1
00:01:20,166 --> 00:01:26,897
<b>* الـمـنـتـجـون *


</b>

2
00:01:32,031 --> 00:01:32,935
الفتى الطريف"
"نسخة غنائية من هاملت

3
00:01:34,080 --> 00:01:36,520
ليلة الإفتتاح

4
00:01:36,680 --> 00:01:40,080
إنها ليلة الإفتتاح

5
00:01:43,210 --> 00:01:46,490
(إنها أحدث مسرحيات (ماكس بيالستوك

6
00:01:46,650 --> 00:01:49,370
هل ستفشل أم ستنجح؟

7
00:01:49,530 --> 00:01:52,410
طاقم العمل على أهبة الإستعداد

8
00:01:52,570 --> 00:01:55,290
وها قد آتى الجمهور

9
00:01:55,450 --> 00:01:58,050
الأبواب مفتوحة
وهم في الطريق

10
00:01:58,170 --> 00:02:02,410
لنستمع لما سيقولون

11
00:02:04,090 --> 00:02:07,250
!لقد فعلها مجدداً
!لقد فعلها مجدداً

12
00:02:07,410 --> 00:02:10,130
!ماكس بيالستوك) فعلها مجدداً)

13
00:02:10,290 --> 00:02:13,130
لا نصدق

14
00:02:13,250 --> 00:02:16,090
لن تعقلونها

15
00:02:16,210 --> 00:02:18,730
كيف حقق ذلك؟

16
00:02:18,890 --> 00:02:22,210
إنها أسوأ مسرحية في البلدة

17
00:02:22,370 --> 00:02:25,050
كنا جالسين نتحسر

18
00:02:25,210 --> 00:02:28,010
ونأن ونبكي

19
00:02:28,170 --> 00:02:30,530
... لا يمكن أن ننكر

20
00:02:30,690 --> 00:02:33,690
أنها أسوأ مسرحية في البلدة

21
00:02:33,850 --> 00:02:36,770
لقد أردنا إظهار إزدراءنا

22
00:02:36,970 --> 00:02:41,570
لقد شاهدنا الكثير من الهراءات
لكن لا شييء كهذه

23
00:02:42,010 --> 00:02:44,890
ماكس بيالستوك) فعلها مجدداً)

24
00:02:47,890 --> 00:02:50,810
الأغنيات كانت عفنة
والحوار كان نتن

25
00:02:50,970 --> 00:02:54,210
(لقد فعل بـ(شكسبير
(ما فعله (بوث) بـ(لينكولن

26
00:02:54,370 --> 00:02:57,210
لقد إبتكرنا هذا خصيصاً
(لأجل (ماكس بيالستوك

27
00:02:57,210 --> 00:02:59,210
"ليلة الإغلاق"

28
00:02:59,770 --> 00:03:03,810
كنا متلهفين للمغادرة

29
00:03:06,010 --> 00:03:09,010
!يا لها من كارثة

30
00:03:09,130 --> 00:03:11,850
ما زلنا تحت تأثير الصدمة

31
00:03:12,010 --> 00:03:14,450
من أنتج هذا الهراء؟

32
00:03:14,610 --> 00:03:19,450
(إنه التافه الأبله (ماكس بيالستوك

33
00:03:20,090 --> 00:03:21,610
!يا له من أبله

34
00:03:21,610 --> 00:03:24,250
(ماكس بيالستوك)
منتج مسرحي

35
00:03:32,450 --> 00:03:34,090
أهلاً

36
00:03:36,250 --> 00:03:38,450
سيد (بيالستوك)؟

37
00:03:46,130 --> 00:03:48,290
هل من أحد هنا؟

38
00:03:49,050 --> 00:03:50,290
سيد (بيالستوك)؟

39
00:03:52,090 --> 00:03:54,570
من أنت؟
وماذا تفعل هنا؟

40
00:03:54,730 --> 00:03:56,810
ماذا تريد؟

41
00:03:56,970 --> 00:03:59,290
،تكلم معي أيها الأبله
!تكلم

42
00:03:59,890 --> 00:04:01,890
لمَ لا تتكلم؟

43
00:04:02,090 --> 00:04:04,170
إني خائف، لا أستطيع التكلم

44
00:04:06,050 --> 00:04:07,530
حسناً، إني متأسف

45
00:04:07,690 --> 00:04:10,450
متأسف، إهدأ، تمالك نفسك
تعال معي

46
00:04:10,610 --> 00:04:13,210
هيا، هيا

47
00:04:13,370 --> 00:04:16,410
هيا، من هنا
إنتبه لخطاك

48
00:04:17,530 --> 00:04:19,490
... ،حسناً

49
00:04:19,650 --> 00:04:21,890
خذ نفس عميق

50
00:04:22,050 --> 00:04:24,090
وأخرجه ببطء

51
00:04:27,530 --> 00:04:29,810
من أنت؟ -
(أنا (ليبولد بلوم -

52
00:04:29,970 --> 00:04:32,330
،إني محاسب
... "من "وايتهول آند ماركس

53
00:04:32,530 --> 00:04:35,690
وأتيت لأجري حساباتك -
... !حقاً؟ حسناً، أنصت -

54
00:04:35,850 --> 00:04:38,770
من الطارق؟ -
!عانقني! إلمسني -

55
00:04:38,930 --> 00:04:41,850
"!عانقني! إلمسني"
إحدى رعاتي

56
00:04:42,010 --> 00:04:44,930
أنصت! أمامي إجتماع مع مستثمرة هامة

57
00:04:45,090 --> 00:04:47,290
أسد لي صنيعاً
وأذهب إلى الحمام

58
00:04:47,450 --> 00:04:52,130
لكن لا يلزمني الحمام -
"حاول، فكر في شلالات "نياجرا -

59
00:04:54,050 --> 00:04:57,570
مهلاً لدقيقة يا عزيزتي

60
00:05:00,530 --> 00:05:04,050
"!عانقني! إلمسني"
أين "عانقني! إلمسني!"؟

61
00:05:04,170 --> 00:05:05,810
... !قبلني! تحسسني! أقرصني

62
00:05:05,970 --> 00:05:07,170
... !إلعقني! عضني

63
00:05:07,330 --> 00:05:09,170
"!ها هي، "عانقني! إلمسني

64
00:05:09,330 --> 00:05:12,210
أتعرف، لقد فلحت
... "حالما تخيلت شلالات "نياجرا

65
00:05:12,370 --> 00:05:16,970
تيسرت كل الأمور -
عد، ولا تصدر أي صوت -

66
00:05:20,090 --> 00:05:22,970
!قادم! قادم

67
00:05:40,890 --> 00:05:43,370
مرحباً يا فاتنتي

68
00:05:43,530 --> 00:05:47,730
!عانقني! إلمسني -
حالما أغلق الباب -

69
00:05:52,250 --> 00:05:53,850
هل أحضرتِ الشيك؟

70
00:05:54,010 --> 00:05:57,810
بيالي) لا يمكنه إنتاج المسرحيات)
بدون الشيكات

71
00:05:57,970 --> 00:06:00,210
تفضل

72
00:06:02,170 --> 00:06:05,330
لكن أولاً
هل لنا أن نمارس لعبة؟

73
00:06:05,530 --> 00:06:08,290
لعبة قذرة واحدة

74
00:06:08,490 --> 00:06:12,570
حسناً يا هرتي الصغيرة

75
00:06:12,730 --> 00:06:14,370
ماذا سنلعب؟

76
00:06:14,530 --> 00:06:16,450
المراهقة والبنّاء؟

77
00:06:16,610 --> 00:06:18,330
كلا -
كلا -

78
00:06:18,490 --> 00:06:20,850
ماذا عن الحاخام والبهلوان؟

79
00:06:21,010 --> 00:06:23,930
تحبينها يا أمي
تشعرِك بالرشاقة

80
00:06:24,130 --> 00:06:25,330
أعرف

81
00:06:25,490 --> 00:06:30,650
"دعنا نلعب "الحلابة العذراء والفحل

82
00:06:33,690 --> 00:06:35,810
لا أظنني أتمتع بالقوة

83
00:06:36,010 --> 00:06:40,090
لا تقلق، سأكون لطيفة -
حسناً -

84
00:06:43,090 --> 00:06:45,170
... !ويحي

85
00:06:45,290 --> 00:06:51,410
هذا الحليب ثقيل للغاية
لن أصمد إلى البيت

86
00:06:51,610 --> 00:06:55,130
يا أنت! أيها الفحل القوي

87
00:06:56,090 --> 00:06:59,690
هلا تفضلت بمساعدتي؟

88
00:07:02,010 --> 00:07:04,690
بالطبع أيتها الحلابة الملكة

89
00:07:04,850 --> 00:07:08,330
أولاً سآخد حليبِك

90
00:07:08,490 --> 00:07:11,690
ومن ثم سآخد بكارتِك

91
00:07:12,130 --> 00:07:15,610
!كلا! كلا! أبداً! أبداً

92
00:07:15,770 --> 00:07:18,530
!أجل! أجل

93
00:07:18,690 --> 00:07:21,210
لك هذا أيها الفحل
لك هذا

94
00:07:21,370 --> 00:07:23,970
!مهلاً يا عزيزتي
لم أتناول قهوتي حتى

95
00:07:24,130 --> 00:07:26,730
إهدأي، إهدأي -
يا إلهي -

96
00:07:26,930 --> 00:07:30,810
أرسلني إلى القمر أيها الوحش
أرسلني إلى القمر

97
00:07:30,970 --> 00:07:35,130
حسناً يا عزيزتي
الخميس، عودي يوم الخميس

98
00:07:35,250 --> 00:07:39,410
سأرسلك إلى القمر يوم الخميس
حتى أني قد ألتحق بكى

99
00:07:39,610 --> 00:07:41,690
لكن أولاً: الشيك

100
00:07:41,850 --> 00:07:45,610
أين الشيك؟
هيا، هيا، جدي الشيك

101
00:07:46,450 --> 00:07:48,970
تفضل

102
00:07:50,330 --> 00:07:55,530
لقد حررته، كما أخبرتني
... إلى عنوان المسرحية

103
00:07:55,690 --> 00:07:57,130
"النقد" -
أجل -

104
00:07:57,330 --> 00:08:00,050
إنه عنوان غريب لمسرحية
"النقد"

105
00:08:00,210 --> 00:08:02,890
"وأيضاً: "لقد جاء رجل الثلج

106
00:08:03,090 --> 00:08:04,730
لقائنا يوم الخميس

107
00:08:06,890 --> 00:08:08,810
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

108
00:08:09,010 --> 00:08:11,890
نعم، نعم، نعم

109
00:08:16,850 --> 00:08:19,530
أيتها الشمطاء المسنة

110
00:08:20,170 --> 00:08:22,730
هل لي الخروج من الحمام الآن
يا سيد (بيالستوك)؟

111
00:08:23,810 --> 00:08:25,490
أجل، طبعاً -
... آسف أني أزعجتك وأنت -

112
00:08:25,690 --> 00:08:29,330
تتحسس السيدة المسنة -
!أتحسس السيدة المسنة -

113
00:08:29,530 --> 00:08:31,490
شكراً أيها المتحاذق

114
00:08:31,650 --> 00:08:34,650
أتسمح لي بمعطفك؟ -
شكراً -

115
00:08:34,810 --> 00:08:36,650
إذاً، أنت محاسب، ايه؟

116
00:08:36,850 --> 00:08:39,130
أجل، هذا صحيح يا سيدي -
إذاً لتحاسب نفسك -

117
00:08:39,290 --> 00:08:42,250
لماذا تنظر لملابس السيدات المسنات
أيها المنحرف؟

118
00:08:42,450 --> 00:08:44,050
أعرف فيم تفكر

119
00:08:44,210 --> 00:08:46,810
كيف لك أن تدينني
بدون معرفة كلّ الحقائق

120
00:08:46,970 --> 00:08:49,290
... سيد (بيالستوك)، لم أدين -
أصمت -

121
00:08:49,450 --> 00:08:51,890
إني ألقي حديث بلاغي

122
00:08:52,090 --> 00:08:56,090
أتعرف من كنت أنا؟ -
... (أجل، أنت السيد (ماكس بيالستوك -

123
00:08:56,210 --> 00:09:00,450
... ملك برودواي -
كلا! أنا (ماكس بيال) .. هذا صحيح -

124
00:09:00,610 --> 00:09:03,530
هذا صحيح -
... (ولو تسمح لي بالقول يا سيد (بيالستوك -

125
00:09:03,690 --> 00:09:06,130
وأرجوك لا تسيء فهمي

126
00:09:06,250 --> 00:09:08,850
لكنك لست مجرد عجوز قذر -
شكراً لك -

127
00:09:09,010 --> 00:09:12,050
أنت أيضاً منتج عظيم ببرودواي

128
00:09:12,170 --> 00:09:14,970
وثمة شيئاً عني عليك معرفته

129
00:09:15,130 --> 00:09:16,610
... في صباي

130
00:09:16,770 --> 00:09:20,610
حالفني الحظ في حضور مسرحية
"بيلي هوس ذو الـ 42 ربيعاً"

131
00:09:20,770 --> 00:09:22,730
"بيلي هوس" -
أجل -

132
00:09:22,890 --> 00:09:25,690
وما زلت محتفظاً بالتذكرة

133
00:09:25,850 --> 00:09:27,730
يا للعجب -
بلى -

134
00:09:27,890 --> 00:09:30,890
... ومنذاك، وأنا لدي رغبة دفينة

135
00:09:31,050 --> 00:09:33,850
بأن أكون منتجاً ببرودواي

136
00:09:34,010 --> 00:09:36,370
رغبة دفينة؟

137
00:09:36,530 --> 00:09:39,770
أيها الفتى، أتقبل بنصيحتي؟ -
أجل سيدي -

138
00:09:39,930 --> 00:09:42,290
،إبقها دفينة
قم بالحسابات من فضلك

139
00:09:42,450 --> 00:09:44,490
الدرج الأعلى، إلى اليسار

140
00:09:51,690 --> 00:09:53,290
يا إلهي

141
00:09:53,930 --> 00:09:55,250
!أنظر إلى هذا

142
00:09:55,410 --> 00:10:00,250
أحسنتِ يا عزيزتي
بينما لديكِ، تباهي بها،تباهي بها

143
00:10:01,690 --> 00:10:04,490
!(سيد (بيالستوك
هلا أعطيتني دقيقة من وقتك؟

144
00:10:05,050 --> 00:10:06,530
دقيقة؟ -
أجل -

145
00:10:06,690 --> 00:10:07,930
دقيقة واحدة فقط؟ -
أجل -

146
00:10:08,090 --> 00:10:10,090
حسناً -
... من خلال التصفح السريع لسجلاتك -

147
00:10:10,210 --> 00:10:13,490
... لاحظت أن -
هيا، أمامك 58 ثانية، لقد أهدرت ثانيتين -

148
00:10:13,650 --> 00:10:15,890
هل ستحسب الوقت؟ -
الوقت كالذهب -

149
00:10:16,050 --> 00:10:19,130
لقد نظرت في السجلات، بقائمة الأموال المستلمة -
ثمانية وأربعون ثانية -

150
00:10:19,290 --> 00:10:22,170
والحسابات غير صحيحة -
!ثمان وأربعون ثانية، أسرع! أسرع -

151
00:10:22,330 --> 00:10:25,810
ثمة مشكلة في حساباتك -
ثمانية وعشرون، إن وقتك ينفذ -

152
00:10:25,970 --> 00:10:28,250
"تيك توك"، "تيك توك" -
... لا أستطيع -

153
00:10:28,410 --> 00:10:30,410
خمس عشرة ثانية -
لا أستطيع ... لا أستطيع العمل -

154
00:10:30,570 --> 00:10:33,730
لا أستطيع العمل في هذه الظروف -
1 .. 2 .. 3 .. 4 .. 5 -

155
00:10:33,930 --> 00:10:37,130
أنت توترني جداً

156
00:10:38,050 --> 00:10:39,610
ما هذا؟ منديل؟

157
00:10:39,810 --> 00:10:42,530
ماذا؟ كلا، إنه لا شييء
لا شييء

158
00:10:42,730 --> 00:10:46,810
حسناً، إن كان لا شييء
فلمَ لا يسعني رؤيته؟

159
00:10:47,410 --> 00:10:51,250
!بطانيتي! بطانيتي الزرقاء

160
00:10:51,410 --> 00:10:53,890
!أعد لي بطانيتي الزرقاء

161
00:10:54,570 --> 00:10:59,690
!أعطني بطانيتي! أعطيها لى
!أعطيها لى! أعطني البطانية

162
00:11:01,530 --> 00:11:03,450
!أعطيها لى! أعطيها لى

163
00:11:03,610 --> 00:11:05,650
خذ، خذ

164
00:11:05,810 --> 00:11:09,010
إهدأ، إهدأ

165
00:11:09,170 --> 00:11:11,130
... أنا

166
00:11:11,250 --> 00:11:12,450
أنا متأسف

167
00:11:12,610 --> 00:11:15,370
كل ما هنالك إني لا أحب أن يلمس أحداً
بطانيتي الزرقاء

168
00:11:15,530 --> 00:11:18,650
ليس بأمر هام
إنها عادة بسيطة

169
00:11:18,810 --> 00:11:20,610
بوسعي التخلص منها إن أردت

170
00:11:20,770 --> 00:11:25,290
لكنها لدي منذ طفولتي
وإنها تريحني كثيراً

171
00:11:27,090 --> 00:11:29,730
يلزمني الإسترخاء لدقيقة الآن

172
00:11:33,970 --> 00:11:36,210
إنهم يأتون إلى هنا
كلهم يأتون إلى هنا

173
00:11:36,370 --> 00:11:39,770
كيف يجدونني؟

174
00:11:40,130 --> 00:11:42,610
!يا فتى
!أيها الفتى

175
00:11:44,050 --> 00:11:46,530
ما هذا؟

176
00:11:46,690 --> 00:11:48,090
كيف أساعدك؟

177
00:11:48,210 --> 00:11:50,610
ما الخطب؟ -
ستقفز علي -

178
00:11:50,770 --> 00:11:52,530
ماذا؟ -
ستقفز علي -

179
00:11:52,690 --> 00:11:56,410
أعرف إنك ستقفز علي
وتسحقني كالحشرة

180
00:11:56,570 --> 00:11:58,450
يا إلهي -
!أرجوك لا تقفز علي -

181
00:11:58,610 --> 00:12:01,170
!لن أقفز عليك
!لن أقفز عليك

182
00:12:01,330 --> 00:12:03,890
هدئ من روعك
!توقف! توقف

183
00:12:04,090 --> 00:12:06,050
!توقف! إهدأ

184
00:12:06,170 --> 00:12:08,290
!لا تلمسني! لا تلمسني

185
00:12:08,450 --> 00:12:11,490
ما الخطب الآن؟ -
أنا في حالة هستيرية، تنتابني حالة هستيرية -

186
00:12:11,650 --> 00:12:15,850
لا يسعني التوقف وأنا في هذه الحالة
أنا في حالة هستيرية

187
00:12:16,290 --> 00:12:19,410
يمكنني أن أرى ذلك
حسناً، حسناً، إهدأ

188
00:12:19,570 --> 00:12:21,930
!إني قادم! إني قادم
على رسلك

189
00:12:31,610 --> 00:12:32,970
!إني مبتل

190
00:12:33,130 --> 00:12:35,770
!إني مبتل
إني في حالة هستيرية ومبتل

191
00:12:38,330 --> 00:12:40,090
!إني أتألم

192
00:12:40,250 --> 00:12:42,170
... !إني أتألم! إني مبتل

193
00:12:42,290 --> 00:12:44,810
وما زلت في حالة هستيرية

194
00:12:45,650 --> 00:12:49,290
حسناً، حسناً، ماذا عساي فاعلاً؟
أنت تصيبني بالهستيريا

195
00:12:49,450 --> 00:12:50,650
إبتعد، أنت تخيفني

196
00:12:50,810 --> 00:12:52,130
أنت قريب جداً -
أنا أخيفك؟ -

197
00:12:52,250 --> 00:12:55,770
أجل، إذهب إلى هناك وإجلس
لا تلمسني، إلى هناك! وإجلس

198
00:12:55,970 --> 00:12:58,170
إني جالس، إني جالس

199
00:12:58,290 --> 00:12:59,890
ما زلت تبدو عابساً

200
00:13:00,050 --> 00:13:02,850
آسف، ما رأيك في هذا؟

201
00:13:08,050 --> 00:13:10,690
من محاسبي الصغير؟

202
00:13:11,250 --> 00:13:13,810
من محاسبي الصغير؟

203
00:13:13,970 --> 00:13:17,690
هل أنت محاسبي الصغير؟
هل أنت محاسبي الصغير؟

204
00:13:17,850 --> 00:13:19,610
هل أنت محاسبي الصغير؟ -
أجل -

205
00:13:19,770 --> 00:13:21,730
هذا صحيح

206
00:13:23,090 --> 00:13:26,330
شكراً على الإبتسام
لقد ساعد كثيراً

207
00:13:26,490 --> 00:13:28,010
أتعرف ماذا يُقال؟

208
00:13:28,130 --> 00:13:31,210
"إبتسم، تبتسم لك الحياة"

209
00:13:31,850 --> 00:13:34,490
هذا الرجل عليه أن يرتدي
سترة المجانين

210
00:13:34,650 --> 00:13:37,370
أتشعر بتحسن؟ -
أجل، أنا بخير الآن، شكراً لك -

211
00:13:37,530 --> 00:13:39,930
جيد -
هل لي بالحديث معك؟ -

212
00:13:40,130 --> 00:13:42,250
(أجل يا أمير (ميشكين
بم يمكننا مساعدتك؟

213
00:13:42,410 --> 00:13:45,690
(حان وقت الجد يا سيد (بيالستوك

214
00:13:45,890 --> 00:13:47,730
... لقد إكتشفت خطئاً جسيماً

215
00:13:47,930 --> 00:13:50,530
في حسابات مسرحيتك الأخيرة
"الولد الطريف"

216
00:13:50,730 --> 00:13:53,370
ماذا؟ أين؟ -
... حسناً، طبقاً لقائمة الرعاة -

217
00:13:53,530 --> 00:13:58,570
لقد جمعت 100 ألف دولار
لكن مسرحيتك كُلفت 98 ألف فقط

218
00:13:58,730 --> 00:14:00,410
هناك ألفين غير محسوبين

219
00:14:00,610 --> 00:14:03,010
لقد أخذت حماماً تركياً
من يبالي؟

220
00:14:03,130 --> 00:14:05,330
،(المسرحية حققت فشلا ذريعاً (بلوم
أسدى لي صنيعاً

221
00:14:05,530 --> 00:14:08,930
تجاوز بضعة فواصل عشرية
يمكنك أن تفعل ذلك، فأنت محاسب

222
00:14:09,090 --> 00:14:12,890
أنت جزء من عمل نبيل
كلمة "كونت" جزءاً من إسمك

223
00:14:13,050 --> 00:14:15,770
هذا غش -
ليس غشاً -

224
00:14:15,930 --> 00:14:17,570
إنها صدقة

225
00:14:17,730 --> 00:14:19,730
... (بلوم)

226
00:14:19,890 --> 00:14:21,370
أترى هذا المشبك؟

227
00:14:21,530 --> 00:14:23,890
كان به لؤلؤة بحجم عينك

228
00:14:24,090 --> 00:14:29,170
كنت أرتدي أحذية إيطالية مصنوعة يدوياً
وبذلات بقيمة 500 دولار

229
00:14:29,290 --> 00:14:30,330
وأنظر إلى حالي الآن

230
00:14:30,490 --> 00:14:34,690
!أنظر إلى حالي الآن
أرتدي حزاماً كرتونياً

231
00:14:39,170 --> 00:14:41,850
بلوم) عليك أن تنقذني)

232
00:14:41,970 --> 00:14:43,170
إني أمد يدي إليك

233
00:14:43,330 --> 00:14:46,010
لا تزُج بى إلى السجن

234
00:14:46,130 --> 00:14:49,730
ساعدني

235
00:14:53,970 --> 00:14:56,770
حسناً، حسناً، سأفعلها

236
00:14:56,930 --> 00:14:58,330
حقاً؟ -
أجل، سأفعلها -

237
00:14:58,490 --> 00:15:01,130
ألفي دولاراً ليس بمبلغ كبير

238
00:15:01,290 --> 00:15:03,130
أنا واثق بأني سأتمكن من تداركه

239
00:15:03,330 --> 00:15:06,730
الأمر الأهم أن مصلحة الضرائب
لا تدقق في المسرحيات الفاشلة

240
00:15:06,890 --> 00:15:08,890
صحيح، تفكير صائب

241
00:15:09,050 --> 00:15:12,570
رتب أنت الأمور
وأنا سآخذ قيلولة

242
00:15:13,170 --> 00:15:14,450
الآن لنرى

243
00:15:14,610 --> 00:15:17,770
لنرى إذا جمعنا هذه الخصومات
... نحصل على

244
00:15:17,970 --> 00:15:20,410
... نحذف الثلاثة، ونقسم على أربعة

245
00:15:22,250 --> 00:15:24,730
!مدهش

246
00:15:24,930 --> 00:15:27,290
... هذا مدهش جداً لكن

247
00:15:27,450 --> 00:15:28,970
... تحت الظروف المناسبة

248
00:15:29,170 --> 00:15:31,610
المنتج قد يحقق ربحاً
... من مسرحياته الفاشلة

249
00:15:31,770 --> 00:15:33,770
أكثر مما قد يحققه
من الناجحة

250
00:15:33,930 --> 00:15:37,250
،أجل، هذا ممكناً
... لو كان متيقناً أن المسرحية ستفشل

251
00:15:37,410 --> 00:15:39,770
قد يحقق ثروة

252
00:15:39,930 --> 00:15:41,770
حقاً؟ -
حقاً ماذا؟ -

253
00:15:41,930 --> 00:15:44,650
ما كنت تقوله، واصل كلامك -
ماذا كنت أقول؟ -

254
00:15:44,810 --> 00:15:46,250
كنت تقول أنه في ظل
... الظروف المناسبة

255
00:15:46,450 --> 00:15:48,730
قد يحقق المنتج ربحاً بمسرحياته الفاشلة
أكثر من الناجحة

256
00:15:48,890 --> 00:15:50,490
أجل، هذا ممكن

257
00:15:50,650 --> 00:15:52,770
أنت تردد ذلك
لكنك لم تقل كيف

258
00:15:52,930 --> 00:15:56,690
حسناً، إنها مجرد تلاعب
في الحسابات

259
00:15:56,850 --> 00:16:00,250
لنفترض للحظة أنك رجل غشاش

260
00:16:00,410 --> 00:16:01,610
إفترض ما شئت

261
00:16:01,770 --> 00:16:05,050
حسناً، حين أنتجت مسرحيتك الأخيرة
... "الفتى الطريف"

262
00:16:05,170 --> 00:16:07,890
جمعت ألفي دولار إضافية

263
00:16:08,050 --> 00:16:09,770
لكن كان بوسعك أن تجمع مليوناً

264
00:16:09,970 --> 00:16:12,570
ستضيع الـ 100 ألف دولار
وستحتفظ بالبقية

265
00:16:12,770 --> 00:16:15,610
لكن ماذا لو نجحت المسرحية؟ -
حينها ستدخل السجن -

266
00:16:15,810 --> 00:16:17,850
... أترى؟ بدلاً من 100% من المسرحية

267
00:16:18,010 --> 00:16:20,130
%ستحقق أكثر من 1000

268
00:16:20,250 --> 00:16:23,730
لذا لو نجحت المسرحية
لا مجال لتدفع للرعاه

269
00:16:23,890 --> 00:16:25,330
أفهمت؟ -
فهمت -

270
00:16:25,530 --> 00:16:28,650
لذا لكي نحقق خطتنا
يجب أن نتأكد من تحقيق الفشل الذريع

271
00:16:28,810 --> 00:16:30,570
خطتنا؟
أي خطة؟

272
00:16:31,290 --> 00:16:32,610
أي خطة؟

273
00:16:32,770 --> 00:16:35,570
خطتك أيها العبقري الصغير

274
00:16:35,730 --> 00:16:39,130
لم أقصد خطة
لقد ذكرت مجرد نظرية محاسبية أكاديمية بسيطة

275
00:16:39,290 --> 00:16:41,370
كانت مجرد فكرة -
... (بلوم) -

276
00:16:41,530 --> 00:16:44,570
العالم تكون بمثل هذه الأفكار

277
00:16:44,730 --> 00:16:48,170
ألا ترى يا (بلوم)؟
بلوم) العزيز، (بلوم) العبقري)

278
00:16:48,330 --> 00:16:49,530
أمر بسيط للغاية

279
00:16:49,690 --> 00:16:52,010
:الخطوة الأولى
نجد أسوأ مسرحية كُتبت على الإطلاق

280
00:16:52,170 --> 00:16:54,210
:الخطوة الثانية
نعين أسوأ مخرج بالبلدة

281
00:16:54,490 --> 00:16:57,130
الخطوة الثالثة، أجمع مليونا دولار -
إثنان؟ -

282
00:16:57,250 --> 00:17:00,570
،أجل، واحداً لي وواحداً لك
هناك الكثير من السيدات المسنات

283
00:17:00,770 --> 00:17:03,970
الخطوة الرابعة: نستأجر أسوأ ممثليي نيويورك
ونفتح في برودواي

284
00:17:04,090 --> 00:17:06,650
وقبل أن نفكر في الخطوة الخامسة
... نغلق في برودواي

285
00:17:06,810 --> 00:17:09,610
"ونأخذ المليونين ونذهب إلى "ريو

286
00:17:09,770 --> 00:17:12,210
ريو"؟"
هذا غير ممكن

287
00:17:12,370 --> 00:17:14,770
بلى ببعض من الإيمان

288
00:17:16,410 --> 00:17:19,970
(ماذا قال (لويس) لـ(كلارك
حين بدت كل الأمور سيئة؟

289
00:17:20,130 --> 00:17:21,810
... (ماذا قال السير (إدموند) لـ(تينزينج

290
00:17:21,970 --> 00:17:24,730
حين كانا يتسلقان قمة أفيريست؟

291
00:17:24,890 --> 00:17:26,650
... ماذا قال (واشنطن) إلى قوّاته

292
00:17:26,810 --> 00:17:28,770
حين عبروا "ديلوار"؟

293
00:17:28,930 --> 00:17:32,530
لا بد أنك تعرف جيداً

294
00:17:32,690 --> 00:17:34,410
ماذا قالوا؟

295
00:17:34,570 --> 00:17:37,290
يمكننا أن نفعلها

296
00:17:37,450 --> 00:17:39,250
يمكننا أن نفعلها

297
00:17:39,410 --> 00:17:43,370
يمكننا أن نفعلها
أنا وأنت

298
00:17:43,530 --> 00:17:45,170
يمكننا أن نفعلها

299
00:17:45,290 --> 00:17:47,170
يمكننا أن نفعلها

300
00:17:47,290 --> 00:17:50,410
بمكننا أن نحقق أحلامنا

301
00:17:50,570 --> 00:17:53,330
... كل ما تمنيته

302
00:17:53,490 --> 00:17:56,730
ينتظرك لتحصل عليه

303
00:17:56,890 --> 00:18:00,130
فتيات جميلات لا يرتدين
إلا اللؤلؤ

304
00:18:00,290 --> 00:18:03,050
يداعبنك، وينزعن ملابسك
ويفقدنك صوابك

305
00:18:03,170 --> 00:18:04,850
كلا

306
00:18:05,690 --> 00:18:07,970
بلوم)! (بلوم)! مهلاً)

307
00:18:08,130 --> 00:18:11,610
أنصت لكلامي
فقط فكر في الأمر

308
00:18:22,690 --> 00:18:24,330
!توقف

309
00:18:24,530 --> 00:18:27,170
يمكننا أن نفعلها
يمكننا أن نفعلها

310
00:18:27,290 --> 00:18:30,370
هذا ليس وقت الهروب

311
00:18:30,530 --> 00:18:33,370
يمكننا أن نفعلها
لن تفسد الأمر

312
00:18:33,530 --> 00:18:36,530
قل وداعاً للموظف التعيس

313
00:18:36,730 --> 00:18:39,730
ورحب بالمنتج
بلى، منتج

314
00:18:39,850 --> 00:18:43,130
أجل أنت يا سيدي
عش حياتك

315
00:18:43,250 --> 00:18:46,290
يمكننا أن نفعلها
يمكننا أن نفعلها

316
00:18:46,450 --> 00:18:50,650
وأعرف أننا سننجح

317
00:18:50,810 --> 00:18:52,850
ما رأيك (بلوم)؟

318
00:18:53,010 --> 00:18:54,490
ما رأيي؟

319
00:18:54,650 --> 00:18:58,130
أخيراً الفرصة لأن أصبح
منتجاً ببرودواي

320
00:18:58,250 --> 00:18:59,490
ما رأيي؟

321
00:18:59,650 --> 00:19:02,810
أخيراً الفرصة لأن أحقق
كل أحلامي

322
00:19:02,970 --> 00:19:05,770
ما رأيي؟
ما رأيي؟

323
00:19:05,930 --> 00:19:09,690
إليك رأيي يا سيدي

324
00:19:10,730 --> 00:19:14,050
لا يمكنني فعلها
لا يمكنني فعلها

325
00:19:14,170 --> 00:19:17,490
لا يمكنني فعلها
هذا ليس أنا

326
00:19:17,650 --> 00:19:20,570
إني فاشل
إني جبان

327
00:19:20,730 --> 00:19:23,810
إني خواف
ألا ترى؟

328
00:19:23,970 --> 00:19:26,770
عندما يتعلق الأمر بالنساء

329
00:19:26,930 --> 00:19:30,170
هناك بعض الأمور التي أفتقر إليها

330
00:19:30,330 --> 00:19:33,450
فتيات جميلات
لا يرتدين إلا اللؤلؤ

331
00:19:33,650 --> 00:19:36,730
يطاردنني، يعانقنني
سأتعرض للهجوم

332
00:19:36,890 --> 00:19:40,210
لماذا أنت بائس وجبان
وتعيس؟

333
00:19:43,130 --> 00:19:44,890
ألم ترد يوماً أن تصبح فراشة؟

334
00:19:45,050 --> 00:19:48,850
ألم ترد يوماً أن تفرد جناحيك
وتبدأ طريقك إلى المجد؟

335
00:19:49,010 --> 00:19:50,290
!كلا

336
00:19:54,770 --> 00:19:56,250
إلى أين؟ -
المنتزه المركزي -

337
00:19:56,410 --> 00:19:59,090
يجب أن أتنفس
يجب أن أتنفس

338
00:20:05,410 --> 00:20:07,770
يمكننا أن نفعلها -
... سيد (بيالستوك)، أرجوك كف عن هذه الأعنية -

339
00:20:07,970 --> 00:20:09,930
لقد أسئت فهمي
ووداعاً

340
00:20:10,090 --> 00:20:11,890
لست قوياً كما تحسبني -
يمكننا أن نفعلها -

341
00:20:12,050 --> 00:20:14,290
سيد (بيالستوك)، أنظر إلى وحسب
... لست محتالاً

342
00:20:14,450 --> 00:20:17,570
إشرب الشمبانيا، لا بيرة-
إني مجرد أبله -

343
00:20:17,770 --> 00:20:20,370
هيا (ليو)، ألا ترى؟ -
لا يمكنني فعلها -

344
00:20:20,570 --> 00:20:24,090
أنت ترى "ريو" وأنا أرى السجن

345
00:20:24,210 --> 00:20:26,450
!توقف أيها السائق

346
00:20:28,810 --> 00:20:30,290
تفضل

347
00:20:36,050 --> 00:20:39,050
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

348
00:20:39,210 --> 00:20:42,090
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

349
00:20:42,210 --> 00:20:43,530
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

350
00:20:43,690 --> 00:20:45,250
يمكننا أن نفعلها -
لا يمكنني أن أفعلها -

351
00:20:45,410 --> 00:20:48,170
يمكننا أن نفعلها -
لا! لا! لا يمكنني أن أفعلها -

352
00:20:48,330 --> 00:20:53,530
لأني أعرف أننا سنخفق

353
00:20:54,650 --> 00:20:57,690
نخفق؟ كيف نخفق؟
كل ما تحتاج هو بعض الشجاعة

354
00:20:57,890 --> 00:21:00,330
بلوم) أتعرف ما أنت؟)
... أنت بمثابة

355
00:21:00,490 --> 00:21:02,210
... بمثابة

356
00:21:02,410 --> 00:21:06,410
بمثابة نافورة تنتظر
!الإنفجار والإنطلاق إلى السماء

357
00:21:06,610 --> 00:21:09,050
أنا نافورة؟ -
أجل، أنت نافورة -

358
00:21:09,170 --> 00:21:13,810
ألا تدرك؟
هناك الكثير لتحصل عليه

359
00:21:13,970 --> 00:21:17,810
سيد (بيالستوك)، أخشى أنك وقعت في
خطأ جسيم في الحكم

360
00:21:17,970 --> 00:21:20,210
لقد إختلط عليك الأمر بيني وأحد الشجعان

361
00:21:20,410 --> 00:21:23,010
إني عائد إلى "وايتهول آند ماركس" الآن

362
00:21:23,130 --> 00:21:26,410
وداعاً إلى الأبد -
(بلوم)! (بلوم)! مهلاً يا (بلوم) -

363
00:21:26,570 --> 00:21:31,730
فكر في الأمر، لن تجد سيارة أجرة
!(في هذه الساعة، (بلوم

364
00:21:36,050 --> 00:21:39,170
... !يا ربي! يا إلهي

365
00:21:39,970 --> 00:21:43,010
!أريد ذلك المال

366
00:22:04,130 --> 00:22:07,130
تعساء
تعساء

367
00:22:07,330 --> 00:22:10,450
تعساء جداً

368
00:22:10,610 --> 00:22:13,410
تعساء
تعساء

369
00:22:13,570 --> 00:22:18,610
تعساء جداً جداً جداً جداً

370
00:22:20,250 --> 00:22:21,610
!(بلوم)

371
00:22:26,770 --> 00:22:28,250
أين كنت بحق الجحيم؟

372
00:22:28,410 --> 00:22:31,090
أنت متأخر لـ 6 دقائق
... هذه شركة للمحاسبة

373
00:22:31,210 --> 00:22:34,130
لا نادي ريفي
لا يمكنك الذهاب والمجيء على هواك

374
00:22:34,250 --> 00:22:38,250
(حاضر سيد (مارك -
لا تنس أنك لا أحد -

375
00:22:38,410 --> 00:22:42,130
م. ع." محاسب عامّ"

376
00:22:42,250 --> 00:22:47,410
".وأنا "م. ع. م
محاسب عامّ مجاز

377
00:22:48,570 --> 00:22:52,610
رتبة مثلك، دودة بائسة مثلك
لا تآمل تحقيق أي شيء

378
00:22:52,770 --> 00:22:55,210
(حاضر سيد (ماركس
شكراً على التوضيح

379
00:22:55,410 --> 00:22:56,890
على الرحب

380
00:22:57,050 --> 00:22:58,810
فيم تحدقون؟

381
00:22:58,970 --> 00:23:01,130
ألم تروا أحداً يُذًّل من قبل؟

382
00:23:01,330 --> 00:23:05,170
الآن واصلوا العمل
!جميعكم

383
00:23:05,290 --> 00:23:08,130
تعساء
تعساء

384
00:23:08,250 --> 00:23:13,170
تعساء جداً جداً جداً جداً

385
00:23:21,170 --> 00:23:23,810
لقد قضيت عمري في المحاسبة

386
00:23:23,970 --> 00:23:27,250
الأرقام وما أشبه -
تعساء -

387
00:23:27,410 --> 00:23:30,130
وكم حققت في حياتي؟

388
00:23:30,290 --> 00:23:33,730
تقريباً لا شيء -
تعساء -

389
00:23:33,890 --> 00:23:40,010
عندي رغبة دفينة
... أخفيها بداخل روحي

390
00:23:40,130 --> 00:23:43,290
... تبقي قلبي مشتعلاً

391
00:23:43,450 --> 00:23:48,450
لأن أراني في هذا الدور

392
00:23:56,970 --> 00:23:59,810
أريد أن أصبح منتجاً

393
00:24:00,010 --> 00:24:03,490
لمسرحية ناجحة في برودواي

394
00:24:03,650 --> 00:24:09,850
أريد أن أصبح منتجاً
أتناول الغداء في "ساردي" كل يوم

395
00:24:10,330 --> 00:24:13,050
أريد أن أصبح منتجاً

396
00:24:13,130 --> 00:24:16,730
أرتدي القبعة وأمسك بالعصا

397
00:24:16,890 --> 00:24:23,050
أريد أن أصبح منتجاً
وأفقد أولئك الفتيات صوابهن

398
00:24:41,610 --> 00:24:44,330
أريد أن أصبح منتجاً

399
00:24:44,490 --> 00:24:48,130
وأنام حتى الثانية ونصف

400
00:24:48,250 --> 00:24:53,930
:أريد أن أصبح منتجاً وأقول
... "أنتى وأنتى وأنتى و"

401
00:24:54,370 --> 00:24:58,250
ليس أنتى

402
00:24:58,450 --> 00:25:01,130
أريد أن أصبح منتجاً

403
00:25:01,290 --> 00:25:05,690
وأرتدي السترة السوداء ليلة الإفتتاح

404
00:25:10,010 --> 00:25:12,570
أريد أن أصبح منتجاً

405
00:25:12,730 --> 00:25:15,090
(وأرى إسمي (ليو بلوم
مضيئاً

406
00:26:18,650 --> 00:26:21,490
يريد أن يصبح منتجاً

407
00:26:21,650 --> 00:26:25,370
ذو شهرة واسعة في برودواي

408
00:26:25,530 --> 00:26:28,330
يريد أن يصبح منتجاً

409
00:26:28,490 --> 00:26:32,370
لتمتلئ كل جيوبه بالنقود

410
00:26:32,530 --> 00:26:35,290
يريد أن يصبح منتجاً

411
00:26:35,450 --> 00:26:38,050
ليقرصنا حتى نبكى

412
00:26:39,650 --> 00:26:40,930
أجل

413
00:26:41,090 --> 00:26:47,210
يريد أن يصبح منتجاً
ليستلق على أريكة كبيرة جداً

414
00:27:23,730 --> 00:27:25,170
أريد أن أصبح -
يريد أن يصبح -

415
00:27:25,330 --> 00:27:26,770
أريد أن أصبح -
يريد أن يصبح -

416
00:27:26,930 --> 00:27:28,570
... أريد أن أصبح أعظم وأشهر

417
00:27:28,730 --> 00:27:34,370
وأروع منتج بالعالم

418
00:27:34,570 --> 00:27:37,370
يريد أن يتناول العشاء
مع الدوقة والدوق

419
00:27:38,810 --> 00:27:41,530
يجب أن أكون منتجاً

420
00:27:41,690 --> 00:27:43,850
أتناول الشمبانيا حتى أتقيأ

421
00:27:44,010 --> 00:27:48,010
يتناول الشمبانيا حتى يتقيأ -
أريد أن أكون منتجاً -

422
00:27:48,170 --> 00:27:51,450
لأري العالم ما لدي

423
00:27:51,610 --> 00:27:55,330
سأنتج مسرحيات تسحرهم

424
00:27:55,490 --> 00:27:58,170
وأقرأ إسمي في عمود كامل بصحيفة وينشل

425
00:27:58,650 --> 00:28:02,050
أريد أن أكون منتجاً

426
00:28:12,490 --> 00:28:18,650
لأنه كل ما أفتقر إليه -
تعساء -

427
00:28:18,810 --> 00:28:20,130
تعساء

428
00:28:20,250 --> 00:28:25,770
أريد أن أكون منتجاً -
تعساء جداً جداً -

429
00:28:25,930 --> 00:28:29,730
تعساء -
... أريد أن أكون منتجاً -

430
00:28:29,890 --> 00:28:33,130
!مهلاً! مهلاً
!توقفوا

431
00:28:33,330 --> 00:28:34,930
!توقفوا

432
00:28:35,090 --> 00:28:38,650
ماذا أفعل هنا؟
السيد (بيالستوك) كان محقاً

433
00:28:38,810 --> 00:28:41,810
هناك الكثير لأحصل عليه

434
00:28:41,970 --> 00:28:46,170
!أوقفوا العالم! أريد أن أتقدم

435
00:28:47,930 --> 00:28:50,050
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

436
00:28:50,170 --> 00:28:55,090
هل أشتم الرائحة النتنة الكريهة
للكرامة؟

437
00:28:55,210 --> 00:28:58,010
!(بلوم)
أين تخالك ذاهباً؟

438
00:28:58,170 --> 00:29:01,490
لقد قضيت إستراحتك للذهاب إلى الحمام

439
00:29:01,690 --> 00:29:05,690
لست ذاهباً إلى الحمام
بل سأذهب إلى عالم الفن

440
00:29:06,610 --> 00:29:09,850
(ويا سيد (ماركس
!عندي أنباء لك، إني مستقيل

441
00:29:10,010 --> 00:29:12,490
وأنت كنت محقاً في شيئ وحيد
".أنت "م. ع. م

442
00:29:12,650 --> 00:29:15,810
محاسب عام مغفل -
!أحسنت -

443
00:29:15,970 --> 00:29:17,210
... ها هي متعلقاتي

444
00:29:17,410 --> 00:29:20,570
... وقلمي الرصاص

445
00:29:20,730 --> 00:29:23,010
!ونهايتي

446
00:29:23,170 --> 00:29:26,170
سوف أكون منتجاً

447
00:29:26,330 --> 00:29:28,650
سوف يكون منتجاً

448
00:29:28,810 --> 00:29:31,730
إحذري يا برودواي

449
00:29:31,890 --> 00:29:37,970
لأنني قادم

450
00:29:51,530 --> 00:29:54,010
!(سيد (بيالستوك
!(سيد (بيالستوك

451
00:29:54,130 --> 00:29:58,290
!لقد عدت! لقد عدت
وغيرت رأيي

452
00:29:58,490 --> 00:30:00,730
يا للهول! إنك عظيم

453
00:30:01,170 --> 00:30:04,970
مع من تتكلم؟ -
لا تبالي، مع صديق قديم -

454
00:30:05,530 --> 00:30:07,250
ماذا حدث؟ -
... فقط -

455
00:30:07,410 --> 00:30:10,930
فقط حين قلت أنني أخشى
... الذهاب إلى السجن

456
00:30:11,090 --> 00:30:14,810
لم أدرك أنني بالفعل
في السجن

457
00:30:14,970 --> 00:30:17,690
لقد قضيت عمري أحصي
أموال الآخرين

458
00:30:17,850 --> 00:30:20,050
... أناس أنا أذكى منهم

459
00:30:20,170 --> 00:30:21,850
... أفضل منهم

460
00:30:22,050 --> 00:30:24,810
(متى سيحصل (ليوبولد بلوم
على نصيبه؟

461
00:30:25,010 --> 00:30:29,650
متى سيحين يوم (بلوم)؟
... إني أريد .. أريد

462
00:30:31,770 --> 00:30:36,330
أريد كل ما رأيته في الأفلام

463
00:30:37,290 --> 00:30:40,090
... ليو) ستحظى بذلك لأنه)

464
00:30:40,210 --> 00:30:44,570
يمكننا أن نفعلها، يمكننا أن نفعلها -
سأكون منتجاً -

465
00:30:44,730 --> 00:30:47,650
قل وداعاً للبؤس والغمّ

466
00:30:47,810 --> 00:30:50,970
... بذكاءك ومرونتي -
سأكون منتجاً -

467
00:30:51,130 --> 00:30:54,010
معاً إلى الأعلى سنرتفع -
معاً إلى الأعلى سنرتفع -

468
00:30:54,130 --> 00:30:57,130
يمكننا أن نفعلها -
يمكننا أن نفعلها -

469
00:30:57,290 --> 00:31:00,330
كل مسرحيه ألمسها ستفشل

470
00:31:00,490 --> 00:31:02,010
لقد قُدّر لنا -
لقد قُدّر لنا -

471
00:31:02,170 --> 00:31:03,690
أن نتقابل -
أن نتقابل -

472
00:31:03,850 --> 00:31:10,050
(نحن (بيالستوك) و(بلوم -
(نحن (بيالستوك) و(بلوم -

473
00:31:24,890 --> 00:31:26,330
... (ماكس)

474
00:31:26,490 --> 00:31:29,530
ماكس) إني مستسلم)
لا يمكنني المزيد من القراءة

475
00:31:29,690 --> 00:31:33,090
كم مسرحية يمكن للمرء أن يقرأ؟ -
كفى تذمر -

476
00:31:33,210 --> 00:31:35,250
يجب أن نجد أسوأ مسرحية كُتبت
على الإطلاق

477
00:31:35,450 --> 00:31:37,290
إني أقرأ طوال الليل -
من يبالي؟ -

478
00:31:37,490 --> 00:31:40,610
تريد أن تكون منتجاً، فإقرأ
إقرأ، واصل القراءة

479
00:31:42,810 --> 00:31:44,210
ها هي واحدة

480
00:31:44,370 --> 00:31:46,170
... الفصل الأول، المشهد الأول

481
00:31:46,330 --> 00:31:48,810
جريجور سامسا) إستيقظ ذات صباح)"
... ليكتشف أنه

482
00:31:48,970 --> 00:31:53,210
"تحول إلى صرصور عملاق

483
00:31:54,410 --> 00:31:56,530
كلا! جيدة للغاية

484
00:31:59,530 --> 00:32:03,250
لكن كيف لك أن تراني؟"
"لقد كان الزجاج مُجّمد

485
00:32:03,410 --> 00:32:07,170
!مهلاً! مهلاً
لقد قرأت هذه سابقاً

486
00:32:07,290 --> 00:32:11,290
،أظنني قرأت هذه سابقاً
ما عنوانها؟

487
00:32:11,450 --> 00:32:13,050
"الزجاج المُجّمد"

488
00:32:13,170 --> 00:32:15,770
ماكس) إني أقرأ المسرحيات)
(التي قرأتها البارحة يا (ماكس

489
00:32:15,930 --> 00:32:17,850
لا يمكنني المواصلة
هذا يفوق الحد

490
00:32:18,010 --> 00:32:21,530
لنواجه الأمر، لن نجدها أبداً

491
00:32:29,450 --> 00:32:32,370
!لن نجدهاً أبداً
!لن نجدهاً أبداً

492
00:32:32,530 --> 00:32:35,450
!لن نجدهاً أبداً
!لن نجدهاً أبداً

493
00:32:35,610 --> 00:32:38,810
ليو)! أتراها؟)
إشتمّها

494
00:32:38,970 --> 00:32:41,610
إلمسها، قبلّها
قبلّها

495
00:32:41,770 --> 00:32:43,090
إنها فاتحة الخير

496
00:32:43,210 --> 00:32:45,210
ما الأمر؟ هل وجدت الفاشلة؟ -
!الفاشلة -

497
00:32:45,370 --> 00:32:47,130
هذه ما نحتاج إليه

498
00:32:47,250 --> 00:32:48,970
هذه كارثة

499
00:32:49,130 --> 00:32:53,410
كارثة موثوق إهانتها للناس
بشتى أجناسهم ومذاهبهم وأديانهم

500
00:32:53,570 --> 00:32:56,730
مضمون غلقها في ليلة واحدة جميلة

501
00:32:56,850 --> 00:32:59,490
حسناً، دعني أراها -
تفضل -

502
00:33:02,330 --> 00:33:04,330
... "ربيع هتلر"

503
00:33:04,530 --> 00:33:08,210
(لعبة منحرفة مع (إيفا) و(أدولف"
"في بيركتسجادين

504
00:33:10,570 --> 00:33:12,730
يا إلهي

505
00:33:13,210 --> 00:33:14,490
يا إلهي" هذا صحيح"

506
00:33:14,650 --> 00:33:17,570
(إنها فعلاً رسالة غرامية إلى (هتلر

507
00:33:17,730 --> 00:33:21,210
ماكس) هذه لن يستمر عرضها لمدة أسبوع) -
أسبوع؟ أتمزح؟ -

508
00:33:21,370 --> 00:33:24,730
هذه المسرحية سيتم غلقها
عند الصفحة الرابعة

509
00:33:24,890 --> 00:33:26,250
ما إسم الكاتب ثانيةً؟

510
00:33:26,410 --> 00:33:30,650
فرانز ليبكيند)، 61 شارع جين)
نيويورك، نيويورك

511
00:33:30,810 --> 00:33:33,810
فرانز ليبكيند)، 61 شارع جين)

512
00:33:34,010 --> 00:33:38,330
هيا بنا لنحصل على حقوق برودواي
... "لـ"ربيع هتلر

513
00:33:38,490 --> 00:33:40,530
حتى لو تطلب الأمر أن ندفع له

514
00:33:41,530 --> 00:33:44,090
هيا -
(هذه قبعة آخرى (ماكس -

515
00:33:44,210 --> 00:33:45,690
هل لي أن أرتديها؟

516
00:33:45,850 --> 00:33:47,850
كلا، ليس لك هذا -
لمَ لا؟ -

517
00:33:48,010 --> 00:33:52,130
لأنها قبعة منتج ببرودواي

518
00:33:52,250 --> 00:33:54,650
ولا يجب أن ترتدي قبعة منتج ببرودواي
... يا بني

519
00:33:54,810 --> 00:33:57,050
حتى تصبح منتجاً ببرودواي

520
00:33:57,170 --> 00:33:58,970
... ولن تصبح منتج ببرودواي حتى

521
00:33:59,130 --> 00:34:02,410
أعرف، أعرف
حتى أنتج مسرحية ببرودواي

522
00:34:02,570 --> 00:34:06,130
... لكني سأرتدي هذه القبعة عما قريب

523
00:34:06,330 --> 00:34:09,250
... لأننا سنصبح منتجين

524
00:34:09,410 --> 00:34:13,370
لمسريحة فاشلة ببرودواي

525
00:34:22,330 --> 00:34:25,770
! طيورى الأثيره

526
00:34:26,410 --> 00:34:28,250
دعيني أضعكى هنا

527
00:34:28,410 --> 00:34:30,450
أمامنا عمل نقوم به

528
00:34:30,610 --> 00:34:34,650
هيلدا) يا عزيزتي)
... لقد كتبت رسالة هامة

529
00:34:34,810 --> 00:34:38,610
ويجب أن تصل إلى
(إرنست شلنجدورف)

530
00:34:38,770 --> 00:34:42,730
... غرب سانتياجو، بالجادة 29

531
00:34:42,890 --> 00:34:45,170
بوينس آيرس، الأرجنتين

532
00:34:45,330 --> 00:34:47,210
".ب. م. ي"

533
00:34:47,410 --> 00:34:49,010
بأسرع ما يمكن

534
00:34:50,130 --> 00:34:52,050
جيد

535
00:34:52,170 --> 00:34:55,610
!طيري (هيلدا)! طيري

536
00:34:56,170 --> 00:34:58,170
هيلدا)! إلى أين أنتى ذاهبة؟)

537
00:34:58,330 --> 00:35:00,730
!الأرجنتين من هنا

538
00:35:01,610 --> 00:35:03,370
!حسناً، وقت الطعام

539
00:35:03,770 --> 00:35:06,610
غير مسموح لأحد"
"على السطح

540
00:35:09,170 --> 00:35:11,610
!لذيذ! لذيذ
سيذهب مباشرةً إلى معدتكم

541
00:35:11,770 --> 00:35:14,650
إنه مجرد أبله
لكنى أراهن إنه رجلنا

542
00:35:14,850 --> 00:35:19,090
ماكس)، إنه يرتدي خوذة ألمانية)
وبنطال قصير

543
00:35:19,210 --> 00:35:21,970
أجل، أعرف، تجاهل ذلك
تجاهل كل شييء

544
00:35:22,130 --> 00:35:25,850
أنظر مباشرةً للأمام
وتذكر أننا نحتاج لتلك المسرحية

545
00:35:27,050 --> 00:35:29,170
فرانز ليبكيند)؟)

546
00:35:29,330 --> 00:35:32,410
لم أكن يوماً عضواً
بالحزب النازي

547
00:35:32,570 --> 00:35:34,050
كنت أنفذ الأوامر فقط

548
00:35:34,170 --> 00:35:36,530
لم يكن لي علاقة بالحرب

549
00:35:36,690 --> 00:35:38,650
لم أعرف حتى أن هناك حرباً جارية

550
00:35:39,450 --> 00:35:41,090
... لقد أقمنا في الخلف

551
00:35:41,250 --> 00:35:42,850
قرابة سويسرا

552
00:35:43,010 --> 00:35:45,250
لم نسمع إلا الغناء فقط

553
00:35:52,090 --> 00:35:54,050
من أنتما؟ -
إهدأ -

554
00:35:54,170 --> 00:35:56,250
سيد (ليبكيند)، لسنا من الحكومة

555
00:35:56,410 --> 00:35:58,650
نحن منتجين
... (بيالستوك) و(بلوم)

556
00:35:58,810 --> 00:36:01,490
جئنا لنتكلم معك بشأن مسرحيتك؟ -
مسرحيتي؟ -

557
00:36:01,650 --> 00:36:04,250
... أتقصد "ربيع

558
00:36:04,730 --> 00:36:06,850
أتعرف من؟ -
هذه هي -

559
00:36:06,970 --> 00:36:10,010
ماذا بها؟ -
أعجبتنا، ألم تعجبنا؟ -

560
00:36:10,130 --> 00:36:13,410
نعتقد أنها تحفة -
نريد أن نعرضها ببرودواي -

561
00:36:13,610 --> 00:36:17,050
!برودواي! يا للفرح

562
00:36:17,170 --> 00:36:19,610
هذا حلمي، لست أصدق

563
00:36:19,770 --> 00:36:22,130
لا بد أن أخبر طيوري -
أخبر طيورك -

564
00:36:22,290 --> 00:36:25,850
(أوتو)، (بيرثا)، (هاينز)
... (هيدي)، (ولفجانج)

565
00:36:26,010 --> 00:36:28,130
... (أدولف)

566
00:36:28,290 --> 00:36:29,730
هل تسمع؟

567
00:36:29,890 --> 00:36:33,210
أخيراً سيظهر إسم الزعيم

568
00:36:34,850 --> 00:36:36,490
!برودواي

569
00:36:37,530 --> 00:36:40,050
... أتعرف، لا يعرف ذلك الكثيرون

570
00:36:40,170 --> 00:36:43,770
لكن الزعيم كان راقصاً ماهراً -
حقاً؟ -

571
00:36:43,970 --> 00:36:47,650
لم نعرف ذلك، صحيح (ليو)؟ -
بالطبع لم نعرف -

572
00:36:47,850 --> 00:36:51,410
".هذا لأنكم لا تعرفون سوى الـ"ب. ب. س

573
00:36:51,570 --> 00:36:54,570
أكاذيب بريطانية قذرة

574
00:36:54,730 --> 00:36:59,130
هل قالوا يوماً كلمة سيئه
في حق (وينستن تشرشل)؟

575
00:36:59,250 --> 00:37:01,530
!(تشرشل)

576
00:37:02,250 --> 00:37:06,770
بسيجاراته، بشراب البراندي خاصته
وصوره العفنة

577
00:37:06,930 --> 00:37:08,410
!عفنة

578
00:37:08,570 --> 00:37:09,850
(هتلر)

579
00:37:10,010 --> 00:37:11,650
لقد كان رساماً

580
00:37:11,810 --> 00:37:14,650
كان بوسعه أن يدهن شقة كاملة
في مساء وحيد

581
00:37:14,810 --> 00:37:16,690
بعلبتين من الدهان

582
00:37:16,850 --> 00:37:19,090
أجل، أجل

583
00:37:19,250 --> 00:37:21,490
(أجل، طبعاً يا سيد (ليبكيند

584
00:37:21,650 --> 00:37:24,370
لذلك بالتحديد نريد أن ننتج مسرحيتك

585
00:37:24,530 --> 00:37:27,610
لنري العالم (هتلر) الحقيقي
... هتلر) الذي أحببت)

586
00:37:27,770 --> 00:37:31,290
هتلر) الذي عرفته)
هتلر) ذو الأغنية في قلبه)

587
00:37:31,450 --> 00:37:34,410
(هنا يا سيد (ليبكيند
... وقّع هنا

588
00:37:34,570 --> 00:37:36,730
وحقق حلمك

589
00:37:37,890 --> 00:37:39,890
!كلا -
لقد فهمت -

590
00:37:40,050 --> 00:37:43,850
أولاً عليكما أن تثبتا لي
... أنكما تؤمنان مثلي

591
00:37:44,010 --> 00:37:48,370
بالإنضمام لي والغناء والرقص
:على لحن الزعيم المفضّل

592
00:37:48,570 --> 00:37:50,450
"قفزة الجندي الألماني"

593
00:37:51,250 --> 00:37:52,730
أعرف

594
00:37:52,890 --> 00:37:55,130
قفزة الجندي الألماني"؟" -
"قفزة الجندي الألماني" -

595
00:37:55,250 --> 00:37:57,210
... كلا! لا يمكن أن أغني أغنية الزعيم

596
00:37:57,410 --> 00:37:58,570
بكل سرور، بكل سرور

597
00:37:58,730 --> 00:38:01,290
أصمت، يكاد يوقع الورقة

598
00:38:01,450 --> 00:38:04,730
حسناً، أولاً سترفعون بنطاليكما

599
00:38:07,530 --> 00:38:09,370
أرفع؟ -
إرفع -

600
00:38:09,530 --> 00:38:11,730
كفاكما بخلاً، أظهرا ساقيكما -
حسناً -

601
00:38:11,890 --> 00:38:13,170
جيد -
جيد -

602
00:38:13,290 --> 00:38:15,170
المفتاح "ي"؟ -
أهناك غيره؟ -

603
00:38:16,290 --> 00:38:18,650
1..2..3

604
00:38:57,050 --> 00:38:59,570
أستتمايلان؟

605
00:39:00,410 --> 00:39:03,210
سنتمايل

606
00:39:10,250 --> 00:39:11,970
إتبعاني

607
00:39:12,130 --> 00:39:13,930
جيد جداً

608
00:39:29,890 --> 00:39:31,930
كما تشاء

609
00:39:32,530 --> 00:39:35,450
هذه حركة مخادعة

610
00:39:49,690 --> 00:39:53,370
!"قفزة الجندي الألماني"
!لقد إشتقت لها كثيراً

611
00:39:58,010 --> 00:40:00,370
أشبه بحفلة نازية

612
00:40:07,570 --> 00:40:10,290
سيداي، يمكنكما أن تنتجا مسرحيتي

613
00:40:11,570 --> 00:40:13,010
!رائع! رائع

614
00:40:13,130 --> 00:40:15,370
هيا، هيا

615
00:40:16,090 --> 00:40:19,210
"لكن فقط لو تلوتما قسم "سيجفريد

616
00:40:19,410 --> 00:40:21,170
قسم "سيجفريد"؟
ما هذا؟

617
00:40:21,370 --> 00:40:24,690
عهد الولاء الأبدي لمحبوبنا الزعيم

618
00:40:24,850 --> 00:40:26,130
... أبداً

619
00:40:26,290 --> 00:40:28,330
لم أتل هذا القسم من قبل

620
00:40:28,490 --> 00:40:31,810
واحدة لي، واحدة لك
وواحدة لك

621
00:40:31,970 --> 00:40:35,210
أبداً ... لم ارتدي أيٍ من هذه من قبل
شكراً جزيلاً

622
00:40:35,370 --> 00:40:37,610
على الرحب -
ألوان زاهية -

623
00:40:37,770 --> 00:40:39,450
أنظر! لم تتغير

624
00:40:39,610 --> 00:40:42,050
أجل أنت محق -
(ماكس) -

625
00:40:42,170 --> 00:40:44,650
ماكس) ما كان علينا أن نبدأ ذلك)

626
00:40:44,810 --> 00:40:46,930
أظننا نتعمق كثيراً

627
00:40:47,090 --> 00:40:49,050
نتعمق كثيراً؟
هذا لا شييء

628
00:40:49,170 --> 00:40:51,810
سأخبرك حين نتعمق كثيراً

629
00:40:51,970 --> 00:40:53,370
حسناً

630
00:40:53,530 --> 00:40:56,010
... أولاً إرفعا سبابتيكما

631
00:40:56,130 --> 00:40:58,130
... ورددا كلامي

632
00:40:58,290 --> 00:41:00,650
... أقسم بإخلاص

633
00:41:00,810 --> 00:41:04,290
... أقسم بإخلاص -
... أقسم بإخلاص -

634
00:41:04,490 --> 00:41:07,450
... بأن أطيع قسم "سيجفريد" المقدّس

635
00:41:07,610 --> 00:41:11,450
... بأن أطيع قسم "سيجفريد" المقدّس -
... بأن أطيع قسم "سيجفريد" المقدّس -

636
00:41:11,610 --> 00:41:13,370
... و -
... و -

637
00:41:13,530 --> 00:41:14,730
... و -

638
00:41:14,890 --> 00:41:17,050
... أبداً، أبداً، أبداً

639
00:41:17,210 --> 00:41:20,690
... أبداً، أبداً، أبداً -
... أبداً، أبداً، أبداً -

640
00:41:22,370 --> 00:41:27,850
(لن أخذل روح وذاكرة (أدولف إليزابيث هتلر

641
00:41:28,050 --> 00:41:31,130
... لن أخذل روح و -
... لن أخذل روح و -

642
00:41:31,250 --> 00:41:32,570
إليزابيث)؟)
إليزابيث)؟)

643
00:41:32,730 --> 00:41:36,530
أجل، هذا هو إسمه الأوسط

644
00:41:36,690 --> 00:41:38,330
لا يعرف ذلك الكثيرون

645
00:41:38,490 --> 00:41:44,530
لكن الزعيم كان منحدراً
من سلالة طويلة من الملكات الإنكليزيات

646
00:41:48,850 --> 00:41:50,850
حقاً؟

647
00:41:52,010 --> 00:41:53,530
أجل

648
00:41:54,050 --> 00:41:56,730
(أدولف إليزابيث هتلر) -
(أدولف إليزابيث هتلر) -

649
00:41:56,890 --> 00:42:00,130
جيد، الآن سأوقع عقدكما -
!رائع! رائع -

650
00:42:00,330 --> 00:42:03,330
أخيراً يا سيدي
هنا تماماً عند الخط المنقط

651
00:42:04,090 --> 00:42:05,850
أحسنت
لن تندم على ذلك

652
00:42:06,010 --> 00:42:08,890
(شكراً لك يا سيد (ليبكيند
لا بأس إذاً

653
00:42:09,090 --> 00:42:10,890
شكراً لك

654
00:42:13,850 --> 00:42:15,850
تجاهله، تجاهله

655
00:42:16,050 --> 00:42:17,610
!توقفا

656
00:42:17,770 --> 00:42:19,170
نسيت أن أخبركما

657
00:42:21,210 --> 00:42:24,570
... "عقوبة مخالفة قسم "سيجفريد

658
00:42:24,770 --> 00:42:26,850
الموث

659
00:42:27,010 --> 00:42:28,730
الموت"؟"

660
00:42:28,890 --> 00:42:30,530
هل تقصد الـ"موت"؟

661
00:42:30,730 --> 00:42:33,090
أجل

662
00:42:34,610 --> 00:42:36,210
نأسف لسماع ذلك
... لا تقلق

663
00:42:36,370 --> 00:42:39,370
لن نتناول تلك التفاصيل الشائكة

664
00:42:39,570 --> 00:42:41,650
هيا بنا

665
00:42:45,170 --> 00:42:48,090
!إننا محاصران! محاصران

666
00:42:48,610 --> 00:42:50,010
فتحته

667
00:42:50,130 --> 00:42:51,930
لنتناول الغداء

668
00:42:55,050 --> 00:42:57,330
!ما ألطفهما

669
00:42:57,490 --> 00:42:58,890
برودواي

670
00:42:59,090 --> 00:43:03,090
لم أشعر بمثل هذه السعادة
منذ أن سحقنا بولندا

671
00:43:06,370 --> 00:43:09,090
أهلاً بك في غرفة جلوس
... المخرج المسرحي الشهير

672
00:43:09,210 --> 00:43:11,970
(روجر ديبري)
... بالبيت العلوى بالجانب الشرقي

673
00:43:12,130 --> 00:43:15,370
في مساء يوم ثلاثاء مشمس
بشهر يونيو

674
00:43:15,530 --> 00:43:17,970
من المتكلم؟

675
00:43:18,530 --> 00:43:20,490
إسمعي أيتها الملكة المسنة المفلسة

676
00:43:20,690 --> 00:43:22,890
لقد كان ثملاً، ومنتعشاً
وحالفك الحظ

677
00:43:23,050 --> 00:43:25,130
إياكى أن تتصلي هنا ثانيةً -
من كان ذلك؟ -

678
00:43:25,290 --> 00:43:27,290
رقم خاطئ

679
00:43:36,450 --> 00:43:38,610
نعم؟

680
00:44:03,130 --> 00:44:05,170
حسناً، أهلاً بك

681
00:44:05,330 --> 00:44:08,650
(أنا (ماكس بيالستوك
(وهذا مساعدي السيد (بلوم

682
00:44:08,810 --> 00:44:11,410
لدينا موعداً
... مع المخرج المسرحي الشهير

683
00:44:11,610 --> 00:44:14,130
(روجر ديبري) -
أجل، تفضلا بالدخول -

684
00:44:14,290 --> 00:44:16,970
من فضلكما -
شكراً -

685
00:44:26,770 --> 00:44:29,170
... (أنا (كارمين جيا

686
00:44:29,290 --> 00:44:32,530
... (المستشار القانوني للسيد (ديبري

687
00:44:32,690 --> 00:44:34,810
كنا في إنتظاركما

688
00:44:40,530 --> 00:44:45,370
هل لي بقبعتيكما، ومعطفيكما
وشارتيكما؟

689
00:44:45,930 --> 00:44:48,930
... هذه، لقد .. لقد

690
00:44:49,090 --> 00:44:52,650
لقد أتينا من إجتماع هام
والجميع كان يرتديها

691
00:44:54,090 --> 00:44:56,690
لمَ لم تخبرني أننا ما زلنا نرتديها؟ -
لم ألحظها -

692
00:44:56,850 --> 00:45:02,290
أخبرتني أن أنظر أمامي، أنسيت؟ -
حسناً، دعنا لا نتشاجر، حسناً؟ -

693
00:45:06,050 --> 00:45:08,410
(روجر)

694
00:45:08,570 --> 00:45:11,450
لسنا بمفردنا

695
00:45:21,530 --> 00:45:25,530
(ها هو (روجر

696
00:45:30,130 --> 00:45:33,970
ماكس) إنه يرتدي فستانا) -
هذا صحيح -

697
00:45:34,130 --> 00:45:36,050
روجير) تسرني رؤيتك مجدداً)

698
00:45:36,170 --> 00:45:39,170
(السيدين (بيالستوك) و(بلوم
حسبما أعتقد؟

699
00:45:39,330 --> 00:45:41,170
أعذرني على التورية

700
00:45:43,130 --> 00:45:45,170
أي تورية؟ -
أصمت، يظن نفسه ظريفاً -

701
00:45:45,330 --> 00:45:49,850
روجر)، هل لي أن أقول بأنّك تبدو رائعاً)
رائعاً بمعنى الكلمة

702
00:45:51,170 --> 00:45:53,890
(بالمناسبة يا عزيزي (ماكس
لقد أعجبتنا "الفتى الطريف"، أليس كذلك؟

703
00:45:54,050 --> 00:45:55,130
لقد عشقناها

704
00:45:55,250 --> 00:45:57,530
تكون أو لا تكون"
"إنك تعني لي الكثير

705
00:45:57,690 --> 00:45:59,890
!مبهرة -
!مذهلة -

706
00:46:00,730 --> 00:46:03,730
(ويحي! السيد (بلوم
يحدّق في ردائي

707
00:46:04,490 --> 00:46:06,330
... حسناً، لقد -
سأوضح الأمر -

708
00:46:06,490 --> 00:46:10,170
نحن ذاهبون إلى حفلة للرقص
وهناك جائزة لأفضل زي

709
00:46:10,330 --> 00:46:14,170
دائماً نفوز بها -
لست واثقاً بشأن هذا العام -

710
00:46:14,290 --> 00:46:17,250
يجب أن أكون
... (الدوقة الكبيرة (أناستازيا

711
00:46:17,410 --> 00:46:20,570
"لكن أظنني أشبه بناية "كرايسلر

712
00:46:21,850 --> 00:46:25,530
حسناً، في رأيي أنك بدون الباروكة
تكون نصف عارياً

713
00:46:25,730 --> 00:46:28,850
حسناً، لمَ لا تذهب أنت
وتنال الجائزة؟

714
00:46:29,010 --> 00:46:32,410
!يا ساحرة الغرب الشرّيرة

715
00:46:35,130 --> 00:46:36,770
... لو كانت نواياك

716
00:46:36,930 --> 00:46:41,530
... أن ترمي بسهم في قلبي

717
00:46:42,810 --> 00:46:44,850
فلقد أصبت

718
00:46:48,570 --> 00:46:51,970
روجر) لنواجه الأمر)
أنت تلك البناية

719
00:46:52,170 --> 00:46:54,810
أنصت! أعرف أننا أرسلناها لك
... هذا الصباح

720
00:46:54,970 --> 00:46:57,050
لكن هل قرأت "ربيع هتلر"؟

721
00:46:57,170 --> 00:46:59,370
قرأتها؟ بل إلتهمتها

722
00:46:59,530 --> 00:47:01,810
،وفي رأيي أنها رائعة
!رائعة

723
00:47:02,010 --> 00:47:05,770
،أشعر أنه عمل بالغ الأهمية
مفعم بأحداث تاريخية

724
00:47:05,970 --> 00:47:09,090
... للمرة الأولى أدرك أن الرايخ الثالث

725
00:47:09,210 --> 00:47:11,210
تعني ألمانيا

726
00:47:11,370 --> 00:47:13,730
أجل، ما رأيك، إذاً؟
أموافق؟

727
00:47:13,850 --> 00:47:17,890
موافق؟ طبعاً كلا
إنها ليس من نوعية أعمالي، أعني (ماكس) من فضلك

728
00:47:18,050 --> 00:47:22,050
الحرب العالمية الثانية؟
معتم جداً، كئيب جداً

729
00:47:22,170 --> 00:47:24,970
المسارح مهوسة بالمسرحيات المكتئبة

730
00:47:25,130 --> 00:47:28,050
يصعب أن تبيع تذكرة ببرودواي

731
00:47:28,170 --> 00:47:31,570
المسرحيات يجب أن تكون أكثر جمالاً
المسرحيات يجب أن تكون أكثر مرحاً

732
00:47:31,730 --> 00:47:33,290
... المسرحيات يجب أن تكون أكثر

733
00:47:33,450 --> 00:47:35,650
ما هي الكلمة؟

734
00:47:35,810 --> 00:47:38,610
إنحراف؟ -
بالضبط -

735
00:47:38,770 --> 00:47:42,450
مهما فعلت على المسرح

736
00:47:42,610 --> 00:47:45,810
أبقها لامعه، إبقها ساطعة
أبقها منحرفة

737
00:47:46,010 --> 00:47:49,610
سواء بالجريمة أو
الفوضى أو الغضب

738
00:47:49,770 --> 00:47:53,890
لا تتذمر من الألم
أبقها منحرفة

739
00:47:54,050 --> 00:47:57,210
الناس يريدون الضحك
عندما يحضرون مسرحية

740
00:47:57,370 --> 00:48:00,570
آخر ما يريدونه هو الحزن

741
00:48:00,770 --> 00:48:04,370
النهاية السعيدة ستحلي المسرحية

742
00:48:04,530 --> 00:48:06,170
... مسرحية "أوديب" لم تكن لتفشل

743
00:48:06,330 --> 00:48:07,970
لو إنتهى به الحال مع أمه

744
00:48:08,130 --> 00:48:09,770
أبقها منحرفة -
أبقها منحرفة -

745
00:48:09,930 --> 00:48:12,090
أبقها منحرفة -
أبقها منحرفة -

746
00:48:12,210 --> 00:48:13,530
متفقون

747
00:48:13,690 --> 00:48:15,250
... (ولديك موافقتنا (روجر

748
00:48:15,450 --> 00:48:19,290
"بأن تخرج "ربيع هتلر
بإي إنحراف قد يتصوره أحد

749
00:48:19,450 --> 00:48:20,890
هيا إذاً، أخرجها لنا

750
00:48:21,050 --> 00:48:24,050
(إني متأسف (ماكس
ليست نوعيتي المفضلة

751
00:48:24,210 --> 00:48:26,730
... لكن للحق

752
00:48:26,890 --> 00:48:29,210
يجب أن أتشاور مع طاقم عملي
لأعرف رأيهم

753
00:48:29,370 --> 00:48:30,850
،طاقم عملك
من هم؟

754
00:48:31,050 --> 00:48:33,090
سترى، جميعهم يقيمون هنا

755
00:48:33,210 --> 00:48:36,410
رفاق! تعالوا لتلقوا التحية
(على (بيالستوك) و(بلوم

756
00:48:36,570 --> 00:48:38,890
(هذا المصمم (براين

757
00:48:39,050 --> 00:48:40,050
أهلاً

758
00:48:40,170 --> 00:48:43,250
،إبقها مجنونة، إبقها مبهجة
أبقها منحرفة

759
00:48:43,410 --> 00:48:47,170
(هذا مصمم أزيائي (كيفين -
أهلاً -

760
00:48:47,290 --> 00:48:50,890
،إبقها سعيدة، أبقها خفيفة
أبقها منحرفة

761
00:48:51,050 --> 00:48:54,490
إننا أذكياء ومبدعون
... وعملنا أن نرى

762
00:48:54,690 --> 00:48:58,090
أن كل أمور السيد (ديبري) مثالية

763
00:48:58,210 --> 00:49:00,330
سكوت) مدير الرقص)

764
00:49:00,530 --> 00:49:02,130
أهلاً بكما

765
00:49:17,690 --> 00:49:20,450
... وأخيراً وليس آخراً

766
00:49:20,610 --> 00:49:24,410
(مصممة الإضاءة (شيرلي ماركويتز

767
00:49:25,810 --> 00:49:28,610
،أبقها منحرفة
أبقها منحرفة

768
00:49:28,770 --> 00:49:31,690
أبقها منحرفة

769
00:49:35,810 --> 00:49:38,970
"جميعهم قرأوا "ربيع هتلر
ما رأيكم أيها الرفاق؟

770
00:49:39,130 --> 00:49:41,050
يلزمها السحر -
والسرور -

771
00:49:41,170 --> 00:49:44,370
يلزمها المرح -
والنهود -

772
00:49:44,570 --> 00:49:47,930
ليو)! (ليو)! أظننا نخسرهم)

773
00:49:48,090 --> 00:49:51,010
(قل شيئاً لطيفاً إلى (روجر
أظنه معجب بك

774
00:49:51,130 --> 00:49:55,130
... (لكن (ماكس -
هيا، هكذا عالم الفن -

775
00:50:00,210 --> 00:50:03,130
!(سيد (ديبري)! (روجر

776
00:50:03,250 --> 00:50:06,650
،روجر)، في الحقيقة)
أرى أن ردائك مبهر للغاية

777
00:50:06,810 --> 00:50:08,490
(شكراً يا سيد (بلوم

778
00:50:08,650 --> 00:50:10,490
(ليو)

779
00:50:11,730 --> 00:50:14,170
ما هذا العطر الرائع الذي تضعه؟

780
00:50:14,330 --> 00:50:15,970
أنا؟ لست أضع أية عطور؟

781
00:50:16,130 --> 00:50:19,410
أتعني أن هذه رائحتك الطبيعية؟

782
00:50:19,570 --> 00:50:21,650
رباه

783
00:50:21,850 --> 00:50:27,810
لو أستطيع تعبئتك
وأضع منك تحت إبطي كل يوم

784
00:50:36,890 --> 00:50:38,970
!(ماكس)
ماكس)! لم يكن علينا أن نبدأ ذلك)

785
00:50:39,130 --> 00:50:43,130
أظننا نتعمق كثيراً -
نتعمق كثيراً؟ هذا لا شييء -

786
00:50:43,290 --> 00:50:45,530
سأخبرك حين نتعمق كثيراً

787
00:50:45,930 --> 00:50:47,930
... وإليكم القواعد

788
00:50:48,090 --> 00:50:50,170
للقيام بمسرحية

789
00:50:50,330 --> 00:50:52,130
لنجعلها مضحكة
لنجعلها مبهجة

790
00:50:52,250 --> 00:50:54,290
لنجعلها منحرفة

791
00:50:54,450 --> 00:50:58,370
ماذا علينا أن نفعل؟ -
إهدأ وشاهد -

792
00:50:58,530 --> 00:51:00,730
... روجر)! أنا .. أنا)

793
00:51:00,930 --> 00:51:05,530
"أعتقد أن "ربيع هتلر
بمثابة فرصة رائعة لك

794
00:51:05,690 --> 00:51:08,570
... أعني أنك لطالما شاركت

795
00:51:08,770 --> 00:51:10,650
كيف أقولها؟
المسرحيات الموسيقية الطائشة

796
00:51:10,850 --> 00:51:12,730
،أنت محق
... لطالما شعرت

797
00:51:12,890 --> 00:51:15,610
إني أهدر عمري
على الأعمال السخيفة

798
00:51:15,770 --> 00:51:18,330
فتيات الإستعراض الغبيات
بملابسهن السخيفة

799
00:51:18,490 --> 00:51:21,050
،إثنان، ثلاثة، ركلة، دوران، دوران
ركلة، دوران

800
00:51:21,170 --> 00:51:22,930
(روجر) -
ما يكفي لتضيق ذرعاً -

801
00:51:23,090 --> 00:51:26,290
مع ذلك، أنا آسف (ماكس)، أنا فقط
"لا أستطيع أن أقوم بـ"ربيع هتلر

802
00:51:26,490 --> 00:51:28,210
لمَ لا؟ فكر في الإحترام -
كلا -

803
00:51:28,410 --> 00:51:30,010
فكر في السمعة -
كلا، كلا، كلا -

804
00:51:30,130 --> 00:51:31,610
!فكر في المرح

805
00:51:32,610 --> 00:51:36,250
!المرح! المرح! المرح

806
00:51:36,410 --> 00:51:38,050
ما الخطب؟ -
أهو بخير؟ -

807
00:51:38,210 --> 00:51:39,410
... إنه يتعرض لنوبة -
ماذا؟ -

808
00:51:39,570 --> 00:51:41,690
!من العبقرية -
رأيت ذلك أخيراً -

809
00:51:41,850 --> 00:51:43,890
الفرصة لأقدم شيئاً هاماً

810
00:51:44,090 --> 00:51:47,090
روجر ديبري) يقدم التاريخ)

811
00:51:47,210 --> 00:51:49,210
بالطبع المشهد الثاني
يلزمه إعادة كتابة

812
00:51:49,370 --> 00:51:52,610
أيخسرون الحرب؟
معذرةً، هذا تشاؤم رهيب

813
00:51:52,810 --> 00:51:56,010
روجر ديبري) يقدم التاريخ)

814
00:51:56,170 --> 00:51:57,770
... لكن ربما

815
00:51:58,570 --> 00:52:01,890
إنها فكرة متهورة
لكن قد تفلح

816
00:52:02,050 --> 00:52:03,690
... إني

817
00:52:03,850 --> 00:52:05,650
... أرى

818
00:52:05,810 --> 00:52:09,530
... صفاً

819
00:52:09,690 --> 00:52:12,050
من الفتيات الجميلات

820
00:52:12,170 --> 00:52:14,970
يرتدين كأفراد الصاعقة
كل منهن ترتدي الحلي

821
00:52:15,130 --> 00:52:18,130
مع أحذية جلدية
وسياط على وروكهن

822
00:52:18,250 --> 00:52:21,690
إنها فاضحة لأبعد الحدود -
تعجبنا -

823
00:52:21,850 --> 00:52:24,170
أرى الجنود الألمان
يرقصون عند فرنسا

824
00:52:24,330 --> 00:52:26,970
وفتيان الجوقة يرتدون بنطالات ضيقة

825
00:52:27,170 --> 00:52:28,650
ومهلاً! هناك المزيد

826
00:52:28,810 --> 00:52:30,050
سيربحون الحرب

827
00:52:30,170 --> 00:52:33,450
ورقصهم سيكون جريء ومبتكر

828
00:52:33,610 --> 00:52:36,050
،دوران، ركلة، دوران
واحد، إثنان، ثلاثة، ركلة، دوران

829
00:52:36,170 --> 00:52:38,690
،لنجعلها وقحة، لنجعلها جريئة
... لنجعلها

830
00:52:38,890 --> 00:52:40,930
!هذا رائع! رائع! رائع

831
00:52:41,090 --> 00:52:43,330
... (أتكلم بإسمي والسيد (بلوم) يا (روجر

832
00:52:43,490 --> 00:52:45,610
حينما أقول بأنك الرجل الوحيد
... في العالم

833
00:52:45,810 --> 00:52:48,290
"الذي يمكنه أن ينصف "ربيع هتلر

834
00:52:48,450 --> 00:52:50,170
هل ستقوم بها، من فضلك؟ -
أرجوك -

835
00:52:50,330 --> 00:52:52,450
!مهلاً لدقيقة
هذا قرار صعب للغاية

836
00:52:52,650 --> 00:52:54,370
قد يؤثر على حياتي بأكملها

837
00:52:54,570 --> 00:52:56,730
،ينبغي أن أفكر ملياً في الأمر
سأقوم بها

838
00:52:57,130 --> 00:52:59,570
سأقوم بها

839
00:53:00,330 --> 00:53:01,770
!الشراب! الشمبانيا

840
00:53:02,730 --> 00:53:05,850
لو أردت أن تسمع الهتافات
عند النهاية

841
00:53:06,010 --> 00:53:08,810
،إجعلها منحرفة، إجعلها منحرفة
إجعلها منحرفة

842
00:53:08,970 --> 00:53:11,930
"سواء كانت "هاملت" أو "عطيل
... "أو "لير

843
00:53:12,090 --> 00:53:15,370
،إجعلها منحرفة، إجعلها منحرفة
إجعلها منحرفة

844
00:53:15,530 --> 00:53:18,370
كوميديا سعيدة
وبهجة دائمة

845
00:53:18,530 --> 00:53:20,770
الدراما تزعجنا
وتفسد ليالينا

846
00:53:20,970 --> 00:53:24,130
لذا إبق الدراما والحزن بعيداً

847
00:53:24,250 --> 00:53:26,130
سأوقّع -
وقّع -

848
00:53:26,250 --> 00:53:27,450
وقّع -
وقّع -

849
00:53:27,610 --> 00:53:28,850
وقّع -
وقّع -

850
00:53:29,010 --> 00:53:30,530
!وقّع

851
00:53:30,690 --> 00:53:32,810
(روجر إليزابيث ديبري)

852
00:53:32,970 --> 00:53:39,730
إجعلها منحرفة

853
00:53:41,450 --> 00:53:44,090
!رقصة الكونغا -
!الجميع -

854
00:53:49,250 --> 00:53:51,170
... وإليكم القواعد

855
00:53:51,370 --> 00:53:54,130
،للقيام بمسرحية
إجعلها منحرفة

856
00:53:54,290 --> 00:53:55,850
إجعلها منحرفة

857
00:53:56,010 --> 00:53:57,010
توقف

858
00:53:57,130 --> 00:53:59,330
إجعلها منحرفة

859
00:54:05,210 --> 00:54:07,810
معنا حقوق برودواي
... لعرض أسوأ مسرحية كُتبت في التاريخ

860
00:54:08,010 --> 00:54:11,450
وعقد موقّع من قِبل
أسوأ مخرج على الإطلاق

861
00:54:11,610 --> 00:54:14,050
لدينا عمل

862
00:54:15,050 --> 00:54:16,690
!ويا له من عمل

863
00:54:16,890 --> 00:54:19,210
في نفس اليوم
... "الذي أتلو فيه قسم "سيغفريد

864
00:54:19,370 --> 00:54:22,450
... أرقص الكونغا مع شرطي وبحار

865
00:54:22,610 --> 00:54:25,410
وصديق هندي شيروكي

866
00:54:25,610 --> 00:54:27,890
أجل، حسناً

867
00:54:28,050 --> 00:54:30,410
ليس سهلاً أن تكون منتجاً ببرودواي

868
00:54:30,610 --> 00:54:33,770
لكن معاً سننجح
... شريكين (ليو)، شريكين طوال الطريق

869
00:54:33,930 --> 00:54:36,130
ولا شيء ولا أحد سيحيل بيننا أبداً

870
00:54:36,250 --> 00:54:38,650
(ولا شيء ولا أحد (ماكس

871
00:54:38,810 --> 00:54:40,690
أدخل -
أدخل -

872
00:54:42,130 --> 00:54:43,890
بيالشتوك) و(بلوم)؟)

873
00:54:47,930 --> 00:54:51,090
ماذا؟ -
أعذراني -

874
00:54:53,690 --> 00:54:55,010
سويدية

875
00:54:55,170 --> 00:54:56,690
هل الاختيار اليوم؟

876
00:54:56,850 --> 00:55:00,330
الاختيار؟ الاختيار؟ -
الاختيار؟ -

877
00:55:00,490 --> 00:55:01,690
الاختيار -
الاختيار -

878
00:55:01,890 --> 00:55:04,410
كلا، كلا يا سيدتي
لم نختار بعد

879
00:55:04,570 --> 00:55:07,010
نحن لا نعرف حتى
... متى ستبدأ التدريبات

880
00:55:07,170 --> 00:55:10,170
أجل، لقد بدأنا الإختيار اليوم

881
00:55:10,330 --> 00:55:13,650
هل سنختار؟ -
أجل، أجل، سنختار -

882
00:55:13,810 --> 00:55:16,130
،لو لا تمانع
... فقط لمرة واحدة في حياتي

883
00:55:16,290 --> 00:55:20,770
أود أن أرى على هذه الأريكة
إمرأة تحت سن الـ85

884
00:55:25,010 --> 00:55:26,130
ما إسمك يا عزيزتي؟

885
00:55:26,330 --> 00:55:27,690
... إسمي (أولا إنجا

886
00:55:27,850 --> 00:55:31,290
هانسن بينسن يونسن تالين ...
(هالين سفادين سفانسن

887
00:55:31,450 --> 00:55:33,650
مهلاً! ما هو إسمك الأول؟

888
00:55:33,810 --> 00:55:35,410
هذا هو إسمي الأول

889
00:55:35,570 --> 00:55:37,130
أتود سماع البقية؟

890
00:55:37,250 --> 00:55:41,210
ليس لدينا الوقت
(سنناديكِ بـ(أولا

891
00:55:41,370 --> 00:55:43,650
حسناً؟ ماذا تعملين (أولا)؟

892
00:55:43,810 --> 00:55:46,090
أولا) تغني وترقص) -
حقاً؟ -

893
00:55:46,210 --> 00:55:49,090
أتريد أن تختبر (أولا)؟ -
كلا يا سيدتي -

894
00:55:49,210 --> 00:55:51,330
... هذا لن يكون ضرور -
"بل إنه "ضرور -

895
00:55:51,490 --> 00:55:52,690
ضرور" للغاية"

896
00:55:52,890 --> 00:55:57,050
أرجوكِ إجري إختباراً
بجميع أنحاء المكتب

897
00:55:58,410 --> 00:56:00,730
ماذا ستغنين؟ -
حسناً -

898
00:56:00,890 --> 00:56:06,490
بالأمس عند خروجي من السيارة الليموزين
... الكبيرة البيضاء

899
00:56:06,650 --> 00:56:09,610
رجل مجنون كان يصيح بشييء ما
... من الشرفة

900
00:56:09,770 --> 00:56:12,210
مما ألهمني بكتابة هذه الأغنية

901
00:56:18,290 --> 00:56:20,730
... بينما لديكِ

902
00:56:20,890 --> 00:56:22,730
تباهي بها

903
00:56:22,890 --> 00:56:26,170
إنهضي وتباهي بنفسك

904
00:56:27,330 --> 00:56:30,290
يخبرونِك أن التواضع فضيلة

905
00:56:31,490 --> 00:56:35,250
لكن في المسرح
التواضع سيضرِّك

906
00:56:35,410 --> 00:56:36,690
بينما لديكى

907
00:56:37,930 --> 00:56:39,970
تباهي بها

908
00:56:40,130 --> 00:56:44,050
أظهري ممتلكاتك
دعيهم يعرفون إنكى فخورة

909
00:56:44,170 --> 00:56:45,810
يجب أن تدفعي بمفاتنك

910
00:56:45,970 --> 00:56:48,090
أظهري صدرِك
وهزّي أردافك

911
00:56:48,210 --> 00:56:52,370
بينما لديكِ
صيحي بها عالياً

912
00:56:52,730 --> 00:56:54,570
الآن (أولا) سترقص

913
00:57:09,130 --> 00:57:11,170
بينما لديكى

914
00:57:11,330 --> 00:57:13,170
أظهريها

915
00:57:13,330 --> 00:57:16,970
إعرضي كنوزِك المختبئة

916
00:57:17,170 --> 00:57:20,530
عازفوا الكمان يحبون الموسيقى

917
00:57:20,690 --> 00:57:24,130
لكن الجمهور يحب الرقص

918
00:57:24,250 --> 00:57:26,210
بينما لديكى

919
00:57:26,370 --> 00:57:27,970
صيحي بها

920
00:57:28,130 --> 00:57:31,970
دعي العالم أجمع يسمعك

921
00:57:32,130 --> 00:57:35,130
الملابس قد تلزم الرجال
لكن كلّ ما يلزم الفتاة هو السمرة

922
00:57:35,490 --> 00:57:39,530
بينما لديكى
أخرجيها

923
00:57:39,690 --> 00:57:41,610
أتذكران حين رقصت (أولا)؟ -
أجل -

924
00:57:41,770 --> 00:57:42,970
أولا) سترقص ثانيةً)

925
00:57:43,610 --> 00:57:46,650
!أولا) سترقص ثانيةً)

926
00:58:02,210 --> 00:58:05,930
حين كنت صبية في السويد

927
00:58:06,130 --> 00:58:09,850
أمي الحبيبة أخبرتني بنصيحة

928
00:58:10,050 --> 00:58:13,690
إن باركتك الطبيعة
من الأعلى إلى الأسفل

929
00:58:13,890 --> 00:58:16,650
أظهري من الأعلى إلى الأسفل
لا تفكري مرتين

930
00:58:16,850 --> 00:58:18,930
الآن (أولا) ستنطلق

931
00:58:19,090 --> 00:58:22,810
!لا تفكري مرتين

932
00:58:22,970 --> 00:58:25,130
بينما لديكى

933
00:58:25,290 --> 00:58:26,930
تقاسميها

934
00:58:27,090 --> 00:58:30,850
دعي الجمهور يستمتع بسحرِك

935
00:58:31,010 --> 00:58:34,570
يقولون أن التزمت نعمة

936
00:58:34,730 --> 00:58:37,930
لكن كل فتاة إستعراض
تعرف أن التزمت سيوقفها

937
00:58:38,090 --> 00:58:40,370
بينما لديكى

938
00:58:40,530 --> 00:58:42,250
إمنحيها

939
00:58:42,410 --> 00:58:47,210
لا تكوني أنانية
أمنحيها كلها

940
00:58:51,770 --> 00:58:53,370
لا تخجلي
بل كوني جريئة ولطيفة

941
00:58:53,530 --> 00:58:55,290
أري الفتيان هدايا عيد الميلاد

942
00:58:55,450 --> 00:58:58,490
بينما لديكى

943
00:58:59,250 --> 00:59:02,290
لو لديكى

944
00:59:03,090 --> 00:59:06,090
طالما لديكى

945
00:59:06,210 --> 00:59:08,370
صيحي بها

946
00:59:10,730 --> 00:59:14,730
!رباه

947
00:59:21,690 --> 00:59:23,170
حسناً

948
00:59:23,370 --> 00:59:24,570
هل أعجبتكما؟

949
00:59:24,730 --> 00:59:26,970
أعجبتنا ... أعجبتنا؟

950
00:59:27,130 --> 00:59:30,570
أريدِك أن تعرفي يا عزيزتي
... برغم أننا جالسين

951
00:59:30,730 --> 00:59:34,650
فنحن نعطيكى ترحيب الواقفين

952
00:59:39,210 --> 00:59:41,850
لقد نجحت في الإختبار

953
00:59:42,050 --> 00:59:46,810
مهلا (ماكس)، لا نعرف حتى
إن كان هناك دوراً لها في المسرحية

954
00:59:47,010 --> 00:59:49,890
معذرة يا عزيزتي

955
00:59:50,050 --> 00:59:51,810
(هراء يا (بلوم

956
00:59:51,970 --> 00:59:53,890
بلوم) أينبغي علي أن أعلمّك)
كل شييء؟

957
00:59:54,050 --> 00:59:56,330
دائماً هناك دور لصديقة المنتج

958
00:59:56,490 --> 00:59:59,130
لكننا لا نعرف حتى
متى سنبدأ التدريبات

959
00:59:59,250 --> 01:00:03,130
وماذا إذاً؟ وماذا إذاً؟
نحن منتجان، أليس كذلك؟

960
01:00:03,290 --> 01:00:06,130
لذا حتى يحين وقت المسرحية
يمكنها أن تعمل معنا هنا

961
01:00:06,290 --> 01:00:10,970
!لأننا نحتاج .. كلا
... بل نستحق أن نحظى بـ

962
01:00:12,210 --> 01:00:16,130
بل نستحق أن نحظى بسكرتيرة
وموظفة إستقبال سويدية فاتنة

963
01:00:16,330 --> 01:00:20,090
لكن (ماكس) سكرتيرة لا تجيد الإنكليزية؟
ماذا سيظن الناس؟

964
01:00:20,250 --> 01:00:22,010
:سيقولون

965
01:00:24,010 --> 01:00:26,570
إعرض عليها العمل من فضلك؟

966
01:00:27,490 --> 01:00:28,850
دقيقة واحدة يا سيدتي

967
01:00:30,330 --> 01:00:31,930
ربما لدينا وظيفة لكِ

968
01:00:32,090 --> 01:00:35,930
في واقع الأمر، ربما لدينا
عدة وظائف لكِ

969
01:00:36,090 --> 01:00:37,530
... إلى حين بدء المسرحية

970
01:00:37,690 --> 01:00:42,050
يمكننا أن نعرض عليكى وظيفة
سكرتيرة وموظفة إستقبال هنا

971
01:00:42,170 --> 01:00:45,410
سكرتيرة وموظفة إستقبال؟

972
01:00:45,570 --> 01:00:48,090
!حسناً

973
01:00:48,210 --> 01:00:49,410
يمكنني أن افعل ذلك

974
01:00:51,370 --> 01:00:53,730
... حين أجيب الهاتف

975
01:00:53,890 --> 01:00:55,850
(بيالشتوك) و(بلوم)

976
01:00:56,010 --> 01:00:57,610
(بيالشتوك) و(بلوم)

977
01:00:57,770 --> 01:00:59,010
حادّة الذكاء

978
01:00:59,130 --> 01:01:01,210
إبدأي العمل

979
01:01:05,930 --> 01:01:09,530
حسناً، لو كان الأمر كذلك
... فأنا ليس

980
01:01:11,690 --> 01:01:13,890
سكرتيرة وموظفة إستقبال

981
01:01:14,090 --> 01:01:16,410
وربما يمكنِك أن ترتّبي المكان أيضاً

982
01:01:16,570 --> 01:01:18,410
أرتّب؟ أرتّب

983
01:01:18,570 --> 01:01:20,890
يا لها من كلمة غريبة
ما معنى "أرتّب"؟

984
01:01:21,050 --> 01:01:23,610
تعرفين، تنظفين -
تنسقي المكان -

985
01:01:23,770 --> 01:01:27,170
بلى، (أولا) يمكنها أن ترتّب -
جيد جداً -

986
01:01:27,290 --> 01:01:29,370
بأي وقت في الصباح
يمكنكى المجيء إلى هنا؟

987
01:01:29,530 --> 01:01:32,690
حسناً، (أولا) تصحو كل يوم في
الخامسة صباحاً

988
01:01:32,850 --> 01:01:35,210
من الخامسة إلى السابعة
أولا) تمارس الرياضة)

989
01:01:35,370 --> 01:01:38,410
من السابعة إلى الثامنة
أولا) تأخذ حماماً طويلاً)

990
01:01:38,610 --> 01:01:42,530
من الثامنة إلى التاسعة
أولا) تتناول فطور سويدي دسم)

991
01:01:42,690 --> 01:01:44,570
العديد من أنواع الرنجة

992
01:01:44,730 --> 01:01:48,410
من التاسعة إلى الحادية عشر
أولا) تتدرب على الغناء والرقص)

993
01:01:48,570 --> 01:01:52,050
وفي الحادية عشر
أولا) تمارس الجنس)

994
01:01:52,170 --> 01:01:54,490
بأي وقت أجيء إلى هنا؟

995
01:01:54,650 --> 01:01:55,770
الحادية عشر -
الحادية عشر -

996
01:01:55,930 --> 01:01:58,570
جيد، (أولا) ستأتي في الحادية عشر

997
01:01:58,730 --> 01:02:01,450
أولا) ستأتي في الحادية عشر)

998
01:02:10,170 --> 01:02:12,730
!بارك الله في أمريكا

999
01:02:15,050 --> 01:02:17,690
بارك الله في السويد

1000
01:02:18,010 --> 01:02:21,330
!(ماكس)
ماكس) إنها مذهلة)

1001
01:02:21,490 --> 01:02:24,050
أجمل فتاة رأيتها في حياتي

1002
01:02:24,170 --> 01:02:25,770
لم يراودني هذا الشعور من قبل

1003
01:02:25,930 --> 01:02:28,970
وكأن بركاناً ينفجر بداخلي

1004
01:02:29,130 --> 01:02:34,010
... وكأن حمم حارّة تغلي وتثور

1005
01:02:34,130 --> 01:02:36,050
ما هذا (ماكس)؟

1006
01:02:36,170 --> 01:02:38,290
ما هو؟

1007
01:02:39,930 --> 01:02:43,490
هذا يدعى إنتصاباً
إما هذا أو الملاريا

1008
01:02:44,250 --> 01:02:46,490
لكن لا تقلق
لديهم أمصال لكل شييء الآن

1009
01:02:46,610 --> 01:02:47,890
تعال، أريد أن أريك شيئاً

1010
01:02:50,210 --> 01:02:51,930
ماذا ترى؟ -
لا شييء -

1011
01:02:52,130 --> 01:02:55,370
بالضبط، لكن الآن بعد أن تأكدنا
... من الفشل الذريع

1012
01:02:55,530 --> 01:02:58,730
ستكون مهمتنا أن نملأ
هذه الخزينة بمليوني دولار

1013
01:02:58,930 --> 01:03:02,570
مليونين؟
رباه! كم سندفع في العمل؟

1014
01:03:12,570 --> 01:03:16,170
... كم
كم سندفع؟

1015
01:03:16,330 --> 01:03:18,050
... (بلوم)

1016
01:03:18,170 --> 01:03:21,490
القاعدتان الأساسيتان
... لتكون منتجاً ببرودواي

1017
01:03:21,650 --> 01:03:24,890
الأولى: ألا تنفق من مالك الخاص
في المسرحيات

1018
01:03:25,050 --> 01:03:26,250
والثانية؟

1019
01:03:26,410 --> 01:03:31,850
لا تنفق من مالك الخاص
!في المسرحيات

1020
01:03:33,370 --> 01:03:34,730
أفهمت؟ -
فهمت -

1021
01:03:34,890 --> 01:03:36,850
جيد -
إذاً، كيف سنجمع المال؟ -

1022
01:03:37,050 --> 01:03:39,610
كيف؟ سأخبرك كيف؟

1023
01:03:40,810 --> 01:03:42,170
من مستثمراتي

1024
01:03:42,330 --> 01:03:44,170
... المئات من السيدات المسنّات

1025
01:03:44,290 --> 01:03:49,210
يتطلعن إلى لقاء واحد مثير
مع (ماكس بيالستوك) قبل وصولهن إلى المقبرة

1026
01:03:49,370 --> 01:03:53,130
(لذا مع مرور الأيام يا (بلوم
عليك أن تراقبني جيداً

1027
01:03:53,250 --> 01:03:55,490
أما الآن
أريد أن أعتني بك جيداً

1028
01:03:55,690 --> 01:03:57,650
أنصرف حتى أستعد

1029
01:03:57,810 --> 01:04:01,530
(ماكس بيالستوك)
... على وشك أن يتناول الغداء

1030
01:04:01,690 --> 01:04:04,050
في أرض سيدة مسنة

1031
01:04:05,330 --> 01:04:08,250
لقد حان الوقت

1032
01:04:08,450 --> 01:04:12,690
لأكون عاشقاً أرجنتينياً

1033
01:04:12,850 --> 01:04:17,210
وأن أصبغ شعري

1034
01:04:17,370 --> 01:04:23,610
وأغرغر فمي بمعطر الفم

1035
01:04:29,450 --> 01:04:32,530
(حان الوقت لـ(ماكس

1036
01:04:32,690 --> 01:04:37,450
بأن يعيد إليه رعاته

1037
01:04:37,610 --> 01:04:42,810
وأن يثيرهن بأفعاله المدهشة

1038
01:04:42,970 --> 01:04:45,610
أولئك النساء المصابات بالشيخوخة

1039
01:04:55,010 --> 01:04:58,450
لقد كنّ عاجزات
وكنّ يائسات

1040
01:04:58,610 --> 01:05:01,970
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب

1041
01:05:02,130 --> 01:05:05,650
كنّ حزانى
كنّ وحيدات

1042
01:05:05,810 --> 01:05:09,130
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب

1043
01:05:09,290 --> 01:05:12,810
إنهن ملائكتي
وأنا شيطانهن

1044
01:05:12,970 --> 01:05:16,530
وإني أبقي مشاعرهن متوهجة

1045
01:05:16,690 --> 01:05:20,130
حين أتلاعب بهن
لا بد أن ينصاعن

1046
01:05:20,290 --> 01:05:22,330
حيث ألقي سحري
ويبدأن الصياح

1047
01:05:22,490 --> 01:05:23,810
!وتشتعل النار

1048
01:05:23,970 --> 01:05:27,370
،شاعري للغاية
لقد كنّ مسحورات

1049
01:05:27,530 --> 01:05:31,210
ودعواتهن قد أُستجيبت

1050
01:05:31,370 --> 01:05:33,010
... وأرسلت لهن

1051
01:05:33,170 --> 01:05:34,810
(بيالي)

1052
01:05:34,970 --> 01:05:41,410
إنني إحتفال الحبّ

1053
01:05:48,450 --> 01:05:51,250
من أنت؟ من أنت؟

1054
01:05:51,410 --> 01:05:53,170
(أنا (ماكس بيالستوك

1055
01:05:57,130 --> 01:05:58,970
(ماكسي)

1056
01:07:13,490 --> 01:07:14,770
!إشتعلت النار

1057
01:07:14,930 --> 01:07:17,570
كنا تائهات
كنا غارقات

1058
01:07:17,730 --> 01:07:21,010
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب

1059
01:07:21,170 --> 01:07:24,170
كنا يائسات
كنا ثملات

1060
01:07:24,330 --> 01:07:27,570
ثم جاء (بيالي) بعد طول غياب -
من أبوكى؟ -

1061
01:07:27,730 --> 01:07:30,770
،رومانسي للغاية
لقد كنا مسحورات

1062
01:07:30,930 --> 01:07:34,210
ودعواتنا قد أُستجيبت

1063
01:07:34,370 --> 01:07:35,690
(إنه (بيالي

1064
01:07:35,850 --> 01:07:37,290
(أهلاً (بيالي

1065
01:07:37,450 --> 01:07:39,330
إنه الذروة

1066
01:07:39,490 --> 01:07:40,970
الخلاص

1067
01:07:41,130 --> 01:07:42,610
الإنجاز

1068
01:07:42,770 --> 01:07:44,010
الدغدغة

1069
01:07:44,170 --> 01:07:45,570
القذف

1070
01:07:45,730 --> 01:07:50,330
إنه الإحتفال بالحب

1071
01:08:06,610 --> 01:08:08,610
شكراً

1072
01:08:19,130 --> 01:08:21,170
!(بلوم)! (بلوم)

1073
01:08:21,330 --> 01:08:23,370
ماذا (ماكس)؟ ماذا؟

1074
01:08:23,530 --> 01:08:26,130
لقد فعلتها
وجمعت المليونين

1075
01:08:26,250 --> 01:08:29,050
الآن لم يتبق لنا إلا عرض أفشل
مسرحية في التاريخ

1076
01:08:29,250 --> 01:08:31,410
!هذ رائع

1077
01:08:41,330 --> 01:08:42,530
!لا يمكن أن نخسر

1078
01:08:45,410 --> 01:08:52,730
بيالستوك) و(بلوم) يقدمان)
"مسرحية غنائيه نازية جديدة: "ربيع هتلر

1079
01:09:03,170 --> 01:09:05,890
سأدفع للمسرح بحلول الساعة الثالثة
... وإلا

1080
01:09:06,050 --> 01:09:07,290
متأسف، لقد أخطئنا العنوان

1081
01:09:07,450 --> 01:09:09,330
!(بيالشتوك)! (بلوم)

1082
01:09:10,410 --> 01:09:11,810
!(ماكس)! (ليو)

1083
01:09:26,610 --> 01:09:28,810
أولا)؟) -
أولا)؟) -

1084
01:09:29,290 --> 01:09:30,730
ماذا حل بالمكتب؟

1085
01:09:30,930 --> 01:09:33,810
"كما أخبرتما (أولا): "رتّبي

1086
01:09:33,970 --> 01:09:36,210
رتّبي"؟"

1087
01:09:36,370 --> 01:09:38,290
كيف وجدتِ وقتاً لتفعلي كل ذلك؟

1088
01:09:38,450 --> 01:09:41,770
ألغيت الغداء -
بالطبع -

1089
01:09:41,930 --> 01:09:44,570
رائع جداً -
لقد ألغت الغداء -

1090
01:09:44,730 --> 01:09:46,450
أقتربت الساعة الثالثة
وقت الدفع

1091
01:09:46,610 --> 01:09:48,090
سأحضر النقد من الخزينة

1092
01:09:48,250 --> 01:09:50,250
تأكد أن كلّ العقود موقّعة

1093
01:09:50,450 --> 01:09:51,730
(حاضر (ماكس

1094
01:09:53,410 --> 01:09:55,610
لقد طلت الأرقام

1095
01:10:08,970 --> 01:10:10,970
مرحباً أحبائي

1096
01:10:12,970 --> 01:10:15,690
لا أحد يعرف ما فعلت
لأحصل عليكم

1097
01:10:15,850 --> 01:10:17,290
أولا) تعرف)

1098
01:10:17,450 --> 01:10:21,490
لقد توددت إلى كل سيدة مسنة
في نيويورك

1099
01:10:23,410 --> 01:10:25,650
هذا صحيح، هذا صحيح

1100
01:10:26,370 --> 01:10:29,290
وما زلت محتفظاً بقضمات أطقم الأسنان كدليل

1101
01:10:30,690 --> 01:10:34,130
!عمل! عمل! عمل

1102
01:10:35,570 --> 01:10:40,370
(إذاً يا سيد (بلوم

1103
01:10:40,530 --> 01:10:42,770
نحن بمفردنا

1104
01:10:43,290 --> 01:10:45,730
أجل، صحيح، أليس كذلك؟

1105
01:10:51,250 --> 01:10:54,570
لماذا يبتعد (بلوم) كثيراً؟

1106
01:10:55,410 --> 01:10:58,010
ألا يحب (بلوم) (أولا)؟

1107
01:10:58,210 --> 01:11:00,690
(أولا) تحب (بلوم)

1108
01:11:01,050 --> 01:11:03,210
بلوم) يحب (أولا) حسناً؟)

1109
01:11:03,370 --> 01:11:06,290
ربما أكثر من اللازم -
جيد -

1110
01:11:06,410 --> 01:11:08,490
إني سعيدة

1111
01:11:10,290 --> 01:11:12,330
ما حاجة (بلوم) لبطانية زرقاء؟

1112
01:11:12,490 --> 01:11:14,130
هذا ليس بأمر هام

1113
01:11:14,290 --> 01:11:16,250
إنها مجرد عادة بسيطة
... لدي

1114
01:11:16,410 --> 01:11:19,130
... لدي منذ طفولتي و

1115
01:11:19,290 --> 01:11:22,130
أنتِ قريبة للغاية

1116
01:11:23,490 --> 01:11:27,890
الرغبة قد تجردنا من أحاسيسنا

1117
01:11:28,050 --> 01:11:32,570
الحاجة للتزاوج
قد تجعل من الرجل وحشاً

1118
01:11:32,730 --> 01:11:37,010
علينا أن نتأهّب بدفاعاتنا

1119
01:11:37,170 --> 01:11:40,370
لكلّ تنورة نقابلها

1120
01:11:42,090 --> 01:11:45,170
هرمون التيستوستيرون

1121
01:11:45,330 --> 01:11:49,010
... أعلن أني قطعت كل الإتصالات

1122
01:11:49,170 --> 01:11:52,450
بأي مخلوق يرتدي الحرير

1123
01:11:52,610 --> 01:11:56,850
كنت سالكاً الإتجاه الصحيح

1124
01:11:57,010 --> 01:12:01,090
... حتى تعثرت فجاة

1125
01:12:01,250 --> 01:12:04,530
بذلك الوجه

1126
01:12:06,050 --> 01:12:08,170
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1127
01:12:08,330 --> 01:12:10,370
ذلك الوجه الخطير

1128
01:12:10,530 --> 01:12:14,610
يجب أن أكون حكيماً

1129
01:12:14,770 --> 01:12:16,850
،تلك الشفاه
ذلك الأنف

1130
01:12:17,010 --> 01:12:19,090
تلك العيون

1131
01:12:19,250 --> 01:12:23,370
قد تقدني إلى فنائي

1132
01:12:23,530 --> 01:12:25,490
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1133
01:12:25,650 --> 01:12:27,610
ذلك الوجه الرائع

1134
01:12:27,770 --> 01:12:31,890
لا يجب أن أبدأ

1135
01:12:32,050 --> 01:12:34,090
،تلك الخدود
تلك الرقبة

1136
01:12:34,250 --> 01:12:36,210
ذلك الذقن

1137
01:12:36,370 --> 01:12:40,530
بالتأكيد سيأثروا فيّ

1138
01:12:40,690 --> 01:12:42,770
يجب أن أتحلى بالذكاء
وأخفي قلبي

1139
01:12:42,930 --> 01:12:45,050
لو كانت بقرب ميل

1140
01:12:45,210 --> 01:12:47,930
لو لم أتجنبها
سأكون تعيساً

1141
01:12:48,090 --> 01:12:53,010
ستقتلني بإبتسامتها

1142
01:12:58,050 --> 01:13:00,050
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1143
01:13:00,210 --> 01:13:02,130
ذلك الوجه الجميل

1144
01:13:02,290 --> 01:13:06,450
واضح أن علي توخ الحذر

1145
01:13:06,610 --> 01:13:08,570
... حتماً إن وقعت في الحب

1146
01:13:08,730 --> 01:13:10,610
سأضيع بدون أثر

1147
01:13:10,770 --> 01:13:12,050
لكن الأمر يستحق

1148
01:13:12,210 --> 01:13:15,370
من أجل ذلك الوجه

1149
01:13:16,610 --> 01:13:18,570
بلوم) ساعد (أولا) في النزول)

1150
01:13:18,930 --> 01:13:22,610
حسناً، (بلوم) سيساعد (أولا) في النزول

1151
01:15:43,290 --> 01:15:44,970
ذلك الوجه
ذلك الوجه

1152
01:15:45,130 --> 01:15:46,610
ذلك الوجه

1153
01:15:46,770 --> 01:15:52,330
ذلك الوجه البريء

1154
01:15:52,730 --> 01:15:59,810
يذوّب قلبي السويدي

1155
01:16:00,210 --> 01:16:04,130
... حتماً إن وقعت في الحب

1156
01:16:04,330 --> 01:16:09,730
سأضيع بدون أثر

1157
01:16:09,890 --> 01:16:13,290
لكن الأمر يستحق -
لكن الأمر يستحق -

1158
01:16:13,450 --> 01:16:18,570
من أجل ذلك الوجه -
من أجل ذلك الوجه -

1159
01:16:36,130 --> 01:16:39,570
،إختبارات الأداء لدور (أدولف هتلر) هذا المساء
لا ضرورة لشهادة خبرة

1160
01:16:39,810 --> 01:16:42,610
!"ثانيةً! "آرابيسك
!إستعدوا

1161
01:16:42,770 --> 01:16:44,650
... إرقصوا ودوروا

1162
01:16:44,810 --> 01:16:46,850
!خطوة الأوزّة! خطوة الأوزّة

1163
01:16:47,010 --> 01:16:48,930
دوروا وأعيدوا الكرّة

1164
01:16:49,090 --> 01:16:52,530
آرابيسك"! إستعدوا"
إرقصوا ودوّروا

1165
01:16:52,690 --> 01:16:56,810
!خطوة الأوزّة! خطوة الأوزّة
دوروا وأعيدوا الكرّة

1166
01:16:56,970 --> 01:16:59,650
آرابيسك"! إستعدوا"
إرقصوا

1167
01:16:59,810 --> 01:17:01,290
!توقّفوا -
توقّفوا -

1168
01:17:01,450 --> 01:17:04,370
!توقّفوا -
!توقّفوا -

1169
01:17:04,530 --> 01:17:06,810
!هذه مستشفى مجانين -
!مستشفى المجانين -

1170
01:17:09,690 --> 01:17:11,490
!أصمتوا

1171
01:17:12,610 --> 01:17:14,170
يلزمنا بعض النظام هنا

1172
01:17:14,330 --> 01:17:17,050
كل المؤديين دور (هتلر) الراقص
... ينتظروا في الجانب الأيمن للمسرح

1173
01:17:17,210 --> 01:17:20,650
وكل المؤديين دور (هتلر) المغني
... في الجانب الأيسر للمسرح

1174
01:17:21,250 --> 01:17:22,930
من هذا الطريق

1175
01:17:23,090 --> 01:17:25,970
!(كارمن)
نادى (هتلر) المغني من فضلك

1176
01:17:26,130 --> 01:17:28,530
(حاضر عزيزي (روجر

1177
01:17:36,850 --> 01:17:39,250
(جاكس لابيدوس)

1178
01:17:42,970 --> 01:17:45,450
(جاكس لابيدوس)

1179
01:17:48,530 --> 01:17:50,690
(جاك لابيدوس)

1180
01:17:51,090 --> 01:17:53,930
(حسناً (جاك
ماذا ستغني لنا؟

1181
01:17:54,090 --> 01:17:58,770
:أود أن أغني
"!يا لي من مطرب هائم"

1182
01:17:59,130 --> 01:18:00,970
تفضل

1183
01:18:05,170 --> 01:18:08,570
"!يا لي من مطرب هائم"

1184
01:18:08,730 --> 01:18:10,610
... للقصاصات و

1185
01:18:10,770 --> 01:18:11,930
شكراً لك -
كفى -

1186
01:18:12,090 --> 01:18:13,810
التالي من فضلك

1187
01:18:15,050 --> 01:18:17,370
(دولاند دينزمور)

1188
01:18:17,530 --> 01:18:19,730
... حسناً (دونالد) لو

1189
01:18:21,410 --> 01:18:22,610
... حسناً (دونالد)، أنا

1190
01:18:22,770 --> 01:18:24,850
أهلاً، كيف حالك؟ -
(لا بأس (دونالد -

1191
01:18:25,010 --> 01:18:26,210
أهلاً -
أهلاً، أجل -

1192
01:18:26,370 --> 01:18:28,490
الآن ماذا ستغني لنا يا صديقي؟

1193
01:18:28,650 --> 01:18:33,530
:أود أن أغني
"الولد الخشبي الصغير"

1194
01:18:35,010 --> 01:18:36,690
شكراً لك

1195
01:18:45,170 --> 01:18:47,050
!التالي

1196
01:18:48,530 --> 01:18:50,730
(جيسين جرين)

1197
01:18:52,690 --> 01:18:55,010
(حسناً (جيسين
لماذا أنت متأخر؟

1198
01:18:55,210 --> 01:18:59,210
في الـ16 سنة الماضية
"كنت في "كلا! كلا! نونونيتشي

1199
01:18:59,370 --> 01:19:01,650
ألعبت دور (نيتشي)؟ -
!كلا! كلا -

1200
01:19:01,810 --> 01:19:03,330
ماذا ستغني لنا؟

1201
01:19:03,490 --> 01:19:05,730
"أسمعت يوماً الفرقة الألمانية؟"

1202
01:19:05,890 --> 01:19:07,930
!كلا -
... هذا إسم الأغنية -

1203
01:19:08,090 --> 01:19:10,210
التي سأغنيها

1204
01:19:11,730 --> 01:19:13,130
الموسيقى من فضلكم

1205
01:19:16,810 --> 01:19:18,170
أسرَع

1206
01:19:32,570 --> 01:19:35,210
!كفى! كفى

1207
01:19:35,410 --> 01:19:38,130
!كفى! كلا! كلا

1208
01:19:38,330 --> 01:19:41,050
هذا الرجل لن يؤدي أبداً
(دور (أدولف هيتلر

1209
01:19:41,210 --> 01:19:43,890
الزعيم لم يكن فتى أمه المدلل

1210
01:19:44,010 --> 01:19:45,490
!الزعيم كان مهاباً

1211
01:19:45,650 --> 01:19:47,090
وليست هكذا الأغنية

1212
01:19:49,050 --> 01:19:51,570
هكذا الأغنية

1213
01:19:51,730 --> 01:19:53,610
!الأداء ب. المرة الثانية

1214
01:19:53,770 --> 01:19:55,890
الآن تعديل طبقة الصوت

1215
01:20:15,490 --> 01:20:19,090
الأغاني الشعبية الروسية
... والفرنسية

1216
01:20:19,250 --> 01:20:22,490
لا تقارن بالأغاني الألمانية

1217
01:20:22,650 --> 01:20:23,650
كما نقول

1218
01:20:31,330 --> 01:20:34,930
رقصات البولكا البولندية
الغبية والنتنة

1219
01:20:35,090 --> 01:20:38,290
التي لا تحمل أي معنى

1220
01:20:44,530 --> 01:20:46,450
تغيير المفتاح

1221
01:20:47,050 --> 01:20:50,570
كما نقول

1222
01:20:59,410 --> 01:21:01,210
... إنها النوع الوحيد من الموسيقى

1223
01:21:01,370 --> 01:21:05,490
التي نحب أن نغنيها

1224
01:21:06,250 --> 01:21:08,330
!(هذا هو (هتلر

1225
01:21:14,687 --> 01:21:18,167
إستعد وإقطع تذكرتك
إستعد وإقطع تذكرتك

1226
01:21:18,327 --> 01:21:20,767
هذا الطريق من فضلك
هذا الطريق من فضلك

1227
01:21:20,927 --> 01:21:23,087
إحجز مكانك

1228
01:21:26,887 --> 01:21:29,247
،مساء الخير يا سيدي
تسرني رؤيتك

1229
01:21:29,407 --> 01:21:31,847
مشاهدة ممتعة -
شكراً لك -

1230
01:21:37,767 --> 01:21:39,247
(سيد (بلوم

1231
01:21:39,407 --> 01:21:42,727
تبدو وسيماً للغاية -
شكراً لكِ -

1232
01:21:43,447 --> 01:21:44,927
!(ليو)

1233
01:21:46,847 --> 01:21:49,687
ليو)! من قال أنك)
جدير بإرتداء هذه القبعة؟

1234
01:21:49,807 --> 01:21:53,327
لا أحد (ماكس)، لكن ظننت أني الآن
... منتج مسرحية ببرودواي

1235
01:21:53,487 --> 01:21:55,047
هل رُفع الستار بعد؟ -
كلا -

1236
01:21:55,407 --> 01:21:57,087
هل أُسدل الستار بعد؟ -
كلا -

1237
01:21:57,247 --> 01:21:59,527
إذاً لست منتجاً بعد
أعطني هذه القبعة

1238
01:21:59,687 --> 01:22:02,167
(سيد (بلوم)! (ليو

1239
01:22:02,327 --> 01:22:04,847
ربطتك مائلة

1240
01:22:05,007 --> 01:22:07,287
(مائلة! شكراً لكِ (أولا

1241
01:22:07,447 --> 01:22:09,487
بالتوفيق

1242
01:22:15,967 --> 01:22:17,647
إفعليها بالممرات

1243
01:22:17,807 --> 01:22:19,087
حسناً

1244
01:22:19,287 --> 01:22:20,887
سأحاول

1245
01:22:21,047 --> 01:22:23,967
لكن هناك الكثير بالداخل

1246
01:22:27,087 --> 01:22:29,967
كنت أظن أننا شريكان
نتشارك كل شيء مناصفةً

1247
01:22:30,127 --> 01:22:33,287
الآن أنا وحيداً في البرد
وأنتما مشغولان بالإنحراف مع بعضكما البعض

1248
01:22:33,447 --> 01:22:34,887
بالإنحراف؟
(أبداً (ماكس

1249
01:22:35,047 --> 01:22:38,247
المعانقات والقبلات، نعم
لكن هذا هو آخر حدودي

1250
01:22:47,127 --> 01:22:50,607
جانتر)، ستقلني من هنا)
مباشرة بعد أن يُسدل الستار

1251
01:22:54,407 --> 01:22:56,487
يا إلهي، هل سيحبوننا؟
أم سيكرهوننا؟

1252
01:22:56,647 --> 01:22:57,807
إنّ الترقّب يقتلني

1253
01:22:57,967 --> 01:23:01,167
أعرف
أشعر أني سأخضع لعملية ولادة

1254
01:23:04,087 --> 01:23:08,567
(السيدان (بيالستوك) و(بلوم
!حسناً أيها السادة، تباً

1255
01:23:09,447 --> 01:23:12,407
أريد أن أتمنى التوفيق للجميع

1256
01:23:12,567 --> 01:23:15,527
ماذا؟ ماذا قلت؟ -
أصمت -

1257
01:23:15,687 --> 01:23:18,007
ما الأمر؟
!"لم أقل غير كلمة "التوفيق

1258
01:23:18,167 --> 01:23:21,287
لقد قالها مجدداً -
سيد (بلوم) ألم يخبرك أحد من قبل؟ -

1259
01:23:21,447 --> 01:23:24,007
"إنه فأل سييء أن تقول كلمة "التوفيق
في ليلة الإفتتاح

1260
01:23:24,167 --> 01:23:26,727
لو قلتها
... سأخبرك

1261
01:23:26,887 --> 01:23:29,047
أن فشلنا سيكون أمر مؤكد

1262
01:23:29,207 --> 01:23:30,207
بالتوفيق

1263
01:23:30,367 --> 01:23:32,527
"إنه فأل سييء أن تقول كلمة "التوفيق
في ليلة الإفتتاح

1264
01:23:32,687 --> 01:23:35,447
متى قلتها
سينتهي أمرك

1265
01:23:35,607 --> 01:23:37,807
سيكتب عنك أسوأ المقالات

1266
01:23:37,967 --> 01:23:38,967
بالتوفيق

1267
01:23:39,127 --> 01:23:40,967
حتى في الكوميديا الفرنسية

1268
01:23:41,167 --> 01:23:44,127
ينتابهم الخوف في ليلة الإفتتاح

1269
01:23:44,247 --> 01:23:46,887
"لا أحد يقول: "بالتوفيق يا صديقي

1270
01:23:47,047 --> 01:23:49,607
... الكلمة الوحيدة التي ستسمعها -
تباً -

1271
01:23:49,767 --> 01:23:51,127
بالتوفيق، بالتوفيق، بالتوفيق

1272
01:23:51,287 --> 01:23:53,887
إنه فأل سييء
أن تتمنّي التوفيق في ليلة الإفتتاح

1273
01:23:54,047 --> 01:23:56,687
إليك نصيحتي
ولا تفكر مرتين

1274
01:23:56,847 --> 01:23:59,567
وإلا فشلت مسرحيتك

1275
01:23:59,727 --> 01:24:02,567
... في المسارح الشهيرة بميلان

1276
01:24:02,727 --> 01:24:05,127
هناك قاعدة في ليلة الإفتتاح

1277
01:24:05,287 --> 01:24:07,967
"يقولون: "إلى الجحيم

1278
01:24:08,127 --> 01:24:09,527
... :ومن أجل الحظ يصرخون

1279
01:24:09,687 --> 01:24:11,207
"اللعنة" -
لقد فهمت -

1280
01:24:11,367 --> 01:24:14,047
الآن لن أقل "بالتوفيق" أبداً
في ليلة الإفتتاح

1281
01:24:14,207 --> 01:24:17,687
،هذه هي القاعدة
لست أحمق

1282
01:24:17,847 --> 01:24:20,407
ماذا أقول من فضلكم؟

1283
01:24:20,567 --> 01:24:25,167
"تقول: "لتكسر ساقك

1284
01:24:25,327 --> 01:24:26,767
لتكسر ساقك؟ -
أجل -

1285
01:24:26,927 --> 01:24:28,407
لتكسر ساقك -
لتكسر ساقك -

1286
01:24:28,567 --> 01:24:30,567
لو كنت ذكياً

1287
01:24:30,727 --> 01:24:31,847
بالتوفيق

1288
01:24:32,007 --> 01:24:33,927
... حاول

1289
01:24:34,567 --> 01:24:38,167
... ألا تقولها أبداً أبداً أبداً

1290
01:24:38,327 --> 01:24:40,927
في ليلة الإفتتاح

1291
01:24:41,087 --> 01:24:43,927
،باقي خمس دقائق على رفع الستار
رفع الستار بعد خمس دقائق

1292
01:24:44,487 --> 01:24:46,367
!إني متأخر! علي أن أركض

1293
01:24:46,727 --> 01:24:48,807
!لتكسر ساقك -
!لتكسر ساقك -

1294
01:25:04,727 --> 01:25:06,367
فرانز) ماذا حدث؟)

1295
01:25:06,527 --> 01:25:09,447
لقد كُسرت ساقي

1296
01:25:09,687 --> 01:25:13,367
الآن يجب أن نلغي المسرحية
ونعيد للرعاة أموالهم

1297
01:25:13,607 --> 01:25:15,047
نعيد أموالهم؟

1298
01:25:15,207 --> 01:25:16,367
نعيد أموالهم؟

1299
01:25:16,527 --> 01:25:17,727
نعيد أموالهم؟

1300
01:25:17,887 --> 01:25:19,807
،إياك أن تقول ذلك ثانيةً
!نعيد أموالهم

1301
01:25:19,927 --> 01:25:21,607
أبداً، يجب أن نفكر في حل آخر

1302
01:25:21,727 --> 01:25:25,127
(لكن (فرانز) كان سيلعب دور (هتلر) يا (ماكس
وليس هناك بديل له

1303
01:25:25,287 --> 01:25:28,007
أنت محق، ماذا سنفعل؟
لا بد أن هناك حل

1304
01:25:28,167 --> 01:25:30,767
ليتني أفكر في شيئ ما
... طريقة ما

1305
01:25:31,127 --> 01:25:33,927
مهلاً! وجدتها
(روجر)! أنت! أنت ستلعب دور (هتلر)

1306
01:25:34,087 --> 01:25:35,487
أنت تحفظ الحوار عن ظهر قلب

1307
01:25:35,647 --> 01:25:39,487
كنت أشاهدك في التدريبات
دائماً تحرك شفاهك مع الممثلين

1308
01:25:39,647 --> 01:25:42,287
إنها عادة محرجة
أحاول أن أتخلص منها

1309
01:25:42,407 --> 01:25:44,967
!لكن أنا ألعب دور (هتلر)؟ كلا
لا مجال لذلك

1310
01:25:45,127 --> 01:25:47,367
لست أتحلى بالقوة
لست أتحلى بالشجاعة

1311
01:25:47,527 --> 01:25:49,447
!لا أستطيع! لا أستطيع

1312
01:25:49,607 --> 01:25:51,527
يا للهول! هذا مؤلم -
(روجر) -

1313
01:25:51,687 --> 01:25:53,247
!أنصت إلي

1314
01:25:53,807 --> 01:25:55,007
يمكنك أن تفعلها

1315
01:25:55,167 --> 01:25:57,207
تعرف أنك تستطيع
وأنا أعرف أنك تستطيع

1316
01:25:57,367 --> 01:25:59,687
لقد إنتظرت طوال عمرك
لهذه الفرصة

1317
01:25:59,807 --> 01:26:02,407
ولن أدعك تهدرها

1318
01:26:03,527 --> 01:26:07,847
لقد خرجت من هناك ملكة سخيفة
مصابة بهستيريا

1319
01:26:08,007 --> 01:26:10,847
... لكنك ستعود

1320
01:26:11,007 --> 01:26:15,207
نجم كبير ببرودواي

1321
01:26:15,847 --> 01:26:17,607
حسناً، أنت محق

1322
01:26:17,767 --> 01:26:20,007
!سأفعلها! يا إلهي! سأفعلها

1323
01:26:20,167 --> 01:26:23,247
يجب أن أضع المكياج
(بسرعة، أحضر شارب (هتلر) من (فرانز

1324
01:26:23,447 --> 01:26:27,327
(وأحضر شامة (جلوريا سوانسن
الجالبة للحظ

1325
01:26:28,327 --> 01:26:29,807
لك هذا

1326
01:26:34,407 --> 01:26:36,127
ليو)! المقدمة)

1327
01:26:36,287 --> 01:26:38,127
هيا بنا

1328
01:26:51,367 --> 01:26:53,887
(ماكس) -
ماذا؟ -

1329
01:26:54,087 --> 01:26:55,927
!هذه هي اللحظة المنتظرة

1330
01:26:57,407 --> 01:27:00,687
(بالتوفيق (ليو -
(بالتوفيق (ماكس -

1331
01:27:13,087 --> 01:27:16,487
،ألمانيا كانت تمر بمشاكل
!يا لها من قصة حزينة

1332
01:27:16,647 --> 01:27:20,327
كانت تحتاج لزعيم جديد
لتستعيد سابق مجدها

1333
01:27:20,487 --> 01:27:23,407
أين كان هو؟

1334
01:27:23,567 --> 01:27:26,647
أين قد يكون ذلك الرجل؟

1335
01:27:26,807 --> 01:27:28,607
لقد نظرنا حولنا

1336
01:27:28,767 --> 01:27:30,567
ثم وجدنا

1337
01:27:30,727 --> 01:27:34,327
الرجل المناسب لكم ولنا

1338
01:27:47,367 --> 01:27:53,327
... والآن حان وقت

1339
01:27:53,487 --> 01:27:59,967
ربيع (هتلر) وألمانيا

1340
01:28:00,127 --> 01:28:06,487
ألمانيا سعيدة ومنحرفة

1341
01:28:06,647 --> 01:28:12,407
نحن نسير بخطى مسرعة

1342
01:28:13,087 --> 01:28:18,567
!إحذروا
ها قد أتى الزعيم

1343
01:28:19,487 --> 01:28:25,607
ربيع (هتلر) وألمانيا

1344
01:28:26,087 --> 01:28:32,327
رينلند عادت لمكانتها الرفيعة مجدداً

1345
01:28:32,487 --> 01:28:37,527
ربيع (هتلر) وألمانيا

1346
01:28:38,567 --> 01:28:40,127
إحذري يا أوروبا

1347
01:28:40,287 --> 01:28:45,287
سنقوم بجولة

1348
01:28:45,447 --> 01:28:50,407
ربيع (هتلر) وألمانيا

1349
01:28:50,647 --> 01:28:51,847
أنظروا! إنه الربيع

1350
01:28:52,007 --> 01:28:58,167
وشتاء بولندا وفرنسا

1351
01:28:58,367 --> 01:29:03,327
ربيع (هتلر) وألمانيا

1352
01:29:03,487 --> 01:29:04,927
الربيع
الربيع

1353
01:29:05,087 --> 01:29:06,567
الربيع
الربيع

1354
01:29:06,727 --> 01:29:07,927
الربيع
الربيع

1355
01:29:08,487 --> 01:29:10,287
الربيع

1356
01:29:11,047 --> 01:29:12,567
... هيا أيها الألمان

1357
01:29:12,727 --> 01:29:15,527
واصلوا رقصكم

1358
01:29:23,007 --> 01:29:26,967
لقد وُلدت في دسلدورف
(ولذلك يدعونني (رولف

1359
01:29:28,567 --> 01:29:32,447
لا تتحامق وكن ذكياً
وإنضم إلى الحزب النازي

1360
01:29:41,607 --> 01:29:44,727
!أبداً
لا تتكلم عن الذوق السييء

1361
01:29:49,367 --> 01:29:51,927
هيا نخرج من هنا
قبل أن يقتلونا

1362
01:30:11,047 --> 01:30:12,487
الزعيم قادم

1363
01:30:12,647 --> 01:30:14,287
الزعيم قادم

1364
01:30:14,447 --> 01:30:17,047
الزعيم قادم

1365
01:30:18,407 --> 01:30:21,447
(ليحيا (هتلر -
(ليحيا (هتلر -

1366
01:30:21,607 --> 01:30:23,767
(ليحيا (هتلر

1367
01:30:24,567 --> 01:30:34,127
ربيع (هتلر) وألمانيا

1368
01:30:35,847 --> 01:30:38,127
(ليحيا (هتلر

1369
01:30:44,047 --> 01:30:48,207
تحية لنفسي

1370
01:30:48,487 --> 01:30:51,927
حيوني

1371
01:30:52,087 --> 01:30:54,367
... أنا الألماني الذي تولى

1372
01:30:54,527 --> 01:30:56,807
تغيير تاريخنا

1373
01:30:56,967 --> 01:31:00,087
حيوني
أرفعوا ايديكم

1374
01:31:00,247 --> 01:31:03,807
لا دكتاتور أعظم مني
على وجه الأرض

1375
01:31:03,967 --> 01:31:06,887
كل ما أفعله، أفعله من أجلكم -
هذا صحيح -

1376
01:31:07,047 --> 01:31:09,647
لو كنتم تبحثون عن حرب
فإليكم الحرب العالمية الثانية

1377
01:31:09,807 --> 01:31:12,927
حيوني
أرفعوا نخبكم

1378
01:31:13,087 --> 01:31:15,527
كل نازي يقف ويهتف

1379
01:31:18,567 --> 01:31:21,207
حيوني

1380
01:31:21,767 --> 01:31:22,927
حيوني

1381
01:31:23,087 --> 01:31:25,567
... كل نازي

1382
01:31:25,727 --> 01:31:26,887
يقف ويهتف

1383
01:31:27,047 --> 01:31:31,367
إنه لطيف للغاية
لنحيه

1384
01:31:31,527 --> 01:31:33,927
حيوني

1385
01:31:39,567 --> 01:31:41,127
أحبكم

1386
01:31:50,807 --> 01:31:55,367
كنت مجرد لاصق أوراق الاعلانات

1387
01:31:55,527 --> 01:31:58,887
لا أحد أكثر غموضاً

1388
01:31:59,047 --> 01:32:01,407
... جائتني مكالمة من الجمعية التشريعية

1389
01:32:01,567 --> 01:32:04,487
أخبروني أني أصبحت الزعيم

1390
01:32:04,647 --> 01:32:06,247
ألمانيا كانت حزينة

1391
01:32:06,407 --> 01:32:09,767
ماذا أفعل؟

1392
01:32:09,967 --> 01:32:11,847
إرتديت بنطالي

1393
01:32:12,007 --> 01:32:14,207
وغزوت فرنسا

1394
01:32:14,367 --> 01:32:20,007
الآن ألمانيا سعيدة

1395
01:32:20,967 --> 01:32:23,647
... لا ألغاز

1396
01:32:23,807 --> 01:32:26,207
في السياسة أو التاريخ

1397
01:32:26,367 --> 01:32:29,207
الشيىء الذى يجب أن تعرفوه

1398
01:32:29,367 --> 01:32:33,447
أن كل الأشياء كعالم الفن

1399
01:32:34,687 --> 01:32:37,927
حيوني

1400
01:32:38,087 --> 01:32:39,967
شاهدوا مسرحيتي

1401
01:32:40,127 --> 01:32:43,367
إني الفتى الألماني المدلل
ألا تعرفون؟

1402
01:32:43,527 --> 01:32:45,087
نحن نعبر الحدود

1403
01:32:45,287 --> 01:32:49,687
إنّ النظام العالمي الجديد هنا

1404
01:32:49,847 --> 01:32:51,327
إبتسموا إبتسامة كبيرة

1405
01:32:51,487 --> 01:32:55,487
ليحييني الجميع

1406
01:32:55,647 --> 01:33:01,927
رائعٌ أنا

1407
01:33:02,087 --> 01:33:06,047
والآن حان وقت الربيع

1408
01:33:06,207 --> 01:33:11,687
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1409
01:33:12,407 --> 01:33:18,287
خطوة الأوزّة
هي الخطوة الجديدة اليوم

1410
01:33:19,687 --> 01:33:25,807
القنابل تسقط من السماء مجدداً

1411
01:33:26,887 --> 01:33:32,487
ألمانيا نهضت ثانيةً

1412
01:33:38,567 --> 01:33:44,127
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1413
01:33:45,847 --> 01:33:52,767
القوارب تبحر مجدداً

1414
01:33:52,967 --> 01:33:58,887
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1415
01:34:00,887 --> 01:34:03,047
... يعني أننا -
... قريباً سنذهب -

1416
01:34:03,247 --> 01:34:06,887
تراهنون إننا سنذهب -
تعرفون أننا سنذهب -

1417
01:34:07,047 --> 01:34:08,607
بالتأكيد سنذهب

1418
01:34:08,767 --> 01:34:12,247
... تعرفون أننا سنذهب

1419
01:34:12,407 --> 01:34:19,047
إلى الحرب

1420
01:34:32,727 --> 01:34:34,087
!(روجر)

1421
01:34:48,367 --> 01:34:59,807
"مبروك! لقد نجحت"

1422
01:35:21,767 --> 01:35:23,447
"تحفة هجائية"

1423
01:35:24,047 --> 01:35:25,247
لا مفر

1424
01:35:27,047 --> 01:35:28,687
"مفاجأة مدوية"

1425
01:35:28,847 --> 01:35:31,047
لا مفر

1426
01:35:31,207 --> 01:35:33,727
... كانت مصدمة ومهينة"

1427
01:35:33,887 --> 01:35:35,687
"وأحببت كل لحظة فيها

1428
01:35:35,847 --> 01:35:37,287
!لا مفر

1429
01:35:37,447 --> 01:35:39,287
كيف حدث ذلك؟

1430
01:35:39,447 --> 01:35:43,527
لقد إخترنا مسرحية سيئة
ومخرج سييء وممثلين سيئين

1431
01:35:43,687 --> 01:35:46,087
أين حدث الخطأ؟

1432
01:35:47,527 --> 01:35:50,007
"مبروك"

1433
01:35:59,727 --> 01:36:02,087
ماذا تفعل؟ -
... سآخذ الدفترين -

1434
01:36:02,247 --> 01:36:03,927
وسأغادر

1435
01:36:04,087 --> 01:36:06,687
لا تحاول أن تردعني
لقد إتخذت قراري

1436
01:36:06,847 --> 01:36:08,447
مهلاً! أين تخالك ذاهباً؟

1437
01:36:08,607 --> 01:36:10,607
سأسلم نفسي
هذا هو الطريق الوحيد

1438
01:36:10,767 --> 01:36:12,327
سألعب الكرة مع مصلحة الضرائب

1439
01:36:12,487 --> 01:36:14,327
سأتعاون مع السلطات

1440
01:36:14,487 --> 01:36:17,167
سيقللون مدة عقوبتي هناك
لحسن السلوك

1441
01:36:17,327 --> 01:36:19,167
وقد أحصل على وظيفة
بمكتبة السجن

1442
01:36:19,327 --> 01:36:22,007
،أرجوك إبق على إتصال
سررت بالعمل معك

1443
01:36:22,967 --> 01:36:26,847
(ليو)، (ليو)، (ليو)

1444
01:36:27,367 --> 01:36:29,287
ليو) الخائف، (ليو) العصبي، إهدأ)

1445
01:36:29,447 --> 01:36:31,007
هوّن عليك، حسناً؟

1446
01:36:31,167 --> 01:36:33,407
،أنت مجهد
لا تعي ما تفعل

1447
01:36:33,567 --> 01:36:34,847
تصرفك نابع من الخوف

1448
01:36:35,007 --> 01:36:37,327
!أعطني الدفترين اللعينين
!أعطني

1449
01:36:37,487 --> 01:36:41,407
!أعطني! أعطني! أعطني -
لم يكن علي أن أستمع إليك -

1450
01:36:41,607 --> 01:36:43,807
كنت رجلاً شريفاً
قبل أن اقابلك

1451
01:36:43,967 --> 01:36:46,887
رجلاً شريفاً؟
بل فأراً شريفاً

1452
01:36:47,047 --> 01:36:49,727
!أعطني! أعطني -
!كم أكرهك -

1453
01:36:49,887 --> 01:36:53,087
!أكرهك بالضعف

1454
01:37:02,047 --> 01:37:04,967
!سمين! سمين

1455
01:37:05,127 --> 01:37:06,647
لست سميناً إلى هذا الحد

1456
01:37:06,847 --> 01:37:08,287
!سمين

1457
01:37:10,607 --> 01:37:12,207
!سمين

1458
01:37:12,927 --> 01:37:14,567
!سمين

1459
01:37:15,007 --> 01:37:18,687
!سمين
أنت وغد سمين، سمين، سمين

1460
01:37:18,847 --> 01:37:20,167
!أعطني الدفترين السمينين

1461
01:37:20,327 --> 01:37:24,047
!أبداً! أبداً -
!سمين! سمين! سمين -

1462
01:37:24,367 --> 01:37:26,087
يا للمسيح -
أعطيهم لى -

1463
01:37:26,247 --> 01:37:27,407
!أعطني الدفترين

1464
01:37:27,567 --> 01:37:29,047
!مبروك -
!مبروك -

1465
01:37:29,207 --> 01:37:31,047
!أعطيهم لى! أعطيهم لى -
!كلا! كلا -

1466
01:37:31,247 --> 01:37:33,687
!أعطيهم لى! أعطيهم لى -
!كلا! كلا -

1467
01:37:33,847 --> 01:37:35,687
هكذا يكون الإحتفال

1468
01:37:37,167 --> 01:37:39,447
أيها المنحرف اللعين

1469
01:37:39,607 --> 01:37:42,407
لقد دمرتني -
!كم أنت جاحداً -

1470
01:37:42,567 --> 01:37:45,527
بعد أن تفوق على نفسه
!وأنقذ مسرحيتك، لا يمكن ... عقدي

1471
01:37:45,687 --> 01:37:48,647
دعه وشأنه -
!عقدي الإيطالي! عقدي -

1472
01:37:53,247 --> 01:37:54,967
"لقد خرقت قسم "سيجفريد

1473
01:37:55,127 --> 01:37:57,327
!لا بد أن تموت
!جميعكم لا بد أن يمون

1474
01:38:04,487 --> 01:38:07,247
ماذا تفعل أيها النازي الأحمق؟

1475
01:38:07,407 --> 01:38:09,727
لقد نجحت مسرحيتك -
من يبالي؟ -

1476
01:38:09,887 --> 01:38:11,607
(لقد سخرتم من (هتلر

1477
01:38:11,767 --> 01:38:13,927
لم يحتاج إلينا في ذلك -
لم يحتاج إلينا في ذلك -

1478
01:38:16,967 --> 01:38:20,007
إثبتوا! كيف سأصيبكم
لو واصلتم الحركة؟

1479
01:38:21,127 --> 01:38:22,567
عودوا إلى هنا

1480
01:38:22,727 --> 01:38:24,647
!تحت المكتب
!تحت المكتب

1481
01:38:25,447 --> 01:38:28,407
عزيزي، أسرع، عد إلى الدولاب -
حسناً -

1482
01:38:32,807 --> 01:38:34,487
هذا غير مُجدي

1483
01:38:34,647 --> 01:38:37,087
لن أقتل أحداً

1484
01:38:37,367 --> 01:38:40,087
يجب أن تتعاونوا

1485
01:38:42,247 --> 01:38:44,887
(حسناً، (بيالستوك) و(بلوم

1486
01:38:45,047 --> 01:38:46,567
الآن أمسكت بكما

1487
01:38:46,727 --> 01:38:48,247
!إتليا صلواتكما

1488
01:38:48,807 --> 01:38:50,727
أتذكر حين قلت
أني سأخبرك متى سنتعمق؟

1489
01:38:50,887 --> 01:38:52,647
أجل -
لقد تعمقنا -

1490
01:38:53,647 --> 01:38:56,007
فرانز)! توقف، ارجوك)
أتوسل إليك

1491
01:38:56,207 --> 01:38:58,727
!كلا! كلا

1492
01:39:00,767 --> 01:39:03,007
أيها الجبانين الباكيين

1493
01:39:03,207 --> 01:39:04,967
تتذللان تحت مكتب؟

1494
01:39:05,127 --> 01:39:09,087
تتذللان من أجل الحياة
مثل الفراشة الصعيرة

1495
01:39:09,247 --> 01:39:12,487
فرانز ليبكيند) سيريكما كيف تموتان)
!كالرجال

1496
01:39:19,967 --> 01:39:22,527
!مسدود
... رباه حين تسوء الأمور

1497
01:39:24,607 --> 01:39:27,607
لقد طفحنا الكيل
في المرة القادمة، لا مؤلفين

1498
01:39:29,767 --> 01:39:31,887
لماذا تضربنا بالنار
على أي حال؟

1499
01:39:32,047 --> 01:39:33,607
!أيها الأحمق الأبله

1500
01:39:35,047 --> 01:39:36,967
!مهلاً! مهلاً لدقيقة

1501
01:39:37,127 --> 01:39:38,567
واتتني فكرة

1502
01:39:38,727 --> 01:39:40,967
طريقة لنغلق بها المسرحية

1503
01:39:41,087 --> 01:39:43,567
... (فرانز)

1504
01:39:44,807 --> 01:39:49,407
هناك، هناك -
أين؟ أين؟ -

1505
01:39:49,887 --> 01:39:51,607
!فرانز) إسمعني جيداً)

1506
01:39:51,767 --> 01:39:54,047
لمَ لا تستخدم هذا
في شييء ذو نفع

1507
01:39:54,207 --> 01:39:56,727
لمَ لا تقتل الممثلين؟ -
الممثلين؟ -

1508
01:39:56,927 --> 01:39:58,367
أجل، الممثلين

1509
01:39:58,527 --> 01:40:01,487
،الجميع كان يضحك على محبوبك الزعيم
والسبب؟

1510
01:40:01,647 --> 01:40:04,407
،بسبب الممثلين
الممثلين قد سخروا منه

1511
01:40:04,527 --> 01:40:06,007
!أجل، أنت محق، الممثلين

1512
01:40:06,167 --> 01:40:08,967
هيا، إشتري الرصاصات

1513
01:40:09,127 --> 01:40:12,927
!أقتل! أقتل كل الممثلين -
يجب أن أقتل كل الممثلين -

1514
01:40:13,087 --> 01:40:15,527
!إنتظر

1515
01:40:16,047 --> 01:40:17,767
عم تتحدث؟

1516
01:40:17,927 --> 01:40:20,607
ماذا تعني بقتل الممثلين؟
لا يمكن قتل الممثلين

1517
01:40:20,767 --> 01:40:23,047
الممثلين ليسوا حيوانات
إنهم بشر

1518
01:40:23,207 --> 01:40:25,167
حقاً؟
هل أكلت يوماً مع أحدهم؟

1519
01:40:25,327 --> 01:40:27,847
... !هيا، أنصت -
إفتحوا! هذه الشرطة -

1520
01:40:27,967 --> 01:40:29,887
!الشرطة -
!الشرطة -

1521
01:40:31,247 --> 01:40:32,447
هيا بنا

1522
01:40:32,607 --> 01:40:35,007
لم أكن يوماً عضواً بالحزب النازي
... لم أكن على علاقة

1523
01:40:35,167 --> 01:40:36,967
أنت! أترك هذا المسدس

1524
01:40:38,247 --> 01:40:39,727
!الشرطة -
ماذا يجري هنا؟ -

1525
01:40:39,847 --> 01:40:41,287
!هذا الرجل مجنون

1526
01:40:41,447 --> 01:40:43,527
لقد إقتحم المكان
وحاول أن يقتلنا

1527
01:40:43,687 --> 01:40:46,807
!روجر)! يا للبلاغة) -
شكراً يا عزيزي -

1528
01:40:48,567 --> 01:40:50,807
حسناً، كلاكما يمكنه الذهاب

1529
01:40:50,967 --> 01:40:52,847
شكراً -
شكراً -

1530
01:40:53,767 --> 01:40:55,327
حاولت قتله، أيه؟

1531
01:40:56,887 --> 01:40:58,567
(الضابط (أورورك
إلق القبض على هذا الرجل

1532
01:40:58,727 --> 01:41:00,167
"إلى سجن "سينج سينج

1533
01:41:00,327 --> 01:41:05,047
سينج سينج"؟"
!لن تمسكوا بي حياً

1534
01:41:09,927 --> 01:41:14,167
ماذا حدث؟ -
لقد كُسرت قدمي الأخرى -

1535
01:41:19,727 --> 01:41:23,207
حسناً، من أنت؟
ولماذا كان يحاول قتلك؟

1536
01:41:23,367 --> 01:41:27,047
ليس لدي أدنى فكرة
(أيها النقيب (أوتول

1537
01:41:27,207 --> 01:41:30,247
(إسمي .. (بيالستوك

1538
01:41:30,407 --> 01:41:34,247
لقد كنت ماراً أثناء طريقي
... إلى مهرجان "أوبرين" السينيمائي

1539
01:41:34,367 --> 01:41:38,007
وقد جئت لأرى ماذا يجري
بحق الجحيم

1540
01:41:38,167 --> 01:41:42,887
والآن سأتابع طريقي
قبل أن يرتفع صوتي

1541
01:41:44,647 --> 01:41:47,687
"!كما يُقال في البلاد القديمة: "سيارة أجرة

1542
01:41:47,847 --> 01:41:49,087
!توقف

1543
01:41:49,287 --> 01:41:50,727
!يا نقيب! أنظر إلى هذا

1544
01:41:50,887 --> 01:41:53,007
ماذا؟ -
وجدت دفتري المحاسبة هذان -

1545
01:41:53,167 --> 01:41:58,367
"هذا مكتوب به: "أريه لمصلحة الضرائب -
وما المكتوب بالآخر؟ -

1546
01:41:58,527 --> 01:42:01,367
"إياك أن تريه لمصلحة الضرائب"

1547
01:42:01,527 --> 01:42:04,167
أعتقد أن ثلاثتكما
عليه المجيء معي

1548
01:42:04,327 --> 01:42:08,607
ثلاثتنا؟ -
أجل، أنت والدفترين -

1549
01:42:15,487 --> 01:42:18,007
سيد (بيالشتوك)؟

1550
01:42:18,407 --> 01:42:20,367
سيد (بلوم)؟

1551
01:42:20,527 --> 01:42:22,727
أين أنتما؟

1552
01:42:22,887 --> 01:42:26,567
الجميع في إنتظاركما
في حفل الإفتتاح

1553
01:42:26,727 --> 01:42:29,807
أولا)! ساعديني)

1554
01:42:35,047 --> 01:42:37,607
ماذا حل بك؟

1555
01:42:38,647 --> 01:42:40,047
أعرف

1556
01:42:40,207 --> 01:42:44,087
لقد علقت معطفك
وأنت مرتديه

1557
01:42:55,087 --> 01:42:57,687
شكراً لمساعدتك

1558
01:43:06,007 --> 01:43:07,567
ماذا كنت فاعلاً بالأعلى؟

1559
01:43:07,727 --> 01:43:08,967
مختبئاً

1560
01:43:09,087 --> 01:43:10,407
كنت مختبئاً

1561
01:43:10,567 --> 01:43:12,487
ممن؟ مماذا؟

1562
01:43:12,647 --> 01:43:13,807
من الشرطة

1563
01:43:13,967 --> 01:43:17,127
كانوا هنا تواً
(لقد قبضوا على (ماكس

1564
01:43:17,287 --> 01:43:19,527
هل وجدوا الدفترين؟ -
لا أعرف ماذا أفعل -

1565
01:43:19,687 --> 01:43:20,887
ماكس) المسكين)

1566
01:43:21,047 --> 01:43:23,687
ربما علي أن أسلم نفسي
وأدخل السجن معه

1567
01:43:23,847 --> 01:43:28,087
حسناً يا عزيزي
... (أعرف أن كلانا نحب (ماكس

1568
01:43:28,407 --> 01:43:32,487
لكن يبدو لي
... أن عليك الإختيار

1569
01:43:32,887 --> 01:43:36,967
الخيار الأول: يمكنك أن تدخل السجن
... (مع السيد (بيالستوك

1570
01:43:37,127 --> 01:43:41,207
لسنوات وسنوات وسنوات

1571
01:43:41,327 --> 01:43:43,927
... أو الإختيار الثاني

1572
01:43:44,087 --> 01:43:49,367
يمكنك أن تأخذ المليوني دولار
"و(أولا) وتذهب إلى "ريو

1573
01:43:49,527 --> 01:43:53,447
!يا إلهي! يا لها من معضلة

1574
01:43:53,687 --> 01:43:55,527
ماذا علي أن أفعل؟

1575
01:43:55,687 --> 01:43:59,567
هل أذهب إلى السجن أم إلى "ريو"؟

1576
01:44:02,007 --> 01:44:04,247
خطاب بريدي

1577
01:44:04,607 --> 01:44:07,567
أنت أيها السمين

1578
01:44:08,287 --> 01:44:10,367
!لست سميناً إلى هذا الحد

1579
01:44:10,527 --> 01:44:12,167
خطاب لك

1580
01:44:12,367 --> 01:44:14,407
لديك بطاقة بريدية

1581
01:44:14,687 --> 01:44:16,567
بطاقة بريدية؟ من أين؟

1582
01:44:16,967 --> 01:44:18,647
البرازيل

1583
01:44:19,527 --> 01:44:21,407
البرازيل

1584
01:44:21,847 --> 01:44:24,287
من أعرف بالبرازيل؟

1585
01:44:25,127 --> 01:44:27,527
لم أسألك؟

1586
01:44:32,287 --> 01:44:35,927
(عزيزي (ماكس"
"ريو" تماماً كما قلت بل وأكثر"

1587
01:44:37,447 --> 01:44:40,007
أنا و(أولا) نفكر فيك
كلما سنحت الفرصة

1588
01:44:44,327 --> 01:44:47,207
في الصباح، عندما
... نتناول الفطور بشرفتنا

1589
01:44:47,367 --> 01:44:48,927
... شتى أنواع الرنجة

1590
01:44:49,807 --> 01:44:53,927
وبعد الظهر، عندما ندهن جسدين
... أحدنا الآخر

1591
01:44:54,087 --> 01:45:00,007
بزيت جوز الهند ذو اللون الأبيض
المائل للصفرة، رقم 15

1592
01:45:01,287 --> 01:45:05,967
وبعد ذلك، في المساء، عندما
نرقص معاً السامبا تحت ضوء القمر

1593
01:45:06,127 --> 01:45:09,287
"ستجد سعادتك في ريو"

1594
01:45:09,447 --> 01:45:12,567
"الشواطئ هناك منثورة باللآلئ"

1595
01:45:12,727 --> 01:45:15,927
"والجو عليل دائماً هناك"

1596
01:45:16,047 --> 01:45:19,527
"ونسمع أن الفتيات هكذا أيضاً"

1597
01:45:19,847 --> 01:45:23,127
آسف، علي أن أسرع
أولا) منتظرة)

1598
01:45:23,367 --> 01:45:26,247
إقتربت الساعة الحادية عشر

1599
01:45:28,207 --> 01:45:30,087
ليتك كنت هنا

1600
01:45:30,247 --> 01:45:34,407
(صديقك (ليو

1601
01:45:35,687 --> 01:45:37,447
(تماما كـ(قابيل) و(هابيل

1602
01:45:37,607 --> 01:45:39,927
هاجمتني خلسة

1603
01:45:40,087 --> 01:45:42,567
ظننت أننا أخوين

1604
01:45:42,727 --> 01:45:46,167
ثم طعنتني في ظهري

1605
01:45:46,367 --> 01:45:50,167
خائن

1606
01:45:50,327 --> 01:45:53,687
ويحي! لقد خنتني

1607
01:45:54,527 --> 01:45:57,207
(مثل (شمشون) و(ديليلا
حبّك بدأ يتلاشى

1608
01:45:57,367 --> 01:45:59,927
إني أبكي في السجن
"وأنت متمدداً في "ريو

1609
01:46:00,087 --> 01:46:01,967
لقد خنتني

1610
01:46:02,167 --> 01:46:05,767
لنواجه الأمر، لقد خنتني

1611
01:46:06,087 --> 01:46:11,367
رباه! لقد كنت أحلم

1612
01:46:11,727 --> 01:46:15,527
ويحي! إني وحيد تماماً

1613
01:46:15,687 --> 01:46:17,167
كان علي أن أنتبه

1614
01:46:17,327 --> 01:46:18,847
كان علي أن أحذر

1615
01:46:19,007 --> 01:46:21,487
(أشعر مثل (عطيل
كلّ شيء ضاع

1616
01:46:21,647 --> 01:46:22,887
(ليو) هو (لاجو)

1617
01:46:23,047 --> 01:46:24,367
و(ماكس) قد تعرض لغدره

1618
01:46:24,527 --> 01:46:26,087
إني خائف للغاية

1619
01:46:26,247 --> 01:46:28,367
هل ذكرت أني تعرضت للخيانة؟

1620
01:46:28,487 --> 01:46:31,367
الآن أوشكت أن أدخل السجنّ
ولا أحد يدفع كفالتي

1621
01:46:31,527 --> 01:46:35,167
،ليس لي أحداً لأبكي إليه
لا أحد لأودعه

1622
01:46:35,887 --> 01:46:37,727
!إني أغرق

1623
01:46:37,887 --> 01:46:39,367
!إني أغرق

1624
01:46:39,527 --> 01:46:41,287
!إني أغرق هنا

1625
01:46:41,447 --> 01:46:44,967
إني أنهار للمرة الأخيرة

1626
01:46:45,567 --> 01:46:49,927
بوسعي أن أرى حياتي بأكملها
تمر أمام عيني

1627
01:46:50,207 --> 01:46:55,727
أرى بيتاً ريفياً قديماً
ذو سياج من الخشب الأبيض

1628
01:46:55,887 --> 01:47:00,207
وأنا أركض قرابة حقول
(البرسيم، مع صديقي (ريكس

1629
01:47:00,367 --> 01:47:03,167
كلا (ريكس)!، ليس عند البرسيم

1630
01:47:05,487 --> 01:47:07,207
وأرى أمي

1631
01:47:07,367 --> 01:47:10,887
وأرى أمي واقفةً
... عند العتبة الخلفية

1632
01:47:11,047 --> 01:47:13,847
مرتدية قطناً بالياً لكن نظيفاً

1633
01:47:14,007 --> 01:47:17,127
وأسمع أمي وهي تناديني

1634
01:47:17,287 --> 01:47:18,607
!(ألفين)

1635
01:47:18,767 --> 01:47:20,687
لا تنس عملك

1636
01:47:20,847 --> 01:47:23,687
الخشب يحتاج للتجميع
والأبقار تحتاج للحلب

1637
01:47:23,847 --> 01:47:26,567
!(ألفين)! (ألفين)

1638
01:47:28,007 --> 01:47:29,287
مهلاً

1639
01:47:29,447 --> 01:47:31,527
(إسمي ليس (ألفين

1640
01:47:31,807 --> 01:47:33,807
هذه ليست حياتي

1641
01:47:34,207 --> 01:47:37,647
حياة شخص أخر
تمر أمام عيني

1642
01:47:39,207 --> 01:47:42,367
ما هذا بحق الجحيم؟

1643
01:47:42,607 --> 01:47:45,607
ولست ريفياً
لقد نشأت في برونكس

1644
01:47:45,767 --> 01:47:49,607
ليو) أخذ كل شيئ)
حتى ماضيّ

1645
01:47:49,807 --> 01:47:55,447
ماضيّ إنتهى

1646
01:47:55,607 --> 01:47:59,967
... لكن مهلاً! الآن تذكرت

1647
01:48:00,127 --> 01:48:02,447
كيف بدأ الأمر
لقد أتى إلى مكتبي

1648
01:48:02,607 --> 01:48:04,167
بخطته الخبيثة

1649
01:48:04,327 --> 01:48:06,647
يمكنك أن تحقق ربحاً بمسرحياتك الفاشلة
أكثر من الناجحة

1650
01:48:06,807 --> 01:48:09,047
يمكننا أن نفعلها
يمكننا أن نفعلها

1651
01:48:09,207 --> 01:48:11,207
لا يمكنني أن أفعلها
يمكننا أن نفعلها

1652
01:48:11,367 --> 01:48:13,927
لا يمكنني أن أفعلها
(وداعاً (ماكس

1653
01:48:14,087 --> 01:48:16,487
!يا إلهي، أريد ذلك المال
(لقد عدت يا (ماكس

1654
01:48:16,647 --> 01:48:17,927
هيا (ليو)، يمكننا أن نفعلها

1655
01:48:18,087 --> 01:48:20,007
الخطوة الأولى: نجد المسرحية

1656
01:48:20,167 --> 01:48:23,047
!أنظر إليها! إشتمّها! إلمسها! قبّلها
(مرحباً سيد (ليبكيند

1657
01:48:24,647 --> 01:48:26,207
أدولف إليزابيث هتلر)؟)

1658
01:48:28,407 --> 01:48:31,327
الخطوة الثانية: تعيين المخرج
إجعلها منحرفة، إجعلها منحرفة

1659
01:48:31,487 --> 01:48:33,527
إثنان، ثلاثة، ركلة
دوران، دوران، ركلة

1660
01:48:33,687 --> 01:48:35,247
(أولا)

1661
01:48:35,887 --> 01:48:37,687
الخطوة الثالثة: تجميع المال

1662
01:48:37,967 --> 01:48:40,087
جاء (بيالي) بعد طول غياب

1663
01:48:40,247 --> 01:48:42,487
الخطوة الرابعة: تعيين كل الممثلين

1664
01:48:42,647 --> 01:48:44,847
"!يا لي من مطرب هائم"
... للقصاصات و

1665
01:48:45,007 --> 01:48:47,007
!التالي
الفتى الخشبي الصغير

1666
01:48:47,207 --> 01:48:49,007
!التالي
(هذا هو (هتلر

1667
01:48:49,527 --> 01:48:51,527
!لتكسر ساقك
لقد كسرت ساقي

1668
01:48:51,687 --> 01:48:53,687
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1669
01:48:53,887 --> 01:48:56,927
"مفاجأة مدوية"
الربيع لـ(هتلر) ولألمانيا

1670
01:48:57,087 --> 01:48:59,407
،ستعرض لسنوات
أين وقع الخطأ؟

1671
01:48:59,567 --> 01:49:01,247
أين وقع الخطأ؟

1672
01:49:01,447 --> 01:49:03,087
أعطني الدفترين
سمين، سمين، سمين

1673
01:49:03,247 --> 01:49:04,887
أعطني الدفترين
سمين، سمين، سمين

1674
01:49:05,047 --> 01:49:07,487
،الدفترين، سمين، الدفترين
سمين، الدفترين، سمين

1675
01:49:07,687 --> 01:49:09,127
أيها المنحرف اللعين
أقتل الممثلين

1676
01:49:09,287 --> 01:49:10,847
هل أكلت يوماً مع أحدهم؟

1677
01:49:11,007 --> 01:49:13,887
ثم هربت إلى "ريو" في آمان
ويصعب الوصول إليك

1678
01:49:14,047 --> 01:49:15,327
وأنا خلف هذه القضبان

1679
01:49:15,527 --> 01:49:20,167
أنت بصحبة (أولا) على الشاطئ

1680
01:49:20,407 --> 01:49:23,767
... (تماماً كما تعرض (يوليوس قيصر

1681
01:49:23,927 --> 01:49:26,047
(لخيانه (بروتوس

1682
01:49:26,287 --> 01:49:29,487
من كان يظن أن محاسباً
سيتحول ضدي إلى (يهوذا)؟

1683
01:49:29,647 --> 01:49:32,087
إني خائف للغاية

1684
01:49:32,247 --> 01:49:36,327
أهكذا يكون المقابل؟

1685
01:49:36,487 --> 01:49:38,407
إلى

1686
01:49:38,567 --> 01:49:45,727
خائن

1687
01:49:45,887 --> 01:49:47,967
خائن

1688
01:49:50,207 --> 01:49:53,567
أيها السادة المحلفين
هل توصلتم إلى القرار؟

1689
01:49:54,087 --> 01:49:57,127
أجل يا سيادة الرئيس
لقد قررنا

1690
01:49:57,407 --> 01:49:59,487
... لقد قررنا أن المتهم

1691
01:49:59,647 --> 01:50:01,767
مذنب جداً

1692
01:50:04,807 --> 01:50:07,007
!عانقني! إلمسني

1693
01:50:08,167 --> 01:50:10,327
إني منشغل قليلاً

1694
01:50:10,607 --> 01:50:14,687
هل لدى المتهم أي أقوال
ليدافع عن نفسه؟

1695
01:50:16,167 --> 01:50:18,447
أجل يا سيدي، لدي

1696
01:50:19,367 --> 01:50:23,967
أعترف أني في الـ20 سنة الماضية
... كنت كاذباً ومخادعاً

1697
01:50:24,127 --> 01:50:27,367
ومنافق وغدار ومحتال ووضيع

1698
01:50:27,527 --> 01:50:28,967
لكن لم يكن أمامي الخيار

1699
01:50:30,247 --> 01:50:33,127
كنت منتجاً ببرودواي

1700
01:50:33,927 --> 01:50:35,447
... رجل بلا ضمير

1701
01:50:35,647 --> 01:50:38,007
ولا أحد يكترث لأمره

1702
01:50:38,167 --> 01:50:40,887
وهذا يا سيادة القاضي
أكثر ما يؤلم

1703
01:50:41,327 --> 01:50:45,047
وظننت أني أخيراً وجدت
شريكاً مخلصاً

1704
01:50:45,647 --> 01:50:48,047
... رجل أهتم لأمره

1705
01:50:48,327 --> 01:50:50,247
وظننت أنه يهتم لأمري

1706
01:50:50,727 --> 01:50:52,087
... ما يفطر قلبي الآن

1707
01:50:52,247 --> 01:50:54,527
أنني حين أحتجت إليه
تخلى عني

1708
01:50:54,687 --> 01:50:57,127
ربما لن أراه أو أسمع منه
للابد

1709
01:50:57,287 --> 01:50:58,687
!هذا غير صحيح

1710
01:51:03,127 --> 01:51:04,487
!النظام
النظام في قاعة المحكمة

1711
01:51:05,007 --> 01:51:07,607
وأوقفوا هذه السامبا

1712
01:51:08,807 --> 01:51:11,847
من أنت؟ -
(إني (ليبولد بلوم -

1713
01:51:12,007 --> 01:51:14,767
(شريك (ماكس بيالستوك

1714
01:51:14,927 --> 01:51:17,127
ومن أنتى يا عزيزتي؟

1715
01:51:17,287 --> 01:51:20,727
... إسمي (أولا إنجا هانسن بينسن

1716
01:51:20,887 --> 01:51:25,887
يونسن تالين هالين
(سفادين سفانسن بلوم

1717
01:51:26,047 --> 01:51:27,567
بلوم)؟)

1718
01:51:27,727 --> 01:51:30,247
هل أنتى زوجته؟ -
أجل يا سيدي -

1719
01:51:30,407 --> 01:51:33,087
لم يفعلها إلا بعد الزواج

1720
01:51:34,207 --> 01:51:35,407
!يا له من مغفل

1721
01:51:37,487 --> 01:51:39,807
(الآن يا سيد (بلوم
... بحق السماء

1722
01:51:39,967 --> 01:51:42,247
لماذا أتيت إلى هنا
وسلمت نفسك؟

1723
01:51:42,407 --> 01:51:44,967
لماذا؟
لأدافع عنه

1724
01:51:45,847 --> 01:51:50,647
(جميعنا نعرف أن (ماكس بيالستوك
... كاذب ومخادع

1725
01:51:50,767 --> 01:51:55,127
... ومنافق وغدار ومحتال ووضيع

1726
01:51:55,287 --> 01:51:56,847
... أرجوك

1727
01:51:57,287 --> 01:51:58,687
لا تساعدني

1728
01:52:00,647 --> 01:52:03,527
سيدي .. سيدي
هل لي أن أخاطب المحكمة؟

1729
01:52:04,727 --> 01:52:10,087
القانون وُضع ليحمي الناس
من الظلم؟

1730
01:52:10,247 --> 01:52:13,927
ومن ظلم (ماكس بيالستوك)؟

1731
01:52:14,087 --> 01:52:17,047
حسناً، ليس هؤلاء السيدات -
كلا -

1732
01:52:17,207 --> 01:52:19,247
... وليس أنا، ليس

1733
01:52:19,687 --> 01:52:21,567
ليس أنا

1734
01:52:21,927 --> 01:52:24,007
لقد كنت لا أحد

1735
01:52:24,167 --> 01:52:27,367
لم ينادني أحد بـ(ليو) من قبل

1736
01:52:27,527 --> 01:52:30,527
أعني يا سيدي
... أعرف بأنّها ليست نقطة هامة قانونياً

1737
01:52:30,687 --> 01:52:34,727
لكن حتى عندما كنت في روضة الأطفال
(كانوا ينادونني بـ(بلوم

1738
01:52:35,167 --> 01:52:39,047
أحسب أن ما أحاول قوله
... "هو أني حتى حين كنت في "ريو

1739
01:52:39,207 --> 01:52:43,767
وكان لدي كل ما حلمت به

1740
01:52:46,887 --> 01:52:49,247
... فجأة أدركت أن

1741
01:52:49,407 --> 01:52:51,447
... أن هذا الرجل

1742
01:52:52,407 --> 01:52:54,047
... هذا الرجل

1743
01:52:54,807 --> 01:52:57,967
لم يجعلني أحد
... أشعر بقيمتي

1744
01:52:58,447 --> 01:53:00,367
حتى قابلته

1745
01:53:02,767 --> 01:53:06,207
الحياة كانت حقاً لا شييء
... إلا حزن وكآبة

1746
01:53:06,367 --> 01:53:09,647
حتى قابلته

1747
01:53:10,447 --> 01:53:14,087
... كنت يائساً

1748
01:53:14,487 --> 01:53:17,687
ودائماً متخوف
لم أحظ بالفرصة أبداً

1749
01:53:18,407 --> 01:53:20,327
ثم شعرت بسحره

1750
01:53:20,487 --> 01:53:24,927
وبدأ قلبي يرقص

1751
01:53:26,287 --> 01:53:29,727
... كنت دائماً خائفاً وقلقاً

1752
01:53:29,927 --> 01:53:32,127
حتى قابلته

1753
01:53:34,247 --> 01:53:37,607
كنت مندفعاً لا أعرف إلى أين

1754
01:53:37,767 --> 01:53:42,047
حتى قابلته

1755
01:53:42,327 --> 01:53:46,407
لقد ملأ حياتي الفارغة

1756
01:53:46,727 --> 01:53:51,727
ملأها إلى الحافة

1757
01:53:51,847 --> 01:53:57,767
... لا يمكن أن يكون هناك أحداً آخر

1758
01:53:59,487 --> 01:54:04,967
مثله

1759
01:54:08,287 --> 01:54:09,887
... (ليو)

1760
01:54:16,047 --> 01:54:17,527
... (ليو)

1761
01:54:17,687 --> 01:54:20,047
... لم أدرك يوماً

1762
01:54:21,327 --> 01:54:24,967
أنك مغني بارع -
شكراً -

1763
01:54:25,127 --> 01:54:29,287
كلا، أنت حقاً كالمحترفين -
(حسناً، لقد غنيتها لك يا (ماكس -

1764
01:54:29,447 --> 01:54:32,367
غنيتها لأني صديقك

1765
01:54:33,527 --> 01:54:35,087
حقاً؟

1766
01:54:36,087 --> 01:54:38,887
... كانت لدي العديد من العلاقات

1767
01:54:39,047 --> 01:54:41,047
"لكن لا أحد منهم يُقال عليه "صديق

1768
01:54:41,207 --> 01:54:43,167
... لكن في الحقيقة

1769
01:54:43,367 --> 01:54:46,607
لا أحد عرفني حقاً

1770
01:54:46,767 --> 01:54:50,087
إلا هو

1771
01:54:51,927 --> 01:54:55,647
الجميع كان دائماً يخذلني

1772
01:54:55,807 --> 01:54:59,687
إلا هو

1773
01:55:00,887 --> 01:55:05,047
لم أقابل أحداً أثق به

1774
01:55:05,287 --> 01:55:09,487
كنت دائماً أخاف من الجميع

1775
01:55:09,687 --> 01:55:11,967
الآن أصبحت راضياً

1776
01:55:12,127 --> 01:55:18,047
حيث حصلت على صديق أخيراً

1777
01:55:21,727 --> 01:55:23,687
لا تساعدنّي

1778
01:55:23,847 --> 01:55:28,007
... كنت وحيداً دائماً

1779
01:55:28,167 --> 01:55:30,887
حتى قابلته

1780
01:55:44,807 --> 01:55:49,127
لم أحظ يوماً بصديق
ليشاركني مشاكلي

1781
01:55:49,287 --> 01:55:53,807
حتى قابلته

1782
01:55:54,287 --> 01:55:58,727
لقد ملأ حياتي الفارغة

1783
01:55:59,287 --> 01:56:04,327
ملأها إلى الحافة -
ملأها إلى الحافة -

1784
01:56:04,687 --> 01:56:07,247
... لا يمكن أن يكون هناك

1785
01:56:07,407 --> 01:56:12,927
... أحداً آخر

1786
01:56:15,207 --> 01:56:24,687
مثله

1787
01:56:29,847 --> 01:56:31,807
... أيها السادة، إنه ليفطر قلبي

1788
01:56:31,967 --> 01:56:34,287
أن أفرق بين صداقة جملية
كهذه

1789
01:56:34,447 --> 01:56:36,127
لذلك لن أفعل

1790
01:56:36,287 --> 01:56:38,887
الحبس خمس سنوات في سجن إعادة التأهيل
"في "سينج سينج

1791
01:56:40,967 --> 01:56:44,087
يجب أن نغني

1792
01:56:44,327 --> 01:56:47,687
يجب أن نغني

1793
01:56:47,847 --> 01:56:49,647
... يمكنكم أن تحبسوننا

1794
01:56:49,807 --> 01:56:51,887
وتضيعوا المفتاح

1795
01:56:52,047 --> 01:56:53,567
... لكن القلوب العاشقة

1796
01:56:53,727 --> 01:56:55,047
دائماً حرة

1797
01:56:55,207 --> 01:56:56,207
هيا يا رجال

1798
01:56:56,367 --> 01:56:57,887
سجناء الحب

1799
01:56:58,047 --> 01:56:59,527
السماء الصافية فوقنا

1800
01:56:59,687 --> 01:57:02,927
لأننا لا نزال سجناء الحب

1801
01:57:03,087 --> 01:57:05,127
مبروك

1802
01:57:06,727 --> 01:57:09,807
... %الآن تمتلك 45

1803
01:57:11,887 --> 01:57:14,087
!من "سجناء الحب"، التالي

1804
01:57:14,247 --> 01:57:16,487
كم بعت حتى الآن؟ -
%600 -

1805
01:57:16,647 --> 01:57:20,087
أهذا كل شييء؟
واصل البيع، واصل البيع

1806
01:57:20,647 --> 01:57:24,607
!حسناً، إنفصلا
كفى، أعطني هذا

1807
01:57:24,767 --> 01:57:26,727
كم مرة يجب أن أخبركم؟

1808
01:57:26,887 --> 01:57:29,527
لا شجارات بالسكين في التدريبات

1809
01:57:32,007 --> 01:57:34,007
أهلاً، ما سبب ذلك؟
من قلة العمل؟

1810
01:57:34,167 --> 01:57:36,487
،أدخل الصف
!ليقف الجميع بالصف، حالاً

1811
01:57:36,647 --> 01:57:38,847
،حسناً أيها الحيوانات
جميعنا في آن واحد

1812
01:57:39,007 --> 01:57:41,727
!من البداية
(إبدأ يا (فرانز

1813
01:57:43,007 --> 01:57:44,767
سجناء الحب

1814
01:57:44,927 --> 01:57:46,647
السماء الصافية فوقنا

1815
01:57:46,807 --> 01:57:50,607
لن تبق قلوبنا في السجن -
!هيا، إيقاع أسرع -

1816
01:57:50,767 --> 01:57:52,247
سجناء الحب -
أحسنتم -

1817
01:57:52,407 --> 01:57:55,327
يماماتنا -
حسناً أيها القتلة -

1818
01:57:55,487 --> 01:57:57,047
!أنت! مهلاً

1819
01:57:57,207 --> 01:58:00,327
المدير يريد المشاركة في هذا الأمر

1820
01:58:02,927 --> 01:58:05,927
أخبر المدير أنه يمتلك الآن
"مئة بالمئة من "سجناء الحب

1821
01:58:06,087 --> 01:58:08,447
شكراً -
غنوا أيها المجرمين -

1822
01:58:08,607 --> 01:58:10,287
دعوهم يسمعونكم في
الزنزانات الإنفرادية

1823
01:58:10,447 --> 01:58:11,767
أعلى أيها الفتيان

1824
01:58:11,927 --> 01:58:15,807
!سنفتتح في ليفينورث ليلة السبت

1825
01:58:15,967 --> 01:58:19,647
(مرحباً (بيالستوك) و(بلوم) و(ليبكيند
!أخبار سارّة

1826
01:58:19,807 --> 01:58:21,287
جائت هذه الرسالة تواً من العمدة

1827
01:58:21,447 --> 01:58:23,647
أيها السادة"
... لقد منحناكم عفو كامل

1828
01:58:23,807 --> 01:58:26,807
للقيام بالحفلات الغنائية والراقصة
... التي أدخلت البهجة والضحك

1829
01:58:26,967 --> 01:58:30,727
في قلوب كل مجرم
"(ومغتصب ومعتوه بسجن (سينج سينج

1830
01:58:30,887 --> 01:58:33,207
!أنتم أحرار -
أحرار؟ -

1831
01:58:33,367 --> 01:58:36,007
"الخطوة القادمة: "سجناء الحب
!في برودواي

1832
01:58:36,167 --> 01:58:40,487
!برودواي -
أدولف) عليك أن تخبر الطيور الأخرى) -

1833
01:58:40,647 --> 01:58:46,207
القلوب العاشقة
دائماً حرة

1834
01:58:46,207 --> 01:58:50,727
بيالستوك) و(بلوم) يقدمان)
"سجناء الحب"

1835
01:58:51,127 --> 01:58:55,007
يجب أن نغني

1836
01:58:55,167 --> 01:58:58,687
نغني، نغني

1837
01:58:58,847 --> 01:59:02,007
،سجناء الحب
السماء الصافية فوقنا

1838
01:59:02,367 --> 01:59:05,767
لن تبق قلوبنا في السجن -
لن تبق قلوبنا في السجن -

1839
01:59:05,927 --> 01:59:07,527
سجناء الحب

1840
01:59:07,687 --> 01:59:11,367
يماماتنا -
قريباً ستأتي وبحوزتها الكفالة -

1841
01:59:11,527 --> 01:59:14,247
... يمكنكم أن تحبسوننا

1842
01:59:14,407 --> 01:59:16,327
وتضيعوا المفتاح

1843
01:59:16,487 --> 01:59:20,167
لكن القلوب العاشقة
دائماً حرة

1844
01:59:20,327 --> 01:59:21,887
سجناء الحب

1845
01:59:22,047 --> 01:59:23,447
السماء الصافية فوقنا

1846
01:59:23,607 --> 01:59:25,287
لأننا ما زلنا سجناء

1847
01:59:25,607 --> 01:59:26,967
ما زلنا سجناء

1848
01:59:27,407 --> 01:59:29,967
ما زلنا سجناء الحب

1849
01:59:30,127 --> 01:59:34,247
،الحب، الحب، الحب
الحب، الحب

1850
01:59:34,687 --> 01:59:36,447
الحب، الحب، الحب

1851
01:59:36,567 --> 01:59:43,407
الحب

1852
01:59:57,807 --> 01:59:59,607
(ليو) و(ماكس)

1853
01:59:59,767 --> 02:00:01,647
عدنا من جديد

1854
02:00:01,807 --> 02:00:05,447
عدنا إلى طريق المجد

1855
02:00:05,607 --> 02:00:07,527
(ليو) و(ماكس)

1856
02:00:07,647 --> 02:00:09,287
عدنا إلى مساراتنا

1857
02:00:09,447 --> 02:00:12,647
عدنا لنبق على القمة

1858
02:00:12,807 --> 02:00:16,847
عندما نأخذ مالك
لا تخف

1859
02:00:17,007 --> 02:00:20,647
سنباغت برودواي
بعمل مدهش

1860
02:00:20,807 --> 02:00:22,567
بطاقم ممثلين رائع
وسيناريو ممتاز

1861
02:00:22,727 --> 02:00:24,367
لكن يجب أن تعرفوا
... أيها السادة

1862
02:00:24,527 --> 02:00:26,127
أنه لا محال
... أن تكون المسرحيات

1863
02:00:26,287 --> 02:00:29,367
بدون المنتجين

1864
02:00:32,007 --> 02:00:34,687
لن نتوقف أبداً

1865
02:00:34,847 --> 02:00:36,167
نجاح بعد نجاح

1866
02:00:40,167 --> 02:00:45,127
(المنتجان: (ليو
(و(ماكس

1867
02:00:43,167 --> 02:00:46,127
ترام يدعى موراى

1868
02:00:46,567 --> 02:00:48,127
الصمت حتى التغلب على المصاعب

1869
02:00:48,567 --> 02:00:50,127
اليهود المتأنقين

1870
02:00:50,567 --> 02:00:52,127
الممر الجنوبى

1871
02:00:52,567 --> 02:00:54,127
كاتز

1872
02:00:54,567 --> 02:00:56,127
المشوه

1873
02:00:56,567 --> 02:00:58,127
مصرع بائع على الجليد

1874
02:00:59,567 --> 02:01:03,127
النهايه

