1
00:00:45,155 --> 00:00:51,976
<b>لــــقاء كــاسبر مع وينـــدي</b>

2
00:00:51,977 --> 00:00:52,977
<b>أتمنى أن تحوز الترجمة على رضاكم</b>

3
00:03:40,538 --> 00:03:42,788
هذه الكرة

4
00:03:43,148 --> 00:03:44,662
في الخارج

5
00:03:46,564 --> 00:03:48,471
إحدى بطولات "الجراندسلام"

6
00:03:53,515 --> 00:03:54,792
لا يصدق

7
00:03:54,792 --> 00:03:55,828
في وجهك

8
00:04:12,777 --> 00:04:14,929
أرني كرة تتفوق عليها

9
00:04:19,019 --> 00:04:19,400
هل رأيت ماحصل؟

10
00:05:22,177 --> 00:05:24,017
لقد عادوا

11
00:05:29,282 --> 00:05:30,322
بسرعة أعطيني الكاميرا

12
00:05:32,545 --> 00:05:34,617
لن تصدق أمك ماحدث

13
00:05:59,615 --> 00:06:00,935
تحياتي لسكان الأرض

14
00:06:00,935 --> 00:06:03,478
هل يمكنك أن تدلني على
"the Roswell Chili Cookoff"?

15
00:06:03,935 --> 00:06:06,327
لأن لدي بعض الغازات

16
00:06:25,415 --> 00:06:26,375
الكثير منهم قادمون

17
00:06:27,615 --> 00:06:29,415
انجوا بأنفسكم

18
00:06:44,015 --> 00:06:45,935
ابتعد عني

19
00:06:49,295 --> 00:06:51,575
هنا أيها الولد العابث

20
00:06:51,695 --> 00:06:52,535
الضربة الأولى

21
00:06:52,655 --> 00:06:53,615
الضربة الثانية

22
00:06:53,695 --> 00:06:56,855
الثالثة ،الرابعة ، الخامسة ، السادسة

23
00:06:56,855 --> 00:06:58,975
أنت مطرود

24
00:07:01,575 --> 00:07:04,735
يبدو أنك مازلت متدرباً

25
00:07:07,215 --> 00:07:12,415
ألم يحن الوقت لتمديد الشوط السابع ؟

26
00:07:30,415 --> 00:07:35,615
أنها تمطر بالنقانق

27
00:07:48,455 --> 00:07:51,815
ليس هناك ما يدعوا للخوف

28
00:07:51,895 --> 00:07:54,215
أنه أنا كاسبر ،،صديقـــ....

29
00:07:54,215 --> 00:07:57,095
شبح

30
00:08:02,855 --> 00:08:04,935
أحسنتم صنعاً

31
00:08:05,055 --> 00:08:07,393
اعتقد أنه الوقت الملائم لنأخذ راحة

32
00:08:07,393 --> 00:08:10,073
راحة ؟؟ أتعني فترة سلام؟؟

33
00:08:10,335 --> 00:08:11,295
لا

34
00:08:11,295 --> 00:08:13,575
سنذهب إلى كاتسكيلز

35
00:08:13,575 --> 00:08:15,615
لقضاء أجازة؟

36
00:08:15,695 --> 00:08:16,735
بالتأكيد

37
00:08:16,855 --> 00:08:19,895
أذكر لي ثلاث أشباح  يستحقون ذلك

38
00:08:20,015 --> 00:08:21,655
تقصد أربع أشباح ، صح ؟؟

39
00:08:21,735 --> 00:08:24,615
طبعاً أيها القصير

40
00:08:24,695 --> 00:08:25,855
لا نستطيع تركك

41
00:08:25,975 --> 00:08:28,335
فمن سيحمل لنا الحقائب ؟

42
00:08:31,335 --> 00:08:34,295
ها ها ها ،،أمر مضحك

43
00:08:34,495 --> 00:08:37,502
أنت في منزل ديزموند سبيلمان

44
00:08:37,771 --> 00:08:42,903
أنا من جميعية الطفولة العالمية
ونحن نطالب أصحاب القلوب الرحيمة للتبرع

45
00:08:56,175 --> 00:08:59,341
مرآة الحقيقة ،، اظهري

46
00:08:59,376 --> 00:09:01,455
أهذا أنت

47
00:09:01,535 --> 00:09:03,935
لا تستخدم هذه النبرة معي

48
00:09:04,015 --> 00:09:05,775
فأنت هو عبد المرآة

49
00:09:05,775 --> 00:09:07,295
وهذه المرآة هي ملك

50
00:09:07,375 --> 00:09:08,815
للساحر العظيم

51
00:09:08,935 --> 00:09:09,775
أنااااا

52
00:09:09,895 --> 00:09:11,135
نعم ياسيدي

53
00:09:11,215 --> 00:09:12,175
آمرني بما شئت

54
00:09:12,175 --> 00:09:13,135
حسنا

55
00:09:13,135 --> 00:09:15,055
أعرض علي أسعار الأسهم

56
00:09:15,135 --> 00:09:16,495
وأحوال الطقس

57
00:09:16,495 --> 00:09:18,135
وترتيب السحرة

58
00:09:18,215 --> 00:09:19,175
إليك ما طلبت

59
00:09:19,175 --> 00:09:20,535
السماء زرقاء

60
00:09:20,615 --> 00:09:22,535
أسهم مصنع دو مرتفعة بنقطتين

61
00:09:22,615 --> 00:09:25,135
تتزايد بشكل مستمر من عام إلى عام

62
00:09:25,215 --> 00:09:26,375
لكن اعتباراً من اليوم

63
00:09:26,455 --> 00:09:28,215
هناك شيء يجب أن تخاف منه

64
00:09:29,335 --> 00:09:30,495
ماذا؟

65
00:09:30,495 --> 00:09:35,295
من الذي يمكن أن يكون أعظم من ديزموند سبيلمان ؟

66
00:09:35,295 --> 00:09:37,615
أنه ويندي الساحرة الطيبة

67
00:09:37,615 --> 00:09:38,855
ساحرة طيبة؟

68
00:09:42,215 --> 00:09:43,535
لا يمكن أن تكون

69
00:09:43,535 --> 00:09:46,695
بلى ،جميعهم موجودون في مراتبهم

70
00:09:46,815 --> 00:09:48,415
إلا إذا أسرعت بالتصرف

71
00:09:48,535 --> 00:09:50,175
سوف تفقد رتبتك

72
00:09:50,255 --> 00:09:53,215
إنها مجرد فتاة صغيرة

73
00:09:53,335 --> 00:09:55,415
ماذا يمكنها أن تفعل؟

74
00:09:55,535 --> 00:09:57,055
أيها المتواضع ،، إنها في المنفى وسوف تتغير

75
00:09:57,175 --> 00:09:58,495
وهذا يعود بالشكر والامتنان

76
00:09:58,495 --> 00:10:01,175
لحليف غريب وقوي

77
00:10:01,295 --> 00:10:04,455
إذا اتحد الساحر مع الروح كصديقين

78
00:10:04,455 --> 00:10:07,895
ستصبح هي الأعظم ،، وستنتهي أنت

79
00:10:07,895 --> 00:10:09,815
لا تحاول إخافتي

80
00:10:09,815 --> 00:10:12,135
أيه الأثاث العتيق

81
00:10:12,135 --> 00:10:14,215
فقط ...

82
00:10:14,335 --> 00:10:18,655
أخبرني كيف يمكنني التخلص من الجرذان في الأسواق

83
00:10:18,655 --> 00:10:21,695
ليس هناك وجه مقارنة بين ....

84
00:10:21,815 --> 00:10:22,775
انتظر

85
00:10:22,855 --> 00:10:25,535
لعنة  عمق الهاوية

86
00:10:25,655 --> 00:10:27,375
إنسان ، ساحر أو مخلوق غير بشري

87
00:10:27,455 --> 00:10:30,455
الجميع سوف ينتهون عبر هذا المنفذ

88
00:10:31,495 --> 00:10:32,375
رائع

89
00:11:33,735 --> 00:11:35,735
يبدو أنك بخير جولز

90
00:11:35,735 --> 00:11:37,095
مسرور بعودتك

91
00:11:39,215 --> 00:11:42,375
أريدك أن تذهب إلى هذا العنوان

92
00:11:42,455 --> 00:11:44,295
وأحضر لي هذا الشقية

93
00:11:44,375 --> 00:11:46,855
هي تسكن في الريف مع عمتها

94
00:11:46,855 --> 00:11:48,495
لابد أن عمتها مزارعة

95
00:11:52,615 --> 00:11:55,015
أنا لا أريد أي خطأ

96
00:11:55,015 --> 00:11:56,655
هل تستطيعون التعامل مع هذا الأمر ؟

97
00:12:07,295 --> 00:12:08,735
بلا تردد

98
00:12:43,455 --> 00:12:45,375
الصباح يكون أفضل

99
00:12:45,375 --> 00:12:48,255
إذا جاء بعد الظهر

100
00:12:48,255 --> 00:12:49,495
آه صحيح.

101
00:12:49,615 --> 00:12:50,855
هاهو قادم

102
00:13:04,375 --> 00:13:06,855
أين وضعته ؟

103
00:13:08,975 --> 00:13:09,935
أه ،، حسناً

104
00:13:09,935 --> 00:13:10,975
شكرا

105
00:13:15,695 --> 00:13:17,215
هاهو

106
00:13:21,255 --> 00:13:22,575
تغيير البيجامة

107
00:13:43,415 --> 00:13:45,975
ويندي بالخارج

108
00:13:45,975 --> 00:13:48,095
لا تزعجيني ، استمري بالمراقبة

109
00:13:48,095 --> 00:13:49,055
حسنا

110
00:13:49,135 --> 00:13:50,775
أنا فتاة البهارات الخاصة

111
00:13:50,895 --> 00:13:52,895
هل وضعت كمية كافية من البلادونا؟

112
00:13:52,975 --> 00:13:55,295
على ذكره لقد أحضرت أونصة

113
00:13:55,375 --> 00:13:56,935
أدونا ، هذا هو

114
00:13:56,935 --> 00:13:58,655
فلديها طفلان

115
00:13:58,735 --> 00:14:01,255
اعتقد أنك تريدين صنع مادونا ،صح ؟

116
00:14:01,335 --> 00:14:02,175
مادونا

117
00:14:02,295 --> 00:14:04,575
آه صحيح ،، سألزم الصمت

118
00:14:04,695 --> 00:14:05,855
فاني ،، حضري التقرير

119
00:14:05,935 --> 00:14:08,735
صه أنا أبحث عن فتى الصحف

120
00:14:08,815 --> 00:14:10,455
حسنا

121
00:14:11,695 --> 00:14:12,935
حسنا ، ماذا ؟

122
00:14:13,015 --> 00:14:14,375
هل سيأتي؟

123
00:14:14,375 --> 00:14:16,375
من ؟

124
00:14:16,495 --> 00:14:18,015
فتى الصحف

125
00:14:19,535 --> 00:14:22,615
فكرة جيدة. جيرت، سَأذهبْ للبحث عنه الآن

126
00:14:22,735 --> 00:14:24,735
يا إلهي ، ما الذي فعلته لاستحق مثل هؤلاء الأخوات ؟

127
00:14:26,255 --> 00:14:27,495
حَسناً، دعنا نرى.

128
00:14:27,615 --> 00:14:30,215
إخترعتَ عفن فطري،نفس صباحِ. . .

129
00:14:30,295 --> 00:14:31,735
فطر الأقدمِ.

130
00:14:39,295 --> 00:14:40,255
مرحباً.

131
00:14:40,375 --> 00:14:41,415
مرحباً.

132
00:14:41,415 --> 00:14:44,295
ها أنت "فتى الصحف"

133
00:14:44,295 --> 00:14:45,735
حسناً، دعنا نَبْدأُ.

134
00:14:49,655 --> 00:14:51,575
شكراً.

135
00:15:10,855 --> 00:15:13,735
آه!

136
00:15:15,175 --> 00:15:18,255
آه! توقّفْ، يتوقّفُ!

137
00:15:18,335 --> 00:15:20,175
ساعدوْني!

138
00:15:22,855 --> 00:15:25,535
يا، كيف تَحْبُّ التفاح المتعفّن؟

139
00:15:27,255 --> 00:15:28,975
ابتعد

140
00:15:35,215 --> 00:15:38,015
الآن، هذه '' نسخة مطبوعة. ''

141
00:15:39,335 --> 00:15:42,495
أيتها الغريبة ، كلكم غريبون

142
00:15:47,095 --> 00:15:49,215
كَيْفَ فعلت ذلك؟ !

143
00:15:49,335 --> 00:15:50,175
لا عَجَب أنه ليس لدي أي أصدقاء.

144
00:15:50,295 --> 00:15:51,615
حقاً؟

145
00:15:51,735 --> 00:15:53,815
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ الطريقَة التي يرمي بها ورقنا .

146
00:15:53,935 --> 00:15:55,167
فقط أخبره

147
00:15:55,255 --> 00:15:57,375
رجاءً، تُكلّمُ مع اليَدِّ،

148
00:15:57,375 --> 00:15:58,735
لأن الساحراتَ لا يَستمعُن إلي.

149
00:15:58,815 --> 00:15:59,695
لكن -

150
00:15:59,775 --> 00:16:00,735
ويندي

151
00:16:00,815 --> 00:16:02,535
إستيقظْي واستنشقي الجرعةَ.

152
00:16:02,655 --> 00:16:04,455
أَعْني، نحن ساحراتَ طيبات.

153
00:16:04,575 --> 00:16:07,455
نحن لا نُوضّحُ فنصبح متعادلين

154
00:16:07,455 --> 00:16:09,575
أتعنين ، هكذا ؟

155
00:16:13,095 --> 00:16:15,015
القليل من نباتات المزهرة الذكية ؟

156
00:16:15,015 --> 00:16:16,935
يَجْعلُك تَحبُّني بدرجة أكبر ؟

157
00:16:17,055 --> 00:16:18,655
ليس من الضروري أن نَحبُّ

158
00:16:18,775 --> 00:16:19,815
فنحن عائلة.

159
00:16:19,895 --> 00:16:21,055
نعم، فنحن مرتبطين ببعضنا

160
00:16:21,175 --> 00:16:22,512
لاداعي للقلق

161
00:16:22,512 --> 00:16:24,959
فنحن سنتولى الأمر عنك

162
00:16:25,344 --> 00:16:27,944
إلى الخارج أيها الأبله
قبل أنا أُحوّلُك إلى  سمندل ماء.

163
00:16:28,255 --> 00:16:32,095
و إعتقدتُ ،  كما  أخبرني ديزموند سبيلمان

164
00:16:32,175 --> 00:16:34,975
بأنكم ستكونون متعاونين جداً ..

165
00:16:36,295 --> 00:16:37,575
دي ، دي ، دي

166
00:16:37,655 --> 00:16:40,255
ديزموند سبيلمان ؟

167
00:16:40,335 --> 00:16:42,055
هل أَبْدو لك اخصائي لعلاج النطق ؟

168
00:16:43,615 --> 00:16:45,135
لماذا تَتلعثمُ؟

169
00:16:45,215 --> 00:16:46,375
لا تتدخّل، أنت أيها المتطفل كبير!

170
00:16:46,375 --> 00:16:49,655
أنا سَآخذُ الساحرات قليلات الكلام

171
00:16:49,735 --> 00:16:50,695
لـ500.

172
00:16:50,695 --> 00:16:52,815
وأنت نال من الضعف .

173
00:17:30,895 --> 00:17:34,255
أهرب الأن بسرعة .

174
00:17:34,255 --> 00:17:35,695
لقد حَصلنَا على الطفل.

175
00:17:40,775 --> 00:17:42,495
جوش، أين نمطي؟

176
00:17:44,295 --> 00:17:47,095
تصرف كأنك في بيتك

177
00:17:50,055 --> 00:17:52,375
لكُلّ الساحرات في العالمِ،

178
00:17:52,455 --> 00:17:54,175
لابد أن نجد شخصاً يملك حس الفكاهة.

179
00:17:54,295 --> 00:17:55,135
بسرعة

180
00:17:57,055 --> 00:17:58,775
هناك شخص قام به مسبقاً

181
00:17:58,775 --> 00:18:00,335
اجمع أشيائِكَ ودعنا نَذْهبُ.

182
00:18:01,455 --> 00:18:02,335
دعنا نَذْهبُ.

183
00:18:02,415 --> 00:18:03,215
إحصلْ على مكنستِكَ.

184
00:18:05,775 --> 00:18:08,015
يا، أنت، ارْجعُ إلى هنا!

185
00:18:08,015 --> 00:18:11,357
دعنا نقُولُ بأنّنا قمنا به

186
00:18:11,455 --> 00:18:13,455
حَصلتُ عليها تقريباً.

187
00:18:19,015 --> 00:18:21,695
حَسناً، لقد أخرجتكم من ذلك، يافتيات.

188
00:18:21,695 --> 00:18:22,655
أنت؟ !

189
00:18:22,775 --> 00:18:24,775
لماذا يلاحق أولئك الرجالِ ويندي؟

190
00:18:24,895 --> 00:18:26,615
إسألْها.

191
00:18:26,695 --> 00:18:28,335
أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ هم.

192
00:18:28,415 --> 00:18:29,495
سَمعتَهم.

193
00:18:29,575 --> 00:18:31,415
أُرسلهم ديزموند سبيلمان.

194
00:18:31,495 --> 00:18:33,135
من ؟

195
00:18:33,135 --> 00:18:34,455
هو المشكلةُ،

196
00:18:34,575 --> 00:18:36,575
وأنت أقحمتنا فيها.

197
00:18:36,575 --> 00:18:39,255
ويندي هذه غلطتك

198
00:18:39,375 --> 00:18:40,815
شكراً جزيلاً.

199
00:18:46,655 --> 00:18:48,655
ألقي نظرة على المكان.

200
00:18:48,655 --> 00:18:50,855
يارجل ، هذا المكان مجهز بكل شيء

201
00:18:50,855 --> 00:18:52,575
ماعدا الحجز

202
00:18:52,575 --> 00:18:56,895
أشعر بأن باسترخاء في عضلاتي المتشنجة

203
00:18:57,015 --> 00:19:00,455
هذه سَتصْبَحُ كأنها العطلةِ.

204
00:19:04,215 --> 00:19:05,935
لقد اعتقدوا بأني مغلف ..

205
00:19:05,935 --> 00:19:07,455
في الحياةِ الأخرى.

206
00:19:07,535 --> 00:19:09,375
متسكع ، مع جبين متورم

207
00:19:19,535 --> 00:19:21,855
سيصبح كعك بالعسل

208
00:19:21,935 --> 00:19:24,335
فقط لأبفاب .

209
00:19:24,335 --> 00:19:26,655
الأفضل لبرامج براد

210
00:19:27,895 --> 00:19:30,935
هذه الحجرةِ تَبْدو لطيفةً.

211
00:19:32,295 --> 00:19:34,015
وهي أيضاً فارغُة .

212
00:19:35,255 --> 00:19:36,895
أطرق الباب

213
00:19:37,015 --> 00:19:38,415
هناك شخص ما هنا.

214
00:19:38,535 --> 00:19:39,575
أين؟

215
00:19:39,695 --> 00:19:42,455
أنا لا أَرى أحداً.

216
00:19:42,575 --> 00:19:43,695
أليس كذلك؟

217
00:19:51,855 --> 00:19:53,855
شكراً لضيافتك.

218
00:19:53,975 --> 00:19:54,935
نراك عما قريب

219
00:19:56,455 --> 00:19:57,815
- أشباح!
- أشباح!

220
00:19:59,935 --> 00:20:02,895
لا أصدقكم

221
00:20:02,895 --> 00:20:05,375
هل لديكم ما تشاركون به كاسبر الصغير

222
00:20:05,375 --> 00:20:07,495
أعلينا أن نصلي .

223
00:20:07,495 --> 00:20:09,775
أنا أتسأل إن كان بإمكانكم .....

224
00:20:09,775 --> 00:20:11,135
حاول أن تكون أكثر َ. . .

225
00:20:11,215 --> 00:20:12,095
تَعْرفُ ودوداً

226
00:20:12,095 --> 00:20:14,015
نصيحة جيدة، كاسبر.

227
00:20:14,095 --> 00:20:16,495
أعتقد أن الكلام لنا جميعاً

228
00:20:16,615 --> 00:20:17,855
عندما أَقُولُ. . .

229
00:20:17,855 --> 00:20:19,855
مُتْ!

230
00:20:21,699 --> 00:20:22,661
كل ماعليك أيها المحسوس

231
00:20:22,696 --> 00:20:24,290
أن تخيف المحسوسين

232
00:20:24,455 --> 00:20:25,895
لكن لماذا تُخيفُهم؟

233
00:20:25,895 --> 00:20:27,615
لأنهم لا يَستطيعونَ إخافتي.

234
00:20:27,735 --> 00:20:29,935
ماعدا الساحراتِ

235
00:20:32,335 --> 00:20:33,655
ما الذي يحدث مع الساحرات؟

236
00:20:33,655 --> 00:20:35,575
إستيقظْ وإستنشق التابوتَ.

237
00:20:35,695 --> 00:20:37,815
ساحرات مفعمات بالقوة.

238
00:20:37,895 --> 00:20:38,775
نعم.

239
00:20:39,895 --> 00:20:42,775
أذهب لإفراغ مادة غسيل الملابس

240
00:20:42,775 --> 00:20:44,015
جييز لويز.

241
00:20:44,135 --> 00:20:46,055
يالهم من مشاكسين.

242
00:20:47,375 --> 00:20:50,655
هذا بعد الموت.

243
00:20:52,855 --> 00:20:54,015
الساحرات!

244
00:20:58,215 --> 00:21:01,215
مرحباً أَنا لاري تولبي.

245
00:21:01,295 --> 00:21:03,615
أَنا المديرُ الإجتماعيُ في برايت مشمس.

246
00:21:03,695 --> 00:21:04,575
كيف حالكم؟

247
00:21:04,655 --> 00:21:05,895
حسناً عظيم.

248
00:21:05,975 --> 00:21:07,895
هل سَمعتَ ماحدث للسقفِ؟

249
00:21:07,895 --> 00:21:08,775
هو على رأسكِ.

250
00:21:08,855 --> 00:21:10,295
احذر يا روبن هود.

251
00:21:10,415 --> 00:21:12,335
رماية 2:00.

252
00:21:14,895 --> 00:21:16,815
هَلْ هناك من يتبعنا ؟

253
00:21:16,935 --> 00:21:18,255
لا نحن في أمان

254
00:21:18,255 --> 00:21:20,295
هل أنت متأكد أنه مكان جيد للاختباء ؟

255
00:21:20,375 --> 00:21:22,695
ديزموند لَنْ يجِدْنا في هذا المكانِ.

256
00:21:22,695 --> 00:21:24,415
أوه، سيدات.

257
00:21:24,495 --> 00:21:25,375
لاري الأسطورة.

258
00:21:25,455 --> 00:21:26,815
لا، شكراً .

259
00:21:26,895 --> 00:21:29,015
أترى هذا المكان إنه مكب للنفايات

260
00:21:29,095 --> 00:21:30,815
بهجة مصحوبة بالاشمئزاز.

261
00:21:30,935 --> 00:21:33,055
أَعْني كم نبعد عنه ؟

262
00:21:33,135 --> 00:21:35,815
نحن بالتأكيد ضللناه.

263
00:21:35,815 --> 00:21:36,975
نعم.

264
00:21:39,095 --> 00:21:40,695
ٍألستن سيدات كبيرات في السن

265
00:21:40,815 --> 00:21:42,615
لتكن مخادعات أَو مضللات ؟

266
00:21:42,735 --> 00:21:44,455
أعذرْني؟

267
00:21:44,535 --> 00:21:45,615
إذا لماذا ترتدين تلك القبعاتِ،

268
00:21:45,695 --> 00:21:47,615
أنتن عديمات الجدوى كلياً.

269
00:21:49,335 --> 00:21:50,215
لبتي

270
00:21:50,295 --> 00:21:51,255
بيبتي. . .

271
00:21:51,255 --> 00:21:52,215
فيبتي -

272
00:21:52,335 --> 00:21:54,535
توقّفْ! نحن مختبئون ألا تذكر ؟؟

273
00:21:55,575 --> 00:21:57,775
الساحرات.

274
00:22:01,535 --> 00:22:03,255
مرحباً، سُكّر حجرة لأربعة أشخاص

275
00:22:03,335 --> 00:22:04,575
وغرفة إضافية ربما ..

276
00:22:04,695 --> 00:22:06,495
في حال أُردت تسلية بَعْض الضيوفِ.

277
00:22:06,615 --> 00:22:08,615
آسفُ جداً، سيدات،

278
00:22:08,735 --> 00:22:10,455
لَكنِّي أعطيتُ حجرتي الأخيرة

279
00:22:10,535 --> 00:22:11,495
إلى تلك الإمرأةِ.

280
00:22:14,855 --> 00:22:17,175
أتعني أنه لم يعد هناك أي متشرد ...

281
00:22:17,255 --> 00:22:18,895
أقصد ،، غرف شاغرة

282
00:22:18,895 --> 00:22:20,415
لم يعد هناك أي غرف شاغرة

283
00:22:20,415 --> 00:22:23,295
ليس هناك إلا إذا قررت ترك المرأة الرحيل

284
00:22:27,495 --> 00:22:30,776
عمتي جيرت كيف تتجرأين ...!!!!!

285
00:22:43,055 --> 00:22:45,815
لقد غيرت رأيي

286
00:22:45,935 --> 00:22:48,615
مع السّلامة.

287
00:22:54,375 --> 00:22:56,375
نحن لَسنا مزاجيين .

288
00:22:56,495 --> 00:22:58,375
عربة الحقائب

289
00:22:58,375 --> 00:22:59,455
بيل بوي لوسمحت ..

290
00:22:59,535 --> 00:23:01,455
الحقائب إلى أعلى الدرجاتِ.

291
00:23:03,975 --> 00:23:04,935
يافتيات ،، أتعرفن

292
00:23:05,015 --> 00:23:06,455
أعتقد تلك الحقيبةِ القديمةِ كَانتْ على حق.

293
00:23:06,535 --> 00:23:08,935
نحن بالتأكيد لا ننتمي إليهم.

294
00:23:10,015 --> 00:23:11,535
أمر للتغيير

295
00:23:33,895 --> 00:23:35,615
أصبحت ساحرة ..

296
00:23:35,695 --> 00:23:37,415
ذلك الزيِّ،

297
00:23:37,415 --> 00:23:39,535
كأنك إبهام متقيح .

298
00:23:39,615 --> 00:23:40,895
لنذهب إلى الداخل.

299
00:23:48,735 --> 00:23:50,095
إنه ساحر

300
00:23:50,175 --> 00:23:51,335
انتظر ، انتظر

301
00:23:51,415 --> 00:23:53,255
مرحباً، أَنا جوش.

302
00:23:53,335 --> 00:23:54,975
ربما سَمعتَ عنّي.

303
00:23:54,975 --> 00:23:56,335
أَنا ويندي.

304
00:23:56,335 --> 00:23:57,855
متى وصلتِ إلى هنا؟

305
00:23:57,855 --> 00:23:59,775
قبل حوالي إسبوع.

306
00:23:59,855 --> 00:24:00,935
هَلْ أعجبك؟

307
00:24:00,935 --> 00:24:02,535
إنه ممل

308
00:24:02,655 --> 00:24:04,375
لحدّ الآن.

309
00:24:14,655 --> 00:24:16,855
ابنة أختي اسمعيني

310
00:24:16,935 --> 00:24:19,415
ديزموند سبيلمان يبحث عنكِ.

311
00:24:19,535 --> 00:24:21,815
لسبب ما تورطنا في ذلك

312
00:24:21,815 --> 00:24:23,375
لا أريد التحدث مع أي شخص الأن

313
00:24:23,455 --> 00:24:25,575
حتى نجد حلاً للخروج من هذه الزنزانة.

314
00:24:26,735 --> 00:24:27,695
زنزانة

315
00:24:29,135 --> 00:24:31,335
لكن لماذا نهرب من ديزموند ؟

316
00:24:31,415 --> 00:24:33,135
لماذا لا نواجهه ؟

317
00:24:33,135 --> 00:24:36,015
من الأفضل أن نواجه صاروخاً نووياً

318
00:24:36,135 --> 00:24:37,175
الآن استمعي إلي

319
00:24:37,255 --> 00:24:40,255
هذا الرجلِ مشكلةُ حقيقة، وهو يسعى إلينا

320
00:24:40,335 --> 00:24:42,055
لا ابن المرآة .

321
00:24:42,055 --> 00:24:44,935
لن أسمح لساحرة مراهقة تافهة

322
00:24:45,055 --> 00:24:46,855
أن تقلّلْ من أهميتي.

323
00:24:48,015 --> 00:24:49,935
حدثني مرة أخرى عن هذا الخليط ؟

324
00:24:50,015 --> 00:24:52,535
هو خليط من اللحم المفروم والبطاطا

325
00:24:52,615 --> 00:24:54,535
يخلط سوياً

326
00:24:54,615 --> 00:24:56,855
وبعد ذلك تَطْبخُه حتى يصبح ممتزج

327
00:24:56,935 --> 00:24:58,455
أين  كُنْتَ؟

328
00:24:58,575 --> 00:24:59,815
حسناً كان يقدمون

329
00:24:59,815 --> 00:25:01,522
وجبة إفطار خاصة

330
00:25:09,495 --> 00:25:11,135
أين ويندي؟

331
00:25:11,215 --> 00:25:14,015
لقد استطاعت الفرار ..

332
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
عظيم.

333
00:25:15,255 --> 00:25:17,735
ساستخدم الخطة "ب"

334
00:25:29,255 --> 00:25:30,775
انتبهوا

335
00:25:30,895 --> 00:25:33,375
تلك الساحراتِ الغبيّاتِ

336
00:25:33,455 --> 00:25:35,495
عندما يستعملْن أعلى مستويات السحر

337
00:25:35,495 --> 00:25:38,175
هذا جيزمو الصغير سَيُحدّدُ موقعَهم بدقة .

338
00:25:38,175 --> 00:25:39,975
راقبا الآن

339
00:25:40,095 --> 00:25:41,895
أَيّ نوع من البطاطا؟

340
00:25:41,895 --> 00:25:44,215
عادة تستعملُ الأقمشة الزعفرانية.

341
00:25:44,295 --> 00:25:46,215
راقبا

342
00:26:04,255 --> 00:26:07,415
إنها رائحة شيء ميت

343
00:26:07,535 --> 00:26:09,415
إعتقدتُ بأنّك لَنْ تُلاحظَ.

344
00:26:23,112 --> 00:26:24,832
لم يكن ذلك لطيفاً

345
00:26:25,255 --> 00:26:26,895
شكراً!

346
00:26:26,975 --> 00:26:28,895
أمسك بهذا

347
00:26:29,015 --> 00:26:31,695
بينما أنا أقوم بتعبئته

348
00:26:31,775 --> 00:26:33,975
عظيم افحصه ياكاسبر

349
00:26:34,095 --> 00:26:35,695
الغذاء الشبحي الإجرامي.

350
00:26:35,815 --> 00:26:38,295
أتُريدُ بَعْض الجبنِ مع المشروب؟

351
00:26:38,415 --> 00:26:41,095
اهدء وأحمل الطعام يا صاحب الرأس المنتفخ

352
00:26:59,015 --> 00:27:01,215
هناك العديد من الأشياء المبهجة هنا

353
00:27:01,335 --> 00:27:05,055
هذه الطبعاتِ الزهريةِ لاتشعرني بالراحة

354
00:27:05,055 --> 00:27:07,735
دعنا نصلح هذا المكان

355
00:27:07,735 --> 00:27:09,655
هل ستساعدي الآنسة جودي في التعويذات

356
00:27:09,775 --> 00:27:11,495
أَم هل ستطبعين طوال اليوم ؟؟

357
00:27:11,575 --> 00:27:13,215
لقد ألقيت التعويذات ..

358
00:27:13,295 --> 00:27:15,215
وأنا سأجعلها تعمل من خلال مدقق التعويذات

359
00:27:15,335 --> 00:27:17,815
حصلت على مدقق التعويذات ..

360
00:27:17,895 --> 00:27:19,815
يالها من مزحة

361
00:27:19,815 --> 00:27:21,735
أعلمكم

362
00:27:21,855 --> 00:27:24,735
أني أبحث عن معلومات حول ديزموند سبيلمان
في الانترنت

363
00:27:24,815 --> 00:27:27,975
ربما أجد هناك بعض الأجوبة

364
00:27:27,975 --> 00:27:30,095
حسناً دعنا نبحث في الموقع الجديد

365
00:27:30,175 --> 00:27:31,535
هذا رائع

366
00:27:33,735 --> 00:27:34,775
عظيمُ!

367
00:27:34,895 --> 00:27:36,975
هل سنبدأ بتجديد المكان أم ماذا؟

368
00:27:39,375 --> 00:27:41,415
حَسَناً. الساحرة الأولى. . .

369
00:27:41,495 --> 00:27:42,575
كل الساحرات. . .

370
00:27:42,655 --> 00:27:45,535
زايباتي ،، زايباتي
دعنا نَحْصلُ على ذلك الحائطِ.

371
00:27:45,535 --> 00:27:48,135
جيد جيد ، فلننال من السور

372
00:27:49,855 --> 00:27:51,855
حَسَناً. الآن من الخلف.

373
00:27:54,055 --> 00:27:55,495
ممتاز ، رائع.

374
00:27:55,615 --> 00:27:56,735
عظيم.

375
00:27:56,855 --> 00:27:58,575
دعنا نرى

376
00:28:00,775 --> 00:28:02,135
تعال للتأكد

377
00:28:02,215 --> 00:28:04,135
ماذا ؟

378
00:28:08,855 --> 00:28:10,455
نعم ها هم

379
00:28:10,575 --> 00:28:12,175
بسرعة قم بكتابة النظراء

380
00:28:14,775 --> 00:28:16,015
آسف.

381
00:28:16,135 --> 00:28:17,735
إنتظرْ! توقّفْي! توقّفْي!
توقّفْي! توقّفْي!

382
00:28:17,735 --> 00:28:19,575
يا! ماذا؟ !

383
00:28:19,655 --> 00:28:21,215
توقفي ، توقفي

384
00:28:22,255 --> 00:28:24,655
ماذا؟ لا!

385
00:28:24,775 --> 00:28:27,535
لا، لا!عد إلى هنا!

386
00:28:27,615 --> 00:28:30,495
أنت. . . تعال. . . عد إلى هنا!

387
00:28:34,675 --> 00:28:35,627
حَسَناً.

388
00:28:35,627 --> 00:28:36,651
أعتقد أننا في أمان

389
00:28:36,651 --> 00:28:38,246
صحيح لإنك لست في الأسفل

390
00:28:38,655 --> 00:28:40,575
ماهي الفكرة ؟

391
00:28:40,575 --> 00:28:42,775
تعويذة كبيرة ترسل إشارات مستقرة

392
00:28:42,895 --> 00:28:44,615
تَعْني ديزموند هل يُمكنُ أنْ يَجدَنا؟

393
00:28:44,615 --> 00:28:46,135
أسرع مِنْ لوجاك.

394
00:28:46,135 --> 00:28:48,455
من الآنَ فَصَاعِدَاً يَجِبُ أَنْ نَكُونَ جداً حذرين

395
00:28:48,455 --> 00:28:51,615
لَكنِّي لا أَستطيعُ أن أربط أربطة حذائي الخاصة بدون سحرِ

396
00:28:51,695 --> 00:28:53,615
أَوأن أقوم بأعمالي أو تنظيف أسناني

397
00:28:53,735 --> 00:28:54,775
أَو دق أجراس الأوركسترا.

398
00:28:54,855 --> 00:28:56,135
استرخي ..

399
00:28:56,215 --> 00:28:58,215
مازال بإمكاننا القيام با الأمور الكمالية كالتزين
والتمشيط

400
00:28:58,335 --> 00:28:59,655
نحن فقط لا نَستطيعُ أن نقوم بالأعمال العظيمة

401
00:28:59,775 --> 00:29:00,735
حسنا إنتظر دقيقة.

402
00:29:00,815 --> 00:29:02,335
إذا نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ،كذلك هي!

403
00:29:02,335 --> 00:29:03,295
يا!

404
00:29:03,415 --> 00:29:05,015
صحيح لا صولجانَ يا ويندي.

405
00:29:05,015 --> 00:29:06,175
هيا سلميني إياه

406
00:29:06,295 --> 00:29:07,135
أعطيني

407
00:29:07,255 --> 00:29:08,295
حسناً خذيه

408
00:29:08,375 --> 00:29:11,935
حسناً أنا بلا صولجان

409
00:29:12,055 --> 00:29:14,535
هذا شديد القوة عليك

410
00:29:14,535 --> 00:29:15,897
حسنا الآن علينا الذهاب للخارج

411
00:29:15,897 --> 00:29:16,857
والقيام ببعض التحريات

412
00:29:16,857 --> 00:29:18,177
لنرى إن كان ديزموند لقد أرسلَ بعض مِنْ جواسيسِه.

413
00:29:18,855 --> 00:29:20,295
سَنَبْدأُ بالمسبح

414
00:29:20,295 --> 00:29:21,135
حسناً.

415
00:29:21,255 --> 00:29:22,215
المسبح

416
00:29:22,215 --> 00:29:23,175
أنا سَأَحضر لباس السباحة

417
00:29:23,175 --> 00:29:24,495
مستحيل ،، أحمر

418
00:29:24,495 --> 00:29:25,935
لن تخطي خطوةَ واحدة خارج هذه الحجرةِ.

419
00:29:26,055 --> 00:29:27,975
كيف إذا وجدك ديزموند،

420
00:29:28,055 --> 00:29:30,055
هو سيحولنا جميعاً إلى أحشاءِ القرعةِ.

421
00:29:30,055 --> 00:29:32,175
لا تثق بأي أحد

422
00:29:32,255 --> 00:29:33,615
لقد بدأت أشعر بأنني

423
00:29:33,695 --> 00:29:35,535
"برنامج حمايةِ الساحراتَ".

424
00:29:35,535 --> 00:29:36,975
أنت فيه

425
00:29:36,975 --> 00:29:38,810
الأن ابقي هنا

426
00:30:04,495 --> 00:30:07,855
يا فاستو! استعد إستيقظْ.

427
00:30:07,855 --> 00:30:09,175
أحضرنا وجبة خفيفة.

428
00:30:09,295 --> 00:30:11,295
طعام خفيف! سأتي .

429
00:30:11,295 --> 00:30:13,495
سأموت من شدة الجوع . . .

430
00:30:13,615 --> 00:30:15,335
بالمناسبة

431
00:30:17,935 --> 00:30:19,735
شيء مفرح.

432
00:30:19,855 --> 00:30:21,575
هو فاخرُ.

433
00:30:21,655 --> 00:30:23,695
هو أخر ما سَتَرى منه!

434
00:30:23,775 --> 00:30:25,215
العمّ فاستو، ماذا حَدثَ؟

435
00:30:25,295 --> 00:30:27,615
تَبْدو مثل منطاد هواء

436
00:30:27,695 --> 00:30:30,855
أحرقتني الشمس!

437
00:30:30,975 --> 00:30:32,215
لا تتعرق

438
00:30:32,295 --> 00:30:34,135
ستتحول بعد الغداءِ.

439
00:30:34,215 --> 00:30:35,655
لنأكل

440
00:30:35,655 --> 00:30:37,975
انتظر. لا يوجد مناديلَ.

441
00:30:38,055 --> 00:30:40,855
ابن أخي المفضل هل يمكنك أن تحمل هذا الشرف ؟

442
00:30:48,535 --> 00:30:50,135
لقد أكلتم كل شيء

443
00:30:50,255 --> 00:30:52,335
لا، لا، لا، لا، لا، لا.

444
00:30:52,335 --> 00:30:53,495
ما عدا الأغلفة

445
00:30:53,615 --> 00:30:55,615
أنتم الثلاثة دائماً تقومون بذلك.

446
00:30:55,615 --> 00:30:56,855
نقوم بماذا؟

447
00:30:58,295 --> 00:31:01,095
أَعْني ....

448
00:31:01,175 --> 00:31:02,895
لا يهم.

449
00:31:04,335 --> 00:31:07,615
جي أعتقد أننا جرحنا مشاعرَه.

450
00:31:13,815 --> 00:31:16,815
لماذا لا استطيع أن أقف بوجه هؤلاء الرجال ؟

451
00:31:16,895 --> 00:31:20,255
هذه العطلة مقرفة هذا ظلم

452
00:31:24,495 --> 00:31:25,935
هذا ظلم

453
00:31:31,175 --> 00:31:32,255
جوش أمسك.

454
00:31:32,255 --> 00:31:34,655
يا، رجل، ما الأمر؟

455
00:31:34,655 --> 00:31:36,175
جوش!

456
00:32:05,335 --> 00:32:06,975
جوش! مرحباً .

457
00:32:07,055 --> 00:32:08,215
لقد خسرت مع الأسف

458
00:32:08,295 --> 00:32:10,215
شكرا لجعلي أخسر

459
00:32:10,215 --> 00:32:13,015
مرحباً ألديك ربع؟

460
00:32:13,095 --> 00:32:14,055
آسف.

461
00:32:14,175 --> 00:32:15,895
لا عليك.

462
00:32:15,975 --> 00:32:17,695
أيها الأبله ،هذه لعبتي

463
00:32:17,695 --> 00:32:18,655
عذراً.

464
00:32:18,775 --> 00:32:20,095
إتركْها!

465
00:32:21,935 --> 00:32:23,855
لم يكن ذلك التصرف لائقاً

466
00:32:23,935 --> 00:32:25,935
راقبْني كيف أُبيدُ هؤلاء القادةِ!

467
00:32:26,055 --> 00:32:27,775
نعم، أطلق القنبلة النووية ، لقد ذاب وأصبح مقلياً

468
00:32:27,855 --> 00:32:28,815
جوش

469
00:32:28,935 --> 00:32:31,535
احتاج للتكلم مع شخص ما

470
00:32:31,615 --> 00:32:32,575
وأنا إعتقدتُ -

471
00:32:32,655 --> 00:32:34,295
خذ بالليزر ، أيها الأوغاد

472
00:32:34,375 --> 00:32:36,695
إعتقدتُ أنه رُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ ..

473
00:32:36,775 --> 00:32:38,415
ألا ترى أنني سأحقق أعلى العلامات ؟؟

474
00:32:38,415 --> 00:32:39,855
بلى وأكثر منها

475
00:32:43,975 --> 00:32:46,074
أيها الأبله

476
00:33:20,335 --> 00:33:23,415
أنا فقط أيد شخص أتحدث معه!

477
00:33:23,495 --> 00:33:25,895
إنضمّْي إلى النادي.

478
00:33:25,975 --> 00:33:26,935
إنه شبح!

479
00:33:26,935 --> 00:33:28,575
لا تقترب أكثر

480
00:33:28,655 --> 00:33:29,535
لا، لا، إنتظر!

481
00:33:29,615 --> 00:33:30,495
أنا لَنْ أؤذيك.

482
00:33:35,015 --> 00:33:36,735
أُحذّرُك أنا أملك الصولجان،

483
00:33:36,735 --> 00:33:39,415
ولا أَخْشي إسْتِعْماله.

484
00:33:39,495 --> 00:33:41,415
إنها ساحرة! ساحرة!

485
00:33:57,735 --> 00:34:01,295
أنت حقاً سـ....  ساحرة؟

486
00:34:01,375 --> 00:34:02,735
نعم. ماذا في ذلك؟

487
00:34:02,815 --> 00:34:05,695
لا شيء. لم أعلم  بأن الساحراتَ  . . .

488
00:34:05,775 --> 00:34:07,215
جداً لطيفات .

489
00:34:10,095 --> 00:34:11,655
أتَعتقدُ ذلك؟

490
00:34:14,215 --> 00:34:16,455
أنت شبح.

491
00:34:16,455 --> 00:34:18,935
لطالما أخبروني بأن الأشباح. . .

492
00:34:19,015 --> 00:34:20,855
مخيفين وأشرار، أتَعْرفُ؟

493
00:34:20,935 --> 00:34:23,335
اعتقد معظمنا.

494
00:34:23,335 --> 00:34:24,415
لكن لَيسَ أنا!

495
00:34:24,495 --> 00:34:26,415
في الحقيقة، أَنا ودودُ.

496
00:34:26,415 --> 00:34:30,815
عمّاتي يَقُولنَ،'' أبداً لاتثقي بما لايمكنك رُؤيته ''

497
00:34:30,935 --> 00:34:31,895
لَكنَّ يُمْكِنُك أَنْ رؤيتي.

498
00:34:31,975 --> 00:34:33,775
وأنا متأكد بأني استطيع رؤيتك

499
00:34:48,455 --> 00:34:49,535
أَنا ويندي.

500
00:34:49,615 --> 00:34:51,455
أَنا كاسبر.

501
00:34:51,535 --> 00:34:54,737
هَلّ تستطيع أَنْ تَجْلسُ؟-
بلا ذرة شك-

502
00:34:54,975 --> 00:34:58,135
هل تملك قوة الأشباح المخيفة ؟

503
00:34:58,255 --> 00:34:59,775
هيئي نفسك

504
00:34:59,895 --> 00:35:01,335
للمرعب

505
00:35:19,935 --> 00:35:21,655
وماذا بشأنك؟

506
00:35:21,735 --> 00:35:24,135
هل يُمْكِنُك حقاً ممارسة السحر مثل " ديفيد كوبرفيلد" ؟

507
00:35:24,135 --> 00:35:25,575
هَلْ تَمْزحُ معي؟

508
00:35:25,575 --> 00:35:27,295
فهو يَأْكلُ غبارَ بكساي .

509
00:35:27,415 --> 00:35:29,695
راقبْ هذا

510
00:35:31,055 --> 00:35:33,255
هل تقبل بأن أقوم بسحر بسيط ؟

511
00:35:33,335 --> 00:35:34,215
بالتأكيّد.

512
00:35:50,535 --> 00:35:52,055
راااائع

513
00:35:52,135 --> 00:35:53,375
لا أصدق أعمامي كانوا مخطئين جداً

514
00:35:53,495 --> 00:35:54,535
حول الساحراتِ.

515
00:35:56,375 --> 00:35:57,895
هل هناك أشباح أخرى هنا؟

516
00:35:57,895 --> 00:36:00,095
نعم، لكن كُلّ همهم

517
00:36:00,215 --> 00:36:01,815
تخويف الناس ، واضطهادي

518
00:36:01,935 --> 00:36:02,975
أخبرْني عن ذلك.

519
00:36:03,095 --> 00:36:05,015
عمّاتي يعاملنني كأنني نكرة .

520
00:36:05,095 --> 00:36:06,935
اعتقد بأننا نتشارك أشياء كثيرة ..

521
00:36:07,015 --> 00:36:10,375
ويندي هل تريدي القيام بشيء ما ؟

522
00:36:10,375 --> 00:36:12,495
حَسناً، أَنا كائن أرضي ،، لكن ....

523
00:36:12,575 --> 00:36:15,175
دعينا نمرح قليلاً !

524
00:36:26,495 --> 00:36:28,575
نعم!

525
00:36:36,935 --> 00:36:38,935
كاسبر هيا بنا.

526
00:37:48,175 --> 00:37:49,455
إنطلقْ بسرعة!

527
00:37:54,055 --> 00:37:55,495
إنه ديزموند!

528
00:37:55,575 --> 00:37:58,935
إنني أذوب

529
00:37:59,015 --> 00:38:00,655
لا لست كذلك ..

530
00:38:00,735 --> 00:38:03,135
اعتقد أنني لا أذوب

531
00:38:28,295 --> 00:38:30,015
الجو سيء اليوم

532
00:38:56,398 --> 00:38:57,639
كاسبر؟

533
00:38:57,639 --> 00:38:58,262
نعم؟

534
00:38:59,335 --> 00:39:00,695
أَعْرفُ أن هذا سيبدو

535
00:39:00,775 --> 00:39:02,135
سيبدو ما أقوله سخيفاً و لكن

536
00:39:02,215 --> 00:39:05,146
لقد كان أفضل يومِ في حياتِي

537
00:39:05,146 --> 00:39:06,394
أنا أيضاً.

538
00:39:06,394 --> 00:39:08,564
حَسناً، ماعدا جزءِ المتعلق بالحياةَ.

539
00:39:11,815 --> 00:39:13,073
هذا غير منطقي

540
00:39:13,073 --> 00:39:14,321
لَيْسَ لِدي أصدقاءُ

541
00:39:14,796 --> 00:39:17,660
وعائلتي تعاملني كأنني مجرد وحل

542
00:39:17,660 --> 00:39:18,836
سمعت ذلك.

543
00:39:19,060 --> 00:39:20,700
ومؤخراً ظهرت أنت

544
00:39:20,815 --> 00:39:23,202
وأشعر أخيراً بأنني أعني شيئاً

545
00:39:23,689 --> 00:39:25,210
لكن من المفترض أن أكرهك

546
00:39:25,615 --> 00:39:27,801
هذا غير منطقي

547
00:39:29,008 --> 00:39:31,824
لَكنَّ سنبقى أصدقاء ، نعم ؟

548
00:39:31,824 --> 00:39:32,902
ويندي الصداقة

549
00:39:32,902 --> 00:39:35,031
لا تستطيع وصف ما أشعر به .

550
00:39:36,855 --> 00:39:38,062
إنتظر ثانية!

551
00:39:38,062 --> 00:39:39,918
إذا علمن عماتي بأني صديقة شبح

552
00:39:39,918 --> 00:39:41,837
هم سيرمون تعويذة الحقد

553
00:39:41,837 --> 00:39:43,647
لَنْ أَتمكّنَ من مقابلتك بعد الأن .

554
00:39:43,647 --> 00:39:46,247
وأعمامي يَقُولونَ، ليس هناك أي شبحَ محترم

555
00:39:46,247 --> 00:39:46,902
يتكلم مع شرّير، مسنّن،مراوغ

556
00:39:46,902 --> 00:39:48,990
مليئ بالثآليل , ويتسكع معه

557
00:39:48,990 --> 00:39:49,782
يا!

558
00:39:50,506 --> 00:39:51,267
أوه، آسف.

559
00:39:51,267 --> 00:39:52,466
إذا ماذا سنفعل ؟

560
00:39:54,794 --> 00:39:57,171
علينا أن نجعلهم يتقابلوا بطريقة ما

561
00:39:57,171 --> 00:39:58,867
فقط بذلك نستطيع أن يتفاهموا

562
00:39:58,867 --> 00:40:00,567
بالتأكيد هذا سينفع

563
00:40:00,567 --> 00:40:01,670
كل ماعلينا فعله

564
00:40:01,670 --> 00:40:03,094
هو أن نحوّلُ عمّاتكَ إلى أشباحِ،

565
00:40:03,094 --> 00:40:04,726
أَو أعمامي إلى البشرِ.

566
00:40:06,215 --> 00:40:07,791
وأنا أَعْرفُ الطريقة!

567
00:40:10,415 --> 00:40:13,295
كيف تجري الأمور ؟؟

568
00:40:13,295 --> 00:40:14,655
إحزرْ في أو وقت نحن الأن .

569
00:40:14,735 --> 00:40:17,415
هو وقتُ عالمِ النسيان

570
00:40:17,415 --> 00:40:20,095
الآن، تذكرت أنت يُمْكِنُك أَنْ تَضعَ '' برايت ''

571
00:40:20,215 --> 00:40:22,295
في برايت مشمس.

572
00:40:22,415 --> 00:40:23,655
أنا سأحطم الرقم هنا

573
00:40:23,735 --> 00:40:26,815
من يستطيع أن يهزمني

574
00:40:26,895 --> 00:40:28,455
هزيمته

575
00:40:28,535 --> 00:40:30,095
من دواعي سروري.

576
00:40:43,895 --> 00:40:45,335
أيها النادل

577
00:40:45,415 --> 00:40:47,928
هل يمكن أن نحصل على ثلاث كبار منها هنا لو سمحت ؟

578
00:40:47,928 --> 00:40:49,016
بالتأكيد ثانية واحدة.

579
00:40:49,016 --> 00:40:50,019
هَلْ تريدين أي شيء ياعزيزتي

580
00:40:50,019 --> 00:40:52,410
نعم،، النادل.

581
00:40:54,455 --> 00:40:55,775
أيها النادل

582
00:40:55,895 --> 00:40:57,975
أتستطيع أن تحضر بعضاً منه

583
00:40:58,095 --> 00:40:59,055
أتقصد برتزيلس قليل الدسم؟

584
00:40:59,135 --> 00:41:00,095
أجلب لنا كل مالديك

585
00:41:00,175 --> 00:41:01,055
نعم

586
00:41:01,135 --> 00:41:02,095
شراب من فضلك

587
00:41:02,095 --> 00:41:03,535
تفضل

588
00:41:03,655 --> 00:41:04,775
أفضل أن يكون الكرسي أعلى قليلاً .

589
00:41:05,935 --> 00:41:06,695
كرسيكَ؟

590
00:41:07,775 --> 00:41:09,775
التدليك

591
00:41:09,895 --> 00:41:10,735
رائع.

592
00:41:10,855 --> 00:41:11,695
منشفة من فضلك .

593
00:41:14,175 --> 00:41:16,415
إنزعْ أحذيتَي.

594
00:41:16,415 --> 00:41:17,375
وبينما أنت هناك،

595
00:41:17,455 --> 00:41:18,976
أحضر لي مبرد الأظافر

596
00:41:18,976 --> 00:41:20,887
أُريدُك أَنْ تبرد أصابعُ قدمي.

597
00:41:22,641 --> 00:41:23,681
سأعود

598
00:41:32,149 --> 00:41:33,222
سيدتي!

599
00:41:33,935 --> 00:41:36,735
ياقطعة السكر مارأيك بمواعدتي؟

600
00:41:36,815 --> 00:41:38,935
نعم السابع من ديسمبر / 1941.

601
00:41:40,573 --> 00:41:43,592
أحبهم عندما يلعبون دور صعبين المنال

602
00:41:45,255 --> 00:41:47,775
ربحت الصخرةُ تُحطّمُ  الورقةً.

603
00:41:47,855 --> 00:41:49,215
لا، الصخرةَ تُحطّمُ المقصّ.

604
00:41:49,295 --> 00:41:50,655
متى غيّروا القواعدَ؟

605
00:41:50,655 --> 00:41:52,455
لطالما كانت هكذا القواعد يارأس البطاطا

606
00:41:52,535 --> 00:41:54,935
على أي حال، الورقةِ تغطي الصخرة.

607
00:41:55,055 --> 00:41:56,095
ربحت.

608
00:41:56,215 --> 00:41:58,775
ماذا تفعلان أيها الغبيان ؟

609
00:41:58,895 --> 00:42:01,455
تعال وراقبْ الرادارَ.

610
00:42:01,575 --> 00:42:02,895
استمع إلي

611
00:42:07,695 --> 00:42:10,855
هل هناك تسريب من مكان ما ؟

612
00:42:10,975 --> 00:42:13,655
أأطلقتم جهاز الإنذار ؟؟

613
00:42:13,735 --> 00:42:15,975
نعم ديزموند الخطر.

614
00:42:18,255 --> 00:42:19,135
ويندي!

615
00:42:19,215 --> 00:42:20,095
ماذا تفعلين هنا؟

616
00:42:20,175 --> 00:42:21,895
إرتحْ لقد كنت حذرة جداً

617
00:42:21,895 --> 00:42:23,535
يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ.

618
00:42:23,535 --> 00:42:25,335
ما هو الشيء المهم

619
00:42:25,455 --> 00:42:26,895
الذي جعلك تخاطرين بحياتك ؟

620
00:42:26,895 --> 00:42:29,295
هناك حفل راقص اللّيلة.

621
00:42:29,375 --> 00:42:30,255
حفل راقص؟

622
00:42:32,815 --> 00:42:33,975
رائع.

623
00:42:33,975 --> 00:42:35,055
قرد.

624
00:42:35,135 --> 00:42:36,015
سباحة.

625
00:42:36,095 --> 00:42:37,055
هبوط كهربائي.

626
00:42:37,135 --> 00:42:38,775
دجاج غير تقليدي.

627
00:42:38,895 --> 00:42:40,695
هل قال أحدكم " دجاج مقلي"؟

628
00:42:40,775 --> 00:42:43,575
ليس دجاجاً مقلياً

629
00:42:43,575 --> 00:42:45,695
أيُمكنُ أَنْ يَكُونَ '' مدينة ضخمة"

630
00:42:45,695 --> 00:42:47,415
تتغير فيها ألواننا

631
00:42:47,495 --> 00:42:48,935
لنغير ألواننا يابنة أختنا الصَغيرة ويندي

632
00:42:49,055 --> 00:42:50,375
ستَعُودُ إلى غرفتُها مباشرة،

633
00:42:50,495 --> 00:42:51,455
حتى تحل الفوضى التي أحدثها ديزموند.

634
00:42:51,535 --> 00:42:53,455
الأن إذهب بسرعة

635
00:42:53,535 --> 00:42:55,175
ساحتفظ بهذه

636
00:42:55,175 --> 00:42:56,135
إذهبي الآن.

637
00:42:58,735 --> 00:43:00,175
طفلة غير معقولة

638
00:43:03,260 --> 00:43:04,864
انتبهي

639
00:43:04,609 --> 00:43:06,729
مرحباً يا صاحبة وجه الدمية

640
00:43:06,729 --> 00:43:08,392
وداعاً يا وجه الكلب!

641
00:43:08,392 --> 00:43:11,472
لقد سامحتك على ماحدث في اللعبة

642
00:43:11,775 --> 00:43:13,095
اختصر

643
00:43:13,095 --> 00:43:14,655
أنت من الأفضل أن تَكُون لطيفة معي

644
00:43:14,735 --> 00:43:16,575
أَو لَنْ آخذَك إلى الحفل الراقصِ.

645
00:43:16,655 --> 00:43:18,095
أخفتني

646
00:43:18,095 --> 00:43:19,735
وهناك شخص أخر

647
00:43:19,815 --> 00:43:20,895
وسيم، أيضاً.

648
00:43:20,975 --> 00:43:23,175
أفضل مِني؟

649
00:43:23,175 --> 00:43:25,215
نعم، جداً شاحب وليس لديه شَعرَ،

650
00:43:25,295 --> 00:43:26,655
ويَتسكع بين المقابر.

651
00:43:26,735 --> 00:43:28,935
اسمع ، ستذهب إلى الحفل الراقص معي

652
00:43:29,015 --> 00:43:30,095
وانتهينا

653
00:43:30,175 --> 00:43:31,615
جوش، أنت بعيدا جداً

654
00:43:31,735 --> 00:43:33,055
عن طقوسِ تَأْريخ التسعينياتِ،

655
00:43:33,055 --> 00:43:35,632
و تَحتاجُ إلى أن تلحقه

656
00:43:47,255 --> 00:43:48,775
ابتعد عني

657
00:43:48,775 --> 00:43:51,015
ماذا تفعل أيها الغبي ؟

658
00:43:55,495 --> 00:43:57,615
استمتّعْ بحمّامِكَ يا جوشي.

659
00:43:57,615 --> 00:43:59,735
لا أحد يستطيع أن يعامل جوش كالمغفل

660
00:44:02,615 --> 00:44:04,055
مرحباً، كارناك

661
00:44:04,135 --> 00:44:05,655
هَلْ وَجدتَها؟

662
00:44:05,775 --> 00:44:08,175
اللعنة استمر بالبحث عنها .

663
00:44:09,695 --> 00:44:11,415
مرحباً، سامانثا.

664
00:44:11,535 --> 00:44:13,255
ماذا أحضرت لي؟

665
00:44:13,335 --> 00:44:14,495
شيء سيء

666
00:44:16,215 --> 00:44:17,575
اللعنة.

667
00:44:17,575 --> 00:44:20,615
واجهة ووسط ابن المرآة

668
00:44:22,455 --> 00:44:23,695
استدعيتني؟؟

669
00:44:23,815 --> 00:44:27,335
أمتأكّد أنك لا تَعْرفُ أينَّ ويندي؟

670
00:44:27,455 --> 00:44:28,695
ليس بخطأي ؟

671
00:44:28,775 --> 00:44:30,135
فلا تنزعج مني .

672
00:44:30,215 --> 00:44:32,055
فإيجاد الفتيات ليست من مواهبي

673
00:44:32,135 --> 00:44:33,175
لكن هناك حقيقة واحدة؟

674
00:44:33,295 --> 00:44:34,615
تجعلني فخوراً ..

675
00:44:34,735 --> 00:44:37,135
ويندي ستقابل

676
00:44:37,135 --> 00:44:38,375
صديقها الشبح؟

677
00:44:38,455 --> 00:44:41,535
نعم صديقها الشبح

678
00:44:41,615 --> 00:44:42,695
جيد .

679
00:44:53,615 --> 00:44:56,495
أخبرْ الذي يكوي بأن يقلل النشا

680
00:45:08,495 --> 00:45:10,695
لقد كان مفزعاً

681
00:45:10,695 --> 00:45:12,815
هل أحَببتَ ذلك؟

682
00:45:12,815 --> 00:45:14,895
نعم. أيُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني بَعْض الخُدَعِ ؟

683
00:45:15,015 --> 00:45:16,935
كاسبر الشبح الودود

684
00:45:17,015 --> 00:45:18,399
يريد أن يخيف المحسوسين ؟

685
00:45:18,399 --> 00:45:20,366
ليقرصني أحدكم

686
00:45:20,366 --> 00:45:23,598
هل تمزح؟؟أم تستخف بنا؟

687
00:45:23,705 --> 00:45:24,714
أم كلمات تخرج لاشعورياً

688
00:45:24,714 --> 00:45:26,276
ذهاب وإياب في رحلة البيتزا ؟

689
00:45:26,276 --> 00:45:28,052
في الحقيقة، لقد كنت أفكر
في أن تكون لي

690
00:45:28,052 --> 00:45:29,092
مكانة

691
00:45:29,975 --> 00:45:31,415
ثم تكون في مكانك الصحيح

692
00:45:31,495 --> 00:45:33,895
ياصاحب الرأس المنتفخة نحن خبراءَ.

693
00:45:34,015 --> 00:45:36,375
في الحقيقة فنحن حطمنا الرقم القياسي

694
00:45:36,495 --> 00:45:38,015
في تخويف المحسوسين

695
00:45:38,135 --> 00:45:40,055
نعم، أَعْرفُ.

696
00:45:40,135 --> 00:45:42,255
ماعدا. . . حَسناً. . .

697
00:45:42,335 --> 00:45:44,038
أنا قَرأتُ في كتاب تجهمَ الأرقام العالمية

698
00:45:44,038 --> 00:45:45,504
بأن هناك شخص ما كَسرَه.

699
00:45:45,504 --> 00:45:46,392
ماذا؟

700
00:45:46,887 --> 00:45:49,198
شباب لابد أن نسترد اعتبارنا

701
00:45:49,198 --> 00:45:50,847
ماذا عَنْ الحفل الراقصِ اللّيلة؟

702
00:45:51,455 --> 00:45:52,137
نعم.

703
00:45:52,137 --> 00:45:52,801
هيا بنا يا شباب

704
00:45:52,801 --> 00:45:54,435
علينا أن نغزو بعض الناس

705
00:45:54,435 --> 00:45:56,237
أين هم ؟؟ هيا لننال منهم

706
00:46:09,495 --> 00:46:12,055
دعنا نُملّسُ ظهر أسماك البومبادورس

707
00:46:12,175 --> 00:46:14,375
ونستعد للقليل من الرومانسية .

708
00:46:14,455 --> 00:46:16,495
نعم فتيات المصيفِ الجميلاتِ و الغنياتِ،

709
00:46:16,575 --> 00:46:18,415
أنهن يذبن مثل الشوكولا

710
00:46:18,495 --> 00:46:19,504
على اللوحة ،صح ؟

711
00:46:19,504 --> 00:46:22,585
ياصغيري ،، نعم ، نعم

712
00:46:24,535 --> 00:46:27,015
ماذا حدث لسمرة بشرتي التي ب20 دولارا؟

713
00:46:27,135 --> 00:46:29,178
أَبْدو مريضاً.

714
00:46:47,614 --> 00:46:51,864
لماذا أَحْصلُ على الرجلِ السمينِ دائماً
لأدخل فيه

715
00:47:05,775 --> 00:47:07,775
نعم!

716
00:47:07,895 --> 00:47:09,815
الظلمة شديدة هنا.

717
00:47:09,895 --> 00:47:11,841
لا عجب في ذلك لقد دَخلتُ بالمقلوب

718
00:47:25,799 --> 00:47:27,583
أأنتم مستعدون

719
00:47:28,135 --> 00:47:29,480
كاسبر؟

720
00:47:29,855 --> 00:47:31,948
اشغل الموقّتَ

721
00:47:31,948 --> 00:47:32,788
لقد بدأ

722
00:47:50,775 --> 00:47:52,015
في هذا الزحام ؟

723
00:47:53,935 --> 00:47:55,055
مرحباً يا أطفالي

724
00:47:55,175 --> 00:47:58,535
أنها التخريب العظيم

725
00:47:58,535 --> 00:48:00,615
كل شيء سيكون بخير

726
00:48:00,615 --> 00:48:03,695
إذا أردنا أن نزيل ليلة واحدة من ليالي السحر

727
00:48:27,095 --> 00:48:31,059
أنه وقت تحطيم الأرقام القياسية ياشباب

728
00:48:31,094 --> 00:48:33,255
دعنا نَخْلطُه قليلاً،

729
00:48:33,335 --> 00:48:34,775
أيجب أن نفعل ذلك ؟

730
00:48:34,775 --> 00:48:36,415
حسنا سَأَغطّي منطقةَ المقصفَ.

731
00:48:54,776 --> 00:48:56,015
مرحباً.

732
00:48:56,015 --> 00:48:56,895
تصرف غير لائق

733
00:49:19,735 --> 00:49:21,295
لنذهب

734
00:49:30,490 --> 00:49:31,852
تأخرتي

735
00:49:31,852 --> 00:49:33,216
عمّاتي قمن بحبسي

736
00:49:33,216 --> 00:49:35,016
هل تسللت يوماً من نافذة الحمام ؟

737
00:49:35,215 --> 00:49:36,472
لا احتاج لذلك تذكرتِ

738
00:49:37,004 --> 00:49:38,776
من الأفضل تَختفي.

739
00:49:39,415 --> 00:49:40,375
إذا ما هي خطتك ؟

740
00:49:40,455 --> 00:49:42,518
على اتفاقنا

741
00:49:42,775 --> 00:49:46,495
المرح الجيد، الغذاء الجيد والناس الطيبون.

742
00:49:46,495 --> 00:49:49,015
عذراً

743
00:49:49,095 --> 00:49:51,295
ماهي. . .تـ . . .

744
00:49:51,415 --> 00:49:53,615
تلك .. الرائحة؟

745
00:49:55,055 --> 00:49:57,403
إنه أنا!

746
00:49:58,652 --> 00:50:02,194
رائحتي جميلة

747
00:50:01,295 --> 00:50:04,935
لابد أنك مستمتعاً بتلك الرائحةَ اللطيفةَ.

748
00:50:16,335 --> 00:50:18,455
أنت مُقْرِف!

749
00:50:21,615 --> 00:50:24,215
اعتذر ياسيدتي لم أكن أعلم .

750
00:50:24,295 --> 00:50:26,495
نثرت بأدب

751
00:50:29,251 --> 00:50:30,580
لذا قلت له ..

752
00:50:30,580 --> 00:50:32,179
أتعني أن البطاريق لا تستطيع الطيران ؟

753
00:50:32,179 --> 00:50:33,075
وأيضاً نااانوووك .

754
00:50:33,075 --> 00:50:35,271
قام بقذف الحشوة ،

755
00:50:35,271 --> 00:50:36,361
قائلاً

756
00:50:37,891 --> 00:50:39,891
لا تنظفها لأنك عندم تغادر

757
00:50:39,815 --> 00:50:41,761
سترغب بمثل هذه الطعام

758
00:50:41,761 --> 00:50:43,174
هذا فظيعَ

759
00:50:45,575 --> 00:50:47,415
تعال أيها البدين أنت هنا

760
00:50:47,495 --> 00:50:48,735
وثلاثة منّا

761
00:50:48,855 --> 00:50:51,255
اختر أحدنا لرقص الديسكو معك

762
00:50:51,335 --> 00:50:53,455
يجب أن أذهب لقتل بعض البعوض

763
00:50:53,535 --> 00:50:54,360
بَعْضِ البعوض؟

764
00:50:54,360 --> 00:50:54,955
انتظر دقيقة.

765
00:50:54,955 --> 00:50:57,766
حسنا ، اتصل بنا

766
00:50:57,766 --> 00:50:59,143
حَصلنَا على سترتِه!

767
00:50:59,143 --> 00:51:00,104
سنضعها في القائمة

768
00:51:00,104 --> 00:51:01,553
وقت المرحلة الثانية

769
00:51:03,815 --> 00:51:05,735
سامحني واعذرني

770
00:51:05,815 --> 00:51:07,455
يازهرة الأقحوان إنتبهْ خلفك

771
00:51:12,255 --> 00:51:13,775
أنا أفضل هذا

772
00:52:02,295 --> 00:52:04,535
رُبَّمَا هو فقط هذا الجسمِ،

773
00:52:04,615 --> 00:52:07,295
تلك الفراخ تبدو لي مقرمشة أكثر .

774
00:52:07,415 --> 00:52:09,775
أحب ذلك الإحساس.

775
00:52:09,895 --> 00:52:11,535
أوجعني ياصغيري

776
00:52:16,775 --> 00:52:18,055
نعم.

777
00:52:20,135 --> 00:52:22,855
هَلْ توَدُّين أَنْ نَرْقصَ سيدتي؟

778
00:52:22,855 --> 00:52:23,975
الخاسر المترنح.

779
00:52:23,975 --> 00:52:26,375
ألا تستطيعُ أن تَرى هناك رجل حقيقي يَقتربُ؟

780
00:52:31,655 --> 00:52:33,015
مرحبا أيتها جميلة.

781
00:52:39,415 --> 00:52:42,295
أنت جداً جميلة ورشيقة

782
00:52:43,935 --> 00:52:45,935
أليس لذيذ؟

783
00:52:46,055 --> 00:52:49,695
لم التق شخصاً بهذه الروعة

784
00:52:49,775 --> 00:52:51,615
من أهل الأرض

785
00:52:53,535 --> 00:52:56,015
فأنت تسلب أنفاسي!

786
00:52:56,015 --> 00:52:59,095
أيتها الرشيقة ،، لنرقص

787
00:52:59,175 --> 00:53:00,335
حسناً.

788
00:53:02,935 --> 00:53:03,775
انظر كاسبر،

789
00:53:03,895 --> 00:53:05,615
هم يَتقدّمونَ حقاً.

790
00:53:11,376 --> 00:53:13,197
لقد قمنا به بشكل جيد.

791
00:53:14,150 --> 00:53:15,548
تعال مَعي يا ويندي.

792
00:53:17,135 --> 00:53:18,575
ها هي.

793
00:53:18,655 --> 00:53:20,164
دعنا نرى من هذا التافه الذي تخلصت مني لأجله.

794
00:53:25,907 --> 00:53:30,379
ماذا هناك يا كاسبر؟-
لا شيء كنت أتساءل فقط إذا-

795
00:53:30,455 --> 00:53:32,855
حَسناً

796
00:53:32,935 --> 00:53:34,453
هَلْ توَدُّين الرْقصَ؟

797
00:53:34,721 --> 00:53:36,841
حقاً؟ بالتأكّيد.

798
00:53:36,841 --> 00:53:38,915
الأن وهنا ؟

799
00:53:38,915 --> 00:53:41,010
لا بل هناك.

800
00:53:42,979 --> 00:53:44,819
رائع أوافق.

801
00:53:44,535 --> 00:53:47,799
انتظر قليلاً أريد أن أغير ثيابي .

802
00:53:48,960 --> 00:53:51,598
تبدين ساحرة

803
00:54:05,455 --> 00:54:06,335
انتظري

804
00:54:23,655 --> 00:54:27,615
اسمي بوو "جيمس بوو".

805
00:54:27,695 --> 00:54:29,255
ربطة العنق سوداء أنا متأثرة

806
00:54:29,335 --> 00:54:30,975
أنبدأ ؟

807
00:54:31,055 --> 00:54:33,375
لاشيء سيذهب سدى

808
00:54:38,735 --> 00:54:40,175
لا أرقص بشكل جيد

809
00:54:40,175 --> 00:54:41,695
خاصة عندما ينظر إلي شخص ما

810
00:54:41,815 --> 00:54:42,775
انتظري

811
00:54:44,775 --> 00:54:46,295
هكذا أفضل

812
00:54:53,795 --> 00:54:55,703
أنت ترقص بشكل جيد

813
00:54:55,695 --> 00:54:58,523
دعينا نقول أنني لن أدوس على قدمك

814
00:55:11,775 --> 00:55:13,832
فأنت تفضلين الرقص لوحدك عوضاً
عن الرقص معي

815
00:55:14,453 --> 00:55:15,069
من هذا ؟

816
00:55:17,531 --> 00:55:18,780
ليس شخصاً مهماً

817
00:55:19,035 --> 00:55:20,194
بالتأكيد لايبدو مهماً

818
00:55:22,610 --> 00:55:23,001
قطعة دونات؟

819
00:55:23,545 --> 00:55:25,226
إن كنت لا تمانع فأنا أريد

820
00:55:31,719 --> 00:55:33,590
يالها من رائحة جميلة

821
00:55:34,926 --> 00:55:36,415
نعم فقد قمت بخلط الجرعة

822
00:55:37,055 --> 00:55:37,386
بالمرطب

823
00:55:38,426 --> 00:55:39,370
جذور شجرة المولدي

824
00:55:40,058 --> 00:55:42,384
حليب البات الحامض و....

825
00:55:42,766 --> 00:55:43,910
الثوم الفاسد؟

826
00:55:44,365 --> 00:55:45,469
ياللذوقك

827
00:55:48,651 --> 00:55:49,380
أريد المزيد من هذا

828
00:55:51,195 --> 00:55:52,243
كل المشروب علي

829
00:55:55,331 --> 00:55:58,739
ماذا قالت الحمامة للتمثال ؟
ماذا؟-

830
00:55:59,393 --> 00:56:03,489
اعذرني،لكن هل وجدت يوماً قذارة عليك ؟

831
00:56:06,369 --> 00:56:07,930
يالك من رجل ذكي

832
00:56:11,415 --> 00:56:15,246
من كان يظن أن هؤلاء المحسوسين
سيكونون ممتعين

833
00:56:20,569 --> 00:56:21,199
ماذا؟

834
00:56:26,351 --> 00:56:27,455
هل أنتم بخير؟

835
00:56:28,015 --> 00:56:29,078
نعم

836
00:56:29,422 --> 00:56:30,653
إصابة كرة قدم قديمة

837
00:56:32,150 --> 00:56:32,860
إنها الموسيقى

838
00:56:34,157 --> 00:56:35,901
لا يمكننا تجاهل الإيقاع في أعضائنا

839
00:56:36,853 --> 00:56:37,333
جودي

840
00:56:38,036 --> 00:56:38,910
إنه وقت الرقص

841
00:56:41,799 --> 00:56:42,943
أنت انتبه

842
00:56:43,205 --> 00:56:43,685
تعال إيها النتن

843
00:56:48,939 --> 00:56:49,810
عذراً

844
00:56:53,416 --> 00:56:55,016
حسناً سابتعد

845
00:56:55,657 --> 00:56:57,177
خطوات رائعة

846
00:56:57,632 --> 00:56:58,689
انظري لهذا التافه، استطيع تقليده

847
00:57:15,861 --> 00:57:16,614
لنذهب

848
00:57:20,845 --> 00:57:22,669
يالهذا الرجل أحب حركات الإلتواء أيضاً

849
00:57:32,473 --> 00:57:35,330
هذا الشخص بداخلي يحاربني بشدة

850
00:57:36,396 --> 00:57:36,925
وأنا أيضاً

851
00:57:40,516 --> 00:57:42,478
لقد مضى وقت طويل إنهم يفقدون السيطرة

852
00:57:43,502 --> 00:57:44,534
أرنا بعض الحركات العشوائية

853
00:57:45,064 --> 00:57:46,104
نعم كهذه

854
00:58:10,831 --> 00:58:13,751
لا كاسبر خطتنا ذهبت أدراج الرياح

855
00:58:14,111 --> 00:58:16,023
كما حدث في هندنبيرغ

856
00:58:17,119 --> 00:58:19,351
لم نحظ بمثل هذه المتعة منذ قرون

857
00:58:20,471 --> 00:58:22,240
عقود،،، أسابيع

858
00:58:22,790 --> 00:58:24,408
عذرا أيتها السيدات

859
00:58:25,329 --> 00:58:27,603
أتعرفون هذا مايحصل غالباً في الجنة

860
00:58:27,603 --> 00:58:30,003
يوجد هنا مقومات الزواج

861
00:58:30,003 --> 00:58:30,721
لنذهب

862
00:58:37,207 --> 00:58:40,068
دقيقة اعتقد أننا سنأخذ استراحة الأن

863
00:58:40,068 --> 00:58:41,554
حتى لا تتحطم أشياء أخرى

864
00:58:45,062 --> 00:58:46,691
هل كل شيء على مايرام ؟

865
00:58:52,694 --> 00:58:54,404
شمع الأذن!

866
00:59:02,534 --> 00:59:03,494
. مرحبا يافتيات

867
00:59:03,494 --> 00:59:05,250
- أشباح!

868
00:59:06,690 --> 00:59:08,132
- ساحرات!

869
00:59:10,992 --> 00:59:12,416
أنا و ويندي يُمْكِنُ أَنْ نوضّحَ لكم

870
00:59:12,416 --> 00:59:14,631
نعم فكر كاسبرَ
بهذه الفكرةِ الرائعةِ

871
00:59:14,663 --> 00:59:16,886
تريدين  إخْباري بأنّك كُنْت برفقُة هذا

872
00:59:17,338 --> 00:59:19,561
هذه اللفّةِ العَائمة
مِنْ ورق المرحاضِ؟

873
00:59:19,596 --> 00:59:22,732
نعم. إبتعدْ عنها قبل أن تصاب بالثآليل

874
00:59:22,963 --> 00:59:23,702
لَكنَّنا أصدقاءَ!

875
00:59:23,737 --> 00:59:27,451
لا لايمكن أن تكونا
فأنا لن أسمح لك بمصاحبة هذا

876
00:59:27,149 --> 00:59:29,909
هذه الكتلة
مِنْ الدخانِ المُسْتَعملِة

877
00:59:29,944 --> 00:59:32,982
ذلك كثير أيتها الساحرة التائهة

878
00:59:33,029 --> 00:59:34,006
إذْهبُ لخرخشةً سلاسلِكِ!

879
00:59:34,006 --> 00:59:35,685
إذْهبُي لبِيعَ جُرَعَكَ!

880
00:59:35,977 --> 00:59:37,961
أجبرنا على ذلك,
يا مؤخرة معمل ملكةِ الألبان الكبيرة

881
00:59:37,961 --> 00:59:41,541
يكفي فنحن سنخيف حتى
النباتات المزهرة منكم

882
00:59:41,576 --> 00:59:44,955
باسم الساحرِ العظيمِ نامجو ,

883
00:59:45,439 --> 00:59:49,761
آمرُك بأن تحول
هذه الأرواحِ إلى أكياس فاصوليا

884
00:59:49,761 --> 00:59:51,238
انتظري قليلاً

885
00:59:51,429 --> 00:59:54,044
- واحد.
-  أنت لا تَجروئين.

886
00:59:54,079 --> 00:59:56,071
- إثنان
- مع السلامة

887
00:59:56,106 --> 00:59:57,325
اهربوا

888
01:00:00,995 --> 01:00:02,122
ثلاثة.

889
01:00:02,122 --> 01:00:03,704
ما كان كل ذلك؟

890
01:00:04,127 --> 01:00:05,274
لقد كانت خدعة

891
01:00:06,901 --> 01:00:08,677
ما الذي تفكرين فيه الأن ياصغيريتي ؟

892
01:00:08,712 --> 01:00:11,363
ألا تَفْهمُين بأنّ الأشباحِ أعدائنا؟

893
01:00:11,363 --> 01:00:12,718
لكن كاسبر لَيسَ....! هو مجرد..

894
01:00:12,718 --> 01:00:14,353
يافتيات لقد أضعنا الكثير من الوقت هنا

895
01:00:14,353 --> 01:00:15,791
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ للبحثِ عن مكان آخرِ للاختباء

896
01:00:15,791 --> 01:00:20,413
لا! أأنا أحب هذا المكان ,
وأَنا حقاً، آسف جداً ,

897
01:00:18,368 --> 01:00:20,387
وأنا سَأَجِدُ كاسبر وسأصلح كُلّ شيءَ.

898
01:00:22,486 --> 01:00:25,945
مستحيل إيتها الحمراء
إذهبي الأن مباشرة إلى غرفتك

899
01:00:35,054 --> 01:00:37,561
كاسبر انتظرني هنا سنتقابل بعد خمس دقائق

900
01:00:37,696 --> 01:00:38,285
روجر.

901
01:00:41,272 --> 01:00:42,727
جراثيم الساحرةِ!

902
01:00:42,727 --> 01:00:45,112
أنا لا أَصدق بأني لمستها

903
01:00:45,756 --> 01:00:48,815
أنت لمَستها
بينما أنا أطعمتها دونات

904
01:00:51,791 --> 01:00:55,057
أعتقد بأنني
سَأَنْفث أحشائي

905
01:00:55,662 --> 01:00:57,018
انتهت العطلة ياشباب

906
01:00:57,053 --> 01:00:59,338
إذا أردنا إسْتِعْاَدة كرامتنا

907
01:00:59,835 --> 01:01:02,643
علينا إخافة الساحرات للخروج من هنا

908
01:01:25,418 --> 01:01:26,190
كاسبر.

909
01:01:27,514 --> 01:01:29,659
ترفقي با الفخارياتِ

910
01:01:29,659 --> 01:01:31,787
من الأفضل أن أصبح غير مرئي

911
01:01:38,710 --> 01:01:41,048
لقد قاموا بفوضى عارمة

912
01:01:41,083 --> 01:01:42,298
بلا خداع.

913
01:01:42,333 --> 01:01:43,950
كاسبر يبدو أننا متعلقون ببعضنا

914
01:01:43,950 --> 01:01:45,676
أعمامي لا يُريدونَني أن اقترب منك

915
01:01:45,857 --> 01:01:47,662
يَقُولونَ أن الساحراتَ يملكن
سحر قاتل

916
01:01:47,662 --> 01:01:49,813
نحن نملكه و لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِعْماله

917
01:01:49,813 --> 01:01:50,699
مرة أخرى ؟

918
01:01:51,863 --> 01:01:53,839
حسناً إليك بالاتفاق

919
01:01:54,972 --> 01:01:57,811
لَكنَّ عاهدني بأنك تخبر أي أحد. اتفقنا؟

920
01:01:57,811 --> 01:01:59,512
سيسكن في قلبي حتى أموت.

921
01:02:03,429 --> 01:02:05,155
حمّلتُ هذا مِنْ الإنترنتِ.

922
01:02:05,470 --> 01:02:07,205
أكبر مئة سحرة في العالم.

923
01:02:07,700 --> 01:02:08,523
في قمةِ القائمةِ

924
01:02:08,558 --> 01:02:10,417
هذا الولدِ السيئِ
ديزموند سبيلمان.

925
01:02:11,672 --> 01:02:13,678
هو جداً قوي ويبحث عني

926
01:02:13,713 --> 01:02:14,567
لماذا؟

927
01:02:14,602 --> 01:02:17,776
ليس لدي أي فكرة
لكن إذا استخدمنا أنا أو عماتي

928
01:02:17,776 --> 01:02:20,731
أي سحر كبير فسوف يجدنا ، ويحطمنا
فهمت ؟

929
01:02:21,275 --> 01:02:22,863
يُحطّمُك؟ كَيفَ؟

930
01:02:23,770 --> 01:02:25,843
هذه الطريقُة المؤكدة

931
01:02:24,801 --> 01:02:26,830
بالإضافة إلى هدم البيت فوق رؤسنا

932
01:02:27,421 --> 01:02:29,112
وتسمى عمق الهاويةَ

933
01:02:29,512 --> 01:02:32,924
ومن يدخلها سيتلاشى إلى الأبد

934
01:02:32,846 --> 01:02:34,071
لا. هو لا يَستطيعُ!

935
01:02:36,493 --> 01:02:36,836
إلى الأسفل!

936
01:02:45,037 --> 01:02:47,394
كريمة الخوخ هذه الحفلة انتهت

937
01:02:47,394 --> 01:02:49,331
كلب مطيع تحمل

938
01:02:49,592 --> 01:02:50,793
الطوق
كلب مطيع

939
01:02:53,745 --> 01:02:56,756
أعرفت الآن لماذا لاتستطيعي عماتي أن تبدأن الحرب

940
01:02:57,245 --> 01:02:59,027
شيء مذهل

941
01:02:59,062 --> 01:03:01,237
لذا تكلم مع أعمامك وأبقهم بعيداً عنا

942
01:03:01,237 --> 01:03:04,414
لا أريد أن نضطر للرحيل،، أرجوك

943
01:03:04,414 --> 01:03:07,302
بالتأكيد ولكني لا استطيع الوقوف أمامهم

944
01:03:07,302 --> 01:03:10,352
كاسبر يجب أن تقوم بذلك
إنها مسألة حياة أو موت ،أرجوك

945
01:03:10,352 --> 01:03:12,179
بالتأكيد ويندي لا تقلقي

946
01:03:12,096 --> 01:03:13,295
سَأُرتب كُلّ شيءَ

947
01:03:14,400 --> 01:03:16,804
وتذكّرُ لا يجب أن تقول أي شيء عن السحر

948
01:03:16,804 --> 01:03:17,741
أَعِدُك

949
01:03:29,667 --> 01:03:30,447
هذا غير جيّد.

950
01:03:31,605 --> 01:03:34,061
حَسَناً انصتوا إلي لدي ما أخبركم به

951
01:03:34,061 --> 01:03:35,926
ها هو  الخائن الصَغير

952
01:03:35,961 --> 01:03:40,582
أين كنت ياكيس الهواء -
لقد كدت تتسبب في قتلنا مرة أخرى -

953
01:03:40,582 --> 01:03:42,285
لا تحكم مسبقاً

954
01:03:42,285 --> 01:03:46,418
نستيقظُ فنشم رائحةُ الورد الجنائزي.
الساحرات خطرات

955
01:03:46,453 --> 01:03:49,630
لذا علينا مهاجمتهم قبل أن يهاجمونا

956
01:03:49,741 --> 01:03:54,139
لدقيقة فقط اهدءوا أنا جزء من هذه العائلة
أبدي رأيي أمنعكم

957
01:03:55,997 --> 01:03:56,950
رجــــاءاً !

958
01:03:57,029 --> 01:03:58,379
من تحسب نفسك

959
01:03:58,379 --> 01:03:59,802
فنحن نَعْرفُ أكثر مِنْك

960
01:03:59,837 --> 01:04:01,383
الساحرات مجرد عمل

961
01:04:01,418 --> 01:04:03,151
نعم ولن أَتراجعُ

962
01:04:03,186 --> 01:04:04,603
لننال منهم ،، الآن

963
01:04:04,603 --> 01:04:07,608
إنتظروا لا، لكن ... لكن استمعوا إلي

964
01:04:07,643 --> 01:04:09,623
لماذا تَحْميهم؟

965
01:04:09,623 --> 01:04:11,688
لأنهم لا يستطيعون استخدام قوتهم !

966
01:04:11,723 --> 01:04:13,756
ماذا قُلتَ؟

967
01:04:13,791 --> 01:04:15,164
لا سلطاتَ؟

968
01:04:16,569 --> 01:04:18,724
إذا فالساحرات عاجزات

969
01:04:18,724 --> 01:04:22,232
ياشباب إنه وقت الانتقام

970
01:04:22,267 --> 01:04:23,461
للمجدِ!

971
01:04:23,461 --> 01:04:24,383
للشرفِ!

972
01:04:24,383 --> 01:04:26,348
المعروف بالأميرِ!

973
01:04:26,361 --> 01:04:29,026
لا! توقّفْ! وَعدتُ بأنه لن يحدث شيء-

974
01:04:30,200 --> 01:04:34,172
إنتظر! إنتظرْ! دعني أشرح لكم

975
01:04:34,832 --> 01:04:39,652
ربماَ هو مريضُ  لقد تدفق بالنسبة لي

976
01:04:56,730 --> 01:04:59,194
إذا فالحسناوات لسن قادرات على الشجارِ

977
01:05:00,673 --> 01:05:01,426
ماذا تُريدُ؟

978
01:05:01,570 --> 01:05:05,477
ببساطة سمندل الماء
فهنا مكان عطلتنا ألم تعلمي؟

979
01:05:05,477 --> 01:05:08,351
إنها  معروفة مثل مسرح مايكل جاكسون

980
01:05:08,351 --> 01:05:11,166
نعم فهذا المكان لا يتسع لكلانا

981
01:05:11,166 --> 01:05:13,519
في الحقيقة ,هو ليس بذلك الكبر بالنسبة لي

982
01:05:13,519 --> 01:05:19,722
أَبَداً! وأنتم عليكم الخروج من هنا قبل أن
نحولكم إلى أوراق صالحة للاستخدام لمدة عام

983
01:05:19,722 --> 01:05:25,007
حقَّاً أليس فرسان المكنسةِ
لا تستطيعونَ إسْتِعْمال السحرِ

984
01:05:25,007 --> 01:05:26,072
ماذا؟

985
01:05:26,011 --> 01:05:28,863
يا ألهي لقد أخبركم كاسبر

986
01:05:29,328 --> 01:05:32,308
نعم! ضِعْ ذلك في قدرِكَ وحركيه

987
01:05:32,308 --> 01:05:36,182
استمعن فأنتن لن ترعبونا
بل نحن من سنرعبكم

988
01:05:36,217 --> 01:05:37,753
لننال منهم يارجال

989
01:06:35,032 --> 01:06:36,637
دعوا عماتي وشأنهن

990
01:06:36,705 --> 01:06:38,644
تباً ،، لا!

991
01:06:38,644 --> 01:06:43,591
هم سريعون، لَكنِّي أسرعَ.
كود الالصاق جمد هؤلاء الأشباح معاً

992
01:06:47,963 --> 01:06:51,434
لا استطيعُ. . . تحرّيك. . . ذراعي. . .

993
01:06:56,093 --> 01:06:57,748
ديزموند لقد حصلنا على إشارة

994
01:07:01,371 --> 01:07:10,118
حدد المكان أكثر ،بقي القليل وأجدك
سأحطمك إنها ساعة سحر دي

995
01:07:16,772 --> 01:07:22,920
أنا أدمر من قبل ساحرة مراهقة صغيرة
لا اعتقد ذلك

996
01:07:23,356 --> 01:07:27,528
فكر مرة أخرىً ,أيها المغرور المتعجرف

997
01:07:30,813 --> 01:07:35,036
عليكم الخروج من هنا-
نعم. نعم. نحن سنَذْهبُ.-

998
01:07:36,627 --> 01:07:38,516
ماهذا الصوت ؟-
لنذهب لتفقد الأمر-

999
01:07:41,798 --> 01:07:44,321
ويندي نعم!
أنقذتنا

1000
01:07:45,329 --> 01:07:49,763
بالطبع فلا أحد يَؤذي عائلتِي
خاصة بسببي

1001
01:07:50,587 --> 01:07:52,319
أنت هيا بنا لنذهب

1002
01:08:14,675 --> 01:08:19,618
عذراً لقد شعرت فعلاً بالإطراء
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أخبرُكم شيئاً

1003
01:08:19,653 --> 01:08:23,270
حسناً ياابنة أختي لا أخبارَ سيئةَ اللّيلة
فهذه حفلتك

1004
01:08:23,204 --> 01:08:28,284
لقد استخدمت الصولجان لانقاذكم

1005
01:08:28,319 --> 01:08:31,255
وديزموند من المحتمل
في طريقه إلى هنا الآن

1006
01:08:32,664 --> 01:08:35,894
شكراً جزيلاً ياخاسرة
ابدأن بتوضيب الحقائب

1007
01:08:41,752 --> 01:08:44,305
هو لَيسَ فاكهةَ و  ليست خضار.
فالبندورة هي خليط

1008
01:08:44,305 --> 01:08:48,058
هذا صحيح أيها الرجل العجوز لأنك لست من هذا الكوكب

1009
01:08:48,370 --> 01:08:50,282
انظر إنه يستهتر بمعلوماتي

1010
01:08:50,282 --> 01:08:54,558
اصمتا ، فعندما انتهي من الساحرات
فسأحولكما إلى خلاصة الحليب

1011
01:09:16,822 --> 01:09:18,702
ويندي! ويندي، أعمامي قادمون إلى هنا

1012
01:09:18,702 --> 01:09:19,672
شكراً للتحذير ,

1013
01:09:19,672 --> 01:09:22,516
لَكنَّنا تصدينا لهم.-
أوه ،لا-

1014
01:09:23,607 --> 01:09:26,983
بل نعم وكيف علموا بأنّ عمّاتي
لا يَستطعنَ مُقاومُتهم

1015
01:09:26,983 --> 01:09:28,228
ويندي، أنا --

1016
01:09:28,228 --> 01:09:33,800
هذا فكرتِكَ لجْعلُ الأمور  أفضل
بحنث الوعود؟ بإعْطاء الأسرارِ؟

1017
01:09:33,800 --> 01:09:36,683
كَيْفَ استطعت ذلك
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ صديقَي.

1018
01:09:36,718 --> 01:09:39,227
أَنا!صديقك
ويندي، دعيني أشرح لك

1019
01:09:39,227 --> 01:09:44,929
لا! وأنا لا أريد رؤيتك من هنا
والأن أذهب قبل أحولك إلى كرسي من أكياس الفاصوليا!

1020
01:09:44,964 --> 01:09:45,865
ويندي، أنا

1021
01:09:45,865 --> 01:09:47,573
لا! فقط -- فقط غادر.

1022
01:09:58,706 --> 01:09:59,938
هو ذلك الطفلِ ثانيةً.

1023
01:10:01,709 --> 01:10:03,686
ويندي لم تسمح لي للعب بصولجانِها.

1024
01:10:04,146 --> 01:10:05,925
هي تَحْبَّه أكثر مِني.

1025
01:10:07,320 --> 01:10:10,541
إنتظر حتى تكون بين يدي
أيها الروبيانِ الصَغيرِ إنه خطأه

1026
01:10:10,541 --> 01:10:12,757
أَحْبُّ عادة أَنْ أُصبحَ بلاستيكياً.

1027
01:10:18,062 --> 01:10:21,775
إلى أين ذاهب أيها المخادع
لقد نصبت لنا فخاً

1028
01:10:21,968 --> 01:10:25,023
نعم ذلك البغيض خاننا

1029
01:10:25,364 --> 01:10:26,591
لقد أفسدت كُلّ شيءَ

1030
01:10:26,591 --> 01:10:28,223
استطيع أن أرسلك إلى هناك مجدداً

1031
01:10:28,258 --> 01:10:29,960
أَتحدّثُ عن الساحراتِ.

1032
01:10:29,995 --> 01:10:33,944
هذا الساحرِ يبحث عنهم ,
وعليهم أن ينجوا بحياتهم

1033
01:10:33,944 --> 01:10:36,737
إنهم في المشكلةِ الكبيرةِ ,
و يَحتاجونَ إلى مساعدتَنا.

1034
01:10:36,737 --> 01:10:38,985
نحن ..!! نُساعدُ الساحراتَ؟

1035
01:10:39,091 --> 01:10:40,007
مستحيل

1036
01:10:40,007 --> 01:10:41,239
إلا هذا!

1037
01:10:41,239 --> 01:10:43,175
لا قميصَ، لا أحذيةَ، لا خدمةَ.

1038
01:10:43,224 --> 01:10:47,304
أتعرفون أنتم شريرون ومتبجحون
وأنانيون

1039
01:10:47,474 --> 01:10:51,093
لكن اللّيلة ,قمتم بشيء لايمكن نسيانه

1040
01:10:51,093 --> 01:10:52,770
لقد إهتممتَوا بالساحراتِ.

1041
01:10:52,805 --> 01:10:55,919
نعم صحيح فقد كنا نتظاهر بذلك

1042
01:11:23,409 --> 01:11:26,539
اذهبو لتفتيش جميع الغرف

1043
01:11:31,377 --> 01:11:33,415
هيا ياحمراء علينا أن نترك بعض الأمور خلفنا.

1044
01:11:33,415 --> 01:11:35,736
لَكنِّي لا أجد صولجانِي
لقد وضعته هنا

1045
01:11:35,736 --> 01:11:38,309
انسيه ،حسناً إنه يجلب المتاعب
هيا بنا

1046
01:11:38,320 --> 01:11:41,284
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أجده-
لا،  ليس من الضروري أن تجديه-

1047
01:11:41,284 --> 01:11:43,690
لكن ماذا عن قوتي؟-
بلا نقاش ، هيابنا-

1048
01:11:43,725 --> 01:11:44,696
ساحرات، هَلْ أنتن مستعدات؟-
نعم-

1049
01:11:44,696 --> 01:11:46,833
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ -
خذي مكنستُكَ كوني هادئة-

1050
01:11:47,736 --> 01:11:50,152
دعنا نُحاولُ  هناك-
فكرة جيدة-

1051
01:11:50,187 --> 01:11:51,638
ذلك التلفاز أتريده ؟

1052
01:11:52,549 --> 01:11:54,251
إنهم بالخارج-
لنطير عبر النافذة-

1053
01:11:54,251 --> 01:11:56,084
لا نستطيع سَيَكشفونَا.

1054
01:11:56,596 --> 01:11:57,702
ماذا سنفعل؟

1055
01:11:58,455 --> 01:11:59,510
خطرت لي فكرةُ

1056
01:12:01,534 --> 01:12:05,204
ماذا تُريدُ تلفاز ؟

1057
01:12:05,239 --> 01:12:07,398
يا.
نحن نَمْشي هنا!

1058
01:12:07,536 --> 01:12:10,488
أتعرفن أي ساحرات في هذه المنطقة ؟-
- لا.

1059
01:12:11,671 --> 01:12:15,561
هَلْ تبعونا؟-
لا اعتقد أننا نجونا-

1060
01:12:19,794 --> 01:12:20,393
نعم؟

1061
01:12:20,393 --> 01:12:21,929
ذهبوا إلى ذلك الاتجاه

1062
01:12:28,362 --> 01:12:29,098
شكراً

1063
01:12:41,133 --> 01:12:42,364
انتظروا ،، انتظروا

1064
01:12:42,434 --> 01:12:46,258
لنغير هذه الملابس ، حسناً
1. . . 2. . 3. . .

1065
01:12:47,445 --> 01:12:49,611
هيا بنا، أسرعوا

1066
01:12:52,886 --> 01:12:54,551
هل سترحلون بهذه السرعة؟

1067
01:13:25,450 --> 01:13:27,108
أجلسن...!!! نعم.

1068
01:13:36,780 --> 01:13:38,444
إذن أنتِ ويندي السيئة جداً

1069
01:13:38,444 --> 01:13:42,960
نعم وأنت ذلك االمهووسَ الذي يطاردني
ماذا تريد ثمن غدائي ؟

1070
01:13:46,130 --> 01:13:51,148
إيتها التافهة تقول التنبوءات
بأنك ستكوني ساحرة أعظم مني

1071
01:13:51,611 --> 01:13:58,343
هي!!!!-
بما أن التنبوءات لا تخطئ أبداً

1072
01:14:00,024 --> 01:14:02,777
أتخطئ؟؟-
لا ياسيدي لا تخطأ أبداً

1073
01:14:06,293 --> 01:14:12,053
كنت أتسأل .. كَيفَ عِشتَن
دون استخدام السحر لفترة طويلة؟

1074
01:14:12,088 --> 01:14:15,717
حَسناً لقد امتعنا عن إلقاء التعويذات

1075
01:14:15,717 --> 01:14:16,844
توقفي هذا لا يخصه

1076
01:14:18,246 --> 01:14:25,238
لا يهم قريباً سيكون بين يدي
بالمناسبة كيف أبدو ؟

1077
01:14:25,238 --> 01:14:28,692
الشخص المناسب دائماً-
شكرا-

1078
01:14:28,692 --> 01:14:31,389
انتظر إن كنت غاضب مني فلماذا تعاقبهم ؟

1079
01:14:31,389 --> 01:14:38,495
إذا تخلصت منكِ ،لا يمكن أن أترك أقاربك
لينتقموا مني صحيح ؟

1080
01:14:39,599 --> 01:14:40,775
لَنْ يستغرق الأمر أكثر من دقيقة

1081
01:14:41,978 --> 01:14:43,730
قف عندك أيها السافل

1082
01:14:44,722 --> 01:14:45,501
سافل؟؟؟

1083
01:14:45,501 --> 01:14:47,212
كاسبر لقد عدتَ-
ويندي-

1084
01:14:50,319 --> 01:14:50,886
ساعدني

1085
01:14:50,886 --> 01:14:55,887
صحيح ذكرت التنبوءات وجود شبح
ولكن لم تذكر بأنه شبح جداً ضئيل

1086
01:14:55,887 --> 01:15:00,441
أترك ويندي وشأنها -
شبح يدافع عن ساحرة !!!-

1087
01:15:00,441 --> 01:15:02,355
الآن فهمت كُلّ شيءَ.

1088
01:15:05,388 --> 01:15:06,812
توقف فأنت تؤذيه

1089
01:15:06,847 --> 01:15:11,141
إنه جداً، جداً مؤلم

1090
01:15:11,176 --> 01:15:15,070
لو لم أفقد صولجاني لمحيت تلك الابتسامة
التي تعلو وجهك

1091
01:15:15,222 --> 01:15:18,202
يالسوء االحظ،، أليس كذلك

1092
01:15:20,321 --> 01:15:23,282
كاسبر! لا!

1093
01:15:23,897 --> 01:15:24,808
- لا!

1094
01:15:24,843 --> 01:15:29,662
ياللروعة لقد أصبحت مملاً
صولجان ويندي

1095
01:15:32,475 --> 01:15:35,929
تحطم أيها العود الصلب
حتى لا تخطأي الإصابة مرة أخري

1096
01:15:39,215 --> 01:15:44,097
في العادة أنا ضدّ إخافة الناسِ
لكن هذه حالة طارئة

1097
01:15:49,605 --> 01:15:50,934
لقد كنت مخيفاً

1098
01:15:54,653 --> 01:16:04,628
من قاع ككلوما ،، إلى شواطي إكساندي
ادعوا القوة السوداء يادا يادا

1099
01:16:04,663 --> 01:16:13,642
والقوة التي بي ساتا ساتا ،،،
افتح باب الفزع

1100
01:17:06,752 --> 01:17:21,161
انظروا إلى عمق الهاوية
عندما  تَدْخلُ الضحية فهي لا تخرج أبداً

1101
01:17:28,717 --> 01:17:30,637
- ويندي!
- كاسبر!

1102
01:17:41,405 --> 01:17:42,210
أوقفوه

1103
01:17:45,504 --> 01:17:46,767
ياكيس المخدة الطائر تعال إلى هنا

1104
01:17:52,131 --> 01:17:53,921
كاسبر تعال إلى هنا

1105
01:17:55,101 --> 01:17:55,695
بسرعة

1106
01:17:59,478 --> 01:18:00,976
أهذا ما تبْحثُين عنه؟

1107
01:18:32,640 --> 01:18:33,647
ذلك ليس سيئاً

1108
01:18:34,303 --> 01:18:37,103
لكن لا يقارن بقوتي

1109
01:18:38,375 --> 01:18:45,574
ساعدوني

1110
01:18:45,574 --> 01:18:46,326
ويندي!

1111
01:18:47,320 --> 01:18:49,625
اصمدي ياصغيرتي الحمراء

1112
01:18:49,660 --> 01:18:51,734
ساعدوني-
ويندي -

1113
01:18:52,701 --> 01:18:58,206
اصمدي سننقذكِ
قاومي ياساحرتنا الصغيرة

1114
01:19:01,252 --> 01:19:02,043
لا! إنتظرْ!

1115
01:19:02,158 --> 01:19:03,700
لَيسَ بهذه السرعة.

1116
01:19:04,807 --> 01:19:06,353
ويندي!

1117
01:19:07,594 --> 01:19:11,608
ساعدوني

1118
01:19:33,013 --> 01:19:37,062
مهمتي انتهت هنا-
لن تذهبن إلى أي مكان-

1119
01:19:39,179 --> 01:19:39,988
ويندي!

1120
01:19:48,952 --> 01:19:53,714
كاسبر! إلحق ويندي

1121
01:20:01,503 --> 01:20:03,895
ساعدني

1122
01:20:13,890 --> 01:20:16,212
كاسبر، ساعدني أرجوك

1123
01:20:20,018 --> 01:20:24,631
كاسبر اعتذر لأني شككت بك -
دعك من هذا وتمسكي جيداً-

1124
01:20:31,462 --> 01:20:32,928
اسحبني

1125
01:20:32,928 --> 01:20:35,967
البهار السخيف وكُلّ شيء لطيف. . .

1126
01:20:46,410 --> 01:20:51,494
باتحاد قوة السحرة فلنقض على ديزموند نهائياً

1127
01:21:00,981 --> 01:21:04,250
لقد تخربط شعري كنت أهرشه للتباهي به

1128
01:21:07,887 --> 01:21:08,760
أنا رجل

1129
01:21:10,663 --> 01:21:12,325
أنا صحن فرنسي.

1130
01:21:15,047 --> 01:21:16,329
أنا بغيضة

1131
01:21:17,964 --> 01:21:19,569
لنخرج من هنا

1132
01:21:26,881 --> 01:21:32,635
الآن سيعاد إنشاءكم-
لااااااا-

1133
01:21:39,495 --> 01:21:52,328
لا،لا،لا،لا،لا،لالاااااااااااااااااا

1134
01:21:51,328 --> 01:21:55,434
رحلة موفقة-
نراك الخريف القادم-

1135
01:21:59,212 --> 01:22:00,501
أعطيني هذا أيتها الساحرة الصغيرة

1136
01:22:06,770 --> 01:22:08,375
ويندي ما زالَت  هناك!

1137
01:22:08,712 --> 01:22:10,067
وكذلك كاسبر.

1138
01:22:10,504 --> 01:22:13,196
اصمدي ياويندي قادمون لانقاذك

1139
01:22:13,323 --> 01:22:15,197
نحن سنمسك الباب
وأنتم انقذوا الأطفال

1140
01:22:19,564 --> 01:22:20,953
كاسبر!

1141
01:22:24,844 --> 01:22:27,210
ساعدُني، يا كاسبر

1142
01:22:34,184 --> 01:22:37,327
هيا ساعدوني-
اسحبي ،، اسحبي-

1143
01:22:40,152 --> 01:22:41,582
تمسكي يا ويندي!

1144
01:22:48,530 --> 01:22:50,685
تمسكي قليلاً وسنخرجكِ

1145
01:22:50,875 --> 01:22:55,505
1 , 2, 3. . .

1146
01:23:01,086 --> 01:23:04,071
ويندي. ويندي. ياذات الرداء الأحمر.

1147
01:23:04,106 --> 01:23:07,236
ويندي ذات الرداء الأحمر ، هَلْ أنت بخير؟

1148
01:23:09,970 --> 01:23:11,862
قاوم أيها الثألول الصغير

1149
01:23:11,897 --> 01:23:14,149
ويندي، هَلْ أنت بخير؟

1150
01:23:14,149 --> 01:23:16,317
يمكنك أن تنجو

1151
01:23:17,972 --> 01:23:19,596
أوه، ويندي.

1152
01:23:20,563 --> 01:23:23,119
ضميني إليكِ وسأكون بخير

1153
01:23:35,103 --> 01:23:36,334
أَحبُّكم

1154
01:23:36,841 --> 01:23:39,357
ويندي أنتِ بخير.

1155
01:23:43,952 --> 01:23:48,868
لم يخب ظني بكم-
بالطبع فلن نسمح بأن تستمع وحدك-

1156
01:23:49,050 --> 01:23:54,361
لنتناول فطورنا-
نعم خبز فرنسي مشبع بالعصير-

1157
01:23:54,361 --> 01:23:58,048
أتعرف ماذا يطلقون على الخبز الفرنسي
في باريس ؟

1158
01:23:58,201 --> 01:24:02,006
نخـــب؟-
لا ،بل "بامبر دو"-

1159
01:24:02,504 --> 01:24:07,837
الخبز القديمَ يسمونه بذلك لأنهم يستخدمون
الخبز من الأمس لصنعه

1160
01:24:15,416 --> 01:24:22,657
أخواتي وأنا نريد أن نشـ....،نـعـ...،نشـ.....

1161
01:24:23,286 --> 01:24:29,204
شكركم ، نريد أنا وأخواتي أن نشكركم
على ما فعلتوه لنا

1162
01:24:29,340 --> 01:24:33,470
حسناً لم نكن نتوقع ذلك

1163
01:24:34,666 --> 01:24:43,740
نعم، نعم، لا تستعجلني ونحن لا نمانع
بأن نتعرف عليكم أكثر

1164
01:24:45,422 --> 01:24:48,011
حقاً؟ شكراً.

1165
01:24:48,002 --> 01:24:54,266
استمعوا إلي رجاءاً هناك شيء أخر
ديزموند اختَفي الآن , وويندي هي الأعظمُ.

1166
01:24:54,266 --> 01:24:57,284
ها؟
هي هَلْ الساحرة الأعظم؟

1167
01:24:57,284 --> 01:25:01,879
لقد قامت بعمل جداً مشرف
فهذه الساحرة الصغيرة أصبحت صديقة للشبح

1168
01:25:01,879 --> 01:25:08,509
لذا ويندي، أنت الأعظم ويوماً ما ستصبح ملكة
قدموا لها التحية

1169
01:25:08,509 --> 01:25:09,591
نعم.

1170
01:25:09,591 --> 01:25:12,787
رائع ويندي-
لطالما تمنينا أن تكوني أنتِ-

1171
01:25:12,787 --> 01:25:15,859
نعم! ويندي الرئيسة!

1172
01:25:21,898 --> 01:25:24,507
حسنا يافتيات اعتقد أنه وقت رحيلنا

1173
01:25:25,064 --> 01:25:27,238
لنجرب مرة أخرى حظنا
مع البيبر بوي

1174
01:25:27,919 --> 01:25:28,788
آسف.

1175
01:25:28,909 --> 01:25:32,459
القضاة لَنْ يَقْبلوا بذلك الجواب-
اعتذر ويندي-

1176
01:25:32,663 --> 01:25:34,813
بمكنستكِ ،، إلى الهواءِ

1177
01:25:34,813 --> 01:25:45,323
ويندي، إنتظري
فأنتم مغادرون! نحن أيضاً

1178
01:25:45,941 --> 01:25:50,548
أتيت لتودعنا!!!-
نعم فهذا وداعنا-

1179
01:25:50,840 --> 01:25:55,313
اسمعيني أردت فقط أن أقول لكِ
بأنني حقاً سافتقدكِ

1180
01:25:56,097 --> 01:26:01,580
الاسبوع القادم ستنقذ فتاة أخرى من
دوامة الموت وستنسى كل شيء عني

1181
01:26:03,279 --> 01:26:06,168
لقد قمنا حقاً بلخبطة العديد من الأمور
أليس كذلك ؟

1182
01:26:06,531 --> 01:26:09,727
من الأن وصاعداً سيعاملونا الناس بشكل مختلف-
ربــــما-

1183
01:26:15,654 --> 01:26:17,770
لاتقلق، هم سَيفعلون.

1184
01:26:21,137 --> 01:26:24,210
هيا بنا-
وداعاً أيها الشبح-

1185
01:26:25,717 --> 01:26:27,599
1 , 2, 3، بعيداً!

1186
01:26:39,694 --> 01:26:46,236
لا، لا، لا ,أيها المستشارون المتدربون ,عليكم إمساكه
على نفس المستوى حتى يستطعون المرور من تحته

1187
01:26:46,236 --> 01:26:47,761
هل ولدتما بالأمس ؟

1188
01:26:48,859 --> 01:26:52,939
أتعرف بعد هذا كله أنا افتقد ديزموند-
هذه الحياة-

1189
01:26:56,284 --> 01:26:56,992
نعم.

1190
01:26:57,843 --> 01:27:02,812
أحب أن أقوم بما كان يقوم به كاسبر
ألا تحبه ، إنه ممتع

1191
01:27:02,812 --> 01:27:03,897
هو مساعدُ.

1192
01:27:03,897 --> 01:27:05,994
كأنه يوم مشرق بعد ليل طويل

1193
01:27:06,459 --> 01:27:11,698
وداعاً يا منتجع الشمس المشرقة
لقد كان حقاً ،،، ودوداً

1194
01:27:16,430 --> 01:29:28,457
<b>Se2009Maتمت الترجمة بواسطة
كل ما أتمناه الدعاء في ظهر الغيب</b>

