0 00:00:10,000 --> 00:00:25,000 1 00:00:37,490 --> 00:00:40,044 ...أشهدك يا زيوس 2 00:00:40,255 --> 00:00:43,122 !وكل ألهة الأوليمب العالية... 3 00:00:43,659 --> 00:00:46,025 ...بأنني أحكم على أبنتي,داناي 4 00:00:46,662 --> 00:00:49,688 !وإبنها,بيرسيوس,بأن يقذف بهم إلى البحر... 5 00:00:50,399 --> 00:00:51,991 ...ذنبها وخطيئتها 6 00:00:52,868 --> 00:00:55,302 جَلبّوا الخزي إلى آرغوس... 7 00:00:55,671 --> 00:00:57,969 ...أنا,أكريسيوس,الملّك 8 00:00:58,440 --> 00:01:02,342 أطهّر جريمتها الآن... !وأستعيد شرفّي 9 00:01:03,145 --> 00:01:06,808 !دمّهما ليس على يداي 10 00:01:10,686 --> 00:01:12,449 !الآن 11 00:05:03,118 --> 00:05:04,585 لقد تمّ 12 00:05:04,786 --> 00:05:09,120 كما كنّا نخشى,الملك أكريسيوس ملّك آرغوس ...تنازل عن أبنته وطفلها 13 00:05:09,324 --> 00:05:10,791 إلى البحر... 14 00:05:10,993 --> 00:05:13,791 لذّا يجب أن يعاقب 15 00:05:14,096 --> 00:05:16,860 !الوحشيّة والجريمة القاسية 16 00:05:17,065 --> 00:05:18,464 !وعدم احترام المقدّسات 17 00:05:18,667 --> 00:05:23,969 كيف يجرؤ الطاغية ويتوسّل إليَّ ...لأغفر له غيرته الوحشيّة 18 00:05:24,139 --> 00:05:25,663 وانتقامه الوضيع... 19 00:05:25,941 --> 00:05:30,241 !لطالمّا أظهر أكريسيوس الولاء لآلهة الأوليمب 20 00:05:30,445 --> 00:05:34,472 ...لقد بَنى العديد من المعابد وكرّسهم إليك 21 00:05:34,683 --> 00:05:37,413 زيوس العظيم,أبو الآلهة... 22 00:05:37,619 --> 00:05:41,350 حتّى مائة عمل صالح لا تكفّر عن جريمة قتل واحدة 23 00:05:42,257 --> 00:05:48,389 ألف معبد أَو تماثيل,أَو ملتجآت سواء كرّست لي 24 00:05:48,597 --> 00:05:51,191 ...او إليك,هيرا ,زوجتى 25 00:05:51,800 --> 00:05:55,634 أو إلّى الفاتنة ثيتيس آلهة البحر 26 00:05:55,837 --> 00:06:01,400 أَو إليك,أثينا,الحكيمة دائماً ومليئة بالعناية 27 00:06:01,677 --> 00:06:04,669 أَو إلى أفروديت,آلهة الحب 28 00:06:05,547 --> 00:06:09,415 ...لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يمحو ويَغْفرَ 29 00:06:09,618 --> 00:06:12,382 !هذا الفعلِ الحقيرِ للدمّ 30 00:06:12,688 --> 00:06:14,315 هَلْ يَهْمُّ؟ 31 00:06:14,523 --> 00:06:17,048 موت الفتاة وطفلها؟ 32 00:06:17,259 --> 00:06:20,387 !الفتاة ؟ أبنته 33 00:06:20,929 --> 00:06:26,390 بعد ولاء العمر - هذا يكفى أنا قررت - 34 00:06:26,802 --> 00:06:30,203 ...أكريسيوس يجب أن يعاقب 35 00:06:30,405 --> 00:06:33,033 وشعبه معه... 36 00:06:33,809 --> 00:06:35,174 ...سيّدي,بوسيدون 37 00:06:35,343 --> 00:06:39,074 أنا امّرك بأن تطلق... الريح والبحر 38 00:06:39,314 --> 00:06:41,578 !وتحطّمْ آرغوس 39 00:06:41,783 --> 00:06:45,947 وتأكد من ألا تُبقى على أية حجارة واقفة ...وألا تُبقي أي مخلوق يزحف 40 00:06:46,154 --> 00:06:49,920 آمّرك بأطلاق سراح آخر الجبابرة... 41 00:06:50,125 --> 00:06:52,616 !أطلق سراح الكراكين 42 00:06:52,828 --> 00:06:55,888 مملكة أكريسيوس !يجب أن تدمّر 43 00:06:56,098 --> 00:06:58,328 كما تأمر 44 00:06:58,533 --> 00:07:01,297 ...وفي النهاية,كن متأكداً 45 00:07:01,503 --> 00:07:05,269 من ألاّ يصيب داناي وأبنها... أي مكروه 46 00:07:05,474 --> 00:07:11,174 وإجلبْهم بسلام إلى أرض بعيدة وشاطئ هادئ. إذهبْ الآن,بسرعة 47 00:07:17,352 --> 00:07:21,311 لا شفقةَ,لا رحمةَ. لِماذا ؟ 48 00:07:21,523 --> 00:07:24,583 زيوس,زوجكَ,أحبَّ الفتاة 49 00:07:24,793 --> 00:07:27,694 داناى ؟ - إنها شديدة الجمال - 50 00:07:27,863 --> 00:07:32,391 جميلة جداً لدرجة أن أكريسيوس ...يغار عليها وحذّرها من الرّجال 51 00:07:32,601 --> 00:07:34,398 ووضعها خلف الأبواب الحديدية... 52 00:07:34,603 --> 00:07:38,471 ولكنّ زيوسَ حوّلَ نفسه ...إلى دش من الذهب وكان يزورها 53 00:07:38,774 --> 00:07:42,710 وكان يزورها وأحبّها... - إذن لمّا عليّ أن أظهر الشفقة ؟ - 54 00:07:42,911 --> 00:07:47,871 !دعيها تغرق!مع أبنها - الطفل,بريسيوس,أنه أبن زيوس 55 00:07:48,316 --> 00:07:51,410 ...لذلّك يجب أن يكون بأمان 56 00:07:52,220 --> 00:07:56,486 ولهذا حكمت على آرغوس بالهلاك... 57 00:11:29,004 --> 00:11:34,499 داناى وطفلها وصلا بسلام إلى جزيرة سيريفوس 58 00:11:34,709 --> 00:11:36,939 سيريفوس 59 00:11:38,613 --> 00:11:42,640 ...ٍدع داناي وطفلها يعيشا هنّاك في سلام 60 00:11:42,851 --> 00:11:44,842 وسعادة... 61 00:13:03,331 --> 00:13:06,027 بيرسيوس,أصبح شاباً 62 00:13:06,734 --> 00:13:11,433 لقد حظيّ بطفولةٍ سعيدة ...وجسم قوى ووجه وسيم 63 00:13:11,639 --> 00:13:14,767 وما الذّي يمكن أن يتمنّاه البشر... أو يستحقونه أكثر من هذّا ؟ 64 00:13:15,043 --> 00:13:17,910 وماذا عن أبني كاليبوس ؟ 65 00:13:18,213 --> 00:13:20,238 جرائمه لا تغتفر 66 00:13:20,949 --> 00:13:26,251 كن رحيماً معه. أشفق عليه - !مستحيل - 67 00:13:26,554 --> 00:13:28,317 ...كاليبوس 68 00:13:28,523 --> 00:13:30,957 !حظيّ بكل المميزات... 69 00:13:31,159 --> 00:13:35,118 أنتِ,كإلاه راعي ...لمدينةِ جوبا,أفسدَتيه 70 00:13:35,330 --> 00:13:38,163 ودلّلَتيه منذ ولادته... 71 00:13:38,433 --> 00:13:44,133 تَركتَيه يَحْكمُ آبّار القمرِ !وقد قضى على كل الكائنات الحيّة 72 00:13:44,639 --> 00:13:48,973 لقد حاصر وقتل ...قطيعي المقدّس من الخيول الطائرة 73 00:13:49,177 --> 00:13:53,876 ,والآن لم يتبقى سوى... المهر,بيجاسوس 74 00:13:54,282 --> 00:13:59,618 لهذا يجب أن يعاقب أبنك - لا,أتوسل إليك. كن رحيماً - 75 00:14:01,723 --> 00:14:05,124 سيصير ممقوت في نظر البشر 76 00:14:06,528 --> 00:14:11,898 سينبذ ويجبر على العيش كالنفايّة في البرّك والمستنقعات 77 00:14:12,100 --> 00:14:15,797 سَيَتحوّلُ الى مسخ فان 78 00:14:16,004 --> 00:14:20,998 كوصمة عار لوَحْشيَّتِه الحقيرةِ 79 00:14:33,154 --> 00:14:36,419 وهذا هو حكمي النهائى 80 00:14:36,624 --> 00:14:38,387 كلا,أتوسل إليك 81 00:14:38,760 --> 00:14:41,388 إنه سيتزوج الأميرة اندروميدا 82 00:14:42,063 --> 00:14:45,328 وسيحكم جميع أنحاء جوبا وفونيشيا 83 00:14:45,500 --> 00:14:48,560 !دع الأميرة تنظر إليه الآن 84 00:14:51,906 --> 00:14:55,842 استريحي. فقد يغير رأيه 85 00:14:56,144 --> 00:15:00,877 لو كان أبنه بيرسيوس كان سيغفر له 86 00:15:01,082 --> 00:15:05,917 لكّن بالنسبة لأبني كاليبوس فلا وجود لأي رحمة,ولا أمل 87 00:15:06,120 --> 00:15:11,683 ولا زواج من اندروميدا - وكيف يمكن أن يكون هناك الآن ؟ - 88 00:15:14,896 --> 00:15:17,694 ...وفي النهاية لو أن أبني 89 00:15:17,899 --> 00:15:20,595 ...لن يتزوجها... 90 00:15:24,105 --> 00:15:26,972 إذن فلن يتزوجها أي رجل آخر... 91 00:15:27,175 --> 00:15:30,906 كهنتي بجوبا مخلصين لي 92 00:15:31,412 --> 00:15:36,577 سأتكلم معهم في الأحلامِ والطوالع 93 00:15:36,884 --> 00:15:40,047 ...فكما يعانى كاليبوس 94 00:15:40,588 --> 00:15:43,216 فكذلك ستعاني اندروميدا... 95 00:15:44,892 --> 00:15:46,189 أعدك 96 00:15:48,196 --> 00:15:53,634 سيترك ابن زيوس ...لنزوة الفرصة 97 00:15:53,835 --> 00:15:57,965 بينما يعاقب ابني... بالتشوه 98 00:15:58,306 --> 00:16:03,243 حان الوقت لتدخل المخاطرة 99 00:16:03,845 --> 00:16:07,076 الوقت الذي رأيت فيه شيئاً من العالم,بيرسيوس 100 00:16:07,649 --> 00:16:10,618 الوقت الذي تكون فيه وجهاً لوجه مع الخوف 101 00:16:10,818 --> 00:16:15,585 الوقت الذي تعرف فيه الرعب من الظلام وتنظر إلى الموت 102 00:16:16,024 --> 00:16:20,620 الوقت الذي فُتحت فيه عيناك على الحقيقة القاتمة 103 00:16:20,828 --> 00:16:24,389 ...بعيداً إلى الشرقِ,عبر البحرِ 104 00:16:24,599 --> 00:16:26,590 ...في جوبا... 105 00:16:26,801 --> 00:16:30,396 فى مملكة فونيشيا... 106 00:17:02,737 --> 00:17:05,467 من أنت ؟ 107 00:17:10,578 --> 00:17:12,341 من أنت؟ 108 00:17:12,547 --> 00:17:13,639 !أظهر نفسك 109 00:17:19,420 --> 00:17:21,513 من أنت ؟ 110 00:17:24,826 --> 00:17:28,023 أولاً أخبرني أين أنا ؟ - أين "؟ " - 111 00:17:29,097 --> 00:17:30,530 أين أنا ؟ 112 00:17:30,732 --> 00:17:33,963 تعني أنك لا تعرف أين أنت ؟ 113 00:17:34,168 --> 00:17:35,260 لا أعرف 114 00:17:35,470 --> 00:17:39,406 الآن كن صبوراً للحظة اسمي أمون 115 00:17:39,607 --> 00:17:42,337 أنا شاعر وكاتب مسرحي وأنت ؟ 116 00:17:42,543 --> 00:17:44,568 اسمي بيرسيوس 117 00:17:44,779 --> 00:17:48,340 أنا وريث مملكة آرغوس - !بحق الآلهة - 118 00:17:48,549 --> 00:17:50,073 كيف وصلت إلى هنا ؟ 119 00:17:50,685 --> 00:17:53,085 لست متاكداً بأني أعلم حتى أين هذا المكان 120 00:17:53,287 --> 00:17:56,848 ,حسناً هذا مدرج جوبا 121 00:17:57,258 --> 00:17:59,852 اين ؟ - مدينة جوبا العظيمة - 122 00:18:01,996 --> 00:18:03,987 ولكن كيف ؟ 123 00:18:05,733 --> 00:18:09,362 لقد كنت مستلقى على شاطىء البحر وأنظر إلى القمر 124 00:18:09,570 --> 00:18:11,401 !أوه,القمر 125 00:18:11,706 --> 00:18:14,937 هذا قد يوضح الأمور ...أنت ترى,القمر 126 00:18:15,143 --> 00:18:16,804 تؤثر على الدماغ... 127 00:18:17,011 --> 00:18:22,347 أعتقد بأننا سنكون أكثر أماناً بالداخل بعيداً عن الهواء الليلى 128 00:18:23,618 --> 00:18:28,783 لابد وأن أعتذر عن تلك الملابس المبهرجة وعن تلك التأثيرات المسرحية 129 00:18:28,990 --> 00:18:31,959 أرتديهم لتخويف الفضولين وإبعادهم 130 00:18:32,160 --> 00:18:35,220 هذا يجعلهم يعتقدون بأن المسرح مسكون 131 00:18:35,430 --> 00:18:39,298 لماذا كل شىء مهمل هكذا ؟ - هذا للدلالة على الأوقات - 132 00:18:39,500 --> 00:18:43,402 ,هذة الممكلة ملعونة والمدينة ميئوس منها 133 00:18:43,604 --> 00:18:45,799 :الجميع يتجولون وهم يتغامزون ويتلمزون 134 00:18:46,007 --> 00:18:50,876 "!لا يوجد رجل سعيد لم يمت بعد" 135 00:18:52,280 --> 00:18:54,305 والآن,يا صديقي الشاب 136 00:18:54,515 --> 00:18:59,248 ,تقول أن اسمك بيرسيوس ولي عهد مملكة آرغوس ؟ 137 00:18:59,887 --> 00:19:01,650 أجل 138 00:19:02,256 --> 00:19:05,657 ولكني إلى الآن عشت حياتي كلها في سيريفوس 139 00:19:06,194 --> 00:19:09,891 ويوماً ما ساعود لاسترد آرغوس 140 00:19:11,065 --> 00:19:14,262 --بعد ولادتي,أمي وأنا - !أعرف - 141 00:19:15,002 --> 00:19:17,163 تعرف حقاً ؟ - بالتأكيد - 142 00:19:17,371 --> 00:19:21,102 الأميرة الجميلة ...والمستبدّ الغيور 143 00:19:21,309 --> 00:19:24,472 أنت وأمّكَ... ...ألقيتم إلى البحر 144 00:19:24,679 --> 00:19:26,806 ودمار آرغوس... 145 00:19:26,981 --> 00:19:30,712 إنها قصة شعبية هنا منذ السنوات العشرون الماضية 146 00:19:30,918 --> 00:19:33,216 أنا,نفسى,كتبت قصيدة حولها 147 00:19:33,421 --> 00:19:37,448 وقد كانت مثيرة للمشاعر,على ما أتذكر - ...ثم - 148 00:19:38,025 --> 00:19:41,825 هل يمكنك أن توضح... ما الذي حدث لي تلك الليلة ؟ 149 00:19:42,029 --> 00:19:46,523 ,آلهة الاوليمب غامضون ودوافعهم شاذة 150 00:19:46,734 --> 00:19:48,224 :نصيحتي إليك 151 00:19:48,436 --> 00:19:53,373 عد فى هدوء إلى سيريفوس بأقصى سرعة ممكنة 152 00:19:54,108 --> 00:19:58,477 لكن أمنية أمّي الأخيرة كانت أن أستعيد وطنها 153 00:20:01,716 --> 00:20:06,585 جوبا ستكون أفضل مكان للبداية عن بعض الجزر الصغيرة والبعيدة 154 00:20:06,787 --> 00:20:08,345 ...حسناً,فى هذة الحالة 155 00:20:08,556 --> 00:20:12,287 يجب عليك أن تحصل ... على شيء أكثر لترتديه 156 00:20:12,493 --> 00:20:14,825 ...أقصد,شيئ أكثر مناسبة 157 00:20:15,029 --> 00:20:19,864 ,شىء ملائم لأمير... !إذا جاز التعبير. أخرج 158 00:20:20,067 --> 00:20:22,297 !وأنظر إلى هذا 159 00:20:24,972 --> 00:20:27,805 آه,هذا يبدو جيداً 160 00:20:28,009 --> 00:20:32,241 سيكون هذا جيداً جداً 161 00:20:32,580 --> 00:20:35,105 سيفك 162 00:20:35,883 --> 00:20:40,752 أهلاً بك في جوبا,أيها الأمير بيرسيوس 163 00:20:45,359 --> 00:20:50,888 لقد وضعتيه بالأسفل شبة عاري فى مدينة يائسة وغريبة ؟ 164 00:20:51,098 --> 00:20:54,625 بالصدفة ؟ - !ليست صدفة وأنتِ تعلمين هذا - 165 00:20:54,835 --> 00:20:59,704 إنه فعل خبيث ومتعمد !ولا يصدر عن الآلهة 166 00:20:59,907 --> 00:21:04,606 أنت تتهمنى ؟ - حسناً,أمر واحد مؤكد - 167 00:21:04,812 --> 00:21:08,873 يحتاج أبني لما هو أكثر من !ممثل غط وسيف خشبى 168 00:21:09,083 --> 00:21:14,043 زوّدْه بالأسلحةِ المناسبة الأسلحة المقدسة 169 00:21:14,255 --> 00:21:15,586 !خوذة 170 00:21:16,057 --> 00:21:17,251 !سيف 171 00:21:18,392 --> 00:21:20,019 !درع 172 00:21:20,227 --> 00:21:23,253 !ويجب أن يحصل عليهم بمنتهى السرعة 173 00:21:26,634 --> 00:21:29,626 كل هذا من أجل حب داناي - !كلا - 174 00:21:29,804 --> 00:21:33,672 لقد أنجذب إلى العديد من النّساء لا يستطيع أن يتذكرها 175 00:21:33,841 --> 00:21:36,810 أنها كبريائه الأحمق بأبنه الوسيم 176 00:21:37,011 --> 00:21:42,074 كما قولتى، العديد من النِساءِ. وكُلّ ...هذه التحويلاتِ يصطنعها 177 00:21:42,283 --> 00:21:45,684 لإغْوائهم... ...أحياناً دُش من الذهب 178 00:21:45,886 --> 00:21:50,585 ثور أو بجعة. لقد حاول أغتصابي... تنكر لي في شكل حبّار 179 00:21:50,791 --> 00:21:54,318 وهل نجح ؟ - بالتاكيد لا - 180 00:21:54,562 --> 00:21:57,725 وماذا فعلتِ ؟ - هزمته في لعبته - 181 00:21:57,932 --> 00:22:00,230 حولت نفسى إلى سمكة قرش 182 00:22:57,491 --> 00:23:01,086 يا,أنت تبدو كالشمس !صباح جميل 183 00:23:01,295 --> 00:23:03,160 !سحري 184 00:23:03,364 --> 00:23:05,525 وجدت هذا هنا بجانب التمثال 185 00:23:05,733 --> 00:23:10,227 إنه يشبة إلهة الحب إنه رائع 186 00:23:10,438 --> 00:23:13,407 أهذا سيف ؟ - أجل - 187 00:23:13,607 --> 00:23:16,872 إنه ليس سيف عادي - إن معدنه غريب - 188 00:23:17,078 --> 00:23:22,038 هذا ليس نحاس ولا حديد إنه من معدن لم أره قط 189 00:23:26,554 --> 00:23:28,852 !بحق الآلهة 190 00:23:29,523 --> 00:23:30,751 !هنالك درع 191 00:23:31,492 --> 00:23:33,722 !وهناك خوذة 192 00:23:33,928 --> 00:23:36,453 "!كنت محق عندما قلت "بحق الآلهة 193 00:23:36,664 --> 00:23:38,757 ...من غيرهم يستطيع أن يصنع سيف 194 00:23:38,966 --> 00:23:41,867 ...يقطع الرخام الصلب... 195 00:23:42,069 --> 00:23:46,199 دون أن يترك أدنى خدش على النصل ؟... 196 00:23:47,608 --> 00:23:50,600 ...إذا كان السيف يمكنه فعل ذلك 197 00:23:50,811 --> 00:23:53,746 فماذا عن الخوذة... والدرع ؟ 198 00:23:53,948 --> 00:23:57,315 --من الأفضل لنا من الأفضل لك أن تكتشف 199 00:23:58,486 --> 00:24:02,547 سأجرب الخوذة - لا!جربني أنا أولاً - 200 00:24:02,757 --> 00:24:05,692 ماذا قلت ؟ - لم أقل شيئاً - 201 00:24:05,893 --> 00:24:11,058 لقد أتى الصوت من هناك بجانب تمثال هيرا !من هذا الدرع 202 00:24:20,074 --> 00:24:22,770 !أدرني 203 00:24:30,651 --> 00:24:32,312 !بيرسيوس 204 00:24:32,520 --> 00:24:35,284 بيرسيوس,بيرسيوس 205 00:24:37,124 --> 00:24:39,388 دقق جيدا يابيرسيوس 206 00:24:39,560 --> 00:24:42,085 هذه الأسلحة هدايا من الآلهة 207 00:24:42,463 --> 00:24:46,490 ...اعتنى جيداً بهذا الدرع 208 00:24:46,700 --> 00:24:51,364 يوماً ما... سيحمي حياتك 209 00:24:51,705 --> 00:24:54,003 يحمي حياتى ؟ 210 00:24:54,708 --> 00:24:57,575 متى ؟ - ...ستعرف - 211 00:24:57,778 --> 00:25:00,338 عندما يأتى هذا اليوم... 212 00:25:01,482 --> 00:25:04,883 وماذا عن الخوذة ؟ - ...إن لها القدرة 213 00:25:05,085 --> 00:25:07,679 ...على جعل ملابسك... 214 00:25:08,389 --> 00:25:10,516 مخفية... 215 00:25:10,724 --> 00:25:12,851 مخفية ؟ 216 00:25:13,260 --> 00:25:15,888 مخفية 217 00:25:17,298 --> 00:25:18,697 !إنتظر 218 00:25:18,899 --> 00:25:21,367 إنتظر. من أنت ؟ 219 00:25:22,770 --> 00:25:27,503 أبحث عن قدرك وحققه 220 00:25:30,110 --> 00:25:32,203 قدري ؟ 221 00:25:36,083 --> 00:25:39,610 الهدية المقدسة لا ينبغي ...التشكيك بها 222 00:25:40,120 --> 00:25:42,680 أقبلها ببساطة... 223 00:25:47,528 --> 00:25:49,792 مخفي 224 00:26:16,156 --> 00:26:18,147 هل تراني ؟ 225 00:26:18,359 --> 00:26:20,486 لا شئ 226 00:26:20,694 --> 00:26:24,323 !لا أرى شئاً منك مطلقا أين أنت ؟ 227 00:26:24,498 --> 00:26:28,434 أنا غير مرئي! ألا ترى ذلك ؟ - أستطيع فقط أن أرى أثر أقدامك - 228 00:26:29,336 --> 00:26:32,897 إنّ الآلهة رائعة حقاً 229 00:26:34,208 --> 00:26:36,403 ...بيرسيوس 230 00:26:36,944 --> 00:26:38,536 إلى أين أنت ذاهب ؟... 231 00:26:38,746 --> 00:26:39,872 !إلى جوبا 232 00:26:41,215 --> 00:26:43,046 !سيفكَ 233 00:26:43,250 --> 00:26:46,583 ...يا لك,من متهور 234 00:26:46,787 --> 00:26:48,812 ...أحمق.... 235 00:26:49,023 --> 00:26:53,323 آه,يا عزيزى الصغير 236 00:26:54,561 --> 00:26:57,394 لماذا لا يستمعون أبداً ؟ 237 00:26:58,332 --> 00:27:01,301 متى سيتعلّمون ؟ 238 00:28:28,956 --> 00:28:30,116 غريب هنا ؟ 239 00:28:30,324 --> 00:28:33,350 من الغريب رؤية شيئاً كهذا 240 00:28:33,560 --> 00:28:36,256 هل كان مجرماً ؟ - كلا - 241 00:28:36,463 --> 00:28:39,261 لقد كان أحد المتقدمين للزواج من الاميرة اندروميدا 242 00:28:39,433 --> 00:28:44,200 المرأة الموجودة هناك هي أمها الملكة كاسيوبيا 243 00:28:44,438 --> 00:28:46,963 خطيب ملّكي ؟ أحترق ؟ 244 00:28:47,408 --> 00:28:49,842 خاطب,نعم, لكن ليس ملّكي 245 00:28:50,811 --> 00:28:55,441 أنا لا أفهم ذلك - تلك أوقات غريبة,يا صديقي 246 00:28:56,817 --> 00:29:00,014 كان مقدر للأميرة اندروميدا أت تتزواج من الأمير كاليبوس 247 00:29:00,220 --> 00:29:04,316 ,لكنه أنتهى به الأمر بأن تشوّة وعوقب من قِبّل الآلهة 248 00:29:04,525 --> 00:29:09,087 اندروميدا رفضت الزواج منه ...صلى الكهنة,وقرأوا الإشارات 249 00:29:09,296 --> 00:29:12,322 وأعلنوا أن ثيتيس كانت غاضبة... 250 00:29:12,533 --> 00:29:16,902 منذ ذلك الحين,يستطيع أي رجل يتقدم بصفته خاطب 251 00:29:17,404 --> 00:29:22,501 أتعجب بأن أحداً من الرجال يحاول - اندروميدا رائعة الجمال - 252 00:29:22,709 --> 00:29:26,839 علاوة على ذلك,فإن من سيتزوجها سيحكم جميع أنحاء المملكة 253 00:29:27,047 --> 00:29:29,413 من أجل ذلك,فالرجال على استعداد للموت 254 00:29:29,917 --> 00:29:32,909 عليهم فقط أن يحلوا اللغز - لغز ؟ 255 00:29:33,120 --> 00:29:36,749 اهذا كل ما في الأمر ؟ - يختلف اللغز لكل خاطب - 256 00:29:37,691 --> 00:29:39,556 ...وأولئك الذين يفشلون 257 00:29:40,227 --> 00:29:42,991 لا تتطلب مني أن أخبرك عما طلب منهم... 258 00:29:43,197 --> 00:29:45,461 ...وهذا الكاليبوس 259 00:29:46,300 --> 00:29:49,292 ماذا عنه ؟... - نحن نعيش في خوف منه - 260 00:29:49,503 --> 00:29:53,132 نخاف مما قد يفعله للانتقام من اندروميدا 261 00:29:53,440 --> 00:29:56,102 أين هي ؟ - ...في أعلى برج - 262 00:29:56,310 --> 00:29:59,643 أعلى هذا الدخان والرائحة النتنة... 263 00:29:59,880 --> 00:30:03,543 إنها لن تتكلم أو تأكل احتجاجاً على هذه الطقوس 264 00:30:03,717 --> 00:30:08,780 لا تزال بمفردها,بعيداً عن هؤلاء ...الملاعين,أرسلت الجحيم جيوشاً 265 00:30:08,989 --> 00:30:12,015 من دماء ذباب المستنقعات... 266 00:30:12,459 --> 00:30:14,586 شكراً لك,يا صديقي 267 00:34:04,958 --> 00:34:06,152 اندروميدا 268 00:34:09,129 --> 00:34:12,121 لقد وجدت قدرى 269 00:34:31,017 --> 00:34:33,076 كاليبوس 270 00:34:35,822 --> 00:34:38,484 طار النسر صوب الشرق 271 00:34:38,692 --> 00:34:43,959 نحو المستنقعات!نحو عرينِ ملك المستنقع 272 00:34:44,164 --> 00:34:47,497 لابد من أن نجد طريقة لنتبع الطائر 273 00:34:47,701 --> 00:34:52,502 إذا ظهر إلى الأميرة مرة أخرى 274 00:34:53,774 --> 00:34:55,639 أجل 275 00:34:56,276 --> 00:35:01,543 لكن كيف سنتتبع مخلوق يطير في الهواء ؟ 276 00:35:02,682 --> 00:35:07,676 ,قد تكون هنالك فرصة وسترى 277 00:35:08,555 --> 00:35:12,286 سأمنحك أياها 278 00:35:12,492 --> 00:35:14,551 !الليلة 279 00:35:28,208 --> 00:35:31,644 عندما يسطع القمر كاملاً ...على سطح الماء,يقولون بأن 280 00:35:31,845 --> 00:35:36,805 بيجاسوس,آخر الخيول المجنّحة... يأتي ليشرب 281 00:35:37,017 --> 00:35:38,541 !إنصت 282 00:35:39,986 --> 00:35:41,078 !أنظر هناك 283 00:35:41,621 --> 00:35:44,249 لا أرى شيئاً - !هناك - 284 00:35:49,196 --> 00:35:51,289 !بيجاسوس 285 00:37:07,974 --> 00:37:10,807 هذا هو,هذا هو اهدأ,اهدأ 286 00:37:19,085 --> 00:37:21,349 هووا، اهدأ 287 00:37:21,555 --> 00:37:23,250 !اهدأ 288 00:37:37,037 --> 00:37:38,026 هذا هو 289 00:37:51,117 --> 00:37:53,347 ثابت,ثابت 290 00:39:41,961 --> 00:39:45,294 !هذا هو,هذا هوو,هذا هو 291 00:39:45,498 --> 00:39:47,398 ولد جيد,ولد جيد 292 00:39:59,179 --> 00:40:03,513 أجمل حصان في العالم لكنه ظمأن 293 00:40:03,717 --> 00:40:08,279 لستُ مندهشاً يمكنني فعل هذا الشئ بنفسى 294 00:40:08,488 --> 00:40:11,719 أمسك. أبقى معه 295 00:40:11,925 --> 00:40:13,483 بيجاسوس 296 00:40:13,693 --> 00:40:16,093 أنت جميل.لابد وأنك جائع الآن 297 00:40:16,296 --> 00:40:19,527 صديقك سيعود في غضون لحظة 298 00:40:20,433 --> 00:40:24,199 بهدوء,بهدوء - بيجاسوس - 299 00:40:28,007 --> 00:40:33,138 !فعلناها - !لا,بل أنت الذي فعلها.أنت الذي فعلها - 300 00:43:39,565 --> 00:43:42,864 هذه هدية لك 301 00:44:11,831 --> 00:44:15,289 كاليبوس,لماذا آتيت بي إلى هنا مرة أخرى ؟ 302 00:44:15,702 --> 00:44:19,570 لأنني إذا لم أستطع النظر إلى ...جمالك الحقيقي 303 00:44:20,073 --> 00:44:25,204 سوف أنظر إلى المرآة... ...وأتذكّر عندما كنتِ يوماً 304 00:44:25,411 --> 00:44:27,038 تحبينني... 305 00:44:28,781 --> 00:44:30,772 ذكّريني كيف كنت 306 00:44:31,184 --> 00:44:35,416 ...أتذكّر,لكن الآن 307 00:44:35,822 --> 00:44:40,259 ,إذن فقد حان الوقت لتتعلمى لغز جديد !سؤال جديد 308 00:44:40,526 --> 00:44:45,486 كلا,أتوسل إليك. لا مزيد من النيران 309 00:44:55,208 --> 00:44:59,872 دققي جيداً,اندروميدا ...سؤال جديد 310 00:45:00,079 --> 00:45:03,845 للبطل المنتظر... 311 00:45:10,523 --> 00:45:14,482 دققي وتذكري 312 00:45:28,141 --> 00:45:30,803 ...عندما يحين الوقت 313 00:45:31,010 --> 00:45:34,969 عندما يقدم الخاطب... ...القادم نفسه 314 00:45:35,181 --> 00:45:38,639 ستتذكرين... 315 00:45:39,852 --> 00:45:43,481 ...كاليبوس ,أناشدك 316 00:45:43,689 --> 00:45:47,181 أرفع لعنتك عن جوبا... وحرر روحي 317 00:45:47,827 --> 00:45:50,625 أظهر الشفقة,يا كاليبوس 318 00:45:50,830 --> 00:45:53,492 ...كما احببتنى ذات مرة 319 00:45:54,500 --> 00:45:57,435 كن رحيما الآن... 320 00:46:11,918 --> 00:46:13,818 إذهبّي 321 00:47:10,676 --> 00:47:12,234 !بيجاسوس 322 00:47:17,216 --> 00:47:18,808 !بيجاسوس 323 00:47:33,799 --> 00:47:35,061 !بيجاسوس 324 00:48:45,705 --> 00:48:50,540 ...مرة أخرى, أنا الملكة كاثيوبيا 325 00:48:50,910 --> 00:48:54,573 أقدم لكم أبنتي... اندروميدا 326 00:48:54,780 --> 00:49:00,218 إذا كان هناك أي رجل جدير ...بطلب يدها للزواج 327 00:49:00,419 --> 00:49:04,082 !دعوه يعلن عن نفسه... 328 00:49:06,559 --> 00:49:08,823 أليس هناك أحد ؟ 329 00:49:09,028 --> 00:49:13,795 لا يوجد رجل جديرفي جميع انحاء مملكة فونيشيا العريضة ؟ 330 00:49:14,000 --> 00:49:17,936 لا يوجد رجل لديه الشجاعة في جميع أنحاء العالم ؟ 331 00:49:37,903 --> 00:49:39,302 من أنت ؟ 332 00:49:39,505 --> 00:49:44,465 بيرسيوس,أمير ووريث مملكة آرغوس 333 00:49:53,719 --> 00:49:55,448 !أنت 334 00:49:56,322 --> 00:49:57,983 أتعرفينه ؟ 335 00:49:59,992 --> 00:50:01,584 ...فقط 336 00:50:02,461 --> 00:50:05,055 من خلال حلم... 337 00:50:05,698 --> 00:50:09,156 أتوسل إليك,اتركني 338 00:50:09,368 --> 00:50:11,836 أطلبي مني لغزك 339 00:50:17,276 --> 00:50:19,540 ...في عيون عقلى أرى 340 00:50:19,779 --> 00:50:24,842 ثلاث دوائرِ اتحدت في شيء ثمين... في انسجامٍ بديع 341 00:50:25,050 --> 00:50:29,248 إثنان كالقمر تماماً وواحدة مجوفة كالتاج 342 00:50:29,755 --> 00:50:33,191 إثنان من البحرِ,خمس قامات أسفل 343 00:50:33,893 --> 00:50:37,385 ,واحدة من الأرضِ تحت الأرض العميقة 344 00:50:37,596 --> 00:50:41,157 الكل معاً,علامة الصيت العالى 345 00:50:41,367 --> 00:50:45,667 أخبرني,ماذا يمكن أن يكون ؟ 346 00:50:48,007 --> 00:50:50,908 كن شجاعاً,أيّها الأمير 347 00:50:51,110 --> 00:50:52,975 ماذا يمكن أَن يكون ؟ 348 00:50:53,179 --> 00:50:55,272 ثلاث دوائر اتحدوا 349 00:50:55,581 --> 00:50:58,345 قمران وتاج 350 00:50:59,051 --> 00:51:02,953 !أخبرني - !الجواب هو خاتم - 351 00:51:03,455 --> 00:51:05,889 !لؤلؤتان في دائرة من الذهب 352 00:51:06,392 --> 00:51:11,091 خاتم سيد المستنقع خاتم كاليبوس اللؤلؤي 353 00:51:11,297 --> 00:51:16,496 هنا,على مخلب يد !كاليبوس نفسه 354 00:51:16,702 --> 00:51:20,570 ...الخاتم. هدية من أمه 355 00:51:20,773 --> 00:51:22,798 الآلهة ثيتس 356 00:51:23,008 --> 00:51:25,340 أليس ذلك هو الجواب ؟ 357 00:51:25,778 --> 00:51:29,509 !أليس ذلك هو الجواب ؟أخبريني 358 00:51:29,715 --> 00:51:31,649 أجل 359 00:51:34,320 --> 00:51:39,383 !قاتلته في المستنقع وأنقذت حياته على شرط 360 00:51:40,726 --> 00:51:43,490 أن يتخلى عن لعنته 361 00:51:44,263 --> 00:51:46,663 لن يكون هناك المزيد من المشاعل 362 00:51:46,999 --> 00:51:49,661 لا مزيد من الكوابيس 363 00:51:50,202 --> 00:51:53,433 الضوء قد غزى الظلام 364 00:51:53,772 --> 00:51:55,967 أنتِ حرّة 365 00:52:30,943 --> 00:52:35,243 ثيتس,آلهة البحر المقدسة 366 00:52:35,447 --> 00:52:39,008 أسمعي صلاة أبنك كاليبوس 367 00:52:39,218 --> 00:52:42,187 أريني الطريق إلى العدالة 368 00:52:42,388 --> 00:52:48,224 أريني كيف أعاقب بيرسيوس على كفره 369 00:52:49,361 --> 00:52:51,659 !أنظري إلى هذا 370 00:52:51,864 --> 00:52:53,388 ...لقد جرحنى 371 00:52:53,599 --> 00:52:56,363 !وقد أهانكِ... 372 00:52:56,568 --> 00:53:00,800 إذن فالتأكيد يجب أن يعاقب 373 00:53:01,273 --> 00:53:03,264 أريني 374 00:53:03,709 --> 00:53:06,041 ساعديني 375 00:53:09,715 --> 00:53:13,344 زيوس نفسه يحمي بيرسيوس 376 00:53:13,552 --> 00:53:15,383 لا يمكنني أن أفعل شيئاً 377 00:53:15,888 --> 00:53:19,289 !إذن فعاقبي أولئك الذين يحبوهم بيرسيوس 378 00:53:19,491 --> 00:53:22,016 ...الأميرة,اندروميدا 379 00:53:22,227 --> 00:53:24,422 !شعب جوبا... 380 00:53:24,897 --> 00:53:28,162 ...اقنعي حليفك الملك بوسيدون 381 00:53:28,534 --> 00:53:31,128 لكي يطلق سراح الكراكين... على المدينة 382 00:53:31,337 --> 00:53:33,931 ...اتركي الكراكين يدمّر جوبا 383 00:53:34,340 --> 00:53:38,140 !كما دمّر آرغوس... 384 00:53:38,344 --> 00:53:40,869 !أنا أطلب العدالة 385 00:53:41,380 --> 00:53:45,646 العدالة أم الانتقام ؟ 386 00:53:57,629 --> 00:54:01,395 هل احببت كاليبوس ؟ - قبل أن يعاقب ؟ - 387 00:54:02,368 --> 00:54:05,337 كلا,لم يكن حب مطلقاً 388 00:54:05,537 --> 00:54:09,667 لقد كان وسيماً ومذهلاً وكنت صغيرة جداً 389 00:54:09,875 --> 00:54:15,006 والآن ؟ - الآن أشعر بالشفقة عليه - 390 00:54:15,848 --> 00:54:19,807 ,عندما قاتلتَه في المستنقع لماذا لم تقتله ؟ 391 00:54:22,454 --> 00:54:26,322 ربّما لأنني أيضاً شعرت بالشفقة عليه 392 00:54:26,525 --> 00:54:28,720 مازلت لا أفهم 393 00:54:28,927 --> 00:54:33,728 تقابلنا اليوم ورغم ذلك تقول أنك احببتنى منذ فترة طويلة 394 00:54:34,700 --> 00:54:39,763 لقد رأيتكِ مرة.رأيتكِ نائمة 395 00:54:40,105 --> 00:54:43,268 ومنذ ذلك الحين وأنا تائه بشكل بائس نائمة ؟ - 396 00:54:43,642 --> 00:54:46,543 ...فقط صدقينى عندما أقول 397 00:54:46,745 --> 00:54:49,509 بأنني قد رأيتكِ... 398 00:54:49,715 --> 00:54:53,981 وقد اخترقتني نظرتك مباشرة مثل السهم 399 00:54:54,686 --> 00:54:57,712 لقد أدهشتني 400 00:54:57,923 --> 00:55:02,155 منذ تلك اللحظة,أدركت بأنني سأفعل أي شىء من أجلكِ 401 00:55:02,594 --> 00:55:05,290 ...منذ تلك اللحظة 402 00:55:05,497 --> 00:55:08,091 أدركت بأنني أحببتكِ... 403 00:55:25,184 --> 00:55:29,280 كما ربطت أيديهما ...بهذا الخيط الحريرى 404 00:55:29,488 --> 00:55:33,185 أشهدوا بأنها... ...وريثتي 405 00:55:33,759 --> 00:55:37,160 وهكذا يصبح بيرسيوس وريثي... 406 00:55:37,362 --> 00:55:39,159 ...كما هي أبنتي 407 00:55:39,364 --> 00:55:44,267 فكذلك يصبح بيرسيوس أبني... 408 00:55:48,407 --> 00:55:53,868 أعطيتها للرجّل الذي أنقذنا من اليأس 409 00:55:54,179 --> 00:55:56,545 ...أعطي اندروميدا 410 00:55:56,748 --> 00:55:59,979 الأكثر جمالاً من كل الهدايا... 411 00:56:00,185 --> 00:56:03,621 أكثر جمالاً... ...من أي شيء على الأرض 412 00:56:03,822 --> 00:56:07,053 ...أو في الجنة.حتى أنها أكثر جمالاً... 413 00:56:07,259 --> 00:56:10,695 من الآلهة ثيتس نفسها... 414 00:56:40,792 --> 00:56:43,556 أسمعيني,أيتها المرأة التافهة والحمقاء الهالكة 415 00:56:43,896 --> 00:56:48,526 أتجرؤين على مقارنة جمال أبنتك بي وفي حرمي ؟ 416 00:56:48,967 --> 00:56:52,300 ستتندمين على تبجحكِ هذا ...وعلى الأذى الوحشي 417 00:56:52,504 --> 00:56:55,473 الذى اوقعتيه... على أبني كاليبوس 418 00:56:55,674 --> 00:56:59,371 ...العفو!العفو 419 00:56:59,645 --> 00:57:03,672 خلال ثلاثون يوماً, في عشية ...أطول يوم في السنة 420 00:57:03,882 --> 00:57:08,581 اندروميدا يجب أن تؤخذ... ...إلى صخرة القربانية عند البحر 421 00:57:08,787 --> 00:57:11,847 هناك يتم ربطها وتقيدها... ...في الحجارة 422 00:57:12,057 --> 00:57:15,788 يجب ألا تكون قد كشفت على رجل... عذراء 423 00:57:16,461 --> 00:57:19,294 ستكون تضحية مناسبة للكراكين 424 00:57:19,598 --> 00:57:22,726 يجب أن تسلم إلى الكراكين ...عند غروب الشمس 425 00:57:22,935 --> 00:57:27,395 وإلا سيدمّرالكراكين... جوبا وكل شخص موجود بالمدينة 426 00:57:27,606 --> 00:57:31,565 نظير الإهانة إليَّ والأذى الذي ألحقتموه بأبني 427 00:57:31,777 --> 00:57:35,372 أطلب حياة اندروميدا... 428 00:57:35,814 --> 00:57:38,874 خلال ثلاثون يوماً 429 00:58:06,345 --> 00:58:08,973 لابد أن هناك طريقة ما لقتل الكراكين 430 00:58:09,181 --> 00:58:10,978 كلا 431 00:58:11,183 --> 00:58:13,879 لا توجد طريقة معروفة لدى الرجال 432 00:58:14,086 --> 00:58:17,146 وتدّعي بأنك متفائل - نعم,أنا كذلك - 433 00:58:17,356 --> 00:58:20,553 أؤمن بأن الرجل يستطيع التغلب على العقبات 434 00:58:20,759 --> 00:58:24,593 لقد أكتفيت من فلسفتك !حان وقت العمل 435 00:58:24,796 --> 00:58:27,321 انتظر لحظة واحدة الآن 436 00:58:27,532 --> 00:58:30,695 قلت بأنه لا توجد طريقة معروفة لدى الرجال 437 00:58:30,902 --> 00:58:35,236 إذن لربّما توجد طريقة معروفة لدى النساء 438 00:58:37,876 --> 00:58:39,935 للنساء ؟ 439 00:58:40,145 --> 00:58:41,908 ثلاث نساء 440 00:58:42,114 --> 00:58:45,049 ...ثلاث عجائز,فاقدين للبصر 441 00:58:45,250 --> 00:58:48,276 موهوبات في التنبؤ والمعرفة... 442 00:58:48,487 --> 00:58:52,821 !أنهن حكيمات,تلك النساء العجائز حكيمات كما أنهم من القدماء 443 00:58:53,025 --> 00:58:55,687 من هن ؟ - الساحرات الجهنميات - 444 00:58:55,894 --> 00:59:00,058 أنهن يعشن بعيداً,بعد حدود ...صحراء جوبا 445 00:59:00,265 --> 00:59:04,361 في جبال الشمال... - ...حتى إذا وجدتهن - 446 00:59:04,569 --> 00:59:08,699 وحتى لو أطلعوك على طريقة... ...هزيمة الكراكين 447 00:59:08,907 --> 00:59:12,070 قد لا تعيش... لاستغلال نصيحتهم 448 00:59:12,344 --> 00:59:16,508 ولما لا ؟ - أنهن يشتهين لحوم البشر - 449 00:59:16,982 --> 00:59:20,213 عندما أبتليت المدينة ...بوباء كاليبوس 450 00:59:20,419 --> 00:59:25,914 أرسلت الملكة سفراء لزيارة... الساحرات العميات.ولكن أحداً لم يعد 451 00:59:26,124 --> 00:59:29,423 يقال بأن ضريحهم على مسيرة أيام كثيرة من هنا 452 00:59:29,628 --> 00:59:32,927 ولم يترك لنا سوى ثلاثون يوماً فقط 453 00:59:33,131 --> 00:59:35,326 ...ولكن عندنا 454 00:59:35,534 --> 00:59:38,469 عندنا حصان يطير 455 00:59:38,670 --> 00:59:41,104 الثلاث ليال ستأخذ ثلاث ساعات 456 00:59:41,340 --> 00:59:46,141 خذني معك! فقط إلى آبار القمر فقط حتى أكون معك 457 01:01:28,580 --> 01:01:31,549 لقد بحثنا على شاطئ البحيرة - لا إشارة ؟ 458 01:01:31,750 --> 01:01:35,982 بضع آثار لحوافر على حافة الماء ولكن لا توجد مسارات لتتبعها 459 01:01:36,488 --> 01:01:41,118 لا يمكننا انتظار بيجاسوس سأبحث عن الساحرات 460 01:01:41,326 --> 01:01:45,285 كلا.سنركب معك إلى أن نصل إلى ضريحهم 461 01:01:45,497 --> 01:01:47,294 إنها رحلة محفوفة بالمخاطر 462 01:01:47,499 --> 01:01:52,198 محفوفة جداً بالمخاطر بالنسبة لأميرة - إلى الآن أنت لست سيدي وزوجي - 463 01:01:53,238 --> 01:01:56,264 ,في غياب الملكة أنا الذي يأمر 464 01:01:56,475 --> 01:01:58,204 أيها المنادي ؟ - سموك - 465 01:01:58,410 --> 01:02:03,507 أخبر الملكة بأننا سنركب كمرافين للأمير بيرسيوس 466 01:02:07,586 --> 01:02:09,713 سنتتبع نجمة الشمال 467 01:02:29,207 --> 01:02:31,266 بيرسيوس يتجه إلى الخطر 468 01:02:31,476 --> 01:02:36,277 سيكتشف أن الكراكين نوعاً ما أضخم من كاليبوس 469 01:02:37,549 --> 01:02:40,643 أين ذهبت خوذتك ؟ - في أعماق المستنقع - 470 01:02:40,852 --> 01:02:44,015 فقدتها للأبد - استبدليها بهدية أخرى - 471 01:02:44,222 --> 01:02:49,421 ولكن بماذا ؟ - صديقك.بوبو,البومّة 472 01:02:50,128 --> 01:02:54,292 أعطي بيرسيوس بومتك إن لديها المعرفة الكاملة,والبصيرة 473 01:02:54,699 --> 01:02:59,102 أعطها إليه. أنها رغبتي 474 01:03:02,274 --> 01:03:06,233 أمرى - !أبداً - 475 01:03:14,452 --> 01:03:16,477 سيفعل هيفيستوس كل ما يمكنه 476 01:03:17,088 --> 01:03:20,353 النحاس والحديد ...ليسا عوضاً عن الريش 477 01:03:20,559 --> 01:03:24,086 لَكنَّه ماهر جداً... ومبدع 478 01:03:24,563 --> 01:03:29,591 دع زيزس العظيم يغضب حتى يهز الاوليمب 479 01:03:29,801 --> 01:03:34,329 ,لكنني لن أتخلى عنك محبوبى بوبو 480 01:04:19,317 --> 01:04:22,809 لا شيء. لا شيء 481 01:04:24,990 --> 01:04:28,482 قد نضيع لأيام في هذا - !انظر - 482 01:04:37,035 --> 01:04:39,265 !إنه دليل هذا الطريق 483 01:04:41,306 --> 01:04:43,467 إنه يطير باتجاهنا مباشرة 484 01:04:47,345 --> 01:04:51,179 هل هذا صقر ؟ هل سيهاجمنا ؟ 485 01:04:54,653 --> 01:04:58,282 !بحق الآلهة! بومة 486 01:04:58,490 --> 01:05:01,254 !بومة ذهبية 487 01:05:24,816 --> 01:05:27,808 ثقيل جداً بالنسبة للفرع الميت,أليس كذلك ؟ 488 01:05:28,753 --> 01:05:30,345 كيف تعرف ذلك ؟ 489 01:05:30,922 --> 01:05:33,914 هو أخبرني - أخبرك ؟ - 490 01:05:38,096 --> 01:05:42,999 اسمه بوبو - وهل تفهم كل هذه الضوضاء ؟ - 491 01:05:43,201 --> 01:05:45,101 إنها واضحة تماماً بالنسبة لي 492 01:05:45,303 --> 01:05:50,673 إنها هدية أخرى من الآلهة مثل السيف والخوذة 493 01:05:52,544 --> 01:05:54,444 يمكنه أن يدلنا على مكان الضريح 494 01:06:22,373 --> 01:06:24,034 !هيّا بنا 495 01:09:33,298 --> 01:09:37,325 لا تقلق,يا صديقي الصغير تاللو سيأخذك 496 01:09:48,579 --> 01:09:51,047 شخص ما قادم 497 01:09:51,249 --> 01:09:55,345 يبدو صوته كرجل.شاب 498 01:09:55,553 --> 01:09:56,986 من معها العين ؟ - !إنّها معي - 499 01:09:57,188 --> 01:10:01,249 إذن أعطيها لي - كلا!أريد أن أكون أول من يراه 500 01:10:01,626 --> 01:10:04,424 ما ترين,يا أختاه ؟ ماذا ترين ؟ 501 01:10:04,762 --> 01:10:09,597 أجل!إنه شاب,ليس بدين ولكنه مفتول العضلات 502 01:10:09,801 --> 01:10:13,498 لا تخافوا.أنا جئت في سلام 503 01:10:14,939 --> 01:10:20,536 أقترب قليلاً حتى يمكننا أن نراك بشكل جيد 504 01:10:21,646 --> 01:10:25,582 شرفنّا بزيارتك لنا - ماذا يمكننا أن نفعل لنساعدك ؟ - 505 01:10:26,250 --> 01:10:31,017 أحتاج لنصيحتكن - إذن يجب عليك أن تقترب قليلاً - 506 01:10:31,489 --> 01:10:34,720 كما ترى,فأختاي هنا أصماء إلى حد ما 507 01:10:34,926 --> 01:10:38,726 لاازلت لا أستطيع سماعه - ...أظن أن علينا نحن أن نتحرك - 508 01:10:38,930 --> 01:10:41,228 لنقترب منه قليلاً... 509 01:11:00,651 --> 01:11:02,209 !الآن 510 01:11:02,920 --> 01:11:06,822 ضوضاء,ما هذه الضوضاء ؟ - ماذا,ماذا ؟ أين هو ؟ - 511 01:11:07,358 --> 01:11:11,226 !بوبو!العين!أذهب للعين 512 01:11:11,429 --> 01:11:13,420 أين هو ؟ - ما هو ؟ - 513 01:11:15,633 --> 01:11:18,830 ما الخطب ؟ - !لقد ذهب!لقد أخذ العين!العين - 514 01:11:19,103 --> 01:11:23,665 !لا تسقط العين - أوه,لا! أين العين ؟ - 515 01:11:23,875 --> 01:11:27,276 !إنها معك - لا تخافوا.إنها بأمان - 516 01:11:27,578 --> 01:11:29,739 أعطيها لنا.أعدها لنا 517 01:11:29,947 --> 01:11:31,778 على شرط واحد - !أي شيء - 518 01:11:31,983 --> 01:11:34,577 !لابد أن نحصل عليها الآن - ستحصلون عليها - 519 01:11:34,786 --> 01:11:37,653 بعد أن تجيبوا على سؤالي - إذن,اسأل - 520 01:11:39,424 --> 01:11:45,260 كيف يمكن لرجل فان ان يواجه و يهزم الكراكين ؟ 521 01:11:45,596 --> 01:11:49,623 الكراكين منيع مائة رجل لا يستطيعوا أن يحاربوه 522 01:11:49,834 --> 01:11:51,859 جيش لا يستطيع قتله 523 01:11:52,336 --> 01:11:56,238 لا يوجد شيء منيع لابد أن هناك طريقة ما 524 01:11:56,441 --> 01:12:00,502 ربّما,طريقة واحدة 525 01:12:00,711 --> 01:12:05,307 لكنها طريقة أخطر حتى من الكراكين نفسه 526 01:12:05,516 --> 01:12:08,815 أخبريني - أعطني العين وسوف أخبرك - 527 01:12:08,986 --> 01:12:11,113 أولاً, أخبريني 528 01:12:11,456 --> 01:12:14,152 !رأس مديوسا. الجورجون 529 01:12:14,425 --> 01:12:19,886 نظرة واحدة من راس مديوسا يمكنها أن تحول كل المخلوقات إلى حجارة 530 01:12:20,398 --> 01:12:25,461 مهما كان ضخماً وقوياً - ودمّها سم قاتل - 531 01:12:25,670 --> 01:12:28,298 !جبار ضد جبار 532 01:12:28,606 --> 01:12:32,838 يجب أن تفوز برأس مديوسا - فهي لن تعطيها لك - 533 01:12:33,044 --> 01:12:35,706 كهدية - ...إنها صعبة وخطيرة - 534 01:12:35,913 --> 01:12:40,577 لدرجة أنها يمكن أن تهزم ألف جبّار... - إنها فرصتك الوحيدة لمجابهة الكراكين - 535 01:12:40,785 --> 01:12:44,186 أعطنا العين لقد أجبنا على سؤالك 536 01:12:44,422 --> 01:12:48,051 سؤال أخر ...إذا كانت عيون مديوسا 537 01:12:48,259 --> 01:12:52,525 حتى بعد موتها يمكنها أت تحول... ...كل الكائنات الحية إلى حجارة 538 01:12:52,730 --> 01:12:57,463 فماذا عن دمّها ؟... - قاتل وسام - 539 01:12:57,668 --> 01:13:02,799 ولكنّك لمست العين ...فكما لها القدرة على إعطاء البصر 540 01:13:03,007 --> 01:13:08,707 كذلك يمكنها أن تجعل عبائتك الحمراء... حصينة ضد الدم 541 01:13:09,046 --> 01:13:14,541 العين هي كل القوة.لا نستطيع أن نخبرك بأكثر من هذا.أعطنا العين 542 01:13:14,752 --> 01:13:17,619 كيف اعلم بأنكن أخبرتوني الحقيقة ؟ - نقسم على ذلك - 543 01:13:17,989 --> 01:13:23,621 البقية لك.أبحث عن مديوسا - في وادي الموت - 544 01:13:23,828 --> 01:13:29,198 عند أقصى حافة للعالم السفلي - !أعد العين لنا - 545 01:13:29,400 --> 01:13:34,394 !أعطنا العين!لابد أن نحصل عليها ها هى,امسكوا - 546 01:13:36,440 --> 01:13:40,399 !أين هي ؟ أنا أريدها - !إنه دوري - 547 01:13:41,345 --> 01:13:43,438 أين ذهبت ؟ !أعطيها لي 548 01:13:43,648 --> 01:13:45,013 هل هي مع واحدة منكن ؟ 549 01:13:47,285 --> 01:13:49,913 رمال الوقت تجري كما لو كانت زئبق 550 01:13:50,621 --> 01:13:55,581 ,سنعبر هذه الجبال غداً بالقرب من وادي الموت 551 01:13:56,794 --> 01:13:58,557 وبعدها,مديوسا 552 01:13:59,764 --> 01:14:02,562 كتبت عنها مسرحية منذ زمن بعيد 553 01:14:02,767 --> 01:14:06,635 كنت مولعاً بالتراجيديا في شبابي 554 01:14:06,837 --> 01:14:11,740 قبل أن تعلمني التجربة ...أن الحياة مأساوية بما فيه الكفاية 555 01:14:11,943 --> 01:14:15,310 بدون كتاباتي عنها... - مديوسا - 556 01:14:17,148 --> 01:14:21,642 لقد كانت كاهنة لافروديت - ...أجل,وكانت أكثر النساء جمالاً - 557 01:14:21,852 --> 01:14:23,820 حسب كلّ الروايات... 558 01:14:25,156 --> 01:14:31,459 ولقد أغواها بوسيدون ومارسوا الحب في معبد افروديت 559 01:14:32,096 --> 01:14:37,193 وتلك الىلهة كانت غيورة جداً لدرجة أنها عاقبت مديوسا 560 01:14:37,401 --> 01:14:43,271 لقد حولتها إلى ...شيء مروع جداً 561 01:14:43,474 --> 01:14:48,707 لدرجة أن نظرة واحدة منها... ...ستحول أي مخلوق حي 562 01:14:48,913 --> 01:14:50,574 إلى حجارة... 563 01:15:04,328 --> 01:15:07,024 أنا خائفة جداً عليك 564 01:15:07,231 --> 01:15:10,200 لابد من فعل لك ليس لدينا أي خيار أخر 565 01:15:10,401 --> 01:15:14,599 غداً تعودي إلى المدينة - كلا,سآتي معك - 566 01:15:14,805 --> 01:15:18,536 إذن نامي الآن.سنرحل عند الفجر 567 01:15:20,444 --> 01:15:25,381 إلى هذا الحد سنقضي وقت قصير معاً إلى هذا الحد وقت قصير 568 01:15:28,085 --> 01:15:32,749 نامي الآن.نامي 569 01:17:01,379 --> 01:17:02,903 نهر ستيكس 570 01:17:03,447 --> 01:17:05,381 ...نهر الموت 571 01:17:05,583 --> 01:17:07,414 لديه قوى غريبة... 572 01:17:08,352 --> 01:17:09,979 كذلك سمعت 573 01:17:12,556 --> 01:17:15,286 حان الوقت لنرى إذا ما كانت الأسطورة صحيحة 574 01:17:16,794 --> 01:17:19,092 خذ.ستحتاج هذا 575 01:17:20,498 --> 01:17:23,831 لكارون.المركبي 576 01:21:03,654 --> 01:21:08,489 تذكّر,نظرة واحدة منها كافية 577 01:21:08,692 --> 01:21:13,595 إذا وجب عليك أن تراها,استعمل الجزء الداخلي من درعك كمرآة 578 01:21:13,797 --> 01:21:17,096 فإنعكاسها لا يمكنه أن يؤذيك 579 01:21:17,301 --> 01:21:20,395 لا تنظر إلى وجهها ابداً 580 01:24:50,881 --> 01:24:53,577 تذكّروا,نحن الآن ثلاثة ضد واحد 581 01:29:22,085 --> 01:29:26,112 احمي الدرع جيداً 582 01:29:26,323 --> 01:29:31,226 يوماً ما,سيحمي حياتك 583 01:32:58,201 --> 01:33:02,763 أبحث عن قدرك وحققه 584 01:38:03,906 --> 01:38:05,237 !تاللو 585 01:39:37,233 --> 01:39:39,758 مرحباً,صديقي الرطب 586 01:39:39,969 --> 01:39:41,766 كلا 587 01:39:42,905 --> 01:39:45,135 كلا,فمهمتنا ليست مكتملة 588 01:39:48,611 --> 01:39:50,602 ...إذا كنت تستطيع الطيران 589 01:39:58,721 --> 01:39:59,949 جيد 590 01:40:02,024 --> 01:40:04,720 ...وإذا كان لا يزال حي 591 01:40:04,927 --> 01:40:09,091 فيجب عليك أن تحاول البحث عن بيجاسوس 592 01:43:20,389 --> 01:43:24,553 زيوس العظيم,تحت على الأرض ...هي الآن عشية 593 01:43:24,760 --> 01:43:28,287 اليوم الأطول... 594 01:43:29,231 --> 01:43:30,926 حسناً 595 01:43:33,536 --> 01:43:35,094 أطلق سراح الكراكين 596 01:53:02,271 --> 01:53:05,001 ربح بيرسيوس 597 01:53:05,207 --> 01:53:06,731 ...أبني 598 01:53:07,276 --> 01:53:08,868 انتصر... 599 01:53:09,111 --> 01:53:13,275 شاب محظوظ - الحظ حليف الشجاعة - 600 01:53:13,482 --> 01:53:15,712 يا لها من سابقة خطيرة 601 01:53:15,918 --> 01:53:18,478 ماذا لو أن يوماً ما كان هناك أبطال آخرون مثله ؟ 602 01:53:18,687 --> 01:53:23,590 مذا لو أن الشجاعة والخيال أصبحا صفات بشرية يومية ؟ 603 01:53:23,792 --> 01:53:25,919 فسيصبح لا حاجة لنا 604 01:53:26,128 --> 01:53:29,859 ولكن إلى الآن,فهناك ...جبن كافي,كسل 605 01:53:30,065 --> 01:53:34,229 وتعود على الكذب هناك على الأرض... وسيظل إلى الأبد 606 01:53:34,436 --> 01:53:37,837 أنا أحرّم أي انتقام ضد بيرسيوس 607 01:53:38,040 --> 01:53:40,838 لقد عمل بشكل جيد 608 01:53:41,944 --> 01:53:45,971 وسيكافأ على ذلك 609 01:53:55,991 --> 01:53:59,392 ,هذا سيصنع قصيدة بطولية رفيعة أتعرف 610 01:53:59,595 --> 01:54:02,029 أو ربّما مسرحية 611 01:54:04,700 --> 01:54:08,636 أوه,لاتقلق لن أتركك 612 01:54:11,139 --> 01:54:15,132 بيرسيوس واندروميدا سيكونان سعداء سوياً 613 01:54:15,344 --> 01:54:17,744 ...أتمنى أن تكونا في أحسن حال يا أبنائي 614 01:54:17,946 --> 01:54:20,608 ...أحكم بحكمة... 615 01:54:20,816 --> 01:54:23,649 ولأخلد... ...قصة شجاعته 616 01:54:23,852 --> 01:54:26,616 ...أمر من الآن فصاعد... 617 01:54:26,822 --> 01:54:30,349 سيوضع بين النجوم... والأبراج 618 01:54:30,559 --> 01:54:35,587 ...هو,بيرسيوس,واندروميدا المحبوبة 619 01:54:35,797 --> 01:54:40,860 وبيجاسوس النبيل... وحتى كاثيوبيا المغرورة 620 01:54:41,069 --> 01:54:45,438 لنسمّي النجوم باسمائهم من بعدهم إلى الأبد 621 01:54:45,641 --> 01:54:50,840 فكما يجب على الرجل أن يمشي على الأرض ...ويبحث في سماء الليل متعجباً 622 01:54:51,046 --> 01:54:54,914 فسيتذكّرون شجاعة... ...بيرسيوس 623 01:54:55,117 --> 01:54:56,982 إلى الأبد... 624 01:54:57,185 --> 01:55:01,849 ,حتى أننا نحن,الآلهة ...إذا ما تم هجرنا ونسينا 625 01:55:02,057 --> 01:55:06,187 فلن تتلاشى النجوم... 626 01:55:06,395 --> 01:55:08,124 أبداً 627 01:55:08,330 --> 01:55:12,790 فستظل النجوم متوهجة لنهاية الزمان