في الهند , آنسه كويستد؟

3
00:03:12,640 --> 00:03:15,140
اول مرة خارج إنجلترا

4
00:03:15,140 --> 00:03:17,640
أنا أَحْسدُك, الآفاق الجديدة

5
00:03:21,150 --> 00:03:23,650
تلك كهوف مارابار

6
00:03:23,650 --> 00:03:27,150
حوالي عشرين ميلا من تشاندرا بور

7
00:03:27,150 --> 00:03:28,650
فهمت 

8
00:03:29,150 --> 00:03:32,659
تَعُودُ السّيدةُ مور إلى راولبندي في الثاني عشر من مايو

9
00:03:32,660 --> 00:03:34,660
وعودتكَ مفتوحةُ

10
00:03:34,660 --> 00:03:36,160
هل هذا صحيح؟

11
00:03:36,660 --> 00:03:38,160
أنا سَأَبْقى 

12
00:03:38,160 --> 00:03:39,660
على الأرجح

13
00:03:39,660 --> 00:03:43,669
إذا ماقررت العودة مع السيدة مور, أعلمينا بأسرع وقت ممكن

14
00:03:43,670 --> 00:03:45,170
سأفعل

15
00:03:45,670 --> 00:03:47,670
إليكي البطاقات .... الملصقات

16
00:03:47,670 --> 00:03:51,180
تذكرتكَ.... تذكرة السّيدةِ مور

17
00:03:53,680 --> 00:03:56,679
ستكون رحلة ممتعه

18
00:03:56,680 --> 00:03:57,680
المفوّض سيكون على متن الباخره

19
00:03:58,180 --> 00:04:00,180
يميل للإبتهاج والفرح

20
00:05:46,790 --> 00:05:50,799
من المعيب لـ روني أن لا يستقبلنا

21
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
إنها ألف ميل تقريباً

22
00:05:52,300 --> 00:05:55,800
قطعنا خمسة آلاف ميلا لمُقَابَلَته

23
00:06:00,810 --> 00:06:03,310
لن تحصلا على أكثر من  قرشين لكل منكما

24
00:06:03,310 --> 00:06:04,810
شكراً لكما

25
00:06:04,810 --> 00:06:06,310
شكراً لكما

26
00:06:06,310 --> 00:06:08,310
الآن. . ......ا

27
00:06:08,310 --> 00:06:09,810
محطة فيكتوريا

28
00:06:22,330 --> 00:06:23,830
أوه ياعزيزتي

29
00:06:24,330 --> 00:06:25,830
لاتقلقي

30
00:06:26,830 --> 00:06:27,830
السّيدة مور؟

31
00:06:28,330 --> 00:06:30,330
نعم؟

32
00:06:30,330 --> 00:06:31,840
أَنا السّيدةُ تورتون

33
00:06:32,340 --> 00:06:34,340
 أنا زوجة الجابي

34
00:06:34,840 --> 00:06:36,340
أعطينَا تذاكرَنا

35
00:06:36,340 --> 00:06:38,340
إلى السيّد الهندي

36
00:06:38,340 --> 00:06:40,850
المسؤول الإداري لـ تشاندرا بور

37
00:06:41,350 --> 00:06:42,850
روني ليس إلا صاحب

38
00:06:43,350 --> 00:06:45,350
من المؤكد أنك أديلا 

39
00:06:45,350 --> 00:06:46,350
نعم سيدتي

40
00:06:46,850 --> 00:06:48,350
نرجو أن تعذرينا

41
00:06:48,350 --> 00:06:50,860
 فقد مررنا لتونا بيوم مضني

42
00:06:51,360 --> 00:06:53,360
أردنا فقط أن نرحب بكم في صحبتنا 

43
00:06:54,360 --> 00:06:55,860
 ونقول

44
00:06:55,860 --> 00:06:58,859
من الضروري أن نحتسي الشراب سوية لاحقا

45
00:06:58,860 --> 00:07:00,360
مع السّلامة

46
00:07:15,380 --> 00:07:19,380
 أعتقد أنك أنت و روني تقابلتما في مقاطعة البحيرة؟

47
00:07:20,380 --> 00:07:21,390
نعم بالتأكيد

48
00:07:21,890 --> 00:07:25,390
أعذريني فعِنْدَنا القليل من الأسرار في تشاندرا بور

49
00:07:25,390 --> 00:07:27,890
أَنا مهووسة بالرومانسيات

50
00:07:30,390 --> 00:07:32,900
الآنسه كويستد كانت مع عمتها  

51
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
وأنا كُنْتُ مَع روني

52
00:07:35,400 --> 00:07:38,899
هل تعلمين ياسيدة مور أن روني يعمل بشكل مذهل

53
00:07:38,900 --> 00:07:40,910
سَتَكُونُي فخورة به

54
00:07:41,410 --> 00:07:43,410
هو يُصبحُ صاحباً مثاليّا 

55
00:07:43,910 --> 00:07:46,410
كما نريده أن يكون بالتحديد إن جاز التعبير

56
00:08:07,930 --> 00:08:09,930
عندما نحط الرحال ياسيد تورتون

57
00:08:09,930 --> 00:08:14,440
نتطلع للقاء بعض الهنود الذين كونت معهم علاقات

58
00:08:14,440 --> 00:08:16,440
إجتماعية, كأصدقاء

59
00:08:16,440 --> 00:08:20,949
في الحقيقة إننا لانكون علاقات إجتماعية مع الهنود

60
00:08:20,950 --> 00:08:23,950
 لاشك أنهم شعب ذو فضائل   ولكن .....ا 

61
00:08:23,950 --> 00:08:25,950
لكن،  لا نفعل ذلك

62
00:08:27,950 --> 00:08:29,950
الشرق هو الشرق يا سيده مور

63
00:08:30,450 --> 00:08:32,460
إنها مسألة إختلاف ثقافات

64
00:08:42,970 --> 00:08:48,470
هَلْ من الممكن أن روني صار "صاحب"؟

65
00:08:48,470 --> 00:08:49,970
ممكن

66
00:08:50,470 --> 00:08:52,980
لِهذا جِئت هنا

67
00:08:53,480 --> 00:08:55,980
أنت سَتَكتشفين ذلك قريبا جدا

68
00:08:58,980 --> 00:09:00,480
يالها من إمرأة مريعة

69
00:09:00,990 --> 00:09:02,490
نعم

70
00:09:05,490 --> 00:09:08,990
من الأفضل أن نخلد للنوم ياعزيزتي

71
00:10:17,060 --> 00:10:18,560
مرحباً يا أمي

72
00:10:18,560 --> 00:10:20,060
أين أديلا؟

73
00:10:21,070 --> 00:10:22,570
هنا

74
00:10:24,070 --> 00:10:26,070
أنا لا أَكاد أصدق هذا

75
00:10:32,080 --> 00:10:33,580
يا أنتوني

76
00:10:37,080 --> 00:10:40,080
أنتوني سَيَهتم بالحقائب

77
00:10:40,080 --> 00:10:41,590
إرجو المعذره

78
00:10:41,590 --> 00:10:45,590
لكن أَنا من ضمن لجنة الإستقبال

79
00:11:24,130 --> 00:11:27,629
 آسف على ترككم هنا ولكن لا بُدَّ أن نرحب بعدودة الرجل الكبير

80
00:11:27,630 --> 00:11:33,640
لم يكن لدي فكره أنه بهذه الأهميّة

81
00:11:55,160 --> 00:11:56,660
إحذر

82
00:12:10,670 --> 00:12:12,180
كان ذلك تورتون

83
00:12:12,180 --> 00:12:13,680
تورتون؟

84
00:12:17,680 --> 00:12:19,180
ماك برايد

85
00:12:19,180 --> 00:12:21,190
عندما قدم إلى مدينة "حميد الله" ا

86
00:12:21,190 --> 00:12:23,690
كان رجلاً جيداً

87
00:12:27,190 --> 00:12:30,690
لكنهم يتغيرون ليصبحو بنفس السوء

88
00:12:30,690 --> 00:12:33,700
أَعطي أي بريطاني عامين

89
00:12:33,700 --> 00:12:35,700
إنّ نساؤهم أسوأ

90
00:12:35,700 --> 00:12:38,200
أَعطيهم  ستة أشهر

91
00:13:18,740 --> 00:13:21,750
روني، هَلْ هذه جثة

92
00:13:21,750 --> 00:13:24,750
 نعم ,آعتذر منكم , سنخرج من هذا المكان قريبا

93
00:13:43,770 --> 00:13:47,269
لماذا نَقْضي الكثير من الوقت نتحدث عن البريطانيين؟

94
00:13:47,270 --> 00:13:49,770
لأننا معجبين بهم يادكتور (صاحب) ا

95
00:13:50,270 --> 00:13:51,780
تلك هي المشكله

96
00:13:55,280 --> 00:13:56,780
ليلة الغد

97
00:14:10,790 --> 00:14:12,300
ياله من بريطاني

98
00:14:48,330 --> 00:14:50,330
ها نحن هنا 

99
00:14:51,340 --> 00:14:52,840
جميل جدا ياعزيزي

100
00:14:57,840 --> 00:15:00,340
هَلْ تلك هي تلاك مارابار

101
00:15:00,840 --> 00:15:02,350
ذلك صحيح

102
00:15:03,350 --> 00:15:04,850
 وهل الكهوف هناك؟

103
00:15:04,850 --> 00:15:06,350
أَعتقد هذا

104
00:15:06,350 --> 00:15:08,350
غداً سيكون يوما حافلا فلدينا عرض رائع في النادي

105
00:15:08,350 --> 00:15:10,850
تعالي نشرب الشاي

106
00:15:10,850 --> 00:15:12,360
أجل

107
00:15:16,360 --> 00:15:17,860
تصبحين على خير يا أمي

108
00:15:23,370 --> 00:15:24,370
نعم؟

109
00:15:24,370 --> 00:15:25,870
تصبحين على خير يا عزيزتي

110
00:15:25,870 --> 00:15:27,370
تصبح على خير

111
00:16:02,910 --> 00:16:05,410
بَعْدَ استماعي  باهتمام شديد الى الأدله

112
00:16:05,410 --> 00:16:08,410
أَجِدُك مذنب بتهمة الغش حسب البند 415 من النظام العرفي الهندي

113
00:16:08,410 --> 00:16:12,420
وحكمنا عليك بالأشغال الشاقة لمدة شهرين

114
00:16:13,920 --> 00:16:16,920
بإمكانك اقتياد السجين

115
00:16:24,430 --> 00:16:26,930
حَسناً، كَيف سارت الأمور

116
00:16:26,930 --> 00:16:28,930
نعتقد أننا شاهدنا كل شيء

117
00:16:28,930 --> 00:16:30,930
الكنيسة، المستشفى

118
00:16:30,930 --> 00:16:33,440
النصب التذكاري للحرب , الثكنات

119
00:16:33,440 --> 00:16:35,440
السّيد هادلي كَان مجتهد

120
00:16:35,440 --> 00:16:38,440
الآن من هنا إلى النادي

121
00:16:51,460 --> 00:16:52,460
خيار

122
00:16:54,960 --> 00:16:55,960
عزيزتي

123
00:16:56,460 --> 00:16:59,959
 نادرا ماتَعطينا الحياة مانريد

124
00:16:59,960 --> 00:17:02,470
في الوقت الذي نراه ملائما

125
00:17:02,470 --> 00:17:05,970
المغامرات تَحْدثُ، لكن لَيسَ دائما

126
00:17:26,490 --> 00:17:30,489
دكتور ( صاحب ) متى سنقوم بتزويجك؟

127
00:17:30,490 --> 00:17:33,000
عِنْدي مايكفي من المسؤوليات ياعمتي

128
00:17:33,000 --> 00:17:35,500
نَحن نقوم بدعوة هذا الرجل الطيب للعشاء

129
00:17:35,500 --> 00:17:38,500
مستغلين مهاراته المهنية

130
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
وأنت دائماًّ

131
00:17:40,000 --> 00:17:43,010
 هذا أقلّ مايمكنني عمله, هذا الدواء على الاقل سيعالج المرض 

132
00:17:43,010 --> 00:17:44,510
وأنتي يا بيجوم (صاحبة)ا

133
00:17:44,510 --> 00:17:49,509
أَرجوكي أن لا تشربي الماء من الصنبور مباشرة

134
00:17:49,510 --> 00:17:51,520
رجائي أن تغليه , إغليه , إغليه

135
00:17:51,520 --> 00:17:54,020
والآن بامكاننا أن نأكل

136
00:17:54,020 --> 00:17:55,520
يا سليم

137
00:17:59,020 --> 00:18:02,030
لماذا لابد كل مرة أن تسأليه نفس السؤال بخصوص الزواج؟

138
00:18:02,030 --> 00:18:06,030
يُرسلُ للأولاد تقريبا كل راتبه ويعيش مثل كاتب بسيط

139
00:18:06,030 --> 00:18:08,530
ماذا تريدين معرفته أكثر من هذا؟

140
00:18:13,540 --> 00:18:19,040
 وصل هذا لك للتو من الرائد كالندر

141
00:18:23,050 --> 00:18:28,050
يجب أن أذهب ألى منزله بأسرع مايمكن

142
00:18:30,050 --> 00:18:33,060
ودراجتي مثقوبة الإطار

143
00:18:42,570 --> 00:18:46,569
الرائد قد غادر قبل نصف ساعة

144
00:18:46,570 --> 00:18:48,570
وما تَركَ أي رسالةِ؟

145
00:18:48,570 --> 00:18:50,070
كلا

146
00:18:54,080 --> 00:18:57,080
السّيدة ليزلي، إنه تونقا

147
00:18:57,080 --> 00:18:58,080
تعالي

148
00:18:58,080 --> 00:18:59,580
رائع

149
00:19:03,090 --> 00:19:05,090
هَلْ هذا على مايرام

150
00:19:05,090 --> 00:19:09,589
 لاتدققي عندما تستلمي هدية 

151
00:19:09,590 --> 00:19:11,090
تحرّك

152
00:19:11,090 --> 00:19:12,600
تحرك أيها الساذج

153
00:19:13,100 --> 00:19:15,100
لماذا لا يتحرّكَ هذا الأحمقَ؟

154
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
سأدفع لك الحساب غدا

155
00:19:17,600 --> 00:19:19,100
مع السلامه

156
00:19:23,610 --> 00:19:25,110
هل من الممكن .........ا

157
00:21:22,730 --> 00:21:25,230
أيتها السيدة: هذا مسجد

158
00:21:25,230 --> 00:21:27,730
ليس لك الحق بالتواجد هنا

159
00:21:27,730 --> 00:21:31,230
كان يجب ان تخلعي حذاءك

160
00:21:31,230 --> 00:21:33,740
تَركتُ حذائي بالخارج

161
00:21:36,240 --> 00:21:37,740
إذا أنا ......ا

162
00:21:37,740 --> 00:21:39,740
أَرجو منك المعذره

163
00:21:41,240 --> 00:21:42,250
دعْني أَذْهب

164
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
سيدتي

165
00:21:50,750 --> 00:21:53,260
أَنا فعلت الصواب , هل هذا صحيح؟

166
00:21:53,260 --> 00:21:56,760
إذا خلعتُ حذائي فإنه يُسمح لي ....؟

167
00:21:56,760 --> 00:22:00,259
بكل تأكيد , ولكن بعض السيدات يقعن في المشكله

168
00:22:00,260 --> 00:22:03,270
خصوصاً أنهن يتوقعن أن لايراهن أحد

169
00:22:03,270 --> 00:22:04,770
هل الله هنا؟

170
00:22:06,270 --> 00:22:08,270
الله هنا

171
00:22:08,270 --> 00:22:10,270
ذلك جميل جدا

172
00:22:10,270 --> 00:22:12,280
هَلْ لي أَنْ أعرفُ اسمُك؟

173
00:22:12,780 --> 00:22:14,280
السّيدة مور

174
00:22:20,280 --> 00:22:21,280
أوه

175
00:22:22,290 --> 00:22:24,290
جِئتُ مِنْ النادي

176
00:22:24,790 --> 00:22:28,289
إنهم يقومون بتمثيل مسرحية غنائية ممله

177
00:22:28,290 --> 00:22:30,290
قد شاهدتها في لندن

178
00:22:30,290 --> 00:22:31,800
الجو حار جدا

179
00:22:32,300 --> 00:22:35,800
أعتقد أنه يجب عليكي ان لا تسيري لوحدك ياسيده مور

180
00:22:35,800 --> 00:22:38,800
هناك أشخاص سيئون وكذلك النمور تأتي من  تلال مارابار 

181
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
الأفاعي، أيضاً

182
00:22:39,800 --> 00:22:41,300
أنت تمشي لوحدك

183
00:22:41,300 --> 00:22:43,810
آتي الى هنا غالبا

184
00:22:43,810 --> 00:22:45,810
تعودت على ذلك

185
00:22:45,810 --> 00:22:47,310
تَعوّدَت عَلى الأفاعي! ؟

186
00:22:47,310 --> 00:22:48,810
أَنا طبيب

187
00:22:48,810 --> 00:22:51,310
الأفاعي لا تجرؤ على لدغي 

188
00:22:51,310 --> 00:22:53,320
تفضلي

189
00:22:56,820 --> 00:23:01,829
سّيدة مور, أعتقد أنك وصلت حديثا الى الهند؟

190
00:23:01,830 --> 00:23:03,830
كَيفَ عَرفتَ؟

191
00:23:03,830 --> 00:23:06,830
بالطريقة التي تخاطبينني بها

192
00:23:06,830 --> 00:23:07,830
انظري

193
00:23:11,840 --> 00:23:15,840
لقد شاهدت بعض الجثث تطفو فوق النهر

194
00:23:15,840 --> 00:23:17,340
قادمة من (بيناريس)ا

195
00:23:17,340 --> 00:23:19,340
لكن لَيس كثيرا 

196
00:23:20,340 --> 00:23:21,850
هناك تماسيح

197
00:23:21,850 --> 00:23:22,850
تماسيح!؟

198
00:23:22,850 --> 00:23:24,350
كم ذلك فضيع ! ا

199
00:23:27,350 --> 00:23:29,350
ياله من نهر فضيع

200
00:23:30,850 --> 00:23:32,860
ياله من نهر رائع

201
00:23:32,860 --> 00:23:36,360
هل لي بسؤال من فضلك

202
00:23:36,360 --> 00:23:39,360
لماذا أتيت إلى الهند؟

203
00:23:39,360 --> 00:23:42,370
أَتيت لزيارة إبني

204
00:23:42,370 --> 00:23:44,370
هو قاضي المدينةَ

205
00:23:44,370 --> 00:23:47,369
قاضي مدينتنا هو السيد ( هيسلوب)ا

206
00:23:47,370 --> 00:23:49,370
هو إبنُي

207
00:23:49,370 --> 00:23:51,370
أنا تُزوّجتُ مرّتين

208
00:23:51,370 --> 00:23:53,380
زوجكَ الأول مات؟

209
00:23:53,380 --> 00:23:54,880
نعم

210
00:23:54,880 --> 00:23:57,380
وكذلك زوجي الثاني

211
00:23:57,380 --> 00:24:00,880
إذا جميعنا في نفس الصندوق

212
00:24:00,880 --> 00:24:02,890
هل قاضي المدينه

213
00:24:02,890 --> 00:24:05,390
هو كل ماتبقى من عائلتك؟

214
00:24:05,390 --> 00:24:08,390
عِنْدي إبنه في بريطانيا

215
00:24:08,390 --> 00:24:10,390
مِن زوجي الثاني

216
00:24:10,390 --> 00:24:12,400
ستيلا. هي فنانة

217
00:24:12,400 --> 00:24:14,400
سيده مور: أنا مثلك

218
00:24:14,400 --> 00:24:17,900
عِنْدي أيضاً بنت وولد

219
00:24:17,900 --> 00:24:22,410
سيدة مور: أليس هذا الصندوق أصغر مما توقعنا

220
00:24:22,410 --> 00:24:24,910
بالتأكيد ليست أسماؤهم روني و ستيلا 

221
00:24:24,910 --> 00:24:27,410
بالتأكيد لا : ( أكبر ) و ( جميله ) ا

222
00:24:27,410 --> 00:24:30,410
يَعِيشونَ مع أمِّ زوجتِي

223
00:24:30,410 --> 00:24:31,920
وزوجتكَ؟

224
00:24:31,920 --> 00:24:34,920
توفيت وهي تلد إبني

225
00:24:35,420 --> 00:24:38,920
وجهك هو الأكثر عطفاً

226
00:24:38,920 --> 00:24:41,930
من بين جميع السيدات البريطانيات اللاتي قابلتهن

227
00:24:47,930 --> 00:24:51,430
أعتقد انه من الأفضل لي أن أعود الآن

228
00:24:52,440 --> 00:24:54,440
لدي هذا 

229
00:24:54,440 --> 00:24:55,940
 الشعور الغريب

230
00:24:55,940 --> 00:24:56,940
أنني وقعت في الحب

231
00:24:57,440 --> 00:24:58,440
وقعت في الحب

232
00:24:58,440 --> 00:25:00,940
بينما أنا كنتُ حرّه

233
00:25:00,940 --> 00:25:02,950
و. . .

234
00:25:02,950 --> 00:25:04,450
الآن

235
00:25:04,450 --> 00:25:05,950
لا لللللا  لللللللللا لالا لا لا 

236
00:25:05,950 --> 00:25:07,950
إنه يومٌ رائع ..... هذا اليوم

237
00:25:07,950 --> 00:25:10,449
لكنني أعلم أنه في هذه المرحله

238
00:25:10,450 --> 00:25:12,959
لايمكنني تحمل أي بنشر

239
00:25:12,960 --> 00:25:14,960
وها هو ذا حبيبي مايكل 

240
00:25:18,960 --> 00:25:21,970
أتمنى لو أنني عضو في النادي 

241
00:25:21,970 --> 00:25:24,970
لكُنتُ دعودتك للدخول

242
00:25:24,970 --> 00:25:26,970
الهنود غير مسموح لهم بالدخول

243
00:25:29,970 --> 00:25:30,970
أوه

244
00:25:31,470 --> 00:25:32,480
ليلة سعيدة

245
00:25:49,990 --> 00:25:51,490
هذا قد وصلتي

246
00:25:51,490 --> 00:25:54,500
ما أخبار  جولتك؟

247
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
سأخبرك لاحقاً

248
00:25:56,500 --> 00:25:58,500
عشتُ مغامره

249
00:25:58,500 --> 00:26:02,010
ورَأيتُ القمر على صفحة نهر الـ ( غانجي )ا

250
00:26:09,010 --> 00:26:11,510
سيّده مور , آنسه كويستد

251
00:26:11,510 --> 00:26:13,0
تفضلا لإحتساء الشراب

252
00:26:13,020 --> 00:26:14,520
تفضلا على كأسين من الشراب

253
00:26:14,520 --> 00:26:16,020
هذا نُبل منك 

254
00:26:16,020 --> 00:26:18,020
زوجتي على المسرح

255
00:26:18,020 --> 00:26:22,029
وروني يقوم بدور الرائد كالندر

256
00:26:22,030 --> 00:26:25,529
مُساعده الهندي لَمْ يَصلْ في الوقت المناسب

257
00:26:25,530 --> 00:26:28,030
أَنا آسف بخصوص العرض

258
00:26:28,030 --> 00:26:32,040
أي شيء آخر يمكنني عمله لكن أيتها السيدتان؟

259
00:26:32,040 --> 00:26:36,540
 سيد تورتون , أَشتاقُ لمشاهدة شيء عن الهند الحقيقية

260
00:26:36,540 --> 00:26:41,040
فيلدنق، كيف يستطيع أحد أن يشاهد الهند الحقيقية؟

261
00:26:41,040 --> 00:26:43,050
حاول مشاهدة الهنود 

262
00:26:43,050 --> 00:26:44,550
مَنْ كان ذلك؟

263
00:26:44,550 --> 00:26:46,550
مدير مدرستنا، كليَّة حكومية

264
00:26:46,550 --> 00:26:50,049
كما لو أنَّ أحدا يتحاشا رؤية أحدهم

265
00:26:50,050 --> 00:26:52,060
أنا بالكاد تكلمت مع الهنود منذ وصولنا

266
00:26:52,060 --> 00:26:54,060
من حسن حظك

267
00:26:54,060 --> 00:26:58,559
إذا تُريدين فعلاً أن تشاهدي أحد إخواننا الآريين 

268
00:26:58,560 --> 00:27:01,060
ما رأيك في حفلة تقارب ؟

269
00:27:01,060 --> 00:27:02,570
لَيسَ اللعبةَ

270
00:27:02,570 --> 00:27:07,570
حفلة لسدّ الفجوة بين الشرق والغرب

271
00:27:07,570 --> 00:27:11,069
يمكن أن نعرفك على أي نوع تحبين

272
00:27:11,070 --> 00:27:13,580
هندوس , مسلمون , سيخ , وحتى فُرس

273
00:27:17,580 --> 00:27:22,590
ليحفظ الإله ملكنا الرحيم

274
00:27:22,590 --> 00:27:27,090
يعيش ملكنا النبيل

275
00:27:27,090 --> 00:27:30,590
ليحفظ الإله ملكنا

276
00:27:32,100 --> 00:27:37,100
ارسله منتصرا

277
00:27:37,100 --> 00:27:42,360
سعيداً مجيداً

278
00:27:42,740 --> 00:27:47,609
ليدم حكمه علينا طويلاً

279
00:27:47,610 --> 00:27:51,610
ليحم الإله ملكنا

280
00:27:55,620 --> 00:27:58,620
شاي لإثنين

281
00:28:28,650 --> 00:28:31,150
إلى العمل يا مولي إلى العمل

282
00:28:31,150 --> 00:28:34,160
لم أعتقد أنهم سيخرجون

283
00:28:34,160 --> 00:28:35,660
إنهم يكرهون هذا الشيء أيضاً

284
00:29:20,700 --> 00:29:22,710
رجاءً أخبري هؤلاء السيداتِ

285
00:29:22,710 --> 00:29:26,209
أَننا نتمنى لو نستطيع التحدث بلغتهم

286
00:29:26,210 --> 00:29:29,210
ربما نَتكلم بلغتك قليلاً

287
00:29:29,210 --> 00:29:30,710
رائع , إنها تفهم ماتقولين

288
00:29:32,220 --> 00:29:34,220
بيكاديللي , زاوية هايد بارك

289
00:29:34,220 --> 00:29:36,220
نعم بالطبع

290
00:29:36,220 --> 00:29:38,220
طريق ثورنتن

291
00:29:38,220 --> 00:29:39,720
قوس الرخام

292
00:29:39,720 --> 00:29:41,720
تَعْرفُ باريس، أيضاً

293
00:29:41,720 --> 00:29:44,730
عَبروا باريس في طريقهم

294
00:29:56,240 --> 00:29:57,740
عزائي الوحيد

295
00:29:57,740 --> 00:30:01,740
أنّ السّيدة تورتون قريباً سَتُتقاعدُ

296
00:30:01,740 --> 00:30:04,250
وتذهب إلى فيلا في مقاطعة ويلز

297
00:30:12,760 --> 00:30:16,260
مَنْ ذلك الرجلِ الذي يَتكلّمُ مع أديلا؟

298
00:30:16,260 --> 00:30:17,760
ذلك فيلدنق

299
00:30:17,760 --> 00:30:19,260
يدير الكليّة الحكومية

300
00:30:22,270 --> 00:30:25,269
أنا لا أَفْهمُ لماذا يدعون الضيوف

301
00:30:25,270 --> 00:30:27,770
ولا يُعاملونهم بشكل لائق

302
00:30:27,770 --> 00:30:31,770
أنت والسّيد تورتون الوحيدينَ

303
00:30:31,770 --> 00:30:33,780
الذين  كانوا ودودين

304
00:30:33,780 --> 00:30:36,280
ذلك يجعلني أشعر بالخجل

305
00:30:36,280 --> 00:30:38,780
هو صعبُ في النادي

306
00:30:38,780 --> 00:30:41,780
أَحْسدُك أنْ تَكُونَ مَع الهنود

307
00:30:41,780 --> 00:30:44,790
إذا أنت والسيدة مور مهتمة بمُقَابَلَة البعضِ

308
00:30:44,790 --> 00:30:46,290
فذلك سهل 

309
00:30:46,290 --> 00:30:47,790
أتمنى ذلك بشغف

310
00:30:47,790 --> 00:30:50,790
أَنا متأكد أنها ترغب في ذلك أيضا

311
00:30:50,790 --> 00:30:53,800
أي أستاذ هندوسي في الكليَّةِ

312
00:30:53,800 --> 00:30:56,300
سَيُخبرُك حول التجانس والمصير

313
00:30:56,300 --> 00:30:57,800
أنا أوَدُّ ذلك

314
00:30:57,800 --> 00:31:00,800
هَلْ تَعْرفُ الدّكتورَ عزيز؟

315
00:31:00,800 --> 00:31:03,310
في الحقيقة لم نتقابل

316
00:31:03,310 --> 00:31:05,810
السّيدة مور تَقُولُ بأنّه رائع

317
00:31:05,810 --> 00:31:07,310
سندعوه أيضاً

318
00:31:07,810 --> 00:31:08,810
جيد

319
00:31:08,810 --> 00:31:10,310
أوه، يا إلهي 

320
00:31:10,310 --> 00:31:13,320
هذه للسّيدةِ تورتون

321
00:31:20,820 --> 00:31:24,330
هذه إحدى أكثر الأشياء الغير لائقة

322
00:31:24,330 --> 00:31:26,330
ألتي رأيتها في حياتي

323
00:31:26,330 --> 00:31:27,830
نعم، هي كذلك

324
00:31:27,830 --> 00:31:29,330
الآن تلاحظين هذا !؟

325
00:31:29,330 --> 00:31:33,339
أنا لا أَفهم لماذا جميعكم تتصرفون  بهذا الشكل المشين

326
00:31:33,340 --> 00:31:34,840
مع هؤلاء الناسِ

327
00:31:34,840 --> 00:31:37,840
نحن لَم نأتي إلى الهند لنكون لطفاء

328
00:31:37,840 --> 00:31:39,840
ماذا تَعْني؟

329
00:31:39,840 --> 00:31:42,350
الهند لَيستْ غرفة لتغيير الملابس

330
00:31:42,350 --> 00:31:46,849
نحن هنا لنقيم العدل ونحافظ على الأمن

331
00:31:46,850 --> 00:31:50,350
لَستُ أي إشتراكي تبشيري أَو أخصائي إجتماعي

332
00:31:50,350 --> 00:31:51,850
أَنا  فقط عضو  في  منظومة الخدمة المدنيةِ

333
00:31:51,850 --> 00:31:53,360
هكذا بهذه البساطه !؟

334
00:31:53,360 --> 00:31:56,860
ماذا تُريدانني, أنتي و أديلا أن أصنع؟

335
00:31:56,860 --> 00:31:58,360
أضحي بمهنتِي؟

336
00:31:58,360 --> 00:32:02,369
إفقدْ القوَّة التي لدي لفعل الإحسان هنا !؟

337
00:32:02,370 --> 00:32:04,870
جيد؟ الآن بمناسبة الحديث عن القوة

338
00:32:04,870 --> 00:32:08,370
هذه الحفله بمثابة  استعراض للقوّة

339
00:32:08,370 --> 00:32:11,870
وتحقيق للمتعة الشخصيّة في التعالي على الناس

340
00:32:14,880 --> 00:32:18,880
يعيش الملك

341
00:32:20,880 --> 00:32:23,390
وَضعَنا الله على الأرض 

342
00:32:23,390 --> 00:32:26,890
لمَحَبَّة ومُسَاعَدَة أتباعِنا

343
00:32:26,890 --> 00:32:28,390
نعم، يا أمي

344
00:32:48,540 --> 00:32:50,050
يا سّيد فيلدنق

345
00:33:12,570 --> 00:33:13,570
سّيد فيلدنق؟

346
00:33:14,070 --> 00:33:17,570
أوه، مرحباً. هَلْ أنت الدّكتورِ عزيز؟

347
00:33:17,570 --> 00:33:19,080
نعم

348
00:33:19,080 --> 00:33:21,580
أَخشى أنني وصلت مبكراً

349
00:33:21,580 --> 00:33:24,080
لا عليك , سأنتهي بسرعة

350
00:33:24,080 --> 00:33:26,080
إعتبر نفسك في بيتك

351
00:33:26,080 --> 00:33:28,080
 أحقاً يا سّيد فيلدنق؟

352
00:33:28,080 --> 00:33:31,090
هذا لطف منك

353
00:33:55,110 --> 00:33:56,610
سّيد فيلدنق؟

354
00:33:56,610 --> 00:33:57,610
نعم؟

355
00:33:58,110 --> 00:34:02,119
أنا انتظر منذ مدة طويله لمقابلتك

356
00:34:02,120 --> 00:34:05,120
سَمعتُ مرات عديدة عن قلبِكَ الرحيمِ

357
00:34:05,120 --> 00:34:06,620
وسهولة معشرك

358
00:34:06,620 --> 00:34:08,120
ياصديقي العزيز 

359
00:34:09,130 --> 00:34:13,130
ولقد رأيتك في السوق

360
00:34:13,130 --> 00:34:14,630
آوه

361
00:34:14,630 --> 00:34:15,630


362
00:34:15,630 --> 00:34:18,130


363
00:34:18,130 --> 00:34:20,640


364
00:34:20,640 --> 00:34:22,140


365
00:34:24,640 --> 00:34:27,639


366
00:34:27,640 --> 00:34:31,150


367
00:34:33,150 --> 00:34:35,650
الشمس الشمس ذات الأشعة الملتهبة

368
00:34:35,650 --> 00:34:40,160
تزيد اشتعالا بزيادة مجدنا 

369
00:34:40,160 --> 00:34:42,160
لا تتجاهلون سمّوه

370
00:34:42,660 --> 00:34:45,660
سيروي لكم قصة مجد جديد

371
00:34:45,660 --> 00:34:47,660
أَقُولُ يا سيد فيلدنق

372
00:34:47,660 --> 00:34:49,170
نعم؟

373
00:34:49,170 --> 00:34:53,170
قبل أن تخرج  كيف تتوقع أن يكون شكلي

374
00:34:53,670 --> 00:34:55,670
طولك حوالي 180 سم

375
00:34:56,670 --> 00:34:58,170
يا إلهي, ياله من تخمين صحيح

376
00:34:58,170 --> 00:35:02,179
يمكنني رؤية ذلك عبر الزجاج

377
00:35:02,180 --> 00:35:03,680
تباً

378
00:35:05,680 --> 00:35:07,180
هل كل شيء على ما يرام؟

379
00:35:07,180 --> 00:35:10,690
كسرت لتوي زر ياقتي 

380
00:35:10,690 --> 00:35:11,690
أوه , خذ  الزر خاصتي

381
00:35:12,190 --> 00:35:14,190
هَلْ لديك آخر احتياطي؟

382
00:35:14,190 --> 00:35:16,190
نعم، نعم. دقيقة واحدة

383
00:35:16,190 --> 00:35:18,690
ليس إذا كنت تلبسه 

384
00:35:18,690 --> 00:35:20,700
لا،  إنه في جيبِي

385
00:35:20,700 --> 00:35:24,700
لا أحد يَحْملُ أي زر إحتياطي في جيبِه

386
00:35:24,700 --> 00:35:27,700
أنا دائماً، في حالة الطوارئِ

387
00:35:28,700 --> 00:35:29,710
هذا هو 

388
00:35:31,210 --> 00:35:34,210
شكراً جزيلاً. كَيفَ حَالُكَ

389
00:35:34,210 --> 00:35:37,210
إجلسْ بينما أَنتهي من اللبس

390
00:35:37,210 --> 00:35:40,220
إذا كنت لا تمانع عدم استقبالي اللائق لك  

391
00:35:40,220 --> 00:35:41,720
لا على الإطلاق

392
00:35:45,720 --> 00:35:49,729
كنت أظن أن البريطانيين يحافظون على ترتيب غرفهم

393
00:35:49,730 --> 00:35:53,730
توقعت أن يكون كل شيء مرتب على الرفوف

394
00:35:55,730 --> 00:35:58,230
هناك سيدتان بريطانيتان

395
00:35:58,230 --> 00:36:01,240
ستأتيان لشرب الشاي معك ولمقابلتك

396
00:36:01,240 --> 00:36:03,740
تَعْرفُ أحداهما

397
00:36:03,740 --> 00:36:05,740
أنا لا أعرف أي سيدة بريطانية

398
00:36:05,740 --> 00:36:07,240
لَيسَ السّيدةَ مور؟

399
00:36:07,240 --> 00:36:08,740
السّيدة مور؟

400
00:36:08,740 --> 00:36:10,750
ورفيقتها الآنسه كويستد

401
00:36:10,750 --> 00:36:12,750
هَلْ هي سيدة كبيرة في السنّ؟

402
00:36:12,750 --> 00:36:15,250
هي سيدة شابّة. و تُريدُ معرفة المزيد عن الهند

403
00:36:18,250 --> 00:36:21,760
هما على وشك الوصول

404
00:36:25,260 --> 00:36:28,260
سَألتُ أيضاً أستاذ الفلسفه

405
00:36:28,260 --> 00:36:29,770
(نارايان قودبولي)

406
00:36:30,270 --> 00:36:32,270
الـ براهما  الغامض

407
00:36:32,270 --> 00:36:35,770
غذائه سَيَكُونُ جيدا . هو أرثذوكسيُ

408
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
أوه

409
00:36:49,290 --> 00:36:52,290
لا بدّ وأن هذه كانت قاعة مسرح في الماضي

410
00:36:52,790 --> 00:36:56,290
سيّدة مور : هَلْ تَتذكّرين بركة الماء في مسجدِنا؟

411
00:36:56,290 --> 00:36:57,290
نعم

412
00:36:57,790 --> 00:36:59,300
تعالي وشاهديْ

413
00:36:59,300 --> 00:37:02,300
بالترتيبِ الماهرِ مِنْ أباطرتِنا

414
00:37:02,300 --> 00:37:05,300
يَمْلأُ نفس الماءِ هذه البركه

415
00:37:05,300 --> 00:37:07,300
أحبَّ أجدادي المياه

416
00:37:07,300 --> 00:37:09,810
جِئنَا مِنْ الصحراءِ

417
00:37:09,810 --> 00:37:13,310
عبرنا جبال الهملايا من بلاد فارس وأفغانستان

418
00:37:13,310 --> 00:37:15,810
ابتكرنا النوافير والحدائق و 

419
00:37:15,810 --> 00:37:17,310
آوه  قودبولي 

420
00:37:17,310 --> 00:37:19,320
تَعْرفُ الدّكتورَ عزيز

421
00:37:19,320 --> 00:37:23,320
وهنا السّيدةَ مور، والآنسه كويستد , هذا البروفيسور قودبولي

422
00:37:23,320 --> 00:37:26,320
لم نتنبّه لوجودك هنا

423
00:37:26,320 --> 00:37:30,329
الشمس ستدفعنا قريبا باتجاه  الظل

424
00:37:30,330 --> 00:37:33,330
أنا كُنت أستمتع بالماء

425
00:37:33,330 --> 00:37:39,330
الآن ياسيدة مور , هل ترغبين في شرب الشاي بالمنزل أم بالخارج؟

426
00:37:41,840 --> 00:37:44,340
الدّكتور عزيز , أتساءل إذا كان بامكانك تفسير

427
00:37:44,340 --> 00:37:47,339
الوضع المحبط الذي حدث هذا الصباح؟

428
00:37:47,340 --> 00:37:51,349
أَخشى أنه تمت إهانتنا 

429
00:37:51,350 --> 00:37:52,350
ذلك مستحيلُ

430
00:37:52,850 --> 00:37:54,850
هَلْ لي بمعرفة الحقائق؟

431
00:37:55,350 --> 00:37:58,850
سيّد وسيّدة من الهنود الذين قابلناهم في النادي بالأمس

432
00:37:59,360 --> 00:38:03,359
كَان من المفترض أن يقلّونا بعربتهم الساعة التاسعة صباحا هذا اليوم 

433
00:38:03,360 --> 00:38:04,860
انتظرنا وانتظرنا و لم تحضر أبدا

434
00:38:04,860 --> 00:38:09,369
كانوا سيصطحبوننا في جوله ترفيهية إلى دلهي

435
00:38:09,370 --> 00:38:10,870
لو كنت مكانك لما قلقت بهذا الشكل

436
00:38:10,870 --> 00:38:15,369
أعتقد أنه منعهم الخجل من بساطة منزلهم من ارسالها

437
00:38:15,370 --> 00:38:18,870
لِهذا  لَمْ يُرسلوها

438
00:38:18,870 --> 00:38:20,380
ذلك محتملُ جداً

439
00:38:20,380 --> 00:38:21,880
أَكْرهُ الألغازَ , نحن البريطانيين نكرهها 

440
00:38:21,880 --> 00:38:23,880
أنا أحب الألغاز

441
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
لَكنِّني لا أحب الفوضى

442
00:38:26,380 --> 00:38:29,890
اللغز مرادف للفوضى أخف وقعاً 

443
00:38:30,390 --> 00:38:32,390
البروفيسور وعزيز  و أنا نتفق على أن الهند فوضى

444
00:38:32,390 --> 00:38:34,390
أتفق معك بكل أسف

445
00:38:34,390 --> 00:38:39,899
لَنْ يكون هناك فوضى عندما تزورانني في بيتِي

446
00:38:39,900 --> 00:38:41,400
سيكون ذلك رائعا
 ما رأيك يا أديلا؟

447
00:38:41,900 --> 00:38:44,900
نعم، بكل تأكيد , من فضلك أعطني عنوانك

448
00:38:45,400 --> 00:38:46,400
هيا, أعطني العنوان

449
00:38:46,900 --> 00:38:48,900
لحظه , لحظه , عندي فكره أفضل

450
00:38:49,410 --> 00:38:53,909
دعوني أدعوكم جميعاً إلى نزهة في كهوف مارابار

451
00:38:53,910 --> 00:38:55,910
هذه ستكون رحلة مذهله

452
00:38:56,410 --> 00:38:58,910
الذهاب إلى هناك يكون بواسطة قطار جبلي

453
00:38:59,420 --> 00:39:01,920
ألفين قدم فوق سطح الأرض

454
00:39:01,920 --> 00:39:04,420
والكهوف ياسيّدة مور هي أعجوبة الهند
 أليس كذلك يا بروفيسور؟

455
00:39:04,920 --> 00:39:06,920
إنها كهوف مشهوره

456
00:39:09,930 --> 00:39:12,430
كم عدد الكهوف يا دكتور؟

457
00:39:12,930 --> 00:39:15,430
لَستُ متأكّدَ بالضبط

458
00:39:15,930 --> 00:39:18,430
لسوء الحظ لم يسبق لي الذهاب إلى هناك

459
00:39:18,430 --> 00:39:20,440
يا لك من صديق عجيب

460
00:39:20,940 --> 00:39:23,939
هل سبق وشاهدت الكهوف يا بروفيسور قودبولي؟

461
00:39:23,940 --> 00:39:25,440
أوه، أجل

462
00:39:26,940 --> 00:39:31,450
هَلْ بإمكانك أن تخبرنا شيئا عنها؟

463
00:39:31,950 --> 00:39:33,450
بكل سرور

464
00:39:37,450 --> 00:39:39,960
بضعة كهوف تم فتحها

465
00:39:40,460 --> 00:39:42,460
ربما سبعة  أو ثمانية

466
00:39:43,960 --> 00:39:45,960
و ما ذا أيضاً؟

467
00:39:45,960 --> 00:39:48,960
وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول

468
00:39:49,470 --> 00:39:51,970
وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان

469
00:39:52,470 --> 00:39:54,970
هناك غرفة دائرية

470
00:39:55,970 --> 00:39:56,970
كبيرة؟

471
00:39:57,970 --> 00:39:58,970
لَيسَت كبيره

472
00:39:58,970 --> 00:40:00,980
إنها أماكن مقدسة بلا شك

473
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
أوه، لا، لا

474
00:40:02,980 --> 00:40:04,980
هل هي مزخرفة ومزينة بطرية ما؟

475
00:40:05,480 --> 00:40:07,480
جميعها متشابهة

476
00:40:07,980 --> 00:40:09,490
فارغة ومظلمة

477
00:40:13,990 --> 00:40:18,490
لابدّ أن يكون هناك شي يبرر سمعتها

478
00:40:20,500 --> 00:40:21,500
بلا شك

479
00:40:30,010 --> 00:40:31,010
حَسناً، حسناً

480
00:40:31,510 --> 00:40:32,510
سيد فيلدنق

481
00:40:33,010 --> 00:40:37,010
أرغب في التجوّل في الكُليّة

482
00:40:37,510 --> 00:40:39,010
لا تَجيئي يا أديلا 

483
00:40:39,520 --> 00:40:42,020
أعرف أنك تكرهين المراكز التعليمية

484
00:40:45,520 --> 00:40:47,020
هل تعلمين يا آنسة كويستد

485
00:40:47,520 --> 00:40:50,030
عندما رَأيتُ السيدة مور لأول مرة

486
00:40:50,530 --> 00:40:52,530
كان ذلك تحت ضوء القمر

487
00:40:53,030 --> 00:40:55,530
إعتقدتُ أنها شبح

488
00:40:55,530 --> 00:40:57,530
روحٌ قديمة

489
00:40:57,530 --> 00:40:59,030
 روحٌ قديمة !؟ 

490
00:40:59,540 --> 00:41:01,040
البروفيسور قودبولي يستخدم تعبيرمن منظور شخص هندوسي

491
00:41:01,540 --> 00:41:05,039
شخص عاش هنا قبل فترة طويلة من الزمن

492
00:41:05,040 --> 00:41:06,540
السيّدة مور تمثل تجسيد روحاني؟

493
00:41:07,040 --> 00:41:08,040
نعم

494
00:41:08,540 --> 00:41:11,050
رجاءً أكمل يا بروفيسور

495
00:41:11,550 --> 00:41:12,550
آه، حسناً

496
00:41:13,050 --> 00:41:15,550
هي فلسفةُ معقدة بعض الشيء

497
00:41:16,050 --> 00:41:17,550
لكن اشرح لي بمفردات بسيطة؟

498
00:41:18,050 --> 00:41:19,050
،بمفردات بسيطة يا آنسة كويستد

499
00:41:19,560 --> 00:41:22,560
الحياة عجلة بعدّة محاور

500
00:41:23,060 --> 00:41:27,559
دورة الحياة الكاملة هي:  ولادة , موت و بعث

501
00:41:27,560 --> 00:41:29,060
وصولاً إلى الجنة

502
00:41:29,570 --> 00:41:33,569
ابتكرت رقصة مبنية على هذه الفلسفة

503
00:41:33,570 --> 00:41:35,570
هل ترقص يا بروفيسور؟

504
00:41:36,070 --> 00:41:36,570
أوه، نعم

505
00:41:37,070 --> 00:41:37,570
أديلا

506
00:41:38,070 --> 00:41:39,070
روني، أتيتَ مبكراً

507
00:41:39,580 --> 00:41:42,079
دعْني أُقدّمُ البروفيسور قودبولي 

508
00:41:42,080 --> 00:41:43,080
وذلك .......ا

509
00:41:43,080 --> 00:41:45,580
ماذا حدث لـ فيلدنق ؟ أين أمّي؟

510
00:41:45,580 --> 00:41:47,080
ماذا الذي تفعليه هنا ؟

511
00:41:47,580 --> 00:41:49,080
إنهم يتجولون في الكلّيّة

512
00:41:49,590 --> 00:41:51,090
ونحن هنا نأكل الكستناء النهرية
خذ واحدة

513
00:41:51,590 --> 00:41:53,090
لا شكراً , سنغادر الآن حالاً

514
00:41:53,590 --> 00:41:55,590
لا نستطيع المغادرة بهذا الشكل

515
00:41:56,090 --> 00:41:57,590
لا ضير في ذلك

516
00:41:58,090 --> 00:41:59,090
يا فيرا

517
00:41:59,600 --> 00:42:01,100
فيرا

518
00:42:01,100 --> 00:42:02,600
فراولهان

519
00:42:18,610 --> 00:42:21,620
صدّقيني تلك النزهة لن تتم 

520
00:42:21,620 --> 00:42:24,120
تماما مثل مهزلة هذا الصباح

521
00:42:24,620 --> 00:42:26,620
أعتقد أنه أصلا نسي بأنه دعاكما

522
00:42:27,120 --> 00:42:28,620
أعتقد أنك على خطأ

523
00:42:29,120 --> 00:42:30,630
ألم تري ربطة عنق عزيز مرتفعةً على غاربه

524
00:42:31,130 --> 00:42:33,130
أَحْبُّ الدّكتورَ عزيز

525
00:42:37,630 --> 00:42:42,140
عزيز كان مرتب الهندام من رأسه حتى قدمه
 ثم ينسى مشبك ربطة العنق!؟

526
00:42:43,640 --> 00:42:45,140
وهذا هو حال الهنود

527
00:42:46,640 --> 00:42:48,640
من المحتمل أن ينسى أصلا أين موقع الكهوف

528
00:42:49,140 --> 00:42:49,140
أنت كُنْتَ هناك؟

529
00:42:49,640 --> 00:42:51,650
لا، لَكنِّي أَعرف الكهوف بالفطره!!!!!!ا

530
00:42:51,650 --> 00:42:53,150
بالفطره؟؟؟

531
00:42:53,150 --> 00:42:56,150
أنا لا أتحمل هذه المهاترات المتعبه

532
00:43:00,660 --> 00:43:05,159
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أُصبحُ مسؤولا عن هذا

533
00:43:05,160 --> 00:43:09,669
كنت أنوي أن نذهب لمشاهدة البولو

534
00:43:09,670 --> 00:43:11,670
لَيس بالنسبة لي يا عزيزي

535
00:43:11,670 --> 00:43:15,670
بإمكانك أنت  و أديلا أن تشاهدا البولو

536
00:43:32,690 --> 00:43:33,690
روني. . .ا

537
00:43:34,190 --> 00:43:35,690
نعم؟

538
00:43:35,690 --> 00:43:37,690
أُريد أن أقول لك شيء

539
00:43:38,190 --> 00:43:39,190
نعم؟

540
00:43:39,700 --> 00:43:41,700
شيء مهم

541
00:43:44,700 --> 00:43:46,200
روني. . .ا

542
00:43:49,200 --> 00:43:50,710
أنا قررت أخيراً .......ا

543
00:43:50,710 --> 00:43:53,710
أننا لن نتزوّج

544
00:44:02,220 --> 00:44:05,720
لم تذكري من قبل أننا سنتزوّج

545
00:44:05,720 --> 00:44:09,220
لكن التفكير في موضوع الزواج فكرة جيدة

546
00:44:17,230 --> 00:44:20,240
نحن تقليديون إنجليز بشكل مريع بشأن هذا الموضوع

547
00:44:20,240 --> 00:44:22,740
أَعتقد أنه الأمور على ما يرام

548
00:44:22,740 --> 00:44:24,240
لكوننا بريطانيون 

549
00:44:24,740 --> 00:44:27,240
نعم، أَفترض ذلك

550
00:44:36,250 --> 00:44:38,750
دعينا نذهب بالعربة

551
00:44:38,750 --> 00:44:40,760
أنحنُ عائدون إلى المنزل؟

552
00:44:40,760 --> 00:44:42,260
لِماذا؟

553
00:44:42,260 --> 00:44:44,760
يجب أن نخبر أمك

554
00:44:44,760 --> 00:44:46,760
نخبرها بما ننوي عليه

555
00:44:46,760 --> 00:44:50,270
أنا لا أُريدُ مضايقتها أكثر مما فعلت 

556
00:44:50,270 --> 00:44:51,770
وإضافةً إلى ذلك

557
00:44:51,770 --> 00:44:54,270
ستذهبين في تلك الرحلة

558
00:44:54,270 --> 00:44:55,270
رائع؟

559
00:44:57,770 --> 00:45:01,280
ولماذا تحمّلت كل هذا التبذير؟

560
00:45:01,280 --> 00:45:04,780
لتَجَنُّب عزيمتهم في بيتي

561
00:45:04,780 --> 00:45:07,280
وهذا هو الشيء الذي فعلته

562
00:45:07,280 --> 00:45:11,289
نحن يَجِبُ أَنْ جميعاً بتحمُّل العبء

563
00:45:11,290 --> 00:45:14,290
زوجتي سَتزودنا بالأطباق , والسكاكين , والشوكات

564
00:45:14,290 --> 00:45:15,790
هناك موضوع الكحول

565
00:45:16,290 --> 00:45:18,290
ويسكي للسيّد فيلدنق

566
00:45:18,790 --> 00:45:20,300
الخمر الحلو للسيّدات

567
00:45:20,300 --> 00:45:21,800
و أكل

568
00:45:21,800 --> 00:45:24,300
البريطانيون يكثرون من الأكل

569
00:45:24,300 --> 00:45:25,800
والبروفيسور قودبولي؟

570
00:45:25,800 --> 00:45:27,300
يَأْكلُ أكثرَ منهم

571
00:45:27,300 --> 00:45:30,310
فقط خضار و فواكه و أرز

572
00:45:30,310 --> 00:45:32,810
فقط إذا الذي طبخها  من الـ براهما

573
00:45:32,810 --> 00:45:35,310
وسيستفرغ بالتأكيد لو كان هناك قطعة من اللحم البقري بالجوار

574
00:45:35,310 --> 00:45:37,810
البريطانيون ممكن أن يأكلو لحم الخراف

575
00:45:37,810 --> 00:45:39,820
حتى لحم الخنزير

576
00:45:39,820 --> 00:45:41,320
لحم الخنزير؟

577
00:45:41,320 --> 00:45:44,320
هَلْ تَقترحُ بأن أُ ُقدم لحمَ خنزير؟

578
00:45:44,320 --> 00:45:45,320
يكفي  يكفي

579
00:45:45,320 --> 00:45:50,329
ليس بإمكان البريطانيات الجلوس على الأرض, ليس حتى على سجّاد فارسي

580
00:45:50,330 --> 00:45:52,330
لابد أن تُحضر كراسي وطاولات 

581
00:45:52,830 --> 00:45:54,330
ستحتاج إلى الخدم

582
00:45:54,330 --> 00:45:58,330
ولا بد من وسيلة نقل بعد رحلة القطار

583
00:45:58,330 --> 00:46:02,340
الكهوف بعيدة من المحطة

584
00:46:02,340 --> 00:46:05,340
 للتو كنت هناك , القطار يَغادر قبل الفجر

585
00:46:05,340 --> 00:46:08,339
إذن يجب عليك أن تتنبّه لدقّة المواعيد

586
00:46:08,340 --> 00:46:10,850
من الأفضل أن تبيت هناك

587
00:46:18,850 --> 00:46:20,360
ماذا ذلك؟

588
00:46:20,360 --> 00:46:21,360
لا شيء

589
00:46:21,360 --> 00:46:24,360
يَحْدثُ ذلك دائماً قبل الصيف

590
00:46:24,360 --> 00:46:26,360
بشكل عام ، غبار ورعد,  هل تريدين القهوة يا أمي

591
00:46:26,360 --> 00:46:28,860
لا  ,شكراً , سأذهب الى السرير 

592
00:46:28,860 --> 00:46:31,870
أمّي , أعرف أنني جعلت نفسي سخيفاً عصر اليوم

593
00:46:31,870 --> 00:46:34,870
لكنه بسبب عدم تأكدي من نفسي

594
00:46:34,870 --> 00:46:36,370
أَنا آسف

595
00:46:36,370 --> 00:46:39,880
أحسنت القول

596
00:46:39,880 --> 00:46:41,380
شكراً يا عزيزي

597
00:46:41,380 --> 00:46:43,380
ليس لي الحق ........ا

598
00:46:43,380 --> 00:46:46,880
أن أملي عليكما ما يجب و ما لا يجب أن تفعلاه

599
00:46:46,880 --> 00:46:49,380
شاهدا الهند كما تشاءان وبالطريقة التي تشاءان

600
00:46:51,890 --> 00:46:55,889
أحياناً تحصل هذه الضجة بخصوص الزواج

601
00:46:55,890 --> 00:46:58,390
قرون بعد قرونِ مِن التلاحم الجسدي

602
00:46:58,390 --> 00:47:00,900
ولا نزال لم نقترب

603
00:47:00,900 --> 00:47:03,400
من فهم بعضنا البعض

604
00:47:03,400 --> 00:47:04,900
ليلة سعيدة

605
00:53:04,260 --> 00:53:05,260
أديلا. . ...ا

606
00:53:05,260 --> 00:53:07,260
هَلْ أنت على ما يرام؟

607
00:53:07,260 --> 00:53:09,260
نعم، بالطبع

608
00:53:11,770 --> 00:53:13,270
حَسناً، ماذا حَدثَ؟

609
00:53:13,270 --> 00:53:14,770
لا شيء

610
00:53:15,270 --> 00:53:20,780
أُريدُ أَن أرجع عن كلامي الذي قلته لك في ملعب البولو

611
00:53:22,280 --> 00:53:23,280
أوه، روني

612
00:53:23,780 --> 00:53:25,780
يالي من حمقاء

613
00:53:45,800 --> 00:53:47,800
إنه شيء مضحك

614
00:53:47,800 --> 00:53:50,810
أنا لا أشعر بالحماس

615
00:53:50,810 --> 00:53:53,310
لا شيء تغير في الحقيقة , أليس كذلك ؟

616
00:53:53,310 --> 00:53:55,310
أَشعر بأنني على طبيعتي

617
00:53:55,310 --> 00:53:58,310
هو أفضل شعور ممكن أن يكون لديك

618
00:54:00,820 --> 00:54:02,320
أَعتقد ذلك

619
00:54:05,320 --> 00:54:08,820
أَنا آسفه لصعوبة معاملتي 

620
00:54:08,820 --> 00:54:10,330
لا عليك

621
00:54:10,330 --> 00:54:14,330
هذا جزئياً بسبب الهند

622
00:54:14,330 --> 00:54:16,330
والبيئة  الغريبة من حولنا 

623
00:54:16,330 --> 00:54:25,340
هَلْ تقصدين أن وضعي النفسي له علاقة بوجودي في الهند؟

624
00:54:25,340 --> 00:54:30,349
تُجبرُ الهند الإنسان على مواجهة نفسه

625
00:54:30,350 --> 00:54:33,350
و هذا على الأرجح غير مريح

626
00:54:36,850 --> 00:54:38,350
شيء مختلف تماما

627
00:54:38,850 --> 00:54:43,860
لابد أن الجو بارد جداً في بريطانيا

628
00:54:48,360 --> 00:54:50,370
الآن، يجب علينا أن نعود

629
00:54:50,870 --> 00:54:52,870
و يجب أن ترقصي مع روني

630
00:54:53,370 --> 00:54:57,370
ذلك سيكون بمثابة إبداء إهتمام

631
00:55:03,380 --> 00:55:04,880
مرحباً

632
00:56:53,990 --> 00:56:55,990
يا حسن

633
00:57:48,380 --> 00:57:50,880
سيكون الجو حاراً

634
00:57:50,880 --> 00:57:52,880
طقسكَ الحار المشهور

635
00:57:52,880 --> 00:57:53,880
أمي

636
00:57:53,880 --> 00:57:56,380
إسبقاني

637
00:58:03,390 --> 00:58:06,390
تهانينا يا سيّد هيسلوب لقد سمعنا للتو أخباراً جيدة

638
00:58:06,390 --> 00:58:08,900
هل لي بمصافحتك

639
00:58:41,930 --> 00:58:43,430
سيد فيلدنق

640
00:58:43,430 --> 00:58:44,430
أَنا الدّكتور لال

641
00:58:44,930 --> 00:58:46,430
ما هي أخبارك؟

642
00:58:46,430 --> 00:58:48,940
إنني هنا لأكشف على الدكتور صاحب

643
00:58:48,940 --> 00:58:50,939
أوامر الرائد كالندر

644
00:58:50,940 --> 00:58:51,940
ومن ماذا يشكو  ؟

645
00:58:51,940 --> 00:58:53,440
حُمَّى طفيفة على الأرجح

646
00:58:53,940 --> 00:58:54,940
التغيير الفصلي

647
00:58:54,940 --> 00:58:57,450
يَجِبُ أَنْ تَتحسّنَ بسرعة

648
00:58:57,950 --> 00:59:00,950
هناك حديث عن الكوليرا في المدينةِ

649
00:59:01,450 --> 00:59:03,450
دائماً ما يتكلمون عن الكوليرا

650
00:59:03,950 --> 00:59:05,950
مرحباً. هَلّ بإمكاني الدخول؟

651
00:59:06,450 --> 00:59:08,460
السّيد فيلدنق

652
00:59:08,960 --> 00:59:10,960
نعم. رجاءً تفضّل

653
00:59:12,960 --> 00:59:13,960
آه

654
00:59:14,960 --> 00:59:16,460
حميدالله

655
00:59:16,460 --> 00:59:18,470
السّيد فيلدنق , كم هو لطف منك

656
00:59:21,970 --> 00:59:23,470
كيف حال المريض؟

657
00:59:23,970 --> 00:59:28,979
نحن سعداء بعمق لأن السيد فيلدنق زار صديقنا

658
00:59:28,980 --> 00:59:30,480
لا تتحدث اليه على هذا النحو

659
00:59:30,980 --> 00:59:32,980
هو لا يحب ذلك 

660
00:59:32,980 --> 00:59:35,980
وهو لَيسَ بِحاجةٍ إلى ثلاثة كراسي, إنه ليس شجره

661
00:59:39,990 --> 00:59:42,990
حَسناً، هَلْ أنت مرض أَم لا ؟

662
00:59:43,490 --> 00:59:46,489
 الرائد كالندر أخبرك أنني أفتعل المرض بلا شك

663
00:59:46,490 --> 00:59:48,000
حَسناً، هل انت كذلك؟

664
00:59:49,500 --> 00:59:51,500
الطقس الحار قادم

665
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
عِنْدي حمّى

666
00:59:55,000 --> 00:59:57,510
إجلسْوا  إجلسوا إجلسوا ! كلّكم

667
01:00:00,510 --> 01:00:03,010
سيد فيلدنق, أعذرني , لدي سؤال

668
01:00:03,010 --> 01:00:04,510
أكمل 

669
01:00:04,510 --> 01:00:08,020
لا شيء شخصي, إننا منبهرون أنك هنا

670
01:00:08,020 --> 01:00:12,020
لكن كيف تبرر الحكم البريطاني على الهند ؟

671
01:00:12,020 --> 01:00:13,520
سؤال سياسي غير نزيه 

672
01:00:13,520 --> 01:00:18,030
لا. شخصياً، أنا هنا لأنني أحتاج إلى عمل

673
01:00:18,030 --> 01:00:20,529
يَحتاجُ المؤهّلونُ الهنود الوظائفَ أيضاً

674
01:00:20,530 --> 01:00:22,530
أنا دخلت أولاً

675
01:00:25,030 --> 01:00:27,540
وأَنا مسرور لكوني هنا, هذا جوابي وهذا عذري الوحيد

676
01:00:28,040 --> 01:00:31,539
وماذا بخصوص من ليسوا سعداء لكونهم هنا؟

677
01:00:31,540 --> 01:00:33,040
إرموهم للخارج

678
01:00:34,540 --> 01:00:37,050
الهنود أيضاً يَقُولونَ ذلك

679
01:00:53,560 --> 01:00:55,060
سّيد فيلدنق

680
01:00:57,570 --> 01:01:00,570
ماذا تفعل بالخارج؟

681
01:01:00,570 --> 01:01:01,570
رجاءً إرجعْ

682
01:01:02,070 --> 01:01:03,570
بالطبع

683
01:01:11,580 --> 01:01:12,580
هنا تَرى

684
01:01:13,080 --> 01:01:16,080
الكرم المشهور للشرقِ

685
01:01:16,580 --> 01:01:18,590
أنظُر . إنظرْ إلى الفوضى

686
01:01:19,090 --> 01:01:20,590
إنظرْ إلى الذباب

687
01:01:21,090 --> 01:01:24,590
إنظرْ إلى زينة الجدران المهترئة

688
01:01:25,090 --> 01:01:26,090
أوه، رجاءً

689
01:01:26,590 --> 01:01:28,600
هذا هو بيتي ! ا

690
01:01:28,600 --> 01:01:31,100
حيث أتيت لتتم إهانتك من قبَل أصدقائي

691
01:01:31,600 --> 01:01:33,100
كان ذلك عادل بما فيه الكفاية

692
01:01:33,600 --> 01:01:35,100
عُدْ إلى السريرِ

693
01:01:35,600 --> 01:01:38,110
إذا فعلت ذلك فأنت ستذهب

694
01:01:38,110 --> 01:01:39,110
يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ

695
01:01:39,610 --> 01:01:41,610
أنا مرتاح طوال اليوم

696
01:01:42,110 --> 01:01:43,610
الشكر للدكتور لال

697
01:01:44,110 --> 01:01:45,609
جاسوس الرائدِ كالندر

698
01:01:45,610 --> 01:01:48,119
الرائد كالندر لا يثق بأحد

699
01:01:48,120 --> 01:01:49,120
بريطاني أو هندي

700
01:01:49,620 --> 01:01:50,620
تلك شخصيته

701
01:01:51,120 --> 01:01:53,620
أَتمنى لو لم تكن تحت إدارته

702
01:01:54,120 --> 01:01:55,120
لَكنَّك كذلك

703
01:01:55,620 --> 01:01:57,130
ها نحن إذا

704
01:01:58,130 --> 01:02:00,130
حاول أن تنام قليلاً

705
01:02:00,630 --> 01:02:02,130
قبل أن تذهب

706
01:02:02,130 --> 01:02:05,130
رجاءً إفتح ذلك الدرج الذي تحت الساعة

707
01:02:08,640 --> 01:02:10,640
هناك حافظة بطاقات رماديّة

708
01:02:10,640 --> 01:02:12,640
نعم , هو ذاك

709
01:02:12,640 --> 01:02:14,140
إفتحْه

710
01:02:16,640 --> 01:02:18,650
كانت زوجتي

711
01:02:28,660 --> 01:02:33,660
أنت الرجل البريطاني الوحيد الذي شاهدها

712
01:02:34,660 --> 01:02:36,660
الآن ضعها بعيدا

713
01:02:37,170 --> 01:02:42,169
أنا لا أَعْرفُ لِماذا تَثني علي بهذا القَدر

714
01:02:42,170 --> 01:02:43,670
هذا لا شيء

715
01:02:44,170 --> 01:02:47,180
لم تكن إمرأة على مستوى من العلم

716
01:02:47,180 --> 01:02:48,680
أَو حتى جميله

717
01:02:48,680 --> 01:02:51,180
لَكنّي أحببتُها

718
01:02:51,180 --> 01:02:54,680
كان من الممكن أن تراها على كل حال

719
01:02:54,680 --> 01:02:57,190
هَلْ  كنت ستَسْمحُ لي؟

720
01:02:57,190 --> 01:03:01,690
كُنْتُ سَأُخبرها بأنك أخي

721
01:03:01,690 --> 01:03:04,190
هَلْ كانت لتُصدقك ؟

722
01:03:04,190 --> 01:03:05,690
بالطبع لا

723
01:03:06,690 --> 01:03:08,200
ضعْها بعيداً

724
01:03:08,200 --> 01:03:09,700
هي ميتةُ

725
01:03:09,700 --> 01:03:12,200
أريتُك إياها 

726
01:03:12,200 --> 01:03:17,200
لأنه ليس لدي شيء لأريك إياه

727
01:03:21,210 --> 01:03:22,710
سّيد فيلدنق

728
01:03:23,710 --> 01:03:26,210
لماذا لست متزوج ؟

729
01:03:26,210 --> 01:03:29,720
السيدة التي أحببت لم تتزوجني

730
01:03:30,220 --> 01:03:32,720
كان ذلك منذ زمن بعيد

731
01:03:33,220 --> 01:03:34,220
قبل الحربِ

732
01:03:34,220 --> 01:03:36,220
أليس لديك أطفال ؟

733
01:03:36,720 --> 01:03:37,730
كلاّ

734
01:03:37,730 --> 01:03:39,730
أعذرني على السؤال التالي

735
01:03:39,730 --> 01:03:41,730
أليس لديك أطفال من دون زواج ؟

736
01:03:42,230 --> 01:03:43,230
لا

737
01:03:43,230 --> 01:03:46,730
إذن إسمك سيمون أبداً

738
01:03:46,730 --> 01:03:48,240
صحيح

739
01:03:48,240 --> 01:03:52,740
هذا الذي لن يستطيع الانسان الشرقي فهمه

740
01:03:52,740 --> 01:03:56,239
عِنْدك العديد من الأطفال على كل حال

741
01:03:56,240 --> 01:03:59,250
لماذا لا تتزوج الآنسه كويستد ؟

742
01:03:59,250 --> 01:04:02,750
لا أستطيع حتى لو أردت ذلك

743
01:04:02,750 --> 01:04:05,750
ستصبح مخطوبة لقاضي المدينة

744
01:04:05,750 --> 01:04:06,750
أوه

745
01:04:06,750 --> 01:04:10,259
إذن ليس هناك آنسه كويستد للسيد فيلدنق 

746
01:04:10,260 --> 01:04:12,260
لَكنَّها لَيستْ جميلةَ

747
01:04:12,260 --> 01:04:15,260
وصدرها ليس كبير

748
01:04:15,260 --> 01:04:16,760
لكن بالنسبة لقاضي المدينة 

749
01:04:16,760 --> 01:04:18,770
ربما يكون صدرها كافياً

750
01:04:18,770 --> 01:04:22,270
بالنسبة لك سأرتب للحصول على صدور مثل منقة بومباي  :)ا

751
01:04:22,270 --> 01:04:23,770
كلا لن تفعل 

752
01:04:23,770 --> 01:04:28,279
يجب أن لا تخبر الرائد كالندر 
العام الماضي أخذت إجازة مرضية وذهبت إلى كلكتّا 

753
01:04:28,280 --> 01:04:30,780
هناك فتيات ذوات ...........ا

754
01:04:30,780 --> 01:04:34,279
يجب أن أخبر الرائد كالندر أنك حالتك تحسنت بشكل ملحوظ

755
01:04:34,280 --> 01:04:35,780
هذا فعلا صحيح

756
01:04:35,780 --> 01:04:39,290
أخبرْ صبيّك لإحضار حصاني
لايبدو أنه يفهم كلامي 

757
01:04:39,290 --> 01:04:41,790
سأخبره أن لا يفعل

758
01:04:41,790 --> 01:04:44,290
لكن الآن سأطلق سراحك

759
01:04:44,290 --> 01:04:45,290
حسن

760
01:04:49,300 --> 01:04:52,800
بالمناسبة هذه الرحلة إلى مارابار ستكلف الكثير

761
01:04:52,800 --> 01:04:56,299
هَلْ لي بمساعدتك و إلغاءها 

762
01:04:56,300 --> 01:04:58,810
لا. الترتيبات كاملة تقريباً

763
01:04:58,810 --> 01:05:01,810
سأعرف الموعد بالتحديد غداً

764
01:05:01,810 --> 01:05:04,810
جيد. لا تأجل الموضع كثيراّ

765
01:05:05,810 --> 01:05:06,810


766
01:05:25,330 --> 01:05:26,330
حسن؟

767
01:05:49,360 --> 01:05:51,360
أخيراً أتيتما 

768
01:05:51,360 --> 01:05:53,860
أنا كنت قلق ....... ا 

769
01:05:53,860 --> 01:05:58,370
وقتي المفضل أبداً هو هذا الوقت الباكر

770
01:05:58,370 --> 01:05:59,870
نحن هنا على أية حال

771
01:05:59,870 --> 01:06:01,370
نعم. أعذرْني

772
01:06:15,880 --> 01:06:18,390
هذا ليس كله من أجلنا ؟

773
01:06:18,390 --> 01:06:20,390
لهذه المناسبةِ العظيمة

774
01:06:20,390 --> 01:06:22,890
حظيت بمساعدة من أصدقائي

775
01:06:22,890 --> 01:06:25,390
لن تحتاجي إلى خادمك ؟ أليس كذلك؟

776
01:06:25,390 --> 01:06:26,890
في الحقيقة , لا

777
01:06:26,890 --> 01:06:29,900
إذن سنكون كلنا مسلمون

778
01:06:29,900 --> 01:06:32,900
آي لا أحبُه أبدا

779
01:06:32,900 --> 01:06:35,400
أنتوني , بإمكانك الذهاب الآن

780
01:06:35,400 --> 01:06:37,910
سيّدي أمرني بأن أبقى 

781
01:06:37,910 --> 01:06:40,910
سيّدتك تأمرك بالذهاب

782
01:06:41,910 --> 01:06:46,409
سيّدي قال لي " إبق قريباً من السيّدات طوال الصباح"ا

783
01:06:46,410 --> 01:06:47,920
رجاءً إذهبْ

784
01:07:06,930 --> 01:07:08,440
لماذا ذلك السُلّم؟

785
01:07:08,440 --> 01:07:10,940
مفاجأة , سترين ذلك

786
01:07:10,940 --> 01:07:13,440
تعالا تعالا , رجاءً تعالا

787
01:07:16,940 --> 01:07:18,450
ستسافران بالدرجة الأولى

788
01:07:18,450 --> 01:07:20,450
ذلك سيعجبكما

789
01:07:20,450 --> 01:07:23,450
ستكون تجربةً جديدة

790
01:07:24,950 --> 01:07:26,950
أين السّيد فيلدنق؟

791
01:07:26,950 --> 01:07:28,460
سيكون هنا

792
01:07:28,460 --> 01:07:32,460
البريطانيون لا يفوتهم القطار أبداً

793
01:07:49,980 --> 01:07:51,480
سّيد فيلدنق

794
01:07:51,480 --> 01:07:53,480
سّيد فيلدنق

795
01:07:53,480 --> 01:07:54,980
أَنا آسفُ جداً يا عزيز

796
01:07:54,980 --> 01:07:56,980
أوه، سّيد فيلدنق

797
01:07:56,980 --> 01:07:59,990
لقد حطّمتني

798
01:07:59,990 --> 01:08:03,490
صلوات قودبولي هي السبب , إستمر في صلاته لما لا نهاية

799
01:08:03,490 --> 01:08:04,990
إقفز , إقفز

800
01:08:04,990 --> 01:08:06,990
لا بد أن تكون معي

801
01:08:06,990 --> 01:08:09,500
أَنا آسف. ذلك غير جيّد

802
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
سنلحق بكم بطريقة ما

803
01:08:15,500 --> 01:08:18,510
سيّدة مور : رحلتنا قد أُُفسدت

804
01:08:18,510 --> 01:08:22,510
هذا كلام فارغ , يجب علينا الآن أن نكون إخوة مسلمون

805
01:08:22,510 --> 01:08:24,010
عزيزتي السّيدة مور

806
01:08:24,010 --> 01:08:26,510
عُدْ إلى عربتِكَ يا دكتور عزيز

807
01:08:26,510 --> 01:08:29,020
أنت تجعلني أشعر بالدوار

808
01:08:31,020 --> 01:08:35,519
مسكين عزيز , يجب أن نحصل على سيارة

809
01:08:35,520 --> 01:08:38,030
هَل بإمكانك التفكير في الموضوع؟

810
01:08:38,030 --> 01:08:40,030
هَلْ من خَطْب؟

811
01:08:40,030 --> 01:08:43,029
هل رأيت البوابه وقد أُوصدَت أمامنا

812
01:08:43,030 --> 01:08:44,530
نعم

813
01:08:44,530 --> 01:08:47,540
الثلاثاء ليس اليوم المناسب

814
01:08:47,540 --> 01:08:50,040
لعمل مثل هذه الرحلة

815
01:08:50,040 --> 01:08:52,540
إنه يوم مشؤوم جداً يا سيّد فيلدنق

816
01:08:52,540 --> 01:08:53,540
قودبولي !!!!ا

817
01:09:09,060 --> 01:09:12,560
لم أكن لأُفوّت هذه الرحلة لأي سبب

818
01:09:15,060 --> 01:09:16,560
أوه. شكراً لك

819
01:09:18,070 --> 01:09:20,570
هو المناوب البديل عن أنتوني

820
01:09:20,570 --> 01:09:24,070
ياله من مكان غريب لصنع الطعام

821
01:09:28,080 --> 01:09:33,079
أَشعر بالحرج عندما يعاملني الناس ,الذين لا أحبهم, بلطف

822
01:09:33,080 --> 01:09:35,579
السّيدة كالندر تزور العيادة 

823
01:09:35,580 --> 01:09:40,089
تَقُولُ  إن الطريق يذهب إلى أسفل الكهوف

824
01:09:40,090 --> 01:09:43,090
من الأفضل أن نغادر خلال نصف ساعة, هل ترغب في القهوة

825
01:10:36,140 --> 01:10:37,650
آنسة كويستد

826
01:10:37,650 --> 01:10:39,650
أوه، لا

827
01:10:42,150 --> 01:10:44,150
هَلْ السّيدة مور مستيقظة؟

828
01:10:44,150 --> 01:10:45,650
نعم. . .ا

829
01:10:45,650 --> 01:10:47,150
لكن رجاءً. . .ا

830
01:10:47,150 --> 01:10:48,660
عد للداخل

831
01:10:49,160 --> 01:10:51,660
لاتقلقي يا آنسة كويستد

832
01:10:52,660 --> 01:10:55,160
أَنا دوغلاس فيربانكس

833
01:11:00,170 --> 01:11:02,670
أخبريني يا عزيزتي ؟ ما الذي يحصل بالخارج؟

834
01:11:02,670 --> 01:11:03,670
أوه

835
01:11:06,170 --> 01:11:07,680
أوه! سّيدة مور

836
01:11:08,180 --> 01:11:09,180
نحن على وشك الوصول

837
01:11:09,680 --> 01:11:11,180
سأوضح لكم بخصوص السُلّم

838
01:11:11,680 --> 01:11:13,680
ستكون مفاجأتك الكبرى

839
01:12:37,260 --> 01:12:40,770
لا أستطيع تخيُّل كم شرفتموني

840
01:12:41,770 --> 01:12:45,770
أَشْعرُ بِأَنِّني أسافر عائداً الى الماضي

841
01:12:46,270 --> 01:12:49,280
وبِأَنّني إمبراطور مغولي

842
01:13:02,790 --> 01:13:06,790
أحياناً أغلق جفوني و أحلم

843
01:13:07,290 --> 01:13:09,300
بأنني ألبس الملابس القديمة الرائعة مرة اخرى

844
01:13:09,800 --> 01:13:13,799
وبِأَنني راكبٌ ذهاباً إلى إحدى المعارك خلف القائد  ألامقير

845
01:13:13,800 --> 01:13:16,300
هو، أيضاً، رَكبَ فيلاً

846
01:14:06,850 --> 01:14:08,360
ياله من مكان مريع

847
01:14:08,860 --> 01:14:11,859
حَسناً، كُلّ شيء مرتّب بشكل جيد جداً

848
01:14:11,860 --> 01:14:14,360
تفضلا شرابكما يا سيدات

849
01:14:17,870 --> 01:14:20,870
أفضلُ الكهوف هناك بالأعلى 

850
01:14:20,870 --> 01:14:22,870
تحت  كاوا دول

851
01:14:22,870 --> 01:14:24,870
لكننا سنبدأ بهذا

852
01:14:24,870 --> 01:14:28,879
الدليل يقول: علينا أن ندخل بكل هدوء

853
01:14:28,880 --> 01:14:30,880
جميع الأصوات تُحدثُ صدى

854
01:14:31,380 --> 01:14:33,879
تُحدث الأصوات الكثيره تأثيرات غير متوافقه 

855
01:14:33,880 --> 01:14:36,380
أَتمنّى أننا سنكون بخير

856
01:14:36,880 --> 01:14:40,890
جعلت من نفسي أضحوكه مع والد روني

857
01:14:40,890 --> 01:14:43,390
في غرفةِ الرعب

858
01:14:43,390 --> 01:14:44,890
أَيُّ رعب؟

859
01:14:44,890 --> 01:14:46,390
في متحف الشمعَ

860
01:14:46,390 --> 01:14:48,400
هو كَانَ تقليديَ جداً

861
01:14:48,400 --> 01:14:50,900
وهذا الذي جعل الأمر أسوأ

862
01:14:50,900 --> 01:14:52,900
هذا ليس والد ستيلا؟

863
01:14:52,900 --> 01:14:54,400
لا، لا

864
01:14:54,900 --> 01:14:57,400
كان تقليدي جداً

865
01:14:59,410 --> 01:15:00,910
يا إلهي 

866
01:15:06,410 --> 01:15:07,410
تعال. تعال

867
01:16:24,490 --> 01:16:25,490


868
01:16:51,020 --> 01:16:52,520
كاوا دول

869
01:17:26,550 --> 01:17:28,560
سّيدة مور

870
01:17:31,560 --> 01:17:34,060
رجاءً. رجاءً

871
01:18:26,110 --> 01:18:28,120
هَلْ أنت بخير؟

872
01:18:28,120 --> 01:18:29,620
نعم، نعم

873
01:18:29,620 --> 01:18:31,620
هَلْ أنت متأكّدة ؟

874
01:18:31,620 --> 01:18:33,120
نعم

875
01:18:35,120 --> 01:18:37,620
قودبولي لم يذكر موضوع الصدى

876
01:18:38,630 --> 01:18:41,630
و لم يذكره كذلك العديد من الناس

877
01:18:41,630 --> 01:18:44,630
هَلْ ترغبين في شرب شيء؟

878
01:18:44,630 --> 01:18:46,130
أوه، شكراً 

879
01:18:50,140 --> 01:18:52,140
أَفترضُ. . .ا

880
01:18:52,140 --> 01:18:54,640
مثل العديد مِنْ كبارِ السنّ

881
01:18:54,640 --> 01:18:56,640
أَعتقدُ أحياناً

882
01:18:56,640 --> 01:19:00,150
أننا مجرد أشكال عابره

883
01:19:00,650 --> 01:19:03,150
في كون بدون إله

884
01:19:04,150 --> 01:19:06,650
أعطيني بعض الماء

885
01:19:07,650 --> 01:19:09,160
أوه

886
01:19:12,160 --> 01:19:13,660
هذا أنتي 

887
01:19:14,160 --> 01:19:15,660
شكراً ياعزيزتي

888
01:19:16,160 --> 01:19:18,670
لم أعرف بأنك ذهبتي

889
01:19:19,670 --> 01:19:21,170


890
01:19:22,670 --> 01:19:24,670
يجب أن نتحرك

891
01:19:24,670 --> 01:19:27,670
قَبْلَ أَن ترتفع الشمس

892
01:19:27,670 --> 01:19:30,180
أعذرني يا دكتور عزيز

893
01:19:30,180 --> 01:19:31,680
ولكنني مُتعَبَة بعض الشيء

894
01:19:31,680 --> 01:19:34,180
أعتقد أنني سأبقى هنا فأننا لم أجيد أبداً السير على الأقدام

895
01:19:34,180 --> 01:19:38,190
أنتما الإثنان ستتقدمان بشكل أفضل من دوني

896
01:19:38,190 --> 01:19:41,190
عزيزتي سيدة مور : لاشيء يستدعي الإعتذار

897
01:19:41,190 --> 01:19:44,190
أنت على حق : إنه صعود ليس بالسهل 

898
01:19:44,190 --> 01:19:46,690
وأنا مسرور لأنك لن تجيئي

899
01:19:46,690 --> 01:19:48,700
لأنك تُعاملينني

900
01:19:48,700 --> 01:19:51,200
بكل صراحة كصديقة

901
01:19:51,200 --> 01:19:53,200
أنا صديقتك

902
01:19:53,200 --> 01:19:56,200
لذا هَلْ لي أن أقترح عليك؟

903
01:19:56,200 --> 01:19:57,700
بالطبع

904
01:19:58,210 --> 01:20:01,710
لا تصطحب العديد من الناس معك هذه المره

905
01:20:01,710 --> 01:20:03,710
سكون ذلك غير ملائماً وسيصبح المكان مزدحماً

906
01:20:04,210 --> 01:20:07,210
بالضبط. سنصطحب الدليل فقط

907
01:20:07,210 --> 01:20:08,720
صحيح؟

908
01:20:08,720 --> 01:20:10,720
حسناً

909
01:20:10,720 --> 01:20:12,970
واستمتعوا برحلتكم

910
01:21:04,270 --> 01:21:06,270
تبدوا تقريباً كالسراب

911
01:21:13,780 --> 01:21:15,280
دكتور عزيز

912
01:21:15,280 --> 01:21:18,790
هَلْ لي أن أسألك سؤال شخصي؟

913
01:21:22,290 --> 01:21:24,790
كنت متزوجاً , أليس كذلك؟

914
01:21:24,790 --> 01:21:26,290
نعم , فعلاً

915
01:21:28,300 --> 01:21:31,800
هَلْ أحببتَ زوجتَكَ عندما تَزوّجتَها؟

916
01:21:32,300 --> 01:21:35,800
لم تقع أعيننا على بعضنا البعض

917
01:21:35,800 --> 01:21:37,800
إلا في اليوم الذي تزوجنا فيه

918
01:21:37,800 --> 01:21:40,310
تم ترتيب ذلك من قبَل عائلاتنا

919
01:21:40,810 --> 01:21:44,310
رَأيتُ صورتها فقط

920
01:21:45,310 --> 01:21:46,810
ماذا عن الحبّ؟

921
01:21:49,820 --> 01:21:52,320
 كُنّا رجل وإمرأة

922
01:21:52,320 --> 01:21:54,320
وكنا صغار في السن

923
01:22:58,890 --> 01:23:00,390
دكتور عزيز

924
01:23:00,390 --> 01:23:03,890
هَلْ تزوجت أكثر من زوجة؟

925
01:23:05,390 --> 01:23:06,390
واحده

926
01:23:06,390 --> 01:23:08,400
 الذي في مثل حالتي, واحدة فقط

927
01:23:18,410 --> 01:23:21,910
لحظات و سأعود

928
01:25:14,520 --> 01:25:16,520
آنسة كويستد

929
01:25:39,880 --> 01:25:41,380
آنسة كويستد

930
01:25:56,400 --> 01:25:57,900
آنسة كويستد؟

931
01:26:06,910 --> 01:26:08,410
آنسة كويستد؟

932
01:26:29,430 --> 01:26:30,930
ماذا يَحْدثَ؟

933
01:26:30,930 --> 01:26:33,429
الفيل يَأْخذُ حمّاماً

934
01:26:33,430 --> 01:26:34,930
شيء آخر

935
01:27:04,960 --> 01:27:06,470
آنسة كويستد

936
01:27:09,470 --> 01:27:10,970
آنسة كويستد

937
01:27:13,470 --> 01:27:14,970
آنسة كويستد

938
01:27:25,490 --> 01:27:26,990
آنسة كويستد

939
01:28:57,580 --> 01:28:59,580
صباح الخير يا سيدة مور

940
01:28:59,580 --> 01:29:01,580
سّيد فيلدنق

941
01:29:01,580 --> 01:29:03,580
آسف بخصوص ما حصل هذا الصباح

942
01:29:03,580 --> 01:29:05,080
هل كُلّ شيءِ على ما يرام؟

943
01:29:05,590 --> 01:29:09,089
هَلْ رَأيت الآنسة كويستد والدّكتورَ عزيز؟

944
01:29:09,090 --> 01:29:13,090
لا. أنا للتو وصلت صعودا من الطريق

945
01:29:13,090 --> 01:29:15,600
إنني أموت من شدة العطش, سأكون معك بعد لحظة

946
01:29:21,600 --> 01:29:23,100
يا إلهي

947
01:29:30,610 --> 01:29:31,610
أوه، سّيد فيلدنق

948
01:29:31,610 --> 01:29:34,110
أَنا مسرورة جداً أنك هنا

949
01:29:34,110 --> 01:29:37,120
كنت سآتي إليكي

950
01:29:37,120 --> 01:29:38,620
هل من خطب؟

951
01:29:38,620 --> 01:29:40,120
لَيسَ بالضبط

952
01:29:40,120 --> 01:29:44,120
غادرا ومعهما الدليل منذ ساعة

953
01:29:44,120 --> 01:29:47,129
أَنا متأكّد أنهم  سيعودون قريباً

954
01:29:47,130 --> 01:29:48,630
لا تقلقي

955
01:29:48,630 --> 01:29:49,630
فيلدنق

956
01:29:49,630 --> 01:29:50,630
فيلدنق

957
01:29:55,640 --> 01:29:57,140
فيلدنق

958
01:29:58,140 --> 01:30:00,640
فيلدنق أنا احتاج اليك

959
01:30:00,640 --> 01:30:02,140
أين الآنسة كويستد؟

960
01:30:02,140 --> 01:30:03,640
ما الأمر؟

961
01:30:03,640 --> 01:30:06,150
نزلت مع الطريق

962
01:30:06,150 --> 01:30:09,649
أعتقد أنها قابلت السيّدة كالندر , كأنها سيّارتها؟

963
01:30:09,650 --> 01:30:13,150
بالطبع سيّارتها , هي التي أوصلتني

964
01:30:13,150 --> 01:30:17,159
لكن لماذا ذهبت مع السيّدة كالندر؟

965
01:30:17,160 --> 01:30:18,660
لا أعلم

966
01:30:18,660 --> 01:30:22,160
لكن متى افترقتما؟

967
01:30:22,160 --> 01:30:23,660
أنا لا أَفْهم

968
01:30:23,660 --> 01:30:25,160
ولا أنا

969
01:30:25,160 --> 01:30:27,670
ذهبت إلى إحدى الزوايا

970
01:30:27,670 --> 01:30:29,670
لتدخين سيجارة

971
01:30:29,670 --> 01:30:31,170
و؟

972
01:30:31,170 --> 01:30:34,669
عندما عُدتُ، لم يستطع الدليل أن يتذكر 

973
01:30:34,670 --> 01:30:36,680
في أي كهف دخلت

974
01:30:36,680 --> 01:30:39,680
نَظرتُ في كُلّ الكهوفِ

975
01:30:39,680 --> 01:30:43,180
وعندما خَرجت، أعتقد أنه كان الكهف الثالث, رَأيتُ هذه

976
01:30:43,180 --> 01:30:44,680
وبعد ذلك. . .ا

977
01:30:44,680 --> 01:30:49,190
بعد ذلك , أعتقد أنه بعد ذلك , سمعت السيارة

978
01:30:49,190 --> 01:30:51,690
رَكضتُ إلى الحافة

979
01:30:51,690 --> 01:30:54,690
ورأيت الآنسة كويستد تركب السيارة

980
01:30:54,690 --> 01:30:58,199
ثمّ ذهبت هي والسيّدة كالندر

981
01:30:58,200 --> 01:30:59,700
هذا كل شيء

982
01:31:01,700 --> 01:31:03,200
هذه. . .ا

983
01:31:06,710 --> 01:31:10,210
أعتقد أنه يجب علينا جميعاً أن نعود

984
01:31:10,710 --> 01:31:12,210
أوه، السّيدة مور. . .ا

985
01:31:13,210 --> 01:31:16,220
ياله من يوم سيء

986
01:31:17,720 --> 01:31:20,220
أنا لَنْ أَغْفرَ لنفسي

987
01:31:26,730 --> 01:31:28,730
عزيز ليس بريء

988
01:31:28,730 --> 01:31:31,230
لابد وأن هناك شيء آخر قد حدث

989
01:31:31,230 --> 01:31:33,730
بالطبع شيء آخر حَدث

990
01:31:33,730 --> 01:31:37,740
هذا مكان خطير للقادمين الجدد

991
01:31:43,240 --> 01:31:47,750
لا أستطيع خلع ملابسي

992
01:31:49,250 --> 01:31:50,750
إهدأي يا عزيزتي

993
01:31:51,250 --> 01:31:53,250
إستلقي على ظهرك

994
01:32:07,270 --> 01:32:10,770
ستكونين أفضل حالا قريباً

995
01:32:12,270 --> 01:32:13,770
الآن. . .ا

996
01:32:26,290 --> 01:32:29,290
بَعْدَ أَنْ نودع السيدة مور, شئت أم أبيت

997
01:32:29,290 --> 01:32:33,290
سآخذك لإحتساء مشروب قوي

998
01:32:33,290 --> 01:32:34,790
هنا نحن

999
01:32:34,790 --> 01:32:36,800
ياله من حشد

1000
01:32:56,320 --> 01:33:00,320
الدّكتور عزيز، من واجبي أن أعتقلك

1001
01:33:00,320 --> 01:33:01,820
ما هذا؟

1002
01:33:01,820 --> 01:33:04,320
يا سيّد , أنا مأمور أن لا أخبر أحد

1003
01:33:04,820 --> 01:33:06,830
أبرز مذكرتك

1004
01:33:06,830 --> 01:33:09,330
يا سيد , لا يتطلب الوضع أي مذكرة

1005
01:33:09,330 --> 01:33:11,330
تحت هذه الظروف 

1006
01:33:11,330 --> 01:33:13,830
من فضلك مراجعة المشرف العام ماكبرايد

1007
01:33:14,330 --> 01:33:15,330
سنفعل بالتأكيد

1008
01:33:15,840 --> 01:33:18,840
أَنا متأكّد أنه خطأ سخيف

1009
01:33:18,840 --> 01:33:21,840
دكتور عزيز، من فضلك تعال؟

1010
01:33:21,840 --> 01:33:24,340
هناك عربة مغلقة بالساحة

1011
01:33:28,850 --> 01:33:30,350
لأجل الآلهة

1012
01:33:30,350 --> 01:33:32,850
أَبَداً، لا تقم بدور المجرم

1013
01:33:32,850 --> 01:33:34,850
ماكبرايد زميل محترم

1014
01:33:34,850 --> 01:33:36,860
سَنَراه سوية

1015
01:33:36,860 --> 01:33:38,860
أطفالي، إسمي

1016
01:33:38,860 --> 01:33:41,360
لا شيء من هذا القبيل

1017
01:33:41,360 --> 01:33:42,860
ما الذي يحدث؟

1018
01:33:42,860 --> 01:33:46,370
لدي سيارة بالإنتظار

1019
01:33:46,370 --> 01:33:49,869
تلك مقصورة السيّد فيلدنق والدكتور عزيز

1020
01:33:49,870 --> 01:33:52,370
تعالي. أنا سَأُوضّحُ كُلّ شيء

1021
01:33:52,370 --> 01:33:55,880
أنا لا أَستطيعُ تَرْكه بدون التحدث معه

1022
01:33:55,880 --> 01:33:57,380
تعالي يا أمي

1023
01:33:57,380 --> 01:33:59,380
طريق , من فضلكم

1024
01:34:03,380 --> 01:34:04,880
تعال

1025
01:34:05,890 --> 01:34:08,890
أمسك ذراعي , سأصطحبك عبر الحشد

1026
01:34:22,900 --> 01:34:24,400
فيلدنق

1027
01:34:25,400 --> 01:34:28,410
أُريدُ أن اتكلم معك

1028
01:34:30,910 --> 01:34:33,910
رجاءً! رجاءً لا تَتْركْني

1029
01:34:33,910 --> 01:34:35,920
 يَجِبُ أَنْ أَذْهب

1030
01:34:35,920 --> 01:34:39,920
سَأكُونُ مَعك بأسرع ما يمكن

1031
01:35:01,440 --> 01:35:02,940
هيا يا أمي

1032
01:35:02,940 --> 01:35:04,440
كلا لن أفعل

1033
01:35:07,450 --> 01:35:09,950
شيء فضيعٌ جداً يحدث

1034
01:35:24,960 --> 01:35:25,970
مستحيل أبدا

1035
01:35:26,470 --> 01:35:27,470
مشوّه

1036
01:35:27,470 --> 01:35:28,970
أَنا لا أعتقد ذلك

1037
01:35:28,970 --> 01:35:31,470
مَنْ الذي جلب هذه التهمة المشينة؟

1038
01:35:31,470 --> 01:35:32,970
السّيدة  كالندر

1039
01:35:32,970 --> 01:35:36,980
التي شَهدَت هبوط الفتاة أسفل الوادي

1040
01:35:36,980 --> 01:35:38,980
والضحيّة نفسها

1041
01:35:38,980 --> 01:35:42,979
الآنسة كويستد تتهم الدكتور عزيز بمحاولة إغتصابها؟

1042
01:35:42,980 --> 01:35:43,480
نعم

1043
01:35:43,980 --> 01:35:44,980
إذن فهي مجنونة

1044
01:35:45,480 --> 01:35:47,490
أنا لا أَستطيعُ إبْداء تلك الملاحظة

1045
01:35:47,990 --> 01:35:48,990
أَنا آسف، ياسيدي

1046
01:35:48,990 --> 01:35:52,989
لكن لابد أن التهمة تستند إلى بعض سوء الفهم

1047
01:35:52,990 --> 01:35:55,490
سيتم استيضاح الأمر

1048
01:35:55,490 --> 01:35:59,000
إنها في الحقيقة تستند إلى سوء الفهم

1049
01:35:59,000 --> 01:36:02,000
من واقع خبرتي خلال 25 عاماً قضيتها هنا

1050
01:36:02,000 --> 01:36:05,499
لم يحدث إلا نتائج كارثيّة

1051
01:36:05,500 --> 01:36:11,010
عندما يبدأ البريطانيون والهنود تكوين علاقة وديّة

1052
01:36:47,550 --> 01:36:50,050
أَكْرهُ هذه المهرجاناتِ المَلْعُونة سأكون سعيداً عندما تنتهي

1053
01:36:50,050 --> 01:36:52,050
لدي شعور دائماً

1054
01:36:52,550 --> 01:36:55,050
بأنهم سيتجاوزون الحدود

1055
01:36:55,050 --> 01:36:57,060
لديك زائر

1056
01:37:04,560 --> 01:37:06,570
أعتقد أنني سأغادر

1057
01:37:06,570 --> 01:37:08,070
أراك الليلة

1058
01:37:10,070 --> 01:37:11,570
لقد ضربَته ........ا

1059
01:37:11,570 --> 01:37:14,070
بهذه

1060
01:37:15,070 --> 01:37:16,580
هكذا استطاعت الهرب

1061
01:37:16,580 --> 01:37:19,080
إذا هاجمَها

1062
01:37:19,080 --> 01:37:22,080
فلن يحضر الدليل معه

1063
01:37:22,080 --> 01:37:23,580
هذا لا يُفاجئُني

1064
01:37:23,580 --> 01:37:25,080
أنا لا أَفهم 

1065
01:37:25,080 --> 01:37:27,090
عندما تُفكر بجريمة

1066
01:37:27,090 --> 01:37:29,590
تُفكّرُ من وجهة نظر بريطانية

1067
01:37:29,590 --> 01:37:31,590
النفسيّات مختلفةٌ هنا

1068
01:37:31,590 --> 01:37:33,090
خصوصاً مَع النِساء

1069
01:37:33,090 --> 01:37:35,590
لقد فتّشت محفظته

1070
01:37:35,590 --> 01:37:37,100
هنا رسالة

1071
01:37:37,100 --> 01:37:41,099
مِنْ صديقة له , على الأرجح تدير بيتاً للدعارة

1072
01:37:41,100 --> 01:37:45,100
أنا لا أُريدُ سَمْاع رسائلِه الخاصّة

1073
01:37:45,100 --> 01:37:47,610
تلك سَتَكُونُ مقتبسة في المحكمة

1074
01:37:47,610 --> 01:37:51,610
 كان يخطط  ليفعل ببُنَيَّتنا المحترمه مثل ما يفعله بالمومسات في كلكتّا

1075
01:37:51,610 --> 01:37:56,619
ربما لديك الحق في رجمه بالحجارة بسبب ذلك 

1076
01:37:56,620 --> 01:37:58,100
لَكن ليس أنا 

1077
01:38:05,570 --> 01:38:07,580
أخبرْهم أن ينتظروا

1078
01:38:08,580 --> 01:38:10,580
ها قد بدأوا

1079
01:38:10,580 --> 01:38:13,580
فاكيل حميد الله و محمود علي

1080
01:38:13,580 --> 01:38:16,090
المُستشارون القانونيون للسجين

1081
01:38:16,590 --> 01:38:17,590
أين الآنسة كويستد؟

1082
01:38:18,090 --> 01:38:19,590
إنها مع عائلة كالندر

1083
01:38:20,090 --> 01:38:22,090
حتى تكون خارج نطاق الخطر
أي خطر؟

1084
01:38:22,090 --> 01:38:24,090
عِنْدَها حمّى ولكن الأسوأ 

1085
01:38:24,090 --> 01:38:26,100
مِئات من أشواك الصبار

1086
01:38:26,100 --> 01:38:29,600
مغروزة في يديها وساقيها

1087
01:38:29,600 --> 01:38:34,600
هناك خطر من دخولها مجرى الدم
نعم

1088
01:38:34,600 --> 01:38:38,609
صراعها أسفل ذلك الوادي مؤثر جدا

1089
01:38:38,610 --> 01:38:41,610
سبّب أنهيار شديد للحجارة

1090
01:38:41,610 --> 01:38:45,109
السيّدة كالندر ظنت أن هناك أعمال بالأعلى

1091
01:38:45,110 --> 01:38:47,620
 وعندما رأتها , كانت بين شجيرات الصبّار 

1092
01:38:47,620 --> 01:38:50,120
وكَانت مصابة بالذعر

1093
01:38:55,120 --> 01:38:58,629
أَفترضُ بأنّني لا أَستطيعُ رُؤية الآنسة كويستد

1094
01:38:58,630 --> 01:39:00,630
حالتها لا تسمح لها برؤية أحد
هي تحت التخديرِ الثقيل

1095
01:39:00,630 --> 01:39:05,129
آل كالندر تبرعوا لرعايتها

1096
01:39:05,130 --> 01:39:07,140
أنه قلق بشأن حدوث صدمة لها

1097
01:39:07,140 --> 01:39:08,640
هكذا إذن

1098
01:39:08,640 --> 01:39:10,140
ولكن فيما بعد

1099
01:39:10,140 --> 01:39:13,640
لماذا تُريدُ رُؤيتها؟

1100
01:39:13,640 --> 01:39:19,149
أُريدُ أن أسألها إذا ما كانت متأكدة, تمام التأكيد من أنه عزيز

1101
01:39:19,150 --> 01:39:20,650
بإمكان كالندر أن يسألها هذا السؤال

1102
01:39:20,650 --> 01:39:25,650
أُريدُ شخص يمكننا الوثوق فيه ليسألها 

1103
01:39:25,650 --> 01:39:28,160
مالفرق الذي سيُحدثُهُ ذلك ؟

1104
01:39:28,160 --> 01:39:32,159
إنها مُحاطة بأشخاص لا يثقون بالهنود

1105
01:39:32,160 --> 01:39:35,660
 إسمع , أنا لا أُريدُ أن أكُونَ جزوعاً

1106
01:39:35,660 --> 01:39:39,670
لكن أعتقد أن الوضع سيكون متوتراً

1107
01:39:39,670 --> 01:39:41,670
خلال الأسابيع القادمة

1108
01:39:41,670 --> 01:39:43,670
أَعتقدُ ذلك

1109
01:39:43,670 --> 01:39:46,180
هَلْ لي أَن أرى عزيز؟

1110
01:39:46,180 --> 01:39:48,680
فقط إذا أمر بذلك القاضي

1111
01:39:48,680 --> 01:39:51,180
لمن أَقدم طلبي ؟

1112
01:39:51,180 --> 01:39:52,680
إلى قاضي المدينة

1113
01:39:57,190 --> 01:39:59,190
لا شيء آخر بإستثناء الملابس

1114
01:39:59,690 --> 01:40:02,690
لكن هذه كَانتْ تحت السريرِ

1115
01:40:06,700 --> 01:40:08,200
هذا سيفيدنا  يا  حقّ

1116
01:40:08,200 --> 01:40:09,700
شكراً سيّدي

1117
01:40:09,700 --> 01:40:11,700
لدينا هذه الصورة أيضاً

1118
01:40:18,710 --> 01:40:19,710
تلك صورة زوجته

1119
01:40:20,210 --> 01:40:22,210
كَيفَ عرفت ذلك؟

1120
01:40:22,210 --> 01:40:24,710
لقد أراني تلك الصورة

1121
01:40:25,210 --> 01:40:26,720
لقد تُوفّيَت

1122
01:40:28,720 --> 01:40:30,220
حسناً

1123
01:40:30,720 --> 01:40:33,720
يجب أن أستمر بكتابة التقرير

1124
01:40:34,220 --> 01:40:37,230
أراك يوم السبت في النادي

1125
01:40:37,730 --> 01:40:40,730
تورتون يريدنا جميعاً أن نكون هناك

1126
01:40:52,240 --> 01:40:55,739
إنه لطف منك أن تسلّم علينا علناً يا سيد فيلدنق

1127
01:40:55,740 --> 01:40:58,250
هل قال السيد ماكبرايد أي شيء

1128
01:40:58,250 --> 01:41:00,750
عندما قدّموا له بطاقتي؟

1129
01:41:00,750 --> 01:41:01,750
لا

1130
01:41:01,750 --> 01:41:04,750
هل ضايقه عرضي للكفالة؟

1131
01:41:04,750 --> 01:41:06,760
 و ماذا يَهْمُّ ؟

1132
01:41:06,760 --> 01:41:09,760
أنا أشكك في تحيُزهُ ضد عزيز

1133
01:41:09,760 --> 01:41:12,760
هراء , هذا تفكيرٌ خاطيء

1134
01:41:12,760 --> 01:41:16,269
عزيز بريء , وكل شيء نفعله لا بد أن يُبنى على هذا

1135
01:41:16,270 --> 01:41:19,270
هَلْ  أنا وأنت ضدّ شعبك ؟

1136
01:41:19,270 --> 01:41:21,270
يبدوا كذلك

1137
01:41:21,270 --> 01:41:24,270
من الأفضل أن نذهب إلى مكان آخر

1138
01:41:27,780 --> 01:41:29,280
كنا نتساءل 

1139
01:41:29,280 --> 01:41:33,279
من يجب أن يكون محامي الدفاع؟

1140
01:41:33,280 --> 01:41:34,780
أنت بالتأكيد

1141
01:41:34,780 --> 01:41:39,289
نَحتاجُ إلى شخص من مكان آخر, شخص لا يمكن إخافته

1142
01:41:39,290 --> 01:41:41,790
هَلْ سَمعتَ عن  أمريتراو

1143
01:41:41,790 --> 01:41:44,790
أمريتراو  الذي من  كلكتّا

1144
01:41:44,790 --> 01:41:46,300
ذو سمعة عالية

1145
01:41:46,300 --> 01:41:47,800
إنه مشهور بمعاداته للبريطانيين

1146
01:41:47,800 --> 01:41:49,800
الحركة التحريرية

1147
01:41:49,800 --> 01:41:54,800
أمريتراو سيُنظَر إليه على أنه تحدّ سياسي

1148
01:41:54,800 --> 01:41:57,810
عندما رَأيتُ مجلات صديقي...........ا 


1149
01:41:57,810 --> 01:42:00,310
بيدي ذلك المفتّش الحشّاش

1150
01:42:00,310 --> 01:42:03,310
عَرفتُ أن أمريتراو هو الرجل المناسب

1151
01:42:03,310 --> 01:42:05,309
دعونا لا نتسرّع , سنكسب القضيّة

1152
01:42:05,310 --> 01:42:08,319
ليس بالإمكان فعل شيء آخر

1153
01:42:08,320 --> 01:42:10,820
هي لَنْ تؤكّد التُهم 

1154
01:42:17,330 --> 01:42:21,830
كانت تشكو من مشكلة صدى في رأسها

1155
01:42:21,830 --> 01:42:23,830
ما هو موضوع الصدى؟

1156
01:42:23,830 --> 01:42:26,840
لا تَستطيعُ التَخَلُّص مِنْه

1157
01:42:26,840 --> 01:42:29,840
أنا لا أظن أنها ستتخلص منه أبداً

1158
01:42:32,840 --> 01:42:34,840
سأعود خلال دقيقة

1159
01:42:40,850 --> 01:42:42,850
كان ذلك غير لطيف منك يا أمّي

1160
01:42:42,850 --> 01:42:43,850
غير لطيف؟

1161
01:42:43,850 --> 01:42:46,360
ماذا عن الدّكتور عزيز المسكين

1162
01:42:46,360 --> 01:42:48,360
وتلك الشرطة الفظيعة؟

1163
01:42:48,860 --> 01:42:50,860
أرجوك أن تكوني هادئة يا أمي

1164
01:42:51,360 --> 01:42:52,860
لَنْ أكُونَ هادئَة

1165
01:42:52,860 --> 01:42:54,360
عزيز بريء بالتأكيد

1166
01:42:56,870 --> 01:42:58,370
أنت لست متأكده من ذلك

1167
01:42:58,370 --> 01:43:00,870
أَعْرف جيداً عن شخصيات البشر

1168
01:43:01,370 --> 01:43:04,370
 لن يفعل شيء كهذا

1169
01:43:04,870 --> 01:43:07,880
القضيّة لا بد أن تحوّل إلى القضاء

1170
01:43:08,380 --> 01:43:09,880
قد بدأت الآلات بالعمل

1171
01:43:09,880 --> 01:43:11,880
نعم

1172
01:43:12,380 --> 01:43:15,880
نعم لقد أَشعَلَت الفتيل

1173
01:43:15,880 --> 01:43:18,390
سيشتعل إلى نهايته

1174
01:43:26,900 --> 01:43:27,900
آه , قودبولي

1175
01:43:28,400 --> 01:43:30,400
أرى أنك على عجلة من أمرك

1176
01:43:30,400 --> 01:43:33,899
نعم , يجب أن أغير ملابسي وأعود إلى البلدة

1177
01:43:33,900 --> 01:43:37,910
هَلْ لي أَنْ أتكلّمُ معك للحظة؟

1178
01:43:37,910 --> 01:43:41,910
نعم , تعال إذا كنت لا تمانع الحديث أثناء تغيير ملابسي

1179
01:43:44,410 --> 01:43:47,920
أردتُ أَنْ أَعتذرَ عن ما حدث هذا الصباحِ

1180
01:43:47,920 --> 01:43:49,420
لا عليك 

1181
01:43:51,920 --> 01:43:54,420
أَتمنّى أن رحلتكم كانت ناجحة

1182
01:43:54,920 --> 01:43:56,430
الأخبار لم تصلك إذاً

1183
01:43:56,930 --> 01:43:57,930
أوه، نعم

1184
01:43:58,430 --> 01:43:59,930
 حدث شيء فظيع ,تم إعتقال عزيز

1185
01:44:00,430 --> 01:44:02,430
ذلك الخبر منتشر في كافة ارجاء الكليّة

1186
01:44:02,430 --> 01:44:04,930
الرحلة التي يحدث بها شيء كهذا

1187
01:44:04,930 --> 01:44:06,940
لا يُمْكن أنْ نصفها بالنجاح

1188
01:44:06,940 --> 01:44:10,439
أنا لا أَستطيعُ القَول بأنني لم أكن هناك

1189
01:44:10,440 --> 01:44:11,440
لا

1190
01:44:11,440 --> 01:44:13,940
أنا لا يَجِبُ أنْ أَؤخرك 

1191
01:44:13,940 --> 01:44:16,950
لَكن لدي مشكلة خاصة

1192
01:44:16,950 --> 01:44:19,950
و أحتاج مساعدتك بشأنها

1193
01:44:19,950 --> 01:44:24,450
سأترك العمل تحت إدارتك قريباً  كما تعلم

1194
01:44:24,450 --> 01:44:27,460
سأعود إلى مسقط رأسي

1195
01:44:27,460 --> 01:44:30,460
لأترأس العملية التعليمية هناك

1196
01:44:30,460 --> 01:44:35,959
أردتُ تأسيسَ مدرسة كهذه

1197
01:44:35,960 --> 01:44:38,970
و الذي أحتاج نصيحتك بخصوصه هو .....ا

1198
01:44:38,970 --> 01:44:42,970
ما الإسم الأفضل لإطلاقه على المدرسة ؟

1199
01:44:42,970 --> 01:44:45,470
 إسم للمَدرَسَة ! ! ! ؟

1200
01:44:45,470 --> 01:44:47,980
إسم مناسب 

1201
01:44:49,480 --> 01:44:52,980
هَلْ تَعْرفُ أنّ عزيز في السجنِ؟

1202
01:44:52,980 --> 01:44:56,490
قصدي عندما تكون أقل قلقاً

1203
01:44:56,490 --> 01:44:59,490
ربما تفكر في الموضوع

1204
01:44:59,490 --> 01:45:01,990
بعد إذنك , فكرت في .... .....ا

1205
01:45:01,990 --> 01:45:04,990
مدرسة ريتشارد فيلدنج الثانوية

1206
01:45:04,990 --> 01:45:08,499
فيٍ حَالَةِ عَدَمِ حُدُوثِ ذَلِكَ   
 "الملك الإمبراطورِ جورج الخامس"

1207
01:45:08,500 --> 01:45:11,500
قودبولي : دعني أسألك سؤالاً

1208
01:45:11,500 --> 01:45:15,999
كان لدي إنطباع بأنك تحب غزيز

1209
01:45:16,000 --> 01:45:17,010
بالتأكيد

1210
01:45:17,510 --> 01:45:19,510
كَيْفَ تَكُونُ بهذه اللامبالاة ؟

1211
01:45:19,510 --> 01:45:23,010
ألا تهتم بما حصل له ؟

1212
01:45:23,010 --> 01:45:25,510
لن يؤثر كوني أهتم أم لا

1213
01:45:25,510 --> 01:45:28,020
النتيجة مُقررةٌ مسبقاً

1214
01:45:28,020 --> 01:45:29,520
القَدَر :  كارما

1215
01:45:29,520 --> 01:45:33,519
نحن جميعاً جزءَ من منظومة لانستطيع إدراكها
بلا شك

1216
01:45:33,520 --> 01:45:38,029
لماذا أحظَرت السيدة مور ألانسة كويستد معها إلى تشاندرا بور

1217
01:45:38,030 --> 01:45:40,530
لزَواج قاضي المدينةَ

1218
01:45:40,530 --> 01:45:42,530
نعم

1219
01:45:42,530 --> 01:45:47,039
أَو للذِهاب إلى مارابار مع الدكتور عزيز

1220
01:45:47,040 --> 01:45:50,040
أَو ربما لملاقاتك

1221
01:45:50,040 --> 01:45:55,039
إهتمامي الوحيد في هذه اللحظه هو أن أفعل شيئاً من أجل عزيز

1222
01:45:55,040 --> 01:45:58,050
لن تستطيع فعل شيء يغيّر النتيجة

1223
01:45:58,050 --> 01:46:00,550
أن أبقى جامداً , أهذه هي فلسفتك؟؟

1224
01:46:01,050 --> 01:46:05,049
فلسفتي أنه يمكن عمل ما تشاء 

1225
01:46:05,050 --> 01:46:07,060
ولكن النتيجة ستكون كما هي

1226
01:46:31,580 --> 01:46:33,580
هَلْ أحضرت الكفالة؟

1227
01:46:33,580 --> 01:46:35,080
هم خائفون من أن خروجك

1228
01:46:35,580 --> 01:46:37,590
قَدْ يُحرّضُ على مشاكل أخرى

1229
01:46:37,590 --> 01:46:39,590
لدرجة حدوث أعمال شغب

1230
01:46:42,590 --> 01:46:46,090
إستلمنا للتو برقية من كلكتّا

1231
01:46:46,090 --> 01:46:47,600
مِنْ كلكتّا؟

1232
01:46:47,600 --> 01:46:50,600
أمريتراو سيتولى الدفاع عنك

1233
01:46:50,600 --> 01:46:52,100
أمريتراو ! ؟

1234
01:46:52,100 --> 01:46:53,600
إقرأْ

1235
01:46:53,600 --> 01:46:55,100
إقرأْ

1236
01:46:59,610 --> 01:47:00,610
يالها من مصاريف؟

1237
01:47:01,110 --> 01:47:04,610
الأجرة ؟  لن يأخذ أجره

1238
01:47:36,140 --> 01:47:37,650
مساء الخير

1239
01:47:37,650 --> 01:47:39,150
مساء الخير

1240
01:47:40,650 --> 01:47:43,150
ليس هناك داعٍ للقلق

1241
01:47:43,150 --> 01:47:46,660
أُريدُ كُلّ شيء أَنْ يَسير كالمعتاد

1242
01:47:46,660 --> 01:47:49,660
كذلك لا تتجولون وأنتم تحملون الأسلحة

1243
01:47:49,660 --> 01:47:53,659
وأنتُن أيها السيدات : لا تُكثرن من الخروج إلا للضرورة

1244
01:47:53,660 --> 01:47:56,160
لا تتحدثون أمام الخدَم

1245
01:47:56,160 --> 01:47:58,670
وتذكروا : هندي واحد بمفرده قد أقدم على ......ا

1246
01:47:58,670 --> 01:48:02,170
متهم بمحاولة عمل جريمة

1247
01:48:02,170 --> 01:48:03,670
وسيتم إخضاعه للمحاكمة

1248
01:48:05,170 --> 01:48:09,180
تلك الطبول بالتأكيد طبول المهرجان

1249
01:48:09,180 --> 01:48:11,680
لا شَك فهم سيضربون الطبول

1250
01:48:11,680 --> 01:48:13,680
على مدار الليل

1251
01:48:15,180 --> 01:48:16,690
أعتذر من الجميع

1252
01:48:16,690 --> 01:48:18,190
هيسلوب قادم ورائي مباشرة

1253
01:48:18,190 --> 01:48:22,689
أُريدُ قَول شيء قبل مجيئه

1254
01:48:22,690 --> 01:48:25,190
يَحتاجُ منّا كل الدعم

1255
01:48:25,190 --> 01:48:26,700
 إنه يَلُومُ نفسه

1256
01:48:26,700 --> 01:48:29,200
على السماح لها بمثل هذه الرحلة 

1257
01:48:29,200 --> 01:48:31,700
كما ألوم نفسي على السماح بتلك الإجازة التعيسة

1258
01:48:31,700 --> 01:48:35,200
......  كَانتْ تجربةً مقلقةً لأمّه

1259
01:48:34,200 --> 01:48:35,700


1260
01:48:35,700 --> 01:48:39,210
الأخبار الجيدة أن  حالة الضحيّة تتحسّن

1261
01:48:39,210 --> 01:48:40,710
هيسلوب ... أدخل 

1262
01:48:40,710 --> 01:48:43,709
من الجيد وجودك بيننا

1263
01:48:43,710 --> 01:48:45,710
إجلسوا من فضلكم

1264
01:48:45,710 --> 01:48:49,719
تعال هنا بالأعلى يا روني

1265
01:48:49,720 --> 01:48:51,220
شكرا يا سيدي

1266
01:48:51,220 --> 01:48:53,220
إجلسوا من فضلكم

1267
01:48:53,220 --> 01:48:56,219


1268
01:48:56,220 --> 01:49:01,229
إننا سعداء لسماع تقرير الرائد عن الآنسة كويستد

1269
01:49:01,230 --> 01:49:04,730
أنا آسف على مقاطعتي للإجتماع

1270
01:49:04,730 --> 01:49:08,239
كنت أقول قبل مجيئك أنك رفضت الكفالة

1271
01:49:08,240 --> 01:49:13,739
كنت على وشك القول بأن هناك أحد الأعضاء الحضور

1272
01:49:13,740 --> 01:49:17,250
على اتصال بمحامي الدفاع عن السجين

1273
01:49:17,250 --> 01:49:20,750
لا أحد يستطيع الركض مع الأرانب 

1274
01:49:20,750 --> 01:49:22,750
و الصيد مع السَّلَق

1275
01:49:23,250 --> 01:49:25,250
لَيسَ في هذه البلادِ

1276
01:49:27,260 --> 01:49:30,260
أريد أن أقول شيء

1277
01:49:30,260 --> 01:49:32,760
إفعل من فضلك

1278
01:49:32,760 --> 01:49:35,760
أَعتقدُ  أن الدّكتورَ عزيز بريء

1279
01:49:35,760 --> 01:49:39,770
سَأَنتظرُ قرارَ المحكمة

1280
01:49:39,770 --> 01:49:41,770
إذا ظهر أنه مذنب

1281
01:49:41,770 --> 01:49:44,270
سَأَستقيلُ مِنْ الكليَّةِ

1282
01:49:44,270 --> 01:49:45,770
وسأغادر الهند

1283
01:49:45,770 --> 01:49:48,780
أنا أَستقيلُ مِنْ عضوية النادي الآن

1284
01:50:02,790 --> 01:50:05,789
إنها كبيرة في السن . يجب أن لا تنسى ذلك

1285
01:50:05,790 --> 01:50:09,799
كبار السن يتصرفون على نحو غير مُتَوقّع

1286
01:50:09,800 --> 01:50:15,300
يمكن أن يسببوا لنا مشاكل كبيرة

1287
01:50:33,320 --> 01:50:35,820
هل أنت على ما يرام يا أمي ؟

1288
01:50:35,820 --> 01:50:38,829
إنني فقط آخذ قسطاً من الراحة

1289
01:50:38,830 --> 01:50:40,330
الجو حارٌّ جداً

1290
01:50:40,330 --> 01:50:44,330
نعم بالفعل 
كما أَتمنّى بأن لا تسافري

1291
01:50:44,330 --> 01:50:46,840
على الأقل ليس في هذا الوقتِ من السَنَة

1292
01:50:46,840 --> 01:50:48,840
إبقي حتى هبوب الرياح الموسمية

1293
01:50:48,840 --> 01:50:50,340
سيكون ذلك قريباُ

1294
01:50:50,340 --> 01:50:52,340
لدي الكثير لأعمله

1295
01:50:52,340 --> 01:50:55,340
ووقتي قصير 

1296
01:50:55,340 --> 01:50:57,850
لتعملي ماذا يا أمي

1297
01:50:57,850 --> 01:50:59,350
لترتيب بعض الأمور

1298
01:50:59,350 --> 01:51:00,850
وزيارة ستيلاّ

1299
01:51:00,850 --> 01:51:04,850
و الإبتعاد عن كل هذه الفوضى والمشاجرة

1300
01:51:04,850 --> 01:51:08,860
والذهاب إلى كهفي الخاص

1301
01:51:08,860 --> 01:51:10,360


1302
01:51:10,360 --> 01:51:13,360
في هذه الأثناء، ستبدأ المحاكمة

1303
01:51:15,360 --> 01:51:19,370
سبق و أخبرتك
أنا لا أُريدُ أن يكون لي علاقة بها

1304
01:51:19,370 --> 01:51:21,370
ولكن الحقيقة تبقى أنك شاهدة عيان مهمة

1305
01:51:21,370 --> 01:51:24,870
أنت خرجت من الكهف الأول ......ا

1306
01:51:24,870 --> 01:51:27,880
وتَركَت أديلا تَذْهبُ مَعه بمفردها 

1307
01:51:27,880 --> 01:51:30,880
لا أحد يلومك يا أمي 
فلقد أرعبك بذلك الصدى

1308
01:51:30,880 --> 01:51:33,380
كانت طريقته بلهاء , ولكن فعّاله

1309
01:51:33,380 --> 01:51:37,390
أنت لَنْ تَفْهم أبداً طبيعةَ ذلك المكانِ يا روني

1310
01:51:37,390 --> 01:51:41,389
ولا أي شخص آخر في تلك المحمكة السخيفة

1311
01:51:41,390 --> 01:51:44,890
أنا لا أَرغب في مناقشة الموضوع أكثر

1312
01:51:44,890 --> 01:51:48,900
حسناً يا أمي
على الأقل إبقي لحين زواجنا ؟

1313
01:51:48,900 --> 01:51:50,400
هل تنويان الزواج ؟

1314
01:51:50,400 --> 01:51:53,400
بالطبع. لماذا تَسْألين؟

1315
01:51:53,400 --> 01:51:54,900
تَساءلت فقط .........ا

1316
01:51:54,900 --> 01:51:57,410
كُلّ هذا الهراء عن الحب

1317
01:51:57,410 --> 01:52:00,410
حبّ في كنيسة أو في كهف 

1318
01:52:00,410 --> 01:52:03,410
كما لو أنَّ هناك فرق

1319
01:52:03,410 --> 01:52:07,419
عندها توقفت عن الإهتمام بمثل تلك التفاهات

1320
01:52:07,420 --> 01:52:09,420
أنا لا أَفْهمُك

1321
01:52:09,420 --> 01:52:11,420
لم أفهمك أبداً

1322
01:52:11,420 --> 01:52:14,920
ليس أكثر من فهمك لي

1323
01:52:15,420 --> 01:52:16,930
ماذا عن أديلا؟

1324
01:52:19,930 --> 01:52:20,930
أَحْبُّ أديلا

1325
01:52:20,930 --> 01:52:22,430
شخصيتها رائعة

1326
01:52:22,930 --> 01:52:25,930
إذن لماذا لا تريدين مساعدتها ؟

1327
01:52:26,430 --> 01:52:30,940
لا شيء سأقوله أو سأفعله سيحدث فرقاً

1328
01:52:31,440 --> 01:52:33,940
إذا كان هذا فعلاً شعورك 

1329
01:52:33,940 --> 01:52:35,940
فيجب عليك المغادرة إذاً

1330
01:52:47,960 --> 01:52:49,460
مع السّلامة

1331
01:54:06,530 --> 01:54:09,040
لا يَجِبُ أنْ تزعجي نفسك يا عزيزتي

1332
01:54:09,040 --> 01:54:11,540
الحكم قد صدر مسبقاً

1333
01:54:11,540 --> 01:54:13,040
الأمر ليس كذلك 

1334
01:54:13,040 --> 01:54:15,040
أَنا فعلاً بخير

1335
01:54:15,040 --> 01:54:18,050
لن نستدعيك إلا غداً

1336
01:54:18,050 --> 01:54:21,550
ماكبرايد سيترافع طوال الصباح

1337
01:54:21,550 --> 01:54:25,550
و أمريتراو سيرجع كيده في نحره

1338
01:55:44,430 --> 01:55:46,940
تعالي ياعزيزتي , ها قد وصلنا

1339
01:57:24,030 --> 01:57:26,530
ماذا تَعْملُ هنا؟

1340
01:57:26,530 --> 01:57:28,540
أَنا طرف مهتم بالقضية

1341
01:57:28,540 --> 01:57:31,540
سلّمت القضية الى نائبي

1342
01:57:31,540 --> 01:57:33,040
من هو نائبك؟

1343
01:57:45,550 --> 01:57:49,060
داس رجلٌ جيد يا سّيدة تورتون

1344
01:57:56,060 --> 01:57:57,570
شكراً يا سيّدي

1345
01:57:57,570 --> 01:58:00,570
في الثالث من إبريل من هذا العام

1346
01:58:00,570 --> 01:58:03,070
الآنسة كويستد والسّيدة مور

1347
01:58:03,070 --> 01:58:06,070
كانتا مدعوتان إلى حفلة شاي

1348
01:58:06,070 --> 01:58:09,580
في بيتِ عميد الكليَّةِ الحكوميةِ

1349
01:58:09,580 --> 01:58:13,079
هناك شاهَد السجين الآنسة كويستد

1350
01:58:13,080 --> 01:58:16,080
شابة بريطانية ٌحديثة العهد بالهند

1351
01:58:16,080 --> 01:58:17,590
قبل هذه الحفلة المشؤومة

1352
01:58:17,590 --> 01:58:21,090
لم يسبق للسجين أن كان بقرب 

1353
01:58:21,090 --> 01:58:23,090
أي فتاة بريطانية

1354
01:58:23,090 --> 01:58:25,090
على اعتبار ان هنا العديد من السيدات 

1355
01:58:25,090 --> 01:58:27,600
أنا سألمح إلى حقيقة أنّ .........ا

1356
01:58:27,600 --> 01:58:30,600
السجين أرمل ويعيش بمفرده

1357
01:58:30,600 --> 01:58:32,600
وبشأن تقديم دليلنا 

1358
01:58:32,600 --> 01:58:37,109
سأقدم لكم دليل دامغ على حالته العقلية

1359
01:58:37,110 --> 01:58:41,109
قبل التحدث في تاريخ هذه الجريمة الشنعاء

1360
01:58:41,110 --> 01:58:42,610
أُريدُ أن أؤكد 

1361
01:58:43,110 --> 01:58:47,619
ما أثق بكونه حقيقة عالمية

1362
01:58:47,620 --> 01:58:51,619
وهو أن الأعراق ذوي البشرة الداكنة 
ينجذبون الى ذوي البشرة الفاتحة

1363
01:58:51,620 --> 01:58:54,120
ولكن ليس العكس

1364
01:58:54,620 --> 01:58:59,129
حتى عندما تكون السيّدة أقل جاذبية من الرجل؟

1365
01:58:59,130 --> 01:59:00,130
إنضباط

1366
01:59:01,130 --> 01:59:02,630
إنضباط

1367
01:59:02,630 --> 01:59:04,130
إنضباط

1368
01:59:05,130 --> 01:59:06,630
إنضباط

1369
01:59:38,170 --> 01:59:39,670


1370
01:59:55,180 --> 01:59:56,180


1371
02:00:29,720 --> 02:00:32,220
يجب أن أُحذر الجمهور

1372
02:00:32,220 --> 02:00:35,220
وبَعْض أعضاء الدفاعِ

1373
02:00:35,220 --> 02:00:38,230
أن السلوك المهين والمشاكسات

1374
02:00:38,230 --> 02:00:41,730
التي أفسدت إجراءات المحاكمة بالأمس

1375
02:00:41,730 --> 02:00:44,730
لَنْ تحتمل

1376
02:00:44,730 --> 02:00:46,730
حسناً ما قلت يا داس 

1377
02:00:47,740 --> 02:00:49,240
سيّد ماكبرايد

1378
02:00:49,240 --> 02:00:50,740
شكراً سيّدي

1379
02:00:50,740 --> 02:00:53,240
سأبدأ بتذكيركم بأن ......ا

1380
02:00:53,240 --> 02:00:57,250
ذلك السجينِ إقترحَ الرحلة إلى الكهوف

1381
02:00:57,250 --> 02:00:59,250
بالنيةِ المبيّتة

1382
02:00:59,250 --> 02:01:02,250
للتقرُب للآنسة كويستد

1383
02:01:02,250 --> 02:01:06,749
لقد زرت كهوف مارابار خلال الأيام القليلة الماضية

1384
02:01:06,750 --> 02:01:08,760
هو مكانُ صعب الوصولُ

1385
02:01:08,760 --> 02:01:11,260
يتطلّب الكثير من التخطيط والمال

1386
02:01:11,260 --> 02:01:12,760
للوُصُول إلى هناك

1387
02:01:12,760 --> 02:01:15,760
الكهوف ذاتها أماكن مظلمة بلا معالم

1388
02:01:15,760 --> 02:01:17,270
وبدون أي عنصر جاذب

1389
02:01:17,270 --> 02:01:20,270
حَسناً، باستثناء ذلك الصدى الغريب

1390
02:01:21,770 --> 02:01:25,270
مكان غير ملائم لنزهة مُتقَنَة

1391
02:01:25,270 --> 02:01:27,280
تم تجهيز الخَدَم

1392
02:01:27,280 --> 02:01:29,280
مِن قِبل أصدقاءِ السجينِ الهنود

1393
02:01:29,280 --> 02:01:31,780
ماعدا الشاهد أنتوني

1394
02:01:31,780 --> 02:01:35,279
تلقّى أنتوني أوامر واضحة مِن السيّد هيسلوب

1395
02:01:35,280 --> 02:01:38,790
لملازمة السيّدات

1396
02:01:39,290 --> 02:01:41,290
رغم ذلك تخلّف عن الذهاب

1397
02:01:41,790 --> 02:01:43,790
سمعتُهُ يعترف بالأمس

1398
02:01:44,290 --> 02:01:47,300
بأنّه قبل مبلغ من المال من قبَل السجين

1399
02:01:47,800 --> 02:01:49,800
دقائق قليلة قبل مغادرة القطار

1400
02:01:50,300 --> 02:01:53,299
و هذا يقودنا للسيّد فيلدنق

1401
02:01:53,300 --> 02:01:58,309
يتطلب الأمر الإعتقاد بأنه مُنعَ من الوصول للقطار

1402
02:01:58,310 --> 02:02:00,810
لأن أحد أصدقاء السجين

1403
02:02:01,310 --> 02:02:04,309
البروفيسور قودبولي كان يؤدي صلواته 

1404
02:02:04,310 --> 02:02:05,310
الصلوات !!!!!ا

1405
02:02:05,810 --> 02:02:07,820
بعد مشادة كلاميّة 

1406
02:02:07,820 --> 02:02:09,820
سَحبتُ فرضيتَي

1407
02:02:09,820 --> 02:02:11,820
بخصوص الإقتناع 

1408
02:02:11,820 --> 02:02:14,320
بمثل هذا الإفراط في الخشوع

1409
02:02:14,320 --> 02:02:15,820
أُنا أعترض على هذا يا سيّدي

1410
02:02:15,820 --> 02:02:19,329
السيّد ماكبرايد بكل وضوح يستخدم إفتراضاته

1411
02:02:19,330 --> 02:02:21,330
لتكرار الإفتراءِ

1412
02:02:21,330 --> 02:02:23,330
الإعتراض مقبول

1413
02:02:23,330 --> 02:02:24,330


1414
02:02:27,340 --> 02:02:28,840


1415
02:02:29,840 --> 02:02:31,340
إنضباط

1416
02:02:33,840 --> 02:02:34,840


1417
02:02:39,850 --> 02:02:44,349
كان على السجين بعد ذلك أن يتخلص من عائق ثالث

1418
02:02:44,350 --> 02:02:46,350
السيدة موضع الحديث عانت

1419
02:02:46,850 --> 02:02:49,860
مِنْ ما هو معروف في الإصطلاح الطبي

1420
02:02:50,360 --> 02:02:51,860
بـ الرهاب من الاماكن الضيقة

1421
02:02:51,860 --> 02:02:54,859
دَخلَ السجينُ الكهفَ الأولَ  مع الآنسة كويستد والدليل

1422
02:02:54,860 --> 02:02:58,370
تَاركاً خلفه هذه السيدةِ المسنة

1423
02:02:58,870 --> 02:03:02,369
حيث تم مزاحمتها بواسطة الخدم والقرويين

1424
02:03:02,370 --> 02:03:03,870
السّيدة مور

1425
02:03:03,870 --> 02:03:05,370
أنت تتحدث عن السيّدة مور

1426
02:03:05,370 --> 02:03:06,370
أسكتْ

1427
02:03:06,370 --> 02:03:08,880
هل تتهم موكلي بمحاولة القتل والاغتصاب؟

1428
02:03:08,880 --> 02:03:10,880


1429
02:03:10,880 --> 02:03:12,880
الآن من هذه السيّدة التي يتحدّث عنها؟ أنا لا أفهم؟

1430
02:03:12,880 --> 02:03:16,380
إجتمعنَا في المسجدِ. السّيدة مور

1431
02:03:16,380 --> 02:03:17,890
السّيدة مور؟

1432
02:03:17,890 --> 02:03:20,390
تَتكلّمُ عن السّيدةِ مور؟

1433
02:03:20,390 --> 02:03:22,890
أنا لَنْ أَستدعيها

1434
02:03:22,890 --> 02:03:24,390
لأنك لا تَستطيع

1435
02:03:24,390 --> 02:03:26,390
قد تم تهريبها خارج البلاد

1436
02:03:26,390 --> 02:03:28,900
لأنها كَانتْ تدعم حجتنا

1437
02:03:29,400 --> 02:03:31,400
كان يُمْكِنُ أَنْ تُثبتَ براءتَه

1438
02:03:31,900 --> 02:03:33,400
كان من الممكن أن تستدعيها , لا أحد من الطرفين دَعاها

1439
02:03:33,900 --> 02:03:35,400
ولا أحد يستطيع اقتباس كلامها

1440
02:03:35,900 --> 02:03:37,910
تمت الحيلولة بيننا وبينها

1441
02:03:37,910 --> 02:03:40,910
هذه هي العدالة الإنجليزية؟

1442
02:03:40,910 --> 02:03:43,410
هذا هو حاكمكم ؟

1443
02:03:43,410 --> 02:03:46,909
أعطونا السيّدة مور لمدة خمس دقائق

1444
02:03:46,910 --> 02:03:48,420
إذا كان الموضوع يهم أحدكم

1445
02:03:48,420 --> 02:03:51,420
فأمي من المفترض أن تصل إلى عدن 

1446
02:03:51,420 --> 02:03:53,920
عصر اليوم بتوقيتهم

1447
02:03:53,920 --> 02:03:55,420
مُبعَدة ؟ بواسطتك؟

1448
02:03:55,420 --> 02:03:59,430
رجاءً رجاءً هذه ليست الطريقة للدفاع عن قضيتك

1449
02:03:59,430 --> 02:04:01,930
لا أُدافعُ عن أي قضيّة

1450
02:04:01,930 --> 02:04:03,930
وأنت كذلك

1451
02:04:03,930 --> 02:04:05,430
جميعنا عبيد

1452
02:04:05,430 --> 02:04:07,440
سيّد محمود علي : اذا لم تجلس

1453
02:04:07,440 --> 02:04:10,940
سأضطر إلى استخدام سُلطتي

1454
02:04:10,940 --> 02:04:14,940
إفعل ذلك , هذه المحاكمة مهزلة

1455
02:04:14,940 --> 02:04:16,440
أَنا ذاهب

1456
02:04:16,440 --> 02:04:17,950
أَنا أرمي مهنتي 

1457
02:04:18,450 --> 02:04:19,450
يا سّيدة مور

1458
02:04:19,950 --> 02:04:20,950
أين أنت؟

1459
02:04:20,950 --> 02:04:22,950
نُريدُ السّيدةَ مور

1460
02:04:22,950 --> 02:04:25,450
السّيدة مور! السّيدة مور

1461
02:04:25,450 --> 02:04:26,950


1462
02:04:26,950 --> 02:04:28,460


1463
02:04:28,460 --> 02:04:30,460
الوداع، يا صديقي

1464
02:04:30,460 --> 02:04:33,460
السّيدة مور! السّيدة مور

1465
02:04:36,960 --> 02:04:38,470
اسمعوني

1466
02:04:38,470 --> 02:04:41,470
أَخذوا السّيدةَ مور

1467
02:04:42,470 --> 02:04:43,970
رددوا معي

1468
02:04:44,970 --> 02:04:46,970
السّيدة مور

1469
02:04:46,970 --> 02:04:48,480
السّيدة مور

1470
02:04:48,480 --> 02:04:50,480


1471
02:04:50,980 --> 02:04:51,980


1472
02:04:52,480 --> 02:04:53,980


1473
02:04:54,480 --> 02:04:56,480


1474
02:04:56,480 --> 02:04:57,990


1475
02:04:57,990 --> 02:04:59,490


1476
02:04:59,490 --> 02:05:00,990


1477
02:05:01,490 --> 02:05:03,490


1478
02:05:03,490 --> 02:05:06,490


1479
02:05:06,490 --> 02:05:08,000
أليس هذا غريب؟

1480
02:05:08,000 --> 02:05:09,500


1481
02:05:09,500 --> 02:05:11,000
 أو رائع بالأحرى

1482
02:05:11,000 --> 02:05:14,500
عَرفتُ بأنّهم سيُحاولونَ شيء كهذا

1483
02:05:14,500 --> 02:05:16,000
هدوء، رجاءً

1484
02:05:16,000 --> 02:05:17,000
العجوز المسكين داس

1485
02:05:17,510 --> 02:05:18,510
أسكت

1486
02:05:20,010 --> 02:05:21,010


1487
02:05:28,520 --> 02:05:31,020
أَعتذرُ عن زميلِي

1488
02:05:31,020 --> 02:05:34,520
هو  صديق حميم لموكلنا

1489
02:05:34,520 --> 02:05:36,520
مشاعرُه أخذته بعيداً

1490
02:05:36,520 --> 02:05:39,530
السيد محمود علي يَجِبُ عليه أَنْ يَعتذر شخصياً

1491
02:05:39,530 --> 02:05:41,030
يجب عليه ذلك بلا شك يا سيّدي

1492
02:05:41,530 --> 02:05:44,530
يجب أن أكرر بأن السيّدة مور 

1493
02:05:45,030 --> 02:05:46,530
لا وجود لها كشاهدة

1494
02:05:47,030 --> 02:05:49,040
لا أنت يا سيّد أمريتراو ولا السيّد ماكبرايد لكم الحق

1495
02:05:49,040 --> 02:05:53,539
في التكهن بما كانت ستقول

1496
02:05:53,540 --> 02:05:55,040
هي لَيستْ هنا

1497
02:05:55,040 --> 02:05:59,049
ولذلك، ليس بإمكانها قول أي شيء

1498
02:05:59,050 --> 02:06:02,050
يا إلهنا العالم بأسرار قلوبنا

1499
02:06:02,550 --> 02:06:06,549
لا تغلق آذانك الرحيمة عن سماع دعاءنا

1500
02:06:06,550 --> 02:06:09,560
إننا نعهَد بجسدها إلى الأعماق

1501
02:06:10,060 --> 02:06:12,060
ليصير الى الفَناء

1502
02:06:12,560 --> 02:06:14,560
بانتظار البعث

1503
02:06:15,060 --> 02:06:18,070
عندما يلفظ البحر جسدها 

1504
02:06:27,580 --> 02:06:32,079
سمعتُ صوتاً من الجَنَّة يقول لي

1505
02:06:32,080 --> 02:06:38,080
مرحومون هم الموتى الذين يموتون في البحر

1506
02:06:40,090 --> 02:06:43,590
أَنا الآن أستدعي الآنسة كويستد للشهادة

1507
02:07:48,160 --> 02:07:51,160
ضعي يَدك على الكتاب

1508
02:07:54,160 --> 02:07:56,660
ولا شيء سوى الحقيقة

1509
02:07:58,670 --> 02:07:59,670
هدوء، رجاءً

1510
02:08:00,170 --> 02:08:01,170
أصمتوا

1511
02:08:04,670 --> 02:08:06,170
الآن، يا آنسة كويستد

1512
02:08:06,670 --> 02:08:09,679
أريد أن آخذك رجوعاً إلى اللحظة التي

1513
02:08:09,680 --> 02:08:12,180
غادرت فيها الكهفِ الأول

1514
02:08:12,680 --> 02:08:16,680
ووَجدت السّيدةَ مور منهارة في كرسيها

1515
02:08:16,680 --> 02:08:18,190
هَلْ أنت مَعي؟

1516
02:08:18,190 --> 02:08:19,190
نعم

1517
02:08:19,690 --> 02:08:21,690
هَلْ بادرت بتفسير ما حدث؟

1518
02:08:21,690 --> 02:08:24,690
قالتْ بأنّها استاءت من الصدى

1519
02:08:24,690 --> 02:08:27,190
وبأنّها كانت مُتعَبَة

1520
02:08:27,190 --> 02:08:29,700
وقام السجين باستغلال مصيبتها 

1521
02:08:30,200 --> 02:08:33,200
وأَمرَ الخدمَ بالبَقاء 

1522
02:08:33,700 --> 02:08:36,700
وأَخذَك هو والدليل لوحدك

1523
02:08:36,700 --> 02:08:39,710
نعم، لكن كان بإقتراحِ السّيدةِ مور

1524
02:08:40,210 --> 02:08:41,710
أنا لا أَفهم

1525
02:08:41,710 --> 02:08:46,209
كانت غير مرتاحة بشأن ما حدث لها بين الحشود

1526
02:08:46,210 --> 02:08:50,719
وكانت مهتمّة بأن تواجهي نفس المصيبة

1527
02:08:50,720 --> 02:08:54,219
لا. أرادتْ أن نستمتع بوقتنا

1528
02:08:54,220 --> 02:08:55,720
قالتْ ذلك

1529
02:08:55,720 --> 02:08:57,730
 إنها تحبُّ الدّكتور عزيز

1530
02:08:59,230 --> 02:09:01,730
نعم، أعتقد أنني أَفْهمُ الوضع

1531
02:09:02,230 --> 02:09:04,230
بالأمس قالَ السّيدُ فيلدنق أن السّيدةُ مور

1532
02:09:04,730 --> 02:09:08,739
كما وصَفَها  معجبةً به

1533
02:09:08,740 --> 02:09:11,240
كان الأمر أبعد من ذلك

1534
02:09:11,240 --> 02:09:12,740
كانت تحبه

1535
02:09:12,740 --> 02:09:16,240
أنت بالكاد قابلته مرتين قبل الجريمة؟

1536
02:09:16,740 --> 02:09:17,750
نعم

1537
02:09:17,750 --> 02:09:21,250
إذاً فذلك قد يكون تقييم مبالغ فيه

1538
02:09:21,250 --> 02:09:22,750
من المحتمل

1539
02:09:22,750 --> 02:09:24,250
هي كذلك

1540
02:09:24,750 --> 02:09:25,750
كما سمعت هذا الصباح

1541
02:09:26,250 --> 02:09:30,260
الكلام المشين الذي قاله الدفاع عن العدالة البريطانية

1542
02:09:30,260 --> 02:09:35,259
يجب عليك أن تقولي الحقيقة مهما كانت مؤلمة

1543
02:09:35,260 --> 02:09:38,770
تمت تربيتي على قول الحق

1544
02:09:38,770 --> 02:09:40,270
بالطبع

1545
02:09:47,270 --> 02:09:48,780
آسفه

1546
02:09:48,780 --> 02:09:50,780
لا بأس

1547
02:09:54,780 --> 02:09:56,780
الآن، يا آنسة كويستد

1548
02:09:56,780 --> 02:09:59,790
قمت بصعود المنحدر

1549
02:09:59,790 --> 02:10:02,790
مَع السجينِ والدليل

1550
02:10:03,790 --> 02:10:05,290
نعم

1551
02:10:05,290 --> 02:10:07,290
خذي وقتك

1552
02:10:07,290 --> 02:10:10,800
وارمي بذاكرتك للوراء

1553
02:10:18,810 --> 02:10:20,310
آنسة كويستد

1554
02:10:23,310 --> 02:10:24,810
آنسة كويستد

1555
02:10:26,310 --> 02:10:28,320
كنتم تصعدون المنحدر

1556
02:10:28,320 --> 02:10:29,820
هَلْ من خطب؟

1557
02:10:29,820 --> 02:10:34,320
أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً

1558
02:10:35,320 --> 02:10:36,320
لِماذا؟

1559
02:10:36,320 --> 02:10:40,330
توقفنا لرؤية الأرض من الأعلى

1560
02:10:40,330 --> 02:10:42,829
بالكاد تمكنت من رؤية تشاندرا بور

1561
02:10:42,830 --> 02:10:46,830
إلا من خلال منظار السيد هيسلوب

1562
02:10:46,830 --> 02:10:48,840
سَألتُ الدّكتورَ عزيز

1563
02:10:48,840 --> 02:10:53,340
إذا كان أحبَّ زوجتَه عندما تَزوّجَها

1564
02:10:53,340 --> 02:10:55,340
لم يكن من الصحيح أن أفعل ذلك

1565
02:10:55,340 --> 02:10:57,340
إذاً لماذا فعلت ذلك ؟

1566
02:11:00,850 --> 02:11:03,850
كنت أُفكر في زواجي

1567
02:11:04,350 --> 02:11:08,859
لتونا تمت خطبتنا أنا والسيد هيسلوب

1568
02:11:08,860 --> 02:11:12,360
وعند مشاهدتي لـ تشاندرا بور بعيدة جداً

1569
02:11:13,360 --> 02:11:16,860
أدركتُ بأنّني لَمْ أُحبّْه

1570
02:11:19,870 --> 02:11:21,370
هدوء، رجاءً

1571
02:11:21,370 --> 02:11:22,370


1572
02:11:40,390 --> 02:11:42,890
آنسة كويستد : أنت والسجين

1573
02:11:42,890 --> 02:11:45,390
أكملتما الصعود إلى الكهوف

1574
02:11:45,390 --> 02:11:47,390
نعم

1575
02:11:47,390 --> 02:11:48,900
أين كان الدليل؟

1576
02:11:48,900 --> 02:11:51,400
 كان يسبقُنَا
هل أُمَرَهُ بأن يسبقكم؟

1577
02:11:51,400 --> 02:11:54,400
لا .كان بانتظارنا

1578
02:11:54,400 --> 02:11:57,910
عندما وَصلتم، تَكلّمَ السجينُ معه؟

1579
02:11:57,910 --> 02:12:00,910
لا أعلم إذا كان فعل

1580
02:12:00,910 --> 02:12:04,410
تَركَك وذَهبَ نحوه

1581
02:12:04,410 --> 02:12:05,410
نعم

1582
02:12:05,410 --> 02:12:07,920
وماذا فعلتي؟

1583
02:12:07,920 --> 02:12:09,420
إنتظرتُ

1584
02:12:11,420 --> 02:12:12,920
قُلت للتوّ

1585
02:12:13,420 --> 02:12:16,920
"أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً"

1586
02:12:16,920 --> 02:12:17,930
لِماذا؟

1587
02:12:17,930 --> 02:12:20,430
سألته بخصوص الحب

1588
02:12:20,430 --> 02:12:24,430
وبذلك قمت بإظهار شعور بالمودة ؟

1589
02:12:25,430 --> 02:12:27,430
ذلك الذي عَنيت

1590
02:12:28,940 --> 02:12:30,440
شكراً لكم

1591
02:12:31,940 --> 02:12:33,440
سيّد ماكبرايد

1592
02:12:38,450 --> 02:12:44,450
رجاءً أخبري المحكمة عما حصل بالضبط

1593
02:12:45,950 --> 02:12:47,960
أشعلت عود ثقاب

1594
02:12:56,960 --> 02:12:58,470
آنسة كويستد

1595
02:13:01,470 --> 02:13:02,970


1596
02:13:22,490 --> 02:13:23,990


1597
02:13:27,490 --> 02:13:30,000
و تَبعك السجين؟

1598
02:13:33,500 --> 02:13:38,500
آنسة كويستد , السجين تبعك ؟، أليس كذلك؟

1599
02:13:41,010 --> 02:13:45,509
هَلْ لي بدقيقة قَبْلَ أَنْ أُجيبُ على ذلك؟

1600
02:13:45,510 --> 02:13:47,010
بالتأكيد

1601
02:13:57,520 --> 02:13:58,530
أَنا. . .......ا

1602
02:14:02,530 --> 02:14:06,530
لَستُ. . . متأكّدة

1603
02:14:07,530 --> 02:14:09,540
أستميحك عذراً

1604
02:14:09,540 --> 02:14:12,040
كنتما في الكهف

1605
02:14:12,040 --> 02:14:14,540
والسجين تبعك

1606
02:14:20,550 --> 02:14:23,050
ما الذي تَعْنينه، رجاءً؟

1607
02:14:23,550 --> 02:14:25,550
لا
ماذا قلت؟

1608
02:14:25,550 --> 02:14:28,060
ماالذي تقوليه ؟ !؟

1609
02:14:28,060 --> 02:14:31,060
أَخشى أنني اقترفت خطأ

1610
02:14:31,060 --> 02:14:33,060
ما طبيعة الخطأ ؟

1611
02:14:35,060 --> 02:14:37,060
الدّكتور عزيز. . .......ا

1612
02:14:37,060 --> 02:14:40,070
لم يلحق بي أبداً داخل الكهف

1613
02:14:41,570 --> 02:14:44,570
سوف أقرأ الإقرار الذي وقّعتيه

1614
02:14:44,570 --> 02:14:47,569
عندما عُدت مَع السّيدة السيّدة كالندر

1615
02:14:47,570 --> 02:14:49,580
سيّد ماكبرايد , لا تستطيع إلإستشهاد بذلك

1616
02:14:49,580 --> 02:14:52,080
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ مع الشاهدة

1617
02:14:52,580 --> 02:14:55,080
وعلى الجمهور التزام الصمت

1618
02:14:55,580 --> 02:14:56,580
آنسة كويستد

1619
02:14:56,580 --> 02:14:59,090
وجّهي كلامك إليّ

1620
02:14:59,090 --> 02:15:02,590
وتذكري أنك تحت القَسَم

1621
02:15:02,590 --> 02:15:04,090
الدّكتور عزيز. . ......ا

1622
02:15:04,090 --> 02:15:07,589
أَنا آمر بالتوقف عن إكمال المرافعات لأسباب صحيّة

1623
02:15:07,590 --> 02:15:09,100
رجاءً إجلسْ

1624
02:15:12,100 --> 02:15:15,850
آنسة كويستد , هل تسحبين الإتهام؟

1625
02:15:16,850 --> 02:15:18,360
أجيبيني

1626
02:15:18,360 --> 02:15:20,860
أَسْحبُ كُلّ شيءَ

1627
02:15:29,870 --> 02:15:32,370
هدوء

1628
02:15:32,370 --> 02:15:34,370
أخلينا سراح السجين

1629
02:15:34,370 --> 02:15:37,370
بدون لطخة واحدة على شخصِه

1630
02:15:44,880 --> 02:15:47,880
الدّكتور عزيز حرّ

1631
02:16:06,400 --> 02:16:07,900
هَلْ أنت مجنونة؟

1632
02:16:09,410 --> 02:16:10,410
لا

1633
02:17:33,490 --> 02:17:34,490
عزيز

1634
02:17:34,990 --> 02:17:35,990
عزيز

1635
02:17:35,990 --> 02:17:37,490
عزيز

1636
02:17:37,490 --> 02:17:38,500
عزيز

1637
02:17:38,500 --> 02:17:40,000
عزيز

1638
02:17:40,000 --> 02:17:41,500
عزيز

1639
02:17:58,010 --> 02:17:59,520
العاهرة

1640
02:18:06,020 --> 02:18:09,530
ماذا ظننت أنك تفعلين؟

1641
02:18:14,530 --> 02:18:16,030


1642
02:18:20,040 --> 02:18:21,540
آنسة كويستد

1643
02:18:26,040 --> 02:18:28,550
أين أنت ذاهبة؟

1644
02:18:29,050 --> 02:18:30,550
لا أعرف

1645
02:18:30,550 --> 02:18:33,550
لا تستطيعين التجوّل هكذا

1646
02:18:33,550 --> 02:18:36,050
 مَع مَنْ جِئت؟

1647
02:18:36,050 --> 02:18:37,050
سَأَمْشي

1648
02:18:37,550 --> 02:18:38,560
أي جنون هذا

1649
02:18:39,060 --> 02:18:42,059
هذه يُمْكِنُ أَنْ تَتحوّلَ إلى شغب

1650
02:18:42,060 --> 02:18:43,560
سَنَجِدُ عربتَي

1651
02:18:44,060 --> 02:18:45,560
إنها مُغلقة

1652
02:18:57,070 --> 02:18:58,580
ريتشارد

1653
02:19:00,080 --> 02:19:01,080
ريتشارد

1654
02:19:05,080 --> 02:19:06,580
سأَرْجع

1655
02:19:06,580 --> 02:19:08,080
إبق معه من فضلك 

1656
02:19:08,080 --> 02:19:09,590


1657
02:19:10,090 --> 02:19:12,090
أنا لا أَستطيعُ تَرْكك هنا

1658
02:19:12,090 --> 02:19:14,090
يمكن أن يحدث أي شيء

1659
02:19:29,610 --> 02:19:31,110
ها قد وصلنا

1660
02:19:31,110 --> 02:19:32,610
تهانينا يا سيّدي

1661
02:19:32,610 --> 02:19:34,610
شكراً جزيلاً

1662
02:19:34,610 --> 02:19:36,110
أفسحوا الطريق من فضلكم

1663
02:19:36,110 --> 02:19:38,110
شكراً لكم. شكراً لكم

1664
02:19:39,620 --> 02:19:42,120
أين تريدين أن يوصلك؟

1665
02:19:42,120 --> 02:19:43,620
أنا لا أَعْرف

1666
02:19:43,620 --> 02:19:45,620
ماذا تَعْنين؟

1667
02:19:47,120 --> 02:19:48,630
أدخلي

1668
02:19:51,630 --> 02:19:53,630
نعم

1669
02:20:00,640 --> 02:20:02,640
ذلك كَانَ السّيد فيلدنق

1670
02:20:02,640 --> 02:20:04,640
والسّيدة مور

1671
02:20:04,640 --> 02:20:06,640
السّيدة مور! السّيدة مور

1672
02:20:14,150 --> 02:20:17,650
لماذا إتهمتيه بمثل هذه التهمة

1673
02:20:17,650 --> 02:20:21,660
إذا كُنْت ستَسْحبينها؟

1674
02:20:23,160 --> 02:20:25,160
يجب أن أكون ممتنّ .......ا

1675
02:20:25,160 --> 02:20:27,160
أنا لا أَتوقّعُ أي ثناء

1676
02:20:32,670 --> 02:20:36,170
هَلْ فعلت ذلك بدافع الشفقة؟

1677
02:20:38,170 --> 02:20:39,680
لقد زال صداي

1678
02:20:40,180 --> 02:20:44,180
أَدْعو الضوضاءَ التي في رأسي صداي

1679
02:20:44,180 --> 02:20:47,180
شعرت بها منذ كنت في الكهف

1680
02:20:49,190 --> 02:20:54,690
ربما الشيء بأكمله كَانَ هلوسةُ؟

1681
02:20:57,190 --> 02:21:01,200
عِنْدي حدس بأن ماكبرايد أفاقك

1682
02:21:01,700 --> 02:21:06,699
أَخذَك بالذاكرة إلى الوراء خطوة بخطوة

1683
02:21:06,700 --> 02:21:09,710
وأنت تَوقّفت تماماً فجأة

1684
02:21:09,710 --> 02:21:12,710
إعتقد بأنّك ربما رأيت شبحاً

1685
02:21:12,710 --> 02:21:14,210
لا، لا

1686
02:21:14,210 --> 02:21:17,210
تُؤمنُ السّيدةُ مور بالأشباح

1687
02:21:17,210 --> 02:21:18,720
 حَسناً، هي كبيرة السنُ

1688
02:21:18,720 --> 02:21:21,720
لا لكنني عنيت أنه صعب كلما تقدمنا في السنّ

1689
02:21:21,720 --> 02:21:25,720
أَنْ لا نعتقد بإحياء الموتى مرة أخرى

1690
02:21:27,720 --> 02:21:30,730
لأن المَوتى لا يَعِيشونَ ثانيةً

1691
02:21:30,730 --> 02:21:32,730
أَخشى ذلك

1692
02:21:35,230 --> 02:21:36,730
و أنا ايضاً

1693
02:21:39,740 --> 02:21:41,240
يا رانجيت

1694
02:21:41,240 --> 02:21:46,239
لا بد وأنه بالخارج , باستطاعتي صنع الشاي

1695
02:21:46,240 --> 02:21:48,240
أعذريني للحظه

1696
02:21:57,750 --> 02:21:59,260
يا إلهي

1697
02:22:20,280 --> 02:22:24,280
آني بلير : صديقة مسافرة 

1698
02:22:33,790 --> 02:22:36,790
أنا لَنْ أَراها ثانيةً

1699
02:23:03,320 --> 02:23:04,820
آه, قودبولي

1700
02:23:04,820 --> 02:23:07,820
الأولاد قالوا بأنّك عُدت

1701
02:23:07,820 --> 02:23:10,830
سأَتوجّهُ إلى كشمير صباح الغد

1702
02:23:10,830 --> 02:23:13,330
لمباشرة مهامّي 

1703
02:23:13,330 --> 02:23:15,330
كوزير للتعليم

1704
02:23:15,830 --> 02:23:17,830
جِئتُ لأقول مع السلامة

1705
02:23:18,330 --> 02:23:19,840
نعم

1706
02:23:19,840 --> 02:23:21,840
أدخل أدخل

1707
02:23:22,340 --> 02:23:24,340
شكراً لك

1708
02:23:26,340 --> 02:23:27,840
آنسة كويستد

1709
02:23:28,850 --> 02:23:32,350
أُريدُ إعْطائك عنوانَي

1710
02:23:32,350 --> 02:23:35,850
وأن أوجه لك دعوة مفتوحة لزيارتي

1711
02:23:35,850 --> 02:23:38,350
هَلْ سبق ورأيت الهملايا يا سيّد فيلدنق

1712
02:23:38,350 --> 02:23:39,860
لا

1713
02:23:42,860 --> 02:23:46,359
الآنسة كويستد تلقت للتو بعض الأخبار السيئة

1714
02:23:46,360 --> 02:23:48,360
أوه، أَنا آسف

1715
02:23:54,370 --> 02:23:55,870
السّيدة مور؟

1716
02:23:55,870 --> 02:23:57,370
نعم

1717
02:24:03,880 --> 02:24:05,380
مُعَنونة إليك؟

1718
02:24:05,380 --> 02:24:06,880
نعم

1719
02:24:07,380 --> 02:24:10,390
لماذا وجهت هذه السيدة الرسالة لك

1720
02:24:10,890 --> 02:24:11,890
أنا لا أَعْرفُ

1721
02:24:12,390 --> 02:24:13,390
سّيد فيلدنق

1722
02:24:13,890 --> 02:24:14,890
في الظروف الحالية

1723
02:24:15,390 --> 02:24:18,390
أعذرني فأنا أعتقد أنه من الافضل أن لا نناقش الموضوع

1724
02:24:18,900 --> 02:24:19,900
أَنا آسف يا قودبولي

1725
02:24:19,900 --> 02:24:22,400
لكن الآنسة كويستد مستاءة جداً

1726
02:24:22,400 --> 02:24:23,900
بالطبع. وعلى الرغم من هذا..........أ

1727
02:24:24,400 --> 02:24:26,400
من المحتمل أن السيّدة آني بلير سمعت بي

1728
02:24:26,400 --> 02:24:28,910
من خلال محادثة عادية على ظهر السفينة

1729
02:24:28,910 --> 02:24:32,410
على الأرجح أن هانسلوب سيعرف عن طريق الشركة

1730
02:24:32,410 --> 02:24:33,910
حسنا

1731
02:24:34,410 --> 02:24:36,910
أنا لَنْ أُخبرَ عزيز حتى نهار الغد

1732
02:24:36,910 --> 02:24:38,920
من المحتمل أن حميدالله يحتفل الليله

1733
02:24:38,920 --> 02:24:41,420
وسيتضايق للخبر

1734
02:24:41,420 --> 02:24:43,420
 هَلْ سَمعتْ عن الأضرارِ؟

1735
02:24:43,420 --> 02:24:44,920
الأضرار؟

1736
02:24:44,920 --> 02:24:50,929
أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة نتيجة للأضرار الحاصله من .......ا

1737
02:24:50,930 --> 02:24:52,430
عشرين ألف؟

1738
02:24:53,430 --> 02:24:54,930
والتكاليف

1739
02:24:58,430 --> 02:25:00,440
من كان يظن أن 

1740
02:25:00,440 --> 02:25:04,440
عزيز ستتم تبرئته على يد عدوه؟

1741
02:25:04,440 --> 02:25:06,440
ماذا سيحدث الآن ياسّيد فيلدنق؟

1742
02:25:42,980 --> 02:25:43,980
عزيز

1743
02:25:44,480 --> 02:25:45,980
أدخل

1744
02:25:50,490 --> 02:25:51,490
حَسناً

1745
02:25:51,490 --> 02:25:54,490
ياله من يوم رائع بالنسبة لك

1746
02:25:54,990 --> 02:25:57,990
حسناً ,أَنا هندي أخيراً

1747
02:26:01,500 --> 02:26:04,000
أين أَخذتَها؟

1748
02:26:05,000 --> 02:26:09,010
أَخذتُها إلى الكليَّةِ

1749
02:26:10,510 --> 02:26:11,510
لِماذا؟

1750
02:26:11,510 --> 02:26:16,009
بعد ما حصل هذا الصباح , ليس لديها مكان آخر تذهب إليه

1751
02:26:16,010 --> 02:26:17,010
كلا

1752
02:26:17,010 --> 02:26:19,520
هيسلوب .......و آل تورتون

1753
02:26:19,520 --> 02:26:23,519
وجميع أعضاء الحكومة البريطانية كانوا يدفعونها 

1754
02:26:23,520 --> 02:26:27,519
لكن عندما رَأتْ بأنّها كَانتْ خاطئةَ، تَوقّفتْ

1755
02:26:27,520 --> 02:26:30,530
لو كنت مكانها لما كان عندي الشجاعة لفعل ما فعلت في المحكمة

1756
02:26:37,030 --> 02:26:40,040
هَلْ تمانع أن أجلس؟

1757
02:26:40,040 --> 02:26:41,540
من فضلك

1758
02:26:46,040 --> 02:26:48,540
ما خططكَ الآن؟

1759
02:26:48,540 --> 02:26:52,050
حميدالله سيصنع لي حفلة انتصار مع الألعاب النارية والموسيقى

1760
02:26:52,550 --> 02:26:53,550
جيد

1761
02:26:53,550 --> 02:26:56,550
لَكنِّي عَنيتُ لاحقاً

1762
02:26:57,050 --> 02:26:59,560
سأبحث عن عمل آخر

1763
02:26:59,560 --> 02:27:01,560
على بعد مئات الأميال

1764
02:27:02,060 --> 02:27:03,560
في ولايةِ هندية

1765
02:27:04,060 --> 02:27:05,560
خارج الهند البريطانية

1766
02:27:05,560 --> 02:27:07,060
وأنت؟

1767
02:27:07,060 --> 02:27:10,570
أنا سَأَذْهبُ إلى بريطانيا من المحتمل في إجازة طويلة

1768
02:27:10,570 --> 02:27:15,570
هَلْ ستكون أنت وهي على نفس المركبِ؟

1769
02:27:15,570 --> 02:27:21,079
لا. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ حتى نهايةِ الفصل الدراسي القادم

1770
02:27:21,080 --> 02:27:25,080
الآنسة كويستد ستغادر بمجرد حصولها على حجز

1771
02:27:25,080 --> 02:27:26,080
حسنا

1772
02:27:32,590 --> 02:27:34,090
إسمع

1773
02:27:34,090 --> 02:27:35,590
إنني أسمع

1774
02:27:35,590 --> 02:27:39,599
قودبولي يقول بأن أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة مقابل الأضرار

1775
02:27:39,600 --> 02:27:41,600
وتكاليف

1776
02:27:41,600 --> 02:27:46,099
أعتقد أن محاولة الفريقين أسوأ مالديهم سيقتلها

1777
02:27:46,100 --> 02:27:47,600
وأنا؟

1778
02:27:47,600 --> 02:27:49,110
السجن

1779
02:27:49,110 --> 02:27:52,110
رسائلي الخاصّة قَرأتْ في المحكمة

1780
02:27:52,110 --> 02:27:55,110
صورة زوجتي أُخذت إلى مركز الشرطة ليَمَسّها ماكبرايد

1781
02:27:55,110 --> 02:28:00,119
كُلّ هذا لأن فتاة بريطانيه أصابها الكثير من أشعة الشمس

1782
02:28:00,120 --> 02:28:01,120
أَعْرف

1783
02:28:01,620 --> 02:28:04,620
وأنا أَعْرفُ سؤالَكَ القادم

1784
02:28:04,620 --> 02:28:08,120
كنت ستطلب مني أن أعفيها من دفع

1785
02:28:08,620 --> 02:28:10,630
عشرين ألف روبيه ؟

1786
02:28:11,130 --> 02:28:12,630
صحيح؟

1787
02:28:14,630 --> 02:28:17,630
ثمّ إذا وافقت 

1788
02:28:17,630 --> 02:28:19,640
البريطانيون سيقولون

1789
02:28:19,640 --> 02:28:23,140
هذا الهندي تقريباً تصرّف كسيّد نبيل

1790
02:28:23,140 --> 02:28:27,139
لكن بسبب لونه , ربما نسمح له بالإنضمام للنادي

1791
02:28:27,140 --> 02:28:31,150
هَلْ هذا السبب من مجيئك لرؤيتي؟

1792
02:28:31,650 --> 02:28:33,150
أجبْني

1793
02:28:34,650 --> 02:28:38,150
في النهاية، أنتم البريطانيون تتآزرون مع بعضكم البعض

1794
02:28:38,150 --> 02:28:43,159
لن يكون هناك أي علاقة تربطني بأي منكم 

1795
02:28:43,160 --> 02:28:45,160
أيّ منكم

1796
02:28:45,160 --> 02:28:47,660
بإمكانك العودة إلى الكليّة وتخبرها أن تحتفظ بالنقود

1797
02:28:48,160 --> 02:28:51,170
أخبرْها أن تشتري بها لنفسها زوجاً

1798
02:28:51,170 --> 02:28:53,170
أخبرْها

1799
02:28:54,670 --> 02:28:56,670
أنظرْ

1800
02:29:19,200 --> 02:29:22,700
هَلْ ستأتي مَعي؟

1801
02:29:22,700 --> 02:29:25,200
أنا لا أعتقد ذلك

1802
02:30:19,760 --> 02:30:21,260
عزيز

1803
02:30:21,260 --> 02:30:22,760
عزيز

1804
02:30:22,760 --> 02:30:23,760
عزيز

1805
02:31:47,760 --> 02:31:49,760
عيادة ومستشفى الدكتور عزيز

1806
02:32:05,360 --> 02:32:08,360
هذا شرفٌ عظيم يا بروفيسور

1807
02:32:08,360 --> 02:32:09,870
هل من خَطب؟

1808
02:32:09,870 --> 02:32:11,370
لا، لا

1809
02:32:14,870 --> 02:32:19,379
سيَصِلونَ إلى دارِ ضيافة المحافظة بعد ظهر اليوم

1810
02:32:19,380 --> 02:32:23,379
منذ متى وأنت على علم بمجيئهم؟

1811
02:32:23,380 --> 02:32:25,380
شهر , أو إثنين 

1812
02:32:25,380 --> 02:32:28,380
كيف لم تُخبرَني؟

1813
02:32:28,380 --> 02:32:32,390
لن تخبر شخصاً أي شيء إلا اذا كان مستعداً لسَمْاعه

1814
02:32:32,390 --> 02:32:34,390
ماذا ذلك يَعْني؟

1815
02:32:34,390 --> 02:32:36,890
السّيد فيلدنق كتب لك رسائل من لندن ومن بومباي

1816
02:32:36,890 --> 02:32:39,400
وأنت مزّقتَها

1817
02:32:39,400 --> 02:32:40,900
فعلتُ ذلك

1818
02:32:40,900 --> 02:32:43,400
هذا ما عنيته

1819
02:32:45,900 --> 02:32:49,410
عزيزي عزيز , عندي لك أخبار سارّة

1820
02:32:49,410 --> 02:32:53,410
سَأَتزوّجُ من إمرأة تعرفها

1821
02:32:53,410 --> 02:32:56,410
نهاية تجربة حمقاء

1822
02:32:56,410 --> 02:32:59,420
صنعتُ لنفسي حياة جديدة هنا

1823
02:32:59,420 --> 02:33:01,420
بعيداً عن البريطانيين

1824
02:33:01,420 --> 02:33:05,420
كنت سَأَذْهبُ إلى دارِ الضيافة لملاقاتهم

1825
02:33:05,420 --> 02:33:07,420
لكن واجباتَي الدينيةَ

1826
02:33:07,420 --> 02:33:10,430
تستدعي إنتباهي الكامل

1827
02:33:10,430 --> 02:33:12,930
للأيام الثلاثة القادمة

1828
02:33:12,930 --> 02:33:16,930
لقد قطع كل هذه المسافة لرؤيتك

1829
02:33:16,930 --> 02:33:19,940
ألا تستطيع أن تجعل الماضي ماضي

1830
02:33:19,940 --> 02:33:21,940
وتتجول معهم حول المدينة؟

1831
02:33:21,940 --> 02:33:25,940
أَنا آسف يا قودبولي لكنني إكتفيت من 
التجول مع الآنسة كويستد لأريها الهند

1832
02:33:34,950 --> 02:33:37,450
دعنا نَتوقّفُ للحظه

1833
02:34:33,510 --> 02:34:36,010
نحن يجب أنْ نُكمل المسيرة

1834
02:35:53,090 --> 02:35:54,590
مرحباً

1835
02:35:56,090 --> 02:35:57,590
عزيز

1836
02:36:01,600 --> 02:36:03,600
ها قد وصلنا يا صاحب

1837
02:36:17,610 --> 02:36:20,620
حَسناً، ها أنت هنا أخيراً

1838
02:36:20,620 --> 02:36:23,620
كنت ابحث عنك بكل مكان

1839
02:36:34,130 --> 02:36:35,630
أطفالك؟

1840
02:36:35,630 --> 02:36:37,130
نعم

1841
02:36:37,630 --> 02:36:41,140
أَعتقد أن قودبولي أخبرك أنني هنا

1842
02:36:41,140 --> 02:36:45,139
وزير التعليم لا يخبر أحداً أي شيء إلا إذا كان مضطرا لذلك

1843
02:36:45,140 --> 02:36:49,649
معلوماته الوحيدة أن مدرسة الملك جورج الخامس الثانوية

1844
02:36:49,650 --> 02:36:52,150
لم يكن مقدراً لها أن تكون

1845
02:36:52,150 --> 02:36:55,150
كان من المفترض أن أفتشها

1846
02:36:55,150 --> 02:36:57,150
على أية حال، ها أنا هنا

1847
02:36:59,660 --> 02:37:03,659
كنت أَزُورُ المَدارِس في جميع أنحاء البلادَ

1848
02:37:03,660 --> 02:37:05,660
كنت في تشاندرا بور

1849
02:37:06,160 --> 02:37:09,670
منزلك تم تحويله إلى دكّان

1850
02:37:09,670 --> 02:37:11,670
تورتون متقاعد

1851
02:37:11,670 --> 02:37:14,170
تم تولية كالندر

1852
02:37:14,170 --> 02:37:17,170
و حميد الله يرسل إليك سلامه

1853
02:37:17,170 --> 02:37:20,180
أخبرَني أنك انتقلت الى هنا

1854
02:37:20,180 --> 02:37:23,180
لذلك كتبت إلى قودبولي

1855
02:37:23,180 --> 02:37:26,180
لماذا لم ترد على رسائلَي؟

1856
02:37:26,180 --> 02:37:28,180
تَزوّجتَ عدوتي

1857
02:37:28,180 --> 02:37:30,690
سَرقت مالي

1858
02:37:33,690 --> 02:37:36,690
عزيز، سَأُفاجئُك

1859
02:37:38,690 --> 02:37:40,200
ماذا تَعْني؟

1860
02:37:40,700 --> 02:37:43,700
زوجتي بنتُ السّيدةِ مور

1861
02:37:46,200 --> 02:37:48,200
ستيلا؟

1862
02:37:48,200 --> 02:37:49,710
ستيلا

1863
02:37:49,710 --> 02:37:54,210
الآنسة كويستد عرفتنا على بعض

1864
02:38:03,220 --> 02:38:05,220
أوه، يالها من حماقة

1865
02:38:05,220 --> 02:38:08,220
أين هي؟

1866
02:38:08,220 --> 02:38:10,730
تركتها في دار الضيافه

1867
02:38:10,730 --> 02:38:12,730
سَتُقابلُها غداً

1868
02:38:12,730 --> 02:38:15,729
لا يجب أن تفعل الكثير الآن

1869
02:38:15,730 --> 02:38:18,230
هل هي حَامل بطفلك؟

1870
02:38:18,230 --> 02:38:19,740
نعم

1871
02:38:20,240 --> 02:38:25,240
إذن في النهاية  اسمك لَنْ يموت

1872
02:38:25,240 --> 02:38:26,740
ذلك صحيحُ

1873
02:38:30,250 --> 02:38:33,250
أوه، السّيدة مور

1874
02:38:34,750 --> 02:38:37,250
السّيدة مور

1875
02:39:03,280 --> 02:39:04,780
و اعتقدت ستيلا

1876
02:39:04,780 --> 02:39:09,280
أن شيطان مارابار قد أُبيد

1877
02:39:09,280 --> 02:39:11,290
وأنا أيضاً

1878
02:39:14,290 --> 02:39:17,290
عزيزتي الآنسة كويستد

1879
02:39:18,790 --> 02:39:21,800
اللّيلة مهرجانُ الضوء

1880
02:39:21,800 --> 02:39:26,300
وأَكْتبُ لك هذه الرسالة آملاً منك أن تسامحيني

1881
02:39:26,800 --> 02:39:29,300
أخذ الأمر منّي كل هذا الوقت

1882
02:39:29,810 --> 02:39:31,310
لتَقدير شجاعتك

1883
02:39:31,810 --> 02:39:32,810
بسببك

1884
02:39:32,810 --> 02:39:36,310
أَنا سعيدُ هنا مَع أطفالِي

1885
02:39:36,310 --> 02:39:38,310
بدلاً مِنْ السجنِ

1886
02:39:38,310 --> 02:39:40,320
وبسببك

1887
02:39:40,320 --> 02:39:45,820
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ أعمالُ رحيمةُ من حولي

1888
02:39:46,820 --> 02:39:51,830
ريتشارد وستيلا غادرا هذا الصباحِ

1889
02:40:19,860 --> 02:40:21,360
مع السّلامة

1890
02:40:58,390 --> 02:41:03,900
أنا لا أعتقد أنني سأراهم ثانية

1891
02:41:24,639 --> 02:41:27,939
Translated by: M. Algamdi
King Abdulaziz University
boss-33@hotmail.com
