1
00:00:01,332 --> 00:00:13,645
فقط وحصرياً على منتديات الكيف
WwW.ELKIIF.CoM

2
00:00:14,204 --> 00:01:06,436
Translated By
<font color="#Navy" > 3NaGt TaFiK </font> 
عانقــــ طيفك ـــت

3
00:01:10,770 --> 00:01:14,080
،داس مسنه خاي " بلادٌ"
تمتد من الحد الأقصى

4
00:01:14,562 --> 00:01:16,942
"حتى" جيانغ شان

5
00:01:17,353 --> 00:01:20,423
الأمبراطور وضع شبكة حماية
على جميع الجهات لكي يأمن القصر

6
00:01:20,895 --> 00:01:24,645
هو يدربُ أيتام الشوارع
تحت نظامٌ إستبدادي صارم

7
00:01:25,186 --> 00:01:27,856
ومن ضمن القانون
السريّة موجودة في الإجراء القضائي

8
00:01:28,228 --> 00:01:30,528
خارج المحكمة ، هم
لهم رمزٌ خاص للقانون

9
00:01:31,478 --> 00:01:34,908
"يطلقون عليه " جينيوي
(حرّاس القماش المطرز)

10
00:01:39,811 --> 00:01:41,281
قائدهم

11
00:01:41,686 --> 00:01:43,796
وأفضل مقاتل

12
00:01:44,811 --> 00:01:46,601
"يطلقُ عليه " تشينغلونغ

13
00:02:05,769 --> 00:02:09,389
هو مُنحَ

14
00:02:09,894 --> 00:02:11,644
الأربعةَ عشرَ سيفاً

15
00:02:12,477 --> 00:02:15,627
في داخل هذه البيوت صندوقٌ
بهِ أربعةَ عشرَ سيفاً فولاذياً

16
00:02:16,269 --> 00:02:17,899
:ثمانيةٌ منها يسمى

17
00:02:18,185 --> 00:02:21,335
،السماء ،الأرض، المنزلة،الحكمة ، القانون ، الثقة
.الأحسان ، الشجاعة

18
00:02:21,810 --> 00:02:23,000
ذلك مثيرٌ للأستغراب

19
00:02:24,143 --> 00:02:27,133
الستةِ البقية يستخدمونها للإعدام

20
00:02:27,727 --> 00:02:29,437
الأول لقتلِ أولئك الذين يعصون
المحكمة والإمبراطور

21
00:02:29,935 --> 00:02:31,525
الثاني لقتلِ أولئك الذين يتدخلون
في إدارة الأمبراطورية

22
00:02:31,977 --> 00:02:33,567
الثالث لقتل أولئك الذين يحصلون على المال
بطريقة غير شرعية وينحنو للقانون

23
00:02:33,977 --> 00:02:35,567
الرابع لقتل الذين يرتكبون الخيّانة

24
00:02:36,018 --> 00:02:37,648
الرابع لقتلِ الحراس الذي يكذبون
"على إخوة " جينيوي

25
00:02:38,810 --> 00:02:41,640
النوع الأخير ،هو السيف الذهبيّ

26
00:02:42,226 --> 00:02:45,766
،أنجز مهمتك أو
في حالة عدم حدوثِ ذلك تعرض حياتك للموت

27
00:02:48,435 --> 00:02:49,655
هؤلاء الأيتام لوحدهم في العالم

28
00:02:49,976 --> 00:02:53,486
تحت أمرة قاعدة حكيمة

29
00:02:53,976 --> 00:02:55,846
يدافعونَ عن البلاد

30
00:02:56,184 --> 00:02:59,294
رغم تلك القاعدةِ الحمقاء

31
00:03:03,351 --> 00:03:06,621
هم ينشروا الأرهاب بين الناس

32
00:03:07,143 --> 00:03:10,333
في "جينيوي" الشؤون السياسية
والجيش مشتركين مع بعض

33
00:03:10,684 --> 00:03:14,674
عندما الأوامر تنحرف عن مسارها
.هم يفقدو حياتِهم

34
00:03:21,090 --> 00:03:29,620
<font color="#FF1122" > (أربعةَ عشرَ سيفاً) </font>

35
00:03:32,059 --> 00:03:35,059
<font color="#FFFF00" > الشمال
(مدينة الأمير "كينغ" الملكية) </font>

36
00:03:40,392 --> 00:03:43,392
<i>الأمير "كينغ" عمُّ الأمبراطور</i>

37
00:03:44,558 --> 00:03:46,438
<i>أثناءِ عهدِ الأمبراطور الأخير قاد الجيش للفشل
فيي الثورة</i>

38
00:03:47,038 --> 00:03:49,338
<i>ذلك الذي كلفة كلتا ساقيه</i>

39
00:03:50,475 --> 00:03:54,175
<i>وأدى ذلك إلى نفيّه</i>

40
00:04:02,266 --> 00:04:02,976
سيّدي

41
00:04:03,058 --> 00:04:05,048
كل شئٌ مرتب حسب خطتنا

42
00:04:05,183 --> 00:04:06,613
ذلك مُقدم بشكل مرضيّ

43
00:04:07,308 --> 00:04:10,458
"مع " جيا جينع تشونغ

44
00:04:12,391 --> 00:04:13,981
لكني مشمئزٌ من وجهِ هذا الطماع

45
00:04:14,974 --> 00:04:17,924
في الحقيقة أكثر  من مشمئز

46
00:04:18,474 --> 00:04:19,584
هو السبب أني مازلتُ على قيّد الحياة

47
00:04:20,141 --> 00:04:21,651
في الحقيقة أعطيتهُ ما وعدته

48
00:04:21,766 --> 00:04:23,676
الآن يريدُ أكثر من ذلك

49
00:04:24,766 --> 00:04:26,236
.... الأرواح الطمّاعة التي من بعديّ

50
00:04:26,766 --> 00:04:28,796
المالُ قابلٌ للعدّ

51
00:04:29,391 --> 00:04:31,261
لاشئ سوى بعض الأعداد

52
00:04:34,932 --> 00:04:37,842
أنا أكره الديون الغير مستقرة

53
00:04:40,047 --> 00:04:42,937
<font color="#FFFF00" > ("المدينة المحرمة قصر " كوانغكوين) </font>

54
00:04:55,557 --> 00:04:57,347
"عبدُكَ المواليّ " جيا حونغ تشونغ

55
00:04:58,099 --> 00:05:02,409
يتمنى لك حياةٌ طويلة وعارمةٌ بالصحة

56
00:05:40,014 --> 00:05:42,084
تيو "، هنا ،أيّها الأب النبيل"

57
00:05:42,764 --> 00:05:43,984
"تيو تيو"

58
00:05:46,264 --> 00:05:48,214
هل تعلمِ أنه لديّ لك لقبٌ آخر ؟

59
00:05:49,181 --> 00:05:53,131
أنا سأحقق أمنيتُكَ ،يا أبي المُتبنّي العزيز

60
00:06:13,139 --> 00:06:14,809
سيّدي

61
00:06:32,586 --> 00:06:35,656
<font color="#FFFF00" > ("مقر "جينيوي) </font>

62
00:06:59,346 --> 00:07:00,816
"تشينغلونغ"

63
00:07:01,013 --> 00:07:02,043
مملكتُنا تحتَ الحصار

64
00:07:02,554 --> 00:07:06,094
زهاو شينيان "، يتآمر للتمرد"

65
00:07:07,263 --> 00:07:09,213
أنت يجبُ أن تسترد صندوق
الكنز الذي منحهُ الإمبراطور

66
00:07:09,679 --> 00:07:13,189
بهِ برهانٌ واضح على خيانته

67
00:07:15,762 --> 00:07:17,152
ماذا يريدُ الإمبراطور ؟

68
00:07:25,387 --> 00:07:28,017
الجنرال "تشينغلونغ" ، هذه مهمتك

69
00:07:43,637 --> 00:07:44,747
تعلم بأن الإمبراطورية بها أسرار

70
00:07:45,262 --> 00:07:47,972
وأن المستشار "زهاو شينيان" يتآمر للتمرد

71
00:07:48,387 --> 00:07:52,417
الأمبراطور طلب من  "تشينغلونغ" لتنفيذ المهمة

72
00:07:53,220 --> 00:07:54,250
"و "باي هو" و" زهاي هو

73
00:07:54,637 --> 00:07:55,987
سوف يتوليان القيادة في غيابك

74
00:07:56,220 --> 00:07:58,970
شوان يو " سيعود ويتمركز في المحكمة الشرقيّة"

75
00:07:59,470 --> 00:08:00,900
ببركته الملكية

76
00:08:02,511 --> 00:08:05,901
تلقى الجنرال "تشنغولنغ" أوامر الأمبراطور

77
00:08:10,209 --> 00:08:13,559
<font color="#FFFF00" > (سكن المستشار) </font>

78
00:08:18,344 --> 00:08:20,014
أبي ،أنا خائف

79
00:08:24,094 --> 00:08:26,604
"لاعليك ، يا "شوزهانغ

80
00:08:27,011 --> 00:08:27,761
"شينيان"

81
00:08:29,052 --> 00:08:30,082
دعنا نرحلُ سوياً

82
00:08:31,552 --> 00:08:34,182
يا آنستي ،لا يمكنني أن أفعل ذلك

83
00:08:35,261 --> 00:08:37,291
وذلك بسبب الصندوق

84
00:09:31,384 --> 00:09:32,574
"من المفترض أن يكون " جينيوي

85
00:09:32,926 --> 00:09:33,676
"الجنرال " هانغ

86
00:09:33,759 --> 00:09:35,429
أنت يجبُ أن ترافق سيّدتُك خارج المدينة الليلة

87
00:09:35,551 --> 00:09:36,221
حسنٌ

88
00:09:36,301 --> 00:09:38,451
أبي ... أبي

89
00:09:39,009 --> 00:09:40,559
...أبي

90
00:09:40,676 --> 00:09:43,236
عدّنيّ

91
00:09:43,718 --> 00:09:44,668
أنكَ ستأتي من أجلِنا

92
00:09:44,759 --> 00:09:47,029
أعدكَ بنيّ

93
00:09:48,509 --> 00:09:49,259
أبي ... لاتنسى

94
00:09:49,342 --> 00:09:50,052
أما الآن بسرعه ، اذهب و ادرس

95
00:09:56,884 --> 00:09:57,994
أمي ، أنا خائف

96
00:09:58,342 --> 00:09:58,892
لا تخفْ

97
00:10:06,634 --> 00:10:08,024
يا أخوتي

98
00:10:09,217 --> 00:10:10,247
لا تحاولوا الهجوم

99
00:10:10,342 --> 00:10:11,732
اقتلوه

100
00:10:39,925 --> 00:10:41,065
عضو المجلس

101
00:10:41,591 --> 00:10:43,621
رجاءً سلم صندوق الكنز للإمبراطور

102
00:10:43,925 --> 00:10:45,275
أنت يجبُ أن تعرف

103
00:10:46,050 --> 00:10:48,480
أني أفضل الموت

104
00:10:49,050 --> 00:10:50,680
عن الإستسلام

105
00:10:50,966 --> 00:10:51,796
لهذه المحكمة الفاسدة

106
00:10:54,924 --> 00:10:55,954
أظهره

107
00:10:58,424 --> 00:10:59,134
"شاوزهانغ"

108
00:10:59,633 --> 00:11:01,503
أبي ..أبي

109
00:11:01,841 --> 00:11:02,591
دعه يذهب ، دعه يذهب

110
00:11:03,841 --> 00:11:05,061
أنت حقير

111
00:11:06,757 --> 00:11:08,067
أعرف بأني لن أبعده عنك

112
00:11:08,716 --> 00:11:10,386
سامحني ، لأني هنا في مهمة

113
00:11:11,466 --> 00:11:12,816
أنا يجبُ أن أسأله

114
00:11:14,632 --> 00:11:16,222
شوزهانغ " ، لا تخف"

115
00:11:16,591 --> 00:11:17,310
استمع إليّ

116
00:11:17,341 --> 00:11:18,481
شوزهانغ "، هو يكذبُ عليك"

117
00:11:19,674 --> 00:11:20,584
قلْ لي

118
00:11:20,966 --> 00:11:21,916
شوزهانغ "، لا تقلْ له"

119
00:11:22,132 --> 00:11:23,042
أنا قلت يجبُ أن لا تقلْ له

120
00:11:29,924 --> 00:11:31,234
لن أقول

121
00:11:31,590 --> 00:11:32,700
عمي قال ليّ أنّه سيحققُ أمنيتي

122
00:11:33,799 --> 00:11:36,389
...أنا قلت

123
00:11:36,840 --> 00:11:39,910
أنا قلت

124
00:11:40,215 --> 00:11:42,325
أنا أريد أن تعود

125
00:11:58,048 --> 00:11:59,438
"لم يخبرك " جيا جينغ تشونغ

126
00:12:00,923 --> 00:12:05,393
إنّ الختم الإمبراطوري في الصندوق

127
00:12:05,881 --> 00:12:06,791
"تشينغلونغ"

128
00:12:07,256 --> 00:12:08,396
لم تفكرَ أبداً

129
00:12:08,923 --> 00:12:12,193
أنّ وقع هذا الختم في أيدي الغير

130
00:12:12,881 --> 00:12:14,631
كم عدد الأرواح

131
00:12:15,089 --> 00:12:16,149
سيضحى بها وتُقتل ؟

132
00:12:16,506 --> 00:12:17,256
كفى

133
00:12:17,339 --> 00:12:18,049
لكي تحميّ هذا الختم

134
00:12:18,381 --> 00:12:21,371
"هذا هو واجبك نحوَ " جينيوي

135
00:13:39,421 --> 00:13:42,531
"التحية إلى الجنرال " شوان وي

136
00:13:48,796 --> 00:13:51,946
"شوان وي"

137
00:13:52,337 --> 00:13:52,776
"شوان وي"

138
00:13:52,796 --> 00:13:53,626
أنت لقيط

139
00:13:53,712 --> 00:13:55,462
دعني أخرج إذا كنتَ تجرؤ

140
00:13:56,254 --> 00:13:58,404
سوف أقتلك

141
00:13:58,837 --> 00:13:59,897
"شوان وي"

142
00:14:00,129 --> 00:14:02,119
أنت تضيعُ نفسّك

143
00:14:02,420 --> 00:14:04,720
اقتلهم

144
00:14:47,253 --> 00:14:50,793
شوان وي "، عندما يرى الشعب نجاحُك ومجدُك"

145
00:14:51,336 --> 00:14:53,716
هم بالطبع سوف ينسونَ طِباعَك الشريرة

146
00:15:16,461 --> 00:15:19,291
أنا كنتُ محقاً

147
00:15:19,919 --> 00:15:22,029
"أيّها الحراس ، اطلقوا سراح  "باي هو

148
00:19:00,331 --> 00:19:01,681
تيو تيو " إنّي هنا نيابةً عن أبيّ"

149
00:19:02,956 --> 00:19:04,786
"سوف تأتي المساعد يا " جيا

150
00:19:05,914 --> 00:19:09,584
"نحنُ نعلم بشأن هروبِ " تشينغولنغ
وذلك تجنباً للوقع بالمشاكل

151
00:19:10,164 --> 00:19:13,114
"أنا سوف أساعد السيّر "جيا" للتخلص من " تشينغولنغ

152
00:19:21,455 --> 00:19:22,885
هل لديك البرهان

153
00:19:23,914 --> 00:19:24,944
بأنّكِ بنت الأميرة "تشينغ" ؟

154
00:20:15,913 --> 00:20:16,663
لك

155
00:20:17,163 --> 00:20:17,833
الرأس الكبير

156
00:20:19,329 --> 00:20:20,879
تعامل مع هذه الأموال بشكل جيد

157
00:20:21,329 --> 00:20:22,039
سيّدي الرئيس

158
00:20:22,413 --> 00:20:24,003
على الأقل اعطنا المَهْر

159
00:20:25,287 --> 00:20:26,877
عندما هم يأتون إليك

160
00:20:27,162 --> 00:20:28,302
ماذا ستعطهم ؟

161
00:20:29,246 --> 00:20:30,076
لا تقلق

162
00:20:31,037 --> 00:20:32,347
سوف أتعامل مع ذلك

163
00:20:34,621 --> 00:20:36,771
حامل اللواء ، من سيكون ؟

164
00:20:38,329 --> 00:20:39,079
سيّدي

165
00:20:39,579 --> 00:20:40,689
نحنُ مشتتون

166
00:20:41,162 --> 00:20:44,752
ماذا عن هذا اللواء ؟

167
00:20:47,787 --> 00:20:49,297
احتفظْ بهِ

168
00:20:51,329 --> 00:20:53,368
<i>....لن يكون هناك</i>

169
00:20:53,454 --> 00:20:56,244
<i>محامين للعدالة أبداً</i>

170
00:21:03,203 --> 00:21:05,503
نحنُ يمكننا أن نستمر في وضعنا هذا

171
00:21:06,828 --> 00:21:07,888
نحنُ مديونين لزمنٌ طويل

172
00:21:08,412 --> 00:21:10,082
نحنُ لا يمكننا الأحتفاظ به أكثر من ذلك

173
00:21:11,453 --> 00:21:12,203
"تشياو هو"

174
00:21:12,536 --> 00:21:14,806
كُلنا كبرنا في السن

175
00:21:15,453 --> 00:21:17,603
أنا يمكن أن آتي معكَ

176
00:21:22,245 --> 00:21:23,355
أبي

177
00:21:26,245 --> 00:21:27,225
لا أريدُ أن أتزوج

178
00:21:31,703 --> 00:21:34,413
من المحتمل أن يكون ذلك طالبين الدين ؟

179
00:21:34,869 --> 00:21:36,659
قلنا بأنّنا سوف ندفع لهم خلال يومين

180
00:21:40,619 --> 00:21:41,569
"تشاو هو"

181
00:21:58,077 --> 00:21:59,857
سيّدي ، هل يمكنني أن أساعدك ؟

182
00:22:00,369 --> 00:22:01,639
لدي وظيفةٌ لك

183
00:22:03,452 --> 00:22:04,282
أنا آسفٌ سيّدي

184
00:22:04,702 --> 00:22:07,212
علينا أن نغلق

185
00:22:21,993 --> 00:22:22,623
سيّدي

186
00:22:22,952 --> 00:22:24,062
هناك ثلاثمائة من التايل يا سيّدي
(التايل : عملة صينيه قديمة)

187
00:22:25,243 --> 00:22:26,193
عندما الكل سيعمل ؟

188
00:22:26,577 --> 00:22:27,637
سيحصل على ثلاثمائة إضافية

189
00:22:29,035 --> 00:22:30,225
تايل

190
00:22:35,368 --> 00:22:36,398
سيّدي

191
00:22:36,993 --> 00:22:39,423
هل هذا الصندوق الذي تُريدنا أن نحرسه ؟

192
00:22:40,035 --> 00:22:40,945
كلا..إنّه أنا

193
00:22:52,368 --> 00:22:53,428
شكراً لك ، شكراً لك

194
00:22:54,826 --> 00:22:58,256
تهانينا سيّدي

195
00:23:24,284 --> 00:23:26,274
بسرعة

196
00:23:29,617 --> 00:23:30,967
كل واحد

197
00:23:31,367 --> 00:23:32,757
سوف يفتش اليوم

198
00:23:33,742 --> 00:23:34,612
انتظرْ

199
00:23:37,367 --> 00:23:38,117
"سيّدي " يانغ

200
00:23:39,783 --> 00:23:40,293
"أيّها الرئيس " يانغ

201
00:23:40,742 --> 00:23:42,052
لمَ كل هذا التفتيش الصارم اليوم ؟

202
00:23:42,158 --> 00:23:43,068
ماذا يجري ؟

203
00:23:43,367 --> 00:23:44,427
"جينيوي تشنغلونغ"

204
00:23:44,867 --> 00:23:45,897
مطلوبٌ بسبب الخيانة

205
00:23:46,242 --> 00:23:47,272
الإمبراطور

206
00:23:47,658 --> 00:23:49,688
أمر بإعدام أي واحد

207
00:23:50,241 --> 00:23:52,191
يجعله يهرب من البوابة

208
00:23:55,575 --> 00:23:58,035
أبنتي سوف تتزوج

209
00:23:58,491 --> 00:24:01,051
زواج ؟

210
00:24:01,908 --> 00:24:05,338
ألم تتزوج السنةِ الماضية ؟

211
00:24:09,449 --> 00:24:11,359
أترك

212
00:24:11,699 --> 00:24:12,889
التحدث عن ذلك

213
00:24:13,908 --> 00:24:15,938
حسنٌ ، حسنٌ

214
00:24:16,991 --> 00:24:18,261
يانغ " ،عليكَ أن تساعدنا للخروجِ من هنا"

215
00:24:18,658 --> 00:24:19,798
يجب أن نسرع

216
00:24:20,199 --> 00:24:21,229
أرجوك دعنا نعبر

217
00:24:21,449 --> 00:24:22,039
بالتأكيد

218
00:24:22,991 --> 00:24:23,861
لكن يجبُ أن أفتشُ أولاً

219
00:24:24,282 --> 00:24:25,392
"سيّد " يانغ

220
00:24:32,741 --> 00:24:34,051
"سيّد " يانغ

221
00:24:37,282 --> 00:24:37,872
"عميّ " يانغ

222
00:24:38,657 --> 00:24:41,687
أبنت أختي إنّها أجملُ ما رأيت

223
00:24:42,115 --> 00:24:43,625
يانغ " ،أنت مؤكد أنك تعرف تُنكت"

224
00:24:45,699 --> 00:24:47,969
حسناً ، فتش هذه

225
00:24:48,407 --> 00:24:50,037
استدرْ حولها ، أنا سأرافقك في ذلك

226
00:24:58,198 --> 00:24:59,388
يمكنك أن تتركَ يديّ

227
00:25:03,573 --> 00:25:06,203
إن لن يفلح هذا الزواج

228
00:25:06,907 --> 00:25:09,857
هل تتزوجيني ؟

229
00:25:25,906 --> 00:25:26,696
بسرعة

230
00:25:27,156 --> 00:25:28,346
هيا

231
00:25:30,739 --> 00:25:31,609
تحرك

232
00:25:58,739 --> 00:26:00,329
أيها الرئيس ، أنّه نبيذنا الخاص

233
00:26:00,697 --> 00:26:02,247
اعطِ البعض للجميع

234
00:26:02,530 --> 00:26:04,080
أمرٌ من الرئيس ، لدينا عملٌ شاق اليوم

235
00:26:04,322 --> 00:26:05,792
سيّدي ، هذا بعض الطعام

236
00:26:11,614 --> 00:26:14,174
هذا خمرٌ مُخمر لمدة طويلة

237
00:26:14,488 --> 00:26:16,558
هو جيد للكدمات

238
00:26:16,905 --> 00:26:18,415
أتريدُ البعضَ منه ؟

239
00:26:20,947 --> 00:26:23,017
سيكون مفيداً لجروحك

240
00:26:27,447 --> 00:26:31,797
أبي بَدأ بالتخمير منذُ أن كان مستشار

241
00:26:32,488 --> 00:26:35,518
كان قبل ست وأربعون سنة

242
00:26:37,113 --> 00:26:38,583
،عندما كنتُ يافعة

243
00:26:38,946 --> 00:26:40,576
أنا لم أفهم

244
00:26:40,946 --> 00:26:42,776
حين يموت كبار السن

245
00:26:43,196 --> 00:26:46,146
وتراهُ

246
00:26:46,321 --> 00:26:47,591
يتغاضى عن جميع عادات هذا العلم

247
00:26:48,654 --> 00:26:51,364
في النهايه علمت أن الخمرَ لن يفيده

248
00:26:51,821 --> 00:26:53,611
مع الكدمات والجروح

249
00:26:56,613 --> 00:26:57,753
أريدُ أن أساعده

250
00:26:58,196 --> 00:26:59,746
لكن هو يرفضُ ذلك

251
00:27:01,446 --> 00:27:04,476
إن لن أتزوج

252
00:27:04,862 --> 00:27:06,252
فما تركني آتي معهم

253
00:27:07,487 --> 00:27:09,157
أنا أتمنى

254
00:27:10,237 --> 00:27:11,627
أنّ أكون بطله بهذا العالم

255
00:27:12,779 --> 00:27:14,169
عندها يمكنك السيطرة على العدالة

256
00:27:24,820 --> 00:27:26,690
رائحة الخمر عطرة

257
00:27:30,862 --> 00:27:32,292
....مَنْ

258
00:27:32,820 --> 00:27:34,010
الرئيس هنا

259
00:27:47,195 --> 00:27:50,705
أنه أنا ، "تشاو يونغ" من محاميّ العدالة في المدينة

260
00:27:51,070 --> 00:27:53,300
نحنُ حديثيّ العهد  هنا ، فأعذرنا

261
00:27:54,361 --> 00:27:56,511
"نحن عشيرة " نسر السماء

262
00:27:57,070 --> 00:27:59,940
إنّه مشهور

263
00:28:00,278 --> 00:28:02,348
"السيف الأول ، " قاضي الصحراء

264
00:28:02,861 --> 00:28:06,891
اليوم ، نحنً "نسور السماء" أظهر لنا وجهك

265
00:28:07,403 --> 00:28:10,313
لماذا ترغبون في إيذاءِ الناس من أجل
ثمانين تيل من الفضة البيضاء ؟

266
00:28:10,694 --> 00:28:13,404
أنتم لا تساون أقل من تايلٌ واحد

267
00:28:13,569 --> 00:28:14,319
حسنٌ

268
00:28:15,486 --> 00:28:17,036
هل هذا العالم يتغير ؟

269
00:28:18,819 --> 00:28:22,289
هل نحنُ قومٌ يعيشون
دون إحترام وكرامة ؟

270
00:28:23,402 --> 00:28:24,542
لاتلمس اللواء

271
00:28:24,861 --> 00:28:25,411
حامل اللواء

272
00:28:29,111 --> 00:28:29,901
سيّدي

273
00:28:30,527 --> 00:28:31,877
الكرامه هي داخل الذات

274
00:28:32,486 --> 00:28:33,676
لا يمكن لأي أحد أن يأخذها منكٍ

275
00:28:40,652 --> 00:28:41,522
كلا

276
00:28:48,444 --> 00:28:50,474
أنتِ تخاطري بحياتكِ

277
00:28:50,944 --> 00:28:51,574
هجوم

278
00:28:56,402 --> 00:28:57,192
مَنْ هناك ؟

279
00:29:04,527 --> 00:29:05,317
هجوم

280
00:29:22,193 --> 00:29:23,223
مَنْ تعتقد يكون ؟

281
00:29:23,651 --> 00:29:24,711
لا أدري

282
00:29:44,692 --> 00:29:48,082
آسفٌ ، سيّدي

283
00:29:48,526 --> 00:29:51,476
آسفٌ سيّدي ....تراجعوا

284
00:30:12,525 --> 00:30:17,355
"لقد ، رأيتُ لافتة " جينوي
بالجوار بعيوني المجردة

285
00:30:50,358 --> 00:30:51,948
...هيا ، هيا ، هيا

286
00:31:13,191 --> 00:31:13,621
لا

287
00:31:13,857 --> 00:31:15,527
هو في العربة

288
00:31:28,815 --> 00:31:30,245
أنا أنتظرك

289
00:31:39,065 --> 00:31:39,975
"تشكيل " جينيوي

290
00:31:40,898 --> 00:31:43,048
هل تعلموا بأني من أسس هذا ؟

291
00:32:22,981 --> 00:32:23,731
"تشاو هو"

292
00:32:25,106 --> 00:32:25,816
دعني أذهب

293
00:32:32,564 --> 00:32:33,594
دعني أذهب

294
00:32:46,147 --> 00:32:47,057
دعني أذهب

295
00:33:47,229 --> 00:33:48,339
"جينيوي تشينغلونغ"

296
00:33:49,021 --> 00:33:50,531
سيّد "جيا "يعتقد أنّه أقوى منك

297
00:33:50,896 --> 00:33:52,116
"إنّه " تشينغلونغ

298
00:35:18,144 --> 00:35:19,934
أقتل أولاً ، وتكون لديك السلطة

299
00:35:21,477 --> 00:35:22,827
ثانياً ، الأخ يقتل أخيه

300
00:35:24,102 --> 00:35:25,242
سوف أقول ..سوف أقول

301
00:35:27,102 --> 00:35:30,092
كان ذلك "شوان هو" ...هو الذي أمرني أن ألاحقك

302
00:35:34,102 --> 00:35:35,852
مَنْ قتل "جين تاو" و "تشو كيو" ؟

303
00:35:36,685 --> 00:35:38,715
"شوان هو"
"هو من قتلَ " تشو كيو

304
00:35:40,810 --> 00:35:41,600
باي هو " ، قُتلَ"

305
00:35:41,977 --> 00:35:43,487
بواسطة فتاة من الغرب

306
00:35:44,060 --> 00:35:45,450
"أرسلها الأمير " تشينغ

307
00:35:46,185 --> 00:35:47,895
سيفها كان سريعاً جداً

308
00:35:48,476 --> 00:35:49,826
"اسمها " تيو تيو

309
00:35:57,935 --> 00:35:58,915
"عدْ إلى " جيا جينغ تشونغ

310
00:35:59,893 --> 00:36:01,763
"وقل له لم يعد "تشينغلونغ" تابعاً لـِ " جينيوي

311
00:36:03,018 --> 00:36:05,208
قل له أن يدعني وشأني

312
00:36:05,393 --> 00:36:06,343
حسنٌ

313
00:36:08,684 --> 00:36:09,354
انصرف

314
00:36:10,226 --> 00:36:10,936
انصرف

315
00:36:22,684 --> 00:36:24,474
"بما أنك كنت في " جينيوي

316
00:36:25,142 --> 00:36:26,412
فخدمتنا لك أنتهت

317
00:36:30,142 --> 00:36:31,012
نقودك

318
00:36:31,434 --> 00:36:32,384
أرجوك خذها

319
00:36:32,850 --> 00:36:33,880
أنت لن تأذي أبي

320
00:36:35,517 --> 00:36:36,467
دعنا نتحدث عن ذلك

321
00:36:37,850 --> 00:36:40,360
عندي بنتٌ واحدة فقط

322
00:36:40,850 --> 00:36:43,000
أرجوك ، أتوسلُ إليك

323
00:36:43,559 --> 00:36:44,589
يجبُ أن نسافر للشرق

324
00:36:45,017 --> 00:36:46,567
لا ويذكر أسمي بكل مكان نزوره

325
00:36:47,017 --> 00:36:49,167
لنبعدَ كل الأعين عني

326
00:36:49,725 --> 00:36:51,475
ثلاثة أيام ، في قرية القطن

327
00:36:51,933 --> 00:36:53,523
سيكون لديك خيارين

328
00:36:53,808 --> 00:36:54,278
الأول

329
00:36:54,850 --> 00:36:55,960
تستعيد أبنتك

330
00:36:56,267 --> 00:36:56,737
الثاني

331
00:36:57,058 --> 00:36:58,248
تعود لك جثة

332
00:36:59,225 --> 00:37:00,735
أبي ...أبي

333
00:37:01,850 --> 00:37:04,000
"تشياو هو"

334
00:37:06,850 --> 00:37:10,080
أبي ، أبي

335
00:38:01,807 --> 00:38:02,597
أنت كنت تختلس النظر

336
00:38:03,932 --> 00:38:05,802
أريد أن أتبول

337
00:38:07,723 --> 00:38:09,513
ماذا تفعل ؟

338
00:38:13,682 --> 00:38:14,472
اذهبِي

339
00:38:37,973 --> 00:38:39,443
يبدو أنكِ ستأكلي من بعد أن تحترق السمة

340
00:40:02,804 --> 00:40:04,274
لدينا ضيوف

341
00:40:05,554 --> 00:40:06,304
أبي ، انظر

342
00:40:06,971 --> 00:40:08,001
تعال ، بحضني

343
00:40:12,388 --> 00:40:13,018
اجلسوا

344
00:40:15,679 --> 00:40:16,349
سيدي ، سيدتي

345
00:40:16,971 --> 00:40:18,961
، لدينا بعض لحم البقر المشوي
أتودان تجربة البعض منه؟

346
00:40:19,221 --> 00:40:20,531
أجل ، نريدُ نصفَ كيلو منه

347
00:40:20,929 --> 00:40:23,079
وأجلب لنا بعض العصير الطازج ، فالرائحةُ شهيةٌ جداً

348
00:40:23,471 --> 00:40:25,931
لدينا أيضاً كوارع الخروف مع الثوم

349
00:40:26,179 --> 00:40:27,969
أجلب لنا نصف كيلو منهُ أيضاً

350
00:40:28,554 --> 00:40:30,264
يمكنك أن تضيف الكثير من البصل

351
00:40:30,679 --> 00:40:31,709
الجزء الكبير من الخروف سيكونُ ليّ

352
00:40:32,095 --> 00:40:32,925
بالتأكيد

353
00:40:33,804 --> 00:40:37,584
لدينا أيضاً نبيذ عنب

354
00:40:38,054 --> 00:40:39,084
لا أريدُ نبيذ العنب

355
00:40:39,179 --> 00:40:40,129
نصف كيلو أيضاً من النبيذ الأبيض

356
00:40:40,554 --> 00:40:41,344
نصف كيلو من النبيذ الأبيض

357
00:40:41,429 --> 00:40:44,579
أنتم جياع ... يجبُ أن تأكلوا

358
00:40:44,762 --> 00:40:45,432
مباشرةً

359
00:40:45,720 --> 00:40:46,430
أجل

360
00:40:51,178 --> 00:40:52,568
استمتعا بالوجبة

361
00:40:55,137 --> 00:40:57,597
، أنا لا أعرف كل طرق العالم في الأكل
لكني أعلم طريقتي في الأكل على الطاولة

362
00:40:58,178 --> 00:40:59,848
.....لا يمكنني أن آكلَ إذا لمستها

363
00:41:00,387 --> 00:41:01,257
خذء هذه

364
00:41:33,428 --> 00:41:34,568
الحساب أرجوك

365
00:41:34,677 --> 00:41:38,147
هل كل شئ على ما يرام ، سيّدي وسيّدتي ؟

366
00:41:38,344 --> 00:41:38,934
أجل

367
00:41:39,427 --> 00:41:41,777
عندنا أسعارٌ مناسبة ..فقط تايلٌ واحد وأربعة بنس

368
00:41:58,302 --> 00:41:59,092
لا أملك المال

369
00:41:59,594 --> 00:42:03,104
أنا رهينتُك

370
00:42:03,302 --> 00:42:05,012
أعطيتُ كل المال لأبيكِ

371
00:42:05,594 --> 00:42:08,384
هل لديك مالٌ أو لا ؟

372
00:42:09,093 --> 00:42:12,443
عرفت من نظراتكما أنتما الأثنين

373
00:42:12,635 --> 00:42:14,265
ذلك أروع من أن يصدق

374
00:42:14,760 --> 00:42:17,990
سيّدي ، أنتظر.نحنُ سوف نأخذهم إلى الحرّاس

375
00:42:18,177 --> 00:42:19,807
انتظر دقيقة

376
00:42:20,385 --> 00:42:22,175
هل تعلم مَنْ هو ؟

377
00:42:23,926 --> 00:42:26,036
.... "إنّه" جين

378
00:42:28,926 --> 00:42:30,196
"اسمُ عائلتي " جين

379
00:42:30,635 --> 00:42:32,825
أنا أسف ، نحنُ حقاً ليس لدينا المال

380
00:42:39,426 --> 00:42:42,576
أتمنى أن تقبل هذه الميدلية الذهبية

381
00:42:43,718 --> 00:42:49,388
كنت أعلم أنك ستقومُ بذلك ، أنا يجبُ أن
أغير طريقتي بالتعامل معك

382
00:42:53,842 --> 00:42:54,632
ماذا تفعلي ؟

383
00:42:54,717 --> 00:42:57,147
نحنُ يمكننا أن نشتري عشرة خيوّل بالمال
.الذي أعطيتهم إياه

384
00:43:26,633 --> 00:43:29,063
هل "تشينغلونغ " اسمكَ الحقيقيّ ؟

385
00:43:31,258 --> 00:43:33,888
ذلك ما يدعوني به ...لا أملك أي اسم

386
00:43:36,592 --> 00:43:39,582
كيف أصبحت "جينيوي" ؟

387
00:43:54,508 --> 00:43:56,938
أخي

388
00:43:59,008 --> 00:44:00,678
أخي

389
00:44:01,049 --> 00:44:02,479
أخي ، أخي

390
00:44:22,882 --> 00:44:23,942
ليس لديّ خِيّار

391
00:44:25,799 --> 00:44:28,589
لا أعتقد بأنّ ذلك سبب

392
00:44:29,632 --> 00:44:31,022
لقتل العديد

393
00:44:32,632 --> 00:44:34,382
أنا لن أسألك لمَ ؟

394
00:44:35,965 --> 00:44:38,425
أنا سألتُك فقط متى وأين ومَنْ ؟

395
00:44:40,590 --> 00:44:41,730
.....أنا فكرتُ أن أترك

396
00:44:46,298 --> 00:44:49,408
"لا تستطيع أن تتخلى عن الحياة في " جينيوي

397
00:44:50,173 --> 00:44:51,153
طريقنا واحدٌ وقصير

398
00:44:51,673 --> 00:44:53,623
سأكونُ هناكَ قريباً

399
00:44:55,840 --> 00:44:56,950
إذا كان لايوجد أحدٌ خلفك

400
00:44:57,798 --> 00:44:59,948
يمكنك أن ترحل

401
00:45:01,756 --> 00:45:04,586
لتنهي المهة وذلك فقط من أجل
"كرامة " جينيوي

402
00:45:08,131 --> 00:45:09,801
وذلك معروف

403
00:45:12,465 --> 00:45:14,535
خطوبتي تركتها خلفيّ

404
00:45:16,631 --> 00:45:20,101
يجبُ أن أتجاهل وأدعي بأني ذاهبةٌ من أجل الزفاف

405
00:45:22,506 --> 00:45:23,976
ذلك يبدو بدون كرامة

406
00:45:26,839 --> 00:45:29,109
كنتُ أحاول جاهدة لكي أجد الحب

407
00:45:32,339 --> 00:45:33,289
لكن قلبه لن يكون ملّكي

408
00:45:36,631 --> 00:45:38,021
أتمنى أيضاً

409
00:45:39,339 --> 00:45:40,129
أن يكون بطل هذا العالم

410
00:45:43,047 --> 00:45:44,877
لكنه يقتل بدون شفقه

411
00:45:47,589 --> 00:45:50,049
مازلتُ آمنٌ بالمستقبل

412
00:45:51,714 --> 00:45:52,624
أمي كانت تُخبرنيّ

413
00:45:53,755 --> 00:45:55,465
لحسن الحظ أن يكون الواحد لديه أمل

414
00:45:57,714 --> 00:45:59,904
كل شخص عليّه أن يختار الطريق المناسب

415
00:46:02,839 --> 00:46:05,949
تشينغلونغ "، عليّكَ أن تختارَ أيضاً"

416
00:46:07,505 --> 00:46:09,095
طالما تستمر بالمشي

417
00:46:10,505 --> 00:46:11,975
أنت سترى السماء الزرقاء

418
00:46:47,254 --> 00:46:48,314
خُذْ هذا الطعام

419
00:46:48,588 --> 00:46:48,938
إلى الطاولة

420
00:46:49,171 --> 00:46:49,721
هيا الآن

421
00:46:54,046 --> 00:46:57,036
هناكٌ دجاجٌ لذيذ

422
00:46:57,504 --> 00:46:58,484
وخبز محمص

423
00:46:59,379 --> 00:47:01,729
ونبيذٌ مخمر في بيتنا

424
00:47:02,421 --> 00:47:05,171
هل هناك ثمةَ شئٌ آخر تريدين أن تعرفيه ؟

425
00:47:33,545 --> 00:47:36,545
<font color="#FFFF00" > (الجامعة) </font>

426
00:48:19,711 --> 00:48:20,621
سيّدي

427
00:48:22,044 --> 00:48:23,024
هل الوثيقة السرية وصلت ؟

428
00:48:23,252 --> 00:48:24,682
أجل وصلت

429
00:48:30,919 --> 00:48:31,749
دعينا نلبسُ بعض الملابس الجديدة

430
00:48:37,669 --> 00:48:40,129
سيّدتي ، تبدين رائعةٌ بهذه

431
00:48:40,669 --> 00:48:42,019
يُناسبكِ جداً

432
00:48:42,669 --> 00:48:46,139
لمَ لا تحاولي أن تضعه هذه
على رأسكِ أنها رائعةٌ جداً ؟

433
00:48:54,752 --> 00:48:55,732
تبدين جميلة

434
00:48:56,377 --> 00:48:57,517
جربي آخرى

435
00:49:03,418 --> 00:49:04,888
أعتقدُ أنّ هذه تبدو أجمل

436
00:49:07,585 --> 00:49:08,855
هل يمكنكِ أن تفعلي شئ من أجلي ؟

437
00:49:09,543 --> 00:49:10,173
ما هو ؟

438
00:49:10,710 --> 00:49:11,340
اذهبِ لبريد الحارس

439
00:49:11,835 --> 00:49:12,865
"وأبحثِ عن رجلٌ يدعى " جيا جينغ تشونغ

440
00:49:14,085 --> 00:49:15,435
وإنّ سألوكِ مَنْ أنتِ ؟

441
00:49:17,918 --> 00:49:19,348
اعطيهم هذه الرسالة

442
00:49:21,209 --> 00:49:22,919
....لكن كيف لأمرأة تسير إلى بريد الحارس

443
00:49:30,126 --> 00:49:31,236
أنت ستبدين كرجل مع هذا اللباس

444
00:49:32,709 --> 00:49:33,899
ثمة شئ آخر يجب أن تحترسي منه

445
00:49:34,709 --> 00:49:35,819
أنا  سأتي بعد ذلك من أجلكِ

446
00:49:38,792 --> 00:49:39,542
حسنٌ

447
00:49:57,084 --> 00:49:57,874
لمَ أنت هنا ؟

448
00:49:58,459 --> 00:50:01,249
"أنا هنا من أجل " جيا جينغ تشونغ

449
00:50:06,125 --> 00:50:06,955
مَنْ أنت ؟

450
00:50:22,875 --> 00:50:24,185
أحيطوا به

451
00:50:31,666 --> 00:50:32,646
"تشينغلونغ"

452
00:50:32,750 --> 00:50:34,380
أنت مَنْ قلت أنه لا يمكن البقاء في الجنة

453
00:50:35,083 --> 00:50:36,753
لمَ ذهبتَ إذن للحجيم ؟

454
00:50:36,874 --> 00:50:39,504
"أنا تخليت عن العيش في " جينيوي

455
00:50:46,999 --> 00:50:53,429
"ولا يوجد أحد يتخلى عن العيش في " جينيوي

456
00:51:13,249 --> 00:51:15,629
ماذا سوف تقول للسيّد "جيا" ؟

457
00:51:21,332 --> 00:51:23,712
"نحنُ شعب " جينيوي

458
00:51:24,498 --> 00:51:26,008
لن نسأل لماذا ؟

459
00:51:26,415 --> 00:51:30,765
فقط أين ومتى ومَنْ ؟

460
00:51:47,456 --> 00:51:48,966
جيا جينغ تشونغ " يخطط لبيع المناطق الثلاث"

461
00:51:49,873 --> 00:51:52,433
والذهب سيسلم من قِبل النقيب "شوان" بنفسهِ

462
00:51:53,373 --> 00:51:54,683
في اليوم الثاني عشر من هذا الشهر

463
00:51:55,998 --> 00:51:56,628
ذلك اليوم

464
00:51:56,706 --> 00:52:00,296
تشينغلونع "، هل تعتقد أنك ستفعل ما يحلو "
لك هنا ؟

465
00:52:03,956 --> 00:52:05,626
لكي تنهي مهمتُك

466
00:52:06,123 --> 00:52:08,633
"الكرامة ستبقى فقط في " جينيوي

467
00:52:10,289 --> 00:52:11,119
اسْروه

468
00:52:15,706 --> 00:52:16,336
اعتقلوه

469
00:52:17,581 --> 00:52:18,531
إنّه إمرأة

470
00:52:37,247 --> 00:52:38,197
دعني اذهبْ

471
00:52:38,747 --> 00:52:39,497
دعني اذهبْ

472
00:53:27,538 --> 00:53:29,208
تحياتنا للنقيب

473
00:53:30,329 --> 00:53:31,359
أرني الطريق

474
00:53:31,829 --> 00:53:32,459
حسنٌ

475
00:55:13,952 --> 00:55:14,622
ماذا تفعلي ؟

476
00:55:15,119 --> 00:55:16,339
هل طلبت المساعدة ؟

477
00:55:18,452 --> 00:55:20,082
أنت بحاجة لمساعدتي

478
00:55:28,160 --> 00:55:29,070
تذكري هذا

479
00:55:29,660 --> 00:55:30,930
أنا لن أسمح لك أن تكوني بعيدةٌ عنيّ

480
00:55:31,452 --> 00:55:32,002
هل تفهمِ ؟

481
00:55:36,410 --> 00:55:37,840
أعطني يدكِ

482
00:55:44,451 --> 00:55:45,431
شكراً

483
00:55:45,993 --> 00:55:47,213
أيّها النادل ، تعال

484
00:55:48,701 --> 00:55:50,411
لدينا ضيوف

485
00:55:50,868 --> 00:55:51,738
فلتفضلوا

486
00:55:52,243 --> 00:55:54,233
طاولة لأثنين

487
00:55:54,951 --> 00:55:55,701
هذا الطريق

488
00:55:56,159 --> 00:55:57,379
رجاءً

489
00:55:57,493 --> 00:55:58,403
وصلتم في الوقت المناسب

490
00:55:58,993 --> 00:56:00,343
إذا كنت غيرَ مستعجلّين

491
00:56:00,951 --> 00:56:02,171
يمكنكم أن تتفرجوا على الألعاب النارية

492
00:56:02,701 --> 00:56:04,091
نريدُ غرفة ؟ يبدو أننا سوف نمكثُ هنا الليلة

493
00:56:04,150 --> 00:56:06,389
، تريدان غرفة ؟ حسنٌ

494
00:56:06,483 --> 00:56:08,513
هناك غرفة فاخرة لشخصين

495
00:56:15,566 --> 00:56:16,276
أرجوك أعطنا غرفٌ منفضلة

496
00:56:16,358 --> 00:56:19,188
غرفتين ، بالطبع

497
00:56:19,816 --> 00:56:21,686
أستمتعوا بالوجبة

498
00:56:59,315 --> 00:57:00,465
لقد حان وقت القتال الجاد

499
00:57:03,358 --> 00:57:03,948
عليكِ أن تغادري أولاً

500
00:57:35,941 --> 00:57:38,331
معنا شخص على الطاولة

501
00:57:38,899 --> 00:57:39,569
....أليس

502
00:57:39,982 --> 00:57:42,702
أنا هنا من أجل أن أتفرج على
الألعاب النارية

503
00:57:43,607 --> 00:57:46,167
فهذا المطعم لكل شخص

504
00:57:47,482 --> 00:57:48,552
ذلك صحيح

505
00:57:50,399 --> 00:57:51,389
أنا أودُّ أن أكون صديقٌ جديد

506
00:57:51,982 --> 00:57:52,612
أنا لستُ بحاجة إلى أصدقاء

507
00:57:53,274 --> 00:57:55,914
أريد أن أبقى هنا لهذه الليلة

508
00:57:56,482 --> 00:57:58,592
...لكن

509
00:58:12,815 --> 00:58:15,885
لقد كنتُ تابعاً لقبيلة التجار لفترة طويلة من الزمن

510
00:58:16,648 --> 00:58:17,638
لا تحاول أن تقترب منهم

511
00:58:19,065 --> 00:58:20,855
أنه لشرفٌ لي أن أقابل "تشينغلونغ " في
هذا اليوم

512
00:58:21,815 --> 00:58:24,885
فأنت قاضي الصحراء ، كم هذا عظيماً

513
00:58:25,731 --> 00:58:27,921
قبل أن تذهب ، أنا سوف أضربك

514
00:58:30,898 --> 00:58:32,218
هيا

515
00:59:01,565 --> 00:59:03,555
هل أنت بخير ؟

516
00:59:04,232 --> 00:59:04,902
أجل

517
00:59:05,440 --> 00:59:05,990
لاعليكِ

518
00:59:14,398 --> 00:59:16,068
قبل أن تتوقف هذه الطاسة عن
الدوران

519
00:59:16,190 --> 00:59:17,980
.... أنا سوف ألقنك درساً

520
00:59:18,315 --> 00:59:18,945
وأنا كذلك

521
00:59:45,064 --> 00:59:46,014
لا تتحركوا

522
00:59:55,939 --> 00:59:56,929
"تشينغلونغ"

523
01:00:12,355 --> 01:00:13,345
اسحب سيفك

524
01:00:14,605 --> 01:00:15,475
أنا لا أريدُ أن أقاتلك

525
01:00:16,938 --> 01:00:17,648
لكني سأخبرك بهذا

526
01:00:18,022 --> 01:00:19,342
لديهم الف قطعة تايل من الذهب

527
01:00:21,480 --> 01:00:22,030
هم ربما كسبوا أعداداً كثيرة

528
01:00:24,938 --> 01:00:25,648
لكننا لا يمكن أن نعمل مع بعض

529
01:00:26,230 --> 01:00:27,140
هذه الخريطة المؤدية للبريد

530
01:00:33,396 --> 01:00:34,986
دع السهم يكون إشارتُنا

531
01:00:35,521 --> 01:00:36,271
للهجوم

532
01:00:39,188 --> 01:00:39,738
كيف ستكون القسمة ؟

533
01:00:39,979 --> 01:00:41,089
لا أريد أي شئ منه

534
01:00:43,147 --> 01:00:44,417
أريدُ شئٌ آخر منهم

535
01:00:49,897 --> 01:00:51,247
لمَ عليّ أن أثقَ بك ؟

536
01:01:02,897 --> 01:01:05,247
وإن فشلت الخطة ؟

537
01:01:05,772 --> 01:01:07,682
أنا سأنهي حياتي

538
01:01:24,480 --> 01:01:26,430
نحنُ "نسور السماء" لنا قواعدنا الخاصة

539
01:01:27,313 --> 01:01:28,863
اليوم

540
01:01:28,980 --> 01:01:31,010
نسرق الشئ الذي هو نهاية حياتُنا

541
01:01:31,813 --> 01:01:34,203
اليوم نعيدُ لقطاع الطرق العهد القديم

542
01:01:38,313 --> 01:01:39,583
"تشينغلونغ"

543
01:01:39,938 --> 01:01:41,688
كيف وصل الحال بكَ إلى هنا ؟

544
01:02:02,020 --> 01:02:04,050
كرامتيّ

545
01:02:10,604 --> 01:02:11,354
دعونا نذهب هيا

546
01:02:11,562 --> 01:02:12,592
حسنٌ سيّدي

547
01:03:06,062 --> 01:03:09,532
وقد قال لي يجبُ أن آتي ، لكني أودُّ البقاءَ هنا

548
01:02:33,920 --> 01:02:34,885
لمَ لا تذهب كل هذه المعاناة ؟

549
01:02:37,536 --> 01:02:39,070
كان والدي يعلمني عن النجوم ؟

550
01:02:42,457 --> 01:02:44,098
وكيف أنّها كانت تظهر وتختفيّ ؟

551
01:02:44,168 --> 01:02:45,575
وقال ليّ أيضاً
إنه يوجد هنا الكثير من الألعاب النارية

552
01:02:49,244 --> 01:02:49,405
أجل ، أنها جميلةٌ جداً

553
01:02:49,413 --> 01:02:50,495
كما أن الصحراء واسعةٌ جداً

554
01:02:53,613 --> 01:02:54,948
والبحيرات الكبيرة

555
01:02:59,291 --> 01:03:00,199
بالتأكيدُ ذلك رائعٌ جداً

556
01:03:02,373 --> 01:03:03,835
نعم إنّ الحياة جميلة

557
01:03:11,312 --> 01:03:14,142
قال بأن ذلك سوف يعوض عن كل شئ عمل

558
01:03:15,312 --> 01:03:16,262
وأنا حقاً هنا الآن

559
01:03:19,145 --> 01:03:21,495
لكن مع "جينيوي" بدلاً من ذلك

560
01:03:37,395 --> 01:03:39,065
هذا المال الذي أدينُ لك به

561
01:03:41,978 --> 01:03:44,048
اذهبِ وقابليّ خطيبُكِ غداً

562
01:03:46,978 --> 01:03:48,568
تريدني أنّ أعودَ إليه

563
01:04:04,019 --> 01:04:05,449
أنا لن أقوم بذلك الآن

564
01:04:10,935 --> 01:04:11,965
ويجبُ عليكِ أن لا تقول ليَّ ذلك

565
01:04:18,727 --> 01:04:20,127
أخذتُ ما أريد وأنتهى ذلك

566
01:05:43,935 --> 01:05:47,715
لمَ أنت وحيداً هنا ؟

567
01:05:49,768 --> 01:05:51,248
ليس لديّ عائلة

568
01:05:53,101 --> 01:05:56,171
أنا أنسان لا ضميرَ له

569
01:05:57,684 --> 01:06:01,514
أنا محظوظةٌ أنا يكون معيَّ شريكٌ هذه الليلة

570
01:06:05,434 --> 01:06:07,464
الكثيرُ يلاحقنيّ

571
01:06:07,726 --> 01:06:09,596
لكن حظهم بنفذ

572
01:06:11,642 --> 01:06:14,392
وأنا دائماً الوحيد الذي الكل يتخلى عنه

573
01:06:14,560 --> 01:06:16,350
ذلك محزن

574
01:06:16,977 --> 01:06:20,327
بعد كل هذه الفترة التي مررت بها
ذلك لن يكونَ سهلاً

575
01:06:21,102 --> 01:06:23,372
إضافةً لذلك على الواحد أن يعرف
كيف يبحثُ على الشئ ؟

576
01:06:23,560 --> 01:06:25,230
وأنت سوف تتفاوضُ معهُ كصديق

577
01:06:26,268 --> 01:06:27,818
ألم تلاحظ أن صديقك تهاوى ؟

578
01:06:28,226 --> 01:06:29,626
وكيف لذلك أن يكون محزن ؟

579
01:06:30,976 --> 01:06:32,566
أحياناً الزمن قاسي

580
01:06:34,935 --> 01:06:36,885
كان ذلك عندما قتلتُ أخي

581
01:06:42,101 --> 01:06:43,611
لا تقلق

582
01:06:44,434 --> 01:06:47,624
كابوسكَ سينتهي قريباً

583
01:06:48,434 --> 01:06:51,224
أنا أتحضرُ ذهنياً كل يوم

584
01:06:51,976 --> 01:06:53,926
قبل أن أسقط

585
01:06:54,309 --> 01:06:56,139
يجبُ أن أكمل مهمتي

586
01:06:58,017 --> 01:06:58,567
ولن يقفُ أيُ أحدٌ في طريقي

587
01:06:58,767 --> 01:07:01,717
لا صديق ولا خصم ولا أي شئ

588
01:07:03,684 --> 01:07:05,714
يجبُ أن أهزمهُ أولاً

589
01:07:08,142 --> 01:07:09,852
<i>الألعاب النارية بدأت</i>

590
01:10:05,807 --> 01:10:07,397
ضعهُ هنا

591
01:10:07,974 --> 01:10:09,844
من أين أتيتم ؟

592
01:10:10,140 --> 01:10:11,210
لا تلعبوا هنا

593
01:10:11,682 --> 01:10:13,832
ابتعدوا ، ابتعدوا

594
01:10:16,099 --> 01:10:18,009
أيها الطيبة ، أموالنا

595
01:10:19,390 --> 01:10:22,380
شكراً لكِ

596
01:10:51,431 --> 01:10:54,501
أيّها القائد لابد وأنّها كانت سفرةٌ طويلة

597
01:10:54,723 --> 01:10:58,553
ساعدت الأمير "كينغ" للحصولِ على الثلاثة مناطق

598
01:10:59,098 --> 01:11:01,848
لقد أرهقتُ كثيراً

599
01:11:02,639 --> 01:11:04,789
"إمتناني لكَ ، سيّد " جيا

600
01:11:04,931 --> 01:11:06,681
"أنا أشكركَ نيابةً عن الأمير " كينغ

601
01:11:25,014 --> 01:11:27,684
"بما أنك هنا يا  " جيا

602
01:11:28,097 --> 01:11:29,807
ما نريدهُ ؟

603
01:12:01,806 --> 01:12:03,356
هي المطويّة البريدية

604
01:12:03,639 --> 01:12:06,069
يجبُ أن نتعامل مع ذلك بالشكل الصحيح

605
01:12:06,389 --> 01:12:09,739
أيّها السيّر "جيا" ، قبل أن تغادر

606
01:12:10,222 --> 01:12:13,932
الأمير "كينغ" يريدُ أن يرضيك من أجل هذه المطويّة

607
01:12:14,431 --> 01:12:16,461
أنه مهرجان منتصف الخريف

608
01:12:16,597 --> 01:12:22,027
إمبرطورنا الأول سوف يغادر اليوم

609
01:12:22,889 --> 01:12:26,399
"وأنشأ في عهدة أسرة " مينغ

610
01:12:26,764 --> 01:12:29,554
الأمير "كينغ" يريد

611
01:12:29,722 --> 01:12:34,152
الختم الإمبراطوري لهذه المطويّة

612
01:12:34,722 --> 01:12:35,942
حتى يتمكن من الخروج للمدينة

613
01:12:36,263 --> 01:12:38,333
ما هذه الحماقة ؟

614
01:12:39,138 --> 01:12:42,918
هذا تمردٌ واضح

615
01:12:43,722 --> 01:12:46,632
أنت من المستحيل أن تفهمّ

616
01:12:47,347 --> 01:12:49,937
هل أنت غير خائفٌ على رأسك ؟

617
01:12:50,180 --> 01:12:52,640
شوان يو " خذْ الختم"

618
01:13:00,555 --> 01:13:01,775
....."شوان يو"

619
01:13:02,013 --> 01:13:03,163
"جيا"

620
01:13:03,263 --> 01:13:04,413
...ألم تقلّ مرة

621
01:13:04,638 --> 01:13:07,068
عندما يرى الناس مجّدك ونجاحك

622
01:13:07,221 --> 01:13:10,131
هم سوف ينسونَ طِباعك الشريرة

623
01:13:10,304 --> 01:13:12,294
"أنا أعمل لصالح الأمير" كينغ

624
01:13:13,096 --> 01:13:17,056
جيا " شكراً لك لأنك علمتني كل هذا"

625
01:13:41,180 --> 01:13:43,290
استعداد

626
01:13:48,930 --> 01:13:50,360
اطلق

627
01:14:10,221 --> 01:14:12,371
اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد
وأن يحموا هذا القصر

628
01:14:12,762 --> 01:14:14,432
اقتلْ أي أحد يجرؤ على الدخول

629
01:14:14,679 --> 01:14:15,109
حسنٌ

630
01:14:16,887 --> 01:14:19,117
أيّها القائد ، أرجوك سلمنيّ المطويّة

631
01:14:19,637 --> 01:14:21,307
نحنُ يجبُ أن نختمها بالختم

632
01:14:23,096 --> 01:14:24,366
اقتلوهم

633
01:15:30,512 --> 01:15:32,422
اقتلوهم

634
01:15:37,845 --> 01:15:40,875
نسور السماء " قادمون"

635
01:16:25,511 --> 01:16:26,101
"تشينغولغ"

636
01:16:26,427 --> 01:16:27,177
أيّها القائد

637
01:16:28,219 --> 01:16:30,889
"هذه شؤون عائلية من أجل " جينيوي

638
01:16:31,386 --> 01:16:33,456
من يقفُ في طريقي اليوم

639
01:16:33,886 --> 01:16:35,996
سوف أقتله

640
01:16:43,552 --> 01:16:45,382
أنا أقوى من أي أحدٌ منكم

641
01:16:45,885 --> 01:16:48,235
أنا كنتُ مخطأ
عندما كنتُ طماعاً

642
01:16:50,344 --> 01:16:51,664
أعلم

643
01:16:52,218 --> 01:16:53,848
أنت كنت تعاملني مثل الأخ

644
01:16:55,677 --> 01:16:58,107
لكنك لم تفعل ذلك

645
01:16:58,885 --> 01:17:01,035
أقتل أخاك الآخر أيضاً

646
01:17:06,177 --> 01:17:08,737
أجل ، وذلك ما سوف أفعله

647
01:17:09,551 --> 01:17:11,781
الحياةُ مؤلمةٌ أكثر من الموت

648
01:17:12,718 --> 01:17:14,468
المعاناة

649
01:17:16,177 --> 01:17:19,887
أنّها كابوس

650
01:17:20,844 --> 01:17:23,834
لن ينتهي أبداً

651
01:17:26,260 --> 01:17:30,300
أنت لا تريدُ أن تعيشُ حياتُكَ كما عشتها

652
01:17:32,682 --> 01:17:35,590
فالحياة صعبةٌ جداً

653
01:17:36,177 --> 01:17:37,007
اقتلهُ

654
01:17:45,218 --> 01:17:46,728
لنرى ما سفعله الأشقياء ؟

655
01:17:46,968 --> 01:17:47,918
قاضي الصحراء

656
01:17:48,593 --> 01:17:50,263
أعتقدُ أنك عرفتَ كيف تسرقّ

657
01:17:50,593 --> 01:17:52,423
فأني أهوي السرقة

658
01:17:52,802 --> 01:17:54,752
لكن أعشقُ القتالَ أكثر

659
01:18:54,884 --> 01:18:56,204
خذْ هذه

660
01:19:21,759 --> 01:19:24,429
عربتُك وراءَ بريد الحارس

661
01:19:24,592 --> 01:19:27,182
هناك غذاء وماء

662
01:19:27,342 --> 01:19:29,372
يكفيكَ لخمسةِ أيام

663
01:19:31,217 --> 01:19:32,767
خذْ الذهب

664
01:19:33,884 --> 01:19:36,344
هل جميعهُ ليّ ؟

665
01:19:36,675 --> 01:19:38,185
جميعهُ لك

666
01:19:38,300 --> 01:19:40,730
أعرف أن أسرق أي شئ ما عدا ثروثٌ
مثلُ هذه

667
01:19:41,175 --> 01:19:44,125
أنا فعلاً لم أستوعبَ هذا

668
01:19:45,009 --> 01:19:47,679
إلا إذا قمت بذلك مراراً وتكراراً

669
01:19:47,842 --> 01:19:49,912
تذكرني

670
01:19:53,175 --> 01:19:54,925
سأفعل

671
01:20:01,842 --> 01:20:03,062
ابتعدْ

672
01:20:05,050 --> 01:20:06,840
"تشينغلونغ"

673
01:20:34,716 --> 01:20:36,586
حاول أن ترحلَ بسرعة

674
01:20:43,007 --> 01:20:44,957
اذهب بدوني ، بسرعة ارحل

675
01:20:45,674 --> 01:20:46,504
بسرعة

676
01:20:46,716 --> 01:20:49,306
تشينغلونغ " ،سوف أعد للثلاثة"

677
01:20:50,628 --> 01:20:51,660
سلمْ الختم

678
01:20:52,216 --> 01:20:52,926
واحد

679
01:20:56,841 --> 01:20:57,391
إثنان

680
01:21:00,008 --> 01:21:01,798
هو لن يستجيب

681
01:21:02,550 --> 01:21:03,980
اعطيها الختم

682
01:21:04,175 --> 01:21:04,805
ثلاثة

683
01:21:28,966 --> 01:21:30,476
أنا متأسفة

684
01:21:31,091 --> 01:21:33,521
لأني جعلتكَ تفقدُ الختم

685
01:21:33,674 --> 01:21:36,424
ألم تقولي مرة أحياناً الشخص
لا يصبحُ لديه أي خيّار ؟

686
01:21:39,966 --> 01:21:42,606
كيف استطاعت أن تأسركِ ؟

687
01:21:43,299 --> 01:21:45,969
عندما ذهبتُ أبحثُ عن خطيبي

688
01:21:46,507 --> 01:21:47,337
عدتُ لكي أبحثُ عنّك

689
01:21:48,507 --> 01:21:50,177
هذا هو سبب أسرها ليّ

690
01:21:53,090 --> 01:21:53,560
آسف

691
01:21:54,215 --> 01:21:55,965
لم يكن عليّ أن أطلب منك البحثُ
عن خطيبكِ

692
01:21:57,965 --> 01:21:59,365
أنا سوف أسلمكِ له شخصياً

693
01:22:23,631 --> 01:22:24,661
....هذا هو المكان

694
01:22:24,756 --> 01:22:27,186
"الذي رأينا به قتال " تشينغلونغ
مع البنت الغريبة

695
01:22:27,381 --> 01:22:30,571
تشينغلونغ " هربَ بعربتنا"

696
01:22:31,381 --> 01:22:33,731
يا أخوتي في الصحراء الشمالية سوف نراهُ أيضاً

697
01:22:33,964 --> 01:22:35,954
"دقت طبول الحرب في قصر الأمير " كينغ

698
01:22:36,214 --> 01:22:38,124
أكثر من عشرة آلاف من القوات كانت
وافقةٌ جنباً بجنب

699
01:22:38,589 --> 01:22:39,939
مستعدةٌ للهجوم

700
01:22:40,089 --> 01:22:42,679
وفي نفس الوقت هناك
حوالي ثلاثمائة بندقية

701
01:22:42,839 --> 01:22:44,589
"متجهةٌ نحو مدينة " ذئاب السماء

702
01:22:44,757 --> 01:22:46,667
نيّتهم مجهولة

703
01:22:56,382 --> 01:22:59,102
كامل المدينة ترتعد من الخوف

704
01:22:59,257 --> 01:23:01,977
زهاو شينيان " سوف يعدم بسبب"
فقده للختم الأمبراطوري

705
01:23:04,881 --> 01:23:07,751
تشينغلونغ " فقد أيضاً"
الختم في أثناء قيامه بالمهمة

706
01:23:07,923 --> 01:23:09,193
وأيضاَ

707
01:23:09,381 --> 01:23:13,211
ويجبُ على "تشينغلونغ" أن يسترد الختم

708
01:23:20,506 --> 01:23:22,376
ليس فقط الختم

709
01:23:23,089 --> 01:23:25,679
"الذي يريده " تشينغلونغ

710
01:23:43,172 --> 01:23:47,762
"الرابعَ عشر والأخير من سيوف" جينيوي

711
01:23:48,672 --> 01:23:53,062
انجزْ مهمتك أوفي حالة عدم حدوث ذلك
تعرض حياتُك للموت

712
01:24:41,464 --> 01:24:44,184
ليس عليك أن تستردْ الختم لوحدكَ

713
01:25:03,630 --> 01:25:05,780
تشينغلونغ "،بالرغم أنّك أفضلُ مقاتل بيننا"

714
01:25:06,255 --> 01:25:08,525
لكن هناك شئٌ واحد نحنُ بارعين فيه

715
01:25:08,797 --> 01:25:10,467
وذلك الذي سوف يسهل لنا الطريق

716
01:25:10,880 --> 01:25:12,360
نحنُ نعرف الطريق للدخولِ والخروج

717
01:25:12,922 --> 01:25:15,482
ليس لدينا الوقت...هيا فلنساعدك

718
01:25:25,963 --> 01:25:26,993
حسنٌ

719
01:25:32,504 --> 01:25:35,064
إذا ختموا على المدويّة

720
01:25:35,213 --> 01:25:37,283
الأمير "كينغ" سوف يأخذ رجاله إلى المدينة

721
01:25:37,421 --> 01:25:39,491
الناس تخشى أن تكون الحرب طويلة ومؤلمة

722
01:25:39,629 --> 01:25:41,659
لذلك قبل أن يعبر الختم الحدود

723
01:25:41,796 --> 01:25:43,066
نحنُ يجبُ أن نعيده

724
01:25:48,712 --> 01:25:49,902
عن طريق "تيو تيو" سنعرف الوجهه

725
01:25:50,379 --> 01:25:52,009
"هي ذاهبةٌ إلى مدينة " ذئابُ السماء

726
01:25:52,462 --> 01:25:53,172
الأمير "كينغ" حذر

727
01:25:53,462 --> 01:25:55,092
هو وفرَ كل شئ من أجل مساعدتِها

728
01:26:11,045 --> 01:26:12,365
هل لديك أي فكرة ؟

729
01:26:12,587 --> 01:26:13,577
يجبُ أن نستدرجُ "تيو تيو" بعيداً

730
01:26:13,670 --> 01:26:14,660
ونجذب أنتباههم

731
01:26:14,879 --> 01:26:16,279
مدينة الذئاب مشهورةٌ بأن طريقها معّقد

732
01:26:16,379 --> 01:26:17,329
أعرف طريقٌ مختصر

733
01:26:17,712 --> 01:26:19,342
وذلك سيمكننا من اللحاق بهم

734
01:26:19,628 --> 01:26:21,618
يا أخوتي ، نحنُ يجبُ أن نسرع

735
01:26:52,212 --> 01:26:53,722
توقفوا

736
01:27:12,878 --> 01:27:13,788
"شوان يو"

737
01:27:14,128 --> 01:27:14,918
اوصلْ الختم

738
01:27:15,587 --> 01:27:16,807
"أنا سأتولى أمر " تشنغلونغ

739
01:27:23,711 --> 01:27:25,191
هيا

740
01:27:42,169 --> 01:27:44,119
تأكد من هذا

741
01:27:48,190 --> 01:27:51,290
<i>"هنا ستكون جثة " شوان يو</i>

742
01:27:58,377 --> 01:28:00,407
جهزو البنادق والقنابل نحنُ سوف نلاحقهم

743
01:28:01,169 --> 01:28:02,239
حسنٌ

744
01:28:40,961 --> 01:28:42,551
ورائهم -
حسنٌ -

745
01:28:50,752 --> 01:28:52,262
دعونا نفترق

746
01:28:56,627 --> 01:28:58,617
هيا

747
01:29:59,001 --> 01:30:01,311
اطلقوا النار

748
01:30:15,460 --> 01:30:16,860
اوقفوا  إطلاق النار

749
01:30:33,751 --> 01:30:35,301
تراجعوا

750
01:30:50,543 --> 01:30:52,413
هاجموا

751
01:30:53,959 --> 01:30:56,109
هاجموا

752
01:32:01,250 --> 01:32:03,240
الختم موجودٌ هنا

753
01:32:10,250 --> 01:32:12,890
لا يمكنني العودة الآن

754
01:32:15,333 --> 01:32:16,923
اقتلني

755
01:32:21,125 --> 01:32:23,075
أخي

756
01:32:43,000 --> 01:32:44,710
تشينغلونغ "،اذهبْ إلى "كوا هوا" بسرعة"

757
01:32:44,916 --> 01:32:46,706
نحن سنتدبر الأمر هنا

758
01:33:07,499 --> 01:33:10,169
تشينغلونغ "خدعكَ للقتال من أجله حتى الموت"

759
01:33:19,415 --> 01:33:23,525
نسور السماء " قادمون"

760
01:33:28,499 --> 01:33:30,959
القاضي

761
01:34:13,082 --> 01:34:14,792
أيّها القاضي

762
01:34:15,540 --> 01:34:17,490
أنا قلت انصرفي

763
01:34:18,790 --> 01:34:21,020
انصرفي

764
01:36:18,664 --> 01:36:20,414
"اخبري  " تشينغلونغ

765
01:36:20,705 --> 01:36:23,455
إذا كنت ترى هذا الأفق الرمليّ مرةً آخرى

766
01:36:23,705 --> 01:36:26,215
لا تفرح

767
01:36:26,455 --> 01:36:28,845
فهي ترى ذلك أيضاً

768
01:36:30,705 --> 01:36:32,895
بعد أن تمروا من هنا

769
01:36:37,163 --> 01:36:39,393
يمكننا عبور الحدود

770
01:36:48,038 --> 01:36:50,148
لا تأتي معيّ

771
01:36:52,038 --> 01:36:55,028
إنّ الطريقُ إلى "جينيوي" قصيرة

772
01:36:55,830 --> 01:36:58,220
يجب أن أنهي هذا اليوم بنفسي

773
01:37:00,746 --> 01:37:03,016
أنت قلتَ ليّ

774
01:37:04,663 --> 01:37:06,693
بأننا سويةً سوف نوصل الختم

775
01:37:08,288 --> 01:37:10,238
وبعدها سترحل معي

776
01:37:13,496 --> 01:37:15,126
أعدكِ

777
01:37:16,746 --> 01:37:18,816
من الآن ، أن كنتِ محتاجٌ ليّ

778
01:37:19,371 --> 01:37:22,561
فقط هزيّ هذا الجرس الذي رسغكِ

779
01:37:23,496 --> 01:37:27,606
وستجدينني هناك بجانبك

780
01:37:38,080 --> 01:37:40,670
دعني أخبرك بسر

781
01:37:41,788 --> 01:37:44,138
ذلك اليوم

782
01:37:44,455 --> 01:37:47,365
بعد أن قابلتُ خطيبي

783
01:37:47,538 --> 01:37:50,368
لقد عدتُ من أجلك

784
01:37:51,455 --> 01:37:53,485
أريدُ أن أخبركَ

785
01:37:54,538 --> 01:37:56,688
لقد رفضتُ عرض الزواج

786
01:38:06,913 --> 01:38:08,423
الذي تطلبهُ منيّ

787
01:38:10,038 --> 01:38:12,388
سوف أقوم بهِ

788
01:38:14,704 --> 01:38:16,694
لا عليك أن كذبتَ عليّ

789
01:38:19,912 --> 01:38:21,902
أنا سأكون بأنتظارك

790
01:38:29,020 --> 01:38:30,960
الآباء ينتظرون المأوى

791
01:38:56,412 --> 01:38:59,082
بعد أن أعتني بـِ "تيو تيو" ، أنا سآتي فوراً

792
01:38:59,578 --> 01:39:01,728
أنتظريني

793
01:44:00,200 --> 01:44:02,430
قبل أن أكمل المهمة

794
01:44:04,533 --> 01:44:05,853
مَنْ يقفُ في طريقي ؟

795
01:44:07,783 --> 01:44:10,133
لا صديق أو خصم أو أي شئ

796
01:44:10,491 --> 01:44:13,131
عليه أن يهزمني أولاً

797
01:46:07,865 --> 01:46:10,375
بعد كل هذاسوف أسلم الختم إلى جنرال المنطقة الغربية

798
01:46:11,157 --> 01:46:13,587
"كما وعدتك يا " تشينغلونغ

799
01:46:14,323 --> 01:46:16,113
المؤامرة كُشقتْ

800
01:46:16,240 --> 01:46:19,470
الأمير "كينغ" قتلَ نفسهُ قبلَ الإعدام

801
01:46:20,281 --> 01:46:21,231
كما يُشاع

802
01:46:21,323 --> 01:46:24,153
بأنّ الأمير" كينغ" ما سبق أن بكى في حياته

803
01:46:24,990 --> 01:46:26,700
"لكن بعد ما سمع بخبر موتِ" تيو تيو

804
01:46:26,990 --> 01:46:29,060
سقطت دموعه

805
01:46:30,073 --> 01:46:32,143
الناس كانوا فرحونَ جداً

806
01:46:32,281 --> 01:46:34,311
الإمبراطور أصبح يستمع لشكاوي الناس مجدداً

807
01:46:34,448 --> 01:46:34,958
زهاو "اطلقَ سراحه"

808
01:46:48,190 --> 01:46:49,514
أيّها الأخ "هيونغ" من هنا

809
01:46:39,726 --> 01:46:42,094
سيدوم ذلك طويلاً إن كان مثل
السيّد "تشاو" موجود

810
01:46:42,095 --> 01:46:44,795
أنا أمن بأن الناس
.سيعيشون حياةٌ سعيدة

811
01:46:47,134 --> 01:46:49,959
"أيّها الأخ " هوانغ
، من هذا الطريق

812
01:46:50,370 --> 01:46:51,694
حاضر ، أيّها الرئيس

813
01:46:52,105 --> 01:46:53,606
حضر الطعام بسرعة

814
01:46:53,607 --> 01:46:54,907
يجبُ أن نواصل بعد الغداء

815
01:46:54,908 --> 01:46:56,607
بسرعة ، بسرعة

816
01:46:58,912 --> 01:47:02,704
قبل أن يموت أبي قال
، بأن باب العدالة سيبقى دائماً مفتوحاً

817
01:47:03,617 --> 01:47:07,546
من أجل أن تعمّ الدالة والأتصاف
بهذا العالم

818
01:47:07,921 --> 01:47:09,779
وأيضاً أخبرني بسر آخر

819
01:47:10,781 --> 01:47:15,091
قال بأن نبيذه ليس للكدمات والجروح

820
01:47:15,740 --> 01:47:17,770
فقط ليّذكره

821
01:47:18,365 --> 01:47:20,315
بذكرياته الجميلة في الماضي

822
01:47:24,823 --> 01:47:26,813
عندما أشرب الخمر

823
01:47:27,156 --> 01:47:30,186
أتذكر صديق ألتقيتُ به في الصحراء

824
01:47:30,489 --> 01:47:32,799
أنا محظوظةٌ جداً أني قابلتهُ

825
01:47:32,989 --> 01:47:35,059
وأيضاً محظوظةٌ لأني
شاهدتُ ذلك القاضي

826
01:47:35,406 --> 01:47:39,366
تغيرت وأصبحت جيدة

827
01:47:51,656 --> 01:47:54,046
بالتأكيد أنا سوف أفكر به

828
01:47:55,322 --> 01:47:57,672
والطريق الذي سافرنا بهِ سويةً

829
01:48:07,614 --> 01:48:10,284
أنا لا أعرف جميع طرق العالم

830
01:48:30,031 --> 01:48:32,491
قال لي فقط أن أحتجته فقط عليّ أهز الجرس
على رسغيّ

831
01:48:32,947 --> 01:48:35,297
وهو سيظهر

832
01:48:36,697 --> 01:48:40,047
الذي يُريدني أن أفعله
سوف أقومُ به

833
01:48:41,572 --> 01:48:45,202
لا عليك أن كذبتُ عليك

834
01:49:21,488 --> 01:49:25,268
لحسن الحظ أن يكون هناك أمل

835
01:49:26,124 --> 01:49:30,826
لمزيداً من الأفلام والمسلسلات المترجمة
والترجمات الحصرية زورا منتديات الكيف
WwW.ELKIIF.CoM

836
01:49:32,032 --> 01:49:46,796
Translated By
<font color="#Navy" > 3NaGt TaFiK </font> 
عانقــــ طيفك ـــت

