2 00:00:09,251 --> 00:00:12,699 تـرجـمـة _-_ أمــجــــد عــســقـول _-_ السـوايـداء-ســــوريا 3 00:00:19,700 --> 00:00:21,499 يتفق المؤرخون أن رواية القرن الخامس عشر الكلاسيكية 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,359 للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من بطل حقيقى عاش قبل ألف سنة 5 00:00:24,526 --> 00:00:26,361 لفترة سميت بالعصور المظلمة 6 00:00:26,862 --> 00:00:32,334 اكتشف مؤخراً دليل آثرى يُسلط الضوء على هويته الحقيقية 7 00:00:41,943 --> 00:00:47,313 منذ حوالى 300 عام ميلادياً امتددت الإمبراطورية الرومانية من بلاد العرب إلى بريطانيا 8 00:00:49,884 --> 00:00:52,375 لكنهم أرادوا المزيد 9 00:00:52,453 --> 00:00:54,045 مزيد من الأراضى 10 00:00:54,122 --> 00:00:58,024 مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما 11 00:00:59,294 --> 00:01:04,596 لكن لم يكن للشعوب أهمية بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق 12 00:01:05,900 --> 00:01:09,063 آلاف ماتوا بذلك الميدان 13 00:01:09,137 --> 00:01:14,268 وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع 14 00:01:14,342 --> 00:01:19,609 الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة 15 00:01:19,681 --> 00:01:25,415 الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم وضحوا بحياتهم 16 00:01:26,821 --> 00:01:32,691 ومع التغير، هؤلاء المحاربون انضموا إلى الجيش الرومانى 17 00:01:34,195 --> 00:01:36,823 يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم 18 00:01:53,414 --> 00:01:55,609 أبى 19 00:01:55,683 --> 00:01:57,674 إنهم هنا 20 00:02:00,588 --> 00:02:04,581 والجزء الثانى الأكبر من ذلك لم يتضمن أنفسم فحسب 21 00:02:04,659 --> 00:02:06,217 وجاء هذا اليوم 22 00:02:06,294 --> 00:02:09,457 لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم 23 00:02:09,530 --> 00:02:12,363 ليخدموا الإمبراطورية كفرسان 24 00:02:15,803 --> 00:02:17,964 أنا كنت مجرد ولد 25 00:02:29,550 --> 00:02:34,283 هناك أسطورة عن الفرسان تعود إلى الأحصنة العظيمة 26 00:02:34,355 --> 00:02:38,052 أنه سيحميك 27 00:02:38,393 --> 00:02:41,123 لانسيلوت، لانسيلوت 28 00:02:43,364 --> 00:02:45,730 لانسيلوت 29 00:02:55,410 --> 00:02:58,140 لا تخافوا، سأعود 30 00:03:18,466 --> 00:03:21,492 ما المدة التى سأقضيها؟ خمسة عشر عاماً 31 00:03:21,569 --> 00:03:25,938 ليست متضمنة الشهور التى ستقضيها للوصول إلى قاعدتك 32 00:03:28,076 --> 00:03:30,510 لانسيلوت 33 00:03:30,578 --> 00:03:32,705 كن شجاعا 34 00:03:55,903 --> 00:04:00,033 وجهتنا كانت بريطانيا أو تحديداً الجزء الجنوبى 35 00:04:00,108 --> 00:04:05,136 الأرض التى قسمت الى ثلاثة وسبعون حائط شيدت قبل ثلاث قرون 36 00:04:05,213 --> 00:04:09,343 لحماية الإمبراطورية من القبائل الشمالية 37 00:04:09,417 --> 00:04:12,181 لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا 38 00:04:12,253 --> 00:04:15,689 شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا قائد رومانى فى بريطانيا 39 00:04:15,757 --> 00:04:19,215 قائد اسمه الأول ،آرتوريز 40 00:04:19,293 --> 00:04:21,784 أو آرثر 41 00:04:30,905 --> 00:04:33,237 أمى ,لقد انتهيت 42 00:04:34,442 --> 00:04:36,467 هذا رائع 43 00:04:42,617 --> 00:04:44,642 أمى 44 00:04:49,590 --> 00:04:51,922 بليجيوس,انة لك 45 00:04:54,095 --> 00:04:57,189 احسنت,اّرتوريز 46 00:04:58,399 --> 00:04:59,991 احتفظ بة 47 00:05:00,067 --> 00:05:03,127 سلّمه لي عندما تصل إلى روما 48 00:05:12,346 --> 00:05:14,473 تعالى 49 00:05:14,549 --> 00:05:17,950 إنظر، آرثر.الفرسان الصغار 50 00:05:18,019 --> 00:05:23,423 أذا اختاروك,فى يوما ما ستصبح قائدا عليهم، مثلما كان أبّاك 51 00:05:23,491 --> 00:05:25,959 أنا سوف أكون قائدهم؟ نعم 52 00:05:26,027 --> 00:05:32,455 ولكن معنى هذا انة سيكون عليك مسؤولية وواجب مقدس للحماية، للدفاع 53 00:05:32,533 --> 00:05:36,594 لتقييم حياتهم فوق نفسك ويجب أن يموتوا في المعركة 54 00:05:36,671 --> 00:05:40,072 لتعيش حياتك بشكل مجيد تكريما لذاكرتهم 55 00:05:40,141 --> 00:05:41,802 وماذا عن طوعيهم؟ 56 00:05:41,876 --> 00:05:46,279 لابد ان يسقط القليلون للتضحية لمصلحة الكثيرون 57 00:05:46,347 --> 00:05:48,815 أن العالم ليس مكان مثالي 58 00:05:48,883 --> 00:05:55,755 لكن ربّما يحبونك الناس، آرثر وأنا وهم نستطيع جعله هكذا 59 00:06:36,063 --> 00:06:39,089 كما وعدتكم، عربات الأسقف 60 00:06:40,301 --> 00:06:44,397 حريتنا يا بوريس أنا بالكاد أشعر بها 61 00:06:46,240 --> 00:06:48,936 طريقك إلى روما يا آرثر 62 00:07:36,857 --> 00:07:38,415 ثوار 63 00:11:21,048 --> 00:11:23,710 قاتلونى 64 00:11:30,691 --> 00:11:32,386 قاتلونى 65 00:11:35,162 --> 00:11:36,823 قاتلونى 66 00:11:54,682 --> 00:11:58,413 وفر صلواتك يا فتى فليست لها فائدة هنا 67 00:12:18,472 --> 00:12:21,305 لم أرسلت جنودك إلى هنا؟ 68 00:12:29,083 --> 00:12:31,244 اِلتقطه 69 00:12:35,956 --> 00:12:38,424 اِلتقطه 70 00:13:34,615 --> 00:13:36,947 بروس أسكب دمى بالسيف 71 00:13:38,819 --> 00:13:41,151 هذا ليس الأسقف 72 00:13:43,991 --> 00:13:45,686 ليساعدنا الله 73 00:13:46,660 --> 00:13:50,687 منْ يكونوا؟ شياطين يأكلون المسيحيين أحياء 74 00:13:50,798 --> 00:13:52,629 أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟ 75 00:13:54,535 --> 00:13:56,901 هل هذا حقاً ينجح؟ 76 00:14:06,213 --> 00:14:07,771 لا شئ 77 00:14:07,848 --> 00:14:10,146 ربما لا أفعله بشكل صحيح 78 00:14:17,124 --> 00:14:19,115 اثبتوا 79 00:14:24,865 --> 00:14:26,560 آرثر 80 00:14:26,633 --> 00:14:30,501 آرثر كاستيس أنت تشبه أباك 81 00:14:30,571 --> 00:14:33,039 لم أراك منذ أن كنت طفلاً 82 00:14:33,107 --> 00:14:36,565 أسقف جيرمانس مرحباً فى بريطانيا 83 00:14:36,910 --> 00:14:40,437 أرى أن مهارتك الحربية لم يحدث بها أىّ تغير 84 00:14:40,514 --> 00:14:42,607 عملك المُبتكر 85 00:14:42,683 --> 00:14:46,449 خدعة قديمة للكلاب القديمة 86 00:14:50,224 --> 00:14:56,026 وهؤلاء الفرسان العظماء سمعنا عنكم الكثير فى روما 87 00:15:00,401 --> 00:15:03,996 اعتقدت أن الثوار سيطروا على الحائط الشمالى 88 00:15:04,071 --> 00:15:06,539 لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا إلى الجنوب 89 00:15:06,607 --> 00:15:10,703 روما وقوادها فى بريطانيا يقمعون ذلك العصيان 90 00:15:10,778 --> 00:15:14,544 إنهم ثوار يكرهون روما 91 00:15:14,648 --> 00:15:16,377 رجال يريدون استعادة تلك البلاد 92 00:15:16,450 --> 00:15:19,510 من يقودهم؟ يدعى مارلين 93 00:15:19,586 --> 00:15:21,850 البعض يطلقونه عليه الساحر الأسود 94 00:15:21,922 --> 00:15:25,050 تريستان، اذهب وأمِن الطريق 95 00:15:25,125 --> 00:15:29,528 لا تقلق أيها الأسقف نحن سنحميك 96 00:15:31,198 --> 00:15:34,133 ليس عندى شكّ أيها القائد 97 00:15:34,201 --> 00:15:36,192 لا شك 98 00:15:47,281 --> 00:15:51,684 لا داعى للقلق وهم تقريبا 99 00:15:51,752 --> 00:15:53,743 بالآلاف؟ 100 00:16:24,218 --> 00:16:26,948 انا لا احبة,انه رومانى 101 00:16:27,020 --> 00:16:31,150 أذا كان سيعطينا الإعفاء لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟ 102 00:16:31,225 --> 00:16:34,422 أهذا وجهك السعيد؟ 103 00:16:34,495 --> 00:16:37,089 جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان 104 00:16:37,164 --> 00:16:39,496 إنهم يخدشون ظهورهم 105 00:16:39,566 --> 00:16:42,729 لم لا تقتله؟ وبعدها تقتل نفسك 106 00:16:43,170 --> 00:16:45,695 أنا لا أقتل من أجل المتعة على خلاف البعض 107 00:16:47,007 --> 00:16:50,499 حسنا,يجب أن تجرب يوماً ما ربما يروق لك 108 00:16:51,211 --> 00:16:55,307 انة جزء منك .إنه فى دمائك لا، لا,لا,لا 109 00:16:55,682 --> 00:16:59,049 غداً سيكون كلّ ذلك مجرد ذكرى سيئة 110 00:16:59,119 --> 00:17:00,643 اوةة 111 00:17:01,255 --> 00:17:06,192 أفكر بالمكان الذى سنذهب إليه بعد انتهاء كلّ ذلك ماذا سأفعل؟ 112 00:17:06,260 --> 00:17:08,285 طبقاً لما قاله جيلارد 113 00:17:08,362 --> 00:17:11,695 سأكون فى حياة أطول من الأخرى 114 00:17:13,467 --> 00:17:16,459 لا يبدو معقول، أليس كذلك؟ 115 00:17:16,537 --> 00:17:21,338 تحدث عن نفسك لا أحد يريد الموت 116 00:17:21,408 --> 00:17:24,969 بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى الاثنى عشر 117 00:17:25,445 --> 00:17:27,845 إحدى عشر 118 00:17:27,915 --> 00:17:32,352 اسمع، عندما يغادروا الرومان سنحكم كلّ هذا المكان 119 00:17:32,419 --> 00:17:36,378 سأحكم قريتى الخاصة وسيكون لدى حارس شخصى 120 00:17:36,456 --> 00:17:39,425 وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟ 121 00:17:39,493 --> 00:17:43,429 أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها 122 00:17:43,497 --> 00:17:45,556 امرأة جميلة؟ 123 00:17:45,632 --> 00:17:48,533 لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟ 124 00:17:53,807 --> 00:17:56,002 ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟ 125 00:17:56,076 --> 00:17:59,375 إذا كانت امرأة غاوين جميلة جداً كما يزعم 126 00:17:59,446 --> 00:18:02,279 أتوقع أنى سأقضى كثيراً من الوقت فى منزل غاوين 127 00:18:02,349 --> 00:18:05,580 لأن زوجته سترحب بالصحبة وماذا أفعل أنا؟ 128 00:18:05,652 --> 00:18:10,612 قم برعاية الأطفال بدلاً منها 129 00:18:10,691 --> 00:18:14,684 ذلك سيكون بعد مماتى 130 00:18:24,037 --> 00:18:27,131 ماذا تفعل هنا؟ 131 00:18:27,641 --> 00:18:30,610 ماذا ستفعل يا آرثر عندما تعود إلى موطنك؟ 132 00:18:30,677 --> 00:18:33,578 أقدم الشكر لله لأنى نجوت حتى الآن 133 00:18:33,647 --> 00:18:36,115 أنت وتدينك,تزعجنى 134 00:18:36,183 --> 00:18:39,277 أريد أن أستريح يا لانسيلوت فقد قمت بما فيه الكفاية 135 00:18:39,786 --> 00:18:41,777 يجب أن تزورنى اوة 136 00:18:41,855 --> 00:18:44,380 أن روما مكان رائع 137 00:18:44,458 --> 00:18:48,019 مرتب، متمدن، مذدهر 138 00:18:48,095 --> 00:18:49,494 بضمنها أرض مليئة بالحمقى 139 00:18:49,563 --> 00:18:53,363 العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس 140 00:18:53,467 --> 00:18:55,196 لمساعدة البشرية 141 00:18:59,139 --> 00:19:01,130 والنساء 142 00:19:11,952 --> 00:19:14,113 افتح البوابة 143 00:19:45,252 --> 00:19:46,844 مرحباً بعودتك يا آرثر جولس 144 00:19:46,920 --> 00:19:48,888 لانسيلوت 145 00:19:54,594 --> 00:19:57,427 أسقف، رجاء قلعتى فى خدمتك 146 00:19:57,531 --> 00:20:00,056 أجل، يجب أن أستريح 147 00:20:04,371 --> 00:20:06,168 أين كنت؟ اووة 148 00:20:06,239 --> 00:20:10,369 كنا ننتظرك كلّ هذا الولع 149 00:20:14,614 --> 00:20:16,514 أين ابنى كيلى؟كيلى 150 00:20:16,583 --> 00:20:18,016 كنت تقاتل؟ أجل؟ 151 00:20:18,085 --> 00:20:19,211 أكنت تربح؟ أجل 152 00:20:19,286 --> 00:20:21,277 هذا هو ابنى هيا إلى البيت يا أوغاد 153 00:20:29,463 --> 00:20:32,728 دعونا لا ننسي ذلك نحن كنا محظوظين هذة المرة 154 00:20:32,799 --> 00:20:37,668 دعونا نرفع نبيذنا إلى تلك الشهم والرجال الذى فقدناهم 155 00:20:37,738 --> 00:20:41,469 لكنة سيكون ذكرى مخلده 156 00:20:42,943 --> 00:20:45,275 إلى الحرّية 157 00:20:59,793 --> 00:21:01,784 بليجيز 158 00:21:03,263 --> 00:21:06,699 عطف كبير من آرثر ليترك غرفته 159 00:21:06,767 --> 00:21:09,759 لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع 160 00:21:17,344 --> 00:21:21,280 سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع 161 00:21:28,355 --> 00:21:32,451 عندما يلتقى سيدى بفرسانك يجب أن يجلس أخر شخص 162 00:21:32,526 --> 00:21:35,495 ويجب أن يجلس على رأس الطاولة 163 00:21:35,562 --> 00:21:39,692 سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته 164 00:21:42,536 --> 00:21:47,200 سمو الأسقف جيرمانس 165 00:21:53,146 --> 00:21:56,547 طاولة مستديرة ما نوع هذا العمل الشيطانى؟ 166 00:21:57,684 --> 00:22:00,482 أرثر قال لكل الرجال ليكونوا رجال يجب أولاً أن يكونوا متساوون 167 00:22:00,554 --> 00:22:02,988 ظننت أنه سيتواجد العديد منكم 168 00:22:03,056 --> 00:22:06,890 كان هناك، نحن نقاتل منذ خمسة عشر عاماً أيها الأسقف 169 00:22:06,960 --> 00:22:09,326 بالطبع 170 00:22:09,396 --> 00:22:13,924 آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة 171 00:22:14,000 --> 00:22:20,633 لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا 172 00:22:20,707 --> 00:22:24,541 روما مدانة كثيراً لكم أنتم أيها الفرسان 173 00:22:24,611 --> 00:22:27,739 لأيامكم الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية 174 00:22:27,814 --> 00:22:30,305 اليوم، وليس الأيام 175 00:22:32,118 --> 00:22:35,554 الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم 176 00:22:35,622 --> 00:22:38,147 لقد طلب من كلاً منكم لتتعلموا 177 00:22:38,225 --> 00:22:44,562 وأنتم أيها الفرسان أنقلبتم على كلمته أو...؟ 178 00:22:44,631 --> 00:22:48,931 إنهم يحافظون على العقائد لم أجادل بذلك أبداً 179 00:22:49,002 --> 00:22:50,970 بالطبع,بالطبع 180 00:22:51,037 --> 00:22:53,369 إنهم وثنيون 181 00:22:55,242 --> 00:22:58,769 من جهاتنا الكنيسة تعتبركم أبرياء 182 00:22:58,845 --> 00:23:02,747 لكن أنت يا آرثر أتتبع عقائد آخرى؟ 183 00:23:03,183 --> 00:23:06,414 لقد رأيت صورته فى غرفتك إنه يأخذ مكان أبى 184 00:23:06,486 --> 00:23:10,217 فهو يعلمنى الإرادة الحرة والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً 185 00:23:10,290 --> 00:23:12,952 أتطلع إليها عندما أعود لروما 186 00:23:13,026 --> 00:23:14,493 اةة 187 00:23:14,561 --> 00:23:18,224 روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر 188 00:23:18,298 --> 00:23:20,061 أنت بطل 189 00:23:20,133 --> 00:23:24,092 فى روما ستعيش حياتك بشرف وصحة 190 00:23:25,605 --> 00:23:27,903 أخيراً 191 00:23:28,775 --> 00:23:32,711 أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير 192 00:23:32,779 --> 00:23:37,580 البربرة تقريباً على أبواب روما 193 00:23:37,651 --> 00:23:43,214 بسبب ذلك روما والأب المقدس قرروا التخلى 194 00:23:43,290 --> 00:23:47,488 عن القواعد الدفاعية كما فى بريطانيا 195 00:23:47,994 --> 00:23:50,895 بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا 196 00:23:50,964 --> 00:23:53,933 إنما السكسونيون سيكونوا كذلك 197 00:23:54,000 --> 00:23:56,195 السكسونيون؟ أجل 198 00:23:56,269 --> 00:24:00,535 الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ 199 00:24:00,607 --> 00:24:04,976 كلّ ما يفعله السكسونيون القتل ويقتلون كلّ شئ فحسب 200 00:24:05,045 --> 00:24:09,243 لذا، أنتم ستتركون الأرض للثوار 201 00:24:09,316 --> 00:24:11,147 وانا خاطرت بحياتى للا شئ 202 00:24:11,217 --> 00:24:12,514 اممم 203 00:24:12,585 --> 00:24:14,519 أيها السادة 204 00:24:14,587 --> 00:24:19,217 أوراق إعفائكم آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية 205 00:24:19,292 --> 00:24:23,126 ولكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم 206 00:24:27,500 --> 00:24:30,298 فى خصوصية ليس بيننا أسرار 207 00:24:36,009 --> 00:24:41,140 هيا,لندع أعمال الرومان للرومان 208 00:24:44,784 --> 00:24:47,116 هيا يا بوريس 209 00:24:54,861 --> 00:24:59,161 روما قد أصدرت أمراً أخيراً لك ورجالك 210 00:24:59,232 --> 00:25:00,722 أمراً أخير؟ 211 00:25:00,800 --> 00:25:05,499 ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة ماريوس هوناريوس 212 00:25:05,572 --> 00:25:10,635 وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس,اّليكتو 213 00:25:11,511 --> 00:25:17,006 آليكتو، الابن المفضل للبابا والتلميذ المفضل أيضاً 214 00:25:17,417 --> 00:25:22,514 إنه قدره ليصبح أسقف ربما يكون البابا يوماً ما 215 00:25:22,589 --> 00:25:25,956 أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟ 216 00:25:26,493 --> 00:25:28,552 فى هذا اليوم 217 00:25:34,968 --> 00:25:38,734 لقد خاطروا بحياتهم لمدة خمسة عشر عام ليس لأنفسهم 218 00:25:38,805 --> 00:25:43,333 الآن، وفى اليوم الذى سيكونوا فيه أحرار 219 00:25:43,410 --> 00:25:46,538 ترسلهم فى مهمة أخطر من أية واحدة قد قاموا بها 220 00:25:46,613 --> 00:25:49,411 أخبرنى أيها الأسقف كيف أذهب إلى رجالى 221 00:25:49,482 --> 00:25:52,383 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية أنا أعرض عليكم الموت 222 00:25:52,452 --> 00:25:57,082 قد تكونوا الفرسان الأسطورة أحتمال ان يعيش بعضكم 223 00:25:57,157 --> 00:25:59,148 لو أنها مشيئة الرب 224 00:25:59,225 --> 00:26:01,250 رجالك يريدون الذهاب لديارهم 225 00:26:01,327 --> 00:26:06,287 ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور أراضى الإمبراطورية الرومانية 226 00:26:06,866 --> 00:26:11,098 الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب 227 00:26:11,671 --> 00:26:13,798 أتتحدى الأب يا آرثر؟ 228 00:26:13,873 --> 00:26:16,034 أو روما؟ الله بنفسه 229 00:26:16,109 --> 00:26:18,270 كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما 230 00:26:18,378 --> 00:26:21,176 تعرف أنى جندى مُخلص 231 00:26:21,247 --> 00:26:25,206 أستترك ذلك الولد الرومانى المُقدر أن يقود كنيستنا 232 00:26:25,285 --> 00:26:27,617 فى أيدى السكسونين؟ 233 00:26:28,788 --> 00:26:33,657 أنجَز هذه المهمة ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم 234 00:26:34,194 --> 00:26:39,131 أوراقهم ستبقى معى فى الوقت الحاضر حتى يعودوا 235 00:26:39,199 --> 00:26:40,757 لك كلمتى بذلك 236 00:26:42,235 --> 00:26:46,763 فكر جيداً جداً منذ الآن أيها الأسقف بما وعدت به 237 00:26:48,274 --> 00:26:51,937 انكِثه، ولا فيلق رومانى 238 00:26:53,179 --> 00:26:55,170 جيش بأكلمه 239 00:26:56,749 --> 00:26:59,149 ولا أىّ شئ سيحميك 240 00:26:59,919 --> 00:27:01,819 هذه كلمتى 241 00:27:10,063 --> 00:27:14,693 اعذرنى رجاء يجب أن تمسك بهذا الشئ 242 00:27:18,171 --> 00:27:20,036 افضل ثلاثة 243 00:27:24,777 --> 00:27:26,540 من يريد شراب آخر؟ 244 00:27:29,215 --> 00:27:31,274 متى ستتركينه وتأتى معى؟ 245 00:27:31,351 --> 00:27:33,945 زوجى ينظر إلينا 246 00:27:45,265 --> 00:27:47,893 أنت لا تشبهه 247 00:27:47,967 --> 00:27:49,628 أنت ابن بوريس 248 00:27:54,374 --> 00:27:56,774 تريستان، كيف تفعل ذلك؟ 249 00:27:57,443 --> 00:27:59,070 قصدت الوسط 250 00:27:59,379 --> 00:28:01,472 اوة,هم يريدون اكثر 251 00:28:01,548 --> 00:28:05,211 امسكى ابنكِ او,تعالى هنا 252 00:28:06,386 --> 00:28:10,015 داجونيت، أين كنت؟ لدينا خطط ننفذها 253 00:28:10,456 --> 00:28:12,356 هنا,رجاء.غنى 254 00:28:12,425 --> 00:28:13,824 لا أخر واحدة 255 00:28:13,893 --> 00:28:16,885 لا، علىّ أن أعمل هيا غنى,اصمتوا 256 00:28:16,996 --> 00:28:19,624 فانورا ستغنى 257 00:28:19,699 --> 00:28:22,566 لا,لا غنى ,غنى 258 00:28:23,570 --> 00:28:27,233 غنى عن الوطن لاتفقدى الطفل 259 00:28:29,842 --> 00:28:33,972 أرض المحبين، أرض النسور 260 00:28:34,047 --> 00:28:38,381 الأرض التى تعطينا الخيرات 261 00:28:38,484 --> 00:28:42,614 الأرض التى تدعونا للعمل 262 00:28:42,689 --> 00:28:46,785 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 263 00:28:46,859 --> 00:28:50,989 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 264 00:28:51,064 --> 00:28:55,467 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 265 00:28:55,535 --> 00:28:59,528 نحن سنعود لديارنا نغنى اغنيتنا 266 00:29:17,824 --> 00:29:21,851 نسمع غنائنا ونسمع اشواقنا 267 00:29:21,928 --> 00:29:26,388 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 268 00:29:26,466 --> 00:29:31,028 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 269 00:29:36,876 --> 00:29:38,537 أرثر 270 00:29:38,745 --> 00:29:41,009 أرثر 271 00:29:42,782 --> 00:29:46,741 أرثر لم تكمل مع الرومان، صحيح؟ 272 00:29:46,819 --> 00:29:49,014 قاتلوااااااااااااااااااا 273 00:29:52,992 --> 00:29:55,256 أيها الفرسان 274 00:29:55,328 --> 00:29:57,660 إخوانى 275 00:29:57,730 --> 00:29:59,823 شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود 276 00:29:59,899 --> 00:30:01,161 أجل 277 00:30:01,267 --> 00:30:03,565 لكنى أطلب منكم شئ أخير 278 00:30:03,636 --> 00:30:05,399 شراب 279 00:30:05,471 --> 00:30:11,706 علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما قبل أن نحصل على حريتنا 280 00:30:14,981 --> 00:30:19,145 عبر الحائط الشمالى هناك عائلة رومانية علينا أن ننقذها 281 00:30:19,218 --> 00:30:21,413 هم محجوزين من قبل السكسونيين 282 00:30:21,487 --> 00:30:23,785 أوامرنا أن نضمن سلامتهم 283 00:30:23,856 --> 00:30:26,381 دع الرومان يهتموا بأمرهم 284 00:30:26,459 --> 00:30:29,121 عبور الحائط خطر جداً 285 00:30:29,762 --> 00:30:34,756 واجبنا جهه روما قد انتهى 286 00:30:35,835 --> 00:30:37,769 حلفنا مع الرومان انتهى 287 00:30:37,837 --> 00:30:42,740 كل فارس هنا، لدية سيدة تنتظر بسببك 288 00:30:42,809 --> 00:30:44,401 بسببك 289 00:30:44,510 --> 00:30:47,570 وبدلاً من الحرية تريد دماء اكثر 290 00:30:47,647 --> 00:30:49,945 دمائنا 291 00:30:50,016 --> 00:30:52,280 أتفضل الرومان علينا؟ 292 00:30:52,352 --> 00:30:54,149 بوريس، هذه أوامرنا 293 00:30:54,220 --> 00:30:58,247 سنغادر عند الفجر وعندما نعود حرياتكم ستكون بإنتظاركم 294 00:30:58,324 --> 00:30:59,882 حرية نآخذها بشرف 295 00:30:59,992 --> 00:31:02,119 أنا رجل حُر 296 00:31:02,195 --> 00:31:04,254 أنا سأختار مصيرى 297 00:31:04,330 --> 00:31:07,060 أجل,أجل نحن سنموت يوماً ما 298 00:31:07,133 --> 00:31:10,534 إن لم نموت من السكسونيين سيكون من خوفكم,ابق بالبيت 299 00:31:10,603 --> 00:31:12,696 أسمعوا,إذا كنا سنموت، لنموت الآن 300 00:31:12,805 --> 00:31:14,864 كفى,كفى لدى شئ أعيش لأجله 301 00:31:14,941 --> 00:31:17,808 الرومانيون لن يخلفوا وعدهم 302 00:31:17,877 --> 00:31:21,540 لدينا كلمة آرثر ذلك جيد بما يكفى 303 00:31:22,081 --> 00:31:23,571 أنا مستعد 304 00:31:24,717 --> 00:31:26,685 بوريس 305 00:31:26,753 --> 00:31:28,983 بوريس، هل أنت قادم؟ بالطبع أنا قادم 306 00:31:29,055 --> 00:31:32,252 لن ادعك تذهب لوحدك كلنا سنلقى حتفنا 307 00:31:32,992 --> 00:31:35,961 هل هذا يرضيك؟ 308 00:31:37,296 --> 00:31:39,321 فانورا ستقتلنى 309 00:31:41,534 --> 00:31:43,525 وانت,يا غوين؟ 310 00:31:47,940 --> 00:31:49,931 انا معك 311 00:31:51,711 --> 00:31:54,305 جيلارد مُخطئ 312 00:32:29,248 --> 00:32:33,378 آمل ألا تنسانى يا إلاهى فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن 313 00:32:35,621 --> 00:32:38,886 ليس لنفسى، بل لفرسانى 314 00:32:38,958 --> 00:32:41,324 فهم حقاً يحتاجونها 315 00:32:41,394 --> 00:32:42,952 أرشدهم لطريق الصواب 316 00:32:43,062 --> 00:32:47,328 وسأشكرك آلاف المرات مقدماً مع أيّ تضحية تطلبها منى 317 00:32:47,867 --> 00:32:49,926 وإذا كان من حكمتك 318 00:32:50,002 --> 00:32:53,529 يجب تكون التضحية حياتى لذلك 319 00:32:53,606 --> 00:32:57,804 ليتذوقوا مرة أخرى الحرية التى حرموا منها طويلاً جداً 320 00:32:57,877 --> 00:33:00,107 سأقدمها بكلّ سرور 321 00:33:00,179 --> 00:33:03,979 فسيكون لموتى هدف لا أطلب منك غير ذلك 322 00:33:04,050 --> 00:33:07,144 لمَا دائما تتحدث ألى الله وليس لىّ؟ 323 00:33:07,220 --> 00:33:10,712 صلّ، صلواتك لن تجعلنا نهزم السكسونيين 324 00:33:10,790 --> 00:33:15,124 إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت لمَ تتحدى ذلك؟ 325 00:33:15,194 --> 00:33:17,822 لا أحب شئ يجعل الرجل يركع 326 00:33:17,897 --> 00:33:20,730 لا يهاب الرجل قبل أن يركع أمام الله الذى يثق به 327 00:33:20,800 --> 00:33:23,394 بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نكون؟ 328 00:33:23,469 --> 00:33:25,994 محاولة عبور الحائط الشمالى جنون 329 00:33:26,072 --> 00:33:29,041 إذا لا تذهب ليس الحائط الشمالى 330 00:33:31,611 --> 00:33:34,671 كم عدد السكسونيون؟ 331 00:33:34,780 --> 00:33:36,873 كم عددهم؟ 332 00:33:39,552 --> 00:33:42,316 أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟ 333 00:33:42,388 --> 00:33:44,083 هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا 334 00:33:44,156 --> 00:33:47,057 إنه واجبنا لنخرجهم من هذا أنا لا أهتم بمسؤلياتك 335 00:33:47,126 --> 00:33:51,324 ولا أبالى بالرومان أو البريطانيين أو هذه الجزيرة 336 00:33:51,831 --> 00:33:54,732 إذا كنت قررت الخلود فى هذا المكان يا آرثر فليكن إذا 337 00:33:54,800 --> 00:33:56,791 لكن إختيارك الإنتحار للآخرين 338 00:33:56,869 --> 00:33:59,861 وأنت حقا تختار الموت لهذة العائلة لا، أنا أختار الحياة 339 00:33:59,939 --> 00:34:02,669 والحرية لنفسى ولرجالى 340 00:34:10,049 --> 00:34:13,450 كم عدد المعارك التى حققنا فيها الإنتصار ولم نهزم 341 00:34:13,519 --> 00:34:16,852 حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟ 342 00:34:16,923 --> 00:34:20,723 معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية 343 00:34:21,460 --> 00:34:23,690 لانسيلوت، نحن فرسان 344 00:34:23,763 --> 00:34:27,426 ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟ 345 00:34:27,500 --> 00:34:30,936 أرثر,أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً 346 00:34:31,037 --> 00:34:32,595 أبداً 347 00:34:32,672 --> 00:34:35,539 دائماً سيتواجد ميدان معركة 348 00:34:39,145 --> 00:34:40,908 أنا سأموت فى معركة 349 00:34:41,013 --> 00:34:43,641 بدون شك 350 00:34:43,716 --> 00:34:46,913 وآمل أن تكون معركة من اختيارى 351 00:34:48,721 --> 00:34:51,690 لكن إذا كانت هذه الواحدة 352 00:34:51,757 --> 00:34:54,157 أسدى لى معروفاً 353 00:34:54,226 --> 00:34:57,252 لا تدفنى فى مقبرة مقدسة 354 00:34:57,330 --> 00:34:58,797 أحرقنى 355 00:34:58,864 --> 00:35:02,857 أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح 356 00:35:48,080 --> 00:35:50,446 لا تلمس النساء 357 00:35:55,087 --> 00:35:57,612 نحن لم نأتى لهؤلاء الناس 358 00:36:00,593 --> 00:36:04,256 من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟ 359 00:36:04,330 --> 00:36:06,025 الأناس الضعفاء؟ 360 00:36:06,098 --> 00:36:08,066 الأناس الفقراء؟ 361 00:36:09,669 --> 00:36:13,298 ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم يجعلنا ما هو عليه 362 00:36:13,372 --> 00:36:18,036 طبقاً لقوانينا,لا رجل يمنعنى من فعل ما أريد أثناء غزواتنا 363 00:36:18,110 --> 00:36:20,169 إنه يقول الحقيقة يا أبى 364 00:36:37,863 --> 00:36:41,060 سيدى,سيدى 365 00:36:41,133 --> 00:36:43,260 شكراً لك يا سيدى 366 00:36:43,335 --> 00:36:44,893 شكراً لك 367 00:36:45,071 --> 00:36:46,732 شكراً لك 368 00:36:50,443 --> 00:36:51,842 أقتلوها 369 00:36:54,914 --> 00:36:57,474 لا,لا 370 00:36:57,550 --> 00:37:00,212 أتتحدانى؟ 371 00:37:01,587 --> 00:37:04,920 أذا اردت ان تتحدانى,فلاتحمل سيف بيدك 372 00:37:05,357 --> 00:37:10,090 لان قلبى يخاف عليك واذا اردت أن يحدث ذلك 373 00:37:11,397 --> 00:37:13,729 سأمنعه 374 00:38:04,383 --> 00:38:09,377 لتمثيل المحكمة المقدّسة سكرتيري المؤتمن، هورتن 375 00:38:09,455 --> 00:38:11,446 هورتن؟ 376 00:38:12,591 --> 00:38:15,788 سيرافقك على مسعاك 377 00:38:17,296 --> 00:38:19,787 جولس، أوجد حصان لة 378 00:38:20,900 --> 00:38:23,368 هذا الطريق 379 00:38:24,170 --> 00:38:27,162 غودسبيد بينما تنجز واجبك إلى روما 380 00:38:28,541 --> 00:38:30,805 واجبي أيضا إلى رجالي 381 00:38:32,211 --> 00:38:34,543 ثمّ يعودا الى ديارهم 382 00:40:26,058 --> 00:40:29,516 لدينا ثلاثة أيام باقية للوصول إلى الحائط العظيم,إذا خيمنا الليلة 383 00:40:29,628 --> 00:40:31,892 لن نخيّم 384 00:40:31,997 --> 00:40:34,795 بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟ 385 00:40:34,867 --> 00:40:37,495 جيش رومانى صغير 386 00:40:37,569 --> 00:40:40,265 ومن المحتمل فرسان سارماتيان 387 00:40:40,339 --> 00:40:42,000 آرثر كاستس هو قائدهم 388 00:40:42,074 --> 00:40:44,372 آرثر؟ من هذا الآرثر؟ 389 00:40:44,443 --> 00:40:49,574 لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة وقيل أيضا، أنه محارب عظيم 390 00:40:51,417 --> 00:40:53,351 لمَ علىّ أن أثق بك؟ 391 00:40:54,687 --> 00:40:56,917 أنت خنت قومك 392 00:40:56,989 --> 00:41:00,425 أخبر أبى عن وضع الرومان 393 00:41:00,492 --> 00:41:02,483 تكلم 394 00:41:03,495 --> 00:41:06,259 عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك 395 00:41:06,332 --> 00:41:09,267 إنهم مهمين جداً لروما 396 00:41:09,335 --> 00:41:13,567 أبى,الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل 397 00:41:24,350 --> 00:41:27,012 سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى 398 00:41:27,086 --> 00:41:31,716 أنت تذهب برجالك إلى هنا وأقطع طريقهم جنوباً 399 00:41:31,790 --> 00:41:33,758 أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع 400 00:41:35,694 --> 00:41:40,791 لا تدع ورائك رجل أو امرأة أو طفل يمكنه أن يحمل سيف 401 00:42:18,337 --> 00:42:21,465 ثوار، إنهم يتعقبوننا 402 00:42:22,408 --> 00:42:24,501 أين؟ 403 00:42:24,576 --> 00:42:26,237 فى كلّ مكان 404 00:43:07,953 --> 00:43:09,511 تراجع 405 00:43:09,721 --> 00:43:11,621 تراجع 406 00:43:26,338 --> 00:43:27,828 من هنا 407 00:44:11,250 --> 00:44:13,309 ماذا تنتظروا؟ 408 00:44:34,506 --> 00:44:36,736 أشباح الشيطان 409 00:44:36,808 --> 00:44:41,973 لماذا لم يهجموا؟ مارلين لا يريد أن يقتلنا 410 00:45:25,290 --> 00:45:27,417 من أنت؟ أنا أرثر كاستس 411 00:45:27,492 --> 00:45:31,394 قائد فرسان السيرميشن ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما 412 00:45:31,463 --> 00:45:33,488 افتح البوابة 413 00:45:41,373 --> 00:45:43,898 كنت أتسائل متى ستأتى؟ 414 00:45:43,976 --> 00:45:47,639 يا اّلهى آرثر وفرسانه 415 00:45:49,815 --> 00:45:52,511 هل طردت الثوار أنها مخلوقات متوحشة 416 00:45:52,584 --> 00:45:56,486 أوامرنا أن نخليك على الفور 417 00:45:56,555 --> 00:45:58,455 ولكن... هذا مستحيل 418 00:45:58,957 --> 00:46:02,393 من منكم آليكتو؟ أنا اّليكتو 419 00:46:03,362 --> 00:46:05,796 آليكتو ابنى 420 00:46:05,864 --> 00:46:10,358 وكلّ ما لدينا هنا من أراضى أعطى لنا من قبل بابا روما 421 00:46:10,435 --> 00:46:16,271 حسنا,أنت على وشك إعطائها للسكسونيون إنهم يُغيرون من الشمال 422 00:46:16,341 --> 00:46:19,276 عندها روما سترسل جيشاً لقد أرسلونا، نحن 423 00:46:19,344 --> 00:46:22,370 سنذهب عندما تحزم حقائبك أنا أرفض أن أغادر 424 00:46:27,586 --> 00:46:30,214 عودوا للعمل جميعكم 425 00:46:30,289 --> 00:46:32,985 لقد سمعتم.أذهبوا 426 00:46:33,892 --> 00:46:36,622 أذهبوا عودوا الى العمل جميعكم 427 00:46:36,995 --> 00:46:38,986 هيا عودوا 428 00:46:41,366 --> 00:46:45,097 إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض 429 00:46:45,170 --> 00:46:46,831 لذا أنت ستآتى معى 430 00:46:46,905 --> 00:46:51,569 حتى إن,اضطررت لربطك بحصانى وجرك طوال الطريق بنفسى 431 00:46:51,643 --> 00:46:53,770 سيدى 432 00:46:53,845 --> 00:46:56,245 سيدتى، رجالى جائعين 433 00:46:59,117 --> 00:47:00,948 اذهبى 434 00:47:05,157 --> 00:47:06,647 تعالى 435 00:47:12,264 --> 00:47:14,664 هيا، لنذهب 436 00:47:29,214 --> 00:47:32,615 سيدى، أنت مشهور انت أرثر,اليس كذلك 437 00:47:32,684 --> 00:47:35,915 أنا كاليس، أنا مقاتل جيد وذكى وسأخدمك بشرف 438 00:47:37,222 --> 00:47:39,156 هل أنت من روما؟ 439 00:47:39,224 --> 00:47:41,215 من الجحيم 440 00:47:42,627 --> 00:47:45,562 سيدى؟ من هذا الرجل؟ 441 00:47:45,630 --> 00:47:48,360 إنه ممثل قريتنا 442 00:47:48,433 --> 00:47:50,833 لمَ هذا العقاب؟ 443 00:47:50,902 --> 00:47:54,531 أجيبنى لقد تحدّ السيد ماريوس 444 00:47:54,606 --> 00:47:57,404 معظم الطعام المُرسل لنا يباع 445 00:47:57,476 --> 00:48:00,274 فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا 446 00:48:00,345 --> 00:48:03,143 قومى يموتون جوعاً 447 00:48:03,215 --> 00:48:06,946 أنت من روما،أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟ 448 00:48:07,018 --> 00:48:09,452 وقد أرسل لتحديه 449 00:48:13,091 --> 00:48:15,616 أقول لك الآن 450 00:48:15,694 --> 00:48:17,855 ماريوس ليس إلاة 451 00:48:17,929 --> 00:48:23,128 وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول 452 00:48:31,810 --> 00:48:33,573 ساعد هذا الرجل 453 00:48:33,645 --> 00:48:36,136 ساعده 454 00:48:36,214 --> 00:48:40,344 الآن اسمعوننى، جيش سريع ومريع قادم من هذا الطريق 455 00:48:40,419 --> 00:48:43,354 ولن يظهروا الرحمة لأحد 456 00:48:43,422 --> 00:48:45,515 أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم 457 00:48:45,624 --> 00:48:47,922 ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى 458 00:48:47,993 --> 00:48:50,553 وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا 459 00:48:50,629 --> 00:48:53,393 أنت، أخدمني الآن أجعل هؤلاء الناس على أستعداد 460 00:48:53,465 --> 00:48:55,399 أجل، لقد سمعتم 461 00:48:55,467 --> 00:48:58,197 أجلب بما فيه الكفاية من غذاء وماء للرحلة 462 00:48:58,270 --> 00:48:59,965 لنسرع أو سنموت جميعاً 463 00:49:06,044 --> 00:49:08,035 هيا، أسرعوا 464 00:49:11,483 --> 00:49:13,280 لقد جاؤوا إلى الشرق 465 00:49:13,351 --> 00:49:16,320 قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا 466 00:49:16,388 --> 00:49:17,878 سيكونوا هنا قبل غروب الشمس 467 00:49:17,956 --> 00:49:20,789 كم عددهم؟ جيش بالكامل 468 00:49:20,859 --> 00:49:22,952 أهناك أى طريق إلى الجنوب؟ 469 00:49:23,028 --> 00:49:24,461 شرقاً 470 00:49:24,529 --> 00:49:28,056 هناك طريق إلى الشرق عبر الجبال 471 00:49:28,613 --> 00:49:33,812 هذا يعنى أننا سنضطر للعبور خلف خطوط السكسونين،ذلك أفضل طريق نختاره 472 00:49:34,719 --> 00:49:37,517 آرثر، من هؤلاء الناس؟ 473 00:49:37,588 --> 00:49:39,579 إنهم سيأتون معنا 474 00:49:41,259 --> 00:49:43,227 إذاً لن ننجح أبداً 475 00:49:55,139 --> 00:49:57,130 هيا، عودوا للعمل عودوا للعمل 476 00:50:08,653 --> 00:50:10,382 تحَركوا 477 00:50:10,621 --> 00:50:12,521 تحَركوا 478 00:50:14,058 --> 00:50:16,049 تحَركواااا 479 00:50:17,128 --> 00:50:19,892 ما هذا؟ ليس مسموح لك بالدخول هناك 480 00:50:19,964 --> 00:50:23,024 لا أحد يدخل إلى هناك هذا المكان مُحرم 481 00:50:24,569 --> 00:50:27,732 ماذا تفعل؟ توقف 482 00:50:31,843 --> 00:50:33,276 آرثر، ليس لدينا وقت 483 00:50:34,912 --> 00:50:37,676 إنهم يقرعون الطبول 484 00:50:40,218 --> 00:50:42,209 داجونيت 485 00:51:01,172 --> 00:51:04,039 المفتاح؟ إنه مقفل 486 00:51:04,108 --> 00:51:06,099 من الداخل 487 00:51:21,259 --> 00:51:23,750 أنت،أنت..اذهب 488 00:51:23,828 --> 00:51:25,318 تحرك 489 00:51:30,935 --> 00:51:35,065 غوين 490 00:51:48,286 --> 00:51:51,084 من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟ 491 00:51:51,155 --> 00:51:53,180 ابتعد عن الطريق 492 00:52:11,909 --> 00:52:13,672 العمل الذى كنت تنتظره 493 00:52:14,845 --> 00:52:18,008 أهذا ما تصلى لأجله؟ 494 00:52:18,082 --> 00:52:20,209 لنرى إذا كان أحداً مازال حياً 495 00:52:27,858 --> 00:52:31,089 انتظر، هذا المكان مقدس 496 00:52:34,665 --> 00:52:37,793 لقد كان رجل دين ليس دينى 497 00:52:39,270 --> 00:52:42,637 هذا يبدو ميتاً من الرائحة كلهم أموات 498 00:52:42,707 --> 00:52:45,938 وأنت سوف تنضم إليه 499 00:52:52,383 --> 00:52:53,680 آرثر 500 00:52:58,189 --> 00:52:59,986 يجب ألا تخافنى 501 00:53:23,314 --> 00:53:25,839 ماء، أعطونى بعض الماء 502 00:53:55,880 --> 00:53:57,871 ذراعه مكسور 503 00:53:59,150 --> 00:54:01,209 أنت من عائلته؟ 504 00:54:03,554 --> 00:54:05,545 إنها من الثوار 505 00:54:07,758 --> 00:54:09,851 أنا ضابط رومانى 506 00:54:10,695 --> 00:54:12,754 أنتِ بأمان الآن 507 00:54:14,065 --> 00:54:17,557 أنتِ بأمان توقف عما تفعله 508 00:54:18,269 --> 00:54:19,634 ما هذا الجنون؟ 509 00:54:19,737 --> 00:54:22,638 كلهم آثمين هنا كما نحن 510 00:54:22,707 --> 00:54:25,540 إنهم يرفضون دفع الضرائب التى يجب أن يدفعونها 511 00:54:25,609 --> 00:54:27,304 يجب أن يموتوا كمثال 512 00:54:27,378 --> 00:54:30,814 أتعنى إنهم يرفضون أن يكونوا خدمك؟ 513 00:54:30,881 --> 00:54:32,644 أنت رومانى 514 00:54:32,750 --> 00:54:34,377 أنت فاهم 515 00:54:34,452 --> 00:54:36,443 وأنت مسيحى 516 00:54:36,520 --> 00:54:38,886 وأنت أبقيته حياً 517 00:54:43,127 --> 00:54:45,618 سيدى لا،لا، توقف 518 00:54:47,565 --> 00:54:51,524 عندما تنتهى الحرب ستعاقب على هذه الطريقة 519 00:54:51,602 --> 00:54:55,333 ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث 520 00:54:55,406 --> 00:54:58,500 كنت أرغب بالموت معهم 521 00:54:58,576 --> 00:55:01,875 أجل،لأقودهم إلى المكان الصحيح 522 00:55:01,946 --> 00:55:05,382 إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم 523 00:55:05,449 --> 00:55:08,077 عندها فقط تكون أرواحهم بأمان 524 00:55:08,686 --> 00:55:11,746 إذا علىّ تحقيق مشيئته 525 00:55:13,357 --> 00:55:16,292 خذوه للداخل أرثر 526 00:55:16,727 --> 00:55:18,217 قلت؛ خذوه 527 00:55:18,295 --> 00:55:22,197 ألا ترى إنها مشيئة الله ليضحى بهؤلاء الأثمين؟ 528 00:55:22,266 --> 00:55:27,067 اتركنى،..انهم مذنبون هيا، أدخله إلى هناك 529 00:56:04,975 --> 00:56:06,943 نحن نتحرك ببطء شديد 530 00:56:07,010 --> 00:56:09,444 السيدات لن يمكنهم فعل شىء وكذلك الاولاد 531 00:56:09,513 --> 00:56:12,778 العائلات نستطيع حمايتها لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس 532 00:56:12,850 --> 00:56:14,841 نحن لن نتركهم 533 00:56:15,452 --> 00:56:17,977 إذا عثر علينا السكسونيون سوف نضطر للقتال 534 00:56:18,055 --> 00:56:20,546 إذاً، احتفظ بغضبك لهم 535 00:56:21,758 --> 00:56:25,558 أهذة مطالب روما.. أم أرثر؟ 536 00:56:51,622 --> 00:56:53,590 آرثر كيف حاله؟ 537 00:56:54,558 --> 00:56:56,048 إنه يحترق 538 00:56:57,527 --> 00:56:59,256 ولد شجاع 539 00:57:37,100 --> 00:57:40,228 بعض أصابعكِ ليست بمكانها 540 00:57:40,304 --> 00:57:42,204 يجب أن أعيدهم 541 00:57:44,675 --> 00:57:49,374 إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى استخدامهم مرة أخرى 542 00:58:21,945 --> 00:58:23,845 لقد عذبونى 543 00:58:25,415 --> 00:58:27,576 بالعَتلات 544 00:58:33,490 --> 00:58:38,951 جعلونى أخبرهم أشياء كنت لا أريد قولها 545 00:58:41,398 --> 00:58:43,389 ثم 546 00:58:46,837 --> 00:58:49,328 سمعت صوتك فى الظلام 547 00:58:53,777 --> 00:58:56,507 أنا جينيفر 548 00:58:57,647 --> 00:58:59,877 أنت آرثر 549 00:59:00,917 --> 00:59:04,080 من فرسان الحائط العظيم 550 00:59:04,721 --> 00:59:06,450 أنا هو 551 00:59:07,224 --> 00:59:10,660 البريطانى المشهور بقتل قومه 552 00:59:36,019 --> 00:59:39,853 لقد وجدت آثار فى الجنوب لكنها لا تعود 553 00:59:39,923 --> 00:59:42,983 خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة 554 00:59:43,060 --> 00:59:44,994 قد يكونوا غطاء رومانى 555 00:59:45,062 --> 00:59:46,552 وقد يكونوا فرسان 556 00:59:49,066 --> 00:59:51,193 أعلم أننا ورائهم 557 00:59:52,235 --> 00:59:55,136 إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال 558 00:59:55,205 --> 00:59:59,904 أنا خادم الله 559 00:59:59,976 --> 01:00:02,672 لا،من فضلك،انا 560 01:00:03,880 --> 01:00:08,044 قال: إنهم غادروا المكان وأخذوا معهم العائلات 561 01:00:08,652 --> 01:00:12,315 مع شخصاً يدعى آرتوريز 562 01:00:12,389 --> 01:00:14,050 إنه هو 563 01:00:14,124 --> 01:00:16,684 انة أرثر 564 01:00:16,760 --> 01:00:19,422 اتجه شرقاً وأهزمه 565 01:00:20,130 --> 01:00:24,191 وأنا سآخذ الجيش الرئيسى للحائط وأحضر العائلة هناك 566 01:00:24,267 --> 01:00:27,930 والراهب؟ ضعه حيثما كان 567 01:00:28,004 --> 01:00:30,199 أنا خادم الله 568 01:00:30,273 --> 01:00:33,538 من فضلك،أنا..أناخادم اللة 569 01:00:35,178 --> 01:00:38,170 أتركنى 570 01:00:41,918 --> 01:00:42,907 أحرقوا كلّ شئ 571 01:01:27,964 --> 01:01:30,933 أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك 572 01:01:31,001 --> 01:01:32,525 حقا؟ 573 01:01:32,602 --> 01:01:34,593 وماذا سمعت؟ 574 01:01:35,739 --> 01:01:37,730 قصص خيالية 575 01:01:38,742 --> 01:01:44,647 نوع من الناس شجعان ومعتزين جدا بأنفسهم،لا يمكن ان يكونوا حقيقين 576 01:01:44,714 --> 01:01:46,978 آرثر وفرسانه 577 01:01:47,050 --> 01:01:50,110 القائد البريطانى والرومانى 578 01:01:51,288 --> 01:01:54,655 وأخترت أن تكون القائد الرومانى 579 01:01:55,592 --> 01:01:58,527 الذين يآخذون ما ليس لهم 580 01:01:58,595 --> 01:02:01,860 مثل روما التى أخذت رجالك من ديارهم 581 01:02:01,932 --> 01:02:06,494 اسمعى، سيدتى,لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ عنى أو عن رجالى 582 01:02:06,570 --> 01:02:08,060 كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟ 583 01:02:08,138 --> 01:02:10,936 بعدد الذين حاولوا قتلى أنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا 584 01:02:11,007 --> 01:02:16,912 الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يعيش حراً.فى البلاد الخطئ 585 01:02:21,017 --> 01:02:23,747 أنا أنتمى لهذه الأرض 586 01:02:23,820 --> 01:02:26,220 إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟ 587 01:02:32,262 --> 01:02:33,593 كيف حال يدك؟ 588 01:02:36,499 --> 01:02:39,161 سأعيش، أعدك بذلك 589 01:02:44,241 --> 01:02:48,439 أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟ 590 01:02:48,511 --> 01:02:50,877 أنت وأبيك بريطانين 591 01:02:50,947 --> 01:02:54,178 حتى هو وجد شيئاً يعجبه 592 01:03:29,953 --> 01:03:33,548 سننام هنا سنخيم عند هذه الأشجار 593 01:03:33,623 --> 01:03:37,150 تريستان أتريد أن تفعلها ثانية؟ أجل 594 01:03:49,306 --> 01:03:52,173 أنها بلدة جميلة,أليس كذلك؟ 595 01:03:54,044 --> 01:03:55,773 أذا هذا هو رأيك 596 01:03:56,746 --> 01:04:00,147 ولكن من أين جئت بهذة المقارنة؟ 597 01:04:00,984 --> 01:04:03,145 من البحر الاسود 598 01:04:05,422 --> 01:04:08,050 هذة السماء لى 599 01:04:08,124 --> 01:04:13,391 أنا لا اصدق السماء انا اعيش فى هذا الجحيم 600 01:04:13,463 --> 01:04:17,900 لكن لو وصفتى لى ما هى السماء عندها خذيني ألى هناك 601 01:04:29,279 --> 01:04:31,270 المطر والثلج فى نفس الوقت 602 01:04:32,916 --> 01:04:34,907 طالع سيئة 603 01:05:10,086 --> 01:05:14,716 أنه هنا، أعطى إلينا من قبل البابا وهم ارسلوا جيشا لنا 604 01:06:09,479 --> 01:06:14,075 ما الذى كنت تحبة، ببيتك؟ 605 01:06:16,386 --> 01:06:21,756 لقد ضحّينا بالعنزات، شرب دمائهم،الرقص حول النيران المستيرة 606 01:06:37,974 --> 01:06:40,135 ماذا أتذكّر 607 01:06:41,611 --> 01:06:43,602 البيت 608 01:06:46,082 --> 01:06:52,578 محيطات العشب من الأفق إلى الأفق أكثر من مكان تستطيعين الجرى فية 609 01:06:52,956 --> 01:06:55,925 السماء، أكبر من انك تستطيعين تخيلها 610 01:06:59,863 --> 01:07:01,353 لا حدود 611 01:07:02,699 --> 01:07:05,133 بعض الناس يطلبون منها الحرية 612 01:07:06,503 --> 01:07:10,837 هذا ما نحارب لأجله أرضينا،قومنا 613 01:07:13,443 --> 01:07:16,344 الحقّ في إختيار قدرنا 614 01:07:17,413 --> 01:07:21,349 لذا أترى، لانسيوت لدينا أشياء كثيرة نحبها،انت وانا 615 01:07:27,357 --> 01:07:34,456 وعندما تعود إلى البيت ستأخذ زوجتك ،وأبنائك؟ 616 01:07:36,032 --> 01:07:38,227 انا قتلت الكثير من الأبناء 617 01:07:39,302 --> 01:07:41,293 ما الشىء الصحيح الذى امتلكة؟ 618 01:07:42,138 --> 01:07:43,867 لا عائلة،لا هوية 619 01:07:47,377 --> 01:07:49,538 هل تصدق اى شىء من هذا؟ 620 01:07:56,386 --> 01:07:59,651 يجب ان اتركك الولد سيموت هناك 621 01:09:12,128 --> 01:09:13,686 أنتِ خنتنى 622 01:09:13,763 --> 01:09:15,890 أنت لن تتأذى 623 01:09:15,965 --> 01:09:19,662 السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر كاستس 624 01:09:24,440 --> 01:09:28,069 لذا روما راحلة السكسونيون سيأتون 625 01:09:28,144 --> 01:09:32,444 العالم الذى عرفناه وحاربناه ينتهى 626 01:09:32,515 --> 01:09:34,380 الآن علينا صنع عالم جديد 627 01:09:34,450 --> 01:09:37,510 عالمك يا مارلين وليس عالمى علىّ الذهاب إلى روما 628 01:09:37,587 --> 01:09:39,987 لتجد السلام السكسونيون سيأتون لروما 629 01:09:40,056 --> 01:09:42,616 فرسانى يثقون بأنى لن أخونهم لأعدائى 630 01:09:42,692 --> 01:09:46,184 روما كانت عدوى،وليس أرثر 631 01:09:46,262 --> 01:09:48,127 ليس بيننا قتال الان 632 01:09:48,197 --> 01:09:50,529 قُل ذلك لفرسانك أنك قتلتهم قبل ذلك أمام عينى 633 01:09:50,600 --> 01:09:52,227 الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض 634 01:09:52,301 --> 01:09:53,734 كلنا فقدنا أخواننا 635 01:09:53,836 --> 01:09:56,805 أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه 636 01:09:56,873 --> 01:09:58,738 هل أساعدك على التذكر؟ 637 01:09:58,808 --> 01:10:02,835 الهجوم على القرية صراخ امرأة بريئة 638 01:10:07,483 --> 01:10:09,451 أمى 639 01:10:09,519 --> 01:10:11,510 آرتوريز 640 01:10:18,194 --> 01:10:20,094 أمى 641 01:10:20,329 --> 01:10:22,320 أمى 642 01:10:25,635 --> 01:10:29,662 لقد ركضت نحو السيف المُغمس فى أبى لإخراجه 643 01:10:34,610 --> 01:10:36,771 لكى أقتلك 644 01:10:38,181 --> 01:10:42,140 أبى أرجوك..أريد السيف 645 01:11:00,103 --> 01:11:03,504 أنى أشعر بحرارة تلك النيران فى وجهى حتى الآن 646 01:11:04,207 --> 01:11:05,799 أتمنى لو لم تمت 647 01:11:05,908 --> 01:11:09,935 فقد كانت من دمائنا مثلك 648 01:11:10,012 --> 01:11:15,507 إذا أنت قررت قتلنا,فلمَ أنقذت العديد؟ 649 01:11:22,825 --> 01:11:26,727 رجالى أشداء لكنهم يحتاجون إلى قائد حقيقى 650 01:11:26,796 --> 01:11:29,060 إنهم يعتقدون إنك يمكنك عمل أىّ شئ 651 01:11:29,699 --> 01:11:32,532 لكى نهزم السكسونين نحتاج إلى سيّد حرب 652 01:11:32,602 --> 01:11:36,129 لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟ 653 01:11:37,507 --> 01:11:43,343 ذلك السيف الذى تحمله صَنع بأيدينا من هذه الأرض،شكل من نيران بريطانيا 654 01:11:43,412 --> 01:11:47,712 لقد كان حبك لأمك هو الذى حررالسيف وليس كرهيتك لىّ 655 01:11:48,251 --> 01:11:50,776 الحب يا آرثر 656 01:11:51,821 --> 01:11:55,257 أنه قدرك ليس هناك قدر 657 01:11:55,324 --> 01:11:57,417 هناك فقط ما أطيعة 658 01:11:57,860 --> 01:12:01,523 وماذا عن طواعية فرسانك 659 01:12:01,597 --> 01:12:03,758 لقد ماتوا دون جدوى؟ 660 01:12:23,119 --> 01:12:24,950 إقبضوا عليه 661 01:12:28,424 --> 01:12:30,415 لا 662 01:12:33,329 --> 01:12:35,320 لا 663 01:12:46,142 --> 01:12:48,303 لدى الولد 664 01:12:53,049 --> 01:12:55,950 اقتلوه لا،لا دعوه يذهب 665 01:12:56,552 --> 01:12:57,780 أقتلوة الان 666 01:13:07,730 --> 01:13:09,789 هنا 667 01:13:13,569 --> 01:13:16,003 يديك تبدو أنها تحسنت 668 01:13:21,143 --> 01:13:23,873 آرتوريز 669 01:13:26,048 --> 01:13:27,948 هل لدينا مشكلة؟ 670 01:13:30,253 --> 01:13:32,244 لديك خيار 671 01:13:32,355 --> 01:13:35,085 تساعد أو تموت 672 01:13:39,528 --> 01:13:41,723 ألقوا أسلحتكم 673 01:13:41,797 --> 01:13:44,129 أفعلوا الآن أجل 674 01:13:51,540 --> 01:13:53,804 قتلت كم واحد أربعة 675 01:13:53,876 --> 01:13:56,572 بداية ليست سيئة فى هذا اليوم 676 01:13:58,114 --> 01:14:01,572 مُسلحين بالأسهم أنهم قريبون، ليس لدينا وقت 677 01:14:01,651 --> 01:14:03,278 أنت تقدم أمامنا 678 01:14:14,931 --> 01:14:17,263 أنا آسف على خسارتك 679 01:14:17,333 --> 01:14:19,767 لقد ضل أبى طريقه 680 01:14:19,835 --> 01:14:24,767 اعتاد أن يقول:الكنيسة ميتة فلن تستطيع مساعدتنا 681 01:14:34,521 --> 01:14:37,752 أن هناك العديد ولدوا عبيد لا، هذا ليس حقيقى 682 01:14:37,824 --> 01:14:40,850 إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك 683 01:14:40,927 --> 01:14:43,361 بليجيز، الرجل قريب الآن 684 01:14:43,430 --> 01:14:46,331 يعلم الناس جميعاً الحرية،والمساواة 685 01:14:46,399 --> 01:14:49,857 والباقى له حرية إختيار مصيره 686 01:14:49,936 --> 01:14:51,528 يعلم، كيف؟ 687 01:14:51,604 --> 01:14:55,199 لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت 688 01:14:55,275 --> 01:14:58,210 جيرمانيوس والآخرون اّدانوا تعليمة 689 01:14:58,278 --> 01:15:00,746 ثم طردوهم وقتلوهم 690 01:15:01,681 --> 01:15:04,946 روما التى تتحدث عنها ليست لها وجود 691 01:15:05,018 --> 01:15:07,179 إلا فى أحلامك 692 01:15:33,880 --> 01:15:37,976 هل يوجد أيّ طريق آخر؟ لا.يجب أن نعبر الثلج 693 01:15:38,051 --> 01:15:43,045 أجعل الجميع خارج العربات وأخبرهم بأن ينتشروا 694 01:16:55,595 --> 01:16:58,962 فرسان حسنا،انا متعب من الركض 695 01:17:00,033 --> 01:17:04,299 وهؤلاء السكسينيون قريبا جدا سيكونوا خلفنا 696 01:17:05,605 --> 01:17:08,233 انا لا أحب ان انظر الى طالعى أبدا 697 01:17:09,475 --> 01:17:13,912 كونوا مستعدون لوضع حدّا لهذا اللهو ونحصل على نظرة من هؤلاء الاوغاد 698 01:17:15,381 --> 01:17:18,145 هنا، الان 699 01:17:22,188 --> 01:17:23,985 جولز 700 01:17:24,057 --> 01:17:25,649 أنت وهو خذوا الخيول 701 01:17:32,198 --> 01:17:34,189 جينز،انا أحتاجك لتقود هؤلاء الناس 702 01:17:34,267 --> 01:17:36,064 إنّ الجيش السكسوني الرئيسي هنا 703 01:17:36,135 --> 01:17:39,866 إذن لو تعقّبت الساحل ستصل الى الحائط الجنوبى،وستكونوا بخير 704 01:17:39,939 --> 01:17:43,102 لكنّ أنت سبعة ضدّ 200؟ ثمانية 705 01:17:43,176 --> 01:17:45,371 يمكنك ان تستخدم قوس أخر 706 01:17:47,580 --> 01:17:50,708 أفضّل أن أبقى وأحارب ستحصل على فرصتك قريبا 707 01:17:50,783 --> 01:17:53,752 هذا الرجل الآن قائدكم أنتم كما يقول.هل أنا مفهوم؟ 708 01:17:53,820 --> 01:17:57,017 نعم يا سيدى أذهب.إذهب 709 01:17:57,090 --> 01:17:59,024 أجل.هيا، ثمّ!تحرّك 710 01:17:59,092 --> 01:18:01,492 أنا مستعد،أنا أستطيع المحاربة 711 01:18:01,561 --> 01:18:04,758 لا.أنت يجب أن تشهد على كل ما رأيت 712 01:18:05,198 --> 01:18:08,429 هناك شيء واحد يجب أن تفعلة عليك أن تعود إلى روما 713 01:18:48,641 --> 01:18:50,666 أنتظروا حتى اصدرلكم الامر 714 01:18:51,911 --> 01:18:53,936 أنتى تنظرى بخوف 715 01:18:55,214 --> 01:18:58,445 هناك عدد كبير جدا من الرجال هناك 716 01:18:59,819 --> 01:19:02,947 لا تقلق، أنا لن أدعهم يغتصبونك 717 01:19:06,159 --> 01:19:07,820 النبّال 718 01:19:19,405 --> 01:19:22,897 نحن في خارج المدى أستطيع رؤية ذلك 719 01:19:22,975 --> 01:19:25,910 أناأعتقد أنهم ينتظرون دعوة بورس، تريستان 720 01:19:25,978 --> 01:19:28,276 أنهم بعيد من المدى 721 01:20:07,854 --> 01:20:10,687 صوبوا إلى أجنحة الصفوف لكى يتفرقوا 722 01:20:39,018 --> 01:20:42,181 تمسكوا، بالصفوف تمسكوا، بالصفوف!تمسكوا، بالصفوف 723 01:20:45,892 --> 01:20:48,554 تمسكوا، بالصفوف تمسكوا، بالصفوف 724 01:20:50,763 --> 01:20:54,358 تمسكوا، بالصفوف تمسكوا، بالصفوف,وأما سأقتلكم بنفسى 725 01:20:58,905 --> 01:21:01,100 أنه لن يكسر.ظهرهم 726 01:21:01,174 --> 01:21:02,664 أحذروا 727 01:21:02,742 --> 01:21:04,733 إستعدّوا للمعركة 728 01:21:13,419 --> 01:21:15,546 داج غطّيه 729 01:21:16,022 --> 01:21:19,150 النّبّالون يتحرّكوا!تحرّكوا هجوم 730 01:21:26,098 --> 01:21:28,999 تحرّكوا !تحرّكوا!أقتلوه 731 01:21:36,442 --> 01:21:38,467 إنّ الثلج ينكسر 732 01:21:42,348 --> 01:21:43,406 أقتلوه 733 01:21:44,750 --> 01:21:45,682 داج 734 01:22:12,245 --> 01:22:14,110 أرجعوا!أرجعوا 735 01:22:23,155 --> 01:22:25,123 داج 736 01:22:34,066 --> 01:22:36,125 الكل للخلف!آرثر 737 01:22:44,911 --> 01:22:46,640 أقتلوة 738 01:22:56,856 --> 01:22:58,585 ساعدونا 739 01:23:17,376 --> 01:23:19,344 إبق معي 740 01:23:19,412 --> 01:23:22,575 داجونيت!إبق معي 741 01:24:28,381 --> 01:24:30,440 آه، يا الهى 742 01:24:31,684 --> 01:24:36,087 باسم السيد المسيح الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب 743 01:24:36,155 --> 01:24:38,851 ألكتو ، دعنى أراك 744 01:24:38,924 --> 01:24:41,757 لقد نجحت 745 01:24:41,827 --> 01:24:44,694 آليكتو، دعنى أراك 746 01:24:44,764 --> 01:24:46,322 أنت هنا 747 01:24:46,666 --> 01:24:48,930 لوكان أنت يا ولد، توقف 748 01:25:18,731 --> 01:25:21,359 فرساننا العظماء 749 01:25:21,434 --> 01:25:23,061 أنتم أحرار الآن 750 01:25:23,135 --> 01:25:25,501 أعطنى الأوراق.تعالى،تعالى 751 01:25:26,739 --> 01:25:32,200 أوراق إعفائكم من خدمة الإمبراطورية الرومانية 752 01:25:34,346 --> 01:25:36,974 خذها يا آرثر 753 01:25:39,985 --> 01:25:41,976 أسقف جيرمانس 754 01:25:42,054 --> 01:25:44,215 صديق أبى 755 01:25:55,167 --> 01:25:57,328 أنتم أحرار الآن 756 01:25:58,170 --> 01:26:00,161 يمكنكم الذهاب 757 01:26:08,380 --> 01:26:10,041 بوريس 758 01:26:12,351 --> 01:26:13,784 بوريس 759 01:26:14,653 --> 01:26:16,314 من أجل داجونيت 760 01:26:20,059 --> 01:26:22,960 هذا لا يجعله رجل حر 761 01:26:23,028 --> 01:26:25,724 إنه بالفعل رجل حر 762 01:26:25,831 --> 01:26:27,321 أنه ميت 763 01:26:59,799 --> 01:27:02,290 الى اللقاء،يا صديقى 764 01:27:03,002 --> 01:27:05,334 سنكون مع بعض قريبا 765 01:27:50,216 --> 01:27:52,207 دعنا نشرب 766 01:27:55,521 --> 01:27:57,512 أجلبوا الشراب 767 01:28:15,374 --> 01:28:17,205 كان شجاع بدون سيف 768 01:28:18,677 --> 01:28:23,171 كانت أمنية أبى إذا مات على هذه الجزيرة 769 01:28:25,150 --> 01:28:27,710 يجب أن يدفن مع فرسانه 770 01:28:27,786 --> 01:28:30,050 لقد مات فى معركة؟ 771 01:28:30,122 --> 01:28:32,249 إنه تقليد عائلى 772 01:28:38,564 --> 01:28:43,092 يمكننى تفهم لما تعتقد أنه ليس لديك شئ باقى هنا 773 01:28:44,270 --> 01:28:48,764 ماعدا،ما فعلته أنت والفرسان 774 01:28:48,841 --> 01:28:49,865 لديك أعمالك 775 01:28:49,942 --> 01:28:54,606 أعمال تافهة بلا معنى عندما لم تكن لديها هدف أعلى 776 01:28:54,680 --> 01:28:57,843 نحن خضنا حرب لحماية روما ليست لها وجود 777 01:28:57,917 --> 01:29:00,147 أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟ 778 01:29:00,219 --> 01:29:02,949 أنت صمدت فى الأمام عندما لم تكن مضطراً لذلك 779 01:29:03,022 --> 01:29:06,617 أوقفت رجل شرير عندما كان بإمكانك الهرب 780 01:29:06,692 --> 01:29:09,388 أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟ 781 01:29:12,564 --> 01:29:17,126 بلجيوس اخبرنى ذات مرة أن الموت أسوء 782 01:29:19,772 --> 01:29:21,933 من نهاية الامل 783 01:29:23,909 --> 01:29:28,243 أنت وأنا لسنا بالاناس الطبيعين الذين يعيشون فى قصائد 784 01:29:30,149 --> 01:29:33,482 نحن مكروهين وملعونين فى كل أوقاتنا 785 01:29:33,552 --> 01:29:36,248 ربّما اللعنة من صنعنا 786 01:29:37,423 --> 01:29:39,584 وكذا الكراهية 787 01:29:41,860 --> 01:29:44,590 ما الذى تخاف منة،أرثر 788 01:29:50,336 --> 01:29:52,770 انت تحب هذة البلاد 789 01:29:54,373 --> 01:29:56,466 البريطانيون مع بابا روما 790 01:29:58,610 --> 01:30:00,635 روما ماتت 791 01:30:02,147 --> 01:30:06,550 هذا المكان،هذة الارض.بيتك 792 01:30:06,618 --> 01:30:11,453 أنها أخر محطة لنيل الحرّية لنقبض على كلّ شيء غالى 793 01:30:15,928 --> 01:30:18,761 هؤلاء هم قومك 794 01:30:49,561 --> 01:30:52,826 أبى ، لقد فشلت 795 01:30:53,365 --> 01:30:56,732 لقد افقدتنا الاحترام امام العدو 796 01:31:03,876 --> 01:31:06,709 انا أعرض حياتى ثمنا لخزيى 797 01:31:07,880 --> 01:31:09,541 لا 798 01:31:10,315 --> 01:31:12,306 لا.يا بنى 799 01:31:36,475 --> 01:31:38,739 ريوالد 800 01:31:38,811 --> 01:31:41,302 أنت الثاني في موقع المسؤولية الآن 801 01:31:43,082 --> 01:31:45,846 أجل .أنت أفضل الابناء عندى 802 01:32:40,706 --> 01:32:42,697 لنرى ماذا سيحدث غدا 803 01:32:44,743 --> 01:32:46,404 نحن لا نستطيع ان نعرف 804 01:34:04,856 --> 01:34:06,687 آرثر، تعال للحائط الآن 805 01:34:06,925 --> 01:34:10,190 إنّ السكسونيين هنا أفسحوا الطريق!أفسحوا الطريق 806 01:34:51,236 --> 01:34:55,070 فرسان ، رحلتى معكم يجب تنتهى هنا 807 01:35:00,879 --> 01:35:02,870 ليبقى الله معكم 808 01:35:13,592 --> 01:35:16,789 آرثر،هذه ليست معركة روما 809 01:35:18,063 --> 01:35:20,088 هذه ليست معركتك 810 01:35:21,800 --> 01:35:24,325 كن ثابتا 811 01:35:24,403 --> 01:35:27,372 كلّ تلك الأعوام ونحن معاً 812 01:35:27,439 --> 01:35:31,500 كلّ ما واجهناه الدماء الذى سكبناه 813 01:35:31,576 --> 01:35:35,876 ما فائدة كل هذا إذا لم يكن لجائزة الحرية؟ 814 01:35:36,882 --> 01:35:40,613 والآن نحن قريبين للغاية عندما أخيراً أنتهينا 815 01:35:40,686 --> 01:35:42,415 أنظر لىّ 816 01:35:42,487 --> 01:35:46,150 أهذا كله يعد للا شئ؟ أتسالنى عن ذلك 817 01:35:46,224 --> 01:35:47,851 أنت تعرفنى جيداً 818 01:35:51,530 --> 01:35:55,660 إذاً لا تفعل هذا فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا 819 01:35:55,734 --> 01:35:58,965 أرثر،أتوسل أليك من أجل الصداقة،أتوسل إليك 820 01:35:59,037 --> 01:36:01,301 كُن صديقى الآن ولا تقنعنى 821 01:36:01,373 --> 01:36:03,933 تمسك بالحرية التى كسبتها وأحيا لكلاً منا 822 01:36:04,009 --> 01:36:07,342 أنا لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت 823 01:36:07,412 --> 01:36:11,246 أنا أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته وكلّ الذين قتلتهم 824 01:36:11,316 --> 01:36:13,307 له إيد فى هذه اللحظة 825 01:37:09,074 --> 01:37:10,735 للأمام مباشرة 826 01:37:53,318 --> 01:37:54,478 آرتوريز 827 01:37:57,422 --> 01:37:58,946 هيا 828 01:38:10,302 --> 01:38:13,760 هيا 829 01:39:25,176 --> 01:39:28,077 الرومان غادروا الحائط 830 01:39:28,146 --> 01:39:31,411 والفرسان؟ ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن 831 01:39:31,483 --> 01:39:35,419 إنهم يتجهون جنوباً لقد هربوا خوفاً 832 01:39:35,487 --> 01:39:40,015 إذاً لن يكون هناك مقاومة فقط بعض القرويين 833 01:39:42,994 --> 01:39:45,724 هل يمكنك ذبح قومك؟ 834 01:39:45,797 --> 01:39:47,890 أظن أنك يجب أن تشاهد هذا 835 01:39:48,900 --> 01:39:51,300 فقد يحدث خطأ 836 01:39:51,369 --> 01:39:53,394 أنظر فوق على التلّ 837 01:40:00,211 --> 01:40:02,406 فارس واحد 838 01:40:05,817 --> 01:40:11,119 ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟ ما هذا ..شبح؟ 839 01:40:11,189 --> 01:40:17,788 رجل واحد لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم 840 01:40:17,862 --> 01:40:19,853 من يكون؟ 841 01:40:21,366 --> 01:40:23,266 آرثر 842 01:40:24,536 --> 01:40:26,527 آرثر 843 01:40:28,039 --> 01:40:29,631 آرثر 844 01:41:45,614 --> 01:41:48,048 آرثر 845 01:41:49,926 --> 01:41:53,919 أينما أذهب لمكان اسمع اسمك 846 01:41:55,097 --> 01:41:58,624 دائماً اسمع همسات كأنك 847 01:42:00,436 --> 01:42:02,427 إلاه 848 01:42:05,208 --> 01:42:09,702 كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم 849 01:42:12,415 --> 01:42:15,714 لا يختلف كثيراً عن المخلوق الذى تركب عليه 850 01:42:16,118 --> 01:42:18,848 قل ما تريده يا سكسونى 851 01:42:18,921 --> 01:42:22,220 الرومان تركوك 852 01:42:22,291 --> 01:42:24,418 ماذا تقاتل من أجله؟ 853 01:42:25,461 --> 01:42:29,898 أقاتل من أجل سبب يتجاوز فهم روما أو فهمك 854 01:42:35,304 --> 01:42:40,469 إذا جئت لطلب الحقيقة يجب أن تركع 855 01:42:41,811 --> 01:42:45,611 جئت كى أرى وجهك حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال 856 01:42:45,681 --> 01:42:49,048 ويكون من الأفضل لك أن تتذكر وجهى أيها السكسونى 857 01:42:49,118 --> 01:42:54,420 لأن المرة القادمة التى ستراه سيكون أخر شئ قد تراه.على هذه الأرض 858 01:43:05,334 --> 01:43:07,199 أخيراً 859 01:43:07,270 --> 01:43:09,431 الرجل بارع 860 01:43:20,182 --> 01:43:22,548 هيئ الرجال للمعركة 861 01:43:49,178 --> 01:43:50,338 أهدىء 862 01:43:50,413 --> 01:43:53,576 أهدىء أهدىء 863 01:44:27,550 --> 01:44:29,450 هاااى 864 01:44:29,518 --> 01:44:31,281 أنت حرّ 865 01:45:59,308 --> 01:46:01,640 دعنا نسحق ذلك الرومانى 866 01:46:09,552 --> 01:46:12,180 أرسل فرقة المشاة 867 01:46:14,824 --> 01:46:18,260 أتريد قتل رجالى أنهم رجالى أنا 868 01:46:28,170 --> 01:46:30,161 هيا الى المعركة 869 01:46:31,340 --> 01:46:32,864 لا، ابق أنت معى 870 01:46:41,150 --> 01:46:45,644 أيها الفرسان,الحرية مِلكاً بالحق لكم 871 01:46:48,624 --> 01:46:53,459 الديار التى أردناها لم تكن فى أرض بعيدة 872 01:46:53,529 --> 01:46:57,761 إنها فينا,وهى أعمالنا بهذا اليوم 873 01:47:01,070 --> 01:47:04,699 إذا كان هذا مصيرنا،فليكن إذاً 874 01:47:04,773 --> 01:47:10,973 لكن التاريخ سيتذكر 875 01:47:14,083 --> 01:47:16,449 هياااا 876 01:48:21,584 --> 01:48:23,916 انها كالجحيم 877 01:49:47,703 --> 01:49:50,536 هيا 878 01:51:36,278 --> 01:51:38,769 أنهم فرسان كالشياطين 879 01:51:38,847 --> 01:51:40,906 هذة بوابة الجحيم 880 01:53:17,412 --> 01:53:19,403 ريوالد 881 01:53:20,516 --> 01:53:22,313 شمال التل 882 01:53:23,952 --> 01:53:27,820 أنت أذهب معة تحركوا 883 01:54:59,648 --> 01:55:01,377 ارفع الى أعلى 884 01:56:30,572 --> 01:56:32,335 أضرب 885 02:07:33,034 --> 02:07:35,798 آرثر 886 02:08:59,754 --> 02:09:02,245 لقد كانت حياتى التى تآخذها 887 02:09:03,357 --> 02:09:05,348 ليس هذا 888 02:09:06,327 --> 02:09:08,318 ليس هذا أبداً 889 02:09:30,384 --> 02:09:32,852 فرسانى، أنا خذلتكم 890 02:09:35,189 --> 02:09:38,090 وسأخذكم من هذه الجزيرة 891 02:09:39,794 --> 02:09:41,955 لن تشاركوا مصيره 892 02:10:17,265 --> 02:10:22,931 لـمائتى عام، فرسان وشعوب ماتوا لأرض ليست لأنفسهم 893 02:10:23,004 --> 02:10:25,234 لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ 894 02:10:25,306 --> 02:10:29,834 كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم فى خدمة هدف عظيم 895 02:10:29,911 --> 02:10:32,846 الحرية 896 02:11:12,253 --> 02:11:14,744 آرثر، جينيفر 897 02:11:15,590 --> 02:11:17,922 شعبنا واحد 898 02:11:19,293 --> 02:11:21,284 مثلكم 899 02:11:32,139 --> 02:11:34,801 الآن سأضطر للزاوج بأمك 900 02:11:34,875 --> 02:11:37,537 من قال أنى أحبك؟ 901 02:11:57,365 --> 02:11:58,992 الملك آرثر 902 02:11:59,066 --> 02:12:01,500 الملك آرثر 903 02:12:08,342 --> 02:12:11,800 ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود 904 02:12:11,879 --> 02:12:17,647 من هذا اليوم، كلّ البريطانين سيوحدوا لهدف واحد مشترك 905 02:12:22,023 --> 02:12:25,049 آرثر، آرثر 906 02:12:35,770 --> 02:12:38,967 آرتوريز 907 02:13:06,934 --> 02:13:10,199 والفرسان الذى ضحوا بحياتهم 908 02:13:10,271 --> 02:13:14,367 موتهم كان لظهور صباح جديد وليس الحزن 909 02:13:14,442 --> 02:13:16,603 لكنهم سيعيشون للأبد 910 02:13:16,677 --> 02:13:21,614 أسماءهم وأفعالهم ستروى من الأب لابنه ومن الأم لابنتها 911 02:13:21,682 --> 02:13:25,743 عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه