1
00:00:26,750 --> 00:00:30,421
...أنت تقتل فيلمك مرات عديدة

2
00:00:30,421 --> 00:00:33,299
غالبًا عندما تتحدث عنه

3
00:00:34,717 --> 00:00:36,468
...الفيلم عبارة عن حلم

4
00:00:36,468 --> 00:00:40,472
تقتله أثناء كتابته، تقتله بالكاميرا

5
00:00:40,472 --> 00:00:43,142
...ربما يبعث فيلمك إلى الحياة للحظة أو اثنتين

6
00:00:43,142 --> 00:00:44,143
عندما يعيد ممثلوك إليه نبض الحياة من جديد

7
00:00:44,685 --> 00:00:48,606
،لكن سرعان ما يموت مرة أخرى
مدفونًا في علب الأفلام

8
00:00:49,189 --> 00:00:53,736
...في جو غامض أحيانًا، في غرفة المونتاج

9
00:00:54,653 --> 00:00:57,615
...تحدث المعجزة عندما تضع صورة بجانب أخرى

10
00:00:57,615 --> 00:01:01,410
...لأجل أن يجلس الجمهور في الظلام في نهاية الأمر

11
00:01:01,410 --> 00:01:04,914
...إن كنتَ محظوظًا، محظوظًا للغاية

12
00:01:05,915 --> 00:01:09,251
...وأحيانًا كنتُ أنا محظوظًا

13
00:01:09,460 --> 00:01:12,671
يخرج الحلم مرة ثانية إلى النور

14
00:01:15,174 --> 00:01:17,843
لهذا السبب أنا كتوم

15
00:01:18,385 --> 00:01:22,306
إذن ما هي الباستا المفضلة لديك؟

16
00:01:22,681 --> 00:01:24,934
أخيرًا سؤال جاد

17
00:01:25,017 --> 00:01:30,648
---<< تسعة >>---

18
00:01:31,649 --> 00:01:34,526
((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد
geniux & sankary

19
00:01:34,526 --> 00:01:40,407
((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد
geniux & sankary

20
00:01:40,407 --> 00:01:44,578
"أستديوهات شينشينتا للأفلام"
روما" عام 1965"

21
00:01:53,045 --> 00:01:55,756
حظًا سعيدًا يا مايسترو

22
00:02:18,696 --> 00:02:22,116
...مايسترو.. مايسترو.. مايسترو

23
00:02:22,908 --> 00:02:25,786
(مايسترو (كونتيني

24
00:02:26,412 --> 00:02:28,914
كيف ستبدأ؟

25
00:02:29,290 --> 00:02:32,084
كيف ستبدأ هذا الشيء؟

26
00:02:32,876 --> 00:02:36,797
...الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى

27
00:02:38,340 --> 00:02:41,051
صفحة من عدم

28
00:06:13,013 --> 00:06:17,059
جويدو)، أنت هنا)  -
(صباح الخير يا (دانتي  -

29
00:06:17,059 --> 00:06:18,936
لقد بحثت عنك في كل مكان

30
00:06:18,936 --> 00:06:20,437
المجموعة في طريقها للقدوم الآن، أليس كذلك؟

31
00:06:20,437 --> 00:06:23,691
كيف حالك؟  -
بخير، شكرًا لك، بخير  -

32
00:06:23,691 --> 00:06:27,194
،يا إلهي، تبدو في حالة رثة
من الأفضل أن تذهب للمكياج

33
00:06:27,194 --> 00:06:29,530
أنسيت أن لديك مؤتمرًا صحفيًا؟

34
00:06:29,530 --> 00:06:33,033
لا يرتدي ربطة عنق  -
أجل، مكياج، وحجرة الملابس  -

35
00:06:33,033 --> 00:06:35,744
--(سيد (كونتيني)، أنا (فوستا  -
هو من يحسب التكاليف  -

36
00:06:35,744 --> 00:06:37,037
البنك يريده هنا

37
00:06:37,037 --> 00:06:40,040
--(سيد (كونتيني  -
لا تتحدث إليه، أنا الذي أتحدث إليه  -

38
00:06:40,040 --> 00:06:44,295
(حسنًا، لدي بعض الأسئلة للسيد (كونتيني

39
00:06:44,295 --> 00:06:45,796
(الجميع لديه أسئلة للسيد (كونتيني

40
00:06:45,796 --> 00:06:47,298
...نعم، لكن من فضلك، أرجوك

41
00:06:47,298 --> 00:06:50,259
...أعتقد أنه من المعتاد أن يتم التصديق على

42
00:06:50,259 --> 00:06:52,720
سيناريو الفيلم وميزانيته قبل البدء في التصوير

43
00:06:52,720 --> 00:06:55,764
هل سيتبعنا؟  -
ليس في نيتي أن أصعب الأمور يا مايسترو  -

44
00:06:55,764 --> 00:06:58,392
...(أنا معجب كبير بأفلام المايسترو (كونتيني

45
00:06:58,392 --> 00:07:00,769
أفلامك الأولى.. الجميع يحبها بلا استثناء

46
00:07:00,769 --> 00:07:03,314
ووجودي ها هنا أعتبره شرف عظيم

47
00:07:04,315 --> 00:07:07,026
ولكن على الرغم من ذلك
أريد سيناريو الفيلم وميزانيته

48
00:07:07,026 --> 00:07:09,069
أين تريد رسائلك؟  -
على مكتبي  -

49
00:07:09,069 --> 00:07:11,697
لا يوجد مكان شاغر على مكتبك  -
تحت مكتبي، في القمامة، أي مكان  -

50
00:07:11,697 --> 00:07:14,533
مرحبًا يا (بولا)، أحضرلي سيجارة  -
حسنًا  -

51
00:07:14,783 --> 00:07:17,453
لن نكون جاهزين للتصوير خلال عشرة أيام

52
00:07:17,453 --> 00:07:18,454
...(جاكونيلي)

53
00:07:18,078 --> 00:07:19,622
ماذا؟ غير جاهزين؟  -
انظر إليَّ  -

54
00:07:19,622 --> 00:07:22,291
انتبه لما تقول، إنه جاسوس من البنك

55
00:07:22,291 --> 00:07:24,418
ليس من البنك بالضبط

56
00:07:24,418 --> 00:07:25,878
هناك ممثلون في انتظارك داخل مكتبك

57
00:07:25,878 --> 00:07:26,837
لديك اختبارات تمثيل طوال الصباح

58
00:07:26,837 --> 00:07:30,466
يجب أن ترى ما وجدته، عثرت على أختين

59
00:07:36,847 --> 00:07:39,141
أحتاج إلى سيجارة

60
00:07:39,141 --> 00:07:42,728
(إنه يحتاج إلى قميص وربطة عنق يا (ليلي  -
في الحقيقة أحتاج إلى قهوة وسيجارة  -

61
00:07:43,187 --> 00:07:45,231
أجب السؤال وسأحضر لك قهوة

62
00:07:45,231 --> 00:07:47,441
أجب غيره وسأحضر لك سيجارة، وهكذا

63
00:07:48,150 --> 00:07:51,695
في الحقيقة أحتاج إلى قرص من الأسبرين  -
على رسلك  -

64
00:07:51,695 --> 00:07:55,157
،إخراج فيلم عمل مبالغ في تقديره
كلنا نعلم هذا

65
00:07:55,699 --> 00:07:58,994
،لابد أن تقول نعم أو لا فحسب
أهناك شيء آخر؟ لا شيء

66
00:07:58,994 --> 00:08:01,538
مايسترو، هل نجعل هذا باللون الأحمر؟" نعم"
أخضر؟" لا"

67
00:08:01,538 --> 00:08:03,540
إضافات أكثر؟" نعم"
أحمر شفاه أكثر؟" لا"

68
00:08:03,540 --> 00:08:05,626
نعم، لا.. نعم، لا.. نعم، لا

69
00:08:05,626 --> 00:08:09,171
هذا هو الإخراج  -
معكِ حق، هذا هو الإخراج  -

70
00:08:09,630 --> 00:08:13,384
لا يبدو أن عدم قدرتي على التمييز
سيجعلني أجد الإجابة الصحيحة

71
00:08:13,384 --> 00:08:17,304
لذا من فضلك يا (جويدو)، نعم أم لا؟

72
00:08:17,304 --> 00:08:20,057
هل تريد أزياء في هذا الفيلم؟

73
00:08:20,975 --> 00:08:23,477
نعم  -
أترى؟ الأمر بسيط  -

74
00:08:24,770 --> 00:08:27,982
أيمكنني معرفة متى سنبدأ في الفيلم؟  -
أجل، أجل  -

75
00:08:29,233 --> 00:08:30,859
قريبًا

76
00:08:31,402 --> 00:08:35,281
تعلم أنني لا أسمح بتواجد المنتجين هنا  -
حسنًا، حسنًا  -

77
00:08:36,323 --> 00:08:38,659
(دقيقتان يا (جويدو

78
00:08:40,160 --> 00:08:42,246
لقد خرج

79
00:08:43,539 --> 00:08:46,041
هل كتبت أي شيء من السيناريو؟

80
00:08:46,292 --> 00:08:47,710
لا

81
00:08:47,710 --> 00:08:49,587
هل أنت في حالة من الهلع؟

82
00:08:51,714 --> 00:08:52,548
نعم

83
00:08:52,548 --> 00:08:54,466
هل (لويزا) ذاهبة معك إلى المؤتمر الصحفي؟

84
00:08:54,466 --> 00:08:58,596
لا، لا أحد، (دانتي) وجاسوسه

85
00:08:58,596 --> 00:09:01,015
أنت في حاجة للحلاقة، تبدو في حالة مزرية

86
00:09:01,015 --> 00:09:03,475
لم لا يوجد سلم نجاة ها هنا؟

87
00:09:03,475 --> 00:09:05,561
ماذا لو كان المرء في حاجة للهروب؟

88
00:09:05,561 --> 00:09:08,522
،لا يمكنني مواجهة أولئك الصحفيين
ليس لدي شيء أقوله

89
00:09:08,522 --> 00:09:10,190
ستكون على ما يرام

90
00:09:10,524 --> 00:09:13,402
أنت كذاب على أعلى مستوى يا عزيزي

91
00:09:13,694 --> 00:09:16,071
"اخرج لهم واكذب من أجل "إيطاليا

92
00:09:16,614 --> 00:09:19,366
"اكذب لأجل "إيطاليا

93
00:09:29,126 --> 00:09:31,545
ماذا دهاني بحق الجحيم؟

94
00:09:31,545 --> 00:09:34,798
،لا يمكنني النوم، لا يمكنني التفكير
لا يمكنني الكتابة

95
00:09:34,798 --> 00:09:37,801
لا أستطيع التنفس، قلبي سريع الخفقان

96
00:09:37,801 --> 00:09:39,637
هل أنا في طريقي للموت يا أمي؟

97
00:09:39,637 --> 00:09:41,764
أدين لكِ بأزهار، أعلم هذا

98
00:09:41,764 --> 00:09:44,516
سأذهب للمقبرة في نهاية الأسبوع

99
00:09:44,725 --> 00:09:47,603
ليتكِ تركتني دفنتكِ في "روما" يا أمي

100
00:09:47,603 --> 00:09:49,730
كنت تمكنت من زيارتكِ كل أسبوع

101
00:09:51,190 --> 00:09:53,609
لا تنظري إليَّ هكذا

102
00:09:53,609 --> 00:09:56,820
(جويدو).. (جويدو)

103
00:09:59,031 --> 00:10:01,492
(هذه "روما" الخاصة بك يا (جويدو

104
00:10:01,492 --> 00:10:04,954
العالم يرى "روما" كما صورتها أنت

105
00:10:05,162 --> 00:10:07,957
أفلامك هي التي فعلت ذلك

106
00:10:07,957 --> 00:10:11,043
كم أفتقدكِ  -
أنا أيضًا أفتقدك  -

107
00:10:30,062 --> 00:10:34,358
نحن في انتظار وصول (كونتيني) في أي لحظة الآن

108
00:10:34,525 --> 00:10:37,486
هل هذا الفيلم سيعيد المايسترو إلى القمة من جديد؟

109
00:10:37,486 --> 00:10:41,865
!وها هو ذا

110
00:10:46,287 --> 00:10:48,539
شكرًا على حضورك

111
00:10:48,539 --> 00:10:51,375
سكوت من فضلكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم

112
00:10:51,375 --> 00:10:53,877
المنتج الدائم لـ(جويدو كونتيني) سيلقي كلمة

113
00:10:53,877 --> 00:10:56,589
أريد أن أعبر عما في قلبي ببضع كلمات فحسب

114
00:10:56,589 --> 00:10:59,842
...بكل تواضع وسرور أعلن عن إنتاجي

115
00:10:59,842 --> 00:11:02,094
:لفيلم (جويدو كونتيني) القادم

116
00:11:02,094 --> 00:11:03,888
"إيطاليا"

117
00:11:03,888 --> 00:11:08,475
،والذي ستكون بطلته مرة أخرى
...(الإلهام الدائم لـ(كونتيني

118
00:11:08,475 --> 00:11:12,938
(نجمة السينما العالمية (كلوديا جينسين

119
00:11:14,523 --> 00:11:17,568
"سنبدأ التصوير خلال عشرة أيام في "شينشينتا

120
00:11:17,568 --> 00:11:19,361
وهذا يجعله أسبوعًا واحدًا بدءًا من الاثنين

121
00:11:19,361 --> 00:11:21,947
شكرًا لكم
مايسترو، شكرًا جزيلاً لك

122
00:11:21,947 --> 00:11:25,492
..هذا هو فيلمنا التاسع سويًا
(جويدو كونتيني)

123
00:11:25,492 --> 00:11:27,870
شكرًا لحضوركم جميعًا

124
00:11:30,956 --> 00:11:34,710
(مايسترو (كونتيني  -
أجل؟  -

125
00:11:34,710 --> 00:11:40,716
شكرًا، فيلمك الجديد يدعى "إيطاليا"، عنوان ضخم

126
00:11:40,716 --> 00:11:42,635
في الواقع هذا هو العنوان المبدئي للفيلم ليس إلا

127
00:11:42,635 --> 00:11:46,722
لكنه ليس بسيطًا إلى هذه الدرجة  -
الأفلام ليست بسيطة  -

128
00:11:46,722 --> 00:11:48,974
،إنها تتكلف كثيرًا جدًا
...وتستغرق في عملها الكثير من الوقت

129
00:11:48,974 --> 00:11:51,518
وتتضمن الكثير من الأشخاص

130
00:11:51,936 --> 00:11:54,521
لابد وأن تحمل عنواينًا ضخمة

131
00:11:54,521 --> 00:11:58,192
هلا أخبرت الصحافة عما يدور الفيلم؟

132
00:11:58,192 --> 00:12:00,236
لماذا؟

133
00:12:03,530 --> 00:12:05,407
لا زلت أجهل عن ماذا كان يدور فيلمي الأخير

134
00:12:05,449 --> 00:12:09,119
تلك كانت المشكلة، لا أحد آخر يعلم

135
00:12:10,204 --> 00:12:12,748
بالطبع يمكنني أن أخبرك عن أي شيء يدور فيلمي

136
00:12:12,748 --> 00:12:15,751
...أستطيع أن أخبرك القصة، أستطيع أن أخبرك

137
00:12:15,751 --> 00:12:17,878
من سأختار للتمثيل، نوع الموسيقى التي سأستخدمها

138
00:12:17,878 --> 00:12:22,007
يمكنني أن أخبرك بكل شيء، لكنني لن أفعل

139
00:12:22,258 --> 00:12:25,844
أخشى أن ما سأقوله ربما يتسرب إلى الصحافة

140
00:12:26,387 --> 00:12:29,557
فيلمنا القادم سيكون كما يبدو من عنوانه بالضبط

141
00:12:29,557 --> 00:12:30,891
"إيطاليا"

142
00:12:30,891 --> 00:12:35,521
،إنه روح "إيطاليا" ذاتها، "إيطاليا" الأسطورة
...إيطاليا" المرأة"

143
00:12:35,521 --> 00:12:37,022
إيطاليا" الحلم"

144
00:12:37,022 --> 00:12:41,360
هل هذا صحيح؟  -
يبدو رائعًا، لا أطيق صبرًا لمشاهدته  -

145
00:12:41,360 --> 00:12:43,862
هل تعتبر الإباحية فنًا؟

146
00:12:44,989 --> 00:12:47,741
(سيد (كونتيني  -
(ستيفاني)  -

147
00:12:47,741 --> 00:12:49,785
...أيمكنك أن تخبر سيدات الموضة في أمريكا

148
00:12:49,785 --> 00:12:52,204
عن مصممك المفضل هذا العام؟

149
00:12:52,246 --> 00:12:56,208
لا أهتم كثيرًا بالغلاف بعكس اهتمامي بما في داخله

150
00:12:56,875 --> 00:12:59,670
سيد (كونتيني)، أنت أشهر رجل في العالم، وكيف لا؟

151
00:12:59,670 --> 00:13:02,506
"تعلمت في "بريطانيا"، بيتك في "بياريتز

152
00:13:02,506 --> 00:13:06,802
مع "إيطاليا"، أمن العدل أن نقول  -
أنك عدت لديارك لأجل الأفضل؟  -  لأجل الأفضل

153
00:13:06,802 --> 00:13:09,805
لقد مر وقت طويل منذ أن قدمت فيلمًا مع زوجتك

154
00:13:09,805 --> 00:13:12,433
هل تخطط لضمها ضمن طاقم هذا الفيلم الجديد؟

155
00:13:12,474 --> 00:13:14,852
...لقد أخبرت (لويزا) عندما تزوجنا أنني لن

156
00:13:14,852 --> 00:13:15,853
أمارس الحب مع بطلة فيلمي
مرة أخرى على الإطلاق

157
00:13:16,729 --> 00:13:20,107
لكنها لم تعمل مطلقًا منذ أن كانت تمثل معك

158
00:13:20,107 --> 00:13:23,944
لكن لم أنت كتوم للغاية بخصوص هذا الفيلم؟

159
00:13:23,944 --> 00:13:27,865
إنه سؤال جاد، ما الأمر بالضبط؟

160
00:13:29,658 --> 00:13:32,161
أود أن أكون هنا

161
00:13:33,037 --> 00:13:36,206
تريدني أن أتحدث بجدية في مؤتمر صحفي؟

162
00:13:36,206 --> 00:13:38,751
أود أن أكون هناك

163
00:13:39,001 --> 00:13:42,713
ظننت أنني المهرج في هذا السيرك

164
00:13:42,713 --> 00:13:46,258
أود أن أكون في كل مكان في ذات الوقت

165
00:13:46,258 --> 00:13:49,220
أعلم أن هذا مخالف للقواعد

166
00:13:50,137 --> 00:13:53,098
سيد (كونتيني)، الفنانون يقومون بأفضل أعمالهم
قبل أن يصبحوا مشهورين

167
00:13:53,098 --> 00:13:54,934
الآن أنت مشهور

168
00:13:54,975 --> 00:14:00,814
،على أمل ألا أكون سلبيًا
--لكن آخر فيلمين لك لم يكونا.. كانا

169
00:14:00,814 --> 00:14:01,440
هابطين؟

170
00:14:01,482 --> 00:14:02,900
كلمتك، هابطين

171
00:14:02,900 --> 00:14:06,695
...وإنها لمشكلة خاصة عندما

172
00:14:06,695 --> 00:14:10,908
،يكون جسدي يقترب من الخمسين
...على الرغم من أن عقلي يقترب من

173
00:14:10,908 --> 00:14:11,742
العشرة

174
00:14:11,742 --> 00:14:15,955
أتساءل فقط عما إن كنت متوترًا، تبدو متوترًا

175
00:14:15,955 --> 00:14:18,832
معذرة؟  -
...ما أريد قوله يا مايسترو هو  -

176
00:14:18,832 --> 00:14:22,836
هل هناك ما تتهرب من قوله؟

177
00:14:22,836 --> 00:14:27,091
بالكاد يمكنني الوقوف، ولا أستطيع النوم

178
00:14:27,132 --> 00:14:29,843
...ولا أريد الاستيقاظ صباح الغد

179
00:14:29,843 --> 00:14:31,804
في قاع كومة ما

180
00:14:31,804 --> 00:14:35,057
لكن لم نأخذ الأمور بجدية؟

181
00:14:35,349 --> 00:14:39,603
في النهاية لا شيء مهدد بالضياع هنا سواي

182
00:14:39,937 --> 00:14:44,316
أود أن أكون شابًا، أود أن أكون عجوزًا

183
00:14:44,358 --> 00:14:47,194
...أود أن أكون حكيمًا قبل الأوان، وبرغم ذلك

184
00:14:47,194 --> 00:14:48,696
أكون أحمقًا وصفيقًا وجريئًا

185
00:14:48,696 --> 00:14:51,657
:أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول

186
00:14:51,657 --> 00:14:53,325
...جويدو)، مهما كان ما ترجوه)"

187
00:14:53,325 --> 00:14:58,289
"سيتم حتى ولو كان مستحيلاً، سنيسره لك

188
00:15:01,208 --> 00:15:02,876
هذا هو كل ما أريده

189
00:15:03,085 --> 00:15:05,212
...كنت أتساءل عما إن كنت تعتقد أن هناك سقف لما

190
00:15:05,212 --> 00:15:06,839
يمكنك أن تقدمه في فيلم؟

191
00:15:06,839 --> 00:15:08,674
...ماذا تريدين أن تشاهدي

192
00:15:08,674 --> 00:15:10,926
ولم أريكِ إياه بالفعل؟

193
00:15:11,844 --> 00:15:16,348
أتعطش للمزيد

194
00:15:16,348 --> 00:15:18,642
أيجب أن أقبل بالقليل؟

195
00:15:18,642 --> 00:15:21,395
...أنا أسألك: ما الجدوى إذا لم يكن هناك

196
00:15:21,395 --> 00:15:22,897
طريق إلى تعدي الحدود؟

197
00:15:22,897 --> 00:15:26,317
حد واحد، آسف للغاية

198
00:15:26,317 --> 00:15:31,196
هناك نسخة واحدة فقط مني قد قابلتها

199
00:15:36,660 --> 00:15:38,287
...إذا كان لديكم أي أسئلة عن

200
00:15:38,287 --> 00:15:44,084
أود أن أحظى بنسخة أخرى مني
كي أسافر بصحبة نفسي

201
00:15:44,752 --> 00:15:50,758
أود حتى أن أكون قادرًا على الغناء
بالاشتراك مع نفسي

202
00:15:51,800 --> 00:15:54,845
أود أن أكون هنا
أغني بالاشتراك مع نفسي في أغنية

203
00:15:54,845 --> 00:15:56,764
أن أكون هناك سائرًا في ممر في الأسفل الآن

204
00:15:56,764 --> 00:15:58,557
في كل مكان، في كل مكان، في كل مكان

205
00:15:58,557 --> 00:16:00,476
هذا مخالف للقواعد

206
00:16:00,476 --> 00:16:02,061
...أود أن أكون هنا، معي عداد هنا

207
00:16:02,061 --> 00:16:06,232
موسيقى تعزف هنا في أول الصباح
(من أجلك يا (جويدو

208
00:16:06,232 --> 00:16:10,152
!(جويدو)! (جويدو)

209
00:16:10,152 --> 00:16:14,740
...(جويدو)، أنا، أنا، أنا، أود أن أصبح (بروست)

210
00:16:14,740 --> 00:16:16,784
(أو (الماركيز دو ساد

211
00:16:16,784 --> 00:16:19,286
(أود ان أصبح (المسيح) أو (محمد) أو (بوذا

212
00:16:19,286 --> 00:16:21,830
...لكن لا يجب أن أؤمن بالإله، وكما تعلمون

213
00:16:21,830 --> 00:16:24,959
أعنيها بكل جوارحي

214
00:16:24,959 --> 00:16:29,546
إنها النهاية لو لم يبدأ شيئًا مهمًا

215
00:16:29,546 --> 00:16:33,759
أود أن أكون شابًا، لكن لابد وأن أكون عجوزًا

216
00:16:33,759 --> 00:16:36,470
...ما أريده هو حكاية مفعمة بالصوت والغضب

217
00:16:36,470 --> 00:16:38,347
عن أحمق ما ذهب وقال

218
00:16:38,347 --> 00:16:41,350
:أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول

219
00:16:41,350 --> 00:16:45,145
جويدو)، مهما كان ما ترجوه سيتم)"
"...حتى ولو كان سخيفًا

220
00:16:45,145 --> 00:16:47,731
"سنيسره لك"

221
00:16:54,572 --> 00:16:58,450
إذن فلتيسروه

222
00:16:59,034 --> 00:17:03,247
يسروه

223
00:17:04,290 --> 00:17:06,917
هذا هو كل ما أريده

224
00:17:15,467 --> 00:17:21,265
!(جويدو)، (جويدو)، (جويدو)

225
00:17:22,933 --> 00:17:28,939
!(جويدو)، (جويدو)، (جويدو)

226
00:17:35,195 --> 00:17:39,825
!(كونتيني)، (كونتيني)، (كونتيني)

227
00:17:40,242 --> 00:17:43,621
!(جويدو)

228
00:17:43,913 --> 00:17:48,000
"فندق "منتجع بيلافيستا
"أنزيو". "إيطاليا"

229
00:17:50,961 --> 00:17:52,880
أريد غرفة  -
بالطبع  -

230
00:17:52,880 --> 00:17:54,590
جناح  -
أجل  -

231
00:17:54,590 --> 00:17:59,595
يطل على البحر، به شرفة، مفعم بالهواء

232
00:18:00,221 --> 00:18:03,265
كل أجنحتنا مفعمة بالهواء

233
00:18:03,515 --> 00:18:06,602
دعني أبحث لك فحسب  -
"أنا قادم من "ميلانو  -

234
00:18:06,769 --> 00:18:10,231
فهمت  -
في عمل، أنا رجل أعمال  -

235
00:18:10,231 --> 00:18:12,608
مشغول، مشغول، مشغول

236
00:18:12,650 --> 00:18:16,820
هل يود المايسترو (كونتيني) التسجيل
تحت اسم مستعار؟

237
00:18:18,030 --> 00:18:19,490
رجاء

238
00:18:19,490 --> 00:18:23,410
السيد (ميلانو)؟  -
ولم لا؟  -

239
00:18:23,452 --> 00:18:26,205
لا حاجة لقول أنني أعشق أفلامك

240
00:18:26,205 --> 00:18:29,833
بسرور يخلطه شعور بالذنب، أفلامك الأولى

241
00:18:29,833 --> 00:18:31,210
وليست الهابطة

242
00:18:33,587 --> 00:18:37,174
أحتاج لرؤية طبيب، أتعرف واحدًا يمتاز بالرصانة؟

243
00:18:37,174 --> 00:18:41,178
أود أن أراه اليوم في حجرتي، الآن لو أمكن

244
00:18:41,178 --> 00:18:45,349
اعتبر هذا الأمر منتهيًا
تفضل

245
00:18:45,349 --> 00:18:48,602
وأود أن أجري مكالمة إلى زوجتي

246
00:18:49,228 --> 00:18:51,063
تفضل

247
00:18:51,063 --> 00:18:56,652
يمكنك أن تتلقى المكالمة في هاتف البهو هناك

248
00:18:56,652 --> 00:18:58,320
لويزا)؟ حبيبتي)  -
ها أنت ذا  -

249
00:19:00,322 --> 00:19:02,283
هل الجميع غاضب مني؟

250
00:19:02,283 --> 00:19:05,452
حسنًا، أنا غاضبة منك، أين أنت؟

251
00:19:05,452 --> 00:19:07,913
اضطررت أن أهرب من المؤتمر الصحفي

252
00:19:07,913 --> 00:19:10,165
سمعت، مثير

253
00:19:10,165 --> 00:19:12,751
(لا تضايقيني، أنا مريض يا (لويزا

254
00:19:12,751 --> 00:19:16,880
،أنت تخرج فيلمًا
عندما تخرج فيلمًا.. تصبح مريضًا

255
00:19:16,880 --> 00:19:17,881
هذا أمر طبيعي

256
00:19:17,881 --> 00:19:22,553
،كلا، هذه المرة أنا مريض بحق
لا أستطيع التنفس

257
00:19:22,761 --> 00:19:24,597
هل أنت وحدك؟

258
00:19:24,597 --> 00:19:26,682
أجل بالطبع، وحدي

259
00:19:26,682 --> 00:19:30,352
إذن هل آتي؟  -
نعم، لهذا أنا أتصل  -

260
00:19:30,352 --> 00:19:33,230
تعالي أرجوكِ بأقصى سرعة، سيكون هذا رائعًا

261
00:19:33,230 --> 00:19:34,523
حسنًا

262
00:19:36,400 --> 00:19:38,444
عظيم.. رائع

263
00:19:38,903 --> 00:19:41,196
لا أدري أين أنت

264
00:19:41,196 --> 00:19:45,701
،لا أعرف، منتجع ما
أمر مريع، لقد قدت إلى هنا فحسب

265
00:19:45,701 --> 00:19:48,746
لا أستطيع القدوم إلا إذا عرفت أين أنت

266
00:19:48,746 --> 00:19:52,875
الأمر لا يستحق في الواقع، سأعود خلال يوم أو اثنين

267
00:19:53,459 --> 00:19:54,919
...نعم

268
00:19:56,253 --> 00:19:58,964
نعم، الأمر لا يستحق

269
00:19:59,214 --> 00:20:01,759
كم أتمنى لو كنتِ هنا

270
00:20:02,051 --> 00:20:06,388
انعم ببعض الراحة، تمتع بالمياه

271
00:20:06,388 --> 00:20:10,851
احصل على قسط من النوم
ثم عد أدراجك واصنع فيلمًا جيدًا

272
00:20:11,060 --> 00:20:12,770
أحبكِ

273
00:20:12,770 --> 00:20:15,481
تحسن

274
00:20:27,159 --> 00:20:30,829
طبيبك في طريقه إلى هنا

275
00:20:30,829 --> 00:20:34,708
...هذا الرقم، لو أن امرأة أجابت حوله

276
00:20:34,708 --> 00:20:35,668
إلى غرفتي

277
00:20:35,709 --> 00:20:39,255
...ما عدا ذلك  -
رقم خاطئ  -

278
00:20:46,428 --> 00:20:48,597
ماذا؟

279
00:20:49,598 --> 00:20:51,433
دكتور؟  -
نعم  -

280
00:20:54,270 --> 00:20:56,772
بماذا تهمس؟ أبخصوص ضغط دمي؟

281
00:20:56,772 --> 00:21:00,734
هل الأمر خطير؟ هل أحتضر؟  -
...إجهاد، إعياء  -

282
00:21:00,734 --> 00:21:03,737
...كبدك، قلبك، كليتاك

283
00:21:03,737 --> 00:21:06,657
جميعًا في حالة سيئة يا سيدي

284
00:21:06,865 --> 00:21:09,952
افتحه على مصرعيه

285
00:21:09,952 --> 00:21:12,204
لكنك جئت إلى المكان الصحيح

286
00:21:12,204 --> 00:21:15,082
هناك عشرات الينابيع المعدنية في جميع أنحاء المدينة

287
00:21:15,082 --> 00:21:18,961
أباطرة الرومان جاءوا إلى هنا من أجل المياه

288
00:21:18,961 --> 00:21:22,840
مرحبًا  -
سيد (كونتيني)، السيدة معك  -

289
00:21:22,840 --> 00:21:26,969
...كنت أسترخي في غرفة نومي عندما اتصلت

290
00:21:26,969 --> 00:21:30,681
...وخطرت ببالي فكرة ظننت أنك قد

291
00:21:31,265 --> 00:21:34,810
تتساءل عنها

292
00:21:35,686 --> 00:21:37,313
(جويدو)

293
00:21:37,313 --> 00:21:40,065
إنها مكالمة هامة للغاية يا دكتور، لابد أن أستلمها

294
00:21:40,065 --> 00:21:42,443
مكالمة خاصة  -
كما تريد  -

295
00:21:42,443 --> 00:21:47,323
من الذي لا يرتدي أي ملابس؟

296
00:21:47,323 --> 00:21:52,494
أنا لا أفعل يا عزيزي

297
00:21:52,494 --> 00:21:57,249
من يخشى أن يقبل أصابع قدمك؟

298
00:21:57,249 --> 00:22:01,045
أنا لا أفعل

299
00:22:01,128 --> 00:22:04,882
...أمك الغالية

300
00:22:04,882 --> 00:22:09,803
...تنفخ في أذنيك

301
00:22:10,012 --> 00:22:14,808
لذا لابد وأن تستوعب الأمر جيدًا وواضحًا

302
00:22:15,184 --> 00:22:19,188
...أريدك أن تعتصرني

303
00:22:19,188 --> 00:22:21,232
...هنا

304
00:22:21,232 --> 00:22:25,194
...وهنا

305
00:22:25,611 --> 00:22:29,240
...وهنا

306
00:22:29,240 --> 00:22:32,660
دكتور، نبضه يتسارع

307
00:22:32,660 --> 00:22:35,162
أهناك شيء ما ليس على ما يرام؟  -
ماذا؟  -

308
00:22:35,537 --> 00:22:40,084
نعم، نعم، إنه بخصوص فيلمي، إنه من الفاتيكان

309
00:22:40,084 --> 00:22:44,922
تابع يا سيدي
نعم، نعم، بالطبع أسمعك

310
00:22:49,802 --> 00:22:55,057
...لديَّ خطة لأجل

311
00:22:55,057 --> 00:22:59,770
ما سافعله لك

312
00:23:00,062 --> 00:23:03,399
مثير جدًا

313
00:23:03,399 --> 00:23:07,027
...سوف تتبخر

314
00:23:07,027 --> 00:23:10,197
...وتصرخ

315
00:23:10,197 --> 00:23:13,158
...وتهتز مثل

316
00:23:13,158 --> 00:23:16,120
وتر أنقر عليه

317
00:23:16,120 --> 00:23:21,083
...سأقبل جبينك الصغير المحموم

318
00:23:21,083 --> 00:23:25,254
وأعض خدودك حتى تتأوه

319
00:23:25,254 --> 00:23:27,882
...ولا يسعني الانتظار أكثر

320
00:23:27,882 --> 00:23:31,510
...لأريك كيفية ذلك

321
00:23:31,510 --> 00:23:34,263
!(جويدو)

322
00:23:34,263 --> 00:23:40,477
من الذي لن يبالي إذا أتيت إليَّ متعبًا ومجهدًا؟

323
00:23:40,644 --> 00:23:44,064
لن أفعل يا صغيري

324
00:23:44,064 --> 00:23:46,567
...من يعرف العلاج

325
00:23:46,567 --> 00:23:49,236
المقاوم لما ستناله مني؟

326
00:23:49,236 --> 00:23:54,700
!أنا لا أدري

327
00:23:56,785 --> 00:24:02,207
...لكن هذا لابد وأن

328
00:24:02,207 --> 00:24:07,796
يكون كافيًا حتى هذه اللحظة

329
00:24:10,966 --> 00:24:16,555
!(جويدو)

330
00:24:21,769 --> 00:24:24,313
!مرحبًا

331
00:24:36,784 --> 00:24:40,829
(أحبك يا (جويدو

332
00:24:49,546 --> 00:24:51,257
!(جويدو)

333
00:24:51,674 --> 00:24:55,719
!مرحبًا  -
(كارلا)  -

334
00:24:56,095 --> 00:24:58,847
(كارلا)  -
!سعيدة جدًا للقائك  -

335
00:24:58,847 --> 00:25:01,559
افتقدتك كثيرًا جدًا

336
00:25:01,934 --> 00:25:04,228
هل أنت سعيد بوجودي؟  -
بلا شك  -

337
00:25:04,228 --> 00:25:06,313
لكن سعيد جدًا أم سعيد فحسب؟

338
00:25:06,355 --> 00:25:07,314
!سعيد جدًا

339
00:25:08,023 --> 00:25:10,484
!ما الخطب؟ تبدو مرهقًا للغاية

340
00:25:10,484 --> 00:25:12,987
كارلا)، كل تلك الحقائب لأجل عطلة أسبوعية واحدة؟)

341
00:25:12,987 --> 00:25:16,073
أجل، (بيلافيستا) مدينة عصرية جدًا

342
00:25:16,073 --> 00:25:19,159
تعلم أنني مكثت هناك مع أبواي أثناء الحرب

343
00:25:19,159 --> 00:25:21,704
--كانت مليئة بالألمان  -
كارلا)، هناك شيء يجب أن أخبرك به، انظري)  -

344
00:25:21,704 --> 00:25:24,248
لقد اكتشفوا شخصيتي في الفندق

345
00:25:24,248 --> 00:25:27,710
رباه  -
نعم، أمر شنيع  -

346
00:25:27,710 --> 00:25:29,587
بالطبع لا نريد أن يلاحقنا الصحفيون

347
00:25:29,587 --> 00:25:32,423
...عثرت لكِ على أروع نُـزل ممكن

348
00:25:32,423 --> 00:25:34,300
هنا في هذا المكان، إنه فتان

349
00:25:34,592 --> 00:25:36,802
هنا في المحطة؟

350
00:25:48,230 --> 00:25:52,067
أغلقي الستائر، ثمة الكثير من الضوء ها هنا

351
00:25:53,527 --> 00:25:56,906
مثالي، اذهبي إلى الممر  -
ماذا؟  -

352
00:25:56,906 --> 00:25:59,450
...أجل، عدي إلى عشرة، عودي أدراجك

353
00:25:59,450 --> 00:26:00,993
...تظاهري وكأنكِ في غرفة خاطئة

354
00:26:00,993 --> 00:26:03,829
وأنا غريب تمامًا عنكِ

355
00:26:03,829 --> 00:26:06,332
كم أحب ألعابك

356
00:26:08,000 --> 00:26:10,127
أنا هنا للعمل  -
حسنًا  -

357
00:26:10,127 --> 00:26:12,379
انتظري، انتظري، وجهكِ  -
ماذا به؟  -

358
00:26:12,379 --> 00:26:14,173
أحضري أدوات التجميل

359
00:26:18,886 --> 00:26:21,555
رأيت كابوسًا ليلة أمس

360
00:26:21,555 --> 00:26:25,017
ذهبنا إلى ذلك الحليف الصغير
"خلف ميدان "بياتزا نافونا

361
00:26:25,017 --> 00:26:27,519
حيث اشتريت لك ذلك الوشاح، أتذكر؟

362
00:26:27,519 --> 00:26:30,147
نفس الذي اشترته زوجتك  -
(لا تتحركي يا (كارلا  -

363
00:26:30,147 --> 00:26:33,525
عندما ترتديه لا يمكنني معرفة
إن كان وشاحي أم وشاحها

364
00:26:33,525 --> 00:26:38,155
وكنا هناك على الأرض عاريين ونقبل بعضنا البعض

365
00:26:38,155 --> 00:26:39,823
لم نكن نبالي بأي شيء

366
00:26:39,823 --> 00:26:42,785
وبعد ذلك أتى زوجي وقتلنا نحن الاثنين

367
00:26:42,785 --> 00:26:44,536
بمجرفة

368
00:26:45,162 --> 00:26:47,998
لويجي) المسكين، لا يمكنه فعل ذلك على الإطلاق)

369
00:26:47,998 --> 00:26:49,124
إنه عذب للغاية

370
00:26:49,124 --> 00:26:52,378
يتحدث اللاتينة، ويعرف كل أباطرة الرومان

371
00:26:52,378 --> 00:26:54,004
هنيئًا له

372
00:26:54,004 --> 00:26:57,967
ربما يكون هناك عمل مناسب له في الفيلم

373
00:26:57,967 --> 00:26:59,593
ولم لا؟

374
00:26:59,593 --> 00:27:02,513
يمكنكما العمل سويًا بشكل جيد

375
00:27:03,055 --> 00:27:04,807
جميل

376
00:27:04,807 --> 00:27:09,770
عندما تدخلين أريدكِ أن تكوني وحشي الصغير

377
00:27:09,812 --> 00:27:11,772
نعم  -
اذهبي، اذهبي  -

378
00:27:11,772 --> 00:27:14,817
أتحسب أنني واحدة من ممثلاتك؟  -
(أسرعي أرجوكِ يا (كارلا  -

379
00:27:18,195 --> 00:27:21,657
!(مادونا)

380
00:27:21,657 --> 00:27:22,658
سوف أتظاهر بالنوم

381
00:27:25,119 --> 00:27:27,788
ماذا لو أنني دخلت غرفة خاطئة بالفعل؟

382
00:27:27,788 --> 00:27:28,998
هل ستغار؟

383
00:27:28,998 --> 00:27:31,375
هل ستفعلين شيئًا كهذا؟

384
00:27:31,375 --> 00:27:32,876
من يعرف؟

385
00:27:46,056 --> 00:27:47,683
ماذا حدث؟

386
00:27:47,683 --> 00:27:50,477
كانت تلك المرأة من الفندق

387
00:27:50,477 --> 00:27:52,813
أرادت أن تعطيني مناشف

388
00:27:54,023 --> 00:27:56,358
تعالي هنا  -
حسنًا  -

389
00:27:56,734 --> 00:27:58,485
ماذا؟  -
المفترض أنك غريب  -

390
00:27:58,485 --> 00:28:02,239
وأنا لا أعرفك  -
كارلا)، تعالي هنا فحسب)  -

391
00:28:02,489 --> 00:28:04,867
تعاملي بوحشية

392
00:28:06,869 --> 00:28:09,413
أريني

393
00:28:11,290 --> 00:28:13,834
معذرة

394
00:28:14,501 --> 00:28:17,338
لقد دخلت الغرفة الخطأ

395
00:28:17,838 --> 00:28:20,132
نعم فعلتِ

396
00:28:20,716 --> 00:28:24,303
وليس لديَّ أي فكرة عمن تكونين

397
00:28:41,612 --> 00:28:43,614
الصفحة الأولى

398
00:28:43,614 --> 00:28:46,450
الصفحة الأولى، الصفحة الأولى، الصفحة الأولى

399
00:28:46,659 --> 00:28:51,413
تنبثق صورة ما من أعماق الظلام كالآلهة

400
00:28:51,413 --> 00:28:54,667
إنها (كلوديا)، ملهمته

401
00:28:54,667 --> 00:28:58,504
تحتضن وجه الرجل بين يديها وتقبله

402
00:28:58,504 --> 00:29:03,425
...وبتلك البادرة، فجأة جاءه الإلهام كي يكتب

403
00:29:03,425 --> 00:29:07,429
شيئًا.. عميقًا

404
00:29:10,266 --> 00:29:13,686
أعطني إشارة بحق الرب

405
00:29:35,291 --> 00:29:37,710
معذرة يا أبتِ  -
مرحبًا  -

406
00:29:37,710 --> 00:29:40,254
--معالي الكاردينال  -
(السيد (كونتيني  -

407
00:29:40,254 --> 00:29:41,547
!أنا معجب كبير

408
00:29:41,547 --> 00:29:43,716
أرغب بشدة أن أتحدث مع الكاردينال

409
00:29:43,716 --> 00:29:46,760
هل (كلوديا جينسين) معك؟

410
00:29:47,428 --> 00:29:49,096
كلا  -
ياللأسف  -

411
00:29:49,096 --> 00:29:52,057
(معاليه معجب كبير بالسيدة (جينسين

412
00:29:52,057 --> 00:29:54,935
--أحتاج لبعض التوجيه، وبعض المؤشرات

413
00:29:54,935 --> 00:29:59,189
أتعتقد أنه في إمكانك العثور
على صورة موقعة للسيدة (جينسين)؟

414
00:29:59,481 --> 00:30:01,942
لمعاليه؟  -
أجل  -

415
00:30:02,526 --> 00:30:06,447
مؤكد أن هذا ممكن  -
حقًا؟ ياللسرور

416
00:30:06,447 --> 00:30:09,783
مع السلامة يا مايسترو

417
00:30:10,743 --> 00:30:14,914
!(جويدو)! (جويدو)

418
00:30:15,122 --> 00:30:17,249
لن أسألك كيف وجدتني

419
00:30:17,249 --> 00:30:20,544
،بربك، إنه جزء من عملي
...المنتج يجب أن يكون على علم بمكان

420
00:30:20,544 --> 00:30:22,755
مخرجه طوال الوقت

421
00:30:22,755 --> 00:30:25,591
ويجب عليه أيضًا أن يعرف النُـزل
التي تمكث فيه عشيقته

422
00:30:25,591 --> 00:30:28,010
يا إلهي  -
(أنا أعذرك يا (جويدو  -

423
00:30:28,010 --> 00:30:31,639
روما" لا تطاق أبدًا، الضغط"

424
00:30:31,639 --> 00:30:33,599
هذا ليس صحيًا  -
أتعذرني حقًا؟  -

425
00:30:33,599 --> 00:30:35,976
بالطبع أعذرك، بالتأكيد

426
00:30:35,976 --> 00:30:38,646
لن تعيدني إلى هناك؟

427
00:30:38,646 --> 00:30:41,732
أنت عبقري، والعبقري يجب أن تتم خدمته

428
00:30:41,732 --> 00:30:44,902
،شكرًا لك يا صديقي العزيز
إلى أين نحن ذاهبون؟

429
00:30:44,902 --> 00:30:47,488
لا يمكنك الذهاب إلى "روما"؟ حسنًا

430
00:30:47,696 --> 00:30:50,366
روما" سوف تأتي إليك"

431
00:30:51,492 --> 00:30:54,620
إنه مكان رائع سيساعدك على التركيز

432
00:30:54,620 --> 00:30:57,539
الجميع هنا لأجل الفيلم

433
00:30:57,539 --> 00:31:00,709
(الجميع هنا لأنهم يحبوك يا (جويدو

434
00:31:02,002 --> 00:31:03,587
...انظر، بصحبة الزهرة والعشب

435
00:31:03,587 --> 00:31:07,174
وبصحبة أقواس الإمبراطورية، الإمبراطورية الرومانية

436
00:31:09,176 --> 00:31:10,302
أتتذكر (دوناتيلا)؟

437
00:31:10,344 --> 00:31:11,971
مرحبًا  -
مرحبًا  -

438
00:31:11,971 --> 00:31:15,182
دوناتيلا)، التي اختبرتها بنفسك)  -
كنت متوترة جدًا  -

439
00:31:15,182 --> 00:31:19,186
يحتمل ألا يتذكرني، كنتُ متوترة تمامًا

440
00:31:19,186 --> 00:31:24,817
..كلا، أتذكركِ، كنتِ
تمتعنا بكِ جميعًا، أكمل حديثك

441
00:31:24,817 --> 00:31:26,986
!مايسترو

442
00:31:26,986 --> 00:31:29,196
(وكيل أعمال (كلوديا

443
00:31:29,738 --> 00:31:32,241
هل أعجبها السيناريو؟

444
00:31:32,408 --> 00:31:35,452
لا، لا، لا، لا، مستحيل

445
00:31:35,452 --> 00:31:37,538
أتحاول أن تقنعني أن السيناريو لم يصلها بعد؟

446
00:31:37,538 --> 00:31:41,125
!بيرباولو)! (كلوديا) لم يصلها السيناريو)

447
00:31:41,125 --> 00:31:43,252
،أرسل لها نسخة أخرى بحق المسيح
!أرسل لها نسختين

448
00:31:43,252 --> 00:31:44,879
حسنًا، آسف  -
!غبي  -

449
00:31:44,879 --> 00:31:46,422
حالاً

450
00:31:46,881 --> 00:31:48,299
أجل، هذا هو ما أقوله

451
00:31:48,299 --> 00:31:50,926
الناس لا يدركون تمامًا
أنها ممثلة بقدر ما هي نجمة

452
00:31:50,926 --> 00:31:55,306
أعرف، (دانتي) يريد أن يتحدث إليك بشدة، سلام

453
00:31:55,598 --> 00:31:56,891
(لومباردو)

454
00:32:04,899 --> 00:32:06,734
ماذا نفعل ها هنا؟

455
00:32:07,151 --> 00:32:10,029
أنا سعيدة، لقد أحضرت بدلة سباحتي

456
00:32:11,447 --> 00:32:13,574
عيد ميلاد (لويزا) كان بالأمس

457
00:32:13,574 --> 00:32:17,995
!ماذا؟ لا
أرجوك يا إلهي، لا

458
00:32:17,995 --> 00:32:21,457
لقد تحدثت معها بالأمس ولم تشر إليه حتى

459
00:32:21,707 --> 00:32:25,211
أعطيني سيجارة  -
وما تلك؟  -

460
00:32:28,172 --> 00:32:30,591
ما هذا؟  -
(صنعته لـ(كلوديا  -

461
00:32:30,591 --> 00:32:31,675
لأي مشهد؟

462
00:32:31,675 --> 00:32:34,261
لا أدري أي مشهد إلى أن أقرأ السيناريو

463
00:32:34,261 --> 00:32:35,721
...لكنها دائمًا ما تحب الأشياء المشابهة لهذا

464
00:32:35,721 --> 00:32:36,347
وأنت أيضَا

465
00:32:36,347 --> 00:32:39,308
،(يبدو من طراز قاعة الموسيقى (فولي بيرجيغ
غير مناسب، سيدات "إيطاليا" لا يرتدون هذه الأشياء

466
00:32:39,308 --> 00:32:41,101
(لا تتطرق إلى ذكر قاعة (فولي بيرجيغ

467
00:32:41,101 --> 00:32:43,479
...إنها تعيد إلى ذهني ذكريات سعيدة، فهناك

468
00:32:43,479 --> 00:32:48,525
تعلمت فني، كل هذا الترتر، كل هذا الريش

469
00:32:48,776 --> 00:32:50,986
وأنت مخطئ

470
00:32:50,986 --> 00:32:52,404
...لقد جعلت (كلوديا) ترتدي واحدة كهذه في

471
00:32:52,404 --> 00:32:55,115
"مشهد الملهى الليلي في فيلم "لا يزال في الحياة بقية

472
00:32:55,658 --> 00:32:57,826
لماذا يحب الناس هذا الفيلم؟

473
00:32:57,826 --> 00:33:01,330
جويدو)، لا تفعل، في هذا نهايتك)

474
00:33:01,330 --> 00:33:02,998
كل مرة يجب أن نبدأ من جديد

475
00:33:02,998 --> 00:33:04,416
أحاول إيجاد حل

476
00:33:04,416 --> 00:33:05,584
...لن تجد شيئًا ورأسك معلقة

477
00:33:05,584 --> 00:33:07,503
في نصف الطريق أعلى مؤخرتك

478
00:33:08,254 --> 00:33:10,589
منفضة السجائر، شكرًا

479
00:33:10,589 --> 00:33:13,467
كنتِ تقولين أن رأسي معلقة أعلى مؤخرتي

480
00:33:13,467 --> 00:33:14,760
في منتصف الطريق

481
00:33:14,760 --> 00:33:18,597
لا أدري، لم لا تخرج لنا بشيء ممتع؟

482
00:33:18,597 --> 00:33:21,684
مُطعَّـم بالموسيقى، بالرقص

483
00:33:21,976 --> 00:33:25,312
يعلم الرب أنه قد يمكننا الاقتباس قليلاً
"من فيلم "متعة الحياة

484
00:33:27,231 --> 00:33:31,277
السينما اليوم في أزمة

485
00:33:31,277 --> 00:33:35,364
المخرجون شديدو الوجودية

486
00:33:35,698 --> 00:33:39,952
...الأفلام لا جدوى من البدء فيها

487
00:33:40,244 --> 00:33:44,248
إذا لم يشدُ أحد أغنية عن الحب عندما يُـقَـبَـل

488
00:33:44,748 --> 00:33:50,713
الحب لا يمكن أن يكون حبًا دون الغناء

489
00:33:50,921 --> 00:33:55,676
وتر، مزمار، ساكسفون

490
00:33:55,926 --> 00:34:00,389
...تعلم درسًا من تلك القاعة الباريسية العتيقة و

491
00:34:00,806 --> 00:34:06,770
أجود ترفيه عرفته "باريس" على الإطلاق

492
00:34:09,189 --> 00:34:14,987
(فولي بيرجيغ)

493
00:34:16,030 --> 00:34:20,784
يا له من عرض للألوان والأزياء والرقص

494
00:34:20,993 --> 00:34:25,205
...ليس هناك لحظة في الحياة أكثر نشوة

495
00:34:25,789 --> 00:34:30,878
(من أمسية تقضيها في (فولي بيرجيغ

496
00:34:31,170 --> 00:34:35,424
(فولي بيرجيغ)

497
00:34:35,424 --> 00:34:39,845
...لا يمكن لروح أن تكون في حالة يأس

498
00:34:40,221 --> 00:34:44,767
...وهي تحدق

499
00:34:45,017 --> 00:34:49,897
(في المسرح الخلاب لـ(فولي بيرجيغ

500
00:34:50,189 --> 00:34:56,070
(فولي بيرجيغ)

501
00:34:56,820 --> 00:35:01,200
!الموسيقى، الرقص، الصوت، الضوء

502
00:35:01,533 --> 00:35:05,829
النهود الصغيرة الرائعة للجميلات اليانعات

503
00:35:06,080 --> 00:35:10,626
...(بشأن الوادي الجميل لـ(فولي بيرجيغ

504
00:35:10,918 --> 00:35:14,922
ثمة سر غامض

505
00:35:14,922 --> 00:35:19,260
...وهذا العرض واقعي وحقيقي

506
00:35:19,468 --> 00:35:23,264
"وليس مكلفًا أبدًا"

507
00:35:23,973 --> 00:35:28,269
(تعال معي هذا المساء إلى (فولي بيرجيغ

508
00:35:28,561 --> 00:35:31,981
طاب مساؤكم، طاب مساؤكم، طاب مساؤكم

509
00:35:31,981 --> 00:35:35,943
(أنا نجمة (فولي بيرجيغ

510
00:35:36,777 --> 00:35:39,613
"نجمة".. تعني "نجمة"

511
00:35:40,155 --> 00:35:41,532
دعوني أخبركم

512
00:35:41,532 --> 00:35:44,827
...ليلة أمس نظرت إلى الأسفل نحو تلك الطاولة

513
00:35:44,827 --> 00:35:45,995
...مكان تلك المقاعد التي تجلسون عليها الآن

514
00:35:46,036 --> 00:35:47,997
وماذا أرى يا ترى؟

515
00:35:47,997 --> 00:35:51,041
قس! وبجانبه؟

516
00:35:53,460 --> 00:35:57,590
يا إلهي! (جويدو)؟ (جويدو كونتيني)؟

517
00:35:57,590 --> 00:36:00,426
ماذا تفعل هنا في (فولي بيرجيغ)؟

518
00:36:00,426 --> 00:36:03,929
،يا لك من ولد شقي
لا زلت في التاسعة من عمرك فحسب

519
00:36:03,929 --> 00:36:05,598
لكنني سعيدة بمجيئك

520
00:36:06,390 --> 00:36:08,350
أترغب في الانضمام لي على خشبة المسرح؟

521
00:36:08,350 --> 00:36:11,687
!أجل، تعال
!تعال، تعال، تعال، تعال

522
00:36:12,813 --> 00:36:14,773
أتشعر بتحسن؟

523
00:36:14,773 --> 00:36:16,275
...لا مكان لليأس ها هنا

524
00:36:16,275 --> 00:36:17,651
أليس كذلك يا (جويدو)؟

525
00:36:17,651 --> 00:36:20,821
(يجب أن نشرح شيئًا لصغيرنا (جويدو

526
00:36:21,071 --> 00:36:23,908
!ماذا نريد؟ الضحك

527
00:36:24,283 --> 00:36:26,994
!ماذا نريد؟ الحب

528
00:36:27,369 --> 00:36:30,956
!ماذا نريد؟ الأحلام

529
00:36:31,874 --> 00:36:34,168
...دعنا لا ننسى يا (جويدو) يا عزيزي

530
00:36:34,168 --> 00:36:37,546
!هذا هو ما نملكه لأجل الاستمتاع

531
00:36:37,588 --> 00:36:40,174
(فولي بيرجيغ)

532
00:36:40,174 --> 00:36:43,594
الموسيقى والأضواء والضحك

533
00:36:43,594 --> 00:36:46,931
الجواب لكل ما هو آت

534
00:36:46,931 --> 00:36:50,851
(كل ليلة في (فولي بيرجيغ

535
00:36:51,101 --> 00:36:53,562
(فولي بيرجيغ)

536
00:36:53,562 --> 00:36:57,483
..بالسماوات العلى سوف تقسم

537
00:36:57,816 --> 00:37:01,195
...أنه لا يوجد ما هو أندر

538
00:37:01,195 --> 00:37:07,076
(من (فولي بيرجيغ

539
00:37:08,869 --> 00:37:14,500
(فولي بيرجيغ)

540
00:37:14,792 --> 00:37:18,087
...المسرح يفيض ويعطي

541
00:37:18,087 --> 00:37:21,382
...سبب موسيقي للحياة

542
00:37:21,382 --> 00:37:25,177
(في كل ليلة من ليالي (فولي بيرجيغ

543
00:37:25,511 --> 00:37:28,097
(فولي بيرجيغ)

544
00:37:28,097 --> 00:37:32,059
...بشأن أفكارك العصرية فهي تعتبر بمقام

545
00:37:32,434 --> 00:37:35,813
...مؤخرة واحدة

546
00:37:35,813 --> 00:37:40,484
(في (فولي بيرجيغ

547
00:37:40,484 --> 00:37:43,904
الجواب لكل ما هو آت

548
00:37:43,904 --> 00:37:47,825
...الموسيقى والأضواء والضحك

549
00:37:48,367 --> 00:37:54,331
!(الخاص بـ(فولي بيرجيغ

550
00:38:57,394 --> 00:39:00,397
الكاردينال من هنا مباشرة

551
00:39:04,318 --> 00:39:08,280
سموك، السيد (كونتيني) هنا

552
00:39:19,375 --> 00:39:22,795
(أحب (شارلي شابلن

553
00:39:23,462 --> 00:39:25,130
أنا أيضًا

554
00:39:25,130 --> 00:39:26,757
عبقري

555
00:39:28,217 --> 00:39:30,594
كيف يمكنني مساعدتك؟

556
00:39:32,429 --> 00:39:35,432
هل تؤمن بالرب؟  -
سيد (كونتيني)، من فضلك  -

557
00:39:35,432 --> 00:39:38,561
لا، لا، هذا سؤال صادق

558
00:39:38,561 --> 00:39:42,773
أجل، أؤمن بالرب  -
وكذلك أنا  -

559
00:39:42,773 --> 00:39:44,608
هل أنت كاثوليكي؟

560
00:39:45,568 --> 00:39:49,822
نعم، وبشدة، ليس بالقدر الذي أريد أن أكونه

561
00:39:49,822 --> 00:39:52,032
...وليس بالقدر الذي تود أن أكونه بالتأكيد

562
00:39:52,032 --> 00:39:55,411
لكن بكل تأكيد نعم، أنا أحاول

563
00:39:55,411 --> 00:40:00,082
حاول أكثر  -
نعم، سأفعل  -

564
00:40:00,082 --> 00:40:03,544
...سموك

565
00:40:04,753 --> 00:40:06,964
...لست سعيدًا

566
00:40:06,964 --> 00:40:09,383
...أبحث عن شيء ما

567
00:40:09,383 --> 00:40:11,635
--أشعر ببعض البؤس، ببعض اليأس

568
00:40:11,635 --> 00:40:17,141
،شاهدت أفلامك، بخلاف الهابطة
الأخرى، الأفلام الجيدة

569
00:40:17,141 --> 00:40:20,978
لكنك تعتقد أن الناس يودون مشاهدة الكثير من الجنس؟

570
00:40:20,978 --> 00:40:22,730
هذا ليس ضروريًا

571
00:40:23,022 --> 00:40:26,317
يمكننا جميعًا أن نتخيل

572
00:40:26,734 --> 00:40:30,779
معذرة، لكن أفلامي هي ما أتخيله

573
00:40:30,779 --> 00:40:34,950
إذن خيالك لم يتلقَ تدريبًا أخلاقيًا

574
00:40:34,950 --> 00:40:37,036
كيف يمكنك تدريب الخيال؟

575
00:40:37,036 --> 00:40:41,248
الخيال حديقة الرب

576
00:40:41,248 --> 00:40:44,084
لا تترك الشيطان يلعب بها

577
00:40:44,084 --> 00:40:49,256
علم نساء "إيطاليا" أن يكن زوجات لا عاهرات

578
00:40:49,256 --> 00:40:52,927
لا تدعنا نشاهد الفسق والفجور

579
00:40:52,927 --> 00:40:56,847
اجعلنا فخورين بكوننا إيطاليين

580
00:41:04,355 --> 00:41:08,234
"بيزارو"
إيطاليا" عام 1926"

581
00:41:09,360 --> 00:41:12,488
!(جويدو)

582
00:41:14,114 --> 00:41:15,658
المال، المال

583
00:41:20,120 --> 00:41:22,665
هيا بنا  -
(اذهب يا (جويدو  -

584
00:41:23,874 --> 00:41:25,459
(ساراجينا)

585
00:41:25,459 --> 00:41:30,673
(ساراجينا)

586
00:42:34,695 --> 00:42:38,198
...إذن أيها الشياطين الإيطاليون الصغار

587
00:42:38,657 --> 00:42:42,536
تريدون معرفة ما هو الحب؟

588
00:42:42,745 --> 00:42:45,623
ساراجينا) ستخبركم)

589
00:42:45,873 --> 00:42:49,126
...إذا كنت تريد أن تجعل امرأة سعيدة

590
00:42:49,335 --> 00:42:52,838
...اعتمد على ما ولدتَ به

591
00:42:53,047 --> 00:42:56,884
لأنه يجري في دمك

592
00:42:58,052 --> 00:43:02,723
كن إيطاليًا

593
00:43:03,140 --> 00:43:06,185
كن إيطاليًا

594
00:43:06,560 --> 00:43:12,107
اقتنص فرصة وحاول أن تسرق قبلة حارة

595
00:43:13,359 --> 00:43:16,570
كن إيطاليًا

596
00:43:17,071 --> 00:43:19,990
كن إيطاليًا

597
00:43:20,282 --> 00:43:23,786
...عندما تضمني، لا تضمني فحسب

598
00:43:23,786 --> 00:43:27,206
!لكن ضم هذه

599
00:43:32,586 --> 00:43:37,299
...رجاءً كن لطيفًا

600
00:43:37,675 --> 00:43:40,803
...عاطفيًا

601
00:43:41,262 --> 00:43:46,892
امضِ وحاول أن تربت على مؤخرتي

602
00:43:47,893 --> 00:43:51,438
...لكن كن جريئًا

603
00:43:51,438 --> 00:43:54,984
ولا مباليًا

604
00:43:54,984 --> 00:43:58,487
...عندما تعضني، حاول أن تعضني

605
00:43:58,487 --> 00:43:59,780
!في مكان ممتلئ

606
00:44:02,658 --> 00:44:05,369
...كن مغنيًا

607
00:44:05,369 --> 00:44:08,581
كن حبيبًا

608
00:44:08,873 --> 00:44:14,879
اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان

609
00:44:15,296 --> 00:44:18,549
كن إيطاليًا

610
00:44:18,799 --> 00:44:21,760
كن إيطاليًا

611
00:44:22,052 --> 00:44:27,933
!عش اليوم كما لو أنه سيكون آخر يوم لك

612
00:46:06,907 --> 00:46:11,912
كن مغنيًا

613
00:46:13,914 --> 00:46:17,585
كن حبيبًا

614
00:46:17,585 --> 00:46:23,591
اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان

615
00:46:24,758 --> 00:46:27,761
كن إيطاليًا

616
00:46:28,554 --> 00:46:31,473
كن إيطاليًا

617
00:46:31,682 --> 00:46:35,019
...عش اليوم كما لو أنه

618
00:46:35,019 --> 00:46:37,271
...سيكون

619
00:46:37,271 --> 00:46:43,277
آخر يوم لك

620
00:46:49,783 --> 00:46:53,495
(جويدو)

621
00:47:24,693 --> 00:47:26,612
(عار عليك يا (جويدو

622
00:47:26,612 --> 00:47:28,864
أماه، ماذا فعلت؟

623
00:47:28,864 --> 00:47:30,783
أحضريه إلى هنا

624
00:47:31,158 --> 00:47:35,412
هذا الوحش هو الشيطان

625
00:47:35,412 --> 00:47:39,458
الرب سيعاقبك على خطاياك الآن وللأبد

626
00:47:54,306 --> 00:47:56,225
ماذا؟

627
00:47:58,227 --> 00:48:01,397
ما الخطب؟  -
لا أستطيع التنفس  -

628
00:48:03,857 --> 00:48:06,443
جويدو)، لا تمت على صدري، أيمكنك تخيل ذلك)

629
00:48:06,735 --> 00:48:09,488
لويجي) المسكين! هذا سيقتله)

630
00:48:09,738 --> 00:48:12,283
لو مت، هذا سيقتل زوجك؟

631
00:48:12,616 --> 00:48:16,912
كلا، ليس هذا ما كنت أقصده يا (جويدو)، لا

632
00:48:17,454 --> 00:48:19,331
إلى أين أنت ذاهب؟  -
لابد أن أذهب إلى العمل  -

633
00:48:19,331 --> 00:48:20,624
!كارلا)، لا أستطيع التنفس)

634
00:48:21,208 --> 00:48:23,252
دعني آتي معك  -
مستحيل  -

635
00:48:23,252 --> 00:48:25,087
لماذا؟  -
!لأنه مستحيل  -

636
00:48:25,087 --> 00:48:27,256
أرجوكِ  -
لماذا مستحيل؟  -

637
00:48:27,256 --> 00:48:28,257
انظر إلى منتجك

638
00:48:29,008 --> 00:48:31,093
...متزوج ويجلب معه صديقته إلى العمل

639
00:48:31,093 --> 00:48:32,887
ولا أحد يبالي

640
00:48:32,887 --> 00:48:34,555
جويدو)، الجميع يعلم بأمري)

641
00:48:34,555 --> 00:48:35,973
لماذا، لماذا لا تسمح لي أن أكون بجانبك؟

642
00:48:35,973 --> 00:48:37,683
...نفس السبب الذي لا تريدين من أجله

643
00:48:37,683 --> 00:48:39,518
...أن أموت على صدرك، ليس عدلاً لزوجكِ

644
00:48:39,518 --> 00:48:40,686
!ليس عدلاً لزوجتي  -
أنت تتلاعب بي  -

645
00:48:41,770 --> 00:48:44,273
تجادل في كل شيء

646
00:48:44,607 --> 00:48:47,318
أرجوك دعني آتي معك  -
لا  -

647
00:48:49,445 --> 00:48:53,282
سأكون هنا بانتظارك مفتوحة الأرجل

648
00:49:08,714 --> 00:49:12,760
...دعنا نفترض أن هناك عشرة مشاهد متسلسلة

649
00:49:12,760 --> 00:49:15,095
...كل واحد في وقت مختلف

650
00:49:15,095 --> 00:49:20,226
لكن يقوم به نفس طاقم الممثلين

651
00:49:20,559 --> 00:49:22,770
...شيء مضيء ومحموم

652
00:49:22,770 --> 00:49:25,189
...(مثل (موزارت)، مثل (فيجارو

653
00:49:25,189 --> 00:49:27,358
مثل السيرك  -
كلوديا) سوف تذهل)  -

654
00:49:27,358 --> 00:49:31,028
يبدو كأنه تحفة فنية  -
أرأيت يا (دانتي)، لم يكتب ولو كلمة واحدة  -

655
00:49:31,028 --> 00:49:35,407
السيناريو يبدأ أولاً بخريطة، هذه خريطة

656
00:49:35,407 --> 00:49:38,452
دعونا نحاول استخراج شيء مختلف

657
00:49:38,452 --> 00:49:42,206
ربما يكون هناك جماعة من الناس
يحفرون في الصحراء

658
00:49:49,129 --> 00:49:51,048
لويزا)؟)

659
00:49:54,635 --> 00:49:56,428
هل هذه زوجته؟

660
00:49:56,679 --> 00:49:58,681
لا أصدق أنكِ جئتِ

661
00:49:58,681 --> 00:50:01,684
طبول الغابة قالت أن الأمر طارئ

662
00:50:01,684 --> 00:50:05,187
طبول الغابة بالغت قليلاً إلى حد ما

663
00:50:05,187 --> 00:50:07,606
ليس كليًا

664
00:50:07,815 --> 00:50:10,234
أنت لم تذق طعم النوم

665
00:50:10,985 --> 00:50:14,405
كنت أحتضر حتى حضورك

666
00:50:14,405 --> 00:50:15,739
تعالي

667
00:50:20,578 --> 00:50:22,454
لا تحسبي أنني نسيت عيد ميلادك

668
00:50:22,454 --> 00:50:26,417
عندما تعودين إلى البيت سيكون المنزل مليئًا بالأزهار

669
00:50:26,625 --> 00:50:29,879
هل سأعود للمنزل الآن؟  -
أتمنى ألا تفعلي  -

670
00:50:30,421 --> 00:50:33,090
عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي

671
00:50:38,846 --> 00:50:42,182
وأخيرًا جاءت  -
مساء الخير  -

672
00:50:42,182 --> 00:50:44,685
رائعة

673
00:50:44,977 --> 00:50:47,813
تعرفين (دوناتيلا)؟  -
الآن أعرفها  -

674
00:50:52,192 --> 00:50:55,529
شكرًا لكِ على اتصالك  -
أنتِ منقذة الفيلم  -

675
00:50:55,905 --> 00:50:58,198
اقترحي عليه فكرة جيدة أرجوكِ

676
00:50:58,198 --> 00:51:00,701
(فلنشرب نخب عيد ميلاد (لويزا

677
00:51:00,701 --> 00:51:03,913
!عيد ميلاد سعيد  -
لقد كان يوم الاثنين  -

678
00:51:04,622 --> 00:51:07,124
!عيد ميلاد سعيد  -
شكرًا لك  -

679
00:51:07,124 --> 00:51:09,293
عيد ميلاد سعيد

680
00:51:11,170 --> 00:51:14,215
مايسترو  -
(دون (ماريو  -

681
00:51:14,215 --> 00:51:16,425
(معذرة يا عزيزتي، هذا هو دون (ماريو

682
00:51:16,425 --> 00:51:17,843
(هذه زوجتي (لويزا

683
00:51:17,843 --> 00:51:21,138
تشرفنا يا سيدتي  -
هلا جلست من فضلك؟  -

684
00:51:21,138 --> 00:51:24,683
رجاء، رجاء  -
شكرًا، مساء الخير  -

685
00:51:26,602 --> 00:51:29,897
كنت أخبر زوجك عن مدى إعجابي بأفلامه

686
00:51:29,897 --> 00:51:33,525
علنًا، الكنيسة تدينهم، لابد أن نفعل

687
00:51:33,525 --> 00:51:35,444
لكن جميعنا يحبها

688
00:51:35,444 --> 00:51:38,489
العام الماضي صنعنا إصدارنا الخاص
..."من فيلمك "الزقاق

689
00:51:38,489 --> 00:51:39,490
في حفلة عيد الميلاد

690
00:51:39,490 --> 00:51:42,910
أدفع أي شيء لمشاهدة ذلك  -
لويزا) كانت في ذلك الفيلم)  -

691
00:51:42,910 --> 00:51:44,912
كانت أفضل شيء في الفيلم

692
00:51:44,912 --> 00:51:47,289
هذا صحيح، كان هذا أول أدوارك

693
00:51:48,123 --> 00:51:51,377
!بالطبع، أنتِ (لويزا أكاري)، يا إلهي

694
00:51:51,377 --> 00:51:52,670
كنت

695
00:51:53,254 --> 00:51:55,297
لا يمكنكِ التوقف عن كونك شخص ما

696
00:51:55,631 --> 00:51:57,341
ألا يمكنك؟

697
00:51:57,341 --> 00:52:00,803
(حسنًا، لديك زوجة كاثوليكية صالحة يا (جويدو

698
00:52:00,803 --> 00:52:04,515
:هذا هو ما يفعلن
التضحية

699
00:52:04,515 --> 00:52:06,475
...(لا تزال يا سيد (كونتيني

700
00:52:06,475 --> 00:52:09,311
هناك حياة مثيرة للغاية في انتظارك

701
00:52:10,121 --> 00:52:15,082
زوجي يصنع أفلاماً

702
00:52:15,616 --> 00:52:19,821
ولكي يصنعها، يعيش ما يشبه الحُلُم

703
00:52:20,452 --> 00:52:25,116
حيث تختلف أفعاله عمّا تبدو عليه

704
00:52:25,836 --> 00:52:30,629
قد ينجذب لفكرة رومانسية فريدة

705
00:52:32,279 --> 00:52:36,737
بعض الرجال يديرون البنوك
بعضهم يحكمون العالم

706
00:52:37,350 --> 00:52:41,381
بعضهم يكسبون رزقهم من بيع الخبز

707
00:52:42,269 --> 00:52:46,876
زوجي يصاب بالجنون قليلاً

708
00:52:47,462 --> 00:52:53,261
ليصنع أفلاماً بدلاً من ذلك

709
00:52:53,757 --> 00:52:58,219
زوجي ينسج الخيالات

710
00:52:58,977 --> 00:53:03,180
يعيشها ثم يقدمها لكم جميعاً

711
00:53:04,121 --> 00:53:08,589
مثل (مايكل أنجلو) الذي صنع قبّته الخاصة

712
00:53:09,426 --> 00:53:14,828
لكنه لا يستطيع التفرقة بين عمله ومنزله

713
00:53:16,224 --> 00:53:20,932
بعض الرجال يبيعون الأسهُم
بعضهم يصلحون الساعات

714
00:53:21,802 --> 00:53:25,819
بعضهم يثبون فوق ما يخافه الكثير

715
00:53:26,655 --> 00:53:31,286
زوجي بصفته كاتب ومخرج

716
00:53:32,010 --> 00:53:37,313
ينسج قصصاً من وحي خياله

717
00:53:54,739 --> 00:53:58,544
(جويدو كونتيني)، (لويزا كونتيني)

718
00:53:58,842 --> 00:54:02,502
العبقريّ الأول، والمعجبة الأولى

719
00:54:03,076 --> 00:54:06,593
(جويدو كونتيني)، (لويزا كونتيني)

720
00:54:06,961 --> 00:54:10,766
امرأة عاطفية مغرمة بهذا الرجل

721
00:54:10,767 --> 00:54:14,541
...منذ زمن طويل

722
00:54:16,091 --> 00:54:19,309
...منذ سنوات طويلة

723
00:54:19,874 --> 00:54:22,607
عندما كنا نحن الاثنان

724
00:54:22,608 --> 00:54:26,294
جويدو كونتيني)، و (لويزا) عشيقته)

725
00:54:26,519 --> 00:54:30,148
مُمثّلة حالمة وحياة خاصة بها

726
00:54:30,587 --> 00:54:34,539
عندها لم نجد صعوبة في اكتشافه

727
00:54:34,540 --> 00:54:38,411
كنا نغني طوال الليل على الهاتف

728
00:54:38,412 --> 00:54:41,780
...منذ زمن طويل

729
00:54:42,772 --> 00:54:46,519
...في زمن شخص آخر

730
00:54:48,124 --> 00:54:50,899
سيدة (أكاري)، من فضلك

731
00:54:52,260 --> 00:54:55,819
تجربة الأداء رقم واحد
(لويزا أكاري)

732
00:54:56,079 --> 00:54:58,290
اسمك إيطالي

733
00:54:58,290 --> 00:55:01,711
أبي إيطالي، وأمي فرنسية

734
00:55:02,256 --> 00:55:04,214
ماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟

735
00:55:04,215 --> 00:55:05,790
عملت كنادلة

736
00:55:05,791 --> 00:55:08,706
كنت تنتظرين هذا؟

737
00:55:10,477 --> 00:55:13,123
عملتُ نادلة في مطعم

738
00:55:13,413 --> 00:55:17,647
"وبالطبع درست المسرح والإيماء في "باريس

739
00:55:18,408 --> 00:55:22,109
ولكن معظم الوقت، عملت نادلة

740
00:55:40,000 --> 00:55:43,348
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -

741
00:55:43,561 --> 00:55:45,803
شكراً لكِ على ما أنظر إليه

742
00:55:47,580 --> 00:55:48,892
استمر بالتصوير

743
00:55:51,615 --> 00:55:56,811
...منذ زمن طويل

744
00:55:56,812 --> 00:56:01,101
...في زمن شخص آخر

745
00:56:01,102 --> 00:56:05,252
كم هو بحاجة إليّ

746
00:56:05,253 --> 00:56:13,196
وسيكون آخر من يعلم

747
00:56:13,877 --> 00:56:18,966
زوجي يصنع أفلاماً

748
00:56:18,967 --> 00:56:23,770
ولكي يصنعها تنتابه الهواجس

749
00:56:23,771 --> 00:56:29,157
يعمل لأسابيع تلو الأخرى بدون راحة

750
00:56:29,158 --> 00:56:34,540
ليست هناك طريقة أخرى ليحقق ما حققه

751
00:56:35,587 --> 00:56:40,272
بعض الرجال يقرأون الكتب
بعضهم يُلمّعون الأحذية

752
00:56:40,273 --> 00:56:45,305
بعضهم يتقاعدون مبكراً
بعضهم يحلمون ويتأملون

753
00:56:45,306 --> 00:56:49,780
زوجي نادراً ما يذهب للفراش

754
00:56:52,056 --> 00:56:58,762
ولكنه يصنع أفلاماً عوضاً عن ذلك

755
00:57:04,182 --> 00:57:07,789
زوجي

756
00:57:07,790 --> 00:57:11,403
يصنع أفلاماً

757
00:57:26,907 --> 00:57:30,929
معذرة، لقد شعرت بتعب مفاجئ

758
00:57:33,936 --> 00:57:35,467
ماذا حدث؟

759
00:57:38,892 --> 00:57:40,219
لويزا)؟)

760
00:57:41,642 --> 00:57:45,498
أنا مندهشة لغبائي، أوشك على التقيؤ

761
00:57:45,499 --> 00:57:48,977
لويزا)، أرجوكِ أخبريني ماذا حدث؟)

762
00:57:48,978 --> 00:57:51,447
كلما فتحت فمكَ خرجت كذبَة

763
00:57:51,448 --> 00:57:52,748
أية كذبَة؟

764
00:57:53,170 --> 00:57:55,617
لماذا أنا مندهشة؟

765
00:57:55,618 --> 00:57:58,114
إنه مثل التنفس عندك

766
00:58:11,270 --> 00:58:12,570
(جويدو)

767
00:58:16,512 --> 00:58:19,067
كنت جائعة
لقد سأمت من الأكل بمفردي

768
00:58:19,068 --> 00:58:21,078
هناك العديد من المطاعم

769
00:58:21,314 --> 00:58:22,766
أردتُ رؤية الفندق

770
00:58:22,767 --> 00:58:25,519
أخبرتك أني كنت آتي هنا مع والديّ
عندما كنت صغيرة

771
00:58:25,520 --> 00:58:27,034
لم آتي كي أزعجك

772
00:58:27,035 --> 00:58:28,598
لقد تمكنتِ من ذلك بالفعل

773
00:58:28,599 --> 00:58:30,709
لماذا لم تخبرني أن (لويزا) ستكون هنا؟

774
00:58:30,710 --> 00:58:33,686
لم أعلم أنها ستكون هنا
لقد ظهرت فجأة

775
00:58:33,687 --> 00:58:35,234
كان من الممكن أن تخطرك

776
00:58:35,235 --> 00:58:38,040
...الامتياز الوحيد لدى زوجتي هذه الأيام

777
00:58:38,041 --> 00:58:40,031
هو عدم حاجتها لإخطاري

778
00:58:41,428 --> 00:58:43,008
تاكسي من فضلك، للسيدة

779
00:58:43,009 --> 00:58:44,285
في الحال

780
00:58:45,138 --> 00:58:47,251
كارلا)، عليكِ أن تنتظري في الخارج)

781
00:58:48,150 --> 00:58:49,547
هل ستنتظر معي؟

782
00:58:49,548 --> 00:58:51,248
أنا في منتصف عشاء عمل

783
00:58:51,249 --> 00:58:52,972
مع زملائي

784
00:58:52,973 --> 00:58:55,752
فلماذا عليّ أن أنتظر في الخارج؟

785
00:58:57,414 --> 00:59:00,011
سأجد من يرافقك للمنزل

786
00:59:08,923 --> 00:59:10,402
سيدتي

787
00:59:10,403 --> 00:59:12,577
هل تودين الانتظار بالداخل؟

788
00:59:15,186 --> 00:59:19,045
سوف أتمشّى، من فضلك أخبر صديقي
أنني اضطررت للرحيل

789
00:59:53,236 --> 00:59:57,228
يبدو أنها تقيم في فندق عائلي غريب

790
00:59:57,229 --> 00:59:59,193
بجوار المحطة

791
01:00:01,013 --> 01:00:02,413
لويزا)؟)

792
01:00:04,048 --> 01:00:06,772
لو كنتُ دعوتُها، لكانت ستقيم بالفندق

793
01:00:06,773 --> 01:00:09,585
أليس كذلك؟ فكري بالأمر

794
01:00:09,586 --> 01:00:11,990
لم أكن أعرف حتى أنك قادمة

795
01:00:11,991 --> 01:00:15,013
مقنع للغاية -
لأنه حقيقي -

796
01:00:21,225 --> 01:00:23,227
أخبرتَني أن علاقتكما انتهت

797
01:00:23,228 --> 01:00:26,420
إنها كذلك، كانت قلقة بشأني
وجاءت لترى إن كنتُ بخير

798
01:00:26,561 --> 01:00:29,320
وهو غباء، ولكنها ليست جريمة

799
01:00:29,321 --> 01:00:31,297
أو خطيئة مميتة

800
01:00:32,630 --> 01:00:34,928
ماذا؟ ما الذي يضحكك؟

801
01:00:36,281 --> 01:00:37,903
لا شيء

802
01:00:38,985 --> 01:00:41,616
لو تستطيع رؤية نفسك

803
01:00:43,001 --> 01:00:45,262
...لم أكن لأتحملها

804
01:00:45,609 --> 01:00:48,926
السخافة في كونك ما أنت عليه

805
01:00:48,927 --> 01:00:54,337
المجهود الذي تبذله للاختباء والكذب والخداع

806
01:00:54,338 --> 01:00:56,481
إنه مرهق

807
01:00:57,897 --> 01:00:59,764
ليس غريباً ألا يكون لديك سيناريو

808
01:00:59,765 --> 01:01:02,770
أنت منشغل للغاية بصنع حياتك الخاصة

809
01:01:02,769 --> 01:01:04,854
لقد انتهت

810
01:01:05,355 --> 01:01:06,655
لقد انتهت

811
01:01:08,292 --> 01:01:09,678
لم تنتهِ من قبل، لكنها منتهية الآن

812
01:01:40,667 --> 01:01:43,544
فودكا -
سآخذ واحد من هؤلاء -

813
01:01:43,545 --> 01:01:44,845
اثنين

814
01:01:45,319 --> 01:01:47,982
(مرحباً، (جويدو كونتيني
(أنا (ستيفاني) من مجلة (فوج

815
01:01:47,983 --> 01:01:51,317
هل تتذكرني؟ -
أجل، أتذكر جيداً -

816
01:01:51,318 --> 01:01:53,706
(ستيفانينا) من مجلة (فوج)

817
01:01:54,060 --> 01:01:57,064
إنها صدفة بوجودك هنا ووجودي معك

818
01:01:57,065 --> 01:01:59,861
مذهل، هلاّ أخذت سيجارة؟

819
01:01:59,862 --> 01:02:02,609
كان عرضاً رائعاً في المؤتمر الصحفي

820
01:02:02,610 --> 01:02:04,955
مرحلة الاختفاء

821
01:02:06,810 --> 01:02:09,051
لا، من فضلك
إنه على حسابي

822
01:02:09,052 --> 01:02:10,352
من فضلك

823
01:02:10,767 --> 01:02:12,888
شكراً -
العفو -

824
01:02:15,593 --> 01:02:18,582
لقد شاهدت جميع أفلامك -
حقاً؟ -

825
01:02:22,450 --> 01:02:24,605
مليون مرة

826
01:02:25,951 --> 01:02:28,541
إنها الأفلام الوحيدة التي تقول الحقيقة
عن العالم الحديث

827
01:02:28,542 --> 01:02:30,680
أية حقيقة؟

828
01:02:30,681 --> 01:02:34,472
موت الدين، الثورة الجنسية

829
01:02:35,398 --> 01:02:37,974
لا أعتقد أن الدين قد مات

830
01:02:37,975 --> 01:02:40,926
وما هي الثورة الجنسية بالضبط؟

831
01:02:41,984 --> 01:02:43,904
يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً

832
01:02:45,281 --> 01:02:47,264
لديك أسلوب فريد

833
01:02:47,729 --> 01:02:49,313
أفكر في هذا دائماً

834
01:02:49,314 --> 01:02:51,449
إنه الشيء الآخر الذي أحبه في أفلامك

835
01:02:51,450 --> 01:02:53,036
الأسلوب

836
01:02:53,037 --> 01:02:55,495
كل صورة كبطاقة تذكارية

837
01:02:55,496 --> 01:02:58,137
حسناً -
إنه مذهل -

838
01:02:58,138 --> 01:03:01,192
تهتم بالبدلة كالشخص الذي يرتديها

839
01:03:01,193 --> 01:03:05,828
إنه الرجل الإيطالي بداخلك
الذي يدفع ثمن الشراب

840
01:03:05,829 --> 01:03:08,425
يُعرّيك بعينيه

841
01:03:08,426 --> 01:03:10,450
أكره ذلك الرجل -
!لا -

842
01:03:10,451 --> 01:03:13,408
الأسلوب هو المحتوى الجديد
إنه ما يحبه قرائي

843
01:03:13,409 --> 01:03:16,059
(يودون أن يرتدون مثل (كلوديا جينسين

844
01:03:16,060 --> 01:03:17,411
(وينزعون ملابسهم مثل (كلوديا جينسين

