1
00:00:00,200 --> 00:00:03,809
"يودون ركوب فيسبا على الطريق إلى "فيا فانيتو

2
00:00:03,810 --> 00:00:05,979
يودون العيش في فيلم إيطالي

3
00:00:08,559 --> 00:00:10,628
أحب الأبيض والأسود

4
00:00:10,629 --> 00:00:12,698
أحب تلاعب الأضواء

5
00:00:12,699 --> 00:00:16,673
الطريقة التي يرسم بها (كونتيني) صوره

6
00:00:16,674 --> 00:00:18,844
أشعر بجسمي يقشعرّ

7
00:00:18,845 --> 00:00:20,626
يعطيني إثارة خاصة

8
00:00:20,627 --> 00:00:24,738
كل مرة أرى فيها واقعية (جويدو) الجديدة

9
00:00:24,739 --> 00:00:27,180
أحب الرجال السمر الوسيمين
وربطات عنقهم الصغيرة

10
00:00:27,181 --> 00:00:29,176
يرتدون على الموضة
يقفون بمنأى عن الأنظار

11
00:00:29,177 --> 00:00:31,084
أحب رؤيتهم يتجولون بأحذيتهم الجلدية المدببة

12
00:00:31,085 --> 00:00:33,282
يرتدون النظارات في منتصف الليل

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,924
أي شيء يفعله (جويدو) يجعلني أبتسم

14
00:00:34,925 --> 00:00:37,191
إنه روح السينما الإيطالية

15
00:00:37,192 --> 00:00:40,769
(أحب العالم اللاتيني الساحر
الذي يصوره (جويدو

16
00:00:40,770 --> 00:00:44,722
سينما (كونتيني) الإيطالية

17
00:00:44,723 --> 00:00:48,699
أحب سينماه الإيطالية

18
00:00:48,700 --> 00:00:51,053
يجعلني أشعر بالسينما الإيطالية

19
00:00:51,054 --> 00:00:53,289
حياتي حقيقية بالسينما الإيطالية

20
00:00:53,290 --> 00:00:55,929
إنه ملك السينما الإيطالية

21
00:01:04,824 --> 00:01:06,837
تلك المشاهد التي أعشق رؤيتها

22
00:01:06,838 --> 00:01:08,746
(من وجهة نظر (جويدو

23
00:01:08,747 --> 00:01:12,481
ليس هناك شخص آخر بنظرته الإخراجية الفريدة

24
00:01:12,482 --> 00:01:14,623
زواياه عريضه وضيقة

25
00:01:14,624 --> 00:01:16,849
كل لحظة تبدو ملائمة

26
00:01:16,850 --> 00:01:20,784
يحدد الأسلوب الإيطالي بقراره فحسب

27
00:01:20,785 --> 00:01:22,281
أحب السيارات الصغيرة المسرعة

28
00:01:22,282 --> 00:01:23,422
حانات القهوة الرائعة

29
00:01:23,423 --> 00:01:26,621
"السيدات الأنيقات في "بوسيتانو

30
00:01:26,622 --> 00:01:31,659
جويدو) هو الرجل الروماني المُطلَق)

31
00:01:32,948 --> 00:01:36,653
لأنها السينما الإيطالية

32
00:01:36,654 --> 00:01:40,623
أعشق سينماه الإيطالية

33
00:01:40,624 --> 00:01:42,691
! (جويدو) (جويدو) (جويدو)

34
00:02:07,759 --> 00:02:09,480
الرجال السمر الوسيمون
وربطات أعناقهم الصغيرة

35
00:02:09,481 --> 00:02:11,531
يرتدون النظارات في منتصف الليل

36
00:02:11,532 --> 00:02:13,936
السيارات الصغيرة المسرعة
حانات القهوة الرائعة

37
00:02:13,937 --> 00:02:18,511
"السيدات الأنيقات في "بوسيتانو

38
00:02:20,857 --> 00:02:24,454
ها هو ملك
السينما الإيطالية

39
00:02:24,955 --> 00:02:28,520
هذا هو ملك
السينما الإيطالية

40
00:02:29,021 --> 00:02:30,321
داخل روحي

41
00:02:30,947 --> 00:02:32,247
داخل روحي

42
00:02:33,112 --> 00:02:34,412
داخل روحي

43
00:02:34,890 --> 00:02:36,190
السينما الإيطالية

44
00:02:36,927 --> 00:02:38,227
أبيض، أسود

45
00:02:38,876 --> 00:02:40,176
أبيض، أسود

46
00:02:40,794 --> 00:02:42,143
أبيض، أسود

47
00:02:42,455 --> 00:02:43,116
أسود

48
00:02:43,116 --> 00:02:44,300
أسود

49
00:02:53,185 --> 00:02:54,485
داخل روحي

50
00:02:54,904 --> 00:02:56,204
السينما الإيطالية

51
00:02:56,991 --> 00:02:58,291
داخل روحي

52
00:02:58,844 --> 00:03:00,144
السينما الإيطالية

53
00:03:00,910 --> 00:03:05,500
(سينما (كونتيني

54
00:03:07,109 --> 00:03:08,809
الإيطالية

55
00:04:03,376 --> 00:04:05,710
(أحبك، (لويزا

56
00:04:16,118 --> 00:04:19,287
هل يمكننا التقرب من بعضنا مرة أخرى من فضلك؟

57
00:04:36,005 --> 00:04:36,945
مرحباً

58
00:04:49,002 --> 00:04:50,143
هل ما زال الطبيب معها؟

59
00:04:50,144 --> 00:04:52,780
أجل، إنه بالداخل، وهو ينتظرك

60
00:04:52,781 --> 00:04:54,089
من هنا

61
00:05:05,558 --> 00:05:08,255
لقد أتيت -
أنا هنا -

62
00:05:09,894 --> 00:05:11,685
(سيد (كونتيني

63
00:05:17,404 --> 00:05:18,748
عد إلى هنا

64
00:05:26,073 --> 00:05:27,665
لقد تناولَت خمسة أو ستة حبوب

65
00:05:27,666 --> 00:05:30,352
كافية لجعلها مريضة للغاية

66
00:05:30,845 --> 00:05:33,244
أتفهم كونها عشيقتك

67
00:05:34,189 --> 00:05:38,277
إنه عمل دنيء يا أصحاب الأفلام

68
00:05:38,688 --> 00:05:42,633
أعتقد أنك لا تعتبر نفسك مقيداً بالأخلاقيات

69
00:05:58,780 --> 00:06:01,403
جويدو)؟ أين أنت؟)

70
00:06:01,404 --> 00:06:03,642
إلى أين تجري؟

71
00:06:11,220 --> 00:06:12,582
شكراً لكِ

72
00:06:13,759 --> 00:06:15,299
سوف أبقى معها الآن

73
00:06:15,300 --> 00:06:17,545
لو احتجتنا لأي شيء، اتصل فحسب

74
00:06:17,546 --> 00:06:19,462
فرانشيسكا)، تعالي)

75
00:06:22,154 --> 00:06:23,263
شكراً

76
00:06:32,513 --> 00:06:38,036
يجب أن أتصل بزوجك -
لا، سوف يأخذني للمنزل -

77
00:06:38,600 --> 00:06:40,283
ما الذي فعلته بنفسك؟

78
00:06:41,733 --> 00:06:45,936
(أنا لا أستحق الموت من أجلي (كارلا -
لا تغضب منّي -

79
00:06:47,495 --> 00:06:51,027
كل ما أفعله، أحاول أن أجعلك تحبّني

80
00:06:53,171 --> 00:06:57,340
عندما لا تكون هنا معي، أظل أنا هنا

81
00:06:57,341 --> 00:06:59,676
عندما تكون في حياتك، تصنع أفلامك

82
00:06:59,677 --> 00:07:02,877
وترقص مع زوجتك، أظل أنا هنا

83
00:07:06,826 --> 00:07:08,747
يجب أن تستريحي

84
00:07:10,541 --> 00:07:13,223
سوف نناقش كل شيء في الصباح

85
00:07:25,827 --> 00:07:29,750
لا تتركني

86
00:07:29,751 --> 00:07:33,095
استريحي، استريحي، عزيزتي

87
00:07:33,096 --> 00:07:36,922
عزيزي، عزيزي أنا

88
00:07:38,639 --> 00:07:43,276
انظر إلى القمر الساطع في الأعلى

89
00:07:43,277 --> 00:07:48,011
كيف يتلألأ القمر، عندما يبتسم إليك

90
00:07:48,012 --> 00:07:53,699
عندما تحلم في سعادة

91
00:07:53,700 --> 00:07:59,607
تحلم، وتطير حراً

92
00:08:02,356 --> 00:08:04,943
زوجي يعتقد أنني ذكية

93
00:08:05,654 --> 00:08:08,654
شيء غريب، لأنني لست كذلك

94
00:08:09,641 --> 00:08:11,838
حسناً، أنت تعرف ذلك

95
00:08:11,839 --> 00:08:14,601
أقضي وقتاً طويلاً داخل عقلي الصغير

96
00:08:14,602 --> 00:08:17,104
أفكر فيك

97
00:08:18,073 --> 00:08:20,870
أين أنت؟ ماذا تفعل؟

98
00:08:20,871 --> 00:08:23,097
ما الذي تحلم به؟

99
00:08:23,493 --> 00:08:28,724
أحلم بشبابك، وأنا ما زلت بجانبك

100
00:08:28,725 --> 00:08:33,293
أحلم برجولتك، وأدعو أن أبقى لأرشدك

101
00:08:33,294 --> 00:08:38,509
وعندما تكبر، سيظل حبّي ساطعاً

102
00:08:38,510 --> 00:08:45,517
تذكر يا بُنيّ أنك ستكون دائماً ملكي

103
00:08:45,518 --> 00:08:48,250
أجل، ملكي

104
00:08:48,251 --> 00:08:52,680
جويدو)، أنا أحبك)

105
00:08:52,681 --> 00:08:57,692
بُنيّ

106
00:08:57,693 --> 00:09:02,744
...جويدو)، هل تعتقد أن الكثيرين)

107
00:09:02,745 --> 00:09:08,104
سيحبوك كما أحبُّك أنا

108
00:09:13,886 --> 00:09:18,926
انظر إلى القمر
المتعلق في الفضاء

109
00:09:18,927 --> 00:09:24,063
...تُشع بنعمتها لكي تسعدك، وأنا أعلم

110
00:09:24,064 --> 00:09:35,154
...أن قبلة نهاية ليلة واحدة ستُبقي حياتك

111
00:09:36,864 --> 00:09:42,384
كاملة هكذا

112
00:09:45,658 --> 00:09:51,608
ضُمّيني إليك يا أمّي
لا تدعيني أستيقظ من هذا

113
00:10:07,415 --> 00:10:08,848
معذرة

114
00:10:19,759 --> 00:10:24,540
هل هي بخير؟ -
أجل -

115
00:10:25,587 --> 00:10:28,773
أود أخذها للمنزل -
بالطبع -

116
00:10:30,705 --> 00:10:32,548
أنا آسف

117
00:10:34,900 --> 00:10:38,311
إنها تحبك
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

118
00:10:38,312 --> 00:10:40,468
إنها زوجتي

119
00:11:10,145 --> 00:11:11,445
عزيزي

120
00:11:14,210 --> 00:11:17,271
"سوف نعود إلى "روما -
أين (لويزا)؟ -

121
00:11:17,271 --> 00:11:20,015
رحلت، لقد سأمت منك

122
00:11:20,016 --> 00:11:22,437
وبصراحة، سأمت أنا كذلك

123
00:11:22,438 --> 00:11:25,983
أحضرت الطاقم بأكمله هنا واختفيت

124
00:11:25,984 --> 00:11:28,901
لا أستطيع حمايتك بعد الآن
"كلوديا) في "روما)

125
00:11:28,902 --> 00:11:31,166
اختبارات المكياج ستبدأ اليوم، هل تتذكر؟

126
00:11:31,167 --> 00:11:35,065
لا أستطيع -
عليك أن تفعل، لا تجلس -

127
00:11:35,066 --> 00:11:37,148
أحتاج مساعدة -
لقد حظيت بالمساعدة -

128
00:11:37,149 --> 00:11:39,116
لقد رأيت الأطباء، رأيت الرهبان

129
00:11:39,117 --> 00:11:41,910
تناولت العلاج -
لم أُشفَ بعد -

130
00:11:42,559 --> 00:11:43,903
هذا يكفي

131
00:11:43,904 --> 00:11:46,965
الفيلم يناديك
نجمتك قد وصلت

132
00:11:46,966 --> 00:11:49,833
فاوستو)، خذ حاجياته من فضلك)

133
00:11:49,834 --> 00:11:51,703
!جويدو)، هيا بنا)

134
00:11:52,054 --> 00:11:54,198
أحتاج وقت أكثر -
انس أمر السيناريو -

135
00:11:54,199 --> 00:11:57,304
كلوديا) هنا الآن)
سوف تُلهمك لكي تفعل ما تجيد فعله

136
00:11:57,666 --> 00:11:58,767
اكتُب بكاميراتك

137
00:12:04,584 --> 00:12:07,802
مايسترو، اختبارات الممثلين وصلت من المعمل

138
00:12:07,803 --> 00:12:09,551
هل ستراهم الآن؟ -
الليلة -

139
00:12:09,552 --> 00:12:12,504
سنشاهد كل شيء الليلة
وسنتخذ بعض القرارات

140
00:12:12,505 --> 00:12:13,840
اجتماع التصميم الفنّي
اجتماع الإنتاج

141
00:12:13,841 --> 00:12:15,141
الليلة

142
00:12:16,847 --> 00:12:21,343
كلوديا تتساءل، أين أنت؟
إنها في أفضل هيئة، ممتلئة بالطاقة

143
00:12:22,074 --> 00:12:25,121
طلبت أن تقرأ السيناريو خاصتي
حيث أنها لا تملك واحداً

144
00:12:25,122 --> 00:12:27,213
أخبرتها أنّي لا أملك واحداً أيضاً

145
00:12:43,717 --> 00:12:46,118
مرحباً -
لويزا)، هذا أنا) -

146
00:12:46,119 --> 00:12:48,495
لا تغلقي السماعة أرجوك

147
00:12:49,542 --> 00:12:53,084
أريدك ان تكوني معي في غرفة العرض الليلة

148
00:12:53,085 --> 00:12:57,719
أود محادثتك بخصوص توزيع الأدوار والسيناريو

149
00:12:57,720 --> 00:12:59,020
كل شيء

150
00:13:01,572 --> 00:13:06,155
وإلا لن أكون قادراً على البدء

151
00:13:06,722 --> 00:13:09,464
لن أعرف ما أفكر به

152
00:13:11,460 --> 00:13:13,171
مايسترو

153
00:13:14,880 --> 00:13:17,792
هل أنتِ معي، (لويزا)؟

154
00:13:19,681 --> 00:13:21,000
استمر

155
00:13:21,001 --> 00:13:24,521
أنا لا أطلب منكِ أن تتركيني أعود للمنزل

156
00:13:25,007 --> 00:13:28,670
فقط أريدك أن تأتي لاختبار الممثلين الليلة

157
00:13:28,671 --> 00:13:31,393
ليس من أجلي، ولكن من أجل الفيلم

158
00:13:31,394 --> 00:13:36,895
لطالما فعلتِ، دائماً تحضرين

159
00:13:59,250 --> 00:14:00,682
هدوء من فضلكم

160
00:14:01,083 --> 00:14:04,712
الكاميرا تدور، وجاري العرض

161
00:14:12,553 --> 00:14:15,394
هل بإمكانكِ الدوران إلى اليمين (كلوديا)؟

162
00:14:15,395 --> 00:14:18,740
أجل، يمكنني الدوران إلى اليمين

163
00:14:19,267 --> 00:14:22,500
وهل بإمكانك الدوران إلى اليسار؟

164
00:14:22,501 --> 00:14:25,454
أستطيع الدوران إلى اليسار

165
00:14:28,599 --> 00:14:31,574
والآن، إلتفافة بطيئة من أجلنا

166
00:14:34,791 --> 00:14:37,155
حسناً، إلتفافة بطيئة

167
00:14:38,588 --> 00:14:42,033
جميل، أحسنتِ، أوقف التصوير

168
00:14:42,034 --> 00:14:44,879
حصلنا عليه، الزي التالي من فضلكم

169
00:14:44,880 --> 00:14:49,561
هل يملك أحدكم سيناريو؟
هناك سيناريو مفقود

170
00:14:49,562 --> 00:14:54,325
مكافأة مجزية
"سيناريو مفقود بعنوان "إيطاليا

171
00:14:54,326 --> 00:14:56,413
لا يمكن صنع الفيلم بدونه

172
00:14:56,414 --> 00:14:58,809
من الممتع تصميم الشعر والمكياج للشخصية

173
00:14:58,810 --> 00:15:01,784
عندما لا تعرف شيئاً عن تلك الشخصية

174
00:15:06,286 --> 00:15:08,422
سوف أعود إلى فندقي الآن

175
00:15:08,423 --> 00:15:10,018
أرجوك، فقط عدة أزياء أخرى

176
00:15:10,019 --> 00:15:12,795
سأعود إلى فندقي يا عزيزي

177
00:15:12,796 --> 00:15:15,641
وعندما يوجد السيناريو، سأقرأه

178
00:15:15,642 --> 00:15:18,174
وبعدها سنتولى الأمر من هناك

179
00:15:18,366 --> 00:15:21,508
أعجبتني الأزياء يا (ليلي)، إنها جميلة

180
00:15:21,509 --> 00:15:23,480
وداعاً عزيزي -
هذا عادل -

181
00:15:23,481 --> 00:15:25,506
!(كلوديا) -
هذا عادل -

182
00:15:25,507 --> 00:15:26,807
عادل؟ -
سوف أعود -

183
00:15:27,315 --> 00:15:29,388
(لدينا مراسلو صحف يا (جويدو -
سأعود في الحال -

184
00:15:29,389 --> 00:15:30,939
!لدينا اجتماعات

185
00:15:54,179 --> 00:15:55,668
تبدين فاتنة

186
00:15:56,791 --> 00:16:00,122
أنت لا تنظر إليّ
(أنت تنظر إلى باروكة ومكياج (ليلي

187
00:16:00,123 --> 00:16:02,426
أنا مختفية في مكان ما تحتهم

188
00:16:29,272 --> 00:16:31,694
من الرائع رؤيتك

189
00:16:33,370 --> 00:16:36,800
:أعتقد أن هذه طريقة لقول
"لا يوجد سيناريو"

190
00:16:38,956 --> 00:16:44,898
لماذا أصبح الجميع فجأة مهووسين بالسيناريو؟

191
00:16:46,229 --> 00:16:49,628
تحدثي إلى الناس الذين يحبونك في أفلامنا

192
00:16:49,629 --> 00:16:52,655
إنهم لا يهتمون بالسيناريو

193
00:16:56,247 --> 00:16:58,270
إنهم يهتمون بالطريقة التي تديرين بها رأسك

194
00:16:58,271 --> 00:17:00,337
الطريقة التي تنظر بها الكاميرا بعدك إلى القمر

195
00:17:00,338 --> 00:17:02,946
الطريقة التي تبتسمين فيها قليلاً عندما تبكين

196
00:17:02,947 --> 00:17:07,405
الطريقة التي تحمرّين فيها خجلاً أمام الكاميرا
!كيف؟

197
00:17:08,661 --> 00:17:11,077
...من عساه يدري، لكن

198
00:17:11,996 --> 00:17:16,246
أياً كان، فهو ليس السيناريو

199
00:17:27,776 --> 00:17:31,832
تقول (ليلي) أنّني سألعب مليون دور مختلف

200
00:17:32,986 --> 00:17:34,989
ليس مليوناً

201
00:17:36,850 --> 00:17:39,516
أنتِ مصدر الإلهام، النساء المذهلات

202
00:17:39,517 --> 00:17:41,583
اللاتي جعلن من إيطاليا ما هي عليه الآن

203
00:17:42,500 --> 00:17:48,239
دولة يحكمها الرجال
تحكمهم في الأصل النساء

204
00:17:48,240 --> 00:17:50,744
سواء عرفوا ذلك أم لا

205
00:17:50,996 --> 00:17:54,257
أنا النساء وراء الرجال العظماء إذاً

206
00:17:54,258 --> 00:17:57,556
النساء العظيمات
بطريقة ما، أجل

207
00:17:59,169 --> 00:18:02,036
...لديكِ ذلك الرجل في القصة، وهو

208
00:18:05,232 --> 00:18:09,880
يريد التحكم بكل شيء ويفترسه

209
00:18:10,690 --> 00:18:15,936
لا يستطيع التخلي عن أي شيء
أو لا يريد فعل ذلك

210
00:18:16,275 --> 00:18:19,128
ويُغيّر طريقه كل يوم، لأنه تائه

211
00:18:19,129 --> 00:18:24,273
إنه يحتضر، ينزف حتى الموت

212
00:18:25,443 --> 00:18:28,296
وهؤلاء النساء، سيقعون في غرام الرجل؟

213
00:18:28,297 --> 00:18:29,597
تماماً

214
00:18:30,757 --> 00:18:32,657
سيقعون في غرامه

215
00:18:33,428 --> 00:18:35,929
أُفضّل أن أكون الرجل

216
00:18:35,964 --> 00:18:40,756
ماذا؟ -
أُفضّل أن أكون الرجل -

217
00:18:45,788 --> 00:18:50,032
بشكل استثنائي للغاية

218
00:18:50,033 --> 00:18:54,589
احتجتك مرة واحدة

219
00:18:55,849 --> 00:18:59,620
بشكل استثنائي للغاية

220
00:18:59,621 --> 00:19:03,937
كنتَ صديقي

221
00:19:06,019 --> 00:19:10,832
ربما استمرّ الأمر يوماً

222
00:19:10,833 --> 00:19:15,674
ربما استمرّ ساعة

223
00:19:15,675 --> 00:19:21,675
ولكن بطريقة ما لن ينتهي

224
00:19:24,332 --> 00:19:28,611
هؤلاء النساء اللاتي
قمن من قاعدة التمثال من أجل قُبلة

225
00:19:28,612 --> 00:19:31,828
إنهنّ خياليات فحسب -
--لا، أنت تستهينين بي -

226
00:19:31,829 --> 00:19:35,860
بشكل استثناشي للغاية

227
00:19:35,861 --> 00:19:40,550
أعتقد أني وقعت في حبك

228
00:19:41,552 --> 00:19:45,492
بشكل استثنائي للغاية

229
00:19:45,493 --> 00:19:48,608
أريد أن أبكي

230
00:19:51,238 --> 00:19:55,915
شيء ما بداخلي يرنو ضعيفاً

231
00:19:55,916 --> 00:20:00,871
شيء ما بداخلي يستسلم

232
00:20:00,872 --> 00:20:05,589
وأنت السبب في ذلك

233
00:20:05,590 --> 00:20:11,565
أنت السبب في ذلك

234
00:20:11,936 --> 00:20:16,296
أنت لا تعرف ماذا تسبب لي

235
00:20:16,297 --> 00:20:20,288
ليست لديك فكرة

236
00:20:20,950 --> 00:20:26,575
لا تعرف كيف أشعر بكوني أنا

237
00:20:26,576 --> 00:20:29,395
أنظر إليك

238
00:20:30,248 --> 00:20:36,839
الأمر يخيفني، فلا أستطيع حتى الكلام

239
00:20:36,840 --> 00:20:38,615
إنها مصدر إلهامه

240
00:20:39,976 --> 00:20:43,163
لا أستطيع الاستمرار بلعب هذا الدور

241
00:20:43,164 --> 00:20:45,800
أقع في حبك كل مرة

242
00:20:47,716 --> 00:20:50,388
عندما تتواجد كاميرا بيننا

243
00:20:50,389 --> 00:20:52,169
كلا

244
00:20:54,381 --> 00:20:57,662
(إنه ليس شخصاً حقيقياً يا (جويدو

245
00:20:57,976 --> 00:21:04,236
وهذا الرجل الذي تصفه، لا يعرف كيف يُحبّ

246
00:21:05,183 --> 00:21:08,693
بشكل استثنائي للغاية

247
00:21:08,959 --> 00:21:12,191
أدين بما أنا عليه لك

248
00:21:12,386 --> 00:21:15,693
أذكر ذات مرة كنّا في موقع التصوير

249
00:21:15,694 --> 00:21:18,611
في فندق مُريع

250
00:21:18,612 --> 00:21:21,865
كنتِ في الغرفة التي تعلوني مباشرة

251
00:21:22,855 --> 00:21:25,775
كنت أسمعك تجولين بالغرفة

252
00:21:25,776 --> 00:21:29,720
وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج

253
00:21:29,755 --> 00:21:32,396
وأطرق على بابك حتى تفتحي

254
00:21:32,397 --> 00:21:34,814
ولماذا لم تفعل؟

255
00:21:34,815 --> 00:21:39,899
لا أدري

256
00:21:39,900 --> 00:21:44,275
شيء مميز في حياتي

257
00:21:44,276 --> 00:21:49,286
منذ أول يوم قابلتك به

258
00:21:49,287 --> 00:21:52,689
كيف من الممكن أن أنساك؟

259
00:21:52,690 --> 00:21:58,382
بعدما لامست روحي

260
00:22:00,802 --> 00:22:06,764
بشكل استثنائي للغاية

261
00:22:11,744 --> 00:22:21,540
جعلتني

262
00:22:21,541 --> 00:22:26,429
مكتملة

263
00:22:27,557 --> 00:22:29,624
ربما كان عليك أن تطرق

264
00:22:32,414 --> 00:22:36,895
ربما كان عليك أن تنزعني من قاعدة التمثال

265
00:22:37,264 --> 00:22:39,846
لا أستطيع الاستمرار بهذا بعد الآن

266
00:22:44,674 --> 00:22:50,688
هذا أنا. وأنت لديك زوجة تُحبّك

267
00:22:54,251 --> 00:22:56,508
سأفتقدك

268
00:22:59,720 --> 00:23:01,971
الفتاة الخطأ

269
00:23:21,805 --> 00:23:24,563
(عمل رائع يا (ليلي
زي مدهش

270
00:23:24,564 --> 00:23:25,864
أشكرك

271
00:23:25,865 --> 00:23:28,725
والشعر والمكياج، مذهل

272
00:23:28,760 --> 00:23:32,110
تملك إطلالة جانبية جميلة -
إطلالتين جميلتين -

273
00:23:32,111 --> 00:23:35,073
إنها إلهة -
والظهر ليس سيئاً أيضاً -

274
00:23:35,108 --> 00:23:38,301
"لقد جاءت مباشرة من "فينوس
جميل

275
00:23:38,302 --> 00:23:43,843
(أجل، رائع (جويدو
جميل للغاية، من التالي؟

276
00:23:43,878 --> 00:23:47,625
الممثلات -
دعونا نرى الممثلات -

277
00:23:51,239 --> 00:23:54,060
إذا أعجبتنا، علينا أن نتحدث
مع وكيل أعمالها في الحال

278
00:23:54,061 --> 00:23:57,212
الجميع يريدها الآن -
حسناً، يمكنهم أن يحتفظوا بها -

279
00:24:00,321 --> 00:24:03,612
اذهبي للجلوس هناك -
إنها ممثلة مضحكة للغاية -

280
00:24:03,613 --> 00:24:05,621
إنها مميزة

281
00:24:07,396 --> 00:24:10,015
لا تعجبك يا (جويدو)؟

282
00:24:11,333 --> 00:24:13,712
(اسمي (إيلاريا

283
00:24:13,713 --> 00:24:16,628
إنها تعجبني -
من سألك؟

284
00:24:16,629 --> 00:24:18,834
لا تتدخل

285
00:24:22,290 --> 00:24:26,498
شكراً -
شكراً، شكراً جزيلاً -

286
00:24:28,097 --> 00:24:30,697
(دوناتيلا فالانتيني) -
(فالانتيني) -

287
00:24:30,698 --> 00:24:32,053
اذهبي وانظري إلى نفسك في المرآة

288
00:24:32,054 --> 00:24:34,710
افعلي أي شيء يحلو لكِ

289
00:24:35,528 --> 00:24:38,562
امشي على طبيعتك فحسب
ليس عليك أن تقفزي

290
00:24:38,597 --> 00:24:41,485
انسي أنني هنا
ليس هناك أحد بالغرفة

291
00:24:41,486 --> 00:24:42,786
إنها لطيفة

292
00:24:43,970 --> 00:24:47,271
إلى الشخص الذي تحبين الاتصال به
أكثر من أي شخص آخر

293
00:24:48,865 --> 00:24:50,166
عزيزي

294
00:24:50,167 --> 00:24:52,431
عليك أن تطلبي الأرقام عزيزتي

295
00:24:55,749 --> 00:24:58,535
إنها على طبيعتها -
بل أفضل -

296
00:24:58,570 --> 00:25:01,313
إنها متوترة قليلاً هنا
ما رأيك (جويدو)؟

297
00:25:01,314 --> 00:25:03,484
دوناتيلا) لطيفة، أليس كذلك؟)

298
00:25:05,863 --> 00:25:08,784
من هذه؟ -
(جيوفاني) -

299
00:25:08,785 --> 00:25:11,881
هلا بدأتي بتعريف نفسك -
قال أنه يريد الشقراء -

300
00:25:11,882 --> 00:25:15,328
(مرحباً، أنا (أليسا -
(جيوفاني) -

301
00:25:15,328 --> 00:25:18,070
من الشمال -
من أين تحديداً -

302
00:25:18,071 --> 00:25:20,325
"بادولا" -
"بادولا" -

303
00:25:21,416 --> 00:25:24,507
إنها طويلة جداً -
أجل، طويلة جداً -

304
00:25:24,542 --> 00:25:26,779
إلى اللقاء

305
00:25:28,424 --> 00:25:29,896
إنها جميلة للغاية

306
00:25:29,897 --> 00:25:31,216
رائع جداً

307
00:25:31,217 --> 00:25:34,042
هذا ليس مهماً -
جويدو) يريد الشقراء) -

308
00:25:34,043 --> 00:25:36,064
هذا ما يعجبني تحديداً

309
00:25:42,131 --> 00:25:44,071
ائذني لي

310
00:25:53,753 --> 00:25:55,737
شكراً لكِ

311
00:25:57,213 --> 00:25:59,054
شكراً لكونك هكذا

312
00:26:01,706 --> 00:26:03,343
كاملة

313
00:26:03,344 --> 00:26:05,807
إنها جميلة للغاية -
جميلة جداً -

314
00:26:08,692 --> 00:26:10,823
(أعتقد أننا سعداء بـ(دوناتيلا

315
00:26:11,567 --> 00:26:14,567
دوناتيلا) أفضل، أليس كذلك؟) -
بالطبع -

316
00:26:14,602 --> 00:26:17,837
حسناً، عظيم
على أي حال، يوم رائع

317
00:26:17,838 --> 00:26:19,152
ولكن علينا العودة للمنزل

318
00:26:19,153 --> 00:26:22,045
لدينا يوم مشحون جداً غداً

319
00:26:22,046 --> 00:26:24,268
شكراً جزيلاً لكم جميعاً
شكراً لكم

320
00:26:24,269 --> 00:26:25,759
أحسنتم صنعاً

321
00:26:38,693 --> 00:26:42,054
كلنا سعداء جداً بحضورك

322
00:26:42,906 --> 00:26:46,425
ما رأيك؟ هل أحببت أحداً؟

323
00:26:53,186 --> 00:26:54,433
لويزا)؟)

324
00:27:08,591 --> 00:27:11,441
هل تريد حبّي؟

325
00:27:11,442 --> 00:27:13,269
خذه كله

326
00:27:13,270 --> 00:27:16,532
تريد أن تراه كله يتهاوى؟

327
00:27:16,533 --> 00:27:18,384
خذه كله

328
00:27:18,385 --> 00:27:23,551
...تعالى الآن، أرني كيف

329
00:27:23,552 --> 00:27:26,131
ستأخذه كله

330
00:27:28,795 --> 00:27:31,587
شكراً لك -
على ماذا؟ -

331
00:27:31,588 --> 00:27:34,299
شكراً لك لتذكيري بأني لستُ مميزة

332
00:27:35,805 --> 00:27:38,706
أنت لا تدري حتى ما فعلته؟

333
00:27:39,461 --> 00:27:44,115
...حتى اللحظات التي ظننت أنها ملكنا

334
00:27:44,116 --> 00:27:46,715
أنت تعمل لتحصل على ما تريد

335
00:27:48,405 --> 00:27:53,569
تريد قفازي؟ هل أنت مفتون؟

336
00:27:53,604 --> 00:27:58,429
هل تود رؤيته ينزلق بعيداً ويسقط؟

337
00:27:58,430 --> 00:28:03,319
نحن نعلم، فهو عرضك

338
00:28:03,320 --> 00:28:06,096
لذا خذه كله

339
00:28:07,855 --> 00:28:11,923
ما الذي تتحدثين عنه؟
اختبار الممثلين؟

340
00:28:16,330 --> 00:28:18,884
عليكِ أن تفهمي، هذا لا شيء

341
00:28:18,885 --> 00:28:21,365
هذا ما أفعله
أنا أُخرِج، هذه وظيفتي

342
00:28:21,366 --> 00:28:23,448
وهذه حياتنا

343
00:28:24,742 --> 00:28:28,835
هل تعتقد أنك عندما تصنع شيئاً
ستسامح نفسك على الملأ

344
00:28:28,836 --> 00:28:30,776
ولكن لا تعتقد أنني سأسامحك في نفسي

345
00:28:30,777 --> 00:28:32,576
لأنه لا يمكنني

346
00:28:34,946 --> 00:28:36,484
أبداً

347
00:28:36,485 --> 00:28:41,351
تقدم الآن، وخذه كلّه

348
00:28:41,352 --> 00:28:46,531
هل تريد روحي؟
!خذها كلها

349
00:28:46,532 --> 00:28:51,567
حان وقت الرحيل
إن أردتُ العيش

350
00:28:51,602 --> 00:28:57,529
لأنه ليس لديّ المزيد
لم يتبقّ شيء لأعطيه

351
00:29:24,328 --> 00:29:29,604
أراك تصعد، وأراك تسقط

352
00:29:29,605 --> 00:29:34,994
بينما أقف أنا مستندة بظهري إلى الحائط

353
00:29:34,995 --> 00:29:40,362
والآن حان دورك، لتتعلم أخيراً

354
00:29:40,363 --> 00:29:43,077
ملكتَ العالم، أخذت دورك

355
00:29:43,078 --> 00:29:45,869
طلبت أكثر من كل شيء

356
00:29:45,870 --> 00:29:48,538
لقد تحققت أمنيتك
لقد حصلت على جائزتك

357
00:29:48,539 --> 00:29:51,054
والآن ضعها بين فخذيك

358
00:29:51,055 --> 00:29:53,454
حاولت الحصول على كل شيء يا صديقي

359
00:29:53,455 --> 00:29:56,262
ولكن ألا ترى أنه في النهاية

360
00:29:56,263 --> 00:29:59,031
!لن يكون هناك شيء

361
00:29:59,803 --> 00:30:02,916
أنت إنسان طماع

362
00:30:02,917 --> 00:30:06,247
وإن حاولت التوقف عن الطمع، ستموت

363
00:30:06,743 --> 00:30:12,183
أنت تأخذ كل شيء، وأنا خاوية

364
00:30:23,758 --> 00:30:26,179
أتعلم؟ أنا سعيدة بمجيئي

365
00:30:28,246 --> 00:30:31,287
أستطيع أن أرى الآن
أنه لا أمل منك

366
00:31:04,638 --> 00:31:06,820
ماذا فعلت؟

367
00:31:11,174 --> 00:31:13,867
ماذا فعلتُ (لويزا)؟

368
00:31:18,700 --> 00:31:21,269
لا أستطيع صنع هذا الفيلم

369
00:31:21,270 --> 00:31:23,967
لا توجد طريقة كي أبدأه

370
00:31:24,536 --> 00:31:27,894
لا أستطيع تحمل رؤية الكاميرا تدور

371
00:31:28,376 --> 00:31:33,157
المشكلة هي الموضوع
لا توجد طريقة ممتعة لمعالجته

372
00:31:33,158 --> 00:31:37,339
المشكلة هي الكاتب الذي فقد السيطرة

373
00:31:37,908 --> 00:31:41,986
كم تمنيت ألا ينتهي الأمر هكذا

374
00:31:41,987 --> 00:31:45,472
ولكننا سنجمع الخسائر بدءاً من الآن

375
00:31:45,866 --> 00:31:48,706
دمّروا المسرح وأبقوه للعروض التافهه

376
00:31:48,707 --> 00:31:54,014
أخبروا الممثلين والطاقم أن جميعهم سيرحلوا

377
00:31:58,597 --> 00:32:02,044
اعثروا على عبقري آخر
لا يمكنني أن أصبح واحداً

378
00:32:02,045 --> 00:32:04,924
لا أعرف حتى من أين أبدأ

379
00:32:05,385 --> 00:32:09,090
ساعديني (لويزا)، ساعديني أمّي
ساعدوني أيّ أحد

380
00:32:09,091 --> 00:32:12,405
هذا المكان لم أراه من قبل

381
00:32:12,583 --> 00:32:16,172
جويدو) خرج إلى الفضاء على غير هدى)

382
00:32:16,173 --> 00:32:19,809
جويدو) خسر الكثير، والقادم أكثر)

383
00:32:19,810 --> 00:32:22,268
جويدو) بدون تدخل ممثلين)

384
00:32:22,269 --> 00:32:24,712
جويدو) تحت رحمة المستهزئين)

385
00:32:24,713 --> 00:32:28,118
...جويدو) هنا بدون أي شخص آخر)

386
00:32:33,326 --> 00:32:36,881
لا شيء يبقى مفهوماً
لا شيء يبدو منطقياً الآن

387
00:32:36,916 --> 00:32:40,410
من المستحيل إدراكه أو فهمه

388
00:32:40,411 --> 00:32:43,978
كيف يمكنني الاستمرار بمشاهدة وجودي

389
00:32:44,179 --> 00:32:47,265
ينتهي بعكس ما خططت تماماً

390
00:32:47,266 --> 00:32:50,865
هل فقدت نفسي وكل ما تمنيته؟

391
00:32:50,866 --> 00:32:54,085
هل تحولت حياتي إلى لعبة غبية؟

392
00:32:54,086 --> 00:32:56,696
(جويدو)
(لا يمكنني تحمل اسم (جويدو

393
00:32:56,697 --> 00:32:59,100
(جويدو)
بحق السماء، من هذا الـ(جويدو)؟

394
00:32:59,135 --> 00:33:04,388
(جويدو) هنا مع لا أحد سوى (جويدو)

395
00:33:19,550 --> 00:33:22,290
لقد دمّرت كلّ شيء يا أمّي

396
00:33:26,165 --> 00:33:30,849
...لقد دمّرت كلّ شيء، وقد

397
00:33:30,850 --> 00:33:33,670
...تأخذ منعطفاً خاطئاً وحيداً، وبسببه

398
00:33:33,671 --> 00:33:37,896
كل المنعطفات بعده صارت خاطئة

399
00:33:38,941 --> 00:33:40,814
وتصبح بعيداً للغاية عما كنت تودّ الذهاب

400
00:33:40,815 --> 00:33:43,013
وقد فقدت طريقك

401
00:33:45,133 --> 00:33:47,288
وبعدها تفقد طريقك مرة أخرى

402
00:33:49,633 --> 00:33:52,783
لا يستطيع أحد مساعتك في إيجاد طريقك

403
00:33:54,506 --> 00:33:56,815
(الأمر يتوقف عليك (جويدو

404
00:33:56,816 --> 00:33:58,216
يتوقف عليك

405
00:33:59,518 --> 00:34:01,819
لا أي شخص آخر

406
00:34:21,710 --> 00:34:26,193
أصدقائي القدامى، عليّ أن أكون صريحاً معكم

407
00:34:27,718 --> 00:34:29,817
لا يوجد فيلم

408
00:34:31,093 --> 00:34:33,996
لا أستطيع التظاهر بعد الآن

409
00:34:38,413 --> 00:34:40,539
علينا أن نتوقف

410
00:34:43,202 --> 00:34:45,299
أنا آسف

411
00:36:03,843 --> 00:36:08,418
"أنجويلارا - إيطاليا"
بعد مرور عامين

412
00:36:08,684 --> 00:36:14,843
"ديانا تهرب"
(مسرحية للفنانة (لويزا أكاري

413
00:37:08,818 --> 00:37:13,032
أنا سعيدة لأنها عادت للمتثيل
لقد صنعت أزيائها في المسرحية

414
00:37:13,033 --> 00:37:16,514
إنها مضحكة -
تبدو سعيدة للغاية -

415
00:37:16,515 --> 00:37:18,875
لم أُرد التدخّل

416
00:37:20,026 --> 00:37:22,417
هل هي على علاقة بأي شخص يا (ليلي)؟

417
00:37:22,418 --> 00:37:26,463
جويدو)، إنها صديقتي)
أنا لست أمها

418
00:37:26,464 --> 00:37:30,134
لا أدري، أتوقع ذلك
لا أحد يحب أن يكون وحيداً

419
00:37:31,678 --> 00:37:33,617
عِدني أنك ستتركني أقصّ شعرك

420
00:37:33,618 --> 00:37:36,690
وأتخلص من تلك اللحية المريعة

421
00:37:36,743 --> 00:37:40,690
أحب أن أتجول بدون أن يُشير إليّ الجميع

422
00:37:41,799 --> 00:37:44,272
وإلى أين ينتهي بك التجول؟

423
00:37:45,216 --> 00:37:47,507
ليس إلى أي مكان، هنا

424
00:37:47,991 --> 00:37:50,977
أمشي كي أحافظ
على قدرتي على المشي فحسب

425
00:37:52,705 --> 00:37:54,255
هل تواعد أحداً؟

426
00:37:54,617 --> 00:37:59,566
لا، لا، لا أحد

427
00:38:00,331 --> 00:38:03,908
يبدو الأمر ممتعاً
أن تتجول وحيداً، ولا ترى أحداً

428
00:38:03,909 --> 00:38:06,499
وربيت لحيتك
قد آتي إلى هنا وأنضم إليك

429
00:38:06,500 --> 00:38:09,191
(لا تغيظيني يا (ليلي
...قلبي

430
00:38:09,192 --> 00:38:10,932
أنا أفتقدها فحسب

431
00:38:10,933 --> 00:38:11,933
"كان عليّ أن أحصل على وشم "أحمق
مرسوماً على جبهتي

432
00:38:15,530 --> 00:38:17,681
لابد أن (لويزا) تعتقد هذا

433
00:38:17,682 --> 00:38:20,845
حقاً؟ هل قالت ذلك فعلاً؟

434
00:38:20,846 --> 00:38:25,497
توقّف، لن أعمل كساعي بريد
بينكما أنتما الاثنين

435
00:38:27,010 --> 00:38:29,329
"عُد إلى "روما

436
00:38:29,330 --> 00:38:31,672
اصنع فيلماً، عد للعمل

437
00:38:31,673 --> 00:38:35,445
لا، أبداً

438
00:38:35,446 --> 00:38:39,390
قضيت ذلك الوقت محاولاً تعلُّم شيئاً

439
00:38:40,158 --> 00:38:44,927
ألا أصبح الشخص الذي ينسى أمر الجميع

440
00:38:44,928 --> 00:38:47,179
الشخص الذي لا يكبر أبداً

441
00:38:50,029 --> 00:38:51,905
أنت أحمق فحسب حقاً

442
00:38:51,906 --> 00:38:53,939
صنع الأفلام لم يكن مشكلتك

443
00:38:53,940 --> 00:38:55,824
أنت كنت المشكلة

444
00:38:56,936 --> 00:39:00,457
لا تتوقف عن التصرف كطفل
لن تتمكن أبداً من صنع فيلم آخر

445
00:39:00,458 --> 00:39:03,408
لا أحد يريد ذلك
(بالذات (لويزا

446
00:39:05,340 --> 00:39:07,171
...(جويدو)

447
00:39:07,172 --> 00:39:10,099
في الغالب، ليس هناك
...شخص واحد يمر من هنا

448
00:39:10,100 --> 00:39:14,380
لم يتأثر بطريقة ما بأحد أفلامك

449
00:39:14,381 --> 00:39:16,954
هذه موهبتك، هذا هو ما أُعطيتَ

450
00:39:18,105 --> 00:39:19,666
استخدمه

451
00:39:19,988 --> 00:39:23,769
استخدمه ببعض الكياسة من أجل السماء

452
00:39:28,369 --> 00:39:32,083
...الفيلم الوحيد الذي أستطيع صنعه الآن

453
00:39:32,699 --> 00:39:34,195
لا أدري

454
00:39:36,562 --> 00:39:40,150
سيكون عن شخص
يحاول الفوز بزوجته مرة أخرى

455
00:39:42,029 --> 00:39:43,941
يبدو رائعاً

456
00:39:44,731 --> 00:39:48,083
الأزياء لن تكون سيئة أيضاً

457
00:40:06,549 --> 00:40:08,746
!نحن جاهزون للبدء

458
00:41:05,650 --> 00:41:08,057
لا أتذكر كيف تصنعوا هؤلاء

459
00:41:08,058 --> 00:41:10,273
سوف تتذكر

460
00:41:11,244 --> 00:41:12,488
مايسترو

461
00:41:12,489 --> 00:41:14,024
مرحباً

462
00:41:15,365 --> 00:41:18,356
لا أود قول الكثير

463
00:41:18,357 --> 00:41:22,411
الطريقة الأولى لقتل الفيلم هي بالتحدث عنه

464
00:41:22,412 --> 00:41:26,428
ولكن هذا المشهد يعبر عن المصالحة

465
00:41:26,429 --> 00:41:28,177
...وفي هذا المشهد، أريدكما أن تحاولا

466
00:41:28,178 --> 00:41:31,264
أن تجدا طريقاً لبدء تلك الرحلة

467
00:41:31,265 --> 00:41:32,625
تجاه بعضكما البعض

468
00:41:32,626 --> 00:41:34,996
!بسرعة! بسرعة
!خذوا أماكنكم

469
00:41:34,997 --> 00:41:36,819
!هيا! هيا

470
00:41:38,770 --> 00:41:41,710
نبدأ من البداية كلّ مرة
...وأشعر اليوم

471
00:41:41,711 --> 00:41:44,921
أنّي أبدأ من البداية

472
00:41:46,687 --> 00:41:48,960
سوف نسأل بعضنا البعض أسئلة

473
00:41:48,961 --> 00:41:52,025
ولا تنظروا إلىّ بحثاً عن إجابات

474
00:41:52,515 --> 00:41:54,229
حسناً؟ -
سنبذل ما بوسعنا -

475
00:41:54,230 --> 00:41:56,049
مايسترو، هل أطلب النداء الأخير؟

476
00:41:56,050 --> 00:41:58,086
أجل، أجل من فضلك

477
00:41:58,087 --> 00:41:59,087
هل بإمكانك أن ترجعي شعرك للوراء؟

478
00:41:59,984 --> 00:42:02,764
المكياج، من فضلكم
!النداء الأخير

479
00:43:34,076 --> 00:43:37,872
!صمتاً من فضلكم

480
00:43:57,555 --> 00:43:59,679
العنوان الحركي
"تسعة"

481
00:44:26,207 --> 00:44:27,608
أكشن

482
00:44:37,609 --> 00:44:43,609
((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد
geniux & sankary

