1
00:00:07,596 --> 00:00:22,573
<font color="#FFFF00">ترجـمــة</font>
<font color="#00FF00">«هـــانى إدريـــــــس»</font>
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com</font>

2
00:01:01,664 --> 00:01:03,681
...عندمـا أسـتعيد ذكـريات طفـولتي

3
00:01:03,781 --> 00:01:06,427
أتعجــب حقـاً كيـف تمكـنت
...أنـا وإخـوتي من النجـاة

4
00:01:06,627 --> 00:01:09,446
...بالطبع، كانت طفولة بائسة

5
00:01:09,546 --> 00:01:11,900
...فالطفولة السعيدة غالباً ما تمر سريعاً

6
00:01:12,100 --> 00:01:14,568
...والأسوأ من الطفولة العاديـة الفقيرة

7
00:01:14,678 --> 00:01:16,592
...هي الطفولة الآيرلندية البائسـة

8
00:01:16,692 --> 00:01:20,878
والأســوأ على الإطـلاق هي الطفولة
!الكاثوليكية الآيرلنديـّة البائسـة

9
00:01:28,703 --> 00:01:32,623
{\fs24}<font color="#00FF00">
«رُفـــــــات آنجــــــيـلا»

10
00:01:38,864 --> 00:01:41,704
أيتهــا الصغــيرة الجمــيلة

11
00:01:41,784 --> 00:01:45,400
{\fs24}<font color="#11B1FF">«بروكلين - 1935»

12
00:01:41,784 --> 00:01:43,744
!إنظــري إلى نفسـكِ{\a10}

13
00:01:43,824 --> 00:01:45,664
فاتنـــة الجمــال{\a10}

14
00:01:47,224 --> 00:01:49,544
مـا نوعـه؟

15
00:01:49,624 --> 00:01:52,664
إنهــا فتـاة صغيرة جمـيلة
«سّـيدة «ليبـافيتز

16
00:01:52,744 --> 00:01:57,144
بعد أربعة أولاد، هلّ تصـدقين؟
!نحظـى بفــتاة

17
00:01:57,224 --> 00:01:59,144
ماذا ستسميها، «مـالاكي»؟

18
00:01:59,224 --> 00:02:01,344
«إنهـا «مارجريت مـاري

19
00:02:01,424 --> 00:02:03,264
يالهـا من صغيرة جمــيلة

20
00:02:03,891 --> 00:02:05,789
شعر بُـنــي، وعــيون زرقــاء

21
00:02:06,864 --> 00:02:08,328
مثـل أمهـــا تمامــاً

22
00:02:09,834 --> 00:02:10,941
!صغــيرة جمــيلة

23
00:02:12,111 --> 00:02:13,114
ألسـتِ كـذلك؟

24
00:02:16,544 --> 00:02:18,206
«هـيّـا، «يوجـين

25
00:02:18,744 --> 00:02:22,605
أوليفير»، هيّـا رُش المــاء»
وأنت «يوجين»، توقّف عن البكاء

26
00:02:22,705 --> 00:02:24,386
فتــى مُطيـــع

27
00:02:24,486 --> 00:02:29,344
نحن في حمّــام الفقاعـات
لا تبـكْ «يوجين»، لا تبـكْ

28
00:02:29,424 --> 00:02:33,264
يوجـين»؟، أنظــر إلى مؤخـــرتي» -
!مـالاكي»، توقّف عن إظهــار مؤخــرتك» -

29
00:02:33,304 --> 00:02:34,920
أنا فقط أحـــاول إضحـاكهم

30
00:02:35,020 --> 00:02:37,919
هيّـا «أوليفير» توقّف عن البكاء

31
00:03:06,384 --> 00:03:10,824
!«إنها مع المسـيح فى السماء،«مـالاكي

32
00:03:16,144 --> 00:03:18,704
«إنهــا سـاكنة تمامـاً «أنجيـلا

33
00:03:31,440 --> 00:03:32,920
!وبـاردة قليلاً

34
00:03:53,270 --> 00:03:55,626
«سأنادي السّـيدة «ليبـافيتز

35
00:03:56,681 --> 00:03:58,732
أحب الجمـيع «مارجريت» الصغيرة

36
00:03:58,867 --> 00:04:02,504
قال أبّـي: لا بدّ وأنه كان يوم عطلة
في الجنة حيث خـُلقت هذه الرضيعة

37
00:04:02,584 --> 00:04:04,464
كمـا قال: بأنّه سيحصل على عمل قريباً

38
00:04:04,544 --> 00:04:09,130
وسيشـتري لهـا فســتاناً من
الحرير وحـذاء بإبزيـم فضـيّ

39
00:04:09,390 --> 00:04:11,424
يالا المسكيـنة «مارجريت» الصغيرة

40
00:04:11,504 --> 00:04:14,026
أيام قليلة فقط في هذا العالم ثم اُستعيدت

41
00:04:14,026 --> 00:04:16,186
من نفس الملائكة الذين أحضـروها إلى هنا

42
00:04:20,104 --> 00:04:25,384
يا إللهـي، أنظـر إلى هؤلاء التوائم -
توقفا عن البكــاء «أولي» و «يوجين»، رجاءً -

43
00:04:25,461 --> 00:04:28,898
فرانكي»، أنا لا أستطيع عمل»
هـذا، أين أضع الدبّوس؟

44
00:04:28,998 --> 00:04:31,344
قـال أبّـي أنه ذاهب للسـجائر

45
00:04:31,424 --> 00:04:34,344
والتوائم فقط إسـتمرا فى الصـراخ

46
00:04:34,424 --> 00:04:37,904
«نشكر الرّب على السّيدة «ليبـافيتز
التـي سـكنت الطابق العلوي

47
00:04:43,550 --> 00:04:46,664
مـاذا حـدث لكم، أيهـا الأولاد؟

48
00:04:46,744 --> 00:04:49,184
أيـن أمّكما؟ ماذا تريدون؟

49
00:04:49,264 --> 00:04:51,784
!ليـس لدينــا عشــاء

50
00:04:54,584 --> 00:04:57,664
الآن، تنــاولي المزيـد. قليلاً

51
00:04:57,744 --> 00:05:00,864
هيّـا «أنجـيلا»، يجب أن تأكلـي

52
00:05:00,944 --> 00:05:03,464
جيد، جيد، جيد
جيد، جيد، جيد

53
00:05:06,704 --> 00:05:08,504
هيّـا، هيّـا

54
00:05:16,384 --> 00:05:18,064
!أمي

55
00:05:18,144 --> 00:05:20,184
!يا إللهـي

56
00:05:20,264 --> 00:05:23,064
!«إن الأطفـال عارون، «ديليـا

57
00:05:23,144 --> 00:05:24,984
من أين حصلت «أنجيلا» على
مثـل تلك العـادات القــذرة؟

58
00:05:25,064 --> 00:05:27,744
!أمّها كانت نظيفــة دومــاً

59
00:05:30,892 --> 00:05:32,854
!نتــانة بشـعة

60
00:05:32,954 --> 00:05:34,955
إنهـا كافولات مؤخـــرة
التـوائـم مملوءة بالغائط

61
00:05:34,855 --> 00:05:39,080
أن لك فمّـاً مثل البالوعة، لا عجب
«مع أبّ من شمال «ايرلنــده

62
00:05:39,180 --> 00:05:42,975
بإسلوبه المضحك وطرقه البروتستانتية
قد تذهب إلى الجحيم لقول شيء مثل ذلك

63
00:05:43,075 --> 00:05:44,184
أين أبـيــك على أيّـة حـال؟

64
00:05:44,264 --> 00:05:46,104
ذهـب من أجــل السجائر

65
00:05:46,144 --> 00:05:49,784
!منـذ يومين        - يومين -
أقسـم أنّنـي سـأحطم وجهه -

66
00:05:49,824 --> 00:05:53,744
أبّـي سـيعود إلى المنزل قريبـاً

67
00:05:53,824 --> 00:05:55,360
«هـيّـا، «أوليفير
«هـيّـا، «يوجين

68
00:05:55,460 --> 00:05:59,298
«أحضـري ورقـة وقلم، «ديليـا
لدينـا رسـالة لنكتبهـا

69
00:06:12,704 --> 00:06:16,590
عمــاتي كتبن إلى جـــدتي لأمي
لترسـل المال من أجـل التذاكـر

70
00:06:16,690 --> 00:06:19,508
لا بـُدّ وأننا العائلة الآيرلندية
الوحــيدة في التــاريخ

71
00:06:19,608 --> 00:06:23,144
التي قالت: وداعــاً لتمـثال
!الحريّة بدلاً من قول مرحباً

72
00:06:24,664 --> 00:06:28,304
«كنّا في طريقنا للعودة إلى «ايرلنده
حيث لم يكـن هناك عمل

73
00:06:28,344 --> 00:06:31,304
والناس يموتون من المجاعة والرطوبـة

74
00:06:31,384 --> 00:06:35,224
لم يبـدوا مفهوماً لي، لكن
مـاذا عسـاي أن أعرف؟

75
00:06:35,304 --> 00:06:38,215
فأنا فقط فى الخامسة من عمري
وفي طريقي إلى السادسـة

76
00:06:46,087 --> 00:06:48,327
{\fs24}{\a11} <font color="#11B1FF">
«دبلـــــن»

77
00:07:15,944 --> 00:07:19,205
ذلك المعطف، فلنغلق أزرارة

78
00:07:19,864 --> 00:07:21,744
هـا نحن الآن

79
00:07:21,784 --> 00:07:25,664
سآخذه إلى المرحاض، ثمّ سأذهب لرؤية رجل
الجيش الجمهوري الأيرلندي من أجـل النقـود

80
00:07:25,624 --> 00:07:27,219
فرانسيز»، أيمكنك أن تأتـي معـي؟»

81
00:07:27,319 --> 00:07:28,665
!سأحتاجه لمساعدتي هنا

82
00:07:28,765 --> 00:07:31,264
ألن أكون بحاجه له لمساعدتي
في حمل كلّ تلك النقـــود؟

83
00:07:32,504 --> 00:07:34,743
حسـناً «فرانكي»، يمكنك الذهاب مع أبيك

84
00:07:34,843 --> 00:07:38,784
!مـالاكي»، لا تذهب إلى المرحاض هناك»

85
00:07:38,864 --> 00:07:40,704
أنا لا أستطيع التوقّف -
!البوّل مُبعثر عليّ -

86
00:07:40,784 --> 00:07:42,584
!إنـه يخرج

87
00:07:42,624 --> 00:07:44,191
إنتظرني «أبـّي»، فأنا أريد الذهـاب

88
00:07:47,984 --> 00:07:49,904
!غير مـــدّون

89
00:07:49,984 --> 00:07:51,964
«لكنّي قمت بواجبي من أجل «ايرلنده

90
00:07:52,704 --> 00:07:54,816
قاتلت فى الأسراب الطائرة
أثناء الإضطــرابات

91
00:07:54,904 --> 00:07:56,653
!كانت هناك جائزة مقابل رأسي

92
00:07:56,824 --> 00:07:59,304
«وكان لزامـاً عليّ الهرّب إلى «أمريكا

93
00:08:00,452 --> 00:08:03,422
ليس هناك سجل لخدمتك هنا، لا شيء

94
00:08:03,522 --> 00:08:06,855
لي زوجة وأربعة أطفال، وربيت
«أولادي على محبّـة «ايرلنـده

95
00:08:09,024 --> 00:08:12,384
إســمع، رجــــاءً

96
00:08:14,638 --> 00:08:16,627
!نحـن لانمــلك شيء

97
00:08:16,804 --> 00:08:20,671
أنا آسف، لا نستطيع توزيع النقود
على كلّ رجل يـأتي إلى هنا

98
00:08:20,771 --> 00:08:24,184
!«قائلاً أنـه قام بواجبـه نحـو «ايرلنده

99
00:08:24,224 --> 00:08:28,524
سأنظر في إدّعائك، وسأعلمك بما يستجد

100
00:08:28,544 --> 00:08:31,347
هذة نقـود للحافلة العائـدة إلى المدينة

101
00:08:32,419 --> 00:08:34,986
ألا يُمكنك إضــافة ثمـن
نصف لتر من «الباينت»؟

102
00:08:35,944 --> 00:08:38,064
أهو الشراب ما تسعى له، أليس كذلك؟

103
00:08:38,144 --> 00:08:40,744
أيعتبر نصف لتر (باينت) شراباً؟

104
00:08:40,824 --> 00:08:44,231
«ستجعل ذلك الطفل يسـير حتى «دبلن
لأنك تسـعى وراء الشـراب؟

105
00:08:44,431 --> 00:08:48,015
،«تذكّر هذا، «فرانسيز
!هذه هـي «آيرلنده» الجديدة

106
00:08:48,115 --> 00:08:50,584
رجال صغار جداً في مقاعد صغيرة جداً
!مع قطع صغيرة جدا من الورق

107
00:08:50,664 --> 00:08:53,464
أعتقد أنكَ يجب أن تغـادر
!ديكلـين»؟، الباب»

108
00:08:53,544 --> 00:08:54,879
ولا تضايق نفسك بالرجوع

109
00:08:54,979 --> 00:08:57,304
هذه «ايرلنده» التـي مات من
أجلها الرجال، أليس كذلك؟

110
00:08:57,384 --> 00:09:00,184
!هيّـا «فرانكي»، حرّر مؤخـرتي

111
00:09:00,224 --> 00:09:04,184
نحن لا نوزّع النقود لدعم العائلات البروتاستية

112
00:09:06,504 --> 00:09:10,144
«أراد أن يزوجها إلى ملك «صقليــة

113
00:09:10,224 --> 00:09:13,984
«لكن الشابة الجميلة «ويلجافورتس

114
00:09:14,064 --> 00:09:17,184
لم ترد أن تتزوّج من عجوز
أجرب، أليس كذلك؟

115
00:09:17,264 --> 00:09:20,093
لذلك صلّت إلى الرّب ليسـاعدها

116
00:09:20,193 --> 00:09:21,968
أتعرف ماذا فعـل، «فرانكـي»؟

117
00:09:22,068 --> 00:09:23,059
لا، ماذا فعــل؟

118
00:09:23,159 --> 00:09:25,687
جعل لها شارباً ولحية لينموا على وجهها

119
00:09:25,722 --> 00:09:27,004
!لم يفعــل -
!بل فعــل -

120
00:09:40,384 --> 00:09:43,024
مـالاكي»، إبتعد عن تلك النافذة»

121
00:09:43,104 --> 00:09:45,864
فرانك» خذ «يوجين»، ولا تنس حقيبتك»

122
00:09:45,944 --> 00:09:50,064
إرتدي معطفك «مـالاكي»، إرتديـه الآن

123
00:09:50,144 --> 00:09:52,664
!أخبرتك سأرفسك بشـدّة

124
00:09:54,984 --> 00:09:56,448
!ها قــد وصلتم

125
00:09:59,744 --> 00:10:02,744
أوليفير» تقيأ على قفازي»

126
00:10:04,544 --> 00:10:06,264
مرحباً، أمـي

127
00:10:10,544 --> 00:10:12,384
!تعــال

128
00:10:14,624 --> 00:10:16,464
«هــذا «مـالاكي

129
00:10:16,544 --> 00:10:19,384
سّـيدة «شـيهان»، مسرور لمقابلتك

130
00:10:21,024 --> 00:10:22,784
«وهـذه «آجــي

131
00:10:22,824 --> 00:10:24,784
مرحباً «آجـي»، كيف حـالك؟

132
00:10:28,104 --> 00:10:29,904
«و «بـات

133
00:10:31,944 --> 00:10:33,744
«مرحباً «بـات

134
00:10:41,411 --> 00:10:42,813
فيمـا تحـــدّقا؟

135
00:10:42,913 --> 00:10:44,263
!لا شيء

136
00:10:48,531 --> 00:10:51,002
قالت الجدة: أنها ليس لديها
حجرة لنا بمنزلهـا

137
00:10:51,102 --> 00:10:53,144
لذلك أعطتنا 10 شلنات
لإيجــار إسـبوعين

138
00:10:53,184 --> 00:10:55,104
في غرفة بطابق علوي في شارع الطاحونة

139
00:10:55,144 --> 00:10:57,224
«بالقرب من مسكن خالتي «آجــي

140
00:11:02,869 --> 00:11:05,092
«بعد إذنك سّـيدة «شـيهان -
انظر إلى ذلك -

141
00:11:05,192 --> 00:11:08,024
أنا سآخذ الشنطة -
لماذا يحترق قلب الرجـل؟ -

142
00:11:08,454 --> 00:11:10,561
إنه القلب المقدّس المسيح

143
00:11:10,661 --> 00:11:13,368
ألا يعـرف هؤلاء الأطفال
أيّ شئ عـن دينهم؟

144
00:11:13,403 --> 00:11:15,784
!إن الأمر مختلف في أمريكا، أمـي

145
00:11:15,864 --> 00:11:19,224
القلب المقدّس في كل مكان
«حتـى في «أمـريكا

146
00:11:19,264 --> 00:11:23,024
ليس هناك عـُـذر
لذلك النوع من الجهل

147
00:11:23,104 --> 00:11:25,064
انظر، ذلك الطفل الرضيع هو المسيح

148
00:11:25,144 --> 00:11:28,344
وإذا إحتجت أيّ شئ، فيجب أن تصلّي إليه

149
00:11:28,384 --> 00:11:30,774
!هـلا تخبر المسيح بأنّنا جائعــون؟

150
00:11:30,809 --> 00:11:32,464
!إصـمـت

151
00:11:57,064 --> 00:11:58,784
!أمـي -
!أمـي -

152
00:12:03,784 --> 00:12:05,904
!إنهـم يلدغــونّني

153
00:12:09,504 --> 00:12:12,504
أمّـي، أنّنـي أنزف -
توقفا عن الضوضاء الآن -

154
00:12:12,544 --> 00:12:14,904
!«انظر!، انظر إلى «مـالاكي
!ذراعــه كلّه دمـاء

155
00:12:14,944 --> 00:12:16,824
«إنهـا البراغيث «أنجـيلا
!إنهــم في كل مكان

156
00:12:16,864 --> 00:12:20,664
هيّـا «مـالاكي»، اخرج من السرير -
يا للمسيح، ألن نسـتريح أبدّاً؟ -

157
00:12:20,704 --> 00:12:25,384
هيّـا «مـالاكي»، إسحب -
دعنا نأخذ المرتبـة إلى الطابق السفلي -

158
00:12:25,464 --> 00:12:27,864
إسحب، «مـالاكي»، إسحب -
هيّـا، تعال -

159
00:12:27,904 --> 00:12:32,184
أنزّل المرتبـة للطّابق السّفلي -
!هناك براغيث على الأرضية -

160
00:12:32,224 --> 00:12:34,824
هكـذا، على الأرض

161
00:12:34,904 --> 00:12:36,824
مـالاكي»، نحن بالتأكيد»
سنموت بالخارج هنا

162
00:12:36,864 --> 00:12:38,704
!وأنت ستصاب بإلتهـاب رئـوي

163
00:12:38,784 --> 00:12:41,624
قال أبّـي:  إذا تمكّن الرجل
أن يقفز مثل برغــوث

164
00:12:41,704 --> 00:12:43,829
فإن قفزة واحدة ستأخذه
لنصف الطريق إلى القمر

165
00:12:43,929 --> 00:12:47,024
عندما يعض برغوث إنساناً
فإنّ رائحة الدمّ تجذبهـم كثيراً

166
00:12:47,104 --> 00:12:49,224
ويستعدّون لمستشفى المجانين

167
00:12:49,304 --> 00:12:51,384
لقـد أحضـرهم الإنجليز، لإبقائنا
مستيقظين طـوال الليل

168
00:12:51,424 --> 00:12:53,664
وليدفعونا إلى فقد صوابنا كليّا

169
00:12:53,744 --> 00:12:56,104
لأن الإنجليز عرفوا أن البراغيث

170
00:12:56,184 --> 00:12:58,104
يتضاعفون أسرع من الهنودس

171
00:12:58,144 --> 00:13:00,464
لمـاذا ذلك الماء أبّـي؟ -
!إنهم يفعلون، إنهم يفعلون -

172
00:13:00,544 --> 00:13:02,384
لم أكن لا أضعه بعيداً عن الإنجليز

173
00:13:02,464 --> 00:13:05,184
أبعـد القديس «باتريك» الأفاعي من
!إيرلنده»، والإنجليز جلبوا البراغيث»

174
00:13:05,224 --> 00:13:07,984
والرطوبة

175
00:13:08,064 --> 00:13:09,864
!أحببنا قصص أبّي

176
00:13:19,024 --> 00:13:21,864
إنتظــر قليـلاً، أحتاج بعض الفحم

177
00:13:21,944 --> 00:13:24,344
لديّ قسـيمة هنا من القديس
«فينسنت دي بـول»

178
00:13:27,664 --> 00:13:29,544
سّـيدي، رجـــاءً

179
00:13:41,024 --> 00:13:44,224
!فرانسيز»، ضع ذلك على الأرض»

180
00:13:44,304 --> 00:13:46,184
لا تلتقط الفحم من الشـارع

181
00:13:46,264 --> 00:13:48,184
!نحن لسنا شحاذين

182
00:13:52,784 --> 00:13:54,744
!إنـه منظــر بشـع

183
00:13:54,784 --> 00:13:56,704
!«بلا كبريـاء، «فرانكي

184
00:13:58,904 --> 00:14:01,464
!هـيّــا

185
00:14:06,184 --> 00:14:08,504
!أنا لا يُمكنّنـي تصديقك

186
00:14:08,544 --> 00:14:10,904
هذا الرضيع مريض، ويحتاج إلى شراب حار

187
00:14:10,944 --> 00:14:15,544
الآن، إذا أنت أسمى من أن تلتقط
!الفحم من الطريق، فأنا لست

188
00:14:19,784 --> 00:14:22,224
فرانكي»؟، ..«مـالاكي»؟»

189
00:14:39,064 --> 00:14:41,784
حسـناً، هيّا فلنذهب

190
00:14:43,664 --> 00:14:45,504
!اللعــنة

191
00:14:49,224 --> 00:14:51,424
!«هـيّـا، «مـالاكي

192
00:15:06,824 --> 00:15:08,744
«هـيّـا، «أنجـيلا

193
00:15:14,344 --> 00:15:16,224
«يالهـا من أرنبــة، «أنجــيلا

194
00:15:16,264 --> 00:15:19,584
لا أرى لماذا يجب أن ندفع ثمن أخطائها

195
00:15:19,624 --> 00:15:22,744
خمسة مواليد وواحد رحل، وبلا فائدة
!فهي لا تستطيع مسـح الأرضية

196
00:15:22,784 --> 00:15:25,064
!تمهــل مع السكّر فلسنا مليونيرات

197
00:15:25,144 --> 00:15:27,104
كانت الخالة «آجــي» غاضبة دائماً

198
00:15:27,184 --> 00:15:30,624
قال أبّي:  من الجيـد أنها لم
«تمتلك حظيرة في «بيت لحم

199
00:15:30,704 --> 00:15:34,744
وإلا كانت العائلة المقدّسة جالت
العالم وهي تنهار مـن الجــوع

200
00:15:34,824 --> 00:15:37,024
أقسم أن ذلك النحيل صورة من أبّيه

201
00:15:37,064 --> 00:15:40,090
نعم، بتلك النظرة الشاذّة والعبوس وكلّ شئ

202
00:15:40,869 --> 00:15:43,704
أعتقد هذا الشاب يحبّني
«أظنه يعتقد أنّني من «آل جولسن

203
00:15:43,744 --> 00:15:45,744
أعتقد أننا سنبقي هذا الصغير هنا

204
00:15:45,824 --> 00:15:48,784
!لا، إنـه أخّونا -
!«إنـه «يوجين -

205
00:15:48,864 --> 00:15:51,304
!أنت لا يُمكنكَ إبقائه -
!لا تنزعــج -

206
00:15:51,384 --> 00:15:54,904
أنا لا أريد أيّ شئ يكون نصفـه
جنوب «ايرلنده» ونصفه شـمـالها

207
00:15:54,944 --> 00:15:58,904
أنتِ يجب أن تكوني محظوظ جداً -
لاتقلقي سيكون عندي طفلي ذات يوم -

208
00:15:58,944 --> 00:16:01,184
لو إستلزم الأمـر أن أزحف
على ركبتي إلى المسـيح

209
00:16:01,224 --> 00:16:04,344
ألا حـركت قدمك؟، أرنـي قدمك

210
00:16:29,584 --> 00:16:32,864
«أنا سأهبط إلى «تومبسونز
متعهّدو دفن الموتى

211
00:16:32,904 --> 00:16:37,224
لأنظر بشـأن التابوت والعربة

212
00:16:37,304 --> 00:16:41,144
«جمعية القديس «فينسنت دي بول
سـتدفع عن ذلك بالتأكيد

213
00:16:41,224 --> 00:16:43,104
يعلم الـرّب

214
00:16:59,464 --> 00:17:01,344
!بُـنـيّ

215
00:17:39,904 --> 00:17:42,544
أيها المسيح، قلت لنفسـي إن
لديّ كثيراً من الغاز بداخلي

216
00:17:42,624 --> 00:17:44,544
ومن الأسف أن أهــدره

217
00:17:44,624 --> 00:17:47,784
لذلك دفعت إنبوباً فوق مؤخرتي
وأشعلت به عــود ثقــاب

218
00:17:47,864 --> 00:17:51,184
وهكذا أصبـح عندي لهب جيد
جاهز ليغلي الماء في أيّ قـدر ممكن

219
00:17:51,264 --> 00:17:53,383
ويـأتـي إليّ الإنجليز من الخنادق من حـولي

220
00:17:53,463 --> 00:17:55,983
ليدفعـون لي أيّ كمية من المال
!لأغلـي لهــم مائهم

221
00:17:56,063 --> 00:17:58,183
ليسـت تلك قصّة لّترويهــا
في حضور طفل ميت

222
00:17:58,263 --> 00:18:01,703
إنهـا أفضل من الجلوس مع وجه كئيب

223
00:18:01,783 --> 00:18:05,503
جمعت مالاً  كثيراً في الخنادق حتـى
أنّني كنت قادراً على رشوة الجنرالات

224
00:18:05,583 --> 00:18:08,663
،الذين عادة لم يمنحـوا الآيرلنديين
حتـى نفخـة هواء بلاقيمــة

225
00:18:08,743 --> 00:18:11,703
،ليتركوني أخــرج من الجيش
«ومن ثم ذهبت إلى «باريس

226
00:18:11,743 --> 00:18:13,623
حيث حظيت بوقت سعيد، وأنا اشرب النبيـذ

227
00:18:13,663 --> 00:18:16,703
مع العارضــات والفنانين وكلام الرطانة

228
00:18:19,743 --> 00:18:22,543
تعتقد ذلك مضحكاً، أليس كذلك؟
لقـد قضيت وقتاً رائعـاً هناك

229
00:19:01,783 --> 00:19:05,823
قـدّاس أرواح الموتى
«باللغــة اللاتينيـــة»

230
00:19:42,863 --> 00:19:46,543
«لا أعرف لماذا لم نستطيع إبقاء «أوليفير

231
00:19:46,623 --> 00:19:49,463
لا أعرف لماذا أرسـلوه بعيداً
في صندوق مثـل أختـي

232
00:19:53,183 --> 00:19:55,783
!ذلك ليس صحيحاً

233
00:19:55,863 --> 00:19:59,423
أتمنّى إذا تمكنت من قول شيء إلى شخص ما

234
00:20:12,383 --> 00:20:15,263
قال أبّـي بأنّه كان يذهب إلى دائرة
العمل للحصول على إعانـة العاطلين

235
00:20:15,343 --> 00:20:18,863
،وسيكون بالمنزل  بحلول الظهر
ومعــه شرائح لحـم وبيض وشاي

236
00:20:25,023 --> 00:20:27,783
لكنه لم يعُـد للمنزل بحلول الظهر

237
00:20:27,863 --> 00:20:29,783
ولا بحلول الواحـدة -
!على أقدامك -

238
00:20:29,863 --> 00:20:32,263
ولا بالثانيـــة

239
00:20:32,343 --> 00:20:37,023
أو أي وقت قبل غياب شمس
ذلك اليوم في مــايو

240
00:20:43,543 --> 00:20:46,183
!حارب! حارب

241
00:20:46,263 --> 00:20:48,943
!حارب! حارب! حارب
!حارب! حارب! حارب

242
00:21:02,383 --> 00:21:05,223
!تعال هنا، توقّف عن ذلك الآن
!قلت توقّف

243
00:21:05,303 --> 00:21:07,143
!توقف الآن

244
00:21:07,223 --> 00:21:09,503
!أنت أيهـا المشاغب الصغير

245
00:21:09,583 --> 00:21:12,593
أذلك النوع من السلوك هو ما
جلبته من أمريكا؟ أليس كذلك؟

246
00:21:12,693 --> 00:21:15,023
!حسـناً، تعاليا معي

247
00:21:15,103 --> 00:21:17,183
سأضع لك حدّاً لذلك القتال أيها الفتـى

248
00:21:17,263 --> 00:21:19,863
أيها الشخبطة الأمريكيّة الصغيرة

249
00:21:19,903 --> 00:21:22,743
«الأسـاتذة في مدرسـة «ليمـي
لديهم جميعاً الأربطـة والعصـيّ

250
00:21:22,783 --> 00:21:25,428
يضربوك إذا لم تعرّف أن الرّب خلق العالم

251
00:21:25,528 --> 00:21:27,612
«أو إذا لم تعرف القدّيس الشفيع «ليمريك

252
00:21:27,712 --> 00:21:29,761
يضربوك إذا لم تستطيع قول
تحيا مريم العذراء» بالآيرلندية»

253
00:21:29,861 --> 00:21:32,090
أو إذا لم تسـتطع طلب الإذن
للذهاب إلى المرحاض بالآيرلندية

254
00:21:32,190 --> 00:21:35,303
،يضربوك إذا ضحكت
أو تأخّرت، أو تكلّمت

255
00:21:35,383 --> 00:21:37,543
حتى أن اسـتاذاً سيضربك إذا
«لم تعرف أن «إيمون دي فاليرا

256
00:21:37,623 --> 00:21:39,743
!كان أعظــم رجل عاش على الإطــلاق

257
00:21:39,823 --> 00:21:41,823
وآخر سيضربك إذا أنت لم
«تعرف أن «مايــكل كـولينز

258
00:21:41,903 --> 00:21:43,823
!كان أعظــم رجل عاش على الإطــلاق

259
00:21:43,903 --> 00:21:46,543
مـاكــورت»؟»

260
00:22:05,463 --> 00:22:09,943
أنت  أمريكـي سيئ «ماكورت»، ماذا أنت؟

261
00:22:09,983 --> 00:22:12,916
قالوا بأنّنا كنّا رعاة بقر
وأفراد عصابات، سّـيدي

262
00:22:13,016 --> 00:22:14,230
!أنا كنت أنكّت فقط، سّـيدي

263
00:22:14,330 --> 00:22:15,862
لا نكات بعد الآن

264
00:22:16,543 --> 00:22:18,543
ليس ذنبهــم أنهـم أمريكـان -
نعم، ليس كذلك سّـيدي -

265
00:22:18,623 --> 00:22:22,192
يجب أن تركـع على ركبتيك كلّ ليلة
وتشكرا الرّب أنك لستُ أمريكياً

266
00:22:22,292 --> 00:22:23,896
لأنكَ إذا كنت ذو صـلة

267
00:22:23,996 --> 00:22:27,343
فإن «آل كابـونـي» بنفسه
!سيأتي إليك بالتعليمــات

268
00:22:35,543 --> 00:22:38,103
أعرف أن «أوليفير» قـد مـات

269
00:22:38,183 --> 00:22:40,423
و«مـالاكي» يعرف أن «أوليفير» قد مـات

270
00:22:40,503 --> 00:22:44,263
لكن «يوجين» مازال في الثانية
وأصغر من أن يعرف أي شئ

271
00:22:44,343 --> 00:22:46,183
أنـا و «مـالاكي» نجعــله يضحك

272
00:22:46,263 --> 00:22:48,103
نسحب وجوهنا، ونضع القدور على رؤوسنا

273
00:22:48,183 --> 00:22:51,503
نصحـبه إلى المتنزه، ونريـه الزهور

274
00:22:51,583 --> 00:22:56,263
أبّي يقول أن «يوجين» محظوظ أن
«لدّيه إخـوة، مثلي أنا و«مـالاكي

275
00:23:10,783 --> 00:23:12,623
!لقـد مات على أية حال

276
00:23:12,703 --> 00:23:14,543
أمــي؟

277
00:23:26,183 --> 00:23:29,543
!رجـــاءً إلهـــي

278
00:23:29,623 --> 00:23:32,263
أهــذه إرادتــك، أليس كذلك؟

279
00:23:32,343 --> 00:23:36,343
لايجب عليّ أن أستجوبك
هكــذا، أليس كذلك؟

280
00:23:38,183 --> 00:23:42,903
«أخــذت إبني، «أوليفير

281
00:23:42,943 --> 00:23:45,503
«وأخــذت أخّـيــه، «يـوجين

282
00:23:46,943 --> 00:23:50,103
أخذت أختهم الصغيرة الجميلة
«مارجريت ماري»

283
00:23:52,223 --> 00:23:56,223
إلهــنا الغالي بالســمـاء

284
00:23:56,303 --> 00:23:59,823
لمـاذا تريد أن يمــوت الأطفال الصغار؟

285
00:24:14,263 --> 00:24:18,303
رجــاءً يا إلهــي، لا تدعنـي
و «مـالاكي» و الباقــون منا

286
00:24:18,383 --> 00:24:22,303
أن نوضــع في صــندوق
داخــل فتحـة في الأرض

287
00:24:22,383 --> 00:24:25,823
أو حتى الخالة «آجي» أو السّيد
«بنسـن» في مدرســة «ليمـي»

288
00:24:25,903 --> 00:24:30,343
بإسم الأبّ، والإبن، والمعبـود المقدّس

289
00:25:15,943 --> 00:25:17,863
سـنغادر بعد قليـل يا بُنـيّ

290
00:25:17,943 --> 00:25:20,223
«لا!، ذلك تابوت «يـوجين

291
00:25:20,263 --> 00:25:22,623
سـأخبر أمـي بأنك وضعت
«شـرابك على تابوت «يـوجين

292
00:25:22,663 --> 00:25:25,783
فلتتنـاول شـراباً آخــراً، سّـيدي -
ألا تنتظر بالخارج بضعة دقائق، «فرانسيس»؟ -

293
00:25:25,863 --> 00:25:27,903
!لا -
...يا للمسيح، إذا كان هذا إبني -

294
00:25:27,943 --> 00:25:30,583
«سـاركل مؤخـرته من هنا حتى مقاطعة «كيري

295
00:25:30,663 --> 00:25:34,663
ألا يحظـى الرجل بقليل من
الشراب في يوم الجنازة؟

296
00:25:34,743 --> 00:25:36,623
ما الفائدة من الحياة بالأساس؟

297
00:26:13,623 --> 00:26:17,983
لا أستطيع قضاء دقيقـة
أخرى في تلك الغرفـة

298
00:26:18,023 --> 00:26:21,463
أرى توأميّ صباحاً وظهراً ومسـاءً

299
00:26:21,543 --> 00:26:24,343
إذا لم ننتقـل، فسأفقد عقلي

300
00:26:24,423 --> 00:26:26,823
وينتهى بي الحـال في مستشفى المجانين

301
00:26:30,503 --> 00:26:35,183
أنا آسـفة، لكنّه كان منذ خمسة شهور

302
00:26:35,263 --> 00:26:39,783
«وقبل ذلك، فقدت إبنتي الصغرى في «نيويورك

303
00:26:39,863 --> 00:26:43,383
!ولديّ ولدان هنا وواحد في الطّريق

304
00:26:43,463 --> 00:26:45,984
الآن، هلا تجلسـي سّـيدتي؟

305
00:26:46,084 --> 00:26:47,700
شكــراً

306
00:26:50,823 --> 00:26:52,863
!ياله من معطف لطيف ترتـديـه

307
00:26:52,903 --> 00:26:56,743
لقد أعطـته لي إبنـة عمي في
بروكلين»، إنـه ليس جـديداً»

308
00:26:57,783 --> 00:27:00,663
مـاكورت» ذلك ليس اسماً أيرلندياً»

309
00:27:00,743 --> 00:27:02,703
من أين حصلت على إسـم كهـذا؟

310
00:27:02,783 --> 00:27:04,703
من زوجي سّـيدي، إنه من الشمال

311
00:27:04,743 --> 00:27:08,023
لماذا لا تذهبي إلى «بلفاست» وترين
ماذا يمكن أن يفعلوا لكِ هناك؟

312
00:27:10,343 --> 00:27:12,503
أنا لا أعرف، سّـيدي

313
00:27:12,583 --> 00:27:14,423
!بالطبع، لا تعرفين

314
00:27:14,503 --> 00:27:16,383
هناك جهل عظيم في العالم

315
00:27:16,463 --> 00:27:18,463
قلت هناك كمية كبيرة من الجهل في العالم

316
00:27:22,583 --> 00:27:24,983
ومـاذا تريدين مـنّـا؟

317
00:27:25,063 --> 00:27:28,063
ليـس هـناك قطعـة أثـاث
واحدة في السكن الجديد

318
00:27:28,143 --> 00:27:32,783
هـل يعمـل زوجك؟ -
لا سيدي، إنه يعيش على إعانة البطـالة -

319
00:27:36,423 --> 00:27:39,583
نحن سنعطيك قسيمة لمنضدة
ومقعدين وسريرين

320
00:27:39,623 --> 00:27:42,503
يمكنكِ أن تأخذيهم من متجر الأثاث
المستعمل في المدينـة الآيرلندية

321
00:27:42,543 --> 00:27:45,463
معــذرة سّـيدي، لكن هـل
ستكون الأسرّة مسـتعملة؟

322
00:27:45,543 --> 00:27:47,783
!بالطبع، سـيكونا كذلك

323
00:27:47,863 --> 00:27:50,543
أنا قلقـة بشأن النوم في أسـرّة
اُناس لربّمـا ماتوا عليهـا

324
00:27:50,623 --> 00:27:52,705
خصوصاً إذا ما ماتوا من مرض السُـلْ

325
00:27:52,805 --> 00:27:56,463
المُـتســولون ليـس لهـم
!«خــيار، سّـيدة «ماكـورت

326
00:27:59,543 --> 00:28:02,023
شـكراً

327
00:28:53,143 --> 00:28:55,663
يجب أن أقول أنهـا نـار جيدة

328
00:28:57,743 --> 00:28:59,743
أيمكن لذلك أن يكون حقيقي

329
00:28:59,823 --> 00:29:02,023
نعــم، تلك هـي زوجتي

330
00:29:02,063 --> 00:29:03,943
شخص ما مثلك

331
00:29:05,894 --> 00:29:07,345
مـن هــو؟

332
00:29:07,671 --> 00:29:11,263
هـذا هو البابا «ليـو» الثالث
«عشر، يا «فرانسيس

333
00:29:11,343 --> 00:29:14,023
وقد كان صديقاً عظيماً للعمـال

334
00:29:14,128 --> 00:29:17,258
أتعرف، لقـد وجدت هذا في ممر في
بروكلـين» في قمـامـة شخص ما»

335
00:29:17,358 --> 00:29:20,386
بلا شكّ قد ألقاه أحمقـاً
ليس عنده وقت للعمـال

336
00:29:20,486 --> 00:29:22,023
ما تلك الرائحــة النتنـة؟

337
00:29:23,679 --> 00:29:25,796
أنت؟، مــاذا تفعــل؟

338
00:29:25,896 --> 00:29:27,869
لمـاذا تفرغ سـطلك في مرحاضنا؟

339
00:29:27,969 --> 00:29:31,687
!مرحـاضك، سّـيدي؟، لا
أعتقد أنت مُخطئ في ذلك

340
00:29:31,787 --> 00:29:33,981
هذا هنا هو المرحاض لكامل الزقــاق

341
00:29:34,081 --> 00:29:36,879
أسطل إحدى عشر عائلة
تـُفـــرّغ هـنا كلّ يـــوم

342
00:29:36,979 --> 00:29:39,256
ويُمكنّني إخبارك، أنها تصبح قويّة
جدا هنا في الطقس الدافئ

343
00:29:39,356 --> 00:29:41,791
قويّـة لدرجـة أنك ستكون
!بحاجـة إلى قناع غــاز

344
00:29:41,891 --> 00:29:43,669
لذلك، ليلة سعيدة لكِ سّـيدتي

345
00:29:43,769 --> 00:29:45,783
!أتمنّى أن تكونوا سعداء في المنزل

346
00:29:46,202 --> 00:29:48,114
!شــكراً جـــزيلاً

347
00:29:49,263 --> 00:29:53,063
،وكان هناك هذا الرجل الكبير
وقد جاء وقابل هذه المرأة

348
00:29:53,143 --> 00:29:56,143
وقد أخـرج لها لحية كبيرة
في جميع أنحاء وجهها

349
00:29:56,223 --> 00:29:58,663
وبعـد ذلك تزوّجـوا

350
00:30:16,623 --> 00:30:18,445
هـل إنتقلنــا مرّة أخـرى، «فـرانكـي»؟

351
00:30:18,545 --> 00:30:20,570
!لا، إنهـم لـن يذهبوا بدون البابا

352
00:30:36,995 --> 00:30:40,968
ياللمسيح، أنظرا إلى حالتكمـا
زوجاً من الجرذان المبتــلّة

353
00:30:41,068 --> 00:30:43,263
إنزعا ملابسكما الرطبة
وجفّفا أنفسكما أمام النار

354
00:30:43,303 --> 00:30:46,503
«وقولا مرحباً، إلى أخّيكما «مايكل

355
00:30:48,503 --> 00:30:50,534
إنه أكثر بدانـة من المسيح وهو رضيع

356
00:30:51,238 --> 00:30:53,811
إنـه صورة طبق الأصـل من
أختكـم الصغيرة المتوفـــاة

357
00:30:53,911 --> 00:30:56,569
بالعيون الزرقاء الجمـية
والحواجب الرائعة

358
00:30:56,669 --> 00:30:58,584
لمـاذا نحـن بالطابق العلوي؟

359
00:30:58,823 --> 00:31:02,536
لأنّ الطابق السفلي ملئ بالرطــوبة
فرانسيس»،وسيقتلنا واحداً تلو الآخر»

360
00:31:02,636 --> 00:31:05,503
ذلك المرحاض يمكنه أن يقتلنا
بكــلّ أنــواع الأمراض

361
00:31:05,583 --> 00:31:08,023
«لقد كانت رطوبة «ليمريك
هي التي قتلت إخوتك الصغـار

362
00:31:08,103 --> 00:31:10,823
نحن سـنبقى بالجفـاف هنا الآن ثـمّ
سنهبط إلى الطابق السفلي فى الربيع

363
00:31:10,903 --> 00:31:14,163
إنه مثل السفر في اجازة إلى  مكان
...دافئ لطيف، مكان أجنبي مثل

364
00:31:14,198 --> 00:31:15,513
«مثل «إيطاليــا

365
00:31:15,613 --> 00:31:17,535
إيطاليــا»؟» -
«نعـم، يمكننا أن نكون في «سورينتو -

366
00:31:17,635 --> 00:31:19,263
!أو «كلكــتا»، مثلاً

367
00:31:19,343 --> 00:31:23,319
مــاذا عن «البــابا»؟ -
!«يمكنه أن يبقى بالطابق السفلي في «ايرلنده -

368
00:31:24,196 --> 00:31:27,001
ألا تنظر إلى حالة أحذية أولئك الأطفال؟

369
00:31:27,101 --> 00:31:29,263
أنا لا أستطيع الذهاب إلى «سانت
فينسنت» من أجل أحذيـة

370
00:31:29,263 --> 00:31:31,490
إضـافة لأني ضعيفة جداً للوقوف في طابــور

371
00:31:31,590 --> 00:31:35,123
كان هناك  إمرأة لديها ثلاثة توائم
تقف في ذلك الطابور منذ الأبــد

372
00:31:35,223 --> 00:31:38,724
،«إنه ليس فخـراً «أنجيلا
الإستجداء هكــذا؟

373
00:31:38,824 --> 00:31:41,063
مـاذا سـتفعل يا سّـيد العِــزّة؟

374
00:31:41,143 --> 00:31:44,832
سـتتركهم يذهبون حـُفي القدمين قبل أن
تحرّك مؤخرتك المتجمـدّة عديمة الفائدة

375
00:31:49,103 --> 00:31:50,423
...حقّــاً

376
00:31:50,503 --> 00:31:54,383
مؤخرة متجمدّة عديمة الفائدة
...أليس كذلك؟، ســنرى

377
00:32:15,063 --> 00:32:16,903
...نعــم، أنا فقير

378
00:32:20,383 --> 00:32:22,663
...وأيضــاً سيئ الحظ

379
00:32:28,183 --> 00:32:30,143
لكنّ عديم الفائدة

380
00:32:34,343 --> 00:32:35,943
!أنا لست

381
00:32:49,023 --> 00:32:51,703
!انظـروا إلى تلك الأحذية

382
00:33:29,423 --> 00:33:31,423
أين حـــذائك؟ -
لا أعرف، سّـيدي -

383
00:33:31,503 --> 00:33:34,063
بالطبع تعرف أيها الفتـى، أين هـم؟

384
00:33:34,143 --> 00:33:36,823
ألم تلبسك أمك حـذاءك هذا الصباح؟

385
00:33:36,903 --> 00:33:39,383
هـل أتيت إلى المدرســة
بلا حـذاء، هـل فعلت؟

386
00:33:39,463 --> 00:33:42,863
كم مرّة تحدّثت إليكم عن السير
بالشوارع بأقدامكم العارية؟

387
00:33:42,943 --> 00:33:46,103
بحق الرّب سأخرج أقدامك
العارية منك أيها الفتى

388
00:33:54,023 --> 00:33:56,023
إرتديهــم أيهـا الفتـى

389
00:34:01,543 --> 00:34:04,063
!إصمـــتوا

390
00:34:04,143 --> 00:34:07,263
هـل أسمع تهكمــاً في هذا الصف؟

391
00:34:07,303 --> 00:34:10,463
هل أسمع إستهزاءً بمحنة شخص آخر؟

392
00:34:10,543 --> 00:34:13,583
هل هناك أي فتـى  في هذا
الصف يعتقـد أنه مثالـي؟

393
00:34:13,663 --> 00:34:16,623
إذا كان الأمر كذلك، فليرفع أيديـه

394
00:34:16,703 --> 00:34:20,223
هـل هناك أيّ فتـى هنا الآن لديـه
مال متوفر لينفقــه على الأحــذية؟

395
00:34:20,263 --> 00:34:22,623
!فليرفــع أيديــه

396
00:34:22,703 --> 00:34:25,143
!لا

397
00:34:25,223 --> 00:34:29,579
هناك فتيـة في هذا الصف
ليس لديهـم أحذيـة مطلقـاً

398
00:34:30,251 --> 00:34:32,863
...وهو ليس ذنبهــم

399
00:34:32,943 --> 00:34:34,783
...ولا خزيـاً لهم

400
00:34:34,863 --> 00:34:37,577
!سّـيدنا المسـيح لم يكن لديه حذاءً

401
00:34:38,662 --> 00:34:41,623
!لقـد مـات حــافي القـدمين

402
00:34:42,442 --> 00:34:46,261
أنتم لا ترونـه مُعلقاً على الصليب
مرتديّاً حــذاءً رياضيـاً

403
00:34:46,361 --> 00:34:49,103
هـل ترونـه أيها الفتيـة؟ -
!لا يا سيدي -

404
00:34:49,183 --> 00:34:51,023
ما الذي لا ترون المسيح يفعـله؟

405
00:34:51,103 --> 00:34:54,463
مُعلقاً على الصليب بحذاء رياضـيّ

406
00:34:54,543 --> 00:34:56,879
مُعلقاً على الصليب بحذاء رياضـيّ، مـاذا؟

407
00:34:56,879 --> 00:35:01,463
مُعلقاً على الصليب بحذاء رياضـيّ، سّـيدي

408
00:35:04,351 --> 00:35:07,023
كلّ يوم يبحث أبّي عن عمـل

409
00:35:07,103 --> 00:35:09,823
لكنه بطريقة ما، لم يجـد أبدّاً -
لقـد أخذنا كفايتنا اليــوم -

410
00:35:09,863 --> 00:35:13,303
أمّـي قالت أنّه بسّبب لهجته الشمالية -
لا عمل هنا، أنا آسف -

411
00:35:13,383 --> 00:35:17,863
بينمـا قـالت الجـّـدة أنـه
بسّبب إسـلوبه المُضحك

412
00:35:30,800 --> 00:35:33,977
عرف أبّـي طـُـرق (ليمريك) عن ظهر قلب

413
00:35:34,077 --> 00:35:36,543
دائمـاً ما سـار بهم عندما لـم
يتمكّن من الحصول على عمل

414
00:35:36,583 --> 00:35:39,303
وكان خجــلان جــداً ليعـود
إلى أمّـي بالمنزل

415
00:35:43,765 --> 00:35:46,063
لهـذا أحببنا عيد الفصح

416
00:35:46,143 --> 00:35:49,943
...،لأنه كان في عيد الفصح ذلك
حـيث حصل أبّـي على عمـله الأول

417
00:35:54,823 --> 00:35:57,543
# تلك الخديعــة هي ما تحــذر منهـا #

418
00:35:57,623 --> 00:36:00,263
# تلك الخديعــة هي التي ستدخل إلى ذهنك #

419
00:36:00,343 --> 00:36:02,943
# وإذا وصلت إليك فلا يمكن أن يكون أسوأ #

420
00:36:02,983 --> 00:36:05,663
# الأشياء التي تقولها سـينتج عنها العكس #

421
00:36:05,743 --> 00:36:08,063
# «لا تـُمعني النظر لأعلى، «ماني #

422
00:36:08,143 --> 00:36:10,823
# تلك الخديعــة هي التي ستدخل إلى ذهنك #

423
00:36:10,903 --> 00:36:12,943
# ومـا تقـوله سـينتج عنه العكس #

424
00:36:13,023 --> 00:36:16,223
# إنها دائمـاً في مؤخرة ذهنك #

425
00:36:16,303 --> 00:36:19,343
# ولن تدرك أنها موجـودة إلا بعد فوات الآوان #

426
00:36:19,423 --> 00:36:21,463
# وبعد ذلك ستصبح في حالة مُريعــة #

427
00:36:21,543 --> 00:36:23,663
ألا توقّفت عن ذلك؟

428
00:36:23,743 --> 00:36:26,103
رُبّما إن لم تخنقيني، سأكون لطيفاً

429
00:36:26,183 --> 00:36:29,583
!تـوقّف -
# عندما تعتقد بأنّك مجنون #

430
00:36:29,663 --> 00:36:32,863
«كان مُجرّد عمل في مصنع إسمنت «ليمريك

431
00:36:32,903 --> 00:36:35,023
لكنّه ما زال يرتـدي قميصـاً وربطة عنـق

432
00:36:35,103 --> 00:36:38,503
وقـال أن رجـلاً بلا ربطـة عنـق
فهـو رجـل لايكن إحترما لنفسـه

433
00:36:50,512 --> 00:36:51,874
!هـيّــا

434
00:37:02,823 --> 00:37:07,063
في سـجن جبل البهجة

435
00:37:07,143 --> 00:37:09,983
صباح يــوم الإثنين

436
00:37:10,023 --> 00:37:14,743
عاليّاً فـوق المشنقة

437
00:37:14,823 --> 00:37:18,903
منـح «كيفين باري» حياتة الصغيرة

438
00:37:18,983 --> 00:37:22,583
مـن أجــل الحريّــة

439
00:37:22,663 --> 00:37:24,543
لأجل المسيح، انتهـي من ذلك القرف

440
00:37:24,623 --> 00:37:26,983
البعض منّا يجب أن نذهب
إلى العمل صباحـاً

441
00:37:27,063 --> 00:37:31,743
رغم ذلك، لا أحد يمكنه أن ينكر

442
00:37:31,783 --> 00:37:35,383
بينما سـار نحـو الموت ذلك الصباح

443
00:37:35,463 --> 00:37:38,623
رفــع رأسـة عالياً بفخـر

444
00:37:43,263 --> 00:37:45,143
رأسـه عاليـــاً

445
00:37:51,223 --> 00:37:53,623
فرانسيز»؟ «مـالاكي»؟»

446
00:38:00,423 --> 00:38:03,263
إنزل هنا، لدي بنس يوم الجمعـة لكم

447
00:38:03,303 --> 00:38:06,103
!لا، إهـــدأ

448
00:38:06,183 --> 00:38:09,823
!استيقظـوا، أيها الفتيـة

449
00:38:09,863 --> 00:38:13,663
!أولئك هم فرسان الفرع الحُمر

450
00:38:13,703 --> 00:38:15,983
!«أولئك هم رجال جماعـة «فينيـان

451
00:38:16,063 --> 00:38:18,903
!الأيرلنديــون المجيدون

452
00:38:18,983 --> 00:38:22,623
!انهضـوا!، انهضـوا!، انهضـوا

453
00:38:43,023 --> 00:38:46,623
لدي بنس يوم الجمعـة لكم

454
00:38:46,703 --> 00:38:49,175
اصطفــوا مثل الجنود الآن

455
00:38:49,275 --> 00:38:51,823
«واقطعوا وعداً بالموت من أجل «أيرلنده

456
00:38:51,903 --> 00:38:55,263
أنا لا أريده -
وأنا لا أريده أيضــًا -

457
00:39:00,583 --> 00:39:02,463
!اللعنـــة

458
00:39:07,623 --> 00:39:09,583
وعندما إستيقظنا فى الصباح

459
00:39:09,663 --> 00:39:11,503
ما زال هـو نائمـاً

460
00:39:11,583 --> 00:39:13,823
تغيّب عن العمل، وفقد وظيفتـه

461
00:39:34,983 --> 00:39:37,503
ما الذي لديّ هنا،«كلوهسـي»؟

462
00:39:37,583 --> 00:39:40,063
قصاصات جريـدة، سّـيدي

463
00:39:40,223 --> 00:39:42,703
وماذا يُمثلــون «كلوهسـي»؟

464
00:39:42,783 --> 00:39:44,743
قطع لزعيم «ليمريك»، سّـيدي

465
00:39:44,823 --> 00:39:47,063
!لا

466
00:39:47,103 --> 00:39:50,236
الجســد والدمّ ليسـوع المسيح

467
00:39:50,436 --> 00:39:54,534
إذا لم تعـر إنتباهً أكثر، ستكون طقوس
الموت ولن تحصل على عشائك الرباني

468
00:39:56,943 --> 00:39:59,663
الآيرلندية هـي لغـة الوطنيين

469
00:39:59,743 --> 00:40:03,423
والإنجليزية لغـة الخونة والمخبرين

470
00:40:03,463 --> 00:40:06,223
لكن اللاتينية،.. نعم أيها الفتية الاتينية

471
00:40:06,303 --> 00:40:09,183
هـي ما تحــدّث بها الشهداء
المقدّسون قبل إنتهـاء أجلهـم

472
00:40:09,263 --> 00:40:11,943
بزبد أفــواهم كالأسود المفترسة

473
00:40:12,023 --> 00:40:16,263
نعم، إنهـا اللاتينيّة مـن تمنـح
الفوز لدخــول الجنــة نفسـهـا

474
00:40:16,343 --> 00:40:18,143
لكن هناك أولاد في هذا الصف

475
00:40:18,223 --> 00:40:21,983
والذين لن يعرفوا نعمة
!التطهير من الخطــيئة

476
00:40:22,023 --> 00:40:25,010
ولمــاذ؟ بسبب الطمع

477
00:40:25,110 --> 00:40:28,384
أولئك الحرّاس السود الصغار
الجشعين يتحــدّثون حتّى الآن

478
00:40:28,484 --> 00:40:31,404
حول المال الذي اخذوه من التبرعات

479
00:40:31,604 --> 00:40:36,423
يذهبون من بيت لبيت في بدلاتهم
الصغيرة مـثل المتســولين

480
00:40:36,523 --> 00:40:37,943
وسيأخذون أيّ من ذلك المال

481
00:40:37,983 --> 00:40:42,703
ويرسلوه إلى الرضّع السود الفقراء
في «أفريقيـا» كما يجب عليهم

482
00:40:42,783 --> 00:40:44,823
!لا

483
00:40:44,863 --> 00:40:49,543
من أجل السينما، سـيذهب
أول إفطار مُقدّس للفـتيــان

484
00:40:49,623 --> 00:40:54,263
ليتمرّغ في القذارة المقرفة

485
00:40:54,303 --> 00:40:59,063
ويُـفـــرّغ عـبر العالــم
من قبل أنصار الشيطان

486
00:40:59,103 --> 00:41:01,823
!«في «هــوليود

487
00:41:01,863 --> 00:41:04,823
أليـس ذلك صحيحاً «ماكـورت»؟ -
بلى سّـيدي -

488
00:41:04,863 --> 00:41:09,176
لا تنطـق!، ألا تسـتطـيع أن
ترى أن الرّب على لسانك؟

489
00:41:09,998 --> 00:41:11,703
أين الرّب، أيهـا الفتيـة؟

490
00:41:11,743 --> 00:41:14,463
!على لســانه، سّـيدي

491
00:41:14,503 --> 00:41:16,383
!على لسـانه

492
00:41:19,692 --> 00:41:22,283
{\fs24}{\a6} <font color="#11B1FF">
السينما الغنائية

493
00:41:20,292 --> 00:41:23,783
صديقي «مايكي مولــوي» أخبرنا
عن كم المال الذي سنجمعه

494
00:41:23,783 --> 00:41:25,703
من التبرع بعد إفطـارنا المُقدّس الأول

495
00:41:25,783 --> 00:41:27,663
عندما نطـرق جميعاً
على أبواب الجيران

496
00:41:27,743 --> 00:41:30,783
ونحصل على ما يُقدر بخمسة
شلنات للحلويات والكعـك

497
00:41:30,863 --> 00:41:34,035
ونذهب حتى إلى السينما الغنائية
«لرؤيــة «جيمـس كاجنــي

498
00:41:34,135 --> 00:41:36,762
رأيته ثلاث مرات بالفعل -
مـاذا يحـدث فيه؟ -

499
00:41:36,862 --> 00:41:40,673
أيضاً، «مايكي» هـو الخبير
في أجساد فتيات الأزقـة

500
00:41:40,708 --> 00:41:42,597
والأشياء القــذرة عمومــاً

501
00:41:42,697 --> 00:41:45,597
الآن، فى الأعلى، الفتيات لديها
!أشياء مرنة تسـمى حلمات الثدي

502
00:41:45,697 --> 00:41:48,786
وفي نهايتهـا أشياء حمراء
!كـبيرة مثل أنوف الكلاب

503
00:41:48,821 --> 00:41:52,287
وبالأسفل، فالمسألة مختلفة كليّا

504
00:41:52,387 --> 00:41:56,223
ليس لديهـم «ميكي» هناك، على الإطــلاق -
مــاذا لديهــم؟ -

505
00:41:56,263 --> 00:41:58,743
حســناً، يُمكنّني إخبارك لكـن
أعتقد أنـه لا يجب أن يسمعه

506
00:41:58,783 --> 00:42:00,663
!مـالاكي»، إبتعـــد»

507
00:42:02,983 --> 00:42:05,903
!مقــزّز

508
00:42:43,743 --> 00:42:47,463
بإسم الأبّ والإبن والروح القدس

509
00:42:47,543 --> 00:42:50,703
باركني، يا أبّتـاه على خطاياي
فهــذا إعترافي الأول

510
00:42:50,783 --> 00:42:54,383
نعــم طفلي، وأيّ الذنوب إرتكبت؟

511
00:42:54,463 --> 00:42:56,543
قـد كذبت، وضربت أخّي

512
00:42:56,583 --> 00:42:59,023
وسرقت بنساً من محفظة أمّي

513
00:42:59,103 --> 00:43:00,983
وأكلت النقانق يوم الجمعة

514
00:43:01,023 --> 00:43:03,183
نعـم طفلي، أي شئ آخــر؟

515
00:43:03,263 --> 00:43:06,063
إستمعت إلى أشياء فاحشـة
حول فتيــات الطــرق

516
00:43:06,143 --> 00:43:08,423
اللواتي لايكترثن بما يفعـلون لأنهن

517
00:43:08,503 --> 00:43:11,303
لأنهن فعلنهـا بالفعل مع إخوتهـم

518
00:43:13,530 --> 00:43:15,199
ومن أخبرك هــذه الأشــياء؟

519
00:43:15,299 --> 00:43:17,503
إنه «ميكي ميلوي»، يا أبّتـاه

520
00:43:17,583 --> 00:43:21,149
من أجل كفّارتك، فلتقل ثلاث مرات
يا «مريم» المقدسـة، وثلاثة أيضـاً يا أبانا

521
00:43:21,184 --> 00:43:23,103
وتتلــو صـلاة خاصـة لي

522
00:43:23,183 --> 00:43:25,103
هـل أنا أسوأ الأولاد، يا أبّتـاه؟

523
00:43:25,183 --> 00:43:28,023
لا يا طفلي، أمامك الكثير لتمضي فيه

524
00:43:30,823 --> 00:43:33,423
!إستيقظوا!، إستيقظوا

525
00:43:33,503 --> 00:43:36,823
إنــه إفطــاره المقـدّس الأول
اليـوم الأكثر سعادة من حياته

526
00:43:36,903 --> 00:43:38,783
وما زلتم تشخرون جميعـاً بالداخل

527
00:43:38,823 --> 00:43:42,143
هيّا أنتما الإثنان، إنهضا ..هيّـا

528
00:43:42,183 --> 00:43:44,743
انظــر لحالته، قطعـة صابون ستنتهـي عليه

529
00:43:44,823 --> 00:43:46,703
!سـيُسلّخ جـلـدي

530
00:43:46,783 --> 00:43:50,376
أقسم بأنّ «آيرلندا» الشّمالية
بداخلك تجــذب الوسـخ

531
00:43:50,476 --> 00:43:53,103
ولـديك فمّ أبيـك القـذر

532
00:43:53,183 --> 00:43:54,823
!ذلك بــارد

533
00:43:54,903 --> 00:43:59,104
يا للمسيح، لديك وسَـخ في
آذانك كافي لنمــو البطاطس

534
00:43:59,943 --> 00:44:03,943
هل تنظر إلى ذلك الشعر الكثيف؟
!إنـه لا ينـــام

535
00:44:04,023 --> 00:44:06,743
أنت لم تحصل على هذا الشعر
من جانبنـا من العائلة

536
00:44:06,783 --> 00:44:09,623
هذا شعـر أيرلندي شمـالي
أخــذته من أبّيك

537
00:44:09,663 --> 00:44:13,023
إنه مثل الذي تراه فى الكنيسـة المشيخيّة

538
00:44:15,543 --> 00:44:17,623
هـلا تتوقّفـي عن البصق عليّ؟

539
00:44:17,663 --> 00:44:20,063
!قليل من البُصاق لن يقتلك

540
00:44:20,143 --> 00:44:23,663
إذا تزوّجـت أمّـك رجــل
أيرلندي مناسب ومحترّم

541
00:44:23,743 --> 00:44:28,798
لمـا كان لديـك شـعـر أيـرلنـدي شـمالي
!بروتستانتي مُنتصب، ولن نتأخر حينها

542
00:44:45,063 --> 00:44:48,343
!جســد المسـيح

543
00:44:50,783 --> 00:44:53,303
!جســد المسـيح

544
00:44:57,463 --> 00:44:59,703
!جســد المسـيح

545
00:45:04,903 --> 00:45:07,583
توقف عن تلك القرقرة
وإرجـــع إلى مقعـدك؟

546
00:45:09,503 --> 00:45:11,383
جسد المسيح

547
00:45:19,463 --> 00:45:21,943
أمـي،هل يمكنّنـي الذهاب
الآن وجمــع التبرعات؟

548
00:45:22,023 --> 00:45:24,663
أريد الذهاب إلى السينما الغنائية
«لرؤية «جيمـس كاجنــي

549
00:45:24,703 --> 00:45:29,129
أنت لا تستطيع جمع التبرعات حتى تتناول
أول فطور مقدّس مناسب في منزلي

550
00:45:29,229 --> 00:45:30,063
أمــي؟

551
00:45:41,143 --> 00:45:43,594
ألا تنظــرين إليه؟ أساليب خنزير

552
00:45:43,694 --> 00:45:45,783
يأكل مثل أعضاء الكنيسة المشيخيّة

553
00:45:45,883 --> 00:45:49,303
هل تعتقــد أنّنـي مليونيرة؟
أيهــا الأمريكي؟

554
00:45:49,343 --> 00:45:51,471
أمازال هناك شاي في القدر، أمـي؟

555
00:45:51,571 --> 00:45:54,128
نـعـــم -
يمكنّنـي أن أعد لكي كوباً معـي -

556
00:45:54,228 --> 00:45:56,703
هـل أنت على مايُرام، «فرانكـي»؟

557
00:45:56,743 --> 00:46:00,223
مـا الأمـر، «فرانكي»؟ -
مـا الخطأ في ذلك الطفل؟ -

558
00:46:03,223 --> 00:46:06,784
انظـري ماذا فعـل! لقـد تقيـأ
!جســد ودمّ السيد المسيح

559
00:46:06,884 --> 00:46:10,336
مـاذا سـأفعل؟
!الرّب لديّ فيّ فنائي الخلفي

560
00:46:17,343 --> 00:46:19,183
ســآخذك إلى القـس

561
00:46:19,263 --> 00:46:21,823
ما فعلته في فنائي الخلفي
!كان شـيئاً مُخيفـاً

562
00:46:25,503 --> 00:46:28,103
بإسم الأبّ والإبن والروح القدس

563
00:46:28,183 --> 00:46:32,336
أغفــر لي يا أبّتاه على خطيئتي
في يـومـي منذ إعترافي الأخير

564
00:46:32,436 --> 00:46:33,863
يـوم؟

565
00:46:33,943 --> 00:46:36,423
ومـا الذنوب التي إرتكبتهـا في يوم، يا بُني؟

566
00:46:36,503 --> 00:46:39,463
أسـتغرقـت فى النـوم، وتقريبـاً
تغيّبت عن قرباني المقدّس الأول

567
00:46:39,543 --> 00:46:41,663
وبـرز شعري مثل بروتستانتي

568
00:46:41,743 --> 00:46:44,343
وتقـيأت أول فطور رباني لي

569
00:46:44,383 --> 00:46:48,543
والآن تقول جدتي بأنّ لديهـا الرّب
في فنائها الخلفي، وماذا سـتفعل؟

570
00:46:49,160 --> 00:46:52,594
أخبر جدتك بأن تجرفه بقليل من المـاء

571
00:46:55,463 --> 00:46:57,864
مــاء مُقـدّس أم مــاء عـادي؟

572
00:46:57,964 --> 00:47:01,064
هو لم يقـل، جــدّتي -
حسـناً، إرجــع واسأله -

573
00:47:06,943 --> 00:47:10,303
بإسم الأبّ والإبن والروح القدس

574
00:47:10,383 --> 00:47:14,523
أغفــر لي يا أبّتاه على خطيئتي
في الدقيقـة منذ إعترافي الأخير

575
00:47:14,623 --> 00:47:17,507
دقيقــة؟!، هل أنتَ الفتـى
الذي كان هنا للتــوّ؟

576
00:47:17,607 --> 00:47:20,683
نعــم، أبّتــاه -
مــاذا الآن؟ -

577
00:47:20,783 --> 00:47:24,415
جدتي تسـأل، ماءًا مقدّساً
أم مــاءًا عــاديّاً؟

578
00:47:27,423 --> 00:47:30,789
يقول ماء عادي، وألا أذهب لمضايقته ثانية

579
00:47:31,476 --> 00:47:32,543
مضايقته؟

580
00:47:32,578 --> 00:47:35,327
حسـناً، الجاهل إبن المستنقع القديم

581
00:47:37,383 --> 00:47:40,783
،لم يكُـن هناك أي وقت للتبرعـات
!ولا بنس واحـــد

582
00:47:40,863 --> 00:47:43,385
«لذلك إدعى «مايكي ميلــوي
أن عنده إحــدى نوبـاتــه

583
00:47:43,485 --> 00:47:45,936
حتى أتمكـن من التسـلل
!دون أن يراني أحــد

584
00:47:46,036 --> 00:47:48,783
!أسـرعي سّـيدتي، إنه مُصاب بنوبة -
هـل هـو بخـير؟ -

585
00:47:48,883 --> 00:47:50,263
!سّـيد «أوبريـن»، أســرع

586
00:47:54,503 --> 00:47:57,807
!إنتبــه، حتى لا يبتلع لسانه

587
00:47:57,907 --> 00:48:01,663
هـل يعرف أحـد ما العمل؟

588
00:48:01,703 --> 00:48:05,503
لا، لا أنا سأفعل أيّ شئ -
لا، أنت لن تفعـل -

589
00:48:05,543 --> 00:48:07,927
كان أمامك فرصتك الأخيرة
يمكنـكَ أن تأخـذ هــذا معك

590
00:48:08,027 --> 00:48:10,503
!إضـربــه

591
00:48:10,583 --> 00:48:13,183
!كلّكم قتلتمـوني ببرود

592
00:48:17,623 --> 00:48:20,343
هــل تريد حلـوى؟ -
شـكراً -

593
00:48:24,863 --> 00:48:26,743
أنا مسرور لأنّني قمت
بإفطاري المقدّس الأول

594
00:48:26,823 --> 00:48:29,583
ومسرور لأني قمت بإعترافي
!الأول وإنتهـيت منــه

595
00:48:29,663 --> 00:48:34,086
الآن أنا حرّ لأن أنمـو بما يكفي
حتى العاشــرة، على أية حال

596
00:48:34,186 --> 00:48:37,143
كبير بما يكفـي لأدفــع
!الكفّارة النهائية للكبر

597
00:48:37,223 --> 00:48:39,530
والأسوأ من الإنضمام إلى الجيش أو الشرطة

598
00:48:39,630 --> 00:48:42,503
«أو الذهــاب إلى «أستراليا
«أو أن أصبح راهباً في «أفريقيا

599
00:48:42,583 --> 00:48:46,157
أسوأ من ذلك، انّنـي كان لابد
!وأن أتعلّم الرقص الآيرلندي

600
00:48:46,257 --> 00:48:49,943
،أنا لا أريد تعلّـمـه
مـاذا فعلت لذلك؟..

601
00:48:50,226 --> 00:48:52,300
!فقط لا أريد التعلّم كيف أرقص

602
00:49:01,143 --> 00:49:03,783
!لأجــل المسـيح، إرفع أقدامك

603
00:49:03,863 --> 00:49:07,183
واحد، إثنان، ثلاثة، .. واحد، إثنان، ثلاثة
وللأعلى ثم الوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة

604
00:49:07,263 --> 00:49:09,223
وللأعلى ثم الوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة

605
00:49:09,303 --> 00:49:11,383
إذا رآني أصدقائي وأنا أقوم بتلك الحماقـة

606
00:49:11,463 --> 00:49:14,063
في الرقص الآيرلندي، فسأخزّي إلى الأبد

607
00:49:14,143 --> 00:49:16,343
«أريـد أن أكـون «فريـد آسـتير

608
00:49:14,143 --> 00:49:17,643
{\fs24}{\a9} <font color="#11B1FF">
فريـد آسـتير»: المغني والراقص الأمريكي»
«الشهير صاحب «الجوارب الحريرية
«و «القبعــة العُليا

609
00:49:16,423 --> 00:49:19,437
يبدو الراقصون الآيرلنديون كما لو أن
!أعـواد صلبـة مُعلقـة بموخــراتهــم

610
00:49:19,537 --> 00:49:21,103
توقف عن العبس «فرانكي مـاكــورت»؟

611
00:49:21,183 --> 00:49:23,223
يبـدو وجهك كالأمعــاء المسحوقـة

612
00:49:23,303 --> 00:49:27,223
ثم أعلى وللـوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة
ثم أعلى وللـوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة

613
00:49:29,143 --> 00:49:33,743
في المرة التالية لذهابي إلى دروس
«الرقص، قابلت «بـادي كلوهســي

614
00:49:33,823 --> 00:49:35,703
«مرحـباً، «فـرانكي -
مرحـباً «بـادي»، كيف حــالك؟ -

615
00:49:35,743 --> 00:49:38,784
ليس سيئ لدرجـة، و أنت؟ -
جـيد                 - إلتقط -

616
00:49:38,884 --> 00:49:41,823
فرانكي» أخبرك، ذلك الرقص للمخنثين»

617
00:49:41,903 --> 00:49:43,783
ولن تكن قادراً على لعب كرة القدم بعدها

618
00:49:43,863 --> 00:49:46,063
أنا لن؟ -
لا، فأنت ستركض كالفتيات -

619
00:49:46,103 --> 00:49:48,703
!إسـكت -
سيسخر منك الجمــيع -

620
00:49:48,783 --> 00:49:52,663
هـل سـيفعلون؟ -
الشيء التالي، أنك ستحيك الجوارب -

621
00:50:00,503 --> 00:50:03,023
قرّرت التوقف عن الرقص

622
00:50:03,103 --> 00:50:06,983
كلّ سبت، الستة بنسـات التي تعطيهم لي أمـي
أذهب بهم أنا و «بـادي» إلى السـينما الغنائية

623
00:50:07,063 --> 00:50:10,623
ويتبقى ما يكفـي لنملأ أفواهنا
«بحلـوى «الكليفــز

624
00:50:20,402 --> 00:50:23,961
كنت سعيداً جداً، لدرجة أنّني لم ذهب
لقضاء حاجتـي أو اغمض عيناي

625
00:50:28,458 --> 00:50:32,312
كلّ إسـبوع، آخـذ النقـود وأتغيّب عن
فصــل الرقص وأذهب إلى السـينما

626
00:50:32,412 --> 00:50:34,703
وعندما أعـود إلى المنزل أختلق الرقص

627
00:50:34,743 --> 00:50:37,303
وأتظاهر بأنّ تلك العصـا فوق مؤخـرتي -
!جـيـد، بُـنــي -

628
00:50:38,903 --> 00:50:41,583
ثم يُظهــر «هتلر» صـورته الحقيقيـة

629
00:50:41,623 --> 00:50:43,943
«ويتقدّم قوّاتــه إلى إقليم «الراينلاند

630
00:50:44,023 --> 00:50:46,703
«مُتحدياً لشروط معاهــدة «فيرساي

631
00:50:49,383 --> 00:50:51,983
الصليب المعقـوف ينشـر ظله الشيطاني

632
00:50:53,983 --> 00:50:58,455
سّــيدي، ما الفائدة من «إقليديس» عندمـا
يقصف الألمان كلّ شيء على مرأى البصر؟

633
00:50:58,555 --> 00:51:01,018
مــا فائدة «إقليديس»؟

634
00:51:01,118 --> 00:51:02,943
«بدون «إقليديس

635
00:51:03,023 --> 00:51:06,023
«لمـا تمكن الطيار «ماسرشمت
من التحليـق فى السماء

636
00:51:06,103 --> 00:51:08,263
والإنطـلاق من سـحابة إلى أخـرى

637
00:51:08,343 --> 00:51:11,103
!قاصفاً الكيان المسـيحي لإنجليز

638
00:51:11,183 --> 00:51:14,887
الذي يسـتحقّونه بعدما فعلوه
بـالآيـرلنديين لـ 800 عـام

639
00:51:14,987 --> 00:51:20,338
!إقليديس» هـو نعمــة وجمـال وأناقـة»

640
00:51:20,438 --> 00:51:23,632
هـل تفهمـون ذلك، أيها الفتيـة؟ -
نعــم، سّـيدي -

641
00:51:23,732 --> 00:51:26,568
نعـم، سّـيدي -
!أشـكّ في ذلك -

642
00:51:26,668 --> 00:51:30,703
أن تحبّ «إقليديس» معناه أن
تصبح وحيـداً في هذا العالم

643
00:51:31,662 --> 00:51:34,035
«أنت، يا «كلوهسـي

644
00:51:34,135 --> 00:51:37,282
من وقف تحت الصليب
عندمـا صُـلِبَ المسـيح؟

645
00:51:39,050 --> 00:51:40,556
الحواريون الإثنا عشر، سّـيدي؟

646
00:51:40,656 --> 00:51:43,827
مـا المرادف لكلمـة أحمق
بالأيرلنديـة، «كلوهسـي»؟

647
00:51:43,927 --> 00:51:45,402
!أومادون»، سّـيدي»

648
00:51:45,502 --> 00:51:49,704
سّـيدي!، أنا أعرف من وقف
تحت الصليب ..سّـيدي

649
00:51:49,804 --> 00:51:56,062
{\fs24}{\a9} <font color="#11B1FF">
،«مريم» العذراء ، و«مريم»
المجدليـة، و «مريم» سـالومي

650
00:51:49,804 --> 00:51:51,823
إنهـن كانوا الثلاثة «مريم» سّـيدي

651
00:51:52,023 --> 00:51:53,862
«ذلك هـو «فينتـان سـلاتري

652
00:51:53,942 --> 00:51:56,622
!سيصبح قدّيساً عندما يكبُر

653
00:51:56,702 --> 00:51:59,073
يعرف الجمـيع أنّه يرتدي
بلوزة أختـه في اللــيل

654
00:51:59,173 --> 00:52:01,262
ويضفر شعره بالملقط الحديدي الحار

655
00:52:01,342 --> 00:52:04,502
!لذلك فهو يبدو رائعـاً في قـدّاس الأحــد

656
00:52:04,582 --> 00:52:06,662
فلا عجب إن لعبنا قي غيّابه

657
00:52:06,742 --> 00:52:08,462
!دجـــاج

658
00:52:08,542 --> 00:52:10,542
من بين كـلّ الفتيـات التي #
# عرفتهن وقد عرفت البعض

659
00:52:10,622 --> 00:52:13,222
# كنتُ وحــيداً حتى أول مُقـابلة #

660
00:52:13,302 --> 00:52:16,342
# وعندما وقع نظري عليك، أضـاء قلبي #

661
00:52:16,422 --> 00:52:19,302
# وبـدا هذا العالم القديم جديداً لي #

662
00:52:19,382 --> 00:52:21,622
# فلابد أن أعترف أنكِ أنيقــة جــدّاً #

663
00:52:21,702 --> 00:52:23,782
# وتستحقين أوصــافاً تناسـبك #

664
00:52:23,862 --> 00:52:26,542
أسـرع «فرانكي»، فأنا لا استطيع حملهـم

665
00:52:26,582 --> 00:52:30,702
أجهـدت ذهنـي مُتمنّيّاً تفسـير #
# كلّ الأشياء التي تفعلينها لي

666
00:52:30,742 --> 00:52:36,902
# رجاءً، إتركيني أوضّـح #

667
00:52:36,982 --> 00:52:39,142
فرانكي»، ليس هناك شيء في العالم»

668
00:52:39,222 --> 00:52:41,902
في جـودة أكل التفاح، وشرب الماء

669
00:52:41,982 --> 00:52:46,022
والتغوّط الجـيد، والكثير من
!العشب لمسح مؤخرتك بـه

670
00:52:47,942 --> 00:52:50,382
أسـرع «بـادي»، إمسـح
!مؤخرتك، إنـه وقت الحلبْ

671
00:52:50,462 --> 00:52:53,022
!إنتظرني «فرانكي»، إنتظـر

672
00:52:54,902 --> 00:52:57,422
فرانكي»، أنت تفعلهـا بطريقة خاطئة»
أنت يجب أن تســحبهـا إلى أسـفل

673
00:52:57,502 --> 00:53:00,022
أنتَ يجب أن تعصر لأسفل -
!اصمـت -

674
00:53:00,102 --> 00:53:02,582
!اصمـت -
!فرانكي»، لا» -

675
00:53:02,662 --> 00:53:06,222
!أنتم!، فلتذهبوا أيها اللقطاء الصغـار -
!أركض «بـادي»، أركض -

676
00:53:06,302 --> 00:53:09,422
سـأركلكم في مؤخراتكم، حتى
!لن تعرفا ما الذي يضربكم

677
00:53:09,502 --> 00:53:12,062
!هـا هـنـا، خنزير

678
00:53:12,142 --> 00:53:15,375
أقنعنا «ميكي ميلــوي» بالذهاب
«إلى منزل «بيتر دولـي

679
00:53:15,475 --> 00:53:18,031
بيتر دولـي» أحدّب الظهـر مثل»
«الذي كان لدي «تشارلز لوتن

680
00:53:18,066 --> 00:53:20,142
«في «أحــدب نـوتردام

681
00:53:20,182 --> 00:53:21,767
«لهذا يدعونه «كوازيمودو

682
00:53:20,182 --> 00:53:23,067
{\fs24}{\a9} <font color="#11B1FF">
كوازيمودو»: الشخصية الرئيسـيّة في روايـة»
أحدّب نوتردام لـ (فيكتور هوجـو) - 1830

683
00:53:21,867 --> 00:53:26,382
وله أربعـة أخــوات بصدور هــائلة

684
00:53:28,342 --> 00:53:30,462
حسـناً، مقابل شلن لثلاثتكم

685
00:53:30,542 --> 00:53:33,582
تسلّقوا الماسـورة، وليلق كل
!منكم نظــره، لكن بلا إستمناء

686
00:53:33,622 --> 00:53:36,607
إن لديّ إخـوتي الفتيات فلما يتوجب
أن أدفـع لرؤية أخواتك العاريات؟

687
00:53:36,707 --> 00:53:39,948
لأن النظـر إلى أخـواتك العاريات
!هـو أسوأ معصيـة على الإطـلاق

688
00:53:40,048 --> 00:53:43,182
ليس هناك أسـقفاً في العـالم
!بأسره يمكنـه أن يغفــره لك

689
00:53:43,262 --> 00:53:45,142
مــاذا تـرى؟

690
00:53:45,182 --> 00:53:47,782
!إنهـن كبيرات -
!هلّ يُمكنك أن ترى حلماتهــن، «مـايكي»؟ -

691
00:53:50,102 --> 00:53:53,102
لقد قلت بلا إستمناء، ..لا
!إسـتمناء فـوق الماسـورة

692
00:53:53,142 --> 00:53:55,662
إنـه كبير -
!قلت لا إسـتمناء فـوق الماسـورة

693
00:54:01,342 --> 00:54:04,462
أنتم يا حفنـة المنحــرفين -
دعينـي أذهب -

694
00:54:04,502 --> 00:54:07,982
ألا يستطعن بناتي الإغتسال
!حتى ليــلة الجمعــة؟

695
00:54:08,022 --> 00:54:11,142
يالا المسكين «كوازيمودو»، لقد كان مُحقاً

696
00:54:11,222 --> 00:54:14,822
التحديق في أخواتك العاريات
أسوأ معصية على الإطــلاق

697
00:54:14,902 --> 00:54:17,182
!بإستثناء تقاضيك شلناً للمتعــة

698
00:54:17,262 --> 00:54:19,222
!ذلك هـو الأســوأ

699
00:54:19,382 --> 00:54:23,102
«يُقـرؤه بالاتينيـــة»
وبعـد ذلك تقــول؟

700
00:54:23,182 --> 00:54:26,382
×××××

701
00:54:26,422 --> 00:54:30,262
×××××

702
00:54:30,342 --> 00:54:33,582
×××××

703
00:54:33,622 --> 00:54:35,502
!جيد جداً، هيّا مرّة ثانية

704
00:54:36,982 --> 00:54:39,182
×××××

705
00:54:39,809 --> 00:54:43,781
مرحــباً، كيف حالك؟
«هـذا إبني، «فرانسيز

706
00:54:44,033 --> 00:54:47,822
،وهو يمكنه أن ينشد اللغة اللاتينية
!ومستعدّ لكي يكون كاتباً دينـيّاً

707
00:54:47,862 --> 00:54:50,302
!أنا آسف، ليس لدينـا مكان

708
00:55:00,902 --> 00:55:02,782
!لا تنزعــج يا بُنـيّ

709
00:55:06,382 --> 00:55:09,582
البيت المقدّس قال أنه ليس هناك غرفة له

710
00:55:20,862 --> 00:55:24,022
سـأخبرك بإلأمـر

711
00:55:24,102 --> 00:55:26,862
إنـه تمــييز طبقـي

712
00:55:28,902 --> 00:55:31,862
هــم لا يريدون أولاد الشوارع في المذبح

713
00:55:31,942 --> 00:55:36,802
لا يريدون ذوي الرُكب الجـرباء
ومؤخراتهم تخرج من سراويلهم

714
00:55:38,822 --> 00:55:41,222
يريدون الأولاد ذوي الأحذية
اللطيفة والشعر النظيف

715
00:55:41,262 --> 00:55:43,782
وآبائهــم أصحاب وظائف دائمـة

716
00:55:43,862 --> 00:55:45,782
!لا عديموا الفـائدة مثلك

717
00:55:48,262 --> 00:55:51,662
ذلك هـو الوضع

718
00:55:53,053 --> 00:55:55,375
ومن الصعب الإعتماد على إيمانك

719
00:56:15,652 --> 00:56:18,982
أنت تشتري الشراب لأشخاص لا تعرفهم
!مـن يخبروك بأنكَ رجــل عظــيم

720
00:56:19,082 --> 00:56:22,062
بينما أطفالك في المنزل تلتصق
!بطونهم بعظـام ظهـورهم

721
00:56:24,662 --> 00:56:27,462
!نعــم، أنتِ مُحقــة

722
00:56:27,502 --> 00:56:29,927
!سـأحصل على عمل، أعـدكِ

723
00:56:30,027 --> 00:56:33,816
إذا حصلت على عمل فأنت تفقده بالإسبوع
الثالث، ولأنك تشرب بكل أجرّك

724
00:56:33,916 --> 00:56:37,160
!فأنت تتغيّب عن العمل

725
00:56:37,260 --> 00:56:39,302
!«نحن سـنجتاز ذلك، «آنجــيلا

726
00:56:39,342 --> 00:56:41,262
!أنا ســأتغيّر

727
00:56:43,822 --> 00:56:46,342
إعانة البطـالة 19 شلن، والإيجار 6

728
00:56:46,422 --> 00:56:50,782
وبـذلك يتبقـى 13 شــلناً
!لتغذية وكسوة 5 أشخاص

729
00:56:54,619 --> 00:56:56,247
!أنت تعلمين أن الرّب كريــم

730
00:56:58,895 --> 00:57:00,727
قد يكون الرّب كريماً مع
شخص ما في مكان ما

731
00:57:00,762 --> 00:57:03,219
!«لكنّه لم يُرى مؤخراً في أزقــة «ليمريك

732
00:57:05,464 --> 00:57:07,619
!«آنجــيلا»

733
00:57:09,864 --> 00:57:11,816
يُمكن أن تذهبي إلى الجحيم لقولك ذلك

734
00:57:15,748 --> 00:57:18,217
ألستُ فيه بالفعــل، «مـالاكي»؟

735
00:57:24,302 --> 00:57:26,462
!تعالي هنا، تعالي هنا

736
00:57:43,248 --> 00:57:47,082
وبعد ذلك تركت الملائكة رضيعاً
!جـــديداً علـى الســلالم ثانيـّة

737
00:57:48,863 --> 00:57:50,719
مـاذا ستطلقين عليه، «آنجــيلا»؟

738
00:57:50,819 --> 00:57:52,878
«أنا أحبّ إسم «كيفين» أو «شـون

739
00:57:52,978 --> 00:57:56,620
لا يُعقـل سّـيدتي، إذا أصرّيتي على
«تسـميته «كيفين»، أو«شـون

740
00:57:56,655 --> 00:57:59,102
سـتأتي نصف «ليمريك» لتشرب عندك الشاي

741
00:57:59,182 --> 00:58:02,696
«أحبّ إسم «الفونسيس -
الفونسيس»؟» -

742
00:58:03,135 --> 00:58:04,647
إنـه اســم غبي

743
00:58:05,254 --> 00:58:06,302
!آه، يا للمسيح

744
00:58:06,342 --> 00:58:08,710
!لا تسُـبْ

745
00:58:08,990 --> 00:58:11,223
ألا تركتي الطفل المسكين وشـأنه؟

746
00:58:11,323 --> 00:58:15,255
أتسائل كم عدد الرضّع الآخرين
ستتركهم الملائكة على السلالم

747
00:58:15,355 --> 00:58:17,502
شخص آخر لأتشارك بعشائي معه

748
00:58:18,239 --> 00:58:19,824
لـمــاذا فعلت ذلك؟

749
00:58:19,824 --> 00:58:21,702
حتى لا تضحك، الآن تعرف
!كيف يبدو الشـعور

750
00:58:23,455 --> 00:58:27,866
على الأقل أرسـل لنا جدّي من الشمال
«خمسة جنيهـات للرضيـع «آلفـي

751
00:58:28,598 --> 00:58:32,222
حسـناً أيها الفتيّـة، إذهبا إلى المنزل وأخبرا
أمكما أنّنـي سـأعود خـلال بضع دقائق

752
00:58:32,609 --> 00:58:34,486
أنت لن تذهب إلى الحانة، أبـي

753
00:58:34,521 --> 00:58:36,411
قالت أمّي أن تعـود إلى المنزل بالنقـود

754
00:58:36,446 --> 00:58:39,422
«أنت لن تشرب «الباينت -
!إسمعا الآن -

755
00:58:39,502 --> 00:58:42,222
إذهبا إلى إمكما بالمنزل الآن -
!أبــي -

756
00:58:42,302 --> 00:58:45,197
أعطنا بعض النقـود، تلك
!النقــود للرضيـع الجـديد

757
00:58:45,600 --> 00:58:46,804
!أبــي

758
00:58:46,977 --> 00:58:48,622
!رجـــاءً، أبــي

759
00:58:52,740 --> 00:58:54,602
!إذهبـا إلى المنزل

760
00:59:05,782 --> 00:59:07,942
هـلا تأتي إلى هنا، «فرانكي»؟

761
00:59:11,302 --> 00:59:13,443
أريدك أن تذهب إلى حانة الجنوب

762
00:59:13,527 --> 00:59:15,816
وأريدك أن تقف في منتصف الحانة

763
00:59:15,851 --> 00:59:20,535
وتخبر كلّ رجل أن أبّاك يشرب بنقـود الرضيع

764
00:59:20,635 --> 00:59:24,779
وتخبر الجميع أنه ليس هناك كسـرة
!خـبز في المنزل، ولا قطعة فحم للنار

765
00:59:24,879 --> 00:59:28,782
!ولا حتى نقطـة حليب لقنينة الرضيع

766
00:59:50,542 --> 00:59:56,102
# ودعنـي أصلّي لينعم ذلك العالم بالسلام #

767
00:59:56,182 --> 00:59:59,622
# «والأوديــة الخضراء لـ «أنتريم #

768
01:00:03,382 --> 01:00:06,102
# وإذا عرفت فقط #

769
01:00:06,182 --> 01:00:08,222
# ...كم ضوء القمر #

770
01:00:08,302 --> 01:00:11,959
قلبي ينبض بشدّة وكلّ ما أفكر في فعله

771
01:00:11,982 --> 01:00:14,631
أن أعطيه ركلة جيدة في الساق وأهـرب

772
01:00:15,447 --> 01:00:17,702
!لكنّنـي لم أقـدر -
# ...تخيّل صورة #

773
01:00:17,782 --> 01:00:21,007
لأنّنـي أتذكّر كلّ الأوقات اللطيفة
التـي أجلسـني فيها بجـوار النار

774
01:00:21,042 --> 01:00:25,222
،«وأخبرني قصصه عن «كوكهولين
«و «روزفيلت»، و «دي فاليرا

775
01:00:28,542 --> 01:00:33,264
لاحقـاً، سـيعود إلى المنزل يغني ويقــدّم
!«لنا بنساً للمــوت من أجل «أيرلنده

776
01:00:33,299 --> 01:00:34,973
!لكنـه سيكون مختلفاً الآن

777
01:00:35,073 --> 01:00:37,862
لأنه سيئ بما يكفي ليشرب
بنقـود الإعانـة أو بأجــره

778
01:00:38,015 --> 01:00:42,286
لكن رجــلاً يشرب بنقـود رضيع
!جــديد فقـد تجــاوز المجهول

779
01:00:59,283 --> 01:01:01,021
!أمّــي

780
01:01:02,442 --> 01:01:04,502
!لـم أجــده

781
01:01:05,231 --> 01:01:07,302
«إذهـب إلى الفراش، «فرانكي

782
01:01:18,007 --> 01:01:20,529
...بالتأكـيـد

783
01:01:20,629 --> 01:01:23,764
...ستصبحون جــنود حقيقيون للكنيسة

784
01:01:24,233 --> 01:01:28,184
...ذلك يؤهّلكـم للموت شهـــداءً

785
01:01:28,284 --> 01:01:31,022
...في حـالة غـزونا من قبل البروتستانتيين

786
01:01:31,102 --> 01:01:35,262
أو المحمــدّيون أو أيّ فئـة وثنيـّة أخـرى

787
01:01:35,841 --> 01:01:39,123
أنت سيكون لديك عطايا الروح القدس

788
01:01:39,370 --> 01:01:41,007
..الحكمة

789
01:01:41,107 --> 01:01:43,097
...الإدراك

790
01:01:43,197 --> 01:01:44,373
!الهـِـدَاية

791
01:01:44,408 --> 01:01:46,283
ما هـي المحطة الثالثة للصليب، بُنـي؟

792
01:01:46,383 --> 01:01:48,337
عندما سقط السيد المسيح للمرة الأولى

793
01:01:53,275 --> 01:01:55,222
مـا هـي الوصية الرابعـة، بُنـيّ؟

794
01:01:55,302 --> 01:01:58,062
المجــد لكَ يا أبتاه، ولكِ يا أمـي

795
01:02:02,331 --> 01:02:03,890
هـل أنت على ما يُرام، «فرانكي»؟

796
01:02:06,360 --> 01:02:08,895
«لاتينيـــة»

797
01:02:27,702 --> 01:02:30,980
الأب «جـوري» مسحني بالزيت وصلّي

798
01:02:31,080 --> 01:02:32,942
وذلك معــناه أنّنـي سأموت

799
01:02:34,742 --> 01:02:36,782
!لكنّنـي لا أكترث

800
01:02:42,742 --> 01:02:46,102
وبعد ذلك جاء الطبيب
كامبيـل» ورفـع يـدّي»

801
01:02:46,575 --> 01:02:49,697
!وحينهـا عرفت أنّنـي سـأتحسّن

802
01:02:52,625 --> 01:02:56,812
لأنه لن يطلـق طبيب ريحـاً
!في حضور فتــى يحتضـر

803
01:03:06,558 --> 01:03:09,043
أعطوني دمّـاً جديداً لجسـدي بالكامل

804
01:03:09,143 --> 01:03:12,622
الأخت «ريتا» قالت أنّه جاء من
«جندي في ثكـنات «سـارسفيلد

805
01:03:26,982 --> 01:03:30,062
!بُنــيّ

806
01:03:30,102 --> 01:03:32,465
!أنت جندي كبير

807
01:03:33,926 --> 01:03:35,775
ما هـو الخطأ فيّ؟

808
01:03:37,582 --> 01:03:39,903
كنت مُصــاباً بالتيفــود

809
01:03:44,826 --> 01:03:46,846
!لا تذهـب

810
01:03:48,983 --> 01:03:51,022
!هـيه، أنت ولـد كبير الآن

811
01:03:51,403 --> 01:03:53,818
!ولا تنسْ أنّ بداخـلك دمّ جندي، الآن

812
01:03:57,842 --> 01:03:59,752
لقـد تجـاوزت الوقت العصيب

813
01:04:00,035 --> 01:04:02,922
«وستعود قريباً للمنزل فى «سورينتو

814
01:04:17,001 --> 01:04:19,982
كانت تلك هي المرّة الأولي على
!الإطلاق التي يُقبلّنـي فيها أبـي

815
01:04:20,075 --> 01:04:24,143
شعرت بسعادة عارمـة حتى
!كـدت أن أطـير من الفراش

816
01:04:38,342 --> 01:04:41,640
كلّ يوم، لم أستطع إنتظار
الأطـباء والممرضات

817
01:04:41,640 --> 01:04:43,902
ليدعوني وشأني حتـى أتمكّن من قراءة كتبي

818
01:04:43,982 --> 01:04:45,862
أحبّت أن يكون لديّ مرحاضي الخاص

819
01:04:45,942 --> 01:04:49,087
حيث أمكنّنـي أن أقرأ لساعات وساعات

820
01:04:49,187 --> 01:04:54,805
لتمت، أو تنـام، لعلك تحلم أثناء
!نومك، ...نعم، هنا المُعضــلة

821
01:04:54,905 --> 01:04:56,714
فرانكي»، هل أنت ميت؟»

822
01:04:56,814 --> 01:04:59,162
أليس عظيمـاً يا «جيمس»؟
!«إنـه «شكسـبير

823
01:04:59,262 --> 01:05:01,146
...«لقـد عشـقت «شكسـبير

824
01:05:01,246 --> 01:05:04,119
كان بمثابـة أن تحظى بالجواهر
!في فمّك عند نطقـك بالكلمات

825
01:05:04,219 --> 01:05:09,054
أعتقـد أنّنـي مدفوعـاً بالوضع»
!«.المرير بأنك لستُ عـدويّ

826
01:05:09,360 --> 01:05:14,334
أعتقـد أنّنـي مدفوعـاً بالوضع»
!«.المرير بأنك لستُ عـدويّ

827
01:05:14,847 --> 01:05:20,376
أعتقـد أنّنـي مدفوعـاً بالوضع»
!«.المرير بأنك لستُ عـدويّ

828
01:05:20,742 --> 01:05:23,146
!مع السلامة! مع السلامة -
«إنـه «فرانكي -

829
01:05:23,569 --> 01:05:25,902
...«لكني أفتقـد أمّـي وأبّـي و«مـالاكي

830
01:05:25,942 --> 01:05:29,053
والصغير «مايكل»، كذلك الرضيع
!آلفـي»، الرّب وحـده يعلم لماذا؟»

831
01:05:29,153 --> 01:05:32,095
فرانكي»، هلا أسـرعت الآن؟» -
!مع السلامة -

832
01:05:32,480 --> 01:05:34,987
كان يومـاً سـعيداً عندما
عُدت إلى المنزل أخـيراً

833
01:05:39,004 --> 01:05:41,502
«مرحـباً، «فرانكي -
«مرحـباً بعودتك إلى ديارك، «فرانكي -

834
01:05:41,709 --> 01:05:45,922
«أنتَ جندي عظيم، «فرانكي
!أنت مفخـرة لأمكَ وأبيـكَ

835
01:05:45,982 --> 01:05:47,862
«مرحـباً بعودتك إلى ديارك، «فرانكي

836
01:05:50,248 --> 01:05:52,662
...«مرحـباً، «فرانكي

837
01:05:53,175 --> 01:05:56,822
يالم من أمر عظيم أن تعود
!لديـارك أيهـا الجـنـدي

838
01:05:56,904 --> 01:05:59,102
«شـكراً لكِ سّـيدة «بورسـيل

839
01:05:59,480 --> 01:06:01,155
!«رجـل جـيد، «فرانكي

840
01:06:06,575 --> 01:06:08,742
!فرانسـيز»، ولدي»

841
01:06:08,822 --> 01:06:11,542
لكن اللحظة التي رأيت فيها أبي
«وفي حضنـه الرضيع «آلفـي

842
01:06:11,622 --> 01:06:13,542
كان قلبـي خاليّاً من المشاعر

843
01:06:13,622 --> 01:06:15,639
لأنّني أدركت أنه عاطل عن العمل ثانية

844
01:06:15,739 --> 01:06:18,382
!مرحباً بعودتك ، يا بُنيّ -
!أبـي -

845
01:06:20,622 --> 01:06:22,462
أنه أمر حسن رؤيتـك

846
01:06:22,542 --> 01:06:24,862
أنت أيضـاً

847
01:06:25,127 --> 01:06:26,942
فلتجلـس الآن

848
01:06:27,332 --> 01:06:30,142
«أمّ القديسـة «ويلجافورتس
كان لهـا تسعة أطفال

849
01:06:30,222 --> 01:06:34,022
لكن ما زلت أحبّ أن أحظى بأبّي في الصباح

850
01:06:34,062 --> 01:06:37,502
أحببت قصصه حين تحـوم السيارات
!وتحلق الطائرات فـى الماء

851
01:06:37,542 --> 01:06:40,062
!وتطير الغوّاصات في الهواء

852
01:06:40,142 --> 01:06:42,862
وتصـارعت الدببة القطبية
!مع الفيلة على القمـر

853
01:06:42,942 --> 01:06:46,703
كان أبي بمثابة الثالوث المقدّس
مع الثلاثة أشخاص بداخـــله

854
01:06:46,803 --> 01:06:50,392
ذلك الذي في الصباح يخبرنا بالقصص
!المتنوعـة أثنــاء تناوله الشاي

855
01:06:51,396 --> 01:06:54,509
وذلك الثاني الذي حاول بجـد
!إيجـاد عمل لكن لم يجــدْ أبّداً

856
01:07:01,374 --> 01:07:05,489
وذلك الثالـث الذي يعـود إلى المـنزل
!في الليل تفــوح منه رائحة الويسكي

857
01:07:23,839 --> 01:07:26,175
لكنّه كان يقرأ طوال الوقت وهـو بالمستشفى

858
01:07:26,275 --> 01:07:29,502
أنا آسف سّـيدة «ماكــورت»، لقـد تغيّب
أكثر من شـهرين عن المدرسة

859
01:07:29,580 --> 01:07:33,822
هـو يجب أن يعــود إلى الصف
!الخامس، أنا آسف جـداً حقـاً

860
01:07:55,411 --> 01:07:59,375
أمّـي، لا أريـد العودة إلى الصف الخامس

861
01:07:59,475 --> 01:08:02,224
،مـالاكي» في الصف الخامس»
وأنا أكبر منه بعــام

862
01:08:02,324 --> 01:08:03,822
!«هـيّـا، «فرانكي

863
01:08:03,902 --> 01:08:06,903
إضافة إلى أن كلّ أصدقائي سيسخرون
مني لأنّنـي عُـدت أصغر

864
01:08:07,003 --> 01:08:08,318
!لا

865
01:08:15,836 --> 01:08:17,582
!كنت بحاجــة إلى معجــزة

866
01:08:17,847 --> 01:08:22,182
«وقد حدثت هناك خارج حانة «سّـيدة الحريّة

867
01:08:22,222 --> 01:08:24,782
نظـرت نحوهـا لأعلى وإبتسـمت لي

868
01:08:24,862 --> 01:08:26,782
وعندما نظـرت إلى أسفل، كان هناك بنساً

869
01:08:42,662 --> 01:08:44,782
أنفقت البنس على شمعة

870
01:08:44,862 --> 01:08:49,502
«وصلّيت إلى القديس «فرانسـيز
!ليبعدني عن صف أخّي الصغير

871
01:08:49,542 --> 01:08:51,782
أبانا الذي فى السـماء فليتقدّس اسمك

872
01:08:51,987 --> 01:08:56,187
أزل تلك النظرة المتجهمـة أيها
«الفتـى «فرانسيز ماكــورت

873
01:08:56,267 --> 01:08:58,308
وإلا ستشعر بنهاية عصــاي

874
01:08:58,348 --> 01:09:00,548
فرانسيز ماكــورت» سيُظهر لكم»

875
01:09:00,588 --> 01:09:04,748
كم تعلّم الكتابـة جيداً في ذلك
الصف بالعام الماضـي

876
01:09:04,828 --> 01:09:07,909
فهـو سيكتب مقالــة عن سّـيدنا المسيح

877
01:09:07,949 --> 01:09:10,349
أليس كذلك، «ماكــورت»؟

878
01:09:10,389 --> 01:09:15,030
سيخبرنا ماذا سيكون لـو أن
«المسيح قد نشـأ في «ليمريك

879
01:09:15,110 --> 01:09:17,104
!«أقـدس مدينــة في «آيرلنده

880
01:09:17,204 --> 01:09:21,030
أراد والد «ويلجافورتس» أن
«يزوجها إلى ملك «صقليــة

881
01:09:21,070 --> 01:09:23,271
«لكن الشابة الجميلة «ويلجافورتس

882
01:09:23,311 --> 01:09:26,111
كان مُستميتة أن لا تتزوّج
من ذلك العجــوز الأجـرّب

883
01:09:28,111 --> 01:09:30,311
ويُسـجل «ماكــورت» هدفـاً رائعــاً

884
01:09:36,616 --> 01:09:39,712
قالوا أن «ليمريك» كانت المدينة الأقدس

885
01:09:39,792 --> 01:09:42,833
لكن عرف الجميع لمـا كان دائماً
هناك حشـوداً في الكنائس

886
01:09:42,913 --> 01:09:45,113
لأنهـا كانت تـُمطــر دائمـاً

887
01:09:45,193 --> 01:09:47,113
وكان لابد لهـم أن يبتعـدوا عن المطـر

888
01:09:47,251 --> 01:09:49,114
...إسم مقــالتـي هـو

889
01:09:49,194 --> 01:09:52,914
عنوان «مـاكــورت»، ..العنوان

890
01:09:52,954 --> 01:09:56,114
عنوان مقـالتـي هو
«المسيح والطقس»

891
01:09:56,194 --> 01:09:58,475
مــاذا؟

892
01:09:58,515 --> 01:10:00,915
!المسيح والطقس»، سّـيدي»

893
01:10:00,955 --> 01:10:03,315
!حســناً، إقـــرأها

894
01:10:03,355 --> 01:10:05,435
...لا أعتقد أن سّـيدنا المسيح»

895
01:10:05,515 --> 01:10:07,596
...«كان سيحبّ الطقس في «ليمريك

896
01:10:07,676 --> 01:10:11,796
«لأنه يمطر دائماً ونهـر «شانون
...يجعل المدينة بأسرها رطبـة

897
01:10:11,836 --> 01:10:14,637
...يقـول أبّي أن «شانون» نهـراً قـاتلاً

898
01:10:14,677 --> 01:10:16,557
...لأنه قـتـل اخواني الإثنيـن

899
01:10:16,597 --> 01:10:18,477
...عندما تنظر إلى صور السيد المسيح

900
01:10:18,517 --> 01:10:21,611
تـراه يتجــوّل دائـمــاً بأنحــاء
...إسرائيل» القـديمــة في مـلاءة»

901
01:10:22,517 --> 01:10:25,718
فهـي لا تـُمطـر أبّداً هناك
...ولا تسمع أحـداً يســعـل

902
01:10:25,758 --> 01:10:28,478
،أو يُصـاب بالسُــلْ
...أو شيء من ذلك القبيل

903
01:10:28,558 --> 01:10:32,079
ولا أحد عـاطـلاً هناك، لأن كلّ مـا
...يفعلوه هو أن يصطفوا حوله

904
01:10:32,119 --> 01:10:36,839
ويأكلون «المّنْ» ويهزّون قبضاتهم
...ويذهبون إلى عمليات الصلب

905
01:10:36,919 --> 01:10:40,479
،وأيّ وقت يشعر فيه المسيح بالجوع
...كلّ ما عليه كان أن يسـير فى الطريق

906
01:10:40,559 --> 01:10:43,640
...إلى شجرة تين أو برتقال ويأكل حتى يشبع

907
01:10:43,680 --> 01:10:47,400
أو إذا أراد شرب الـ «باينت»، أمكنه
...التلويح بقواه الرّوحية حول كأس كبير

908
01:10:47,435 --> 01:10:48,480
...«وسـيكون هناك «باينت

909
01:10:48,560 --> 01:10:51,921
«أو لأمكنه أن يزور «ماريا المجدلية
...«وأختهـا «مــارثا

910
01:10:51,961 --> 01:10:54,601
...وسيمنحونه عشائه دون أن يسـألا

911
01:10:54,681 --> 01:10:58,802
لذلك كان قـراراً جـيـداً من المسيح أن يـولـد
...يهوديّاً في مثل ذلك المكان الدافئ اللطيف

912
01:10:58,842 --> 01:11:01,562
«لأن إذا مـا ولد في «ليمريك
...لأصـيب بالسـُـلْ

913
01:11:01,602 --> 01:11:04,882
وسـيموت خــلال شّهر، ولن يكـون
...هناك أيّ كنيسة كاثوليكية حينئـذ

914
01:11:04,922 --> 01:11:07,083
...ولن يتوجب أن نكتب مقالات عنه

915
01:11:07,163 --> 01:11:09,003
«النهايــة...

916
01:11:11,363 --> 01:11:13,718
هـل أنت من كتب تلك المقــالة «ماكــورت»؟

917
01:11:13,818 --> 01:11:16,324
!نعــم، سّـيدي

918
01:11:18,084 --> 01:11:19,964
!حــدثت المعجــزة

919
01:11:20,004 --> 01:11:22,364
وتمت إعـادتي إلى صفي القـديـم

920
01:11:22,404 --> 01:11:26,382
جهّــز عقلك، فهـو موضع كنوزك

921
01:11:26,582 --> 01:11:29,481
ولا أحد في العالم يمكنه أن يتدخّل فيه

922
01:11:29,715 --> 01:11:34,412
إملأ عقلك بالقمامة، وسيتعفّن رأسك

923
01:11:34,512 --> 01:11:38,028
قد تكون فقيراً، أو حذائك مُمزّقــاً

924
01:11:38,128 --> 01:11:39,996
...لكن عقــلك

925
01:11:40,196 --> 01:11:44,087
!عقلك قصــراً

926
01:11:44,349 --> 01:11:47,607
،ويحصل «ماكــورت»على الكرة
ويمُــرّ من رجــل

927
01:11:47,687 --> 01:11:49,487
ثمّ يمُـرّ من الثاني

928
01:11:49,567 --> 01:11:51,608
بيجـي»؟، «شـون»؟»

929
01:11:51,688 --> 01:11:54,448
كاثلين»، هيا لتتناولوا الشـاي»

930
01:11:54,528 --> 01:11:56,368
تعالوا فهناك سـاق رائعة من لحم الحمـل

931
01:11:56,448 --> 01:12:00,449
،وبازلاء خضراء رائعـة
وبطاطا بيضاء مهروسـة

932
01:12:00,489 --> 01:12:03,129
هلا صمتي أيتهـا المـرأة؟

933
01:12:03,169 --> 01:12:07,103
إنه تصرف وضيـع لتعذيب جيرانك حين
لا يكـون لديهـم شيء إلا الخبز والشاي

934
01:12:07,203 --> 01:12:09,450
«فلتذهب إلى العمل في «إنجلترا
مثل بقـيّـة أزواجـنـا

935
01:12:09,530 --> 01:12:11,370
أذهب وأساعد «إنجلترا» لتكسب الحرب؟

936
01:12:11,450 --> 01:12:13,404
لم أكن لأعطـي الإنجليز بخار غائطي

937
01:12:13,504 --> 01:12:15,410
لا، فأنت تفضّل أن تشرب بنقـود الإعانــة

938
01:12:15,490 --> 01:12:17,731
وتشـاهد أبنائك يتجـولون
بالأنحاء عرايا وضعــاف

939
01:12:17,811 --> 01:12:19,971
ومؤخراتهم تتدّلي من سراويلهم

940
01:12:20,051 --> 01:12:21,565
كاثلين»، تعالي من اجل الشاي»

941
01:12:22,069 --> 01:12:24,598
إذا كنت أستطيع العمل، لودّدت
أن أكون في المصانع الإنجليزية

942
01:12:24,698 --> 01:12:26,892
!المصنع ليس مكاناً لإمرأة

943
01:12:27,618 --> 01:12:30,421
والجلوس على المؤخرة
!ليس مكاناً لرجــل

944
01:12:31,464 --> 01:12:34,053
ويُستأنف اللعب في الشوط الثاني

945
01:12:34,093 --> 01:12:36,213
هو يحصل على الكرة
ويُكمــل تلك المـرّة

946
01:12:36,293 --> 01:12:38,133
لقد حصلت على الكرة منه

947
01:12:47,534 --> 01:12:50,214
هـلا إبتعـدت عني؟

948
01:12:51,572 --> 01:12:53,608
فأنا مُنهكـــة

949
01:12:54,745 --> 01:12:57,215
،تلك النهاية بالنسبة لي
لا مزيد من الأطفال

950
01:12:59,295 --> 01:13:02,490
أي إمرأة كاثوليكية جيدة يجب
!أن تقوم بواجباتها الزوجية

951
01:13:02,590 --> 01:13:04,391
ألا إبتعــدت؟

952
01:13:08,256 --> 01:13:11,577
«ستواجهين الإدانة الأبديّة، «آنجـيلا

953
01:13:11,657 --> 01:13:13,497
حسـناً، طالما ليس هناك
مزيد من الأطفال

954
01:13:13,577 --> 01:13:16,857
!«الإدانة الأبديّة تبدو لي جيدة، «مـالاكي

955
01:13:39,740 --> 01:13:42,060
هيّا أيها الفتيّـة، ستتأخّرون عن القطار

956
01:13:42,140 --> 01:13:43,981
ستتغيّبون عن عمـل جيد، هيّـا

957
01:13:44,061 --> 01:13:46,781
لدينا بيرّة «الجينيز» القويّـة، كذلك
جيمسن» في إنجلترا، حسـناً؟»

958
01:14:01,583 --> 01:14:04,223
...حسّـناً

959
01:14:04,303 --> 01:14:06,183
تذكّــروا واجباتكم الدينية

960
01:14:08,303 --> 01:14:11,344
وقبل كل شيء أطيعوا أمّكم، حسـناً؟

961
01:14:13,224 --> 01:14:16,824
«أنت رجــل البيت الآن، «فرانسيز

962
01:14:18,865 --> 01:14:21,065
إنتبـــه لنفسـك

963
01:14:33,385 --> 01:14:34,266
هيّـا، فلنذهـب

964
01:14:49,623 --> 01:14:53,818
قالت أمّـي: كلّ ما علينـا أن ننتظــر
إسـبوعين للبرقية مع الحوالة المالية

965
01:14:53,918 --> 01:14:56,629
قريبــاً سيكون لدينا ما يكفي مـن
المال للأحـذيّة، والمعاطف الجديدة

966
01:14:56,709 --> 01:14:58,829
ولحم الخنزير، والملفوف، والبطاطا للعشاء

967
01:14:58,869 --> 01:15:02,190
والضـوء الكهربائي ولربّمـا حتى
مرحاض مثل الذي لديهـم في أمريكا

968
01:15:02,230 --> 01:15:04,110
«الآن بذهـاب أبّـي إلى «إنجلترا

969
01:15:04,150 --> 01:15:06,510
بالتأكّيد ستنتهـي مشاكلنا

970
01:15:06,590 --> 01:15:08,430
!بالتأكيد

971
01:15:20,952 --> 01:15:24,380
مرحباً، شـكراً جـزيلاً -
مرحباً، شـكراً جـزيلاً -

972
01:15:24,984 --> 01:15:26,976
!هـا هـو هناك

973
01:15:29,055 --> 01:15:32,262
أنت إنتظـر!، هل جائنا شيء؟ «مـاكــورت»؟

974
01:15:32,362 --> 01:15:34,905
لا -
...هل أنت متأكّد؟ إنهـا برقيتنا الأولى -

975
01:15:35,005 --> 01:15:37,284
لابد وأنها تحـوي حوالي ثلاثة
جنيهات أو ربّما أكثر

976
01:15:37,384 --> 01:15:40,125
!آسف -
هلّ بالإمكان أن تنظر في كيسك ثانية؟ -

977
01:15:40,225 --> 01:15:43,034
لقد قمت بالفعل، ليس لديّ شيء لكم

978
01:16:16,558 --> 01:16:19,919
من هـو الفتـى الجـيد؟ -
!«إنـه «آلفـي -

979
01:16:21,919 --> 01:16:25,410
إستجداء البقايا أسوأ من الإعـانــة

980
01:16:25,510 --> 01:16:30,000
أسوأ من تبرعات القديس «فينسنت
دي بـول» الخيرية هـو إسـتجداء أمّي

981
01:16:30,080 --> 01:16:35,157
،هذا أســوأ أنواع الخـــزي
إستجداء البقايا من عشاء الكهنة

982
01:16:35,257 --> 01:16:39,119
مثل المتجوّلين وهم يحملـون أطفالهم
الجُـرب على قارعة الشوارع

983
01:16:39,219 --> 01:16:42,590
أسوأ من الإقتراض من السّيدة
فينوكين» المُرابيـّـة»

984
01:17:00,243 --> 01:17:02,163
كان هناك واحد فقط يتوجب عليّ

985
01:17:02,243 --> 01:17:04,884
!كان لا بدّ أن أحصل على عمل

986
01:17:10,204 --> 01:17:12,805
«هذا أفضل صباح على الإطـلاق «فرانكي

987
01:17:12,885 --> 01:17:15,165
فالسّبت نصف يـوم

988
01:17:15,205 --> 01:17:19,240
فنحن نبـدأ في 8:00 وننتهي مع وقت
أجراس صلاة التبشير في 12:00

989
01:17:37,887 --> 01:17:40,488
# تلك الخديعــة هي ما تحــذر منهـا #

990
01:17:40,568 --> 01:17:43,408
# تلك الخديعــة هي التي ستدخل إلى ذهنك #

991
01:17:43,488 --> 01:17:45,528
# وإذا ما حدث فلن يكون هناك ما هو أسـوأ #

992
01:17:45,608 --> 01:17:48,409
# الأشياء التي تقولها سـينتج عنها العكس #

993
01:17:48,489 --> 01:17:50,889
# «لا تـُمعني النظـر لأعلى، «ماني #

994
01:17:50,969 --> 01:17:54,129
# تلك هي الطريقة التي تسير بها الخديعة #

995
01:17:54,209 --> 01:17:56,290
# ما أسهل أن تكتشف الخديعـة #

996
01:17:56,330 --> 01:17:59,370
# إنه دائمـاً في مؤخرة ذهنك #

997
01:17:59,450 --> 01:18:02,330
# ولن تدرك أنها موجـود إلا بعد فوات الآوان #

998
01:18:02,410 --> 01:18:04,531
# وحينهــا تكـون في حالة مُريعــة #

999
01:18:04,611 --> 01:18:07,091
# القمر قفز على البقرة، أيها الغشّاش #

1000
01:18:07,171 --> 01:18:09,331
# تلك هي الطريقة التي تسير بها الخديعة #

1001
01:18:32,274 --> 01:18:35,534
الرجــل الذي سـلّم 1600 حمـولة
«فحـم يستحقّ شـراب «باينت

1002
01:18:35,614 --> 01:18:37,908
والفتـى الذي سـاعده يستحقّ شراب ليمون

1003
01:18:39,335 --> 01:18:42,735
عيونك تبدو بشعـة مثل
فتحـات البول في الثلج

1004
01:18:42,815 --> 01:18:47,500
!«إنـه غبار الفحـم، أيها العمّ «بـا -
!«أنت رجل عظيم وعامل جيّد، يا «فرانك -

1005
01:18:47,600 --> 01:18:50,103
يمكنك أن تساعدني كلّ خميس بعد المدرسة

1006
01:18:50,203 --> 01:18:52,096
!هـذا شلناً من أجـلك

1007
01:18:52,176 --> 01:18:54,216
!«الآن، فلتقوّي سـاعديك «فرانكي

1008
01:18:54,256 --> 01:18:57,177
أتعـرف يا «جـون»، إنه
سيأخذ عملك حتى الآن

1009
01:19:01,297 --> 01:19:04,377
«لقـد دعاني «فرانك» وليس «فرانكي

1010
01:19:04,457 --> 01:19:06,818
للمرة الأولى، أشـعر كرجـُل

1011
01:19:06,898 --> 01:19:08,778
!رجـلٌ معه شلن في جيبـه

1012
01:19:08,818 --> 01:19:10,978
!رجـلٌ إحتسـى شراباً في حانـة

1013
01:19:18,898 --> 01:19:22,580
!أمّـي، لقد كسبت شلناً

1014
01:19:22,660 --> 01:19:25,980
خـذ بنسين يا «فرانكي»، وخــذ
مـالاكي» إلى السينما الغنائية»

1015
01:19:26,060 --> 01:19:29,260
أنت خير يا «فرانكي» وتستحقّ ذلك

1016
01:19:29,340 --> 01:19:32,181
يا إله السمـاء، انظر إلى تلك العيون

1017
01:19:53,338 --> 01:19:54,538
فرانكي»؟»

1018
01:19:57,974 --> 01:19:59,223
فرانكي»؟»

1019
01:20:01,424 --> 01:20:04,722
،«شلن من السّيد «هــانون
!وأربعة شلنات بقشيشـاً

1020
01:20:06,505 --> 01:20:09,479
ألا تذهب إلى تلك المرآة
وتنظر إلى عينيك؟

1021
01:20:15,580 --> 01:20:17,252
!يا يســـوع

1022
01:20:17,452 --> 01:20:19,613
تلك هي النهاية، ليس هناك
سّيد «هــانون» مرّة أخـرى

1023
01:20:19,713 --> 01:20:21,186
!السّيد «هــانون» يحتاجني

1024
01:20:21,286 --> 01:20:24,868
،«أنا آسفة لمتاعب السّيد «هــانون
لكنّنا لدّينـا متاعبنــا

1025
01:20:25,168 --> 01:20:28,476
وآخر ما أحتاجه هو إبناً فاقـد البصر

1026
01:20:28,576 --> 01:20:31,163
الآن إغسل عينيك، حتى يمكنك
الذهاب إلى السـينما الغنائية

1027
01:20:39,642 --> 01:20:41,046
مـالاكي»، ماذا يحــدث؟»

1028
01:20:41,146 --> 01:20:44,709
الرجل ذو القبعة يلصق خنجـراً
ذهبيا إلى بطـن السيدة اللطيفة

1029
01:20:44,809 --> 01:20:48,158
هل هناك دمّ يتناثـر؟ -
لا إنه يُظهـر أنها خدعة سحرية -

1030
01:20:48,258 --> 01:20:49,808
!لا أستطيع رؤية شيء

1031
01:20:56,706 --> 01:21:00,780
قـال الطبيب: إن هذه كانت أسوأ حالة عيون
ملتصقـة ببعضها قـد رآهــا على الإطلاق

1032
01:21:00,880 --> 01:21:02,689
إلى متى ستستمر، أيها الطبيب؟

1033
01:21:02,751 --> 01:21:04,913
الرّب وحده من يعلم ذلك، أيتها المرأة

1034
01:21:05,013 --> 01:21:06,622
كان يجب أن أرى هــذا
الطفل منذ شهور مضت

1035
01:21:06,722 --> 01:21:08,480
!إنتهــت أيام عملي

1036
01:21:08,515 --> 01:21:12,912
إفتـح عيونك بشدّة، ..أوسع
أوسـع قـدر مـا تسـتطيع

1037
01:21:13,315 --> 01:21:16,633
!أمــي!، ..فقط لو كان أبـي هنــا -

1038
01:22:12,799 --> 01:22:16,119
هـو لم يأتي، أمـي

1039
01:22:16,159 --> 01:22:18,040
قد يكون نائمــاً في إحـدى العربات

1040
01:22:18,080 --> 01:22:21,080
هيّـا أمـي، فلنذهب إلى
!المنزل فإنه لـم يأتـي

1041
01:22:26,641 --> 01:22:30,281
لقـد أكـّـد في رسالته أنه سيأتي
قبـل عـيــد الميــلاد بيومين

1042
01:22:30,737 --> 01:22:34,420
«لربّما تأخـر القارب من «هولي هيد
ذلك يمكن أن يجعله يتأخّر عن القطار

1043
01:22:34,520 --> 01:22:36,350
فالبحر الآيرلندي مُميت
هذا الوقت من العــام

1044
01:22:36,450 --> 01:22:39,123
إنه لا يهتمّ بنا، فهو هناك
«مخمـوراً في «إنجــلترا

1045
01:22:39,223 --> 01:22:40,964
!لا تتحدّث هكـــذا عن أبيـك

1046
01:22:44,017 --> 01:22:46,207
أحــذيّـــة -
!أنا!، أنا -

1047
01:22:47,784 --> 01:22:48,984
!التـالـيـة

1048
01:22:49,110 --> 01:22:50,943
وأيـن الـزوج؟

1049
01:22:51,043 --> 01:22:52,856
إنـه في «إنجلترا»، سّـيدي

1050
01:22:52,956 --> 01:22:54,684
إنجلترا»، أليس كذلك؟»

1051
01:22:54,724 --> 01:22:57,855
وأين البرقية الإسبوعية
ذات الخمس جنيهات الكبيرة ؟

1052
01:22:57,955 --> 01:23:00,255
لم يرسل لنا لنا بنساً خلال شهور، سّـيدي

1053
01:23:00,355 --> 01:23:03,967
حسـناً، رُبّمـا نعلم جميعــاً
الســبب، أليس كذلك؟

1054
01:23:06,427 --> 01:23:07,729
!لا يا سيدي

1055
01:23:07,829 --> 01:23:10,526
كلنا نعرف أن هناك أحياناً أكثر
«من رجـل مـن «ليمريك

1056
01:23:10,606 --> 01:23:13,311
شـوهد يتنزّه مع إحدى فتيات
بيكاديللـي»، أليس كذلك؟»

1057
01:23:15,559 --> 01:23:18,481
،إنه ليس في «بيكاديللي» سّـيدي
!«إنـه فـي «كوفنتيري

1058
01:23:19,200 --> 01:23:22,927
ذهبت أمـي للإستجداء ثانية من
«دار القديس «فينسنت دي بول

1059
01:23:23,007 --> 01:23:26,768
حصلت على كوبون غذاء لكي نحظـى
على الأقل بعشاء عيد الميلاد

1060
01:23:36,330 --> 01:23:40,415
وبعد ذلك، في عشية عيد الميلاد
«مـات حصــان جارنا «والتر

1061
01:23:42,365 --> 01:23:44,044
وعــاد أبانــا إلى المنزل

1062
01:23:44,144 --> 01:23:45,530
!إنـه أبــي

1063
01:23:45,570 --> 01:23:48,152
!أبّـي!، أبّـي

1064
01:24:07,972 --> 01:24:09,853
!مرحــباً

1065
01:24:09,893 --> 01:24:13,878
كنّا ننتظـرك أمس -
نعـم، حسـناً -

1066
01:24:17,213 --> 01:24:19,294
يالا المسيح والعـذراء، ماذا فعلت بنفسـك؟

1067
01:24:19,374 --> 01:24:21,536
حسـناً، ذلك البحر الآيرلندي
!كان قاسياً جداً، كما تعرفين

1068
01:24:21,636 --> 01:24:24,527
إصطدم رأسي تقريباً على كل الرصيف

1069
01:24:26,054 --> 01:24:28,776
ليسـت شـجاراً ولا شـراباً، أليس كذلك؟

1070
01:24:30,742 --> 01:24:32,529
!قلت بأنّك أحضرت لنا شيئاً

1071
01:24:37,776 --> 01:24:40,416
نعـم، حسـناً

1072
01:24:40,456 --> 01:24:42,336
!أنهـا لدّي

1073
01:24:48,297 --> 01:24:50,788
لقد كنت جائعاً نوعــاً ما
على القـارب، أليس كذلك؟

1074
01:24:53,538 --> 01:24:56,578
سـنتناولهم غـداً بعد عشاء عيد الميلاد

1075
01:24:58,683 --> 01:25:00,688
هـل جلبت أيّ نقــود؟

1076
01:25:03,151 --> 01:25:05,076
لقـد شربت بالنقـود، أليس كذلك؟

1077
01:25:07,708 --> 01:25:11,565
«إنهـا أوقات عصيبـة «آنجـيلا
!والوظــائف شـحيحة

1078
01:25:11,665 --> 01:25:15,640
أنتَ شربت بالنقـود، أبـي؟ -
لقـد شربت بالنقـود -

1079
01:25:20,181 --> 01:25:23,941
إذن ليس لديهـم إحترام نحـو أبيهم الآن؟

1080
01:25:27,701 --> 01:25:29,822
سـأذهب لرؤيــة رجـل -
...إذهـب لرؤيـة رجـل -

1081
01:25:29,902 --> 01:25:32,975
لكن لا تعـد إلى المنزل مخمـوراً
!وأنت تغنـّي أغانيك الغبيـّة

1082
01:25:59,465 --> 01:26:01,791
!تنــاول شـيئاً إنه عيد الميلاد

1083
01:26:03,424 --> 01:26:05,292
!لست جائعـــاً

1084
01:26:05,866 --> 01:26:08,175
،لكن طالمـا لا أحد يريدهـم
فسـآخذ إحدى عيون ذلك الخروف

1085
01:26:08,275 --> 01:26:10,786
ليست العيون، أبّـي -
!لا، يا أبــي -

1086
01:26:10,866 --> 01:26:13,547
!أبّـي، لا تفعـل -
ما الأمـر معـك؟ -

1087
01:26:13,587 --> 01:26:16,587
أنت لن تأكــل تلك، أليس كذلك؟

1088
01:26:16,667 --> 01:26:19,307
!أبّـي، إنـه مقـزّز

1089
01:26:19,347 --> 01:26:21,668
أنت مقرف -
!رائــع -

1090
01:26:21,748 --> 01:26:23,798
هناك فائدة غذائية عظيمة في العيون

1091
01:26:32,269 --> 01:26:34,109
!حسـناً

1092
01:26:37,269 --> 01:26:39,110
أيـن تذهـب؟

1093
01:26:39,975 --> 01:26:41,401
«سـأذهب إلى «لندن

1094
01:26:43,102 --> 01:26:44,870
!فـي يوم عيد الميـلاد؟

1095
01:26:44,950 --> 01:26:46,831
إنـه أفضل يوم للسـفر

1096
01:26:46,871 --> 01:26:50,466
الناس في السـيارات يرغبون دائماً
!«في تـوصـيل عامــلاً إلى «دبلـن

1097
01:26:51,391 --> 01:26:54,224
يفكّـرون بالأوقـات العصيبـة التي مرّت
!بها العائلة المقدّسة ويشعرون بالذنب

1098
01:26:54,856 --> 01:26:56,289
وكيف سـتصل إلى «هـولي هـيد»؟

1099
01:26:57,396 --> 01:26:59,712
بنفس الطريقـة التي أتيت بها

1100
01:26:59,792 --> 01:27:02,552
!دائمـاً هناك وقت عندما لا ينظـر أحـد

1101
01:27:10,393 --> 01:27:12,234
!حسـناً

1102
01:27:16,474 --> 01:27:19,754
كـونـوا أولاداً جيدين، ..إقـرأ صلاواتك

1103
01:27:19,834 --> 01:27:21,675
!وأطيعـــوا أمّكم

1104
01:27:26,995 --> 01:27:29,876
!سأكتب لكم

1105
01:27:33,916 --> 01:27:35,756
هيّـا، مرّرهـم لإخوتك

1106
01:27:39,498 --> 01:27:41,166
حصلت على واحــدة بالبنـدق

1107
01:27:41,850 --> 01:27:45,335
أنا لم أحصل على بندق!، كيف
يحصل «فرانكي» دائماً على البندق؟

1108
01:27:45,920 --> 01:27:47,147
!البندق جيد للعيون المتقرّحــة

1109
01:27:47,247 --> 01:27:49,329
لديّ حلوى بنكهـة تركيّة

1110
01:27:49,529 --> 01:27:51,587
هل يجعـل البندق عيونه تتحسّن؟

1111
01:27:52,487 --> 01:27:53,522
!نعـم، إنه كذلك

1112
01:27:53,622 --> 01:27:55,078
عين واحـدة أم الإثنين؟

1113
01:27:55,158 --> 01:27:56,460
!أعتقــد كلتا العينين

1114
01:27:56,560 --> 01:28:00,401
،فرانكي»، إذا وجـدت بندقاً»
!قسأعطيه لك، حـقـاً سـأفعل

1115
01:28:01,253 --> 01:28:04,996
«أمـي، هـل يمكن أن آخذ أنا و«مايكل
!المزيد من الشوكولاته؟ واحــدة فقط

1116
01:28:45,684 --> 01:28:49,445
إذا كنت في «أمريكا» لأمكنّنـي
«القول: «أنا أحبك يا أبـي

1117
01:28:49,485 --> 01:28:51,765
بالطريقة التي يفعلونهـا في الأفلام

1118
01:28:51,845 --> 01:28:53,719
لكن في «ليمريك» فسيسخرون منك

1119
01:28:53,919 --> 01:28:56,142
ففي «ليمريك»، مسمـوح
:لكَ فقط أن تقول

1120
01:28:56,142 --> 01:28:59,846
أنك تحبّ الرّب والرضّع
والخيول التي تربــح

1121
01:28:58,926 --> 01:29:01,991
!أي شئ آخـر ما هو إلا هُراءً في الرأس

1122
01:29:02,755 --> 01:29:04,963
!«عُــد إلى المنزل، «فرانكي

1123
01:29:20,488 --> 01:29:23,622
خــلال إسبوع، وصلت برقية
بها ثلاث جنيهات

1124
01:29:23,657 --> 01:29:26,809
!وكنّا حينهـا في الجـنــة

1125
01:29:31,730 --> 01:29:34,284
فى السّبت التالي، ما كان هناك برقية

1126
01:29:35,250 --> 01:29:37,183
ولا الإسبوع الذي يليــه

1127
01:29:38,531 --> 01:29:40,837
!ولا أيّ سّـبت إلى الأبد

1128
01:30:10,598 --> 01:30:11,724
مــاذا تفعلــون؟

1129
01:30:11,924 --> 01:30:14,534
إنتبـه!، نحن نشعل ناراً إنها تتجمّد

1130
01:30:15,035 --> 01:30:16,821
هيّـا «فرانكي»، ألا تساعدنا؟

1131
01:30:19,175 --> 01:30:22,055
«خـُذ البابا، يا «مايكــل

1132
01:30:22,281 --> 01:30:23,907
!هنا، ضع البابا على السرير

1133
01:30:50,048 --> 01:30:53,651
أهـــذا أنت، «فرانكي»؟ -
«نعـم، أنا سّـيدة «بورسيل -

1134
01:30:53,751 --> 01:30:55,858
تعال هنا من البرودة يا بُنّـيّ

1135
01:30:58,179 --> 01:31:00,940
يا إلهنــا المقدّس، أنت
تتجمّد من البرودة يا فتى

1136
01:31:10,381 --> 01:31:13,661
أليس المذيـاع جميلاً، «فرانكي»؟

1137
01:31:14,316 --> 01:31:16,294
«إنه كذلك سّـيدة «بورسيل

1138
01:31:16,798 --> 01:31:19,808
هـل ترى البدو في الصحارى؟

1139
01:31:19,908 --> 01:31:22,662
ورعـاة البقر في المروج؟

1140
01:31:22,702 --> 01:31:24,583
!أنا أفعـل

1141
01:31:24,623 --> 01:31:26,703
وناس يرتشفون النبيذ في المقاهي

1142
01:31:26,783 --> 01:31:30,303
وبحّارة في قواربهـم يرتشفون الكاكاو

1143
01:31:31,011 --> 01:31:34,272
والمسرحيات الإغريقية حيث
يجب أن يقتلعـوا عيونهم

1144
01:31:34,272 --> 01:31:37,022
لأن تزوّجوا أمهاتهم بالخطأ

1145
01:31:37,122 --> 01:31:40,424
!«و «شكسبير»؟، أنا أحبّ «شكسبير

1146
01:31:40,504 --> 01:31:43,145
شكسبير» مثل البطاطـا»
«المهروسة سّـيدة «بورسيل

1147
01:31:43,225 --> 01:31:45,185
!لايُمكنكِ أن تشبعـي منهــم

1148
01:31:46,031 --> 01:31:50,192
«أنا متأكـدة أن السّيد «شكسبير
لا بدّ وأنـه كان آيرلندياً

1149
01:31:50,227 --> 01:31:53,906
# إذا أردت الأشياء التي تحبّهـا #

1150
01:31:53,986 --> 01:31:57,026
# فيجب أن يكون عندك زخّات مطر #

1151
01:31:58,470 --> 01:32:01,396
!«آه، إنهـا «بيـلــي هوليــداي

1152
01:32:02,021 --> 01:32:06,735
أوه، «بيلي»، ..«بيلي» لطالما أرّدت
«أن أكـون معـكِ في «أمريكـا

1153
01:32:06,907 --> 01:32:11,463
# سيكون هناك بنسات من السماء، لك ولـي #

1154
01:32:11,663 --> 01:32:14,028
!«أوه، «أمريكـا

1155
01:32:14,108 --> 01:32:16,927
حيث لا أحـد له أسنان سيئة
!وكلّ شخص لديـه مرحاضاً

1156
01:32:25,910 --> 01:32:28,744
،يا إلهنا العظيم الّذي في السّماء
أيــن الغـرفــة الأخــرى؟

1157
01:32:28,844 --> 01:32:29,641
أيّ غـرفـــة؟

1158
01:32:29,741 --> 01:32:32,199
إستأجرتكم غرفتين بالأعلى
!هـنـا، وأختفت واحـــدة

1159
01:32:32,299 --> 01:32:35,951
أتذكّر تمامـاً حائطاً لأنّنـي
أتذكّر بوضـوح غـرفــة

1160
01:32:36,031 --> 01:32:38,631
أين ذهبت تلك الغرفة؟ -
!أنا لا أتذكّر حائطــاً -

1161
01:32:38,711 --> 01:32:41,911
،وإذا أنا لم أتذكّـر حائطاً
فلا أستطيع تذكر غرفـة

1162
01:32:41,991 --> 01:32:44,912
أريد معرفة أين ذلك الحائط؟
وماذا فعلت بتلك الغرفة؟

1163
01:32:44,992 --> 01:32:46,952
هـل يذكـر أحد منكم أيّة حائط؟

1164
01:32:47,052 --> 01:32:50,312
أذلك هـو الحائط الذي أحرقناه في النار؟

1165
01:32:50,392 --> 01:32:52,953
يا إلهنا الغالي، ذلك يستلزم
!رقاقات لعينـة

1166
01:32:53,033 --> 01:32:57,073
إنهـا أربعة أسابيع تأخير
في الإيجــار، والآن هـذا

1167
01:32:57,153 --> 01:32:59,193
إلى الخارج أيتها السّـيدة
سـأخرجكِ من هـنـا

1168
01:32:59,273 --> 01:33:01,114
،بعـد إسبوع من اليــوم
سأطرق على هذا الباب

1169
01:33:01,194 --> 01:33:02,727
وأريد ألا أجــد أحداً بالمنزل

1170
01:33:02,827 --> 01:33:05,156
فلتخرجـوا جميعاً، ولا تعـودوا ابّـداً

1171
01:33:07,000 --> 01:33:09,115
ياله من أســف أنـكَ لـم تكـن
موجــوداً عندما كـان الإنجليز

1172
01:33:09,195 --> 01:33:11,595
يطردوننا ويتركونا على الطريق

1173
01:33:11,635 --> 01:33:15,103
بلا وقاحـة منكِ يا سّـيدة و إلا سأرسل
الرجال ليضعونك بالخارج غـدًا

1174
01:33:15,238 --> 01:33:19,036
وبالخـارج على الـرصـيف
ستتبوّل السماء على أثاثك

1175
01:33:24,396 --> 01:33:27,197
يا إلهنا الغـالي الّذي في
السّماء، مـاذا أفعــل؟

1176
01:33:27,277 --> 01:33:29,967
«إبن عمك «لامــان جريفين
«يعيش على طريق «روزبريـن

1177
01:33:29,967 --> 01:33:31,164
في ذلك المنزل لأمـه

1178
01:33:31,264 --> 01:33:34,302
بالتأكيــد سيأويكِ حتى تتحسـن الأوضاع

1179
01:33:34,397 --> 01:33:36,318
سـأذهب لمقابلتــه الآن

1180
01:33:36,394 --> 01:33:39,447
فرانكي»، تعــال معي وإرتدي»
معطفك الواقي من المطـر

1181
01:33:39,547 --> 01:33:41,136
ليس لدّي معطف واقي من المطـر

1182
01:33:41,236 --> 01:33:43,144
!يا للمسيح، يالهـا من عائلة

1183
01:33:50,239 --> 01:33:52,400
أصيبت جـّـدتي بالبرد ذلك اليوم

1184
01:33:52,440 --> 01:33:55,280
وتحــول البرد إلى إلتهـاب رئـوي

1185
01:33:55,320 --> 01:33:57,400
حوّلوها إلى مسـتشـفى المدينة

1186
01:33:57,480 --> 01:34:00,320
وعندما ماتت، قالت أمـي أن عائلتهـا

1187
01:34:00,400 --> 01:34:03,561
كانت تختفي أمـام عينيها

1188
01:34:13,682 --> 01:34:16,362
فرانكي»، هلا أغلقت الباب؟» -
فلنذهـب -

1189
01:34:16,442 --> 01:34:18,803
حسـناً، دعنا نذهب -
مـالاكي»، على عجل العربـة» -

1190
01:34:18,843 --> 01:34:21,243
# زحف «قيصر بيل» زحف على التلّ #
ألا صمت؟ -

1191
01:34:21,283 --> 01:34:23,963
# لمحاربة الجيش البريطاني #

1192
01:34:24,043 --> 01:34:26,991
سيعرف الجمـيع أننا طُردنا، ألا تهــدأ؟

1193
01:34:34,364 --> 01:34:37,605
ولذا «مـالاكي»، «مايكل» و أمـي وأنا

1194
01:34:37,685 --> 01:34:41,655
إنتقلنـا عـنـد إبن عـم أمّـي
«لامـان جريفين» على طريق «روزبرين»

1195
01:34:46,147 --> 01:34:48,806
هل حصلت على حجـز المكتبة؟ -
نعـم، فعلت -

1196
01:34:48,886 --> 01:34:52,146
إدخل الساحة وأنظـر إذا مـا كـان
هناك شيء آخر لإبقـاء هـذه النار

1197
01:34:52,406 --> 01:34:56,018
هـل ذلك لنـا؟ -
!لا، لسـيادته في الطابق العلوي -

1198
01:34:56,118 --> 01:34:58,513
لماذا أسأل؟ فالوضـع نفسه كلّ إسبوع

1199
01:34:58,613 --> 01:35:01,536
،شريحة لحم واحدة، وأربعة بطاطا
وبصـلة، وقنينة بيرة ممتلئــة

1200
01:35:01,636 --> 01:35:03,808
فرانكي»، هل عُــدت؟»

1201
01:35:03,848 --> 01:35:05,728
هـلا أخذت الكتب؟

1202
01:35:14,449 --> 01:35:16,569
،«فتـى مُطـيع «فـرانكي
ضعهم على الفـراش هـنـاك

1203
01:35:16,609 --> 01:35:18,529
آنجـيلا»؟، مبولة حجـرة النوم قد إمتلأت»

1204
01:35:18,569 --> 01:35:21,250
هـل هناك أي شئ آخر تريده فخامتك؟

1205
01:35:21,330 --> 01:35:23,610
عمل المرأة «آنجـيلا»، عمـل
!المرأة وإيجــار مجّـانـي

1206
01:35:23,650 --> 01:35:25,890
أنا سأفرغهـا -
سـتفعل؟ -

1207
01:35:25,930 --> 01:35:29,611
حسـناً «فرانكي» خذها إلى الخارج
وأغسلهـا تحت الصنبـور

1208
01:35:29,691 --> 01:35:31,811
،ومن الآن فصـاعداً
تلك ستكون وظيفتك

1209
01:36:04,735 --> 01:36:08,735
أمريكا»، موطناً رائعـاً»
«لهنــود «الآراباهــو

1210
01:36:08,775 --> 01:36:11,175
«و«الشايان» و «الشيباواه

1211
01:36:11,255 --> 01:36:15,096
«و«السوو»، و «الآباتشـي» و «الإيركواي

1212
01:36:15,176 --> 01:36:18,656
الشعر والفتيّة و القـادة، إسمعوا

1213
01:36:18,696 --> 01:36:21,217
الدُب المقــاتل، مطر في الوجه

1214
01:36:21,297 --> 01:36:28,748
الثور الساكن، الحصان المجنون
«والعبقــري البارز «جيرونيمو

1215
01:36:31,058 --> 01:36:36,958
جهّزوا عقولكم أيها الفتيّة، ويُمكنكم
!أن تتحرّكوا عبر عـالــم، ..مـتــألق

1216
01:36:37,332 --> 01:36:39,807
كلارك»؟، عـرّف «متألق»؟»

1217
01:36:39,907 --> 01:36:43,859
أعتقد معناهـا «مُشرق»، سّـيدي -
معنى بليــغ لكنه كافي -

1218
01:36:43,939 --> 01:36:46,792
مـاكــورت»، إعطنا جملة توضح معنى بليغ»

1219
01:36:48,860 --> 01:36:51,824
كلارك» حـاد البلاغـة»
!لكنه كافي، سّـيدي

1220
01:36:51,824 --> 01:36:53,700
«أنتَ داهية، «مـاكــورت

1221
01:36:53,780 --> 01:36:57,221
لديك عقل يصلح للكهانة
!أو السياسة يا فتـى

1222
01:36:58,981 --> 01:37:01,381
أخبرك أمّـك أن تأتـي لرؤيتي

1223
01:37:01,421 --> 01:37:05,615
هـوبي أوهاليرن» أخبر أمـي ان»
تأخـذني إلى الإخويـة المسيحيّة

1224
01:37:05,715 --> 01:37:08,462
،لتقـول أنـه أرسلني
وأنّنـي كنت بارع العقل

1225
01:37:08,542 --> 01:37:12,244
وأنّني يجب أن أذهب إلى المدرسـة
الثانويّـة ولربّما حتـى إلى الجامعة

1226
01:37:12,344 --> 01:37:14,463
أتمنّى أنّ أتدبّر عملـي الخاص

1227
01:37:14,543 --> 01:37:18,176
أريد ترك المدرسـة إلى الأبد وأحصل
!على وظيفـة بأجـر كلّ مسـاء جمعة

1228
01:37:18,276 --> 01:37:21,207
وأذهب إلى السينما كلّ
!سـبت مثل الجميــع

1229
01:37:22,184 --> 01:37:24,064
«جئت لرؤية الأخ «موراي

1230
01:37:24,144 --> 01:37:26,631
أنا لا أعرف لماذا تملكه الضيق؟
فقـد ألقـى نظـرة واحــدة علينا

1231
01:37:26,666 --> 01:37:30,505
مــاذا تريدون؟ -
«هذا إبني «فرانك -

1232
01:37:30,585 --> 01:37:33,145
!وقــال: لا

1233
01:37:35,825 --> 01:37:37,945
فرانسيز»، ألا تنصت لي؟»

1234
01:37:37,985 --> 01:37:39,906
هــل تنصـت؟

1235
01:37:39,986 --> 01:37:41,222
نعــم، أنا

1236
01:37:41,755 --> 01:37:44,706
لا تـدع أحـداً يغلـق الباب
بعنف في وجهك ثانيّة أبدّاً

1237
01:37:44,786 --> 01:37:46,150
هـل تسمعني؟

1238
01:37:46,826 --> 01:37:47,861
!أسـمعك

1239
01:37:50,067 --> 01:37:54,747
...الـدّنـس، أقول ثانية الـدّنـس

1240
01:37:54,827 --> 01:37:58,388
الـدّنـس هـي خطيئـة خطيرة جـداً

1241
01:37:59,748 --> 01:38:02,788
تـُشيح مـريــم العذراء
بوجهها بعـيداً وتبكي

1242
01:38:02,868 --> 01:38:05,829
إنهـا تبكي عندمـا تنظـر لأسفل

1243
01:38:05,909 --> 01:38:07,789
طويلاً، في مشهد كئيب طويــل

1244
01:38:07,869 --> 01:38:11,869
«وتنظــر في رعب إلى منظر أولاد «ليمريك

1245
01:38:11,949 --> 01:38:15,870
وهم يدنسـون أنفسهم، ..ويلوثون أنفسهم

1246
01:38:15,950 --> 01:38:20,230
ويلطخـون أجسادهم الصغيرة
التـي هـي معبد الروح القدس

1247
01:38:20,310 --> 01:38:23,071
بإنتهــاكهم أنفسـهم

1248
01:38:23,151 --> 01:38:26,769
نصلّي إلى مريم العذراء
لنقــول نحـن آســفون

1249
01:38:26,869 --> 01:38:30,374
لأننا لا نستطيع التوقّف
عن إنتهــاك أنفسـنا

1250
01:38:30,474 --> 01:38:32,431
!القضيب -
!القضيب -

1251
01:38:32,552 --> 01:38:34,765
!الوخـز -
!الوخـز -

1252
01:38:34,865 --> 01:38:36,600
!القضيب -
!القضيب -

1253
01:38:36,700 --> 01:38:38,358
!الطــويل -
!الطــويل -

1254
01:38:38,458 --> 01:38:40,825
!الإثـــارة -
!الإثـــارة -

1255
01:38:41,713 --> 01:38:45,547
!الإثـــارة؟ -
!نعــم، الإثـــارة -

1256
01:38:46,047 --> 01:38:48,100
نعــم، لقد سمعت عن ذلك

1257
01:38:52,394 --> 01:38:56,557
وجـد «بـادي كلوهســي» قسّـاً
لنعـترف له بذنوبنـا القبيحة

1258
01:38:56,657 --> 01:39:01,035
هو بعمر 90 عامـاً وأصمّ مثل الأبلّـه

1259
01:39:01,115 --> 01:39:02,955
باركني، أبّتـي من آثامـي

1260
01:39:03,035 --> 01:39:06,916
لقد مضى وقت طويل منذ آخـر
إعتراف لي، فأنا أسـتمنى

1261
01:39:07,016 --> 01:39:09,396
!إلا أنــه مـات ذات يـوم ولم يُخبرنـا

1262
01:39:09,476 --> 01:39:12,116
باركني، أبّتـي من آثامـي

1263
01:39:12,196 --> 01:39:14,677
...لقـد مضــى

1264
01:39:15,621 --> 01:39:19,237
مضى إسبوعان منذ إعترافي الأخير

1265
01:39:19,277 --> 01:39:21,599
ومـاذا فعلت منذ ذلك الحين، طفلي؟

1266
01:39:22,951 --> 01:39:26,358
...أنا ..ضربت أخّي

1267
01:39:26,438 --> 01:39:28,278
...وكذبت على أمّي

1268
01:39:28,358 --> 01:39:31,048
نعـم طفلي، ومـاذا بخــلاف ذلك؟

1269
01:39:32,279 --> 01:39:36,023
!فعلت أشـياءً قـذرة، أيها الأبّ

1270
01:39:36,123 --> 01:39:40,405
أكان ذلك مع نفسك أو مـع آخـر؟

1271
01:39:40,705 --> 01:39:42,737
أو مع نـوع من الحيوانات؟

1272
01:39:43,303 --> 01:39:45,800
حيوانات؟

1273
01:39:45,995 --> 01:39:48,527
أنا لم أسـمع بخطيئـة مثل
!تلك من قبل ، أيها الأبّ

1274
01:39:48,627 --> 01:39:50,641
هذا الكاهن لابد وأنـه من الريف

1275
01:39:50,721 --> 01:39:53,121
!فهو يفتح عالمـاً جـديداً لي

1276
01:40:09,043 --> 01:40:11,563
أنا فقط سأعطيه قـدح الشـاي الأخير له

1277
01:40:45,470 --> 01:40:47,222
...إنــه لخـــزي

1278
01:40:47,322 --> 01:40:52,207
«أن فتيـّـة مثـل «ماكــورت
«و «كلارك» و«كينــدي

1279
01:40:52,328 --> 01:40:56,968
يجب أن يقطعون الخشب
ويسـحبون المــاء

1280
01:40:57,048 --> 01:41:00,787
في تلك المدعــوّة آيرلنـدا الحرّة المستقلة

1281
01:41:00,887 --> 01:41:05,786
التـي تـُبقي النظام الطبقـي
المدسّوس علينا من الإنجليز

1282
01:41:05,886 --> 01:41:08,570
!حسـناً، إنه يثير إشمئزازي

1283
01:41:08,650 --> 01:41:12,641
أن نـُلقـي بأطفالنا الموهوبين
!إلى كومـة الروث

1284
01:41:12,741 --> 01:41:14,763
إذا كانت تلك هي نهايـة الدراسـة لك

1285
01:41:14,863 --> 01:41:19,231
فأنت يجب أن تخرجوا من هذه البلاد
!أيهـا الأولاد، وتذهبـون إلى أمريكا

1286
01:41:20,611 --> 01:41:23,171
ماكــورت»، هل تسمعني؟»

1287
01:41:23,251 --> 01:41:25,012
أسـمعك، سّـيدي

1288
01:41:26,532 --> 01:41:28,873
لامـان جريفين» كان مخمـوراً كلّ ليلة»

1289
01:41:28,973 --> 01:41:32,527
أسوأ شيء كان أيام الجمع عندما يتوجب
علينا مشاهدته وهو يأكل السمك والبطاطا

1290
01:41:32,627 --> 01:41:35,645
أيتهـا المرأة، فلتغلـي
بعض المـاء للشـاي

1291
01:41:36,622 --> 01:41:38,552
ليس لدينــا فحـم أو عشب

1292
01:41:38,652 --> 01:41:40,373
أنت خرقـاء كبيرة عديمة الفائدة

1293
01:41:40,413 --> 01:41:43,583
تعيشين بالمجـان تحتي سـقفي
ومعكِ حفنـة من الأطفال السفهاء

1294
01:41:43,683 --> 01:41:45,414
أنتَ؟

1295
01:41:45,494 --> 01:41:48,508
إذهب إلى الدكان وأشتر
بعض العشـب والإشعال

1296
01:41:48,608 --> 01:41:51,650
هيّـا، أم سـتكون عديم الفائدة كأمّك؟

1297
01:41:53,259 --> 01:41:55,575
هـل أفرغت مبولّة الغرفـة اليوم؟

1298
01:41:55,655 --> 01:41:58,095
!اللعنـة، لقد تركتهـا على السـلالم

1299
01:41:58,175 --> 01:42:01,330
تقف هناك بفمّك الغـبـي
وتخبرني أنك لم تفعـلهــا؟

1300
01:42:01,430 --> 01:42:04,976
أنا آسف، لقـد نسيت سأفعل الآن

1301
01:42:05,056 --> 01:42:07,514
هو لا يستطيع أن يفعـل ذلك -
!إخرسـي، يا إمرأة -

1302
01:42:07,614 --> 01:42:10,289
لقـد كان آخر يوم له في المدرسـة وكان
لا بـدّ أن يذهب إلى الطبيب لعيونه

1303
01:42:10,389 --> 01:42:11,975
!قلت إخرسـي، يا إمرأة

1304
01:42:12,075 --> 01:42:14,733
أنت لا يُمكنك أن تقول لنا
إخرسـوا، أنت لست أبانـا

1305
01:42:14,833 --> 01:42:19,003
،إذا نهضت من هـذه المنضدة
فسـتنادي على قدّيسك الشفيع

1306
01:42:19,103 --> 01:42:21,131
!أغلـق فمّـك

1307
01:42:21,378 --> 01:42:23,818
!أنا سـأقتلك

1308
01:42:23,898 --> 01:42:27,059
!أنت لست أبـي -
!تـوقّـف -

1309
01:42:27,139 --> 01:42:29,939
!إتركه وشـأنه، بحق المسـيح ّتوقّف

1310
01:42:30,263 --> 01:42:32,712
هو لا يقصـد أيّ إسـاءة
إنـه مُجــرّد طـفـل

1311
01:42:32,812 --> 01:42:35,140
وسـيبدأ بالعمل في مكتب
البريــد يــوم الإثنين

1312
01:42:35,220 --> 01:42:39,760
لا تنهكينـي يا إمـرأة، لقد أخبرك
ذلك الولد قطعة من التغـوّط

1313
01:42:39,780 --> 01:42:41,740
!ســأتحـدّث معـه غــداً

1314
01:42:41,820 --> 01:42:43,661
سـأذهب إلى الفراش

1315
01:42:47,981 --> 01:42:49,837
سـمعتهم يتحــدّثون

1316
01:42:50,037 --> 01:42:53,690
«سمعت صوت حـذاء «لامــان
وهو يحُك طريقه نحـو الفراش

1317
01:42:53,790 --> 01:42:56,062
ظننت أن أمـي سـتأتي
وتقبّلني قبلة ما قبل النــوم

1318
01:42:56,142 --> 01:42:59,782
كي تقـول شـكراً على مُسـاندتي لهـا

1319
01:43:01,383 --> 01:43:04,023
لكن لا، بل ذهبت إليه

1320
01:43:31,862 --> 01:43:33,466
أين أنت ذاهب، «فرانكي»؟

1321
01:43:34,267 --> 01:43:35,387
!ســأرحل

1322
01:43:35,698 --> 01:43:37,421
لـمــاذا سـترحل، «فرانكي»؟

1323
01:43:38,166 --> 01:43:41,488
!لأنّنـي إذا بقيت، فسأقطع رقبتـه بسـكين

1324
01:43:41,588 --> 01:43:44,068
هـل سـتقتله؟

1325
01:43:44,148 --> 01:43:46,428
!«أكمــل نومك، «مـالاكي

1326
01:44:47,058 --> 01:44:49,492
أنت لن تحظـى بالمزيد من رقائقي

1327
01:44:49,527 --> 01:44:53,676
«أنا فقط أردت قضـاء الليلة، عمّ «بـات

1328
01:44:53,716 --> 01:44:56,015
حســناً

1329
01:44:56,116 --> 01:44:58,676
يُمكنكَ أن تنـام فيّ فراش أمـي

1330
01:44:58,756 --> 01:45:01,456
!لا تنتظـر منـي أن أطعمك -
!لا أنتظــر -

1331
01:45:01,714 --> 01:45:04,757
!ليس هناك كسـرة خبز بالمنزل

1332
01:45:09,443 --> 01:45:11,476
مـاذا حــدث لوجـهـك؟

1333
01:45:11,576 --> 01:45:13,478
!إنــه متــوّرم

1334
01:45:15,394 --> 01:45:17,300
هـل ضربك شخص مـا؟

1335
01:45:18,144 --> 01:45:19,408
!نعــم

1336
01:45:20,607 --> 01:45:21,967
مـن الذي ضـربك؟

1337
01:45:22,759 --> 01:45:24,511
«جــو لويـس»

1338
01:45:24,876 --> 01:45:26,214
جــو لويـس»؟»

1339
01:45:28,920 --> 01:45:31,257
!«إعتقدت أنّه في «أمريكا

1340
01:45:31,767 --> 01:45:33,681
أكان في زيـارة إلى «ليمريك»؟

1341
01:45:33,781 --> 01:45:35,291
«نعـم، هو كان عمّ «بات

1342
01:45:36,470 --> 01:45:39,223
ذلك ليس صحيحاً، أن تضرب فتـى

1343
01:45:39,323 --> 01:45:41,702
وهـو بطـل الوزن الثقيل
في «أمريكا» بأســرها

1344
01:45:41,802 --> 01:45:44,276
«بـل هـو بطـل العالم ، عمّ «بات

1345
01:45:44,476 --> 01:45:46,842
!ذلك أســوأ

1346
01:45:46,922 --> 01:45:49,139
وأنظـر لنفسك فأنت نحـيل جـداً

1347
01:45:49,174 --> 01:45:51,709
!وهذان الذراعان لايقويا على رفع طابعين

1348
01:45:53,245 --> 01:45:56,872
!«بعض الأشياء غريبة جدا، «فرانكي

1349
01:45:59,093 --> 01:46:01,136
سـأذهب إلى الفراش

1350
01:46:12,845 --> 01:46:14,805
...كنت أتضــور جوعــاً

1351
01:46:14,885 --> 01:46:18,022
جلسـت هـناك ولعقـت الصفحـة
...الأولى وكلّ العناوين البارزة

1352
01:46:19,115 --> 01:46:21,944
لعـقـت الهجـمـات العظـيمـة
...«لـ «باتن» و «مونتجومري

1353
01:46:22,044 --> 01:46:26,111
لعـقـت الصفحـات الرياضية، وأسـعار
...سوق البيض والزبد ولحم الخنزير

1354
01:46:26,211 --> 01:46:31,054
إمتصصت تلك ورقة حتى إسوّد
!«وجهـي مثل «آل جـولسـن

1355
01:46:34,167 --> 01:46:36,487
،قف!، قف أيها الفتـى
!تمهــل!، تمهــل

1356
01:47:08,503 --> 01:47:09,251
!«دعنا نذهب، «باتي

1357
01:47:11,251 --> 01:47:14,532
!يجب أن نصعـد بك إلى أعلـى

1358
01:47:14,612 --> 01:47:16,647
هيّـا «بات»، فلتصعــد الدرج

1359
01:47:16,772 --> 01:47:18,455
كيف تركتـه يسكّر هكذا؟

1360
01:47:18,555 --> 01:47:20,133
الشراب لم يـؤذ أحداً من قبل، أليس كذلك؟

1361
01:47:20,233 --> 01:47:23,613
!أريد  شراباً آخــراً -
!غــداً -

1362
01:47:23,693 --> 01:47:25,533
!«إدفعــه،يا «بـا -
هـا أنا أدفــع، أدفـع -

1363
01:47:25,613 --> 01:47:27,773
!«هيّـا، «بات

1364
01:47:27,853 --> 01:47:30,040
يا للمسيح، أي غرفـة فيهما تأخذ؟

1365
01:47:34,748 --> 01:47:37,424
مـاذا تفعـل في ذلك المنزل، وهـذا الفراش؟

1366
01:47:37,524 --> 01:47:39,449
إنهـض وضـعْ الغلايّـة على
...«النار لعمّك المسكين «بات

1367
01:47:39,449 --> 01:47:41,414
!الذي سقط من فرط الشراب

1368
01:47:44,055 --> 01:47:47,096
!يا مريّـم العـــذراء

1369
01:47:47,176 --> 01:47:49,513
!أنت ترتدي ملابس أمـي المتوفـاة

1370
01:47:49,613 --> 01:47:51,770
لقد غسلت ملابسي من أجل الوظيفة الكبيرة

1371
01:47:51,870 --> 01:47:55,116
ما هي الوظيفـة الكبيرة؟ -
فتى توصيل برقيات في مكتب البريد -

1372
01:47:55,216 --> 01:47:58,771
إذا مكتب البريد قد قبـِلَ أمثالك
!فلابـد وأنهــم يائســـون

1373
01:47:58,806 --> 01:48:00,409
...«فرانكـي»

1374
01:48:00,444 --> 01:48:02,994
!تبـدو رائعــاً

1375
01:48:03,297 --> 01:48:05,898
يا للمسيح، بمـاذا غسلت تلك؟

1376
01:48:05,998 --> 01:48:08,978
بصابون الكاربوليك -
!رائحتـه مثل الحمام الميت -

1377
01:48:09,058 --> 01:48:11,298
!أنتَ ستجعلنا فـُرجــة للجميع

1378
01:48:20,779 --> 01:48:22,784
في أي وقت يجب أن تكون في ذلك العـمــل؟

1379
01:48:22,884 --> 01:48:24,580
!التاسـعة

1380
01:48:24,620 --> 01:48:27,703
أخبرهم بمكتب البريد أنّ عمّتك
كانت تنتظرك ولهذا أنت تأخّـرت

1381
01:48:27,780 --> 01:48:29,780
تأخرت؟ لماذا يجب أن أتأخـر؟

1382
01:48:29,860 --> 01:48:32,894
!فقط أصمت، وأفعل ما أقـوله لك

1383
01:48:35,815 --> 01:48:37,602
!تلك أفضــل لنا

1384
01:48:37,702 --> 01:48:40,320
كثيراً ما تسائلت، لماذا كانت
الخـالة «آجي» غاضبة دومـاً

1385
01:48:40,420 --> 01:48:44,402
لكنّك ستحتاج إلى قميص جــديد
وحــذاءٍ عادي ، لا إلى حذاء طـويل

1386
01:48:44,582 --> 01:48:48,745
،مُقارنة بأمـي كان لديهـا كلّ شيء
ولم يكُن لديها اطفال ليجعلوها فقيرة

1387
01:48:48,845 --> 01:48:53,136
وهـا هي بالمتجـر تشتري
لي ملابس لعملي الجـديـد

1388
01:48:53,236 --> 01:48:54,966
!ذلك عظــيم

1389
01:48:55,383 --> 01:48:58,185
ها هما شلنان لتشتري الشاي
!وكعكـة لعـيـد ميــلادك

1390
01:48:59,943 --> 01:49:03,304
يا إلهـي، تبدو أنيقـاً جـداً سيظن
!الناس بأنّك سرقت مصرفاً

1391
01:49:12,385 --> 01:49:16,266
!بالتأكيد كانت خالتي «آجـي» غامضــة

1392
01:49:16,346 --> 01:49:18,586
!غامضــة تمامــاً

1393
01:49:27,907 --> 01:49:31,748
...نعرف كلّ درب، ..طريق، ..شارع

1394
01:49:31,828 --> 01:49:35,508
شرفة، ..إسطبل، ..مكان، ..بقعــة، وزقـاق

1395
01:49:35,588 --> 01:49:37,988
# لست مُضطـراً لأن تتحرّق شـوقاً #

1396
01:49:38,068 --> 01:49:40,749
# لكي تكون  سمساراً أو مصرفياً #

1397
01:49:40,829 --> 01:49:44,749
# لا يا سّيدي، فقط وببساطة تكـون صهر أمّي #

1398
01:49:44,829 --> 01:49:47,149
# لست حتى بحاجــة الى المحـاولة #

1399
01:49:47,229 --> 01:49:49,470
# أن تكون مشـهوراً #

1400
01:49:49,550 --> 01:49:53,630
# سترشف الشاي إذا صرت صهر أمّي #

1401
01:49:53,710 --> 01:49:56,150
«لم يكن هناك باباً لانعرفـه في «ليمريك

1402
01:49:56,230 --> 01:49:59,151
نطـرق على كـلّ أنـواع الأبـواب
حديد، بلوط، خشب رقائقـي

1403
01:49:59,231 --> 01:50:03,631
عشرون ألف باب نطرق عليهـا
نركلها، ندفعها، وندقّ أجراسهـا

1404
01:50:05,877 --> 01:50:10,872
المخاطرة بالحياة والأعضاء بينما نصدّ
كل كلب يريد تحويلنا إلى عشاء له

1405
01:50:11,211 --> 01:50:13,952
هناك برقيات لبيوت الكهنة

1406
01:50:14,032 --> 01:50:15,233
فليباركك الـرّب

1407
01:50:15,313 --> 01:50:20,527
لكـن إذا إنتظـرت بقشيشاً من راهـبات
!وكهنة، فحتمـاً ستموت على أعتابهـم

1408
01:50:20,713 --> 01:50:22,113
«أنت محظوظ أن تحصل على برقية «كرامدي

1409
01:50:22,193 --> 01:50:23,193
هـل أنـا؟

1410
01:50:23,273 --> 01:50:25,114
إنهم يمنحون بقشيشاً كبيراً
!سـتحصل على شلن

1411
01:50:25,194 --> 01:50:26,694
لمـاذا حصلت أنا على البرقية؟

1412
01:50:26,794 --> 01:50:29,216
لأنه لا أحـد يذهب هناك -
لـمــاذا؟ -

1413
01:50:29,316 --> 01:50:31,314
لأن «تيريزا كرامدي» مُصابة بالسُـلْ

1414
01:50:37,275 --> 01:50:40,355
# لستُ مضطراً لتتحدّث هكذا #

1415
01:50:40,435 --> 01:50:42,636
# يمكن أن تقـول أنّنـي أخبرتك بذلك #

1416
01:50:42,676 --> 01:50:47,156
# ألا ترى أنّك وصلت لأن تكون صهر أمّي #

1417
01:50:54,197 --> 01:50:56,757
«سمعت أن المرضـى مثل «تيريزا

1418
01:50:56,837 --> 01:50:58,678
يعرفون بأنّهم ليس أمامهم الكثير ليعيشوه

1419
01:50:58,758 --> 01:51:02,518
وذلك ما يجعلهم مفتونون للحبّ والعاطفـة

1420
01:51:02,598 --> 01:51:04,558
وأشياء فاحشــة عمومـاً

1421
01:51:04,638 --> 01:51:07,919
!برقيـة، ..ذلك ما يقولونه، على أية حال

1422
01:51:07,959 --> 01:51:12,679
أنت مُبَلَّل تمامـاً وتنزف -
إنزلقت من عليّ دراجتي -

1423
01:51:13,783 --> 01:51:15,840
أدخــل، سأضع شيء على جروحـك

1424
01:51:15,946 --> 01:51:18,320
أتسائل، هل يجب أن أدخـل؟

1425
01:51:18,360 --> 01:51:20,280
!لرُبّما اُصــاب بالسُــلْ

1426
01:51:20,360 --> 01:51:22,618
تلك ستكون نهايتي، ولن
!أصـل إلى «أمريكا» أبـدّاً

1427
01:51:22,718 --> 01:51:26,921
أدخـل، فستهلك وأنت واقف هـنا -
!لكنّنـي أحتاج إلى شلن البقشيش -

1428
01:51:37,002 --> 01:51:39,242
!أنت شـديد التخــوّف

1429
01:51:41,242 --> 01:51:44,363
الآن هكــذا أفضـل

1430
01:51:44,443 --> 01:51:48,403
لمــاذا لا تخــلع ملابسـك
وتجفّفهم على الرّف هناك؟

1431
01:51:49,174 --> 01:51:50,654
!لا

1432
01:51:50,754 --> 01:51:52,190
!فلتفعــل

1433
01:51:53,473 --> 01:51:55,309
!ســأفعل

1434
01:52:17,567 --> 01:52:20,407
يا إلهـي، قد تكون هزيـلاً

1435
01:52:20,487 --> 01:52:23,233
!لكن ياله من رجـل جيد الذي لديك هناك

1436
01:52:23,539 --> 01:52:27,128
!رأسي مليء بالخطيئـة والخوف من السـُـلْ

1437
01:52:27,311 --> 01:52:29,004
...عيونها الخضراء

1438
01:52:30,203 --> 01:52:32,048
!وشلن البقشيش

1439
01:52:32,633 --> 01:52:36,579
وهي فـوقـي، وقــد أقتل نفسي
بالعــدوى بالسـُـلْ من فمهـا

1440
01:52:36,638 --> 01:52:39,036
وأحلّـق نحــو السماء وأسقط إلى منحدر

1441
01:52:39,136 --> 01:52:42,930
وإذا كانت تلك خطيئـة، فأنا
لا أكترث بهـا لوهــلة

1442
01:52:47,010 --> 01:52:48,970
!هـــراء

1443
01:52:51,547 --> 01:52:54,454
فمّك ما هــو إلا مرحـاض
ماكــورت»، هل سمعتني؟»

1444
01:52:54,554 --> 01:52:57,896
«نعــم، سّـيدة «بـاري -
هـل سمعت عن الســلالم، «ماكورت»؟ -

1445
01:52:58,043 --> 01:53:00,912
«نعــم، سّـيدة «بـاري -
!«أصمت، «مـاكــورت -

1446
01:53:01,012 --> 01:53:03,343
«سـأصمت، سّـيدة «بـاري -
!«ولا كلمة أخرى، «مـاكــورت -

1447
01:53:03,378 --> 01:53:05,784
«لا، سّـيدة «بـاري -
!«قلت أصمت، «ماكــورت -

1448
01:53:05,884 --> 01:53:07,361
«حسـناً، سّـيدة «بـاري

1449
01:53:07,838 --> 01:53:10,850
!ذلك نهاية الأمر «ماكــورت»، لا تجرّبنـي

1450
01:53:10,950 --> 01:53:12,707
!«لن أحــاول، سّـيدة «بـاري

1451
01:53:12,807 --> 01:53:15,982
!أيتهـا العـذراء، إمنحينـي الصبر -
!«نعــم، سّـيدة «بـاري -

1452
01:53:18,958 --> 01:53:23,723
«فلتقل كلمتك الأخيرة، «ماكــورت
!قـلهـا، ..قـلهـا، ..قـلهـا

1453
01:53:28,612 --> 01:53:31,108
!«سـأفعل، سّـيدة «بـاري

1454
01:53:50,617 --> 01:53:52,858
مـا أكثر ما تتمناه فى الحياة؟

1455
01:53:54,298 --> 01:53:56,178
«أن أذهـب إلى «أمريكا

1456
01:53:57,818 --> 01:53:59,858
مـا أكثر ما تتمـنين؟

1457
01:53:59,938 --> 01:54:03,299
أن أقــع في حبّ رجــل رائـع

1458
01:54:04,699 --> 01:54:07,171
!«إحتضنــي، يا «فرانكي

1459
01:54:28,959 --> 01:54:30,542
العــمّ «بات»؟

1460
01:54:34,062 --> 01:54:36,543
!«مرحـباً، «فرانكي

1461
01:54:46,184 --> 01:54:48,304
كيف حـالك بالعمــل؟

1462
01:54:48,384 --> 01:54:49,935
!عـظـيــم

1463
01:54:51,424 --> 01:54:53,465
هـل يعتنـي بك العمّ «بـات»؟

1464
01:54:53,505 --> 01:54:55,385
نعــم، يفعـل

1465
01:54:56,146 --> 01:54:58,347
لكنّني يمكنّنـي الإعتنــاء بنفسـي

1466
01:54:59,625 --> 01:55:01,554
!ذلك جـيــد

1467
01:55:02,187 --> 01:55:05,066
أرى أن لديك ما يكفي من الطعــام -
!نعـم، لديّ -

1468
01:55:06,024 --> 01:55:07,304
هـل تريـدّين رقاقـة بطاطا؟

1469
01:55:07,404 --> 01:55:08,789
!لا

1470
01:55:14,307 --> 01:55:17,027
مايكل» و «آلفـي» الصغير بخير»

1471
01:55:17,904 --> 01:55:19,436
!ذلك جـيـد

1472
01:55:20,148 --> 01:55:22,094
...كلنا نفتقـد «مـالاكي»، إنـه

1473
01:55:22,194 --> 01:55:25,748
...تفتقــدوه؟ هو -
...لقـد ذهب لإلتحاق بفرقـة الجيش -

1474
01:55:25,828 --> 01:55:28,669
كعـازف للبــوق -
البـوق؟ -

1475
01:55:28,709 --> 01:55:31,467
هـل تتخيّله ذلك وهـو يعزف البوق؟
!يعــزف مثل الأحمق

1476
01:55:33,178 --> 01:55:35,569
...هكــذا «مـالاكي» بالفعــل

1477
01:55:36,069 --> 01:55:38,440
!مـالاكي» المجنون»

1478
01:55:45,607 --> 01:55:49,151
!أنا أيضــاً أفتقــده

1479
01:56:17,514 --> 01:56:20,114
«برقية سّــيدة «كرامدي -
شـكراً لكِ -

1480
01:56:20,285 --> 01:56:24,671
أنا عادةً أسلّم البرقية إلى إبنتك
إسـمها «تيريزا»، أليس كذلك؟

1481
01:56:24,771 --> 01:56:27,056
تيريزا» في المصحّة»

1482
01:56:45,037 --> 01:56:48,998
«رجـاءً يا إلهـي، لم يكن خطـأ «تيريزا

1483
01:56:49,078 --> 01:56:53,038
تلك الإثــارة على الأريكـة
!بسبّب ما فعلـه السـُـلْ بهـا

1484
01:56:53,118 --> 01:56:55,079
!أنا أحبّها، يا إلهــي

1485
01:56:55,119 --> 01:56:58,879
«مثلمـا أحب القديس «فرانسيز
!أيّ طير أو حيوان أو سمك

1486
01:56:58,959 --> 01:57:01,679
رجـاءً يا إلهــي، فلتبعــد السـُـلْ عنها

1487
01:57:01,719 --> 01:57:03,960
وأعدكَ بأنّني لن أقترب منهـا مرّة أخـرى

1488
01:57:34,643 --> 01:57:36,797
«أريد إخبار الكاهن و والــدا «تيريزا

1489
01:57:36,797 --> 01:57:39,933
«بإنّنـي، «فرانك ماكــورت
ذلك الشيء المتعفّن القـذر

1490
01:57:39,933 --> 01:57:42,924
«الذي أرسـل «تيريزا
!مباشرة إلى الجحـيم

1491
01:57:45,364 --> 01:57:48,845
فكـرت في  «تيريزا» والبرودة في تابوتها

1492
01:57:48,885 --> 01:57:51,511
الشعر الأحمر، العيون الخضراء

1493
01:57:52,775 --> 01:57:54,885
لم أتمكّـن من إدراك شـعوري

1494
01:57:54,965 --> 01:57:58,766
لكنّي أعرف ذلك مع كلّ الناس
الذين ماتـوا في عائلتي

1495
01:57:58,806 --> 01:58:01,686
وكلّ الذين ماتوا في الأزقـة من حولي

1496
01:58:01,766 --> 01:58:04,526
لم أشـعر بمثل ذلك الألم
في قلبي من قبــل

1497
01:58:04,567 --> 01:58:06,967
!وأتمنّى ألا أشـعر بـه ثانية

1498
01:58:10,934 --> 01:58:15,678
وصــدفة بعد ذلك، كان لابـدّ أن أسـلّـم
«برقية إلى السّـيدة المرابيـّة «فينوكـن

1499
01:58:15,778 --> 01:58:18,808
!وإبتسـم لي القديـس «فرانسيز» مرة أخرى

1500
01:58:27,249 --> 01:58:29,409
كم عمرك يا فتـى؟

1501
01:58:29,489 --> 01:58:31,794
!خمسة عشر وشـهور، سّـيدتي

1502
01:58:31,894 --> 01:58:33,850
!كبير وقبيح بما فيه الكفاية

1503
01:58:33,930 --> 01:58:35,213
!نعــم، سّـيدتي

1504
01:58:35,399 --> 01:58:38,432
لكن هـل أنت بارع يا فتـى؟
هـل أنت ذكي بأيـّـة حــال؟

1505
01:58:39,144 --> 01:58:41,351
،يمكنّنـي القــراءة والكتابـة
!«سّـيدة «فينـوكـن

1506
01:58:41,371 --> 01:58:43,503
هناك ناس في مستشفى المجانين
!يمكنهـم أن يقرأوا ويكتبـوا

1507
01:58:43,503 --> 01:58:46,383
هلّ يُمكنكً كتابــة رسالة؟ -
!«نعـم، يمكنّنـي سّـيدة «فينوكـن -

1508
01:58:46,483 --> 01:58:49,132
سأعطيك ثلاثة بنسات لكلّ رسالة تكتبها

1509
01:58:49,212 --> 01:58:51,132
وثلاثة بنسات إذا تسببت فى السـداد

1510
01:58:51,212 --> 01:58:55,092
إحضر يوم الخميس وإجلب
!الـورق والأظـرف معــك

1511
01:58:58,133 --> 01:59:01,213
«أوبرايان»، ..«دونلي ماخـر»، ..«هــانون»

1512
01:59:01,293 --> 01:59:03,733
«العجــوزة «كينيللـي مولكاخي»، ..و «آهيرن

1513
01:59:03,773 --> 01:59:06,381
فلنرى كيف سـتفعل مع ذلك كبدايـة

1514
01:59:06,581 --> 01:59:10,352
هدّدهـم يا فتـي، فلتجعلهم
!يفزعــوا حتى الموت

1515
01:59:10,745 --> 01:59:13,414
كيف يبــدو ذلك؟

1516
01:59:13,494 --> 01:59:15,335
:«عزيزتي السّيدة «أوبرايان

1517
01:59:15,415 --> 01:59:19,415
إذا ما ظننتـي أنك لستِ موافقـة
لدفـع ما أنتِ مُدانـة به لي

1518
01:59:19,455 --> 01:59:22,137
قد أكـون مُجبرة إلى اللجوء
إلى الإجــراء القضائي

1519
01:59:22,237 --> 01:59:26,368
هناك إبنك «مايكـل»، يتبختر
بالأنحــاء في حُلتـه الجـديدة

1520
01:59:26,468 --> 01:59:27,848
والتي دفعت ثمنهــا

1521
01:59:27,948 --> 01:59:32,502
بينما أنا نفسي بالكـاد لديّ أكتسـي
قشرة لتجمـع الجسـد والروح معــاً

1522
01:59:32,602 --> 01:59:37,177
أنا متأكّدة أنكِ لا تريدي أن تضعفي
«في زنزانات سـجن «ليمريك

1523
01:59:37,217 --> 01:59:39,257
بعـيداً عن الأصـدقاء والعـائلة

1524
01:59:39,337 --> 01:59:42,498
سـأستمر أنكِ .. مُحـ .. مُحـ

1525
01:59:42,578 --> 01:59:45,581
ما تلك الكلمات، يا فتـى؟ -
!توقعكِ لحُبّ التقاضـي -

1526
01:59:46,785 --> 01:59:49,123
!تلك رســالة قويّــة

1527
01:59:50,019 --> 01:59:53,059
«هـذه الكلمة، «إذا مـا

1528
01:59:53,139 --> 01:59:56,219
!تلك كلمة تثير الرعب، ماذا تعني؟

1529
01:59:56,259 --> 01:59:59,220
«تـُعني، «هذه فرصتك الأخيرة

1530
02:00:01,100 --> 02:00:02,578
تعطيني النقــود من أجل الطوابع

1531
02:00:02,678 --> 02:00:05,735
لكنّني أسـلّـم الرسـائل
!بنفسي وأحتقظ بالنقود

1532
02:00:27,919 --> 02:00:31,872
أي نـوع من الشــياطـين
سيعذبها علـى رسالة كتلك؟

1533
02:00:32,044 --> 02:00:34,127
!إنهـا بشــعة حقـاً

1534
02:00:35,486 --> 02:00:37,184
ما الأمر مع السّيدة «هــانون»؟

1535
02:00:37,264 --> 02:00:40,323
«تلك الكلبــة العجــوز «فينوكـن
!أرسلت لها رسالة تهدّيد، انظـر

1536
02:00:40,423 --> 02:00:42,650
الناس الذين يكتبون رسائل
كتلك يجب أن يُغلـوا في الزيت

1537
02:00:42,685 --> 02:00:45,905
وبعد ذلك تـُنزع أظافـرهـم
!من قبل ناس فاقدو البصر

1538
02:00:47,985 --> 02:00:49,906
ذلك عظيم
شكرا كثيرا قادم، رجاء

1539
02:00:51,386 --> 02:00:53,346
...،أنا مُشفق علي مشاكلهم

1540
02:00:53,426 --> 02:00:56,906
لكن ليس هناك ســبيل آخـر لتوفـير
«الـمــال من أجل السفر إلى «أمريكا

1541
02:00:59,709 --> 02:01:02,168
إذا كانت «آيرلنده» بالكامــل
تمـوت مـن الجــوع

1542
02:01:02,203 --> 02:01:05,187
فلن أمسّ ذلك المال بمكتب البريد

1543
02:01:05,790 --> 02:01:08,983
،«شـكراً «جــون
إنصتـوا إليّ هنا يا رجـال

1544
02:01:09,018 --> 02:01:10,548
إنصــتوا لثانية

1545
02:01:10,588 --> 02:01:13,918
«هـذا إبن أخي هنا «فرانكي ماكــورت
إبـن «آنجــيلا شــيهان» أخت زوجتي

1546
02:01:13,953 --> 02:01:17,293
يتناول أول كوب «باينت» له، نخب
!«السعادة والعمر المديد لك «فرانكـي

1547
02:01:17,393 --> 02:01:20,869
«رُبّمـا تحيا لتستمتع بـ «الباينت
لكن ليس طـويلاً، حسـناً؟

1548
02:01:26,590 --> 02:01:29,110
!إهــدأ، إهـــدأ

1549
02:01:29,150 --> 02:01:31,670
!لا تشربه دفعــة واحــدة

1550
02:01:31,750 --> 02:01:37,271
# «في صباح الإثنين بسجن مرتفعات «جـوي #

1551
02:01:37,351 --> 02:01:42,112
# وصعــوداً نحـو المشـنقة #

1552
02:01:42,192 --> 02:01:46,872
# بـذل «كيفين باري» حياته القصيرة #

1553
02:01:46,912 --> 02:01:51,113
# مـن أجــل الحريّة #

1554
02:01:54,113 --> 02:01:59,233
# مُجـرّد غــلام ذو ثمانية عشر عاماً #

1555
02:01:59,273 --> 02:02:01,834
# ...و لا #

1556
02:02:10,115 --> 02:02:12,955
ما تلك الحالة التي تعـود بها إلى المنزل؟

1557
02:02:17,156 --> 02:02:19,076
!إسـتيقظوا يا فتيـّـة، إسـتيقظوا

1558
02:02:19,156 --> 02:02:21,476
!فرسان الجيش الأحمـر

1559
02:02:21,516 --> 02:02:23,876
!«رجال كتيبـة «فينيـان

1560
02:02:23,916 --> 02:02:26,077
!رجال الجيش الجمهوري الآيرلندي المجيدون

1561
02:02:26,258 --> 02:02:29,179
!لا أصــدّق أنك ..أصبحت أبيك

1562
02:02:29,279 --> 02:02:30,797
...اللّيـــلة

1563
02:02:34,318 --> 02:02:36,311
اللّيلة، شربت أو كوب «باينت» لي

1564
02:02:36,411 --> 02:02:38,838
يجب أن تكون خجلان من نفسك

1565
02:02:38,918 --> 02:02:41,118
!«أول «باينت» مع العـم «بـا

1566
02:02:41,372 --> 02:02:43,543
العمّ «بـا» يجب أن يعرف أفضل

1567
02:02:43,643 --> 02:02:46,643
«لا أبّ موجود ليعطينـي أول «باينت

1568
02:02:46,743 --> 02:02:49,198
لم يكُـن أبيـك جيداً نحـو
!أحــد، ولا أنـت أيضــاً

1569
02:02:49,398 --> 02:02:51,199
!أنت مثله تماماً، أحمـق مخمـور

1570
02:02:51,279 --> 02:02:56,347
أنا أفضّل أن أكون مثل أبي من أن
!«أكون مثل حبيبـك «لامـان جريفين

1571
02:02:56,447 --> 02:02:58,680
!إنتبــه لما تقـول، فأنت مخمـور

1572
02:02:58,760 --> 02:03:02,001
!إنتبـهـي أنتِ لما تقـولين

1573
02:03:02,081 --> 02:03:04,601
!«أنتِ و «لامـان جريفين

1574
02:03:05,961 --> 02:03:08,962
!أنتِ فاسـقة

1575
02:03:09,002 --> 02:03:11,562
!لديك فمّ أسوأ من أبّيك الأحمـق المخمـور

1576
02:03:11,642 --> 02:03:13,981
أفضــل لي أن أكون مثل
أبّـي الأحمـق المخمـور

1577
02:03:14,016 --> 02:03:17,495
!«من ذلك البدين المُقـزّز «لامــان جريفين

1578
02:03:17,595 --> 02:03:20,323
الذي تزحفين إليـه كلّ ليلة
«هـنـاك فـي «روزبرايـن

1579
02:03:20,363 --> 02:03:23,711
!أصـمت -
...«لامــان جريفين»، «لامــان جريفين» -

1580
02:03:23,811 --> 02:03:26,323
فوق في الغرفة العلوية
!«مع «لامــان جريفين

1581
02:03:26,404 --> 02:03:28,324
!صرير، صرير، صرير

1582
02:03:28,364 --> 02:03:30,955
«مع البدين «لامــان جريفين
!يتلّـوى من فوقـكِ

1583
02:03:31,055 --> 02:03:33,855
!أصمت، أصمت -
!أصمتـي أنتِ، أيتها الفاسـقة اللعينـة -

1584
02:04:00,788 --> 02:04:02,812
!الدمـــوع تطهـــرنا

1585
02:04:04,544 --> 02:04:08,008
طفلي، أخبرني مـا الذي يزعجك

1586
02:04:10,289 --> 02:04:13,769
أنا أكملت السـادسة عشر اليوم، أيها الأب

1587
02:04:13,809 --> 02:04:17,249
«تنـاولت أول شراب «باينت -
لي بالأمس            - نعـــم

1588
02:04:19,250 --> 02:04:21,650
!وقـد ضـربت أمّـي

1589
02:04:23,493 --> 02:04:25,588
فليسـاعدنا الرّب

1590
02:04:28,152 --> 02:04:30,466
!لكنّه سـيغفر لك

1591
02:04:31,258 --> 02:04:33,698
هل هناك أي شيء آخـر؟

1592
02:04:33,798 --> 02:04:35,371
أنا لا أستطيع إخبارك، أيها الأب

1593
02:04:35,618 --> 02:04:38,043
هـل تحبّ الذهاب إلى الإعتراف؟

1594
02:04:38,492 --> 02:04:41,572
لا أستطيع، أيها الأب

1595
02:04:41,652 --> 02:04:45,413
لقـد فعلت أشـياءً فظيعة -
!«حسـناً، يمكنكَ أن تخبر القديس «فرانسيز -

1596
02:04:45,493 --> 02:04:47,413
!«نعم، يمكنكَ أن تخبر القديس «فرانسيز

1597
02:04:49,053 --> 02:04:52,733
سنجلس هنا، ويمكنكَ أن تخبر
...«القديـس «فرانسيز

1598
02:04:52,813 --> 02:04:55,576
!كلّ الأشياء التي تزعجــك

1599
02:04:58,774 --> 02:05:03,855
أخبرت القديـس «فرانسـيز» عـن
«مارجريت»، «أوليفير»، «يوجين»

1600
02:05:08,855 --> 02:05:11,864
«وعن غناء أبي عن «كيفين باري
وعودتـه إلى المنزل بلا نقــود

1601
02:05:14,256 --> 02:05:17,016
«وعن عدم إرسال أبي نقود من «إنجلترا

1602
02:05:17,096 --> 02:05:20,137
وعن «تيريزا» على الأريكــة

1603
02:05:20,217 --> 02:05:23,537
ذنوبي الفظيعة بعبثـي بنفسي

1604
02:05:23,617 --> 02:05:25,617
والإستمناء في جميع أنحاء
ليمريك» وما ورائهــا»

1605
02:05:25,657 --> 02:05:26,857
مـاذا تريــد؟

1606
02:05:26,937 --> 02:05:29,778
الأخّ المسيحي الذي أغلق الباب في وجهي

1607
02:05:30,938 --> 02:05:33,347
الدموع في عيون أمـي عندما صفعتها

1608
02:05:38,379 --> 02:05:42,139
وقـد عادت إليّ هذا الصباح، أيها الأب

1609
02:05:42,219 --> 02:05:46,460
بالرغم من أنّه عيد ميلاد إلا
أنها قدّمت لي كوباً من الشاي

1610
02:05:49,311 --> 02:05:51,563
«صــلاة باللاتينيــة»

1611
02:05:56,261 --> 02:06:00,341
قل ثلاث مرات يا آبائنا، وثلاثة يا مريم
!المقدسة وثلاثة أيها الموجود المُمّجــد

1612
02:06:02,301 --> 02:06:05,262
«لكن ماذا عن «تيريزا كرمداي
في الجحيم، أيهـا الأبّ؟

1613
02:06:05,342 --> 02:06:08,062
لا يا طفلي، إنهـا فى الجنـة بالتأكيد

1614
02:06:08,102 --> 02:06:12,183
لا تظـن أن الأخوات في المستشفى
قـد تركنها تموت بدون كاهن؟

1615
02:06:12,223 --> 02:06:14,463
هـل أنت متأكّد، أيها الأبّ؟
!نعــم -

1616
02:06:14,543 --> 02:06:16,503
الرّب يسـامحك، فيجب أن تسـامح نفسك

1617
02:06:16,543 --> 02:06:18,823
والرّب يحبّك، ويجب أن تحبّ نفسك

1618
02:06:18,903 --> 02:06:22,904
فقط عندما تحبّ الرّب وتحب نفسك
!يمكنكَ أن تحبّ كلّ مخلوقات الرّب

1619
02:06:35,265 --> 02:06:37,764
«شـكراً لكً، أيهـا القديـس «فرانسيز

1620
02:06:58,468 --> 02:07:00,366
سّـيدة «فينوكــن»؟

1621
02:07:00,569 --> 02:07:03,334
أنـا «فرانك» ومعي شراب «الشيري» الخاص بك

1622
02:08:24,358 --> 02:08:26,518
!كـلّ الأســماء هنا

1623
02:08:26,598 --> 02:08:28,878
أمـي، جنيهــان من أجل عيد الميلاد

1624
02:08:28,958 --> 02:08:31,399
الخـالة «آجــي» تسعة جنيهــات

1625
02:08:31,479 --> 02:08:33,479
رُبّما من أجل ملابسي لمكتب البريد

1626
02:08:33,559 --> 02:08:36,599
برايـدي هــانون» من أجل دهـان»
«لسيقان السّيد «هــانون

1627
02:08:36,679 --> 02:08:41,760
،«السّـيدة «بورسيل»، «كلوهســي
«كيجلي»، «ميللـوي»

1628
02:08:41,840 --> 02:08:45,720
كلّ شخص أعرفه، ونصف
الفقراء فـي «ليمريك» هـنا

1629
02:08:45,800 --> 02:08:49,081
جميعهــم يدينون بالمـال لتلك الكلبة

1630
02:08:49,750 --> 02:08:52,290
!حســناً، ليس بعــد الآن

1631
02:09:09,883 --> 02:09:12,603
ليس إلى «أمريكا»، ولا بطائرة

1632
02:09:12,683 --> 02:09:14,584
رغم ذلك يُمكنّنـي أن أضعك على سفينة

1633
02:09:14,684 --> 02:09:18,324
تلك التي سـتغادر «كـورك» خـلال
إسبوعين، سفينة البلوط الآيرلندي

1634
02:09:18,404 --> 02:09:22,143
ذلك سيكلّفك 55 جنيهـاً، هل هم لدّيك؟

1635
02:09:23,605 --> 02:09:25,725
!نعـم، لديّ

1636
02:09:27,685 --> 02:09:31,806
# وبينما كان يفــارق أمـه #

1637
02:09:31,886 --> 02:09:35,606
# واقفــاً على رصيف الميناء #

1638
02:09:35,646 --> 02:09:39,326
# طـوقت خصــره بذراعيهــا #

1639
02:09:39,406 --> 02:09:42,647
# وهذا مـا قالتـه له #
هـا قد وصلت -

1640
02:09:42,727 --> 02:09:44,207
!الجمـــيع الآن

1641
02:09:44,247 --> 02:09:49,128
# إن حب الأم نعمـــة #

1642
02:09:49,208 --> 02:09:53,648
# لا يهــم أينمــا ترحــل #

1643
02:09:53,688 --> 02:09:57,288
# حافظ عليهـا وهـي على قيد الحياة #

1644
02:09:57,368 --> 02:10:01,529
# فسـتفقدها عندمـا هي ترحـل #

1645
02:10:01,569 --> 02:10:05,649
# أحببها كما في الطفولة #

1646
02:10:05,729 --> 02:10:09,250
# ورغم وَهَـنك وكبرّك وشيّبتك #

1647
02:10:09,330 --> 02:10:13,610
# فبالنسـبة لك لن تفقد أبّداً حبّ الأمّ #

1648
02:10:13,690 --> 02:10:16,691
# حتى إن كانت مدفونة تحت الطين #

1649
02:10:16,731 --> 02:10:19,081
للإنصاف يا «آنجــيلا»، كان ذلك هــائلاً

1650
02:10:19,100 --> 02:10:22,451
حســناً «فرانكي»، لابُــدّ وأن
مثانتك قريبـة جـداً من عينك

1651
02:10:22,491 --> 02:10:24,932
هذه الليلة ستتحوّل إلى
سهرة جميلة تجمعنا

1652
02:10:25,012 --> 02:10:27,710
هناك أيّ إحتمال أن يغنـي أحـد
أي شيء مُبهــج للجمــع

1653
02:10:27,810 --> 02:10:30,252
قبل أن أنقـاد إلى الشرب مع الحزن؟

1654
02:10:30,332 --> 02:10:31,466
!لقـد نسـيت -
مــاذا؟ -

1655
02:10:31,566 --> 02:10:34,213
الكسوف!، سـيكون هناك
كسوفاً للقمـر الليـلة

1656
02:10:34,336 --> 02:10:35,603
ما هـو الكسوف؟ -
...هـيّـا، جميعــاً -

1657
02:10:35,603 --> 02:10:38,402
سـنبدو مجموعة من الحمقى
إذا تغيّبنا عن ذلك

1658
02:10:48,574 --> 02:10:50,935
مــاذا سـيحدث؟

1659
02:10:51,015 --> 02:10:54,295
هـذه إشـارة جـيـدة لك من أجـل
«الذهاب إلى «أمريكا»، «فرانكي

1660
02:10:54,335 --> 02:10:59,384
لا، إنهـا إشارة سيئة قرأت فى الجرائد
!أن القمر يدل على نهاية العالم

1661
02:10:59,419 --> 02:11:01,591
!نهـايـة عالــم مؤخـــرتي

1662
02:11:18,528 --> 02:11:20,822
!هــلا نظرت إلى ذلك

1663
02:11:26,179 --> 02:11:28,039
حسـناً، أليس ذلك شيء؟

1664
02:11:28,774 --> 02:11:30,971
أليـس ذلك رائعــاً؟

1665
02:11:31,659 --> 02:11:33,101
!إنـه جمـيل

1666
02:11:33,220 --> 02:11:37,151
قـد لا نرى ذلك ثانيـّة أثنـاء
!حياتنا، على أية حال

1667
02:11:41,220 --> 02:11:43,301
أكــان هو ذلك؟

1668
02:11:46,661 --> 02:11:49,261
!«إنهــا فقط البداية لـ «فرانكي ماكـــورت

1669
02:11:49,341 --> 02:11:54,102
فهو سـيعـود بعد بضعـة أعـوام في حُـلة
!جديدة وجسـم ممتليء مثل أيّ أمريكـي

1670
02:11:54,182 --> 02:11:57,942
ومعـه فتاة رائعـة بأسـنان بيضاء
!كاللـؤلـؤ، وتتـأبط ذراعــه

1671
02:11:58,022 --> 02:11:59,623
!«لا، «بـا

1672
02:12:03,783 --> 02:12:06,945
هيّـا «آنجــيلا» فلنعُـد للداخل
«لدينــا شـراب «الشيري

1673
02:12:10,429 --> 02:12:13,606
!«حظّاً سعيداً في «أمريكا»، «فرانكي -
!«حظّـاً سـعيداً لكَ، «فرانكـي -

1674
02:12:36,272 --> 02:12:41,621
«حظّـاً سـعيداً لكَ، «فرانكي -
«شـكراً لكِ سّـيدّة، «بورسـيل -

1675
02:14:28,438 --> 02:14:31,494
أتمــنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والترجمـة

1676
02:14:32,094 --> 02:14:52,034
<font color="#FFFF00">ترجـمــهُ لكــم</font>
<font color="#00FF00">«هـــانى إدريـــــــس»</font>
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com</font>

1677
02:14:52,534 --> 02:15:07,569
<font color="#FFFF00">«مع تحـيات «منتـدى الديفـيدي للعـرب</font>
<font color="#00FF00">http://dvd4arab.maktoob.com</font>

