1
00:00:16,808 --> 00:00:21,936
"إنــهــا حــيــاة رائــعــة"

2
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
<b>تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
Brad Pitt II</b>
"Timing By : D/BaSSeM ©"

3
00:01:16,883 --> 00:01:20,370
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

4
00:01:24,334 --> 00:01:29,878
(إني أدين بكل ما لدي لـ(جورج بايلي
ساعده يا إلهي

5
00:01:29,878 --> 00:01:36,029
(يا إلهي، ساعد صديقي السيد (بايلي

6
00:01:36,029 --> 00:01:39,308
ساعد إبني (جورج) الليلة

7
00:01:39,308 --> 00:01:43,035
لم يفكر أبداً في نفسه
لذلك وقع في ورطة

8
00:01:43,035 --> 00:01:47,571
جورج) رجل طيب)
ساعده يا رب

9
00:01:47,571 --> 00:01:51,445
إني أحبه يا إلهي
إعتني به الليلة

10
00:01:51,445 --> 00:01:55,169
أرجوك يا رب
ثمة خطب في أبي

11
00:01:55,169 --> 00:01:58,456
أرجوك أعد أبي

12
00:01:58,999 --> 00:02:00,879
أرجوك أعد أبي إلينا

13
00:02:08,528 --> 00:02:10,509
(مرحباً (جوزيف
هل من مشكلة؟

14
00:02:10,509 --> 00:02:13,222
يبدو أننا سنضطر أن نرسل
أحداً للأسفل

15
00:02:13,222 --> 00:02:16,584
الكثير من الناس يطلبون المساعدة
(لرجل يدعى (جورج بايلي

16
00:02:16,584 --> 00:02:20,572
جورج بايلي)، بلى)
هذه ليلته الحاسمة، أنت محق

17
00:02:20,572 --> 00:02:23,638
،سنضطر أن نرسل أحداً للأسفل فوراً
من عليه الدور؟

18
00:02:23,638 --> 00:02:26,345
هذا هو سبب حضوري إليك يا سيدي

19
00:02:26,345 --> 00:02:28,625
إنه دور صانع الساعات ذاك ثانيةً

20
00:02:28,625 --> 00:02:31,921
،كلارينس) لم يحصل على جناحيه بعد)
أليس كذلك؟

21
00:02:31,921 --> 00:02:34,097
إنه ينتظر منذ زمن

22
00:02:34,097 --> 00:02:37,377
أنت تعرف يا سيدي، لديه عقل الأرنب

23
00:02:37,377 --> 00:02:41,102
أجل، لكن لديه إيمان الطفل، بسيط

24
00:02:41,102 --> 00:02:43,257
(جوزيف) أرسل في طلب (كلارينس)

25
00:02:46,673 --> 00:02:47,721
هل تريدني يا سيدي؟

26
00:02:47,721 --> 00:02:50,996
(أجل (كلارينس
رجل بالأسفل في الأرض يحتاج لمساعدتنا

27
00:02:50,996 --> 00:02:52,490
رائع! هل هو مريض؟

28
00:02:52,490 --> 00:02:54,801
بل أسوأ، إنه فاقد الثقة

29
00:02:54,801 --> 00:02:57,718
... وفي تمام الساعة 10:45 مساءاً بتوقيت الأرض

30
00:02:57,718 --> 00:03:01,576
ذلك الرجل سيفكر بجدية في
التخلص من أعظم نعم الله

31
00:03:01,576 --> 00:03:05,656
،يا له من مسكين، حياته
إذاً أمامي ساعة واحدة لأرتدي ملابسي

32
00:03:05,656 --> 00:03:06,669
ماذا يرتدون الآن؟

33
00:03:06,669 --> 00:03:10,037
ستقضي هذه الساعة في التعرف
(على (جورج بايلي

34
00:03:10,037 --> 00:03:16,543
.. سيدي، لو يجب أن أنجز هذه المهمة
أعني ... هل لي أن أحصل على جناحي؟

35
00:03:16,543 --> 00:03:19,060
أنا منتظر منذ أكثر من مئتي عام
يا سيدي

36
00:03:19,060 --> 00:03:20,774
والناس بدأوا يتكلمون

37
00:03:20,774 --> 00:03:22,094
ما هذا الكتاب الذي معك؟

38
00:03:22,094 --> 00:03:24,573
" (مغامرات (توم سوير "

39
00:03:24,573 --> 00:03:28,138
(كلارينس)، إنجز مهمتك مع (جورج بايلي)
وستحصل على جناحيك

40
00:03:28,138 --> 00:03:30,245
أشكرك يا سيدي
أشكرك

41
00:03:30,245 --> 00:03:32,977
جورج) المسكين)
أجلس

42
00:03:32,977 --> 00:03:34,451
أجلس؟
... ماذا سوف

43
00:03:34,451 --> 00:03:38,498
لو كنت تعتزم مساعدة رجل ما
فعليك أن تعرف شيئاً عنه، أليس كذلك؟

44
00:03:38,498 --> 00:03:42,322
... حسناً، بالطبع -
إبق ذهنك منفتحاً -

45
00:03:42,322 --> 00:03:46,179
أترى البلدة؟ -
أين؟ لا أرى شيئاً -

46
00:03:46,179 --> 00:03:49,245
لقد نسيت، لم تحصل على جناحيك بعد

47
00:03:49,245 --> 00:03:51,145
أنظر، سأساعدك قليلاً

48
00:03:51,145 --> 00:03:52,996
ركز

49
00:03:52,996 --> 00:03:54,675
أبدأت ترى شيئاً؟

50
00:03:54,675 --> 00:03:57,478
أجل، هذا رائع

51
00:03:57,478 --> 00:04:00,109
،لو حصلت على جناحيك
سترى كل شيء لوحدك

52
00:04:00,109 --> 00:04:01,940
مدهش

53
00:04:04,851 --> 00:04:07,434
حسناً أيها الفتيان، هيا بنا

54
00:04:07,434 --> 00:04:08,567
مهلاً، من هذا؟

55
00:04:08,567 --> 00:04:11,482
(هذا هو مشكلتك، (جورج بايلي -
هل هو فتى؟ -

56
00:04:11,482 --> 00:04:14,768
هذا هو حين كان في الثانية عشر من عمره
بالعودة إلى العام 1919

57
00:04:14,768 --> 00:04:18,137
شيئاً ما حدث هنا
عليك أن تتذكره لاحقاً

58
00:04:19,342 --> 00:04:25,058
(هيا (مارتي
(هيا (مارتي

59
00:04:30,205 --> 00:04:34,575
وحان دور الطفل الخائف
(أخي الأصغر، (هاري بايلي

60
00:04:34,575 --> 00:04:36,653
لست خائفاً

61
00:04:39,680 --> 00:04:45,627
(هيا (هاري)، هيا (هاري
(أحسنت (هاري

62
00:04:46,402 --> 00:04:49,992
(النجدة (جورج
النجدة .. النجدة

63
00:04:49,992 --> 00:04:52,757
هاري) أنا قادم)

64
00:04:52,757 --> 00:04:55,181
النجدة -
(أصمد (هاري -

65
00:04:55,181 --> 00:04:57,635
أنا قادم

66
00:04:57,635 --> 00:05:00,749
جورج) أنقذ حياة أخيه ذلك اليوم)

67
00:05:00,749 --> 00:05:04,394
لكن البرد أصابه في أذنه اليسرى

68
00:05:04,394 --> 00:05:06,813
مما كلفّه السمع بهذه الأذن

69
00:05:06,813 --> 00:05:10,476
مضى أسبوع كي يستطيع العودة
... إلى عمله المسائي

70
00:05:10,476 --> 00:05:13,244
(عند صيدلية العجوز (غاوار

71
00:05:13,244 --> 00:05:14,633
(السيد (بوتر

72
00:05:14,633 --> 00:05:16,822
من هذا؟
الملك؟

73
00:05:16,822 --> 00:05:19,014
(هذا (هنري ف. بوتر

74
00:05:19,014 --> 00:05:22,519
أثرى وأبخل رجال البلدة

75
00:05:26,313 --> 00:05:35,736
إذهب إلى العمل أيها العبد

76
00:05:35,736 --> 00:05:43,389
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

77
00:05:43,389 --> 00:05:45,393
(لقد أتيت يا سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

78
00:05:45,393 --> 00:05:47,559
أنت متأخر -
أجل يا سيدي -

79
00:05:56,107 --> 00:05:59,613
(مرحباً (جورج
(مرحباً (ماري

80
00:05:59,613 --> 00:06:00,899
(مرحباً (فيوليت

81
00:06:00,899 --> 00:06:02,390
شوليسيز" ذات الـ 2 سنت؟"

82
00:06:02,390 --> 00:06:03,865
هي جاءت قبلي

83
00:06:03,865 --> 00:06:05,821
ما زلت أفكر

84
00:06:05,821 --> 00:06:06,846
شوليسيز"؟"

85
00:06:06,846 --> 00:06:10,481
،(من فضلك يا (جورجي
إني أحبه

86
00:06:10,481 --> 00:06:12,264
أنتِ تحبي جميع الفتيان

87
00:06:12,264 --> 00:06:14,195
ما العيب في ذلك؟

88
00:06:14,195 --> 00:06:16,403
تفضلي

89
00:06:16,403 --> 00:06:19,137
ساعدني في النزول -
أساعدك في النزول؟ -

90
00:06:26,188 --> 00:06:27,987
هل إتخذتي قرارِك بعد؟

91
00:06:27,987 --> 00:06:29,837
سآخذ شوكولاتة

92
00:06:29,837 --> 00:06:31,054
بجوز الهند؟

93
00:06:31,054 --> 00:06:32,887
لا أحب جوز الهند

94
00:06:32,887 --> 00:06:34,831
لا تحبين جوز الهند؟

95
00:06:34,831 --> 00:06:38,777
أخبرني أيتها الغبية
ألا تعرفين من أين يأتي جوز الهند؟

96
00:06:38,777 --> 00:06:43,640
.. أنظري هنا
من تاهيتي، جزر فيجي، البحر المرجاني

97
00:06:43,640 --> 00:06:46,749
مجلة جديدة، لم أرها من قبل

98
00:06:46,749 --> 00:06:48,035
بالطبع لم ترينها

99
00:06:48,035 --> 00:06:50,071
المستكشفون فقط يمكنهم الحصول عليها

100
00:06:50,071 --> 00:06:55,174
كنت مرشحاً للعضوية
في الجمعية الجغرافية الوطنية

101
00:06:55,174 --> 00:06:58,012
أهذه هي الأذن التي لا تسمع بها؟

102
00:06:58,012 --> 00:07:01,495
(جورج بايلي)
سأحبك حتى يوم مماتي

103
00:07:01,495 --> 00:07:04,421
،ذات يوم سأخرج للإستكشاف
شاهديني

104
00:07:04,421 --> 00:07:07,961
،وسيكون عندي زوج من الحريم
وربما ثلاث أو أربع زوجات

105
00:07:07,961 --> 00:07:09,314
إنتظري لتري

106
00:07:12,068 --> 00:07:15,270
(جورج)، (جورج) -
نعم يا سيدي -

107
00:07:15,270 --> 00:07:18,327
لا أدفع راتبك لتغرد

108
00:07:18,327 --> 00:07:19,690
حاضر سيدي

109
00:07:32,564 --> 00:07:36,423
سيد (غاوار)، يحزننا أن نبلّغك أن إبنك (روبرت) قد مات"
"إثر مرض الإنفلونزا

110
00:07:46,950 --> 00:07:49,084
سيد (غاوار)، هل تريد أي شيء؟

111
00:07:49,084 --> 00:07:51,670
أي شيء؟ -
كلا -

112
00:07:51,670 --> 00:07:54,943
أي شيء يمكنني فعله هنا؟ -
كلا -

113
00:07:54,943 --> 00:07:56,333
سأجمعهم أنا يا سيدي

114
00:07:56,333 --> 00:08:00,695
(خذ هذه الكبسولات إلى السيدة (بلين

115
00:08:00,695 --> 00:08:02,822
إنها في الإنتظار -
حاضر سيدي -

116
00:08:25,601 --> 00:08:28,044
،إنهم مصابون بالدفتيريا هناك
أليس كذلك يا سيدي؟

117
00:08:28,044 --> 00:08:29,194
أجل

118
00:08:29,194 --> 00:08:31,043
هل هذه مصرح بها يا سيدي؟

119
00:08:31,043 --> 00:08:33,130
أجل، إنها مصرح بها

120
00:08:33,130 --> 00:08:35,677
... سيد (غاوار) أعتقد -
هيا إذهب -

121
00:08:35,677 --> 00:08:36,882
حاضر سيدي

122
00:08:43,987 --> 00:08:45,897
"إستشر أباك، فإنه يعرف"

123
00:09:03,403 --> 00:09:05,365
،مهلاً أيها الفتى
أين تذهب؟

124
00:09:05,365 --> 00:09:06,642
(أريد رؤية أبي يا عمي (بيلي

125
00:09:06,642 --> 00:09:08,663
(في وقت آخر (جورج -
إنه أمر هام -

126
00:09:08,663 --> 00:09:11,353
ثمة عاصفة بالداخل وتزداد قسوةً

127
00:09:11,353 --> 00:09:12,725
العم (بيلي)، مكالمة لك

128
00:09:12,725 --> 00:09:14,854
من؟ -
المعاين المصرفي -

129
00:09:14,854 --> 00:09:16,352
المعاين المصرفي؟

130
00:09:16,352 --> 00:09:18,576
كان يجب أن أتصل به البارحة

131
00:09:18,576 --> 00:09:20,140
حولي المكالمة للداخل

132
00:09:21,980 --> 00:09:23,625
(لست أبكي يا سيد (بوتر

133
00:09:23,625 --> 00:09:25,491
أنت تتوسل وهذا أسوأ بكثير

134
00:09:25,491 --> 00:09:27,562
كل ما أطلبه هو مهلة 30 يوماً إضافياً

135
00:09:27,562 --> 00:09:28,663
أبي -
دقيقة واحدة يا بني -

136
00:09:28,663 --> 00:09:31,517
،فقط 30 يوماً
وسوف أحضر الـ 5 آلاف بطريقة ما

137
00:09:31,517 --> 00:09:33,210
إدفعني للأمام -
أبي -

138
00:09:33,210 --> 00:09:37,480
هل مارست أي ضغوطات على أولئك الناس
لكي يدفعوا الرهونات؟

139
00:09:37,480 --> 00:09:39,909
(هذه الفترة عصيبة يا سيد (يوتر
الكثير من الناس عاطلون عن العمل

140
00:09:39,909 --> 00:09:41,838
إذاً إمنع عنهم -
لا أستطيع -

141
00:09:41,838 --> 00:09:43,278
لهذه العائلات أطفال -
أبي -

142
00:09:43,278 --> 00:09:44,469
ليسوا أطفالي

143
00:09:44,469 --> 00:09:46,370
(لكنهم أطفال أحد ما يا سيد (بوتر

144
00:09:46,370 --> 00:09:49,035
هل تدير عملاً أم جمعية خيرية؟

145
00:09:49,035 --> 00:09:51,275
... حسناً، لكن -
ليس بأموالي -

146
00:09:51,275 --> 00:09:53,923
سيد (بوتر)، ما الذي يجعلك بهذه القسوة؟

147
00:09:53,923 --> 00:09:55,806
ليس لديك عائلة أو أطفال

148
00:09:55,806 --> 00:09:57,784
لا يمكنك أن تبدأ بإنفقاء
كل ما لديك من مال

149
00:09:57,784 --> 00:10:01,646
أظنني يجب أن أعطيه إلى البؤساء
الفاشلون أمثالك

150
00:10:01,646 --> 00:10:04,350
ولشقيقك الأبله ذاك لتنفقاه بدلاً مني

151
00:10:04,350 --> 00:10:05,793
إنه ليس فاشلاً

152
00:10:05,793 --> 00:10:08,100
لا يمكنك أن تقول هذا عن أبي -
(جورج)، (جورج)، إهدأ يا (جورج) -

153
00:10:08,100 --> 00:10:09,840
هذا غير صحيح
أنت أكبر رجل في البلدة

154
00:10:09,840 --> 00:10:11,036
أخرج الآن -
أنت أكبر منه -

155
00:10:11,036 --> 00:10:12,356
أخرج الآن -
أكبر من الجميع -

156
00:10:12,356 --> 00:10:13,862
(جميع آل (بايلي

157
00:10:13,862 --> 00:10:15,733
لا تسمح له بأن يقول ذلك عنك يا أبي

158
00:10:15,733 --> 00:10:16,778
حسناً يا بني، حسناً

159
00:10:16,778 --> 00:10:18,932
شكراً، سأتكلم معك الليلة

160
00:10:26,371 --> 00:10:27,857
ماذا؟

161
00:10:27,857 --> 00:10:31,572
هذه الأدوية كان يجب أن تصل
قبل ساعة

162
00:10:31,572 --> 00:10:34,369
(ستصلِك بعد 5 دقائق يا سيدة (بلاين

163
00:10:38,043 --> 00:10:40,414
أين كبسولات السيدة (بلاين)؟

164
00:10:40,414 --> 00:10:42,202
... أشعر

165
00:10:42,927 --> 00:10:45,237
ألم تسمع ما قلته؟ -
بلى يا سيدي -

166
00:10:45,237 --> 00:10:47,661
أي نوع من الخدع تمارسه؟

167
00:10:49,444 --> 00:10:52,832
لماذا لم تسلمها الأدوية؟

168
00:10:52,832 --> 00:10:54,209
ألا تعرف بأن ذلك الفتى مريض للغاية؟

169
00:10:54,209 --> 00:10:55,906
أنت تؤلم أذني المصابة

170
00:10:55,906 --> 00:10:57,466
أيها الوغد المتكاسل

171
00:10:57,466 --> 00:10:59,781
سيد (غاوار)، أنت لا تعرف ما تفعله

172
00:10:59,781 --> 00:11:01,579
لقد وضعت شيئاً خاطئاً في تلك الكبسولات

173
00:11:01,579 --> 00:11:02,969
أعرف بأنك حزين

174
00:11:02,969 --> 00:11:04,732
وصلتك البرقية وأنت غاضب

175
00:11:04,732 --> 00:11:06,583
وضعت شيئاً سيئاً في تلك الكبسولات

176
00:11:06,583 --> 00:11:08,461
(لم يكن خطأك يا سيد (غاوار

177
00:11:10,192 --> 00:11:11,838
أنظر فحسب لما فعلت

178
00:11:11,838 --> 00:11:13,329
إنظر إلى القنينة التي أخذت منها المسحوق

179
00:11:13,329 --> 00:11:16,088
إنه سم، صدقني
إنه سم

180
00:11:16,088 --> 00:11:18,123
أعرف أنك حزين

181
00:11:18,123 --> 00:11:19,125
... لم أعرف

182
00:11:23,137 --> 00:11:24,893
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً

183
00:11:24,893 --> 00:11:26,219
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً -
كلا، كلا، كلا -

184
00:11:26,219 --> 00:11:29,290
(جورج)، (جورج)

185
00:11:29,290 --> 00:11:32,030
سيد (غاوار) لن أخبر أحداً بذلك

186
00:11:32,030 --> 00:11:33,537
أعرف بم تشعر

187
00:11:33,537 --> 00:11:35,029
لن أخبر أحداً

188
00:11:35,029 --> 00:11:38,205
أقسم أني لن أفعل -
(جورج) -

189
00:11:38,205 --> 00:11:41,022
حقيبة فاخرة
من الجلد الإنجليزي الأصيل

190
00:11:41,022 --> 00:11:43,204
مزينة ومزوّدة بقفل بالأرقام

191
00:11:43,204 --> 00:11:45,753
كلا، كلا، كلا

192
00:11:45,753 --> 00:11:48,201
(أنصت (جو
أنصت

193
00:11:48,201 --> 00:11:51,054
أريد واحدة كبيرة

194
00:11:51,054 --> 00:11:52,273
لماذا وقفت؟

195
00:11:52,273 --> 00:11:55,717
أريدك أن تمعن النظر في الوجه

196
00:11:55,717 --> 00:11:57,752
من هو؟ -
(جورج بايلي) -

197
00:11:57,752 --> 00:12:01,029
أتقصد ذلك الصبي الذي
صفع الصيدلي أذنه؟

198
00:12:01,029 --> 00:12:02,692
هذا هو الصبي

199
00:12:02,692 --> 00:12:05,381
إنه وسيم

200
00:12:05,381 --> 00:12:08,903
،إني أحبه
(أحب (جورج بايلي

201
00:12:08,903 --> 00:12:11,414
هل أخبر أحداً عن الحبوب؟

202
00:12:11,414 --> 00:12:12,940
لم يخبر أحد

203
00:12:12,940 --> 00:12:15,759
هل تزوج الفتاة؟
هل ذهب إلى الإستكشاف؟

204
00:12:15,759 --> 00:12:18,270
حسناً، أصبر لترى

205
00:12:18,270 --> 00:12:20,308
كبيرة، أترى؟
لا أريد حقيبة لليلة واحدة

206
00:12:20,308 --> 00:12:22,519
أريد حقيبة لألف ليلة وليلة

207
00:12:22,519 --> 00:12:27,069
بها أماكن شاغرة للأمتعة الإيطالية
والبغدادية والسمرقندية

208
00:12:27,069 --> 00:12:28,257
حقيبة كبيرة

209
00:12:28,257 --> 00:12:30,201
فهمت، بساط الريح، صحيح؟ -
أجل -

210
00:12:30,201 --> 00:12:33,043
لا أعتقد أنك ستحب هذه المصنوعة
يديوياً، أليس كذلك؟

211
00:12:33,043 --> 00:12:34,336
هكذا يكون الكلام

212
00:12:34,336 --> 00:12:37,302
يا إلهي، يمكنني أن أستعمل هذه كطوافة
في حالة غرق القارب

213
00:12:37,302 --> 00:12:40,257
كم ثمنها؟ -
بلا ثمن -

214
00:12:40,257 --> 00:12:42,582
،هذه أذني المصابة
"جوي) بدا لي أنك قلت "بلا ثمن)

215
00:12:42,582 --> 00:12:43,610
هذا صحيح

216
00:12:44,783 --> 00:12:46,395
لما مكتوب إسمي عليها؟

217
00:12:46,395 --> 00:12:49,206
(هدية صغيرة من المسن (غاوار
جاء وإختارها بنفسه

218
00:12:49,206 --> 00:12:50,249
حقاً؟

219
00:12:50,249 --> 00:12:53,179
ماذا تعرف عن ذلك
رئيسي المسن، أليس هذا لطيفاً؟

220
00:12:53,179 --> 00:12:54,228
على أي قارب ستبحر؟

221
00:12:54,228 --> 00:12:55,875
على قارب للماشية

222
00:12:55,875 --> 00:12:58,249
قارب للماشية؟ -
لا بأس، أنا أحب البقر

223
00:13:00,412 --> 00:13:02,129
(مرحباً سيد (غاوار -
(جورج) -

224
00:13:02,129 --> 00:13:04,054
كيف حالك؟
أشكرك جزيلاً على الحقيبة

225
00:13:04,054 --> 00:13:05,353
إنها تماماً ما كنت أتمناها -
لا عليك -

226
00:13:05,353 --> 00:13:06,764
رائع منك أن تفكر في ذلك

227
00:13:06,764 --> 00:13:08,926
أتمنى أن تكون نالت إعجابك

228
00:13:08,926 --> 00:13:12,296
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

229
00:13:12,296 --> 00:13:15,150
مرحباً أيها البحار
هل حصلت على مجدافيك بعد؟

230
00:13:15,150 --> 00:13:16,640
هل تتحدث الفرنسية يا سيدي؟

231
00:13:16,640 --> 00:13:18,667
(أرسل لنا صوراً بالبريد يا (جورج

232
00:13:18,667 --> 00:13:20,550
(جورج)
لا تنس العملات

233
00:13:20,550 --> 00:13:22,569
جورج) ثمة تسريب بحقيبتك)

234
00:13:22,569 --> 00:13:24,982
(إيرني) .. مرحباً (إيرني)

235
00:13:24,982 --> 00:13:26,014
(مرحباً (جورج -
(مرحباً (بيرت -

236
00:13:26,014 --> 00:13:28,068
... (جورج) -
أنا سائح ثري اليوم -

237
00:13:28,068 --> 00:13:29,809
ماذا عن توصيلي إلى البيت؟ -
حسناً -

238
00:13:29,809 --> 00:13:33,128
... تحية إلى سموّك

239
00:13:33,128 --> 00:13:34,755
سأرتدي القبعة

240
00:13:36,725 --> 00:13:39,938
(مساء الخير سيد (بايلي
(مرحباً (فوليت

241
00:13:39,938 --> 00:13:42,118
تبدين جميلة
يا له من زي أنيق ما ترتديه

242
00:13:42,118 --> 00:13:43,796
ماذا؟
إنه قديم؟

243
00:13:43,796 --> 00:13:46,105
أرتديه فقط حين لا يهمني مظهري

244
00:14:01,689 --> 00:14:03,484
... كيف تود -
أجل -

245
00:14:05,553 --> 00:14:07,182
(أتريد أن تأتي معنا (بيرت
سنريك البدة

246
00:14:07,182 --> 00:14:11,396
لا، شكراً، علي أن أعد للبيت
لأرى ما تفعله زوجتي

247
00:14:13,587 --> 00:14:14,761
رجل عائلة

248
00:14:16,384 --> 00:14:17,964
(جورج)
(هاري)

249
00:14:17,964 --> 00:14:20,254
البيت يتحرك، توقفا

250
00:14:20,254 --> 00:14:23,208
،دعيهما لشأنهما
ليتني معهما

251
00:14:23,208 --> 00:14:26,027
،لكن بدله (هاري) للحفل ستتسخ
(جورج)

252
00:14:26,027 --> 00:14:28,182
لذلك يجب أن يكون كل الأطفال بنات

253
00:14:28,182 --> 00:14:30,459
... لكن لو جميعهم بنات، لن يستطيعوا

254
00:14:30,459 --> 00:14:32,027
لا عليكِ

255
00:14:32,027 --> 00:14:34,522
!(جورج)! (هاري)
تعالا لتناول العشاء في الحال

256
00:14:34,522 --> 00:14:37,477
الطعام يبرد وتعرفان منذ متى ننتظركما

257
00:14:37,477 --> 00:14:39,233
حسناً أمي

258
00:14:45,018 --> 00:14:52,553
ثمة هدية لك يا أبينا -
كلاكما أبله -

259
00:14:52,553 --> 00:14:54,602
جورج) أجلس وتعش) -
لقد أكلت -

260
00:14:54,602 --> 00:14:57,073
حسناً، ألن تنهيا تأنقكما
لحفل التخرج؟

261
00:14:57,073 --> 00:14:58,278
أنظر إلى حالك -
لا أبالي -

262
00:14:58,278 --> 00:15:00,919
(إنها بدلة (جورج)، جميلتي (آني
هل لديكِ قالب الحلوى؟

263
00:15:00,919 --> 00:15:03,328
لو لمستني سأضربك بهذه المكنسة

264
00:15:03,328 --> 00:15:05,786
آني) إني أحبِك)
القمر بالخارج الليلة

265
00:15:06,716 --> 00:15:10,624
يا للهول، وجبتي الأخيرة
(ببيت عائلة (بايلي

266
00:15:10,624 --> 00:15:12,829
يا إلهي، ضغط دمّي

267
00:15:12,829 --> 00:15:15,189
أبي، هل لي أن آخذ السيارة
كي أنقل بعض الصحون والأشياء

268
00:15:15,189 --> 00:15:16,455
أي صحون؟ -
أمي -

269
00:15:16,455 --> 00:15:18,940
أنا رئيس طاقم الطهاه
ولن نحتاج لأكثر من دستتين

270
00:15:18,940 --> 00:15:21,454
كلا، كلا
"هاري)، ليس طاقمي الـ"هافيلند)

271
00:15:21,454 --> 00:15:24,527
دعيه يأخذ الصحون يا أمي

272
00:15:24,527 --> 00:15:27,348
(أتمنى لك سفراً ممتعاً (جورج
أنا والعم (بيلي)، سنفتقدك

273
00:15:27,348 --> 00:15:30,490
سأفتقدك أيضاً يا أبي
ما الأمر؟ تبدو مرهقاً

274
00:15:30,490 --> 00:15:33,050
تشجارت مجدداً مع (بوتر) اليوم

275
00:15:33,050 --> 00:15:36,002
إعتقدت أننا حين وضعناه بمجلس الإدارة
أنه سيتهاون معنا قليلاً

276
00:15:36,002 --> 00:15:38,857
ماذا يأكل ذلك الأبله البخيل العجوز
على أي حال؟

277
00:15:38,857 --> 00:15:41,451
إنه رجل مريض
محبط ومريض

278
00:15:41,451 --> 00:15:44,126
وعقله مريض وروحه أيضاً
لو كان لديه روح

279
00:15:44,126 --> 00:15:47,020
يكره أي شخص لديه أي شئ
يمكنه أن يحصل عليه

280
00:15:47,020 --> 00:15:48,730
يكرهنا نحن في الغالب حسبما أظن

281
00:15:48,730 --> 00:15:50,410
،أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
إلى اللقاء أبي

282
00:15:50,410 --> 00:15:51,666
إلى اللقاء

283
00:15:51,666 --> 00:15:53,682
هاري) هل لديك مباراة؟) -
مضحك جداً، مضحك جداً -

284
00:15:53,682 --> 00:15:56,097
ضع هذه الأشياء في السيارة
وأنا سأحضر لك ربطة العنق والزي

285
00:15:56,097 --> 00:15:57,768
أسرع، أسرع -
حسناً أمي -

286
00:15:57,768 --> 00:15:58,919
هل ستأتي لاحقاً؟ -
إياك أن توقع بإحداها -

287
00:15:58,919 --> 00:16:00,170
هل ستأتي لاحقاً (جورج)؟ -
ماذا تعني؟ -

288
00:16:00,170 --> 00:16:02,108
وأشعر بالملل حتى الموت؟ -
وهل من ميتة أفضل؟ -

289
00:16:02,108 --> 00:16:04,329
الكثير من الفتيات الجميلات
وسيكون الحفل بالمسرح الجديد الليلة

290
00:16:04,329 --> 00:16:06,184
أتمنى ذلك -
لا تشرب الليلة يا بني -

291
00:16:06,184 --> 00:16:08,729
فقط القليل يا أبي -
لا رشفة واحدة -

292
00:16:09,946 --> 00:16:14,163
شباب وفتيان وموسيقى
لمَ سيحتاجون للشراب؟

293
00:16:14,163 --> 00:16:17,255
أبي، هل كنت أتصرف على هذا النحو
حين تخرجت من المدرسة الثانوية؟

294
00:16:17,255 --> 00:16:18,314
أجل

295
00:16:19,113 --> 00:16:21,675
أتعرف يا (جورج) أتمنى لو يمكننا أن نرسل
هاري) إلى الكيلة معك)

296
00:16:21,675 --> 00:16:23,235
أنا وأمك تناقشنا في الأمر طوال الليل

297
00:16:23,235 --> 00:16:26,542
أمامنا حل لذلك

298
00:16:26,542 --> 00:16:29,651
"هاري) يأخذ وظيفتي بـ"التعمير القروض)
ويعمل هناك لأربع سنوات

299
00:16:29,651 --> 00:16:30,930
ثم يذهب

300
00:16:31,848 --> 00:16:34,907
إنه صغير للغاية لهذا العمل -
ليس أصغر مما كنت أنا حينذاك -

301
00:16:34,907 --> 00:16:36,989
(ربما أنت وُلدت قبله يا (جورج

302
00:16:38,379 --> 00:16:39,733
ماذا قلت؟

303
00:16:39,733 --> 00:16:41,471
قلت ربما أنت وُلدت قبله

304
00:16:41,471 --> 00:16:44,696
أعتقد أنك قررت مستقبلك
حين تخرجت من الكلية

305
00:16:44,696 --> 00:16:47,728
حسناً، تعرف ما كنت أتحدث عنه دائماً
... أمور البناء

306
00:16:47,728 --> 00:16:50,175
... تصميم البنايات الجديدة
... التخطيط للمدن الحديثة

307
00:16:50,175 --> 00:16:53,059
وكل هذه الأمور، كنت أتحدث عنها -
تبحث عن المليون الأول قبل حتى أن تبلغ الثلاثون -

308
00:16:53,059 --> 00:16:54,498
لا، سأرضى بنصف ذلك

309
00:16:56,365 --> 00:16:59,612
... بالطبع إنه مجرد أمل لكن

310
00:16:59,612 --> 00:17:02,152
"أنت لا تعتزم الرجوع إلى "التعمير والقروض
أليس كذلك؟

311
00:17:04,767 --> 00:17:10,727
.. حسناً .. أنا .. أنا
آني) لمَ لا تجلسي معنا؟)

312
00:17:10,727 --> 00:17:13,769
لتكوني أكثر راحةً
وتسمعي بوضوح كل ما نقول

313
00:17:13,769 --> 00:17:16,204
سأفعل لو كان هناك
ما يستحق السمع

314
00:17:16,204 --> 00:17:18,154
حقاً؟

315
00:17:18,154 --> 00:17:22,017
أعرف أن الوقت مبكر لنتحدث عن الأمر -
... لا، أبي، أنا .. أنا -

316
00:17:22,017 --> 00:17:29,392
لا أستطيع تقبل أن أكون محاصراً
لبقية حياتي وراء مكتب صغير قذر

317
00:17:29,392 --> 00:17:31,880
آسف أبي
لم أقصد أن أعبر عنها بهذه الطريقة

318
00:17:31,880 --> 00:17:36,342
لكن عمل كهذا لا تربح منه إلا القليل
... وتمضي بقية حياتك

319
00:17:36,342 --> 00:17:40,023
،محاولاً توفير 3 سنتات على قطعة معدن
لا أتحمل ذلك

320
00:17:40,023 --> 00:17:42,655
أريد أن أفعل شيئاً كبيراً وهاماً

321
00:17:43,780 --> 00:17:47,212
أتعرف يا (جورج)، أشعر بطريقة ما
أننا نفعل شيئاً هاماً

322
00:17:47,212 --> 00:17:49,555
الإشباع حافز أساسي

323
00:17:49,555 --> 00:17:54,044
شيء طبيعي في أعماق كل أنسان
أن يريد بيته الخاص  من جدار وسطح والمدفأة

324
00:17:54,044 --> 00:17:57,579
ونحن نساعدهم في الحصول على كل
هذه الأشياء ونحن في مكتبنا الصغير القذر

325
00:17:57,579 --> 00:18:04,773
... أعرف يا أبي، أعرف ذلك
... ليتني شعرت

326
00:18:04,773 --> 00:18:08,566
لكني كنت أدخر البنسات
... كأنني بخيل لكي

327
00:18:08,566 --> 00:18:10,819
معظم أصدقائي تخرجوا من الكلية

328
00:18:10,819 --> 00:18:14,389
،أنا .. أشعر أني لو لم أخرج
سأنهار

329
00:18:14,389 --> 00:18:19,538
أجل، أنت محق يا بني

330
00:18:19,538 --> 00:18:21,439
أنت تفهم كلامي، أليس كذلك يا أبي؟

331
00:18:21,439 --> 00:18:25,436
هذه البلدة لا مكان بها لأي رجل لا
(يلجأ إلى (بوتر

332
00:18:25,436 --> 00:18:28,739
وأنت موهوب يا بني
لقد رأيت ذلك

333
00:18:28,739 --> 00:18:32,139
أحصل على شهادة تعليم
وأخرج من هنا

334
00:18:34,448 --> 00:18:37,832
أبي، أتريد الحقيقة؟

335
00:18:37,832 --> 00:18:39,838
أنت رجل عظيم

336
00:18:43,443 --> 00:18:44,869
أسمعتي ذلك يا (آني)؟

337
00:18:44,869 --> 00:18:48,710
سمعته بكل وضوح

338
00:18:50,099 --> 00:18:51,903
(سأفتقد العجوزة (آني

339
00:18:55,541 --> 00:18:58,839
أبي، سأذهب لأتأنق وأذهب
(إلى حفل (هاري

340
00:18:58,839 --> 00:19:00,259
إستمتع بوقتك يا بني

341
00:19:07,020 --> 00:19:08,121
تفضلوا

342
00:19:08,121 --> 00:19:09,320
(مرحباً (جورج

343
00:19:09,320 --> 00:19:11,595
تعرفون أخي الأصغر (جورج)؟
سأجعله يلتحق بالكلية

344
00:19:11,595 --> 00:19:14,276
(مرحباً (جورج

345
00:19:14,276 --> 00:19:15,876
(سام وينرايت)

346
00:19:15,876 --> 00:19:17,178
كيف حالك؟
متى وصلت إلى هنا؟

347
00:19:17,178 --> 00:19:19,470
،مساء اليوم
ظننت أني سأضفي على الحفل بعض المرح

348
00:19:19,470 --> 00:19:20,931
خريج الكلية الكبير، صحيح؟

349
00:19:20,931 --> 00:19:23,122
(أجل، ينادونني بـ(جو الجامعي العجوز

350
00:19:23,122 --> 00:19:25,688
حسناً أيها الصغير
يبدو أنك ستفعلها أيضاً

351
00:19:25,688 --> 00:19:26,761
أهلاً

352
00:19:26,761 --> 00:19:28,974
هاري) كنت أريد رؤيتك)

353
00:19:28,974 --> 00:19:30,622
المدرب سمع كل شيء عنك -
حقاً؟ -

354
00:19:30,622 --> 00:19:32,600
إنه يشاهد جميع المباريات
ولا يكف عن الثرثرة

355
00:19:32,600 --> 00:19:34,397
يريدني أن أسألك إن كنت تريد
القدوم معنا

356
00:19:34,397 --> 00:19:36,399
حسناً، أنا .. يجب أن أجني بعض المال أولاً

357
00:19:36,399 --> 00:19:38,931
حسناً، يجدر بك الإسراع في ذلك
نحتاج لموهبة عظيمة مثلك

358
00:19:38,931 --> 00:19:41,053
لا عاطلون مسنون مثله

359
00:19:42,347 --> 00:19:44,775
حورج) مرحباً بك)

360
00:19:44,775 --> 00:19:46,361
(مرحباً سيد (بارتريدج
كيف حالك؟

361
00:19:46,361 --> 00:19:48,371
وضع حوض سباحة تحت هذه الأرضية
كانت فكرة عظيمة

362
00:19:48,371 --> 00:19:49,538
وفرت لنا مبناً آخر

363
00:19:49,538 --> 00:19:51,591
(الآن (هاري)، (سام
تمتعا بوقتكما

364
00:19:51,591 --> 00:19:52,971
لدينا الكثير من الطعام والشراب

365
00:19:52,971 --> 00:19:57,258
الكثير من الفتيات الجميلات -
(جورج) -

366
00:19:57,258 --> 00:19:59,907
مرحباً (فيوليت)، كيف حالك؟ -
مرحباً، ماذا سأعرض؟ -

367
00:19:59,907 --> 00:20:02,995
(جورج) -
مارتي) يا لها من أيام) -

368
00:20:02,995 --> 00:20:05,181
مارتي) تسرني رؤيتك)

369
00:20:05,181 --> 00:20:07,148
(أسدِ لي خدمة يا (جورج -
ما هي؟ -

370
00:20:07,148 --> 00:20:09,609
هل تذكر أختي الصغيرة (ماري)؟ -
أجل، أجل -

371
00:20:09,609 --> 00:20:12,275
"أمي تريدك يا (مارتي) .. أمي تريدك"
أتتذكر؟

372
00:20:12,275 --> 00:20:13,308
هلا رقصت معها؟

373
00:20:13,308 --> 00:20:16,367
أنا؟ أشعر بالمرح بما يكفي
في وجود كل هؤلاء الرفاق

374
00:20:16,367 --> 00:20:17,367
هيا، كن لطيفاً

375
00:20:17,367 --> 00:20:20,084
أرقص معها مرة واحدة فقط
وأعطها أكثر لحظات حياتها إثارة

376
00:20:20,084 --> 00:20:21,148
هيا

377
00:20:21,148 --> 00:20:24,247
(ولا تتأخر (مارتي
... لا أريد أن أقلق

378
00:20:24,247 --> 00:20:26,574
وبعد ذلك يأتي رجل ما ويمنعني

379
00:20:26,574 --> 00:20:28,594
لذلك أتيت مسرعاً

380
00:20:28,594 --> 00:20:31,347
لو لم يكن هذا هو السبب
فلا أهمية لذلك السباق

381
00:20:31,347 --> 00:20:34,465
حاولت أن أعرف من كان لاحقاً
لكني لم أعرفه

382
00:20:34,465 --> 00:20:38,552
لا أحد سيخبرك أبداً من هو
لأنهم سيخافون

383
00:20:38,552 --> 00:20:40,699
هل تذكرين (جورج)؟

384
00:20:40,699 --> 00:20:44,814
هذه (ماري)، سأراكم لاحقاً -
حسناً .. حسناً .. حسناً -

385
00:20:44,814 --> 00:20:47,625
لنعد إلى حكايتي

386
00:20:50,276 --> 00:20:51,835
كنت أرقص معها

387
00:20:51,835 --> 00:20:53,787
لمَ لا تكف عن إزعاج الناس؟

388
00:20:53,787 --> 00:20:55,764
حسناً أنا آسف، مهلاً

389
00:20:59,145 --> 00:21:02,332
مرحباً -
مرحباً -

390
00:21:02,332 --> 00:21:05,768
تنظر إلى كأنك لا تعرفني -
إني لا أعرفك -

391
00:21:05,768 --> 00:21:08,110
كنت تراني في الشارع تقريباً كل يوم

392
00:21:08,110 --> 00:21:09,775
أنا؟

393
00:21:09,775 --> 00:21:12,824
(كانت هناك بنت صغيرة تدعى (ماري هاتش
لم تكن أنتِ

394
00:21:12,824 --> 00:21:14,554
إسمعوا

395
00:21:14,554 --> 00:21:17,120
مسابقة "تشارلستون" الكبيرة

396
00:21:19,055 --> 00:21:21,349
الجائزة؟
كأس من المحبة

397
00:21:21,349 --> 00:21:25,447
أولئك الذين لا يختارهم القضاة
سيبقون على الأرض، هيا بنا

398
00:21:35,702 --> 00:21:38,681
لست بارعاً في ذلك -
ولا أنا -

399
00:21:38,681 --> 00:21:40,291
حسناً، ماذا سنخسر؟

400
00:21:52,423 --> 00:21:53,984
أنتِ رائعة

401
00:22:21,709 --> 00:22:24,139
ما الأمر يا "عطيل"؟
هل هي الغيرة؟

402
00:22:25,733 --> 00:22:29,263
هل تعرف أن هناك حوض سباحة
تحت هذه الأرضية؟

403
00:22:29,263 --> 00:22:34,360
وهل تعرف بأن هذا الزر الذي خلفك
يفتح هذه الأرضية؟

404
00:22:34,360 --> 00:22:41,518
(وهل تعرف أيضاً أن (جورج بايلي
يرقص تماماً بمركز الأرضية؟

405
00:22:41,518 --> 00:22:43,554
ومعي المفتاح

406
00:23:05,806 --> 00:23:08,779
تراجعوا، الجميع يتراجع

407
00:23:13,067 --> 00:23:15,222
إنهم يهتفون، لا بد أننا أعجبناهم

408
00:23:54,107 --> 00:23:57,439
أخرجوا

409
00:24:01,000 --> 00:24:03,196
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

410
00:24:03,196 --> 00:24:06,017
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

411
00:24:06,017 --> 00:24:08,975
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

412
00:24:08,975 --> 00:24:12,965
... وأرقصن

413
00:24:12,965 --> 00:24:20,856
على ضوء القمر

414
00:24:20,856 --> 00:24:23,719
هوت دوغ، تماماً كالأرغن -
جميل -

415
00:24:23,719 --> 00:24:25,792
أخبرت (هاري) بأنني سأشعر
بالملل حتى الموت

416
00:24:25,792 --> 00:24:27,641
كان عليكِ أن تري المرح في غرفة الخزانات

417
00:24:27,641 --> 00:24:30,655
أضطررت أن أضرب 3 أشخاص لأحصل
على هذه الملابس التي نرتديها

418
00:24:30,655 --> 00:24:33,198
دعيني أحمل ردائك المبتل

419
00:24:33,198 --> 00:24:34,646
هل أبدو مضحكةً كما تبدو؟

420
00:24:34,646 --> 00:24:36,241
أعتقد أني لست كلاعبي كرة القدم

421
00:24:36,241 --> 00:24:39,028
تبدين جميلةً

422
00:24:39,028 --> 00:24:42,261
أتعرفين، لو كان أحد غيري يتكلم لقال
أنِك أجمل فتيات البلدة

423
00:24:43,702 --> 00:24:46,114
حسناً، لمَ لا تقلها؟

424
00:24:46,114 --> 00:24:49,149
،لست أدري، ربما سأقول
كم عمرِك على أي حال؟

425
00:24:50,626 --> 00:24:53,107
ثمانية عشر -
ثمانية عشر؟ -

426
00:24:53,107 --> 00:24:55,846
حتى العام الماضي كنت فقط
في السابعة عشر

427
00:24:55,846 --> 00:24:57,186
صغيرة أم كبيرة؟

428
00:24:57,186 --> 00:25:00,636
لا، لا، مناسبة للغاية

429
00:25:00,636 --> 00:25:03,609
تبدين أكبر سناً بدون ملابسِك

430
00:25:03,609 --> 00:25:07,232
أعني بدون رداء
تبدين أكبر سناً

431
00:25:07,232 --> 00:25:10,082
... أقصد أصغر، تبدين ... تبدين

432
00:25:11,421 --> 00:25:15,161
... أريد أن -
سيدي، ذيلي من فضلك -

433
00:25:15,161 --> 00:25:17,889
أعذريني لحماقتي

434
00:25:17,889 --> 00:25:21,356
تفضلي عربتك يا سيدتي

435
00:25:22,340 --> 00:25:24,993
يمكنك أن تقبل يدي

436
00:25:30,368 --> 00:25:31,585
(ماري)

437
00:25:32,277 --> 00:25:35,678
بينما كنت أتعرقل في الشارع

438
00:25:35,678 --> 00:25:38,278
في الشارع، في الشارع

439
00:25:38,278 --> 00:25:40,486
إذن سأرمي بحجر على بيت "غرانفيل" القديم

440
00:25:40,486 --> 00:25:42,816
لا تفعل، أحب هذا البيت القديم

441
00:25:42,816 --> 00:25:45,056
لا، تمني أمنية
ثم حاولي أن تكسري أحد النوافذ

442
00:25:45,056 --> 00:25:46,673
وعليكِ أن تجيدي التسديد أيضاً

443
00:25:46,673 --> 00:25:48,064
(لا تفعل يا (جورج

444
00:25:48,064 --> 00:25:50,424
هذا المكان القديم مليء بالرومانسية

445
00:25:50,424 --> 00:25:52,305
أحب أن أعيش فيه

446
00:25:52,305 --> 00:25:53,915
في هذا المكان؟

447
00:25:53,915 --> 00:25:55,683
،لا أريد العيش فيه حتى لو كنت شبح
الآن شاهدي

448
00:25:55,683 --> 00:25:57,575
هناك نافذة بالطابق الثاني، أترين؟

449
00:26:03,212 --> 00:26:06,894
ماذا تمنيت يا (جورج)؟ -
حسناً، ليس أمنية واحدة بل كل ما تتمنيه -

450
00:26:06,894 --> 00:26:08,861
... ماري) أعرف ماذا سأفعل غداً)

451
00:26:08,861 --> 00:26:11,559
واليوم الذي يليه والسنة القادمة
والسنة التي تليها

452
00:26:11,559 --> 00:26:14,580
... سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي

453
00:26:14,580 --> 00:26:16,291
وسأشاهد العالم

454
00:26:16,291 --> 00:26:19,745
إيطاليا، اليونان، ومتحفي البارثينون والكلوزيوم

455
00:26:19,745 --> 00:26:22,208
ثم سأعد إلى هنا وأذهب إلى الكلية
لأرى ماذا يعرفون

456
00:26:22,208 --> 00:26:23,913
ثم سأبني الأشياء

457
00:26:23,913 --> 00:26:25,473
سأبني المطارات

458
00:26:25,473 --> 00:26:28,152
سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق

459
00:26:28,152 --> 00:26:30,719
سأبني الأميال من الجسور

460
00:26:30,719 --> 00:26:32,050
هر سترمي بحجر؟

461
00:26:37,023 --> 00:26:38,310
هذا جيد

462
00:26:39,361 --> 00:26:40,784
ماذا تمنيتي (ماري)؟

463
00:26:44,291 --> 00:26:46,566
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

464
00:26:46,566 --> 00:26:49,508
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

465
00:26:49,508 --> 00:26:52,450
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

466
00:26:52,450 --> 00:26:59,527
وأرقصن على ضوء القمر

467
00:26:59,527 --> 00:27:01,379
ماذا تمنيتي حين رميني بذلك الحجر؟

468
00:27:01,379 --> 00:27:03,208
لا -
هيا، أخبريني -

469
00:27:03,208 --> 00:27:05,158
لو أخبرتك قد لا تتحقق الأمنية

470
00:27:05,158 --> 00:27:07,064
ماذا تريدين (ماري)؟

471
00:27:07,064 --> 00:27:08,114
ماذا تريدين؟

472
00:27:08,114 --> 00:27:09,913
أتريدين القمر؟

473
00:27:09,913 --> 00:27:13,416
فقط أنطقي الكلمة وأنا سأرمي بحبل
حوله وأسحبه للأسفل

474
00:27:13,416 --> 00:27:15,829
هذه فكرة جيدة

475
00:27:15,829 --> 00:27:20,719
(سأهديكِ القمر يا (ماري -
سآخذه، وماذا بعد؟ -

476
00:27:20,719 --> 00:27:22,434
يمكنِك أن تبتلعيه

477
00:27:22,434 --> 00:27:24,541
وسوف يذوب، أترين؟

478
00:27:24,541 --> 00:27:27,924
وأشعة القمر تخرج من
أصابعك وأصابع قدمك

479
00:27:27,924 --> 00:27:29,878
ومن شعرك

480
00:27:31,515 --> 00:27:32,870
هل أنا أتكلم كثيراً؟

481
00:27:32,870 --> 00:27:34,153
أجل

482
00:27:35,239 --> 00:27:37,452
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

483
00:27:37,452 --> 00:27:38,518
ماذا قلت؟

484
00:27:38,518 --> 00:27:41,555
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

485
00:27:43,800 --> 00:27:45,035
أتريدني أن أقبلّها؟

486
00:27:45,035 --> 00:27:49,828
شباب مهدور على أشخاص لا يستحقوته

487
00:27:49,828 --> 00:27:53,191
إنتظر أيها الرجل
عد إلى هنا

488
00:27:53,191 --> 00:27:55,968
سأريك بعض القبلات
التي ستعيد شعرك إلى رأسك

489
00:27:55,968 --> 00:27:57,297
... ماذا

490
00:28:04,964 --> 00:28:06,132
ماري)؟)

491
00:28:17,127 --> 00:28:19,405
،حسناً أنا مستسلم
أين أنتِ؟

492
00:28:19,405 --> 00:28:22,615
هنا، بين النباتات

493
00:28:23,937 --> 00:28:26,083
تفضلي

494
00:28:26,083 --> 00:28:28,773
مهلاً قليلاً، ماذا أفعل؟

495
00:28:32,738 --> 00:28:35,303
هذا موقف مثير للغاية

496
00:28:35,303 --> 00:28:38,959
أرجوك أعطني عباءتي

497
00:28:38,959 --> 00:28:41,701
الرجل لا يوضع في موقف كهذا كل يوم

498
00:28:41,701 --> 00:28:43,740
أعطني عباءتي

499
00:28:43,740 --> 00:28:45,402
ليس في "بيدفورد فالز" على أي حال

500
00:28:45,402 --> 00:28:48,523
يرحمكم الله

501
00:28:48,523 --> 00:28:50,509
(جورج بايلي) -
الأمر يحتاج لبعض التفكير -

502
00:28:50,509 --> 00:28:52,291
أعطني عباءتي

503
00:28:52,291 --> 00:28:54,637
... قرأت عن مواقف مشابهة لكني لم

504
00:28:54,637 --> 00:28:57,670
عارُ عليك
سأخبر أمك عنك

505
00:28:57,670 --> 00:29:00,868
أمي واقفة بالزاوية هناك

506
00:29:00,868 --> 00:29:02,686
سأطلب الشرطة

507
00:29:02,686 --> 00:29:05,234
إنهم بأسفل البلدة
سيقفون بجانبي أيضاً

508
00:29:05,234 --> 00:29:08,176
إذاً سأصرخ

509
00:29:08,176 --> 00:29:10,871
ربما أستطيع أن أبيع التذاكر

510
00:29:10,871 --> 00:29:16,065
... لنرى، لكي تحصلي على هذه العباءة

511
00:29:16,065 --> 00:29:19,236
وجدتها، سأبرم إتفاقاً معِك

512
00:29:19,236 --> 00:29:21,041
(جورج) .. (جورج)

513
00:29:23,834 --> 00:29:26,092
جورج) تعال للبيت، أسرع)

514
00:29:26,092 --> 00:29:27,602
أبوك تعرض لنوبة قلبية

515
00:29:27,602 --> 00:29:28,718
ماذا؟

516
00:29:29,149 --> 00:29:30,881
ماري)، أنا آسف، يجب أن أذهب)

517
00:29:30,881 --> 00:29:31,980
هيا (جورج)، أسرع

518
00:29:31,980 --> 00:29:34,566
هل أحضرتم الطبيب؟ -
أجل، (كامبيل) هناك الآن -

519
00:29:45,544 --> 00:29:48,381
(أعتقد أن هذا هو كل ما نريده منك يا (جورج
أعرفك أنك متحمس لتحقق شيئاً

520
00:29:48,381 --> 00:29:50,061
ثمة سيارة أجرة في إنتظاري

521
00:29:50,061 --> 00:29:53,035
(أريد أن يعرف مجلس الإدارة أن (جورج
تخلى عن سفريته إلى أوروبا

522
00:29:53,035 --> 00:29:56,318
ليساعد على تعديل الأشياء هنا
في الشهور القليلة الماضية

523
00:29:56,318 --> 00:29:57,821
(حظ موفق في الدراسة (جورج

524
00:29:57,821 --> 00:30:00,114
شكراً -
حط موفق، إلى اللقاء -

525
00:30:00,114 --> 00:30:02,684
الآن نأتي إلى الغرض الحقيقي
... من هذا الإجتماع

526
00:30:02,684 --> 00:30:05,403
لتعيين وريث إلى صديقنا العزيز
(بيتر بايلي)

527
00:30:05,403 --> 00:30:07,651
،سيدي الرئيس
أحب أن أصل إلى غرضي الحقيقي

528
00:30:07,651 --> 00:30:09,915
إنتظر قليلاً -
إنتظر ماذا؟ -

529
00:30:09,915 --> 00:30:13,441
أنا أصرح بأن هذه المؤسسة
ليست ضرورية إلى هذه البلدة

530
00:30:13,441 --> 00:30:17,722
لذا يا سيدي الرئيس
أنا أطالب بحل هذه المؤسسة

531
00:30:17,722 --> 00:30:20,601
ونحول أصولها وديونها إلى المستلم

532
00:30:20,601 --> 00:30:22,144
... بوتر) أيها القذر الحقير)

533
00:30:22,144 --> 00:30:23,372
(سأخنقه، ساعدني يا (جورج

534
00:30:23,372 --> 00:30:24,983
أسمعت ما قاله هذا الأبله؟ -
سيدي الرئيس -

535
00:30:24,983 --> 00:30:29,444
(الوقت مبكر للغاية بعد موت (بيتر بايلي
"لنتكلم عن حل "التعمير والقروض

536
00:30:29,444 --> 00:30:31,744
بيتر بايلي) مات منذ ثلاثة شهور)

537
00:30:31,744 --> 00:30:33,628
(أنا أؤيد طلب السيد (بوتر

538
00:30:33,628 --> 00:30:37,600
جيد، في هذه الحالة سأطالب الضابطان
التنفيذيان بالإنسحاب

539
00:30:37,600 --> 00:30:39,114
... لكن قبل أن تذهب

540
00:30:39,114 --> 00:30:42,060
بالنيابة عن الجميع أحب أن أعبر
... عن حزني العميق

541
00:30:42,060 --> 00:30:44,498
(على وفاة (بيتر بايلي -
أشكرك جزيلاً -

542
00:30:44,498 --> 00:30:48,172
كان إيمانه وولائه هما
المسؤولان عن هذه المنظمة

543
00:30:48,172 --> 00:30:50,167
سأذهب لأبعد من ذلك

544
00:30:50,167 --> 00:30:54,778
:أقولها في العلن
"بيتر بايلي) كان هو "التعمير والقروض)

545
00:30:54,778 --> 00:30:57,068
(جيد أن نسمع ذلك منك يا (بوتر

546
00:30:57,068 --> 00:30:59,060
بإعتبار أنك أنت من قاده إلى قبره

547
00:30:59,060 --> 00:31:02,097
بيتر بايلي) لم يكن رجل أعمال)

548
00:31:02,097 --> 00:31:06,563
هذا ما قتله، ولا أقصد التقليل من شأنه
ليرحم الله روحه

549
00:31:06,563 --> 00:31:10,409
كان رجلاً ذو مثُل عليا، كما نقول

550
00:31:10,409 --> 00:31:14,885
لكن مثُل بدون حس قد تخرب هذه البلدة

551
00:31:14,885 --> 00:31:18,355
...(الآن، خذ هذا القرض إلى (إرني بيشوب

552
00:31:18,355 --> 00:31:24,316
تعرفون، ذلك الرجل الذي يجلس طوال النهار
داخل سيارة الأجرة خاصته

553
00:31:24,316 --> 00:31:29,764
عرفت أن المصرف رفض هذا القرض
لكنه يأتي إلى هنا

554
00:31:29,764 --> 00:31:35,445
ونحن نبني له بيتاً
بخمسة آلاف دولار

555
00:31:35,445 --> 00:31:37,857
لماذا؟ -
(حسناً، أنا عالجت هذا الأمر يا سيد (بوتر -

556
00:31:37,857 --> 00:31:39,164
لديك كل تلك الأوراق

557
00:31:39,164 --> 00:31:42,158
،راتبه، تأمينه
يمكنني أن أضمنه بنفسي

558
00:31:42,158 --> 00:31:44,824
هل هو صديقك؟ -
أجل يا سيدي -

559
00:31:44,824 --> 00:31:48,381
إذا تماديت في الإسراف مع أحد
... الموظفين هنا

560
00:31:48,381 --> 00:31:51,040
يمكنك أن تأتي وتستعير مالاً

561
00:31:51,040 --> 00:31:52,836
إلام سيؤدي ذلك؟

562
00:31:52,836 --> 00:31:58,066
عاملين كسالى بدلاً طبقة عاملة مجدة

563
00:31:58,066 --> 00:32:03,278
وكل ذلك بسبب أقلية يعيشون في الأوهام
... (أمثال (بيتر بايلي

564
00:32:03,278 --> 00:32:07,481
يحمسوهم ويملأوا رءوسهم
بالكثير من الأفكار المستحيلة

565
00:32:07,481 --> 00:32:10,019
... الآن، أنا أقول -
مهلاً قليلاً من فضلك -

566
00:32:10,019 --> 00:32:12,450
(مهلاً، إنتظر يا سيد (بوتر

567
00:32:12,450 --> 00:32:15,681
كنت محقاً حين قلت بأن أبي لم يكن
رجل أعمال، أعرف ذلك

568
00:32:15,681 --> 00:32:18,996
لماذا أنشأ "التعمير والقروض" من البداية؟
لن أعرف أبداً

569
00:32:18,996 --> 00:32:22,385
لكن لا أنت ولا أي أحد آخر يمكنه
أن يعيب في شخصه

570
00:32:22,385 --> 00:32:24,371
... لأنه طيلة حياته كان

571
00:32:24,371 --> 00:32:27,066
(طوال الـ 25 عاماً منذ بدأ هو والعم (بيلي
... هذا الأمر

572
00:32:27,066 --> 00:32:29,348
،لم يفكر يوماً في نفسه
أليس هذا صحيحاً يا عم (بيلي)؟

573
00:32:29,348 --> 00:32:32,402
لم يدخر ما يكفي من المال ليرسل (هاري) إلى
المدرسة، ناهيك عني

574
00:32:32,402 --> 00:32:35,201
لكنه ساعد بعض الناس على الخروج
(من مساكن الفقراء خاصتك يا سيد (بوتر

575
00:32:35,201 --> 00:32:36,505
وما العيب في ذلك؟

576
00:32:36,505 --> 00:32:39,220
جميعكم رجال أعمال هنا

577
00:32:39,220 --> 00:32:42,358
أليس ذلك يحسن من أوضاع المواطنين؟
أليس ذلك يحسن من أوضاع الزبائن؟

578
00:32:42,358 --> 00:32:44,427
أنت قلت .. ماذا قلت منذ دقائق عدة؟

579
00:32:44,427 --> 00:32:48,348
أنهم يجب أن ينتظروا ويوفروا أموالهم
قبل أن يفكروا حتى في مسكن محترم

580
00:32:48,348 --> 00:32:50,280
ينتظرون، ينتظرون ماذا؟

581
00:32:50,280 --> 00:32:51,769
حتى يكبر أطفالهم ويتركوهم؟

582
00:32:51,769 --> 00:32:54,219
حتى يصلوا إلى أرذل العمر
وتنفذ أموالهم؟

583
00:32:54,219 --> 00:32:56,950
هل تعرف كم يستغرق العامل
ليوفر خمسة آلاف دولار؟

584
00:32:56,950 --> 00:33:00,412
فقط تذكر يا سيد (بوتر) أن أولئك الكسالى
... الذين تتحدث عنهم

585
00:33:00,412 --> 00:33:04,487
يقومون بأغلب العمل ويدفعون ويعيشون
ويموتون في هذا المجتمع

586
00:33:04,487 --> 00:33:06,750
حسناً، هل هو الكثير أن يحصلوا مقابل
... ما يعملون ويدفعون ويعيشون ويموتون

587
00:33:06,750 --> 00:33:08,783
على مساكن محترمة؟

588
00:33:08,783 --> 00:33:11,649
على أي حال، أبي لم يعتقد ذلك

589
00:33:11,649 --> 00:33:13,139
الناس كانوا بشر في نظره

590
00:33:13,139 --> 00:33:17,044
لكن في نظرك، مجرد أناس بائسون، ماشية

591
00:33:17,044 --> 00:33:19,551
حسناً، في كتابي لقد مات
وهو أغنى مما يمكنك أن تكون

592
00:33:19,551 --> 00:33:23,915
لست مهتماً بكتابك
"أتحدث عن "التعمير والقروض

593
00:33:23,915 --> 00:33:25,776
أعرف جيداً ما تتحدث عنه

594
00:33:25,776 --> 00:33:29,088
تتحدث عن شيئاًَ لا يمكنك أن تمسه
وهذا يزعجك

595
00:33:29,088 --> 00:33:31,546
هذا ما تتحدث عنه، أعرف

596
00:33:31,546 --> 00:33:33,376
حسناً، لقد .. لقد تكلمت كثيراً

597
00:33:33,376 --> 00:33:37,047
أنتم .. أنتم مجلس الإدارة
أفعلوا ما شئتم حيال هذا الأمر

598
00:33:37,047 --> 00:33:38,538
هناك فقط شيء واحد مؤكد

599
00:33:38,538 --> 00:33:41,702
هذه البلدة تحتاج لهذه المؤسسة الصغيرة

600
00:33:41,702 --> 00:33:45,647
ليكون هناك مكاناً يلجأ إليه الناس
(دون اللجوء إلى السيد (بوتر

601
00:33:45,647 --> 00:33:46,914
(هيا عمي (بيلي

602
00:33:52,471 --> 00:33:58,006
هراء، أريد أن يتحقق طلبي

603
00:33:58,006 --> 00:34:00,279
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

604
00:34:00,279 --> 00:34:02,414
أسكته، كان يجب أن تسمعيه

605
00:34:02,414 --> 00:34:03,617
ماذا حدث؟
سمعنا الكثير من الصياح

606
00:34:03,617 --> 00:34:07,061
حسناً، نحن على وشك الحل
بعد 25 عاماً من العمل

607
00:34:07,061 --> 00:34:08,531
ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

608
00:34:08,531 --> 00:34:10,484
!أنظروا
"النجدة .. أنثى"

609
00:34:10,484 --> 00:34:12,642
أمازلت تريدني يا (جورج)؟

610
00:34:12,642 --> 00:34:13,824
أجل، سأنزل في الحال

611
00:34:13,824 --> 00:34:15,087
ستفوت قطارك

612
00:34:15,087 --> 00:34:16,951
،أنت بالفعل متأخر أسبوعاً عن الدراسة
أمضِ

613
00:34:16,951 --> 00:34:19,889
ماذا يحدث بالداخل؟ -
لا عليك، لا تحمل هم ذلك -

614
00:34:19,889 --> 00:34:22,018
،إنهم يقطعون علينا العمل
ماذا إذاً؟

615
00:34:22,018 --> 00:34:24,199
يمكنني أن أحصل على عمل آخر
ما زلت في الخامسة والخمسين

616
00:34:24,199 --> 00:34:25,897
السادسة والخمسون -
هيا، إذهب -

617
00:34:25,897 --> 00:34:29,121
،تخليت عن السفر بالباخرة
الآن أنت لا تريد أن تتخلى عن الكلية أيضاً، صحيح؟

618
00:34:29,121 --> 00:34:30,320
(جورج)
(جورج)

619
00:34:30,320 --> 00:34:32,751
(لم تتم الموافقة على طلب (بوتر
يريدوننا أن نستمر

620
00:34:34,204 --> 00:34:36,026
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

621
00:34:36,026 --> 00:34:38,181
لكن لديهم شرط واحد
شرط واحد فقط

622
00:34:38,181 --> 00:34:39,899
ما هو؟ -
هذا أفضل ما في الأمر -

623
00:34:39,899 --> 00:34:43,310
لقد عيّنوا (جورج) هنا مساعداً تنفيذياً
ليأخذ مكان أبيه

624
00:34:43,310 --> 00:34:44,582
... كلا، عمي (بيلي) هو

625
00:34:44,582 --> 00:34:46,344
يمكنه أن يبقى، لا بأس بذلك

626
00:34:46,344 --> 00:34:48,308
بصفتك المساعد التنفيذي يمكنك تعيين
أي من تشاء

627
00:34:48,308 --> 00:34:50,220
دكتور (كامبيل)، دعنا نوضح الأمور

628
00:34:50,220 --> 00:34:51,777
أنا راحل، أنا راحل في الحال

629
00:34:51,777 --> 00:34:53,503
أنا ذاهب إلى الكلية
هذه فرصتي الأخيرة

630
00:34:53,503 --> 00:34:55,044
العم (بيلي) هنا، هو الرجل المناسب

631
00:34:55,044 --> 00:34:57,672
(جورج) لكنهم سيوافقوا على طلب (بوتر)
لو لم تفعل

632
00:35:00,047 --> 00:35:02,420
أعرف، أعرف، لم يذهب

633
00:35:02,420 --> 00:35:03,501
هذا صحيح

634
00:35:03,501 --> 00:35:08,110
ليس هذا فحسب، لكنه أعطى مصاريف الجامعة
إلى أخيه (هاري) وأرسله إلى الجامعة

635
00:35:08,110 --> 00:35:09,904
هاري) أصبح نجماً في كرة القدم)

636
00:35:09,904 --> 00:35:11,682
أختير في الفريق الثاني لأمريكا

637
00:35:11,682 --> 00:35:14,244
أجل، لكن ماذا حل بـ(جورج)؟

638
00:35:14,244 --> 00:35:17,382
جورج) زاد عمره أربع سنوات)
(منتظراً عودة (هاري

639
00:35:17,382 --> 00:35:19,161
"ليتولى مسئولية "التعمير والقروض

640
00:35:19,161 --> 00:35:21,857
ثمة الكثير من الوظائف لمن يحب الترحال

641
00:35:21,857 --> 00:35:23,048
أنظر إلى هذا، هاك

642
00:35:23,048 --> 00:35:27,515
:حقول نفط فينزويلا
"مطلوب رجل ذو خبرة في البناء"

643
00:35:27,515 --> 00:35:32,270
:"وها هو عرض آخر من "يوكون
"مطلوب رجل ذو خبرة هندسية"

644
00:35:33,131 --> 00:35:34,978
ها قد وصل

645
00:35:34,978 --> 00:35:37,369
أتعرف ما هي الأصوات الثلاثة الأكثر
إثارة في العالم؟

646
00:35:37,369 --> 00:35:39,785
"الفطور جاهز"، "الغداء جاهز"
... العشاء"

647
00:35:39,785 --> 00:35:41,406
لا، لا، لا

648
00:35:41,406 --> 00:35:44,993
صوت المرساه، محركات الطائرة، وصافرات القطار -
فستق؟ -

649
00:35:44,993 --> 00:35:46,312
أصبح أستاذاً الآن

650
00:35:46,312 --> 00:35:50,224
(الأستاذ العجوز نجم الفريق الأمريكي (بايلي

651
00:35:50,224 --> 00:35:52,075
ماذا؟ لا كلاب؟ لا مزلجة؟

652
00:35:52,075 --> 00:35:53,545
عمي (بيلي)، لم تتغير كثيراً

653
00:35:53,545 --> 00:35:56,935
لا أحد يتغير هنا، تعرف ذلك -
تسعدني رؤيتكم -

654
00:35:56,935 --> 00:35:59,208
أين أمي؟ -
بالبيت، تطهو عجل سمين -

655
00:35:59,208 --> 00:36:01,187
هيا بنا -
مهلاً، مهلاً، إنتظرا دقيقة -

656
00:36:01,187 --> 00:36:04,180
!(جورج)! عمي (بيلي)
(أريد أن أقدم لكما (روث

657
00:36:04,180 --> 00:36:05,531
أهلاً -
كيف حالِك؟ -

658
00:36:05,531 --> 00:36:08,359
(روث داكن) -
روث داكن بايلي) لو سحمت) -

659
00:36:09,451 --> 00:36:12,965
حسناً، أخبرتكما أن معي مفاجأة
وها هي، قابلا الزوجة

660
00:36:12,965 --> 00:36:15,858
حسناً، زوجة؟

661
00:36:16,905 --> 00:36:19,729
حسناً، كيف حالِك؟
تهانينا

662
00:36:19,729 --> 00:36:21,777
ماذا أفعل؟
تهانينا

663
00:36:21,777 --> 00:36:25,663
.. إنهما زوجان
لمَ لم تخبر أحد ما؟

664
00:36:25,663 --> 00:36:29,140
(لا أطيق الإنتظار لأرى ردة فعل (تيلي

665
00:36:29,140 --> 00:36:30,549
هل تزوجتيه فعلاً؟ -
أجل -

666
00:36:30,549 --> 00:36:33,874
كيف لفتاة جميلة مثلِك أن
تتزوج هذا الأخ الأبله؟

667
00:36:33,874 --> 00:36:35,522
حسناً، سأخبرك، إنه جشع للغاية

668
00:36:35,522 --> 00:36:36,808
أبي عرض عليه عمل

669
00:36:36,808 --> 00:36:41,463
فاز بكِ وبالعمل؟
(حسناً، هنيئاً لك يا (هاري

670
00:36:41,463 --> 00:36:44,363
،جورج) بشأن ذلك العمل)
روث) تسرعت في ذكره)

671
00:36:44,363 --> 00:36:46,132
لم اقل أني سأقبله

672
00:36:46,132 --> 00:36:49,001
أنت تحملت المسئولية هنا
... لأربع سنوات، و

673
00:36:49,001 --> 00:36:50,643
(لن أخذلك (جورج

674
00:36:50,643 --> 00:36:52,913
أود أن .. مهلاً
لقد نسيت الحقائب

675
00:36:52,913 --> 00:36:54,008
سأعود في الحال

676
00:36:54,898 --> 00:36:59,639
كانت مفاجأة لي
هذه السيدة (بايلي)، زوجة إبن أخي

677
00:36:59,639 --> 00:37:05,438
جيمعناً أصدقاء قدامى للعائلة

678
00:37:05,438 --> 00:37:08,542
بالطبع كان يتكلم عنكم -
أريد أن أخبرِك -

679
00:37:08,542 --> 00:37:15,106
سنقيم أضخم إحتفال ستشهده هذه البلدة

680
00:37:15,106 --> 00:37:17,007
تفضل بعض الذرة

681
00:37:18,362 --> 00:37:20,837
"(جورج) .. (جورج) .. (جورج)"
(هذا كل ما كان على لسان (هاري

682
00:37:20,837 --> 00:37:24,998
روث) ماذا عن ذلك العمل؟)

683
00:37:24,998 --> 00:37:27,491
حسناً، أبي يمتلك مصنع زجاجي
"في "بافالو

684
00:37:27,491 --> 00:37:29,951
ويريد أن يعين (هاري) في
أعمال البحوثات

685
00:37:29,951 --> 00:37:32,522
هل هو عمل جيد؟ -
أجل، للغاية -

686
00:37:32,522 --> 00:37:35,908
ليس مربح كثيراً، لكن له مستقبل جيد، تعرف -
أعرف -

687
00:37:35,908 --> 00:37:37,922
هاري) عبقري في البحوثات)

688
00:37:37,922 --> 00:37:41,106
أبي يحبه كثيراً -
وأنتِ أيضاً -

689
00:37:56,252 --> 00:37:59,154
يا للهول، يا للهول

690
00:37:59,154 --> 00:38:03,239
ينتابني شعور جيد
(بوسعي أن أبصق في عين (بوتر

691
00:38:03,239 --> 00:38:06,140
أظنني سأفعل
أظنني سأفعل

692
00:38:06,140 --> 00:38:08,440
ماذا قلت؟

693
00:38:08,440 --> 00:38:10,695
ربما يجدر بي العودة للبيت

694
00:38:10,695 --> 00:38:12,607
أين قبعتي؟
... أين؟

695
00:38:12,607 --> 00:38:16,255
شكراً (جورج)، أيهم خاصتي؟

696
00:38:16,255 --> 00:38:19,594
التي بالوسط -
شكراً (جورج)، يا للهول -

697
00:38:19,594 --> 00:38:23,348
الآن أنصت، هلا توجهني إلى
الإتجاه الصحيح (جورج)؟

698
00:38:23,348 --> 00:38:27,098
بنهاية هذا الطريق -
... "يا زميلي في "التعمير والقروض -

699
00:38:27,098 --> 00:38:30,175
الآن عليك والإنعطاف يميناً
ثم سر مباشرةً إلى هناك

700
00:38:30,175 --> 00:38:31,477
من هذا الطريق؟

701
00:38:31,477 --> 00:38:36,325
... وردتي الآيرلندية البرية

702
00:38:39,142 --> 00:38:42,416
أنا بخير
أنا بخير

703
00:38:42,416 --> 00:38:48,157
أحلى الزهور التي تنمو

704
00:39:24,694 --> 00:39:25,731
مرحباً أمي

705
00:39:28,242 --> 00:39:29,467
هذا بدون مقابل

706
00:39:30,940 --> 00:39:33,700
ما رأيك بها؟ -
إنها رائعة -

707
00:39:33,700 --> 00:39:36,450
يبدو أنها و(هاري) على إنسجام تام

708
00:39:36,450 --> 00:39:38,774
تبيقيه بعيداً عن "بيدفور فالز" على اي حال

709
00:39:40,928 --> 00:39:43,674
هل تعرف أن (ماري هاتش) عادت من المدرسة؟

710
00:39:43,674 --> 00:39:46,107
عادت منذ ثلاثة أيام

711
00:39:47,851 --> 00:39:51,485
(فتاة لطيفة (ماري

712
00:39:51,485 --> 00:39:54,506
من النوع الذي يساعدك في العثور
(على الأجوبة (جورج

713
00:39:54,506 --> 00:39:57,628
توقف عن هذه الهمهمة

714
00:39:58,928 --> 00:40:02,388
أيمنك أن تعطيني سبباً واحداً وجيهاً
يمنعك من الإرتباط بـ(ماري)؟

715
00:40:02,388 --> 00:40:04,102
(بالطبع، (سام وينرايت

716
00:40:04,102 --> 00:40:07,450
(إنه متيم بـ(ماري -
لكنها ليست متيمة به -

717
00:40:07,450 --> 00:40:08,454
كيف تعرفين؟

718
00:40:08,454 --> 00:40:10,010
هل كلمتك في الأمر؟ -
كلا -

719
00:40:10,010 --> 00:40:12,871
كيف عرفتي إذاً؟ -
بوسعي أن أرى، أليس كذلك؟ -

720
00:40:12,871 --> 00:40:16,130
إنها تضيئ كاليراعة حين تراك

721
00:40:17,328 --> 00:40:21,641
"كما أن (سام وينرايت) بعيد في "نيويورك
"وأنت هنا في "بيدفورد فالز

722
00:40:21,641 --> 00:40:24,372
وكل شيء مباح في الحب والحرب

723
00:40:24,372 --> 00:40:25,902
حسناً، لست أدري بشأن الحرب

724
00:40:29,741 --> 00:40:33,545
أمي، يمكنني أن أعرف كل ما
يجول في خاطرِك

725
00:40:33,545 --> 00:40:35,812
تحاولين التخلص مني، صحيح؟

726
00:40:38,375 --> 00:40:40,423
حسناً، ها هي القبعة
لمَ العجلة؟

727
00:40:41,505 --> 00:40:44,342
حسناً أمي
"يا رفيقتي في "التعمير والقروض

728
00:40:44,342 --> 00:40:47,482
أعتقد أني سأخرج وأبحث عن الفتاة
وأقوم ببعض العاطفة

729
00:40:47,482 --> 00:40:49,030
(جورج)

730
00:40:49,030 --> 00:40:52,163
هلا توجهيني إلى
الإتجاه الصحيح؟

731
00:40:53,839 --> 00:40:55,078
هذا الإتجاه؟

732
00:41:02,305 --> 00:41:03,776
(عمتِ مساءاً سيدة (بايلي

733
00:41:15,225 --> 00:41:17,868
معذرةً -
تمهلي -

734
00:41:17,868 --> 00:41:20,198
أظنني سأحظى بموعد

735
00:41:20,198 --> 00:41:22,780
لكن .. إبقيا بالجوار
من باب الإحتياط

736
00:41:24,339 --> 00:41:25,841
نحن في إنتظارك يا عزيزتي

737
00:41:27,994 --> 00:41:30,609
(مرحباً عزيزي (جورجي -
ماذا؟ -

738
00:41:30,609 --> 00:41:33,867
ما الأمر؟ -
لا شيء -

739
00:41:34,701 --> 00:41:39,105
أين تذهب؟ -
ربما سينتهي بي المطاف عند المكتبة -

740
00:41:39,105 --> 00:41:43,356
جورجي)، ألم تتعب من القراءة)
عن الأشياء؟

741
00:41:44,387 --> 00:41:48,765
بلى، ماذا ستفعلين الليلة؟ -
لا شيء -

742
00:41:49,335 --> 00:41:51,159
هل أنتِ مستعدة (فيوليت)؟
دعيناً نستمتع باللية

743
00:41:51,159 --> 00:41:53,415
(أحب ذلك (جورجي
ماذا سنفعل؟

744
00:41:53,415 --> 00:41:56,778
،لنسير إلى الحقول ونخلع أحذيتنا
ونمشي فوق العشب

745
00:41:56,778 --> 00:41:57,826
ماذا؟

746
00:41:57,826 --> 00:42:00,880
ثم يمكننا أن نصعد إلى الشلالات
المنظر رائع من فوق على ضوء القمر

747
00:42:00,880 --> 00:42:03,116
وهناك بركة خضراء

748
00:42:03,116 --> 00:42:05,696
يمكننا أن ... نسبح فيها

749
00:42:05,696 --> 00:42:07,710
"ثم يمكننا أن نتسلق جبل "بيدفورد

750
00:42:07,710 --> 00:42:10,678
ونشتم الصنوبرات
ونشاهد شروق الشمس من الأعلى

751
00:42:10,678 --> 00:42:12,167
ونبق هناك طوال الليل

752
00:42:12,167 --> 00:42:14,183
... والجميع سيتحدث وسيصبح الأمر فضيحة رائعة

753
00:42:14,183 --> 00:42:16,088
جورجي) هل فقدت صوابك؟)

754
00:42:16,088 --> 00:42:18,091
أمشي على العشب وقدمي حافية؟

755
00:42:19,412 --> 00:42:22,230
"المسافة 10 أميال إلى جبل "بيدفورد

756
00:42:22,230 --> 00:42:25,620
حسناً، تجاهلي كل ما قلته

757
00:42:43,621 --> 00:42:46,299
ماذا تفعل؟
الحراسة؟

758
00:42:46,299 --> 00:42:48,068
(مرحباً (ماري

759
00:42:48,068 --> 00:42:50,307
فقط صادف أني كنت ماراً

760
00:42:50,307 --> 00:42:52,646
أجل، لاحظت ذلك

761
00:42:52,646 --> 00:42:55,029
هل إتخذت قرارك؟ -
ماذا قلتِ؟ -

762
00:42:55,029 --> 00:42:56,582
هل إتخذت قرارك؟

763
00:42:56,582 --> 00:42:59,804
بأي شأن؟ -
بشأن الدخول -

764
00:42:59,804 --> 00:43:03,524
إتصلت أمك وقالت أنك قادم لزيارتي

765
00:43:03,524 --> 00:43:06,222
أمي أتصلت بكِ؟
كيف عرفت؟

766
00:43:06,222 --> 00:43:08,054
ألم تخبرها؟ -
لم أخبر أحداً -

767
00:43:08,054 --> 00:43:11,165
كنت أتمشى وصادف أني
مررت من هنا

768
00:43:11,165 --> 00:43:16,746
ماذا ... كنت أتمشى ليس إلا

769
00:43:18,048 --> 00:43:20,411
أنا بالأسفل يا أمي -
حسناً يا عزيزتي -

770
00:43:42,813 --> 00:43:45,561
حسناً، هل ستدخل أم لا؟

771
00:43:45,561 --> 00:43:51,111
... حسناً، سأدخل لدقيقة، لكن

772
00:44:03,167 --> 00:44:06,098
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا، تعرفين

773
00:44:08,082 --> 00:44:11,797
متى عدتي؟ -
الثلاثاء -

774
00:44:11,797 --> 00:44:13,695
من أين أتيتِ بهذا الرداء؟

775
00:44:13,695 --> 00:44:16,127
هل يعجبك؟ -
لا بأس به -

776
00:44:21,104 --> 00:44:24,851
"ظننت أنِك ستودين العودة إلى "نيويورك
مثل (سام) و(آنجي)، وبقيتهم

777
00:44:26,129 --> 00:44:29,355
عملت هناك أثناء عطلتين
... لكن

778
00:44:29,355 --> 00:44:31,406
... لست أدري
أظنني كنت مشتاقة للوطن

779
00:44:31,406 --> 00:44:34,800
مشتاقة للوطن؟
لـ"بيدفورد فالز"؟

780
00:44:34,800 --> 00:44:41,579
أجل، ولعائلتي و ... لكل شيء

781
00:44:41,579 --> 00:44:43,483
أتود الجلوس؟

782
00:44:43,483 --> 00:44:45,057
حسناً، لدقيقة

783
00:44:46,190 --> 00:44:50,350
ما زلت لا أفهم الأمر
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا

784
00:44:50,350 --> 00:44:51,564
هل تفضل الرحيل؟

785
00:44:51,564 --> 00:44:53,497
لا، لا أريد أن أكون وقحاً

786
00:44:53,497 --> 00:44:55,298
إذاً، أجلس

787
00:44:55,298 --> 00:44:56,439
ما هذا؟

788
00:44:59,563 --> 00:45:01,120
أحدى المزحات

789
00:45:06,473 --> 00:45:11,767
حسناً، أرى أن المكان لا يزال يفوح
برائحة أشجار الصنوبر

790
00:45:12,492 --> 00:45:13,827
شكراً

791
00:45:19,742 --> 00:45:23,124
... وأرقصن على

792
00:45:23,124 --> 00:45:24,254
ما الأمر؟

793
00:45:25,493 --> 00:45:27,492
أجل .. أجل

794
00:45:30,003 --> 00:45:31,315
حسناً

795
00:45:31,315 --> 00:45:33,687
(كان لطيفاً زواج أخوك (هاري) و(روث
أليس كذلك؟

796
00:45:33,687 --> 00:45:36,179
أجل، هذا صحيح

797
00:45:36,179 --> 00:45:37,364
ألا تحبها؟

798
00:45:37,364 --> 00:45:39,645
بالطبع أحبها، إنها رائعة

799
00:45:40,982 --> 00:45:45,074
إذاً الزواج بوجه عام لا يثير إهتمامك؟

800
00:45:45,074 --> 00:45:49,626
(لا، الزواج مناسب لـ(هاري) و(مارتي
و(سام) وأنتِ

801
00:45:49,626 --> 00:45:51,421
!(ماري)
!(ماري)

802
00:45:51,421 --> 00:45:52,993
من هذا الجالس معِك؟

803
00:45:52,993 --> 00:45:54,960
إنه (جورج بايلي) يا أمي

804
00:45:54,960 --> 00:45:57,878
جورج بايلي)؟)
ماذا يريد؟

805
00:45:57,878 --> 00:45:59,777
لست أدري

806
00:45:59,777 --> 00:46:00,890
ماذا تريد؟

807
00:46:02,222 --> 00:46:03,911
أنا؟

808
00:46:03,911 --> 00:46:06,486
لا شيء، أنا دخلت فقط لأشعر بالدفء

809
00:46:09,201 --> 00:46:12,329
إنه يتودد إلى يا أمي

810
00:46:12,329 --> 00:46:15,569
أخبريه بأن يعد إلى بيته
ولا تغادري البيت أنتِ أيضاً

811
00:46:15,569 --> 00:46:18,724
سام وينرايت) وعد بأن يتصل بكِ)
من "نيويورك" الليلة

812
00:46:18,724 --> 00:46:20,298
... لكن أمك لا تريد

813
00:46:20,298 --> 00:46:21,908
... تعرفين، لم آتي إلى هنا كي

814
00:46:21,908 --> 00:46:23,295
لماذا أتيت إذاً؟

815
00:46:23,295 --> 00:46:24,494
لست أدري، أخبريني أنتِ

816
00:46:24,494 --> 00:46:26,224
أنتِ من يجب أن يعرف كل الأجوبة

817
00:46:26,224 --> 00:46:28,025
أخبريني أنتِ -
لمَ لا تعد لبيتك؟ -

818
00:46:28,025 --> 00:46:30,928
هذا ما سأفعله، لست أعرف لماذا
أتيت إلى هنا من الأساس

819
00:46:30,928 --> 00:46:32,416
طابت ليلتِك -
طابت ليلتك -

820
00:46:32,416 --> 00:46:33,996
!(ماري)
!(ماري)

821
00:46:33,996 --> 00:46:36,960
(الهاتف، إنه (سام -
أنا سأرد -

822
00:46:36,960 --> 00:46:39,261
أخفضي الصوت لتسمعيه بوضوح

823
00:46:48,723 --> 00:46:51,131
ماري) إنه ينتظر)

824
00:46:54,526 --> 00:46:55,783
أهلاً

825
00:46:57,478 --> 00:46:58,926
لقد نسيت قبعتي

826
00:47:00,749 --> 00:47:04,293
أهلأً (سام)، كيف حالك؟

827
00:47:04,293 --> 00:47:07,246
أنا بخير
يسعدني سماع صوتك مجدداً

828
00:47:07,246 --> 00:47:11,057
(هذا من ذوقك يا (سام

829
00:47:11,057 --> 00:47:14,485
أحد أصدقائك القدامى هنا
(جورج بايلي)

830
00:47:14,485 --> 00:47:16,469
تقصدين (جورج) العجوز؟

831
00:47:16,469 --> 00:47:19,242
أجل، (جورج) العجوز

832
00:47:19,242 --> 00:47:21,106
صليني به

833
00:47:21,106 --> 00:47:23,405
مهلاً قليلاً، سأناديه
!(جورج)

834
00:47:23,405 --> 00:47:25,673
(إنه لا يريد أن يتكلم مع (جورج
أيتها البلهاء

835
00:47:25,673 --> 00:47:26,942
بل يريد، لقد طلب ذلك

836
00:47:26,942 --> 00:47:31,255
!(جورج)
جورج)، (سام) يريد التكلم معك)

837
00:47:35,690 --> 00:47:38,800
(مرحباً (سام -
(مرحباً (جورج بليوفسكي -

838
00:47:38,800 --> 00:47:40,527
يا لك من صديق وفي

839
00:47:40,527 --> 00:47:42,497
ماذا تحاول أن تفعل؟
تسرق فتاتي؟

840
00:47:42,497 --> 00:47:45,357
ماذا تعني؟
لا أحد يحاول سرقة فتاة أحد

841
00:47:45,357 --> 00:47:47,353
(تفضل .. معك (ماري

842
00:47:47,353 --> 00:47:48,927
لا، لا، مهلاً، مهلاً
أريد أن أتكلم معكما

843
00:47:48,927 --> 00:47:50,971
أخبر (ماري) بأن تستمع من السماعة الإضافية

844
00:47:50,971 --> 00:47:53,212
تكلمي -
أمي تستمع من السماعة الإضافية -

845
00:47:53,212 --> 00:47:54,525
لست أستمع

846
00:47:55,216 --> 00:47:57,803
،يمكننا أن نستمع معاً
هيا

847
00:47:57,803 --> 00:47:59,921
(نحن منصتين (سام

848
00:47:59,921 --> 00:48:03,526
أنصتا، لدي عملية كبيرة ستجعلنا جميعاً أغنياء

849
00:48:03,526 --> 00:48:06,544
... (جورج)، أتذكر تلك الليلة بحانة (مارتيني)

850
00:48:06,544 --> 00:48:09,643
حين أخبرتني بأنك قرأت في مكان ما
عن صنع البلاستيك من حب الصويا؟

851
00:48:09,643 --> 00:48:10,895
حب الهلام؟

852
00:48:10,895 --> 00:48:11,936
أسكت

853
00:48:11,936 --> 00:48:15,891
هل تتذكر؟ من حب الهلام -
حب الصويا -

854
00:48:15,891 --> 00:48:19,081
أجل، أجل، حب الصويا

855
00:48:19,081 --> 00:48:21,696
حسناً، أبي أعجبته الفكرة

856
00:48:21,696 --> 00:48:23,956
"وسوف يبني مصنعاً خارج "روتشيستر

857
00:48:23,956 --> 00:48:25,309
ما رأيك في ذلك؟

858
00:48:27,564 --> 00:48:30,977
روتشيستر"؟"
لماذا "روتشيستر"؟

859
00:48:30,977 --> 00:48:33,860
لمَ لا؟
هل تعرف مكاناً أفضل؟

860
00:48:33,860 --> 00:48:35,602
... لست أعرف، هذا مجرد

861
00:48:35,602 --> 00:48:37,277
لمَ ليس هنا؟

862
00:48:37,277 --> 00:48:40,569
هل تتذكر تلك المعدات القديمة والماكينات؟

863
00:48:40,569 --> 00:48:42,959
أخبر أبيك أن بإمكانه الحصول عليها
مقابل ثمنٍ بخس

864
00:48:42,959 --> 00:48:44,242
بالإضافة إلى العمال الذين سيحتاج إليهم أيضاً

865
00:48:44,242 --> 00:48:47,074
نصف سكان البلدة عاطلين عن العمل

866
00:48:47,074 --> 00:48:49,313
حقاً؟ سأخبره إذاً

867
00:48:49,313 --> 00:48:50,853
يبدو هذا رائعاً

868
00:48:50,853 --> 00:48:52,682
كنت أعرف أنك ستفيدني

869
00:48:52,682 --> 00:48:54,035
الآن، لندخل في صلب الموضوع

870
00:48:54,035 --> 00:48:58,535
،ماري) .. (ماري)، أنصتي لهذا أيضاً)
أمعكما أي مال؟

871
00:49:01,047 --> 00:49:03,905
مال؟ أجل، القليل -
... حسناً، أنصت -

872
00:49:03,905 --> 00:49:07,709
أريدك أن تضع كل سنت لديك
في أسهمنا، مفهوم؟

873
00:49:07,709 --> 00:49:10,405
ويا (جورج)، ربما لدي عمل لك

874
00:49:10,405 --> 00:49:13,729
هذا إن لم تكن متزوجاً من
ذاك "التعمير والقروض" العاطل

875
00:49:14,998 --> 00:49:18,834
"حسناً، هذا أكبر شيء منذ "راديو
وأضمن لكم الطابق الأرضي

876
00:49:18,834 --> 00:49:21,128
(ماري) .. (ماري)

877
00:49:22,957 --> 00:49:25,400
أنا هنا

878
00:49:25,400 --> 00:49:29,235
هلا أخبرتي هذا الرجل أني أعرض عليه
فرصة العمر، أتسمعني؟

879
00:49:29,235 --> 00:49:31,174
فرصة العمر

880
00:49:34,791 --> 00:49:37,690
يقول بأنها فرصة العمر

881
00:49:40,685 --> 00:49:42,413
الآن أنصتي لكلامي

882
00:49:42,413 --> 00:49:45,511
لا أريد أي بلاستيك
لا أريد أية طوابق أرضية

883
00:49:45,511 --> 00:49:49,051
ولا أريد ازواج أبداً من أي أحد
هل تفهمي ذلك؟

884
00:49:49,051 --> 00:49:51,270
أريد أن أفعل ما أريد أن أفعله

885
00:49:51,270 --> 00:49:53,590
... وأنتِ .. وأنتِ

886
00:49:54,299 --> 00:49:58,451
(ماري) .. (ماري) -
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -

887
00:50:00,690 --> 00:50:06,903
... ماري)، هل .. هل)

888
00:50:10,832 --> 00:50:13,171
لقد وصلوا
لقد وصلوا

889
00:50:34,746 --> 00:50:35,946
إلى اللقاء

890
00:50:51,425 --> 00:50:53,987
(أولاً (هاري) والآن (جورج

891
00:50:53,987 --> 00:50:56,257
آني)، نحن مجرد عانسان الآن)

892
00:50:56,257 --> 00:50:58,399
(تحدثي عن نفسِك يا سيدة (بايلي

893
00:51:01,080 --> 00:51:04,458
،لو رأى أحدكما أي غريب هنا
فهذا أنا

894
00:51:06,695 --> 00:51:09,170
!أنظري
ثمة أحد يقود هذه السيارة

895
00:51:09,170 --> 00:51:11,130
بيرت) الشرطي أرسل هذه لكما)

896
00:51:11,130 --> 00:51:13,397
يتمنى لكما التحليق بعيداً إلى الأرض السعيدة
على الفقاعات

897
00:51:13,397 --> 00:51:16,013
!ما هذا؟ (بيرت) العجوز، شمبانيا -
بيرت) العجوز) -

898
00:51:16,013 --> 00:51:19,050
بالمناسبة، أين تذهبان لقضاء شهر العسل؟

899
00:51:19,050 --> 00:51:20,420
أين نذهب؟

900
00:51:20,420 --> 00:51:22,401
(إنظر، هذه النقود يا (إرني

901
00:51:22,401 --> 00:51:24,193
(هيا، إحصيها يا (ماري

902
00:51:24,193 --> 00:51:26,021
!أشعر أني زوجة مهرب، أنظر

903
00:51:26,021 --> 00:51:28,274
أتعرف ماذا سنفعل؟
سنرمي العمل وراء ظهورنا

904
00:51:28,274 --> 00:51:30,579
"إسبوع كامل في "نيويورك
"إسبوع كامل في "برمودا

905
00:51:30,579 --> 00:51:33,260
أفخر الفنادق، أعتق أنواع الشمبانيا

906
00:51:33,260 --> 00:51:37,828
أغلى أنواع الكافيار، أجمل الموسيقى
وأجمل زوجة

907
00:51:37,828 --> 00:51:39,380
حقاً؟
وماذا بعد؟

908
00:51:39,380 --> 00:51:43,764
وماذا بعد يا عزيزتي؟ -
بعد ذلك؟ من يبالي؟ -

909
00:51:43,764 --> 00:51:46,078
تعالي، تعالي

910
00:51:48,793 --> 00:51:52,916
لا تنظر الآن، لكن ثمة شيء مريب
(يحصل عند المصرف (جورج

911
00:51:52,916 --> 00:51:56,619
،لم أرى تجمع كهذا من قبل
لكن من الواضح أن هناك مشكلة

912
00:52:03,000 --> 00:52:06,158
إرني) لو لديك أي مال بالمصرف)
يجدر بك أن تسرع

913
00:52:06,158 --> 00:52:08,906
جورج)، دعنا لا نتوقف، هيا بنا) -
دقيقة فقط يا عزيزتي -

914
00:52:11,417 --> 00:52:14,006
(أرجوك دعنا لا نتوقف (جورج

915
00:52:14,006 --> 00:52:15,357
(سأعود بعد دقيقة (ماري

916
00:52:32,569 --> 00:52:35,163
مرحباً بالجميع
سيدة (تومسون) كيف حالِك؟

917
00:52:35,163 --> 00:52:37,525
تشارلي)؟)
ما الأمر؟ ألا يمكنكم الدخول؟

918
00:52:55,331 --> 00:52:57,448
ما هذا عمي (بيلي)؟
عطلة؟

919
00:52:58,069 --> 00:52:59,132
(جورج)

920
00:52:59,873 --> 00:53:01,325
ليدخل الجميع، لا بأس

921
00:53:02,356 --> 00:53:03,651
تفضلوا بالدخول

922
00:53:07,505 --> 00:53:09,113
الآن، ليتفضل الجميع بالدخول

923
00:53:09,113 --> 00:53:10,920
ثمة الكثير من الكراسي هنا

924
00:53:12,360 --> 00:53:13,779
إرتاحوا كأنكم ببيوتكم

925
00:53:15,814 --> 00:53:17,931
جورج) هلا نتكلم لدقيقة؟)

926
00:53:18,978 --> 00:53:21,029
لما لم تتصل؟ -
فعلت وقالوا بأتك غادرت -

927
00:53:21,029 --> 00:53:22,688
(هذا مأذق يا (جورج
هذا  مأزق

928
00:53:22,688 --> 00:53:24,173
حسناً، ماذا حدث؟
كيف بدأ كل هذا؟

929
00:53:24,173 --> 00:53:26,717
وكيف تبدأ هذه الأمور؟
كل ما أعرفه أن المصرف رفض قرضنا

930
00:53:26,717 --> 00:53:28,047
متى؟ -
منذ حوالي الساعة -

931
00:53:28,047 --> 00:53:30,078
أضطررت أن أسلم كل نقودنا -
كلها؟ -

932
00:53:30,078 --> 00:53:31,757
كل سنت لدينا وما زلنا مدينين

933
00:53:31,757 --> 00:53:33,588
يا للهول

934
00:53:33,588 --> 00:53:37,387
(وبعد ذلك تملكني الخوف يا (جورج
...فأقفلت الأبواب و

935
00:53:39,628 --> 00:53:41,253
البلدة بأكملها مرتابة

936
00:53:41,253 --> 00:53:42,793
نعم، أهلاً

937
00:53:42,793 --> 00:53:44,960
(جورج)، هذا (بوتر)

938
00:53:48,747 --> 00:53:50,303
أهلاً -
(جورج) -

939
00:53:50,303 --> 00:53:55,796
،هناك شائعة بأنكم أقفلتم أبوابكم
هل هذا صحيح؟

940
00:53:55,796 --> 00:53:59,915
أنا في غاية السعادة لسماع ذلك
جورج) هل أنت بخير؟)

941
00:53:59,915 --> 00:54:03,032
هل تحتاج للشرطة؟ -
الشرطة؟ لما؟ -

942
00:54:03,032 --> 00:54:07,294
حسناً، الجمهور أحياناً يتصرف بهمجية، تعرف

943
00:54:07,294 --> 00:54:12,135
جورج) سأفعل كل ما بوسعي لأساعد)
في هذه الأزمة

944
00:54:12,135 --> 00:54:17,586
لقد ضمنت لتوي للمصرف الأموال الكافية
لتلبية حاجاتهم

945
00:54:17,586 --> 00:54:20,890
سيغلقوا لمدة أسبوع
ثم يفتحوا من جديد

946
00:54:21,683 --> 00:54:22,982
لقد سيطر على المصرف

947
00:54:23,825 --> 00:54:29,412
ربما سأخسر بعض المال
لكني سأضمن أناسك أيضاً

948
00:54:29,412 --> 00:54:34,590
أخبرهم بأن يحضروا أسهمهم إلى هنا
وسأدفع خمسون سنت لكل دولار

949
00:54:34,590 --> 00:54:36,845
أنت لا تهدر أي فرصة، صحيح (بوتر)؟

950
00:54:36,845 --> 00:54:37,959
لكنك ستهدر هذه الفرصة

951
00:54:37,959 --> 00:54:41,909
لو أغلقت أبوابك قبل السادسة مساءاً
لن تفتح أبداً

952
00:54:50,647 --> 00:54:53,817
جورج)، هل كان حفل زفاف ممتعاً؟)
رباه، كنت أتمنى أن أكون هناك

953
00:54:54,678 --> 00:54:55,791
أجل

954
00:54:57,655 --> 00:54:59,650
يمكنك أن تقتلع هذا الآن

955
00:55:08,370 --> 00:55:13,826
فقط تذكروا أن هذا الأمر ليس معتماً
كما يبدو

956
00:55:23,379 --> 00:55:25,192
لدي بعض الأخبار لكم أيها الرفاق

957
00:55:25,192 --> 00:55:28,483
(كنت أتحدث منذ قليل مع العجوز (بوتر
وسيضمن لكم دفعات نقدية في المصرف

958
00:55:28,483 --> 00:55:30,106
المصرف سيفتح ثانيةً بعد أسبوع

959
00:55:30,106 --> 00:55:32,021
لكن يا (جورج) مالي هنا

960
00:55:32,021 --> 00:55:33,815
هل ضمن هذا المكان؟

961
00:55:33,815 --> 00:55:35,602
كلا (تشارلي)، لم أسأله حتى

962
00:55:35,602 --> 00:55:38,278
لا نحتاج لـ(بوتر) هنا -
سآخذ مالي الآن -

963
00:55:38,985 --> 00:55:43,493
... لا .. لكن
أنت تخطىء في فهم هذا الموقف

964
00:55:43,493 --> 00:55:45,339
كالعادة النقود هناك في الخزنة

965
00:55:45,339 --> 00:55:47,406
النقود ليست هنا

966
00:55:47,406 --> 00:55:49,932
...(حسناً، نقودك في بيت (جو
البيت المجاور لك

967
00:55:49,932 --> 00:55:53,903
(وفي بيت (كندي)، بيت السيدة (ماكلين
والمئات من البيوت

968
00:55:53,903 --> 00:55:55,743
أنت تعرهم المال ليبنوا

969
00:55:55,743 --> 00:55:57,474
وسيحاولون رد الدين بقدر ما يستطيعون

970
00:55:57,474 --> 00:55:59,269
الآن ماذا ستفعل؟
ستمنع عنهم؟

971
00:55:59,269 --> 00:56:02,112
لي 242 دولار هنا

972
00:56:02,112 --> 00:56:05,572
ومبلغ 242 دولار لن أتخلى عنه

973
00:56:06,465 --> 00:56:10,353
حسناً (توم)، لا بأس
... وقع هنا

974
00:56:10,353 --> 00:56:12,981
وستحصل على نقودك خلال ستون يوماً -
ستون يوماً؟ -

975
00:56:12,981 --> 00:56:15,153
هكذا كان الإتفاق حين دفعت حصتك

976
00:56:15,153 --> 00:56:17,278
توم) .. (توم)، هل حصلت على نقودك؟) -
كلا -

977
00:56:17,278 --> 00:56:21,089
أنا فعلت، العجوز (بوتر) سيدفع خمسون سنت
لكل دولار من نقودكم

978
00:56:21,089 --> 00:56:23,833
خمسون سنت لكل دولار -
أجل، ونقداً -

979
00:56:23,833 --> 00:56:26,509
ما رأيك؟ -
(توم) -

980
00:56:26,509 --> 00:56:28,222
يجب أن تتمسك بإتفاقك الأصلي

981
00:56:28,222 --> 00:56:30,746
أمهلنا 60 يوماً -
(حسناً (راندل -

982
00:56:30,746 --> 00:56:33,583
هل ستذهب إلى (بوتر)؟ -
النصف أفضل من لا شيء -

983
00:56:33,990 --> 00:56:36,588
!(توم)
!(توم)

984
00:56:36,588 --> 00:56:38,832
راندل) مهلاً .. مهلاً)

985
00:56:38,832 --> 00:56:40,644
أنصتوا .. أنصتوا لكلامي

986
00:56:40,644 --> 00:56:43,034
أتوسل إليكم ألا تفعلوا ذلك

987
00:56:43,034 --> 00:56:44,758
... "إذا وضع (بوتر) قبضته على "التعمير والقروض

988
00:56:44,758 --> 00:56:46,734
لن يبنى بيت آخر محترم بهذه البلدة

989
00:56:46,734 --> 00:56:49,326
لقد وضع قبضته بالفعل على المصرف
وعلى وسائل النقل

990
00:56:49,326 --> 00:56:51,613
إضافةً إلى المتاجر الكبرى
والآن يلاحقنا

991
00:56:51,613 --> 00:56:53,204
والسبب؟
حسناً، السبب بسيط جداً

992
00:56:53,204 --> 00:56:55,746
لأننا نقاطع أعماله
هذا هو السبب

993
00:56:55,746 --> 00:56:57,790
ولأنه يريدكم أن تعيشوا
في مساكنه الفقيرة

994
00:56:57,790 --> 00:56:59,870
وتدفعون الإيجار الذي يقرره

995
00:56:59,870 --> 00:57:02,684
(جو)، كنت تسكن بأحد بيوت (بوتر)
أليس كذلك؟ هل نسيت؟

996
00:57:02,684 --> 00:57:05,517
هل نسيت كم كان إيجار ذلك الكوخ المهدم؟

997
00:57:05,517 --> 00:57:08,520
وأنت يا (إد) أتذكر بالعام الماضي حين
تعثرت أحوالك؟

998
00:57:08,520 --> 00:57:09,838
ولم تتمكن من دفع إيجارك

999
00:57:09,838 --> 00:57:12,941
أنت لم تفقد بيتك، صحيح؟
أتظن أن (بوتر) كان سيسمح لك بذلك؟

1000
00:57:12,941 --> 00:57:16,011
ألا يمكنكم أن تفهموا ما يحدث هنا؟

1001
00:57:16,011 --> 00:57:17,726
ألا يمكنكم أن تروا ما يحدث؟

1002
00:57:17,726 --> 00:57:19,894
بوتر) لا يشتري)
بوتر) يبيع)

1003
00:57:19,894 --> 00:57:22,830
ولماذا؟
لأننا مذعورون وهو لا، هذا هو السبب

1004
00:57:22,830 --> 00:57:23,976
إنه ينتهز فرصة ما

1005
00:57:23,976 --> 00:57:26,605
الآن يمكننا أن نتغلب على
هذا الأمر

1006
00:57:26,605 --> 00:57:29,964
علينا أن نقف بجانب بعضنا البعض
علينا أن نؤمن ببعضنا البعض

1007
00:57:29,964 --> 00:57:33,171
لكن زوجي لم يعمل منذ ما يقرب من العام
وأحتاج مالاً

1008
00:57:33,171 --> 00:57:36,539
كيف سأعيش حتى يفتح المصرف ثانيةً؟ -
لدي فواتير طبية لأدفعها -

1009
00:57:36,539 --> 00:57:39,180
أحتاج نقداً -
لا يمكنني أن أطعم أبنائي بالإيمان -

1010
00:57:39,180 --> 00:57:41,271
كم تحتاجوا؟

1011
00:57:41,271 --> 00:57:44,591
أنصتوا
لدي ألفي دولار

1012
00:57:45,487 --> 00:57:48,066
هاك ألفي دولار
هذا المبلغ سييسر أمورنا حتى يفتح المصرف ثانيةً

1013
00:57:48,066 --> 00:57:49,146
(حسناً، (توم
كم تحتاج؟

1014
00:57:49,146 --> 00:57:50,771
مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1015
00:57:50,771 --> 00:57:53,193
توم)، فقط ما يكفي لتيسير أمورك حتى)
يفتح المصرف ثانيةً

1016
00:57:53,193 --> 00:57:55,915
سآخذ مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1017
00:57:58,324 --> 00:58:00,135
تفضل -
هذا يغلق حسابي -

1018
00:58:00,135 --> 00:58:02,585
،حسابك ما زال مفتوحاً
هذا قرض

1019
00:58:02,585 --> 00:58:04,330
حسناً
إد)؟)

1020
00:58:04,330 --> 00:58:06,673
(لي ثلاثمائة دولار يا (جورج -
... (حسناً .. (إد -

1021
00:58:06,673 --> 00:58:09,709
كم ستحتاج حتى يفتح المصرف؟
كم تحتاج؟

1022
00:58:09,709 --> 00:58:13,964
حسناً، أعتقد عشرون دولار -
عشرون دولار، هكذا يكون الكلام -

1023
00:58:13,964 --> 00:58:15,162
حسناً،  (إد)، لا بأس

1024
00:58:15,162 --> 00:58:16,786
(حسناً، الآن السيدة (تومسون
كم تريدين؟

1025
00:58:16,786 --> 00:58:18,682
(لكنها نقودك يا (جورج -
لا تكترثي لهذا الشأن -

1026
00:58:18,682 --> 00:58:21,089
كم تريدين؟ -
يمكنني أن أكتفي بعشرين دولار، حسناً؟ -

1027
00:58:21,089 --> 00:58:23,099
عشرون دولار -
وسأوقع على الورق -

1028
00:58:23,099 --> 00:58:24,231
ليس عليكِ أن توقعي على أي شيء

1029
00:58:24,231 --> 00:58:25,753
أعرف أنِك ستسددين حين تستطيعين

1030
00:58:25,753 --> 00:58:27,989
حسناً، سيدة (دافيز)؟

1031
00:58:27,989 --> 00:58:32,114
هل لي بسبعة عشر دولار وخسمون سنت؟

1032
00:58:32,114 --> 00:58:35,165
بالطبع، هل معِك خمسون سنت؟

1033
00:58:35,165 --> 00:58:36,611
7 -
(سننجح يا (جورج -

1034
00:58:36,611 --> 00:58:40,443
لن نغلق اليوم -
.. 4 .. 5 .. 6 -

1035
00:58:40,443 --> 00:58:43,727
1 .. 2 .. 3

1036
00:58:43,727 --> 00:58:45,081
نجحنا

1037
00:58:45,081 --> 00:58:47,303
لقد نجحنا، أغلق الباب
لقد نجحنا

1038
00:58:47,303 --> 00:58:49,811
لم نغلق، وتبق معنا دولاران

1039
00:58:49,811 --> 00:58:51,553
دعونا نحتفل بذلك

1040
00:58:51,553 --> 00:58:53,154
(أحضري بعض الكؤوس (تيلي

1041
00:58:53,154 --> 00:58:55,016
يا لنا من أذكياء

1042
00:58:56,670 --> 00:58:59,076
أحضري صينية لهذين الكأسين العظيمين

1043
00:58:59,076 --> 00:59:00,735
،بل سنتركهما للذرية
نخب

1044
00:59:00,735 --> 00:59:04,156
نخب للأب دولار والأم دولار

1045
00:59:04,156 --> 00:59:06,412
... "ولو تريدون البقاء لـ"التعمير والقروض

1046
00:59:06,412 --> 00:59:08,759
فيجب أن نكوّن عائلة في أقرب وقت

1047
00:59:08,759 --> 00:59:10,085
أتمنى ذلك

1048
00:59:11,229 --> 00:59:13,591
دعونا نضعهم في الخزنة
ونرى ما سيحدث

1049
00:59:22,884 --> 00:59:26,394
مهلاً، مهلاً، سيجار للإحتفال بالزواج -
الزواج؟ -

1050
00:59:26,394 --> 00:59:29,983
،يا للهول، إني متزوج
(أين (ماري)؟ (ماري

1051
00:59:29,983 --> 00:59:31,060
ماري) المسكينة)

1052
00:59:31,060 --> 00:59:33,144
،يجب أن ألحق بالقطار
القطار رحل

1053
00:59:33,144 --> 00:59:35,771
ترى (إرني) ما زال ينتظر بسيارة الأجرة خاصته؟

1054
00:59:35,771 --> 00:59:38,228
جورج) مكالمة هاتفية لك)

1055
00:59:38,228 --> 00:59:41,051
أنصتي، هلا إتصلتي بزوجتي؟
على الأرجح أنها ببيت أمها

1056
00:59:41,051 --> 00:59:43,624
السيدة (بايلي) على الهاتف -
... (أنا لا أريد السيدة (بايلي -

1057
00:59:43,624 --> 00:59:46,794
بل أريد زوجتي
السيدة (بايلي) .. يا للهول .. هذه زوجتي

1058
00:59:46,794 --> 00:59:48,819
سأرد من هنا

1059
00:59:48,819 --> 00:59:52,348
ماري)، أهلاً)
أنا آسف يا عزيزتي

1060
00:59:52,348 --> 00:59:56,796
ماذا؟ آتي إلى البيت؟
أي بيت؟

1061
00:59:56,796 --> 00:59:59,002
سيكامور 23"؟"
... حسناً

1062
00:59:59,002 --> 01:00:03,976
بيت من هذا؟
فندق "والدروف"؟

1063
01:00:14,148 --> 01:00:16,978
هذه ملصقات الشركة،
والشركة لن يروقها ذلك

1064
01:00:16,978 --> 01:00:19,175
كيف تود أن تقطع تذكرة
الأسبوع المقبل؟

1065
01:00:19,175 --> 01:00:22,108
أليس بداخلك أي رومانسية؟ -
بلى، لكني يجب أن أتخلص منها -

1066
01:00:22,108 --> 01:00:23,256
"حبوب للكبد"

1067
01:00:23,256 --> 01:00:26,085
من يريد رؤية حبوب للكبد أثناء
قضاء شهر العسل

1068
01:00:26,085 --> 01:00:30,058
،نحن نريد أماكن رومانسية
أماكن جميلة، أماكن (جورج) يحب التواجد فيها

1069
01:00:31,548 --> 01:00:34,658
بيرت)، لقد وصل) -
هيا، علينا أن نرتب الأمور، لقد وصل -

1070
01:00:34,658 --> 01:00:36,583
من؟ -
العريس ايها الأبله -

1071
01:00:36,583 --> 01:00:38,530
،هذا شهر العسل
هيا، أحضر هذا السلّم

1072
01:00:38,530 --> 01:00:39,854
من هم؟
بطات؟

1073
01:00:42,976 --> 01:00:45,408
أحضر هذا السلّم إلى هنا -
حسناً، حسناً -

1074
01:00:45,408 --> 01:00:47,810
أسرع، أسرع، أسرع -
إني أسرع -

1075
01:00:57,242 --> 01:00:59,870
مرحباً، مساء الخير سيدي

1076
01:01:02,040 --> 01:01:03,888
تفضل بالدخول يا سيدي

1077
01:01:05,463 --> 01:01:12,785
أدخل

1078
01:02:25,334 --> 01:02:27,299
(مرحبا في بيتك سيد (بايلي

1079
01:02:32,739 --> 01:02:34,755
... حسناً، سأكون

1080
01:02:39,645 --> 01:02:42,067
... ماري) من أين أتيتي)

1081
01:03:03,883 --> 01:03:04,970
(ماري)

1082
01:03:07,805 --> 01:03:09,560
أتذكر تلك الليلة حين كسرنا زجاج النافذتين
في ذلك البيت القديم؟

1083
01:03:09,560 --> 01:03:14,989
هذا ما تمنيته

1084
01:03:19,017 --> 01:03:28,700
أنتِ رائعة يا عزيزتي

1085
01:03:44,154 --> 01:03:48,353
مارتيني)، هل إستأجرت بيتاً جديداً؟) -
إستأجرت؟ -

1086
01:03:49,569 --> 01:03:52,097
أسمعت ما قاله يا سيد (بايلي)؟ -
ماذا قال؟ -

1087
01:03:52,097 --> 01:03:54,063
هذا البيت ملكي

1088
01:03:54,063 --> 01:03:57,492
أنا (جوسيبي مارتيني)، أمتلك بيتي الخاص

1089
01:03:57,492 --> 01:04:00,905
لن نعيش ثانيةً كالخنازير
(في مساكن (بوتر

1090
01:04:00,905 --> 01:04:02,355
!(هاري)
!(ماري)

1091
01:04:02,355 --> 01:04:03,778
هيا، أعطني الطفل

1092
01:04:04,634 --> 01:04:06,533
هذا أشبه بحلم

1093
01:04:06,533 --> 01:04:07,731
سآخذ الطفل معي إلى السيارة

1094
01:04:07,731 --> 01:04:09,653
(شكراً لك سيد (بايلي

1095
01:04:09,653 --> 01:04:11,687
حسناً، أيها الأطفال، من هنا

1096
01:04:11,687 --> 01:04:12,784
أركبوا هنا

1097
01:04:12,784 --> 01:04:14,717
الآن أجلسي على ذلك المقعد

1098
01:04:16,960 --> 01:04:18,840
أحضري الكلب

1099
01:04:20,893 --> 01:04:22,652
معِك عنزة أيضاً

1100
01:04:23,971 --> 01:04:29,658
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء أيها الجميع -

1101
01:04:32,338 --> 01:04:33,367
هل ركب الجميع؟

1102
01:04:52,126 --> 01:04:54,242
،السيد (مارتيني) وحرمه
مرحباً بكما في بيتكما

1103
01:04:55,032 --> 01:04:57,333
جورج) العجوز)
دائماً يلقي خطاباً

1104
01:05:00,435 --> 01:05:04,432
(سام وينرايت) -
من يبالي؟ -

1105
01:05:04,432 --> 01:05:07,472
الخبز
لعل هذا البيت لا يعرف الجوع

1106
01:05:08,249 --> 01:05:11,746
ملح
لعل الحياة يكون لها نكهة

1107
01:05:11,746 --> 01:05:15,530
ونبيذ
لعل البهجة والسرور يبقيان للأبد

1108
01:05:15,530 --> 01:05:17,464
(تفضلا بقلعة (مارتيني

1109
01:05:19,192 --> 01:05:21,599
(أنظر يا سيد (بوتر
الأمر لا يعنيني

1110
01:05:21,599 --> 01:05:23,463
أنا مجرد محصل الإيجارات خاصتك

1111
01:05:23,463 --> 01:05:27,292
،لكن لن يمكنك إهمال متنزه (بايلي) بعد الآن
أنظر إلى هذا

1112
01:05:28,596 --> 01:05:30,388
عضو الكونجرس (باك) جاء لمقابلتك

1113
01:05:30,388 --> 01:05:33,545
،أخبريه بأن ينتظر
أكمل

1114
01:05:33,545 --> 01:05:36,428
قبل خمسة عشر عاماً، ستة بيوت فقط
كانت هناك

1115
01:05:36,428 --> 01:05:38,754
كانت هناك المقبرة القديمة، والسناجيب، والحيوانات

1116
01:05:38,754 --> 01:05:40,560
كنت أصيد الأرانب هناك بنفسي

1117
01:05:41,967 --> 01:05:43,371
أنظر إليه اليوم

1118
01:05:43,371 --> 01:05:46,373
العشرات من أجمل البيوت الصغيرة التي لم
ترى مثلها من قبل

1119
01:05:46,373 --> 01:05:49,646
تسعون بالمائة من مالكوها
ممن كانوا يدفعون الإيجار لك

1120
01:05:49,646 --> 01:05:53,125
منتزه بوتر" خاصتك يا سيدي العزيز"
أصبح بلا قيمة

1121
01:05:53,125 --> 01:05:56,669
وجميع المقاولون يعملون معه

1122
01:05:56,669 --> 01:05:58,396
حقاً؟

1123
01:05:58,396 --> 01:06:01,278
(حتى ولو يعرفون بأن آل (بايلي
لن يحققوا سنتاً واحداً من الربح

1124
01:06:01,278 --> 01:06:02,562
هل تعرف السبب؟

1125
01:06:02,562 --> 01:06:03,966
لأن جميع آل (بايلي) مغفلون

1126
01:06:03,966 --> 01:06:08,140
كل بيت من هذه البيوت يساوي ضعف
ما تكلفه "التعمير والقروض" لبنائه

1127
01:06:08,140 --> 01:06:10,834
... (لو كنت بمكانك يا سيد (بوتر -
لكنك لست مكاني -

1128
01:06:10,834 --> 01:06:14,205
كما قلت، الأمر لا يعنيني

1129
01:06:17,482 --> 01:06:21,861
لكن قريباً جداً سنجد الشباب يطلبون
من (جورج بايلي) فرصاً للعمل

1130
01:06:24,558 --> 01:06:28,136
عائلة (بايلي) قد ضيقت علي
الخناق بما يكفي

1131
01:06:28,136 --> 01:06:29,399
نعم يا سيدي؟ -
تعالي إلى هنا -

1132
01:06:30,104 --> 01:06:32,413
توقفنا عند البلدة لنلقي نظرة
... على المصنع الجديد، ثم

1133
01:06:32,413 --> 01:06:34,432
"سنقود مباشرةً إلى "فلوريدا

1134
01:06:34,432 --> 01:06:36,966
لما لا تدعو صديقيك لينضما إلينا؟ -
بالطبع -

1135
01:06:36,966 --> 01:06:39,883
لما لا تأتيان معنا؟

1136
01:06:39,883 --> 01:06:42,752
(أخشي أنني لا أستطيع الإبتعاد (سام

1137
01:06:42,752 --> 01:06:44,818
لم تتغير أبداً

1138
01:06:44,818 --> 01:06:49,774
جين)، عرضت على (جورج) العمل معي في)
مصنع البلاستيك الأرضي، وقد رفض ببرودة

1139
01:06:49,774 --> 01:06:52,533
لا تعيد هذا الحوار -
لن أعيده -

1140
01:06:52,533 --> 01:06:54,447
أظن يجدر بنا الذهاب

1141
01:06:54,447 --> 01:06:55,990
(سعدت جداً بمقابلتك (ماري

1142
01:06:55,990 --> 01:06:56,994
سررت بلقاءك -
إلى اللقاء -

1143
01:06:56,994 --> 01:06:58,429
(إلى اللقاء (جورج -
(إلى اللقاء (جورج -

1144
01:06:58,429 --> 01:06:59,450
أراك في الصحف المضحكة -
(إلى اللقاء (سام -

1145
01:06:59,450 --> 01:07:01,794
(إلى اللقاء (ماري -
إلى اللقاء (سام)، تمتع بوقتك -

1146
01:07:01,794 --> 01:07:02,874
شكراً على الزيارة

1147
01:07:02,874 --> 01:07:04,672
"فلوريدا"

1148
01:07:35,067 --> 01:07:36,116
شكراً لك يا سيدي

1149
01:07:36,722 --> 01:07:38,059
(سيجار فاخر يا سيد (بوتر

1150
01:07:38,059 --> 01:07:40,540
أعجبك؟
سأرسل لك صندوقاً

1151
01:07:49,221 --> 01:07:53,412
أعتقد أني سأكتشف
عاجلاً أم آجلاً

1152
01:07:53,412 --> 01:07:55,771
لكن لماذا بالتحديد أردت مقابلتي؟

1153
01:07:57,528 --> 01:08:02,699
جورج)، هذا ما يعجبني كثيراً بك)

1154
01:08:02,699 --> 01:08:06,487
جورج) أنا رجل عجوز)
ومعظم الناس يكرهونني

1155
01:08:06,487 --> 01:08:09,491
ولكني لا أحبهم أيضاً
وذلك يجعل الكفة متعادلة

1156
01:08:09,491 --> 01:08:14,512
أنت تعرف جيداً كما أعرف أنا
... أني أدير عملياً كل المصالح في هذه البلدة

1157
01:08:14,512 --> 01:08:17,451
"إلا "بايلي للتعمير والقروض

1158
01:08:17,451 --> 01:08:22,190
وتعرف أيضاً أني لسنوات عدة
كنت أحاول فرض سيطرتي عليها أو القضاء عليها

1159
01:08:22,190 --> 01:08:24,521
لكني لم أتمكن من ذلك

1160
01:08:24,521 --> 01:08:27,519
أنت منعتني

1161
01:08:27,519 --> 01:08:30,847
(في الواقع أنت هزمتني (جورج

1162
01:08:30,847 --> 01:08:35,919
وكما يعرف جميع أهل البلدة
أن هذا ليس بالأمر الهين

1163
01:08:35,919 --> 01:08:39,145
خذ فترة الكساد على سبيل المثال

1164
01:08:39,145 --> 01:08:42,441
أنا وأنت كنا الوحيدان القادران
على رفع رأسيهما عالياً

1165
01:08:42,441 --> 01:08:46,331
"أنت أنقذت "التعمير والقروض
وأنا أنقذت البقية

1166
01:08:46,331 --> 01:08:49,099
الجميع يقول أنك سرقت البقية

1167
01:08:49,099 --> 01:08:53,383
(الحقود فقط من يقول ذلك يا (جورج
التافه

1168
01:08:53,383 --> 01:08:57,933
الآن، أنا أوضحت موقفي بصراحة شديدة

1169
01:08:57,933 --> 01:09:00,938
الآن، لنرى موقفك

1170
01:09:00,938 --> 01:09:07,878
،شاب، في السابعة والعشرون أو الثامنة والعشرون
متزوج، يجني حوالي .. أربعون دولار في الإسبوع

1171
01:09:07,878 --> 01:09:11,378
خمسة وأربعون -
خمسة وأربعون، خمسة وأربعون -

1172
01:09:11,378 --> 01:09:13,895
... لنقل، بعد مساعدتك لوالدتك

1173
01:09:13,895 --> 01:09:18,532
ودفع فواتيرك، قد تتمكن من توفير
عشرة دولارات، هذا ما لم تصرف بسخاء

1174
01:09:18,532 --> 01:09:22,985
طفل أو طفلين بعد القليل من الوقت
ولن تتمكن حتى من توفير العشرة دولارات

1175
01:09:18,532 --> 01:09:22,854
الآن، لو أن هذا الشاب ذو الثمانية والعشرون
ربيعاً معروف عنه السذاجة

1176
01:09:18,532 --> 01:09:22,766
لكن (جورج بايلي) ليس معروفاً عنه السذاجة

1177
01:09:29,523 --> 01:09:32,532
لما إكترثت للأمر

1178
01:09:29,766 --> 01:09:33,798
إنه شاب ذكي وحكيم وطموح

1179
01:09:33,798 --> 01:09:39,286
"ويكره عمله ويكره "التعمير والقروض
تقريباً بقدر ما أكرهه

1180
01:09:38,224 --> 01:09:41,251
شاب .. أذكى رجال البلدة
أليس كذلك؟

1181
01:09:38,286 --> 01:09:43,224
شاب كان يتمنى السفر والرحيل
منذ نعومة أظافره

1182
01:09:40,251 --> 01:09:43,706
شاب أجبرته الظروف على الإنتظار
ومشاهدة أصدقاءه يسافرون

1183
01:09:43,706 --> 01:09:45,405
لأنه محاصر

1184
01:09:45,405 --> 01:09:53,324
أجل، محاصر لإهدار سنوات حياته
في سبيل الأخرين

1185
01:09:53,324 --> 01:09:56,689
هل تصوري صحيح أم أني ابالغ؟

1186
01:09:58,964 --> 01:10:00,490
ماذا تريد يا سيد (بوتر)؟

1187
01:10:00,490 --> 01:10:04,062
ماذا أريد؟ أريد أن أوظفك -
توظفني؟ -

1188
01:10:04,062 --> 01:10:07,802
أريدك أن تدير شؤوني
وتدير ملكياتي

1189
01:10:07,802 --> 01:10:12,921
جورج)، ستكون البداية)
عشرون ألف دولار في السنة

1190
01:10:16,832 --> 01:10:19,872
... عشرون ألف
عشرون ألف دولار في السنة؟

1191
01:10:19,872 --> 01:10:23,341
لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة

1192
01:10:23,341 --> 01:10:25,974
وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة

1193
01:10:25,974 --> 01:10:30,786
،سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً
ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة

1194
01:10:30,786 --> 01:10:32,458
،(لن تمانع ذلك يا (جورج
أليس كذلك؟

1195
01:10:32,458 --> 01:10:33,895
أمانع؟

1196
01:10:36,706 --> 01:10:38,933
أنت لا تتحدث إلى شخص آخر هنا
أليس كذلك؟

1197
01:10:38,933 --> 01:10:41,570
أتعرف، هذا أنا، أتتذكرني؟
(جورج بايلي)

1198
01:10:41,570 --> 01:10:47,141
(بلى، (جورج بايلي
الذي رست سفينته للتو

1199
01:10:47,141 --> 01:10:50,489
ترى هل لديه من الحكمة
ما يكفي ليصعد على متنها؟

1200
01:10:58,866 --> 01:11:00,135
يا للهول

1201
01:11:03,178 --> 01:11:05,743
حسناً، وماذا عن "التعمير والقروض"؟

1202
01:11:05,743 --> 01:11:09,385
،اللعنة يا رجل
هل أنت خائف من النجاح؟

1203
01:11:09,385 --> 01:11:14,432
أنا أعرض عليك عقداً لمدة ثلاث سنوات
بقيمة عشرون ألف دولار سنوياً، بدءاً من اليوم

1204
01:11:14,432 --> 01:11:16,289
هل أنت موافق أم لا؟

1205
01:11:17,900 --> 01:11:19,683
... يا سيد (بوتر)، أنا

1206
01:11:19,683 --> 01:11:24,510
أعرف أن علي إنتهاز الفرصة
... لكني

1207
01:11:24,510 --> 01:11:28,469
أتسائل هل يمكنك أن تمهلني يوماً كاملاً
لأفكر في الأمر؟

1208
01:11:28,469 --> 01:11:30,338
بالطبع، بالطبع

1209
01:11:30,338 --> 01:11:33,072
عد إلى بيبتك وناقش الأمر
مع زوجتك

1210
01:11:33,072 --> 01:11:34,685
أود أن أفعل ذلك -
أجل -

1211
01:11:34,685 --> 01:11:37,008
في هذه الاثناء، سأحضّر الأوراق

1212
01:11:37,008 --> 01:11:39,278
حسناً يا سيدي -
حسناً يا (جورج)؟ -

1213
01:11:40,635 --> 01:11:42,162
(حسناً سيد (بوتر

1214
01:11:52,443 --> 01:11:55,375
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً

1215
01:11:55,375 --> 01:11:58,470
لست أحتاج ليوم كامل
لست مضطر أن أتحدث مع أحد

1216
01:11:58,470 --> 01:12:00,609
لقد قررت الآن، والجواب كلا، كلا، كلا

1217
01:12:00,609 --> 01:12:02,201
تباً

1218
01:12:02,201 --> 01:12:04,791
تجلس هنا وتلقي من عندك حبالك

1219
01:12:04,791 --> 01:12:06,980
وتظن أن العالم بأسره يدور حولك وحول أموالك

1220
01:12:06,980 --> 01:12:08,846
(هذا غير صحيح يا سيد (بوتر

1221
01:12:08,846 --> 01:12:12,068
في حقيقة الأمر

1222
01:12:12,068 --> 01:12:15,038
أنت لا شيء إلا عنكبوت صغير وضيع

1223
01:12:15,038 --> 01:12:19,807
وهذا يشملك أنت أيضاً

1224
01:12:23,719 --> 01:12:26,095
ويشملك أنت أيضاً

1225
01:12:32,815 --> 01:12:36,330
"لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة"

1226
01:12:36,330 --> 01:12:39,219
"وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة"

1227
01:12:39,219 --> 01:12:42,717
"سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً"

1228
01:12:42,717 --> 01:12:45,282
"ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة"

1229
01:12:46,009 --> 01:12:47,892
"أعرف ماذا سأفعل غداً"

1230
01:12:47,892 --> 01:12:51,238
واليوم الذي يليه والسنة القادمة"
"والسنة التي تليها

1231
01:12:51,238 --> 01:12:56,431
سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي"
"وسأشاهد العالم

1232
01:12:56,431 --> 01:12:59,282
،ثم سأبني الأشياء"
"سأبني المطارات

1233
01:12:59,282 --> 01:13:02,237
"سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق"

1234
01:13:02,237 --> 01:13:05,692
"سأبني الأميال من الجسور"

1235
01:13:05,692 --> 01:13:07,456
"ماذا تريدين (ماري)؟"

1236
01:13:07,456 --> 01:13:09,346
"ماري)؟ هل تريدين القمر؟)"

1237
01:13:09,346 --> 01:13:11,906
لو تريدينه فقط أنطقي الكلمة وأنا"
"... سأرمي بحبل حوله

1238
01:13:11,906 --> 01:13:14,001
"وأسحبه للأسفل"

1239
01:13:14,001 --> 01:13:16,471
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1240
01:13:16,471 --> 01:13:19,461
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1241
01:13:19,461 --> 01:13:22,865
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟

1242
01:13:22,865 --> 01:13:24,916
... و

1243
01:13:31,042 --> 01:13:32,668
أهلاً -
أهلاً -

1244
01:13:38,216 --> 01:13:39,620
(ماري هاتش)

1245
01:13:41,981 --> 01:13:46,180
لماذا تزوجتي برجل مثلي
دوناً عن الجميع؟

1246
01:13:46,180 --> 01:13:48,721
كي لا أكون عانساً

1247
01:13:48,721 --> 01:13:52,798
(كان بإمكانِك أن تتزوجي بـ(سام وينرايت
أو أي رجل آخر بالبلدة

1248
01:13:52,798 --> 01:13:56,229
لم أرد أن أتزوج بأي رجل آخر بالبلدة

1249
01:13:56,229 --> 01:13:58,657
أريد لطفلي أن يشبهك

1250
01:13:58,657 --> 01:14:00,578
لم تحظي حتى بشهر عسل

1251
01:14:00,578 --> 01:14:04,179
... لقد وعدتِك
ماذا قلتي؟

1252
01:14:04,179 --> 01:14:06,793
طفلي

1253
01:14:06,793 --> 01:14:12,081
.. أنتِ .. أنتِ .. أنتِ
أنتِ حبلى؟

1254
01:14:12,081 --> 01:14:14,796
جورج بايلي) سيصبح أباً)

1255
01:14:14,796 --> 01:14:16,256
يصبح أباً؟

1256
01:14:18,275 --> 01:14:20,073
... ماذا

1257
01:14:20,073 --> 01:14:22,075
... تقصدين أنك

1258
01:14:22,075 --> 01:14:24,297
ما .. ما نوعه؟
ولد أم بنت؟

1259
01:14:27,616 --> 01:14:32,204
(الآن على الأرجح أنك عرفت أن (جورج
"لم يغادر "بيدفورد فالز

1260
01:14:32,204 --> 01:14:33,228
كلا

1261
01:14:33,228 --> 01:14:36,352
ماري أنجبت الطفل، ولد

1262
01:14:36,352 --> 01:14:38,847
ثم أنجبت طفلاً ثانياً، بنت

1263
01:14:38,847 --> 01:14:44,102
يوماً تلو الآخر كانت تعمل على إعادة
بناء بيت (غرانفيل) القديم

1264
01:14:44,102 --> 01:14:47,821
ليلة تلو الأخرى
عاد (جورج) متأخراً من مكتبه

1265
01:14:51,407 --> 01:14:53,664
بوتر) كان يضغط عليه بشدة)

1266
01:14:58,844 --> 01:15:00,590
ثم نشبت حرباً

1267
01:15:01,248 --> 01:15:05,328
أم (بايلي) والسيدة (هاتش) إلتحقتا
بجمعية الصليب الأحمر

1268
01:15:05,328 --> 01:15:09,578
ماري رُزقت بطفلان أخران لكن لا يزال لديها الوقت
لتخدم بمنظمات خدمات الولايات المتحدة

1269
01:15:09,578 --> 01:15:13,572
سام وينرايت) حقق ثروة من)
إنتاج القلنسوات البلاستيكية للطائرات

1270
01:15:13,572 --> 01:15:16,361
أصبح (بوتر) رئيس إدارة التجنيد

1271
01:15:16,361 --> 01:15:24,500
مقبول، مقبول
مقبول

1272
01:15:24,500 --> 01:15:27,321
غاوار) والعم (بيلي) باعا سندات الحرب)

1273
01:15:27,321 --> 01:15:31,895
بيرت) الشرطي أصيب في)
شمال أفريقيا، وحصل على وسام النجم الفضي

1274
01:15:31,895 --> 01:15:35,752
إرني) سائق سيارة الأجرة)
هبط بالمظلة إلى فرنسا

1275
01:15:35,752 --> 01:15:39,185
"مارتي) ساعد في القضاء على جسر "ريماجين)

1276
01:15:39,185 --> 01:15:42,943
هاري) .. (هاري بايلي) .. تفوق على الجميع)

1277
01:15:42,943 --> 01:15:46,718
أحد الطيارين بالبحرية
أسقط خمس عشرة طائرة

1278
01:15:46,718 --> 01:15:51,096
إثنتان منهم كانتا على وشك أن يتحطما
ويتحولا إلى مجرد ناقلة لجثث الجنود

1279
01:15:52,520 --> 01:15:55,236
... (حسناً، لكن (جورج -
جورج)؟) -

1280
01:15:55,236 --> 01:16:00,411
تم إعفاءه، بسبب حالة أذنه
"جورج) قاتل في المعركة من "بيدفورد فالز)

1281
01:16:00,411 --> 01:16:02,549
مهلاً، مهلاً

1282
01:16:02,549 --> 01:16:04,191
أتعرفون أن هناك حرباً جارية؟

1283
01:16:04,191 --> 01:16:06,390
... مراقبة الغارات الجوية

1284
01:16:14,893 --> 01:16:19,393
،قيادة سيارات الصحائف، قيادة سيارات النفايات
... دفع الإطارات المطاطية

1285
01:16:19,393 --> 01:16:24,969
شأنه شأن الجميع، في يوم النصر على التحالف
الأوروبي خشع وصلى

1286
01:16:24,969 --> 01:16:29,732
في يوم النصر على التحالف
الياباني خشع وصلى ثانيةً

1287
01:16:29,732 --> 01:16:32,260
جوزيف)، أريه الآن ماذا حدث اليوم)

1288
01:16:32,260 --> 01:16:33,585
حاضر سدي

1289
01:16:33,585 --> 01:16:38,482
هذا الصباح، اليوم السابق لعيد الميلاد
"حوالي العاشرة صباحاً بتوقيت "بيدفورد فالز

1290
01:16:38,482 --> 01:16:41,049
(مرحباً (إرني
أنظر لهذا

1291
01:16:41,361 --> 01:16:45,299
(الرئيس يكرم (هاري بايلي "
"شاب يربح وسام الكونجرس الشرفي

1292
01:16:46,228 --> 01:16:47,399
ستمطر ثلج ثانيةً

1293
01:16:47,399 --> 01:16:50,698
دعك من هذا
أنظر إلى العنوان الرئيسي

1294
01:16:50,698 --> 01:16:53,192
(أعرف، أعرف يا (جورج
هذ رائع

1295
01:16:53,192 --> 01:16:54,990
(القائد (هاري بايلي

1296
01:16:54,990 --> 01:16:56,666
سيد (غاوار)، إقرأ هذا

1297
01:16:56,666 --> 01:16:58,730
الصفحة الثانية
هذا لك

1298
01:16:58,730 --> 01:17:00,522
هذا لك، وهذا لك

1299
01:17:00,522 --> 01:17:02,190
شكراً -
إلى اللقاء -

1300
01:17:03,822 --> 01:17:05,979
أحرص أن تكتب الإسم بطريقة صحيحة

1301
01:17:05,979 --> 01:17:07,903
مرحباً (بيلي)، كيف حالك؟

1302
01:17:16,057 --> 01:17:18,789
إقرأوا الخبر

1303
01:17:18,789 --> 01:17:21,119
جورج) .. (جورج)، إن (هاري) على الهاتف)
"من "واشنطن

1304
01:17:21,119 --> 01:17:24,104
هاري) ماذا تعرف عن ذلك؟) -
إنه بخير، أليس كذلك؟ -

1305
01:17:24,104 --> 01:17:26,754
بالطبع، إنه بطل

1306
01:17:26,754 --> 01:17:28,257
(هاري)

1307
01:17:28,257 --> 01:17:31,232
مرحباً أيها المقاتل البارع

1308
01:17:31,232 --> 01:17:32,519
تهانينا

1309
01:17:32,519 --> 01:17:34,233
كيف حال أمي؟

1310
01:17:34,233 --> 01:17:35,665
حقاً؟

1311
01:17:35,665 --> 01:17:36,765
... وماذا تعرف

1312
01:17:36,765 --> 01:17:38,346
أمي تناولت الغداء مع زوجة الرئيس

1313
01:17:38,346 --> 01:17:39,625
إنتظر حتى تعرف (مارثا) عن الأمر

1314
01:17:39,625 --> 01:17:41,484
ماذا قدموا للغداء؟ -
ماذا قدموا للغداء؟ -

1315
01:17:41,484 --> 01:17:46,282
هاري)، عليك أن ترى ماذا يطبخون لك البلدة)

1316
01:17:46,282 --> 01:17:47,313
حقاً؟

1317
01:17:47,313 --> 01:17:49,264
القوات البحرية ستعيد أمي بالطائرة
بعد ظهر اليوم

1318
01:17:49,264 --> 01:17:51,026
في الطائرة؟

1319
01:17:51,026 --> 01:17:53,029
ماذا؟
العم (بيلي)؟

1320
01:17:53,029 --> 01:17:55,095
هل وصل العم (بيلي)؟ -
كلا، سيتوقف عند المصرف أولاً -

1321
01:17:55,095 --> 01:17:57,131
(لا، إنه ليس هنا الآن يا (هاري
... لكن أنصت

1322
01:17:57,131 --> 01:17:58,699
(جورج) -
أحبرني عن الأمر -

1323
01:17:58,699 --> 01:18:00,792
جورج) ذلك الرجل جاء ثانيةً)

1324
01:18:00,792 --> 01:18:02,478
أي رجل؟ -
المعاين المصرفي -

1325
01:18:03,942 --> 01:18:06,150
هاري) تكلم مع (يوستاس) لمدة دقيقة، حسناً؟)

1326
01:18:06,150 --> 01:18:08,210
،سأعود في الحال
... حسناً

1327
01:18:08,210 --> 01:18:10,212
(هاري) -
صباح الخير سيدي -

1328
01:18:10,212 --> 01:18:11,532
كارتر) المعاين المصرفي)

1329
01:18:11,532 --> 01:18:13,944
سيد (كارتر)، عيد سعيد -
عيد سعيد -

1330
01:18:13,944 --> 01:18:15,787
جميعناً متحمسون هنا

1331
01:18:15,787 --> 01:18:17,757
إستلم أخي للتو وسام الشرف من الكونجرس

1332
01:18:17,757 --> 01:18:18,890
والسيد الرئيس كرمه

1333
01:18:18,890 --> 01:18:20,722
أعتقد أنهم يفعلون هذه الأمور

1334
01:18:20,722 --> 01:18:22,504
أنا واثق بأنك مضيت عاماً سعيداً

1335
01:18:22,504 --> 01:18:23,790
عاماً سعيداً؟

1336
01:18:23,790 --> 01:18:27,156
(حسناً، بيني وبينك يا سيد (كارتر
نحن مفلسون

1337
01:18:27,156 --> 01:18:30,675
أجل، مضحك جداً

1338
01:18:30,675 --> 01:18:33,521
(حسناً، تفضل بالدخول يا سيد (كارتر

1339
01:18:33,521 --> 01:18:38,067
لم يكن علي أن أسأل حيث هذه المكالمات
الهاتفية الدولية على حساب المستقبل

1340
01:18:38,067 --> 01:18:39,098
جورج) هل أنهي المكالمة؟)

1341
01:18:39,098 --> 01:18:41,296
(لا، إنه يريد التكلم مع العم (بيلي
إنتظري قليلاً

1342
01:18:41,296 --> 01:18:44,167
الآن، إذا تعاونت
سأنتهي معك قبل الليلة

1343
01:18:44,167 --> 01:18:47,004
أريد أن أقضي عيد الميلاد
في "إلميرا" مع عائلتي

1344
01:18:47,004 --> 01:18:48,427
(أنا لا ألومك مطلقاً يا سيد (كارتر

1345
01:18:48,427 --> 01:18:50,662
فقط أدخل هنا وسنناقش كل شيء

1346
01:18:50,662 --> 01:18:54,438
الرابع والعشرون من ديسمبر

1347
01:19:00,986 --> 01:19:02,986
ثمانية ألف

1348
01:19:03,211 --> 01:19:05,933
(عيد سعيد سيد (بوتر

1349
01:19:05,933 --> 01:19:08,105
(صباح الخير سيد (بوتر

1350
01:19:08,105 --> 01:19:09,466
ما الأخبار؟

1351
01:19:09,466 --> 01:19:13,173
حسناً، حسناً، (هاري بايلي) يربح
وسام الكونجرس

1352
01:19:13,173 --> 01:19:15,329
هل معقول أن هذا أحد أفراد آل (بايلي)؟

1353
01:19:15,329 --> 01:19:18,964
(لا يمكنك السيطرة على آل (بايلي
هل يمكنك يا سيد (بوتر)؟

1354
01:19:18,964 --> 01:19:21,631
ما شعور (جورج) الكسول حيال ذلك؟

1355
01:19:21,631 --> 01:19:22,849
غيور جداً، غيور جداً

1356
01:19:22,849 --> 01:19:25,175
فقد ثلاثة أزرار فقط من صدريته

1357
01:19:25,175 --> 01:19:29,375
لا شك أن (جورج) الكسول كان ليربح
إثنان من تلك الأوسمة لو كان ذهب

1358
01:19:29,375 --> 01:19:30,404
أذن ضعيفة

1359
01:19:30,404 --> 01:19:34,623
(أجل، رغم كل شيء يا سيد (بوتر
بعض الناس أمثال (جورج) يجب أن يبقوا بالوطن

1360
01:19:34,623 --> 01:19:38,511
لم يذهب الجميع إلى ألمانيا واليابان

1361
01:19:46,223 --> 01:19:49,603
(صباح الخير سيد (بايلي -
(صباح الخير (هوراس -

1362
01:19:50,924 --> 01:19:53,507
أظن أنك نسيت شيئاً

1363
01:19:53,507 --> 01:19:55,580
أنت نسيت شيئاً -
ماذا؟ -

1364
01:19:55,580 --> 01:19:58,005
حسناً، ألن تسجل الوديعة؟ -
بالطبع، بالطبع -

1365
01:19:58,005 --> 01:20:00,843
حسناً، من المألوف أن تحضر المال معك

1366
01:20:00,843 --> 01:20:05,257
يا للهول

1367
01:20:05,257 --> 01:20:08,498
... أعرف، لقد وضعت

1368
01:20:08,498 --> 01:20:12,384
ماذا عن ذلك الجيب؟

1369
01:20:12,384 --> 01:20:13,592
(بايلي)

1370
01:20:20,283 --> 01:20:22,553
أعدني إلى هناك
أسرع

1371
01:20:24,591 --> 01:20:26,713
هيا، أسرع

1372
01:20:44,608 --> 01:20:45,769
أعدني

1373
01:20:55,898 --> 01:20:59,162
(تصرف كأنك ببيتك يا سيد (كارتر
سأحضر لك تلك الأوراق

1374
01:20:59,162 --> 01:21:00,696
(مرحباً (فاي

1375
01:21:00,696 --> 01:21:02,373
جورج) هل لي أن أتكلم معك لدقيقة؟)

1376
01:21:02,373 --> 01:21:05,432
بالطبع ، تعالي إلى المكتب

1377
01:21:05,432 --> 01:21:07,893
(عم (بيلي)، تكلم مع (هاري
إنه على الهاتف

1378
01:21:09,010 --> 01:21:11,745
أسرع يا عم (بيلي)، إنها مكالمة دولية
"من "واشنطن

1379
01:21:11,745 --> 01:21:12,826
أسرع، (هاري) على الهاتف

1380
01:21:12,826 --> 01:21:14,146
هاري) إبن أخيك، هل تتذكر؟)

1381
01:21:14,146 --> 01:21:16,647
ها هو، أسرع

1382
01:21:16,647 --> 01:21:18,367
(أهلاً، نعم (هاري

1383
01:21:18,367 --> 01:21:20,393
أجل، كل الأمور على ما يرام

1384
01:21:21,271 --> 01:21:24,059
يجب أن أجد الثمانية ألف دولار

1385
01:21:24,059 --> 01:21:25,943
لا بد أنها بمكان ما

1386
01:21:32,477 --> 01:21:33,529
تفضلي

1387
01:21:34,089 --> 01:21:35,808
شخصية

1388
01:21:35,808 --> 01:21:37,049
... لو كان لدي شخصية

1389
01:21:37,049 --> 01:21:40,823
لا بد أن لديكِ شخصية لتتركي بلدتك
وتبدأي من جديد

1390
01:21:40,823 --> 01:21:42,211
... (لا يا (جورج

1391
01:21:42,211 --> 01:21:45,109
تفضلي، الآن أنتِ مفلسة، صحيح؟ -
... أعرف، لكن -

1392
01:21:45,109 --> 01:21:47,957
ماذا ستفعلي؟
ستبيعي ملابسك؟

1393
01:21:49,414 --> 01:21:50,805
أتريدي السير إلى "نيويورك"؟

1394
01:21:50,805 --> 01:21:52,516
أتعرفين، إنهم يقدمون وجبات الطعام
هناك

1395
01:21:52,516 --> 01:21:54,136
"تماماً كما يفعلوا في "بيدفورد فالز

1396
01:21:54,136 --> 01:21:56,131
بالطبع -
إنه قرض -

1397
01:21:56,131 --> 01:21:58,761
هذا عملي
التعمير والقروض

1398
01:21:58,761 --> 01:22:00,800
كما أنِك ستحصلين على عمل

1399
01:22:00,800 --> 01:22:01,880
حظ موفق

1400
01:22:01,880 --> 01:22:04,188
(أنا سعيدة بمعرفتك يا (جورج بايلي

1401
01:22:09,450 --> 01:22:10,514
"بلغي سلامي إلى "نيويورك

1402
01:22:10,514 --> 01:22:11,938
بالطبع سأفعل

1403
01:22:11,938 --> 01:22:13,691
ولا تقطعي أخبارك عنا

1404
01:22:18,223 --> 01:22:21,369
(عيد سعيد (فيوليت -
(عيد سعيد (جورج -

1405
01:22:22,097 --> 01:22:23,834
(سيد (بايلي -
سيد (كارتر)؟ -

1406
01:22:23,834 --> 01:22:25,285
أنا آسف، سألحق بك حالاًَ

1407
01:22:25,285 --> 01:22:27,873
هل عمي (بيلي) بالداخل؟ -
أجل، إنه بالمكتب -

1408
01:22:27,873 --> 01:22:30,275
... عمي
ماذا يجري؟

1409
01:22:30,275 --> 01:22:33,027
... المعاين المصرفي هنا وأنا

1410
01:22:33,027 --> 01:22:34,398
هل جاء؟ -
أجل

1411
01:22:34,398 --> 01:22:36,234
... ويريد حساب مستحقات الدفع

1412
01:22:36,234 --> 01:22:39,061
ماذا دهاك؟ -
تعال إلى هنا -

1413
01:22:59,939 --> 01:23:01,052
(يوستاس) -
نعم؟ -

1414
01:23:01,052 --> 01:23:02,248
تعال لدقيقة

1415
01:23:03,984 --> 01:23:06,379
(ألم تر أي نقود مع عمي (بيلي
ليلة أمس؟

1416
01:23:06,379 --> 01:23:08,973
كانت بمكتبه قبل أن نغلق

1417
01:23:09,990 --> 01:23:11,515
مهلاً، هل إشتريت أي شيء؟

1418
01:23:11,515 --> 01:23:14,003
لا شيء، لا حتى عود اللثة -
حسناً، حسناً -

1419
01:23:14,003 --> 01:23:16,327
الآن، سنتبع كل الخطوات التي خطوتها
منذ تركت البيت

1420
01:23:16,327 --> 01:23:17,759
حسناً، من هذا الطريق

1421
01:23:27,841 --> 01:23:29,741
وهل وضعت الظرف في جيبك؟

1422
01:23:29,741 --> 01:23:32,669
أجل .. ربما .. ربما

1423
01:23:32,669 --> 01:23:34,310
ربما .. ربما"؟"
لا أريد أية إحتمالات

1424
01:23:34,310 --> 01:23:36,057
يجب أن نجد تلك النقود

1425
01:23:36,057 --> 01:23:39,583
... لن أفيدك بشيء يا (جورج) .. أنا -
عمي (بيلي) هل تعرف ماذا سيحدث لو لم نجدها؟ -

1426
01:23:40,731 --> 01:23:44,006
أنصت لي، هل لديك أي مخبأ سري؟

1427
01:23:44,006 --> 01:23:46,006
أي مكان قد تكون خبأت النقود فيه ببيتك؟

1428
01:23:47,240 --> 01:23:49,934
... لا أتذكر أي شيء، لا البيت ولا غرفه

1429
01:23:50,953 --> 01:23:54,268
أنصت .. أنصت
فكر .. فكر

1430
01:23:54,268 --> 01:23:58,314
(لم أعد أستطيع التفكير (جورج
لم أعد أستطيع التفكير، إنه يؤلمني

1431
01:23:58,314 --> 01:24:01,340
أين ذلك المال، أيها الأحمق
السخيف العجوز؟

1432
01:24:01,340 --> 01:24:02,526
أين ذلك المال؟

1433
01:24:02,526 --> 01:24:04,255
هل تعرف ما معنى ذلك؟

1434
01:24:04,255 --> 01:24:07,409
تعني إفلاساً وفضيحة وسجن

1435
01:24:08,392 --> 01:24:09,696
هذا ما تعنيه

1436
01:24:09,696 --> 01:24:10,949
أحدنا سيذهب إلى السجن

1437
01:24:10,949 --> 01:24:12,917
ولن يكون أنا

1438
01:24:35,891 --> 01:24:36,953
مرحباً عزيزي

1439
01:24:36,953 --> 01:24:38,734
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

1440
01:24:38,734 --> 01:24:40,907
ما رأيك؟
... سوف نضع

1441
01:24:40,907 --> 01:24:42,830
يرحمكم الله

1442
01:24:44,292 --> 01:24:45,293
هل أحضرت الزينة؟

1443
01:24:45,293 --> 01:24:48,258
نعم يا أبي، هل أحضرت زينة الكريسماس؟ -
أي زينة؟ -

1444
01:24:48,258 --> 01:24:50,829
زينة الكريسماس للنافذة

1445
01:24:50,829 --> 01:24:52,419
لا، تركتها بالمكتب

1446
01:24:52,419 --> 01:24:54,507
هل تمطر ثلجاً؟ -
أجل، بدأت للتو -

1447
01:24:54,507 --> 01:24:58,082
أين معطفك وقبعتك؟ -
تركتهما بالمكتب -

1448
01:24:58,082 --> 01:25:00,978
ما الأمر؟ -
لا شيء، كل الأمور على ما يرام -

1449
01:25:09,217 --> 01:25:11,236
هيا (بيتي)، أنت فتاة كبيرة

1450
01:25:11,236 --> 01:25:12,475
يمكنك أن تعلق النجم

1451
01:25:12,475 --> 01:25:14,485
إلى الأعلى

1452
01:25:14,485 --> 01:25:16,246
أحسنت

1453
01:25:16,246 --> 01:25:17,482
حسناً

1454
01:25:17,482 --> 01:25:19,193
إملأ هذه البقعة المكشوفة هناك

1455
01:25:19,193 --> 01:25:20,447
أحسنت

1456
01:25:22,488 --> 01:25:24,476
أليس رائعاً ما فعله (هاري)؟

1457
01:25:24,476 --> 01:25:25,850
(نحن مشاهير (جورج

1458
01:25:25,850 --> 01:25:29,880
لا بد أني تلقيت خمسون إتصالاً
بشأن الإستعراض والمأدبة

1459
01:25:29,880 --> 01:25:32,175
... أمك متحمسة للغاية، لقد

1460
01:25:52,846 --> 01:25:55,070
هل من الضروري أن تواصل هذا العزف؟

1461
01:25:55,070 --> 01:25:57,824
يجب أن أتدرب من أجل حفلة الليلة يا أبي

1462
01:25:57,824 --> 01:26:01,070
أمي قالت أننا نستطيع الإحتفال حتى منتصف الليل
ونغني ترانيم الميلاد

1463
01:26:01,070 --> 01:26:02,394
أيمكنك أن تغني يا أبي؟

1464
01:26:03,018 --> 01:26:04,861
يجدر بك أن تسرع وتحلق

1465
01:26:04,861 --> 01:26:06,453
العائلات ستصل قريباً

1466
01:26:06,453 --> 01:26:09,926
العائلات؟
لا أريد أية عائلات عنا

1467
01:26:11,879 --> 01:26:15,320
تعال معي إلى المطبخ
بينما أنهي العشاء

1468
01:26:15,320 --> 01:26:18,588
أعذرني
أعذرني

1469
01:26:18,588 --> 01:26:19,791
هل مررت بيوم عصيب؟

1470
01:26:19,791 --> 01:26:23,850
(أجل، يوم لا ينسى في تاريخ عائلة (بايلي

1471
01:26:23,850 --> 01:26:26,646
(أبي، جارنا (براون
إشترى سيارة جديدة، عليك أن تراها

1472
01:26:26,646 --> 01:26:29,093
وما الخطب في سيارتنا؟
أليست جيدة بما يكفي؟

1473
01:26:29,093 --> 01:26:30,448
بلى يا أبي

1474
01:26:30,448 --> 01:26:32,946
أعذرني
أعذرني

1475
01:26:32,946 --> 01:26:34,285
أعذرك علام؟

1476
01:26:34,285 --> 01:26:35,617
لقد تجشأت

1477
01:26:36,650 --> 01:26:37,921
حسناً يا عزيزي، لقد عذرناك

1478
01:26:37,921 --> 01:26:40,347
الآن إذهب للأعلى لترى
ماذا تفعل (زوزو) الصغيرة

1479
01:26:41,363 --> 01:26:43,230
زوزو)، وما خطب (زوزو)؟)

1480
01:26:43,230 --> 01:26:45,274
أصابها البرد ونامت

1481
01:26:45,274 --> 01:26:47,004
تعرضت للبرد وهي عائدة من المدرسة

1482
01:26:47,004 --> 01:26:48,578
أعطوها زهرة كجائزة

1483
01:26:48,578 --> 01:26:50,914
ولم ترد تطبيقها
لذلك لم ترتب معطفها

1484
01:26:50,914 --> 01:26:53,108
ما هو، إلتهاب في الحلق أم ماذا؟ -
مجرد برد -

1485
01:26:53,108 --> 01:26:54,206
الطبيب يقول لا خطورة -
الطبيب؟ -

1486
01:26:54,206 --> 01:26:56,305
أكان الطبيب هنا؟ -
أجل، إستدعيته في الحال -

1487
01:26:56,305 --> 01:26:58,050
يقول أن لا شي يدعو للقلق -
هل قيست درجة حرارتها؟ -

1488
01:26:58,050 --> 01:27:00,383
كم كانت؟ -
لا شيء يذكر، 99.6  -

1489
01:27:00,383 --> 01:27:02,676
ستتعافى -
رباه، إنه هذا البيت القديم -

1490
01:27:02,676 --> 01:27:05,055
لست أعرف كيف لم نصب جميعاً
بالتهاب رئوي

1491
01:27:05,055 --> 01:27:09,779
هذه الحظيرة القديمة المعرضة للتيارات الهوائية
كأننا نعيش في ثلاجة

1492
01:27:09,779 --> 01:27:14,516
لماذا علينا أن نعيش هنا في المقام الأول
وأن نبقى داخل هذه البلدة التافهة السخيفة؟

1493
01:27:15,548 --> 01:27:16,667
جورج) ما المشكلة؟)

1494
01:27:16,667 --> 01:27:17,890
المشكلة؟
كل شيء مشكلة

1495
01:27:17,890 --> 01:27:19,264
أتسمين هذه عائلة سعيدة؟

1496
01:27:19,264 --> 01:27:21,571
لما علينا أن ننجنب كل هؤلاء الأطفال؟

1497
01:27:21,571 --> 01:27:22,986
أبي كيف تتهجأ "فرانكنشتاين"؟

1498
01:27:22,986 --> 01:27:25,229
لست أدري
إسألي أمِك

1499
01:27:25,229 --> 01:27:27,262
أين تذهب؟ -
(سأصعد لرؤية (زوزو -

1500
01:27:27,262 --> 01:27:29,397
لقد أخبرني أن أكتب مسرحية من أجل غداً

1501
01:27:40,361 --> 01:27:44,332
ف ر ا ن ك ن

1502
01:27:44,332 --> 01:27:45,794
أهلاً أبي

1503
01:27:46,912 --> 01:27:50,491
ماذا حدث لكِ؟ -
ربحت زهرة -

1504
01:27:50,491 --> 01:27:52,256
مهلاً، أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1505
01:27:52,256 --> 01:27:53,918
أريد أن أسقي زهرتي

1506
01:27:53,918 --> 01:27:56,451
حسناً، حسناً، أعطي أبيكِ الزهرة

1507
01:27:56,451 --> 01:27:59,116
أنا سأسقيها
إنتظري هنا

1508
01:28:00,608 --> 01:28:05,693
أنظر يا أبي، ألصقها -
حسناً، لا بأس -

1509
01:28:09,471 --> 01:28:11,576
الآن سألصقها

1510
01:28:15,148 --> 01:28:20,570
ها هي، تماماً كأنها جديدة
حسناً، إسقي الزهرة

1511
01:28:20,570 --> 01:28:22,938
الآن، هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟ -
ما هو؟ -

1512
01:28:22,938 --> 01:28:24,992
هلا حاولتي الحصول على قسط من النوم؟

1513
01:28:24,992 --> 01:28:28,052
لست نعسانة
أريد النظر إلى زهرتي

1514
01:28:28,052 --> 01:28:30,598
أعرف، أعرف
لكن عليك أن تخلدي للنوم

1515
01:28:30,598 --> 01:28:35,055
ثم يمكنك أن تحلمي بها
وتحلمي بحديقة كاملة

1516
01:28:35,055 --> 01:28:37,232
حقاً؟

1517
01:28:44,691 --> 01:28:47,832
الهاتف -
سأرد أنا -

1518
01:28:50,041 --> 01:28:51,969
أهلاً

1519
01:28:51,969 --> 01:28:54,289
(أجل، معك السيدة (بايلي

1520
01:28:54,289 --> 01:28:57,448
(أشكرك يا سيدة (ويلش
أنا واثقة أنها ستكون بخير

1521
01:28:57,448 --> 01:29:00,195
قال الطبيب بأنها ستكون قادرة على القيام
من السرير حين وقت عشاء عيد الميلاد

1522
01:29:00,195 --> 01:29:01,867
أهذه معلمّة (زوزو)؟ -
أجل -

1523
01:29:01,867 --> 01:29:03,303
دعيني أتكلم معها

1524
01:29:03,303 --> 01:29:06,260
أهلاً، أهلاً، سيدة (ويلش)؟

1525
01:29:06,260 --> 01:29:08,758
(أنا (جورج بايلي
(أنا والد (زوزو

1526
01:29:08,758 --> 01:29:10,403
أي نوع من المعلمين أنتِ؟

1527
01:29:10,403 --> 01:29:12,813
ماذا تقصدين بإرسالها البيت
وهي نصف عارية؟

1528
01:29:12,813 --> 01:29:14,968
هل تدركين أنها قد تتعرض لإلتهاب رئوي
بسببك؟

1529
01:29:14,968 --> 01:29:16,477
(جورج) -
... هل هذا مقابل -

1530
01:29:16,477 --> 01:29:19,493
ما ندفعه من ضرائب
لنحصل على معلمين أمثالِك؟

1531
01:29:19,493 --> 01:29:23,022
أناس أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا
البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟

1532
01:29:23,022 --> 01:29:25,007
ربما أطفالي ليسوا أكثر
الأطفال أناقةً

1533
01:29:25,007 --> 01:29:26,805
وربما ليس لديهم أي ملابس أنيقة

1534
01:29:26,805 --> 01:29:28,945
هذا سخيف

1535
01:29:28,945 --> 01:29:32,434
(مرحباً سيدة (ويلش
أريد أن أعتذر

1536
01:29:32,434 --> 01:29:35,237
... أهلاً ... أهلاً

1537
01:29:36,268 --> 01:29:38,840
لقد أغلقت الخط -
أنا سأعاقبها -

1538
01:29:38,840 --> 01:29:40,836
من تظن نفسك؟

1539
01:29:40,836 --> 01:29:42,021
ما هذا؟

1540
01:29:42,021 --> 01:29:43,819
من المتحدث؟

1541
01:29:43,819 --> 01:29:45,823
السيد (ويلش)؟

1542
01:29:45,823 --> 01:29:47,295
(حسناً، لا بأس يا سيد (ويلش

1543
01:29:47,295 --> 01:29:49,478
أعطني الفرصة لأخبرك برأيي الحقيقي
بشأن زوجتك

1544
01:29:49,478 --> 01:29:52,470
(جورج) -
هلا تدعيني أتعامل مع هذا الأمر؟ -

1545
01:29:52,470 --> 01:29:54,013
أهلاً

1546
01:29:54,013 --> 01:29:58,376
ماذا؟
حقاً؟

1547
01:29:58,376 --> 01:30:01,410
(حسناً يا سيد (ويلش
... وقتما تجد نفسك رجلاً بما يكفي

1548
01:30:01,410 --> 01:30:05,109
... أهلاً

1549
01:30:06,000 --> 01:30:07,439
أبي، كيف تتهجأ "الحمد لله"؟

1550
01:30:07,439 --> 01:30:09,377
كيف لي أن أعرف؟
ماذا تظنينني؟ قاموساً؟

1551
01:30:09,377 --> 01:30:10,938
تومي) توقف عن ذلك، توقف)

1552
01:30:10,938 --> 01:30:14,131
جيني) ألم تتعلمي هذا اللحن السخيف بعد؟)
لقد عزفتيها مراراً وتكراراً

1553
01:30:14,131 --> 01:30:15,877
توقفي، توقفي

1554
01:30:43,705 --> 01:30:45,569
(أنا آسف (ماري

1555
01:30:48,529 --> 01:30:50,126
جيني) أنا آسف)

1556
01:30:51,279 --> 01:30:53,416
... لم أقصد

1557
01:30:54,023 --> 01:30:56,044
واصلي التدريب

1558
01:31:00,859 --> 01:31:04,721
بيتا) أعتذر لكِ أيضاَ)

1559
01:31:04,721 --> 01:31:06,194
أنا آسف

1560
01:31:07,381 --> 01:31:08,906
ماذا كنتِ تريدين؟

1561
01:31:08,906 --> 01:31:10,244
لا شيء يا أبي

1562
01:31:17,155 --> 01:31:18,921
ما خطبكم جميعاً؟

1563
01:31:18,921 --> 01:31:20,548
جيني) واصلي)
أخبرتِك بأن تتدربي

1564
01:31:20,548 --> 01:31:23,683
الآن، هيا، أعزفي -
أبي -

1565
01:31:28,432 --> 01:31:29,997
جورج) لماذا تعذب الأطفال؟)

1566
01:31:29,997 --> 01:31:31,284
... لما لا

1567
01:31:32,657 --> 01:31:33,823
(ماري)

1568
01:31:48,061 --> 01:31:49,810
بيدفورد 247" من فضلك"

1569
01:31:49,810 --> 01:31:51,970
هل أبي في ورطة؟ -
(أجل (بيتا -

1570
01:31:51,970 --> 01:31:55,207
هل أصلي من أجله؟ -
أجل (جيني)، صلي بخشوع -

1571
01:31:55,207 --> 01:31:58,206
وأنا أيضاً؟ -
(وأنت أيضاً (تومي -

1572
01:31:58,206 --> 01:32:00,784
أهلأً، العم (بيلي)؟

1573
01:32:00,784 --> 01:32:03,292
(أنا في ورطة يا سيد (بوتر

1574
01:32:03,292 --> 01:32:05,568
أحتاج للمساعدة

1575
01:32:05,568 --> 01:32:08,438
بسبب حادث ما تعرضت شركتي
لعجز في حساباتها

1576
01:32:08,438 --> 01:32:10,458
المعاين المصرفي جاء اليوم

1577
01:32:10,458 --> 01:32:12,664
يجب أن أحصل على 8000 دولار حالاً

1578
01:32:12,664 --> 01:32:15,262
إذاً، هذا ما يريد الصحافيون أن يتكلموا
معك بشأنه؟

1579
01:32:15,262 --> 01:32:16,615
الصحافيون؟ -
أجل -

1580
01:32:16,615 --> 01:32:20,339
لقد أتصلوا بي
"من "التعمير والقروض

1581
01:32:20,339 --> 01:32:23,954
هناك رجل من المباحث أيضاً

1582
01:32:23,954 --> 01:32:25,155
إنه يبحث عنك

1583
01:32:25,155 --> 01:32:27,125
(أرجوك ساعدني يا سيد (بوتر

1584
01:32:27,125 --> 01:32:28,819
ساعدني أرجوك

1585
01:32:28,819 --> 01:32:30,720
ألا تعرف ماذا قد يحصل لعائلتي؟

1586
01:32:30,720 --> 01:32:33,657
سأدفع بأي طريقة
سأدفع فوائد على القرض

1587
01:32:33,657 --> 01:32:35,397
"لو ما زلت تريد "التعمير القروض
... يمكنني

1588
01:32:35,397 --> 01:32:39,044
جورج) هل من الممكن أن يكون هناك)
خطأ في الأوراق؟

1589
01:32:39,044 --> 01:32:40,431
لا يا سيدي، لا أخطاء في الأوراق

1590
01:32:40,431 --> 01:32:41,955
كل ما هنالك أني أضعت 8000 دولار

1591
01:32:41,955 --> 01:32:43,668
لا أجدها في أي مكان

1592
01:32:43,668 --> 01:32:46,898
أضعت 8000 دولار؟

1593
01:32:46,898 --> 01:32:48,004
أجل يا سيدي

1594
01:32:50,827 --> 01:32:52,571
هل بلغت الشرطة؟

1595
01:32:52,571 --> 01:32:54,383
،كلا يا سيدي
لم أرد أن ينتشر الخبر

1596
01:32:54,383 --> 01:32:56,209
هاري) سيعود غداً)

1597
01:32:56,209 --> 01:32:58,586
سيصدقون هذه الكذبة

1598
01:32:58,586 --> 01:33:00,963
ماذا كنت تفعل (جورج)؟

1599
01:33:00,963 --> 01:33:02,660
هل بددت أموال الشركة؟

1600
01:33:02,660 --> 01:33:03,894
كلا يا سيدي، لم أفعل

1601
01:33:03,894 --> 01:33:05,916
ما الأمر إذاً، إمرأة؟

1602
01:33:05,916 --> 01:33:10,014
تعرف أنه يقال في جميع أنحاء البلدة
(أنك كنت تعطي المال لـ(فيوليت بيك

1603
01:33:10,014 --> 01:33:12,355
ماذا؟ -
هذا الأمر لا يفرق معي -

1604
01:33:12,355 --> 01:33:13,615
لكن لماذا أتيت إلي؟

1605
01:33:13,615 --> 01:33:16,383
(لماذا لم تذهب إلى (سام وينرايت
لتطلب منه المال؟

1606
01:33:16,383 --> 01:33:17,963
لا يمكنني الوصول إليه
إنه في أوروبا

1607
01:33:17,963 --> 01:33:19,573
ماذا عن جميع أصدقاءك الآخرين؟

1608
01:33:19,573 --> 01:33:21,372
ليس لديهم هذا القدر من المال
(يا سيد (بوتر

1609
01:33:21,372 --> 01:33:23,825
تعرف ذلك، أنت الوحيد في البلدة
الذي يستطيع مساعدتي

1610
01:33:23,825 --> 01:33:25,704
لقد فهمت

1611
01:33:25,704 --> 01:33:29,292
فجأة أصبحت شخصاً هاماً

1612
01:33:29,292 --> 01:33:32,201
أي نوع من الضمان سأحصل عليه (جورج)؟

1613
01:33:32,201 --> 01:33:35,493
هل لديك اية اسهم؟ -
لا يا سيدي -

1614
01:33:35,493 --> 01:33:38,362
أصول؟ عقارات؟
تأمين من أي نوع؟

1615
01:33:38,884 --> 01:33:43,185
،لدي التأمين على الحياة
بوليصة بـ 15 ألف دولار

1616
01:33:43,185 --> 01:33:45,460
ما مقدار مستحقاتك فيها؟

1617
01:33:45,460 --> 01:33:49,268
خمسمائة دولار -
!خمسمائة دولار -

1618
01:33:49,268 --> 01:33:53,546
وتطلب مني أن أعيرك ثمانية آلاف؟

1619
01:33:53,546 --> 01:33:54,694
أنظر إلى حالك

1620
01:33:54,694 --> 01:33:56,921
لطالما كنت مغروراً

1621
01:33:56,921 --> 01:34:00,522
كنت تعتزم أن تخرج وتغزو العالم

1622
01:34:00,522 --> 01:34:06,071
ذات مرة نعتني بالرجل العجوز المحبط

1623
01:34:06,071 --> 01:34:09,981
وماذا أنت إلا شاب محبط؟

1624
01:34:09,981 --> 01:34:15,390
موظف صغير بائس يزحف إلى هنا على
يديه وركبيته متوسلاً لطلب المساعدة

1625
01:34:15,390 --> 01:34:17,489
بلا أية سندات مالية، ولا أسهم، ولا أصولات

1626
01:34:17,489 --> 01:34:24,190
لا شيء إلا خمسمائة دولار تعيسة
من بوليصة تأمين

1627
01:34:24,190 --> 01:34:27,078
قيمتك وأنت ميتاً أكثر منها وأنت حياً

1628
01:34:27,078 --> 01:34:30,257
لما لا تذهب إلى حثالة القوم الذين تحبهم كثيراً؟

1629
01:34:30,257 --> 01:34:33,186
وتطلب منهم أن يعطوك ثمانية آلاف دولار؟

1630
01:34:33,186 --> 01:34:34,404
أتعرف السبب؟

1631
01:34:34,404 --> 01:34:37,140
لأنهم سيزجوا بك في السجن

1632
01:34:37,140 --> 01:34:40,473
لكني سأخبرك بما سأفعله من أجلك
(يا (جورج

1633
01:34:40,473 --> 01:34:43,771
بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا

1634
01:34:43,771 --> 01:34:46,370
"بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض

1635
01:34:46,370 --> 01:34:49,770
سأطالب بالقبض عليك

1636
01:34:49,770 --> 01:34:54,430
إختلاس أموال، نصب، وسرقة

1637
01:34:55,310 --> 01:34:57,824
حسناً (جورج)، أمضِ، هيا

1638
01:34:57,824 --> 01:35:00,952
لا يمكنك الإختباء في بلدة صغيرة كهذه

1639
01:35:00,952 --> 01:35:03,397
بيل)؟)
(معك (بوتر

1640
01:35:16,214 --> 01:35:19,151
جو) عيد سعيد)

1641
01:35:19,151 --> 01:35:20,798
أنا سعيد بقدومك -
شكراً لك -

1642
01:35:20,798 --> 01:35:23,584
ماذا عن البعض من هذه السباغيتي الشهية؟ -
لدينا كل شيء -

1643
01:35:35,364 --> 01:35:36,998
يا إلهي

1644
01:35:40,025 --> 01:35:41,275
يا إلهي

1645
01:35:46,110 --> 01:35:48,009
يا إلهي في السماء

1646
01:35:51,189 --> 01:35:55,290
لست أصلي كثيراً
... لكن أنت بالأعلي

1647
01:35:55,290 --> 01:36:00,990
ويمكنك أن تسعمني
أهدني الصراط

1648
01:36:00,990 --> 01:36:05,135
أنا على الحافة

1649
01:36:05,135 --> 01:36:07,852
أهدني الصراط يا إلهي

1650
01:36:12,338 --> 01:36:13,711
هل أنت بخير (جورج)؟

1651
01:36:13,711 --> 01:36:15,586
أتريد أن يقلّك أحد إلى البيت؟

1652
01:36:18,401 --> 01:36:20,802
لماذا تشرب كثيراً يا صديقي؟

1653
01:36:20,802 --> 01:36:24,671
(من فضلك عد بيتك يا سيد (بايلي
هذه عشية عيد الميلاد

1654
01:36:24,671 --> 01:36:27,899
بايلي)؟)
من (بايلي)؟

1655
01:36:27,899 --> 01:36:30,124
(هذا السيد (جورج بايلي

1656
01:36:34,195 --> 01:36:37,026
ولو تكلمت مع زوجتي مرة أخرى بهذه الطريقة
سأكون اقسى من ذلك

1657
01:36:37,026 --> 01:36:38,529
لقد بكت لمدة ساعة

1658
01:36:38,529 --> 01:36:40,999
أليس كافياً أنها تكرس نفسها
... لتعليم أطفالك الأغبياء

1659
01:36:40,999 --> 01:36:42,945
القراءة والكتابة
وأنت تصيح في وجهها

1660
01:36:42,945 --> 01:36:44,185
(أخرج من هنا سيد (ويلش

1661
01:36:44,185 --> 01:36:45,704
إنتظر، سأدفع حسابي

1662
01:36:45,704 --> 01:36:47,656
لا مشكلة بشأن المال
إخرج من هنا في الحال

1663
01:36:47,656 --> 01:36:50,774
حسناً -
لقد ضربت أعز أصدقائي، أخرج من هنا

1664
01:36:56,048 --> 01:36:57,807
هل أنت بخير (جورج)؟

1665
01:36:57,807 --> 01:36:58,976
من كان هذا؟

1666
01:36:58,976 --> 01:37:01,177
لقد ذهب، لا تقلق

1667
01:37:01,177 --> 01:37:03,804
(إسمه (ويلش
لن يأتي إلى حانتي ثانيةً

1668
01:37:03,804 --> 01:37:07,100
(ويلش)
!هكذا يستجاب دعاءي

1669
01:37:07,100 --> 01:37:09,132
هذه أخر مرة يأتي فيها إلى هنا
مفهوم يا (نيك)؟

1670
01:37:09,132 --> 01:37:10,340
أجل، مفهوم

1671
01:37:10,340 --> 01:37:14,010
أين بوليصة تأميني؟
ها هي

1672
01:37:14,010 --> 01:37:15,865
(أرجوك، لا تذهب من هذا الطريق يا سيد (بايلي -
أنا على ما يرام -

1673
01:37:15,865 --> 01:37:18,007
لا، لا، لست على ما يرام
إجلس وإستريح

1674
01:37:18,007 --> 01:37:20,939
أنا على ما يرام -
أرجوك، لا تذهب، أرجوك -

1675
01:37:39,516 --> 01:37:40,822
ماذا تظنك فاعلاً؟

1676
01:37:43,917 --> 01:37:45,375
أنظر ماذا فعلت

1677
01:37:45,375 --> 01:37:47,690
والد جدي زرع هذه الشجرة

1678
01:37:48,619 --> 01:37:50,690
إنتظر، إنتظر

1679
01:37:51,365 --> 01:37:53,156
عد إلى هنا أيها الأحمق الثمل

1680
01:37:53,156 --> 01:37:54,987
أخرج هذه السيارة من هنا

1681
01:38:03,084 --> 01:38:05,293
ماذا دهاك؟
أنظر إلى خطاك

1682
01:38:53,513 --> 01:38:54,971
النجدة

1683
01:38:56,226 --> 01:39:00,794
النجدة .. النجدة .. النجدة

1684
01:39:02,527 --> 01:39:05,119
النجدة .. النجدة

1685
01:39:06,848 --> 01:39:09,100
النجدة

1686
01:39:11,359 --> 01:39:15,729
النجدة .. النجدة .. النجدة

1687
01:39:17,903 --> 01:39:19,267
النجدة

1688
01:39:20,385 --> 01:39:24,500
النجدة .. النجدة .. النجدة

1689
01:39:40,853 --> 01:39:43,145
لم يكن لدي الوقت
لأحصل على ملابس تحتية لائقة

1690
01:39:43,145 --> 01:39:45,605
أعطتني زوجتي هذا في عيد ميلادي الأخير

1691
01:39:46,653 --> 01:39:48,495
توفيت وأنا مرتديه

1692
01:39:51,964 --> 01:39:54,673
يجب أن أجفف "توم سوير" ايضاً

1693
01:39:58,075 --> 01:40:00,870
:عليك أن تقرأ كتابه الجديد
"مارك تواين أصبح كاتباً"

1694
01:40:02,100 --> 01:40:04,065
كيف سقطت؟

1695
01:40:04,065 --> 01:40:07,601
لم أسقط
(بل قفزت لأتقذ (جورج

1696
01:40:07,601 --> 01:40:10,690
ماذا؟
لتنقذني؟

1697
01:40:10,690 --> 01:40:13,877
حسناً، وقد فلحت، أليس كذلك؟
لم تنفذ فعلتك، أليس كذلك؟

1698
01:40:13,877 --> 01:40:16,094
أنفذ ماذا؟ -
الإنتحار -

1699
01:40:16,094 --> 01:40:19,279
حسناً، الإنتحار هنا ضد القانون

1700
01:40:19,279 --> 01:40:22,149
وضد القانون من حيث أتيت أيضاً

1701
01:40:22,149 --> 01:40:24,237
من أين أتيت؟

1702
01:40:24,346 --> 01:40:25,693
الجنة

1703
01:40:29,702 --> 01:40:32,726
كان علي التصرف بسرعة
لذلك قفزت

1704
01:40:32,726 --> 01:40:35,243
كنت أعرف أني لو غرقت
ستحاول إتقاذي

1705
01:40:35,243 --> 01:40:38,395
وكما ترى، أنت فعلت
وهكذا كيف أنقذتك

1706
01:40:38,395 --> 01:40:40,567
مضحك جداً

1707
01:40:40,567 --> 01:40:42,637
(شفتك تنزف يا (جورج

1708
01:40:42,637 --> 01:40:46,926
تلقيت لكمة قاسية في فكي
إستجابة لدعاءي

1709
01:40:46,926 --> 01:40:50,804
(لا، لا، لا (جورج
أنا الإستجابة لدعاءك

1710
01:40:50,804 --> 01:40:52,838
لهذا أُرسلت للأسفل هنا

1711
01:40:53,700 --> 01:40:55,180
كيف تعرف إسمي؟

1712
01:40:55,180 --> 01:40:58,767
أعرف كل شيء عنك
كنت أشاهدك وأنت تكبر منذ كنت صبي صغير

1713
01:40:58,767 --> 01:41:01,640
هل أنت قارئ أفكار أو ما شابه؟ -
كلا -

1714
01:41:01,640 --> 01:41:06,244
من أنت إذاً؟ -
"كلارنس أودبادي) "م ص ث) -

1715
01:41:06,244 --> 01:41:10,954
"أودبادي) ... "م ص ث)
وما هو الـ "م ص ث"؟

1716
01:41:10,954 --> 01:41:12,496
ملاك من الصف الثاني

1717
01:41:23,152 --> 01:41:24,849
إبتهج يا صديقي الطيب

1718
01:41:29,036 --> 01:41:30,509
يا أخي

1719
01:41:35,250 --> 01:41:37,435
ترى ماذا وضع (مارتيني) في ذلك الشراب؟

1720
01:41:39,968 --> 01:41:42,347
... ماذا .. ماذا

1721
01:41:42,347 --> 01:41:44,793
ماذا قلت قبل دقيقة؟

1722
01:41:44,793 --> 01:41:46,472
لماذا أردت إنقاذي؟

1723
01:41:46,472 --> 01:41:50,606
هذا سبب إرسالي للاسفل
أنا ملاكك الحارس

1724
01:41:50,606 --> 01:41:52,745
يا لها من مفاجأة

1725
01:41:52,745 --> 01:41:55,858
أمر سخيف منك أن تفكر في الإنتحار
من أجل المال

1726
01:41:55,858 --> 01:41:58,607
ثمانية ألف دولار -
أجل، شيء من هذا القبيل -

1727
01:41:58,607 --> 01:42:00,321
الآن، كيف تعرف ذلك؟

1728
01:42:00,321 --> 01:42:02,151
أخبرتك، أنا ملاكك الحارس

1729
01:42:02,151 --> 01:42:03,982
أعرف كل شيء عنك

1730
01:42:05,321 --> 01:42:08,550
فعلاً تبدو كملاكاً

1731
01:42:08,550 --> 01:42:10,399
أنت ملاك ساقط، أليس كذلك؟

1732
01:42:10,399 --> 01:42:11,567
ماذا حل بجناحيك؟

1733
01:42:11,567 --> 01:42:15,211
لم أحصل علي جناحيّ بعد
لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية

1734
01:42:19,979 --> 01:42:23,411
أظنني لا أحب أن يراني الجميع بصحبة
ملاك بدون جناحين

1735
01:42:23,411 --> 01:42:27,193
يجب أن أحصل عليهما، وأنت ستساعدني
أليس كذلك؟

1736
01:42:27,193 --> 01:42:32,021
بالطبع، بالطبع، كيف؟ -
بسماحك لي بمساعدتك -

1737
01:42:33,700 --> 01:42:34,771
ثمة طريقة واحدة لتساعدني

1738
01:42:34,771 --> 01:42:36,825
ليس من الممكن أن يكن بحوزتك
ثمانية آلاف دولار

1739
01:42:36,825 --> 01:42:39,433
لا، لا، لا نستخدم
النقود في الجنة

1740
01:42:39,433 --> 01:42:42,716
صحيح، لقد نسيت

1741
01:42:42,716 --> 01:42:44,651
وجودك هنا مفيد للغاية

1742
01:42:44,651 --> 01:42:47,422
بلى، بلى

1743
01:42:47,422 --> 01:42:50,021
إكتشفت ذلك مؤخراً

1744
01:42:50,021 --> 01:42:52,145
قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً

1745
01:42:52,145 --> 01:42:56,381
أنظر، عليك ألا تتكلم بهذا النحو
لن أحصل على جناحيّ بهذه الطريقة

1746
01:42:56,381 --> 01:42:58,911
أنت لا تعرف كل ما ححقته

1747
01:42:58,911 --> 01:43:00,114
... لو لم يكن من أجلك

1748
01:43:00,114 --> 01:43:03,013
أجل، لو لم يكن من أجلي
فسيكون من أجل الجميع

1749
01:43:03,013 --> 01:43:05,081
زوجتي وأطفالي وأصدقائي

1750
01:43:05,081 --> 01:43:08,394
أنظر يا صديقي الصغير
إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك

1751
01:43:08,394 --> 01:43:11,180
لا، أنت لست تفهم
هذه وظيفتي

1752
01:43:11,180 --> 01:43:12,994
أسكت

1753
01:43:17,181 --> 01:43:20,258
هذا لن يكون سهلاً

1754
01:43:24,633 --> 01:43:29,530
إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك
سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟

1755
01:43:30,973 --> 01:43:33,399
لست أعرف، أعتقد أنك محق

1756
01:43:35,096 --> 01:43:38,122
أعتقد أنه من الأفضل
لو أني لم أولد على الإطلاق

1757
01:43:38,122 --> 01:43:41,565
ماذا قلت؟ -
قلت أتمنى لو أنني لم أولد على الأطلاق -

1758
01:43:41,565 --> 01:43:44,474
لا يجب أن تقول شيء كهذا

1759
01:43:44,474 --> 01:43:45,795
... أنت

1760
01:43:45,795 --> 01:43:47,968
مهلاً، مهلاً

1761
01:43:47,968 --> 01:43:50,130
يا لها من فكرة

1762
01:43:50,130 --> 01:43:54,878
ما رأيك؟
أجل، هذا سيفي بالغرض

1763
01:43:54,878 --> 01:43:55,998
حسناً

1764
01:43:58,993 --> 01:44:00,757
لقد تحققت أمنيتك

1765
01:44:00,757 --> 01:44:02,478
أنت لم تولد

1766
01:44:07,576 --> 01:44:09,950
لا ضرورة لكل هذه الضجة

1767
01:44:11,732 --> 01:44:13,150
ماذا قلت؟

1768
01:44:13,150 --> 01:44:15,716
أنت لم تولد
لا وجود لك

1769
01:44:15,716 --> 01:44:17,021
ليس هناك ما يهمك في هذا العالم

1770
01:44:17,021 --> 01:44:20,542
،لا قلق، لا إلتزامات
لا ثمانية ألف دولار لتسعى إليها

1771
01:44:20,542 --> 01:44:22,375
لا (بوتر) أو شرطة يبحثوا عنك

1772
01:44:22,375 --> 01:44:25,221
قل شيء آخي في هذه الأذن -
بالطبع يمكنك أن تسمع بها -

1773
01:44:25,964 --> 01:44:28,293
هذا شيء غريب

1774
01:44:28,293 --> 01:44:30,764
لم أسمع شيئاً بهذه الأذن
منذ أن كنت صغيراً

1775
01:44:30,764 --> 01:44:33,021
لا بد أن هذا بسبب قفزي
في ذلك الماء البارد

1776
01:44:33,021 --> 01:44:35,259
(شفتك توقفت عن النزيف ايضاً (جورج

1777
01:44:40,596 --> 01:44:42,121
ماذا تعرف عن ذلك؟

1778
01:44:43,274 --> 01:44:44,338
ماذا حدث؟

1779
01:44:45,626 --> 01:44:48,017
توقف المطر بالخارج، أليس كذلك؟

1780
01:44:48,017 --> 01:44:50,632
ماذا .. ماذا يحدث هنا؟

1781
01:44:50,632 --> 01:44:52,430
أحتاج إلى شراب قوي

1782
01:44:52,430 --> 01:44:54,484
ماذا عنك أيها الملاك؟
هل تحتاج لشراب؟

1783
01:44:56,522 --> 01:44:58,558
... هيا، حالما تجف ملابسنا

1784
01:44:58,558 --> 01:45:00,792
لقد جفوا

1785
01:45:00,792 --> 01:45:02,421
كيف تعرف ذلك؟

1786
01:45:02,421 --> 01:45:03,727
لقد جفت أسرع مما ظننت

1787
01:45:03,727 --> 01:45:07,145
الآن، هيا، إرتدي ملابسك
... وسنمشي إلى سيارتي

1788
01:45:07,145 --> 01:45:10,254
متأسف، أنا سأمشي وأنت ستطير

1789
01:45:10,254 --> 01:45:12,034
لا أستطيع أن أطير
لم أحصل على جناحيّ بعد

1790
01:45:12,034 --> 01:45:13,866
أجل، لم تحصل على جناحيك
هذا صحيح

1791
01:45:20,473 --> 01:45:21,745
ما الأمر؟

1792
01:45:21,745 --> 01:45:24,616
هنا حيث تركت سيارتي
وليست هنا

1793
01:45:24,616 --> 01:45:25,870
ليس لديك سيارة

1794
01:45:25,870 --> 01:45:29,645
لدي سيارة وقد تركتها هنا
أعتقد أن أحداً نقلها

1795
01:45:29,645 --> 01:45:32,355
مساء الخير -
مهلاً .. مهلاً -

1796
01:45:32,355 --> 01:45:34,045
أين سيارتي؟

1797
01:45:34,045 --> 01:45:36,021
معذرةً -
سيارتي، سيارتي -

1798
01:45:36,021 --> 01:45:38,502
أنا صاحب السيارة التي إصطدمت
بشجرتك

1799
01:45:38,502 --> 01:45:40,547
أي شجرة؟
ماذا تقصد بأي شجرة؟

1800
01:45:40,547 --> 01:45:42,805
هذه الشجرة، إصطدمت بها

1801
01:45:42,805 --> 01:45:46,646
تسببت في إصابة بالغة في جانبها

1802
01:45:50,340 --> 01:45:52,701
لا بد أنك تقصد شجرة أخرى

1803
01:45:52,701 --> 01:45:53,938
لقد أقلقتني

1804
01:45:53,938 --> 01:45:56,180
"هذه أحد أقدم الأشجار ببلدة "بوترسفيل

1805
01:45:56,180 --> 01:45:59,053
بوترسفيل"؟"
"أنت تقصد "بيدفورد فالز

1806
01:45:59,053 --> 01:46:00,921
"أقصد "بوترسفيل

1807
01:46:00,921 --> 01:46:02,873
أتظنني لا أعرف أين أسكن؟

1808
01:46:02,873 --> 01:46:04,165
ما خطبك؟

1809
01:46:10,803 --> 01:46:14,117
لست أعرف من المجنون من بيننا
أنا أم هو

1810
01:46:14,117 --> 01:46:15,325
أم أنت

1811
01:46:16,101 --> 01:46:17,564
ليس أنا

1812
01:46:17,564 --> 01:46:21,181
(حسناً، ربما أكون تركت السيارة عند حانة (مارتيني
(تعال معي (غابرييل

1813
01:46:21,181 --> 01:46:23,418
(كلارينس) -
(كلارينس) .. (كلارينس) -

1814
01:46:29,482 --> 01:46:30,518
لقد وصلنا، أدخل الآن

1815
01:46:30,518 --> 01:46:33,648
مارتيني) هو صديقي)

1816
01:46:33,648 --> 01:46:35,582
أجلس هنا، أجلس

1817
01:46:42,634 --> 01:46:45,263
(مرحباً (نيك
أين (مارتيني)؟

1818
01:46:45,263 --> 01:46:47,155
أتريد شراب المارتيني؟ -
(لا، لا، (مارتيني -

1819
01:46:47,155 --> 01:46:49,491
رئيسك، أين هو؟ -
أنصت، أنا الرئيس -

1820
01:46:49,491 --> 01:46:50,795
أتريد شراباً أم لا؟

1821
01:46:50,795 --> 01:46:53,158
حسناً، أريد شراب "باربون" مزدوج
بسرعة

1822
01:46:53,158 --> 01:46:54,344
حسناً

1823
01:46:57,560 --> 01:46:59,137
ماذا تريد؟

1824
01:46:59,137 --> 01:47:00,731
كنت أفكر

1825
01:47:00,731 --> 01:47:04,440
... مضى وقت طويل منذ

1826
01:47:04,440 --> 01:47:07,977
أنظر يا سيدي، أنا واقف هنا في إنتظار
أن تتخذ قرارك

1827
01:47:07,977 --> 01:47:09,623
هذا رجل طيب

1828
01:47:09,623 --> 01:47:16,331
كنت أفكر في شراب الروم

1829
01:47:16,331 --> 01:47:18,825
الجو ليس بهذه الدرجة من البرودة
ليس بهذه البرودة

1830
01:47:18,825 --> 01:47:20,092
مهلاً، مهلاً

1831
01:47:20,092 --> 01:47:22,011
عرفت

1832
01:47:22,011 --> 01:47:25,631
نبيذ مخفف ومخلوط ببعض القرفة

1833
01:47:25,631 --> 01:47:27,583
هيا يا رجل

1834
01:47:27,583 --> 01:47:32,552
أنصت يا سيدي، نحن نقدم المشروبات القوية
للرجال الذين يريدون أن يثملوا سريعاً

1835
01:47:32,552 --> 01:47:37,381
ولسنا نحتاج لأي أشخاص يضفون المرح هنا
مفهوم؟

1836
01:47:37,381 --> 01:47:40,066
أم علي أن ألكمك بيسراي كي تقتنع؟

1837
01:47:40,066 --> 01:47:41,210
عم يتحدث؟

1838
01:47:41,210 --> 01:47:46,706
نيك) .. (نيك) أعطه نفس شرابي)
لا بأس بذلك

1839
01:47:46,706 --> 01:47:47,904
حسناً

1840
01:47:49,312 --> 01:47:50,756
ماذا دهاه؟

1841
01:47:50,756 --> 01:47:52,910
لم أرى (نيك) بهذه العصبية من قبل

1842
01:47:52,910 --> 01:47:56,329
سترى الكثير من الأشياء الغريبة
من الآن فصاعداً

1843
01:47:56,329 --> 01:47:57,772
أجل

1844
01:47:59,078 --> 01:48:04,509
أنت تقلقني يا صديقي الصغير

1845
01:48:04,509 --> 01:48:08,005
هل لديك مكاناً لتنام به؟ -
كلا -

1846
01:48:08,005 --> 01:48:09,651
ليس لديك؟

1847
01:48:09,651 --> 01:48:13,239
ألديك أي مال؟ -
كلا -

1848
01:48:13,239 --> 01:48:14,826
لا عجب أنك قفزت في النهر

1849
01:48:14,826 --> 01:48:18,429
قفزت في النهر كي أنقذك
وأحصل على جناحيّ

1850
01:48:18,429 --> 01:48:20,471
هذا صحيح

1851
01:48:22,476 --> 01:48:24,568
شخص ما فعلها -
فعل ماذا؟ -

1852
01:48:24,568 --> 01:48:29,077
كلما سمعت دقات الجرس
هذا يعني بأن ملاك ما قد حصل على جناحيه

1853
01:48:34,407 --> 01:48:41,744
أنظر، أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكر
موضوع حصولك على الجناحين هنا

1854
01:48:41,744 --> 01:48:44,310
لماذا؟
ألا يؤمنون بالملائكة؟

1855
01:48:44,310 --> 01:48:47,904
بلى، إنهم يؤمنون بالملائكة

1856
01:48:47,904 --> 01:48:50,775
إذاً لما يتفاجئون حين يروا أحدهم؟

1857
01:48:53,530 --> 01:48:57,256
... إنه غير ناضج

1858
01:48:57,256 --> 01:48:59,209
كم عمرك يا (كلارينس)؟

1859
01:48:59,209 --> 01:49:04,469
سأبلغ المئتان وثلاثة وتسعون بشهر مايو القادم

1860
01:49:05,128 --> 01:49:06,584
طفح الكيل

1861
01:49:06,584 --> 01:49:10,018
أخرجا من هنا عبر الباب أو النافذة

1862
01:49:10,018 --> 01:49:11,238
ما الأمر يا (نيك)؟

1863
01:49:11,238 --> 01:49:14,213
وهذا شيء آخر
ماذا تقصد بمناداتك لي بـ(نيك)؟

1864
01:49:14,213 --> 01:49:15,757
لأن (نيك) هو إسمك

1865
01:49:15,757 --> 01:49:20,046
وما علاقة هذا الأمر
أنا لا أعرف من أنت؟

1866
01:49:20,046 --> 01:49:22,646
مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق
تعال هنا

1867
01:49:26,444 --> 01:49:29,561
ألم أخبرك من قبل
ألا تأتي متسولاً إلى هنا؟

1868
01:49:37,114 --> 01:49:38,510
(سيد (غاوار

1869
01:49:39,697 --> 01:49:40,931
(سيد (غاوار

1870
01:49:42,664 --> 01:49:44,770
... لماذا ... لماذا

1871
01:49:44,770 --> 01:49:47,200
(سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

1872
01:49:48,523 --> 01:49:53,565
ألا تعرفني؟ -
كلا، كلا -

1873
01:49:53,565 --> 01:49:55,056
أرموه بالخارج
أرموه بالخارج

1874
01:49:55,056 --> 01:49:58,255
... (سيد (غاوار
ما الأمر؟

1875
01:49:58,255 --> 01:50:00,633
(نيك) .. (نيك)
أليس هذا هو السيد (غاوار) الصيدلي؟

1876
01:50:00,633 --> 01:50:02,772
أتعرف أن هذا سبباً آخر يحعلني
لا أحبك

1877
01:50:02,772 --> 01:50:06,310
هذا الأحمق الثمل مضى 20 عاماً
بالسجن لأنه وضع سماً لطفل

1878
01:50:06,310 --> 01:50:08,756
لو كنت تعرفه، فعليك أن تخجل من نفسك

1879
01:50:08,756 --> 01:50:11,457
هلا أوصلت هذان السيدان إلى الباب؟

1880
01:50:11,457 --> 01:50:13,411
بالطبع، من هذا الطريق أيها السيدان

1881
01:50:19,168 --> 01:50:21,064
لا تدخلا، لا تدخلا

1882
01:50:21,064 --> 01:50:22,299
هيا

1883
01:50:22,769 --> 01:50:24,261
أنا أوزّع الأجنحة

1884
01:50:26,760 --> 01:50:28,386
(أرأيت يا (جورج
... لم تكن هناك

1885
01:50:28,386 --> 01:50:30,919
لتمنع السيد (غاوار) من وضع السم
في تلك الكبسولات

1886
01:50:30,919 --> 01:50:32,174
ماذا تقصد بأني لم أكن هناك؟

1887
01:50:32,174 --> 01:50:36,886
... أتذكر جيداً أني
... ماذا

1888
01:50:36,886 --> 01:50:39,708
ماذا يحصل هنا؟

1889
01:50:39,708 --> 01:50:44,408
(هذه حانة (مارتيني

1890
01:50:50,792 --> 01:50:52,584
من أنت؟

1891
01:50:52,584 --> 01:50:55,223
(أخبرتك يا (جورج
أنا ملاكك الحارس

1892
01:50:55,223 --> 01:50:56,911
أعرف أنك أخبرتني بذلك

1893
01:51:03,094 --> 01:51:05,311
وماذا أنت أيضاَ؟
ما أنت؟

1894
01:51:05,311 --> 01:51:07,417
هل أنت منوم مغناطيسي؟ -
كلا، بالطبع لا -

1895
01:51:07,417 --> 01:51:10,287
إذاً لماذا أرى كل هذه
الأمور الغريبة؟

1896
01:51:10,287 --> 01:51:12,478
ألا تفهم يا (جورج)؟

1897
01:51:12,478 --> 01:51:14,754
هذا لأنك لم تولد

1898
01:51:14,754 --> 01:51:16,486
لو لم أولد، من أنا إذاً؟

1899
01:51:16,486 --> 01:51:19,314
أنت لا أحد
ليس معك هوية

1900
01:51:19,314 --> 01:51:21,741
ماذا تقصد بذلك؟
(إسمي (جورج بايلي

1901
01:51:21,741 --> 01:51:23,797
(ليس هناك (جورج بايلي

1902
01:51:25,102 --> 01:51:33,613
،لا أوراق معك، لا بطاقات، لا رخصة قيادة
لا شهادة إعفاء من الجيش، لا بوليصة تأمين

1903
01:51:33,613 --> 01:51:35,415
ليست هناك أيضاً

1904
01:51:36,825 --> 01:51:39,701
ماذا؟ -
(ورقة زهرة (زوزو -

1905
01:51:44,706 --> 01:51:47,544
(أنت تحظى بنعمة عظيمة يا (جورج

1906
01:51:47,544 --> 01:51:50,946
الفرصة لترى كيف سيكون العالم بدونك

1907
01:51:53,459 --> 01:51:56,363
مهلاً قليلاً
مهلاً قليلاً

1908
01:51:58,044 --> 01:52:01,445
هذا نوعاً ما من حلم سخيف

1909
01:52:01,445 --> 01:52:03,362
وداعاً يا سيدي
أنا عائد لبيتي

1910
01:52:03,362 --> 01:52:05,916
بيت؟ أي بيت؟ -
الآن أسكت، كفى -

1911
01:52:06,762 --> 01:52:09,474
أنت ... أنت مجنون
هذا رأيي بك

1912
01:52:09,474 --> 01:52:12,576
أنت ... أنت مجنون
وتقودني للجنون أيضاً

1913
01:52:12,576 --> 01:52:13,984
أنا أرى أمور غريبة هنا

1914
01:52:13,984 --> 01:52:16,023
أنا عائد لبيتي لرؤية زوجتي والعائلة

1915
01:52:16,023 --> 01:52:18,396
هل هذا مفهوم؟
أنا عائد للبيت وحدي

1916
01:52:21,648 --> 01:52:25,132
ما رأيك (جوزيف)؟
شكراً

1917
01:52:25,767 --> 01:52:27,481
لم أتناول الشراب

1918
01:52:30,046 --> 01:52:33,225
"بوترسفيل"

1919
01:53:18,263 --> 01:53:20,094
مهلاً .. مهلاً

1920
01:53:20,094 --> 01:53:22,636
إلام تحول "التعمير والقروض"؟ -
ماذا؟ -

1921
01:53:22,636 --> 01:53:24,332
بايلي للتعمير والقروض" كان هنا"

1922
01:53:24,332 --> 01:53:26,533
لقد إنهارت أعمالهم منذ سنوات

1923
01:53:26,533 --> 01:53:28,313
ذلك الرجل كاذب

1924
01:53:28,313 --> 01:53:30,319
أعرف أن كل شيء ملفق في هذه البلدة

1925
01:53:30,319 --> 01:53:34,439
... أعرف -
(فيوليت) -

1926
01:53:35,677 --> 01:53:38,481
(إنتظر، هذه (فيوليت بيك

1927
01:53:38,481 --> 01:53:40,595
أعرف، أعرف -
إني أعرف هذه الفتاة -

1928
01:53:40,595 --> 01:53:42,170
إذهب من هنا

1929
01:53:44,500 --> 01:53:46,349
... (إرني) .. (إرني)

1930
01:53:48,338 --> 01:53:50,486
إرني) خذني إلى البيت)
أكاد أُصاب بالجنون

1931
01:53:50,486 --> 01:53:52,039
أين تسكن؟ -
اللعنة -

1932
01:53:52,039 --> 01:53:53,477
إرني) لا تبدأ بهذه الأمور)

1933
01:53:53,477 --> 01:53:55,402
أنت تعرف أين أسكن
"23 سيكمور"

1934
01:53:55,402 --> 01:53:57,950
الآن أسرع -
حسناً، "23 سيكمور"؟ -

1935
01:53:57,950 --> 01:54:01,097
أجل، أسرع، (زوزو) مريضة -
حسناً، حسناً -

1936
01:54:02,161 --> 01:54:04,233
هيا (إرني)، أنقذني من الخارج

1937
01:54:04,233 --> 01:54:05,967
لقد شربت خمور رديئة أو ما أشبه

1938
01:54:05,967 --> 01:54:08,426
أريدك أن تنصت لكلامي
... (الآن، أنت (إيرني بيشوب

1939
01:54:08,426 --> 01:54:11,365
وأنت تسكن في "منتزه بايلي" مع زوجتك
وأطفالك، هل هذا صحيح؟

1940
01:54:11,365 --> 01:54:12,448
هل رأيت زوجتي؟

1941
01:54:12,448 --> 01:54:15,939
رأيت زوجتك؟
لقد أتيت إلى بيتك مئات المرات

1942
01:54:15,939 --> 01:54:17,227
أنظر يا صديقي
ماذا تريد؟

1943
01:54:17,227 --> 01:54:20,895
أنا أسكن في كوج بمساكن (بوتر) وزوجتي
... هربت منذ 3 سنوات وأخذت معها الأطفال

1944
01:54:20,895 --> 01:54:23,512
ولم أرك من قبل في حياتي

1945
01:54:23,512 --> 01:54:25,964
حسناً، دعك من الأمر
صلني إلى البيت

1946
01:54:44,081 --> 01:54:46,115
هل هذا هو المكان؟ -
بالطبع هذا هو المكان -

1947
01:54:46,115 --> 01:54:48,881
هذا البيت لم يسكنه أحد
لعشرين عاماً

1948
01:54:55,489 --> 01:54:56,592
ما الأمر (إيرني)؟

1949
01:54:56,592 --> 01:54:58,985
لست أعرف، لكن من الأفضل
أن نراقب هذا الرجل

1950
01:54:58,985 --> 01:54:59,995
إنه مجنون

1951
01:55:18,156 --> 01:55:20,556
!(ماري)
!(ماري)

1952
01:55:23,378 --> 01:55:26,669
(تومي)! (بيت)! (جيني)! (زوزو)
أين أنتم؟

1953
01:55:26,669 --> 01:55:29,438
(ليسوا هنا يا (جورج
ليس لديك أطفال

1954
01:55:29,438 --> 01:55:30,845
أين هم؟
ماذا فعلت بهم؟

1955
01:55:30,845 --> 01:55:33,145
أرفعا أيديكما ببطء

1956
01:55:33,145 --> 01:55:34,730
أخرجا إلى هنا، كلاكما

1957
01:55:34,730 --> 01:55:36,374
بيرت) الحمد لله أنك هنا)

1958
01:55:36,374 --> 01:55:39,068
تراجع -
بيرت) ماذا حدث بهذا البيت؟) -

1959
01:55:39,068 --> 01:55:40,595
أين (ماري)؟
أين أطفالي؟

1960
01:55:40,595 --> 01:55:41,690
(راقبه يا (بيرت

1961
01:55:41,690 --> 01:55:43,010
هيا، هيا -
!(بيرت)! (إرني) -

1962
01:55:43,010 --> 01:55:44,466
ما خطبكما؟

1963
01:55:44,466 --> 01:55:46,214
كنتما هنا في حفل زفافي

1964
01:55:46,214 --> 01:55:49,171
،كلاكما كان واقفاً هناك وراح يغني
ألا تتذكران؟

1965
01:55:49,171 --> 01:55:50,304
يجدر بي الذهاب الآن

1966
01:55:50,304 --> 01:55:52,598
الآن، لماذا لا تطيعنا وسنأخذك
إلى الطبيب؟

1967
01:55:52,598 --> 01:55:54,401
وكل الأمور ستكون على ما يرام -
بيرت) إسمعني) -

1968
01:55:54,401 --> 01:55:56,630
إرني)، هلا تأخذني إلى بيت أمي؟)

1969
01:55:56,630 --> 01:55:58,223
بيرت) أصغِ)
هذا هو الرجل

1970
01:55:58,223 --> 01:56:00,426
يقول بأنه ملاك
وقد حاول تنويمي مغناطيسياً

1971
01:56:00,426 --> 01:56:02,464
... أكره أن أفعل ذلك، لكن

1972
01:56:04,133 --> 01:56:05,902
أهرب (جورج)، إهرب

1973
01:56:05,902 --> 01:56:09,720
النجدة
جوزيف) النجدة)

1974
01:56:09,720 --> 01:56:14,431
أسكت -
(النجدة، (جوزيف)، (جوزيف -

1975
01:56:20,083 --> 01:56:23,020
أين ذهب؟ أين ذهب؟
كان معي الآن

1976
01:56:26,133 --> 01:56:27,231
أحتاج لشراب

1977
01:56:28,146 --> 01:56:30,166
من أي طريق ذهب؟
ساعدني في العثور عليه

1978
01:56:40,738 --> 01:56:42,004
حسناً

1979
01:56:45,219 --> 01:56:46,284
أمي

1980
01:56:48,306 --> 01:56:50,337
أمي؟ -
ماذا تريد؟ -

1981
01:56:51,474 --> 01:56:56,312
(أمي، أنا (جورج
ظننت أنِك ستعرفينني

1982
01:56:56,312 --> 01:56:57,869
من (جورج)؟

1983
01:56:57,869 --> 01:56:59,390
لو كنت تبحث عن غرفة
فليس لدينا أماكن شاغرة

1984
01:56:59,390 --> 01:57:01,546
أمي، أرجوكِ ساعديني

1985
01:57:01,546 --> 01:57:02,820
شيء فظيع يحدث لي

1986
01:57:02,820 --> 01:57:05,610
لست اعرف ماهيته
شيء ما يصيب الجميع

1987
01:57:05,610 --> 01:57:07,242
أرجوكِ دعيني أدخل

1988
01:57:07,242 --> 01:57:09,702
إسمحي لي بالبقاء هنا حتى أتغلب عليه -
تتعلب علام؟ -

1989
01:57:09,702 --> 01:57:13,120
لا أقبل بأي غرباء
إلا إذا كانوا من طرف شخص أعرفه

1990
01:57:13,120 --> 01:57:16,887
حسناً، أنا أعرف جميع من تعرفينهم

1991
01:57:16,887 --> 01:57:19,064
شقيق زوجِك
(العم (بيلي

1992
01:57:19,064 --> 01:57:20,928
هل تعرفه؟ -
بالطبع اعرفه -

1993
01:57:20,928 --> 01:57:23,221
متى آخر مرة رأيته؟ -
اليوم عند بيته -

1994
01:57:23,221 --> 01:57:24,339
هذه كذبة

1995
01:57:24,339 --> 01:57:27,347
إنه في مصح للمجانين منذ
خسر عمله

1996
01:57:27,347 --> 01:57:29,217
ولول طلبت رأيي
فهذا هو مكانك المناسب

1997
01:57:42,153 --> 01:57:44,260
أمر غريب، أليس كذلك؟

1998
01:57:44,260 --> 01:57:47,730
حياة كل إنسان متصلة بالعديد من
الحيوات الأخرى

1999
01:57:47,730 --> 01:57:50,673
وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة
أليس كذلك؟

2000
01:57:50,673 --> 01:57:51,857
سمعت أشياء كهذه

2001
01:57:51,857 --> 01:57:53,587
لقد ألقيت علي لعنة أو ما أشبه

2002
01:57:53,587 --> 01:57:56,015
سوف أتخلص منها، سوف أتخص منها

2003
01:57:56,015 --> 01:57:58,087
... أعرف كيف

2004
01:57:58,087 --> 01:58:01,653
آخر رجل تحدثت إليه قبل أن تحدث
(كل هذه الأمور كان (مارتيني

2005
01:58:01,653 --> 01:58:02,653
أتعرف أين يعيش؟

2006
01:58:02,653 --> 01:58:04,856
،بالطبع أعرف أين يعيش
"إنه يعيش في "منتزه بايلي

2007
01:58:09,622 --> 01:58:12,057
هل أنت واثق بأن هذا هو "منتزه بايلي"؟

2008
01:58:12,057 --> 01:58:14,762
لم أعد واثقاً من أي شيء

2009
01:58:14,762 --> 01:58:17,170
كل ما أعرفه أن هذا المكان يجب
"أن يكون هو "منتزه بايلي

2010
01:58:18,476 --> 01:58:20,122
لكن أين البيوت؟

2011
01:58:20,122 --> 01:58:21,812
لم تكن هنا لتبنيهم

2012
01:58:26,749 --> 01:58:28,650
(أخوك (هاري بايلي

2013
01:58:28,650 --> 01:58:31,778
غرق تحت الجليد بعمر التاسعة

2014
01:58:31,778 --> 01:58:33,926
هذا كذب، (هاري بايلي) ذهب إلى الحرب

2015
01:58:33,926 --> 01:58:35,317
وحصل على وسام الشرف من الكونجرس

2016
01:58:35,317 --> 01:58:37,446
أنقذ حياة جميع من كان على
تلك الناقلة

2017
01:58:37,446 --> 01:58:39,603
جميع من كان على تلك الناقلة قد مات

2018
01:58:39,603 --> 01:58:43,485
هاري) لم يكون موجوداً لينقذهم)
(لأنك لم تكن موجوداً لتنقذ (هاري

2019
01:58:47,949 --> 01:58:52,458
" (هاري بايلي) "

2020
01:58:52,914 --> 01:58:55,020
" هاري بايلي) من 1911 إلى 1919) "

2021
01:58:55,020 --> 01:58:59,053
أترى يا (جورج)، كان لديك حياة رائعة

2022
01:58:59,053 --> 01:59:03,373
ألا ترى كم أنت مخطئاً لتتخلى عنها؟

2023
01:59:03,781 --> 01:59:06,671
(كلارينس) -
نعم (جورج)؟ -

2024
01:59:06,671 --> 01:59:09,987
أين (ماري)؟ -
... لا، لا أستطيع -

2025
01:59:09,987 --> 01:59:11,347
لست أعرف كيف تعرف هذه الأمور

2026
01:59:11,347 --> 01:59:12,551
لكن أخبرني أين هي

2027
01:59:12,551 --> 01:59:14,538
لو تعرف أين هي
فأخبرني أين زوجتي

2028
01:59:14,538 --> 01:59:15,808
لا يجب أن أبوح بذلك

2029
01:59:15,808 --> 01:59:17,675
أرجوك (كلارينس)، أخبرني أين هي

2030
01:59:17,675 --> 01:59:20,018
(لن يروقك ذلك (جورج -
أين هي؟ -

2031
01:59:20,018 --> 01:59:22,428
إنها عانس، لم تتزوج قط

2032
01:59:22,428 --> 01:59:24,014
أين (ماري)؟
أين هي

2033
01:59:24,014 --> 01:59:25,020
... إنها -
أين هي؟ -

2034
01:59:25,020 --> 01:59:27,949
إنها على وشك أن تغلق المكتبة

2035
01:59:31,009 --> 01:59:35,398
لا بد أن هناك طريقة أسهل
لأحصل على جناحيّ

2036
01:59:36,398 --> 01:59:39,398
"مكتبة بوترسفيل العامة"

2037
01:59:46,713 --> 01:59:47,845
!(ماري)

2038
01:59:53,399 --> 01:59:54,486
!(ماري)

2039
01:59:57,117 --> 02:00:01,357
... (ماري) .. (ماري) .. (ماري)

2040
02:00:01,357 --> 02:00:02,420
(ماري) أنا (جورج)

2041
02:00:02,420 --> 02:00:03,910
ألا تعرفينني؟
ماذا حل بنا؟

2042
02:00:03,910 --> 02:00:05,898
لست أعرف، دعني أذهب -
ماري) أرجوكِ) -

2043
02:00:05,898 --> 02:00:08,498
لا تفعلي هذا بي
(أرجوكِ ساعديني يا (ماري

2044
02:00:08,498 --> 02:00:10,488
أين أطفالنا؟
(أحتاج إليك يا (ماري

2045
02:00:11,367 --> 02:00:14,279
.. (ساعديني (ماري
(ماري)

2046
02:00:14,279 --> 02:00:15,338
دعوني وشأني

2047
02:00:17,402 --> 02:00:21,084
ماري) لا تهربي) -
أوقفوا هذا الرجل -

2048
02:00:21,084 --> 02:00:22,968
!(توم)
!(إد)

2049
02:00:22,968 --> 02:00:25,767
!(تشارلي)
هذه زوجتي

2050
02:00:28,250 --> 02:00:29,866
(ماري) -
توقف -

2051
02:00:29,866 --> 02:00:32,343
ليطلب أحدكم الشرطة -
أضربه بالزجاجة -

2052
02:00:32,343 --> 02:00:34,351
إنه في حاجة إلى مصح المجانين

2053
02:00:34,754 --> 02:00:36,774
(كلارينس)

2054
02:00:37,536 --> 02:00:39,081
أخرج من هنا

2055
02:00:43,182 --> 02:00:44,571
هذا أنت

2056
02:00:47,888 --> 02:00:49,124
تراجع

2057
02:01:03,251 --> 02:01:04,470
(كلارينس)

2058
02:01:09,493 --> 02:01:12,124
(كلارينس)
(كلارينس)

2059
02:01:13,345 --> 02:01:14,666
(ساعدني (كلارينس

2060
02:01:16,142 --> 02:01:17,277
أعدني

2061
02:01:18,412 --> 02:01:20,623
،أعدني
لا أبالي بما سيحدث لي

2062
02:01:21,689 --> 02:01:23,675
أعدني إلى زوجتي وأطفالي

2063
02:01:24,213 --> 02:01:25,672
ساعدني (كلارينس)، أرجوك

2064
02:01:26,825 --> 02:01:30,204
أرجوك، أريد أن أحيا ثانيةً

2065
02:01:30,204 --> 02:01:31,763
أريد أن أحيا ثانيةً

2066
02:01:33,222 --> 02:01:34,858
أريد أن أحيا ثانيةً

2067
02:01:34,858 --> 02:01:37,472
أرجوك يا إلهي
دعني أحيا ثانيةً

2068
02:01:44,230 --> 02:01:45,295
(جورج)

2069
02:01:47,096 --> 02:01:48,259
(جورج)

2070
02:01:49,297 --> 02:01:51,384
هل أنت بخير؟
ما الأمر؟

2071
02:01:51,384 --> 02:01:53,811
(أخرج من هنا (بيرت
وإلا سأضربك ثانيةً

2072
02:01:53,811 --> 02:01:55,747
لماذا تصرخ بحق السماء (جورج)؟

2073
02:01:55,747 --> 02:02:00,360
... أنت
جورج)؟)

2074
02:02:00,360 --> 02:02:01,767
بيرت) هل تعرفني؟)

2075
02:02:01,767 --> 02:02:03,836
أعرفك؟
هل تمزح؟

2076
02:02:03,836 --> 02:02:06,049
كنت أجوب البلدة بحثاً عنك

2077
02:02:06,049 --> 02:02:09,093
رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة
... فظننت أنك

2078
02:02:09,093 --> 02:02:11,470
فمك ينزف، أواثق بأنك بخير؟

2079
02:02:11,470 --> 02:02:12,636
... ماذا

2080
02:02:16,896 --> 02:02:20,292
(فمي ينزف (بيرت
فمي ينزف

2081
02:02:20,292 --> 02:02:23,447
(ورقة زهرة (زوزو
ها هي

2082
02:02:23,447 --> 02:02:26,363
(بيرت)
ما رأيك في ذلك؟

2083
02:02:26,363 --> 02:02:28,835
عيد سعيد

2084
02:02:28,835 --> 02:02:30,670
عيد سعيد

2085
02:02:30,670 --> 02:02:31,735
!(ماري)

2086
02:02:32,682 --> 02:02:33,936
!(ماري)

2087
02:02:36,025 --> 02:02:37,890
أجل

2088
02:02:39,669 --> 02:02:41,348
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

2089
02:02:41,470 --> 02:02:42,569
أجل

2090
02:02:42,570 --> 02:02:44,931
"مرحباً "بيدفورد فالز

2091
02:02:47,464 --> 02:02:50,695
عيد سعيد -
عيد سعيد -

2092
02:02:50,695 --> 02:02:52,738
(عيد سعيد (جورج

2093
02:02:52,738 --> 02:02:55,685
عيد سعيد أيها المسرح

2094
02:02:55,685 --> 02:02:59,155
عيد سعيد أيها المتجر

2095
02:02:59,155 --> 02:03:03,135
عيد سعيد أيها "التعمير والقروض" الرائع

2096
02:03:07,290 --> 02:03:10,742
(عيد سعيد يا سيد (بوتر

2097
02:03:10,742 --> 02:03:13,548
كل عام وأنت بخير .. في السجن

2098
02:03:13,548 --> 02:03:15,801
عد للبيت
إنهم في إنتظارك

2099
02:03:17,337 --> 02:03:18,487
!(ماري)

2100
02:03:19,026 --> 02:03:20,142
!(ماري)

2101
02:03:21,909 --> 02:03:23,144
!(ماري)

2102
02:03:23,972 --> 02:03:26,992
مرحباً سيدي المعاين المصرفي
كيف حالك؟

2103
02:03:26,992 --> 02:03:29,259
سيد (بايلي)، هناك عجز -
أعرف، ثمانية ألف دولار -

2104
02:03:29,259 --> 02:03:30,547
جورج) لدي ورقة صغيرة هنا)

2105
02:03:30,547 --> 02:03:32,697
أراهن بأنها مذكرة للقبض علي
أليس هذا رائعا؟

2106
02:03:32,697 --> 02:03:33,762
أنا ذاهب إلى السجن

2107
02:03:33,762 --> 02:03:34,951
،عيد سعيد
الصحافيون؟

2108
02:03:34,951 --> 02:03:36,274
اين (ماري)؟

2109
02:03:36,274 --> 02:03:39,192
!(ماري)
أنظروا إلى هذا البيت القديم الرائع

2110
02:03:39,192 --> 02:03:44,021
!(ماري)! (ماري)! (ماري)

2111
02:03:44,590 --> 02:03:46,399
هل .. هل رأيتم زوجتي؟

2112
02:03:46,399 --> 02:03:49,271
عيد سعيد يا أبي -
عيد سعيد يا أبي -

2113
02:03:49,271 --> 02:03:51,939
!أطفالي
!(بيتا)

2114
02:03:56,015 --> 02:03:59,054
!أطفالي
!(جيني)! (تومي)

2115
02:04:01,107 --> 02:04:02,394
دعوني أنظر إليكم

2116
02:04:02,394 --> 02:04:03,897
أريد أن آكلكم

2117
02:04:04,862 --> 02:04:07,583
أين أمكم؟ -
(ذهبت لتبحث عنك مع العم (بيلي -

2118
02:04:07,583 --> 02:04:09,936
!أبي -
!(زوزو)! (زوزو) -

2119
02:04:09,936 --> 02:04:12,057
عزيزتي الصغيرة
كيف حالِك؟

2120
02:04:12,057 --> 02:04:16,130
بخير، درجة حراتي مناسبة -
درجة حرارتك مناسبة؟ -

2121
02:04:16,130 --> 02:04:17,535
الحمد لله

2122
02:04:18,771 --> 02:04:20,465
!(جورج)! (جورج) -
!(ماري)! (ماري) -

2123
02:04:20,465 --> 02:04:21,959
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2124
02:04:21,959 --> 02:04:24,354
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2125
02:04:24,354 --> 02:04:29,175
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -
ماري) دعيني أشعر بكِ) -

2126
02:04:29,175 --> 02:04:32,062
دعيني ألمسِك
هل أنت حقيقية؟

2127
02:04:32,062 --> 02:04:34,780
(جورج) .. (جورج)

2128
02:04:34,780 --> 02:04:36,663
ليس لديكِ فكرة عما حدث لي

2129
02:04:36,663 --> 02:04:39,026
ليس لديك فكرة عما حدث لي

2130
02:04:39,026 --> 02:04:42,446
حسناً، هيا (جورج)، إنزل معي
أسرع، إنهم في الطريق

2131
02:04:42,446 --> 02:04:44,124
حسناً -
هيا -

2132
02:04:46,829 --> 02:04:48,678
تعال معي الآن

2133
02:04:49,643 --> 02:04:53,713
الآن، قف بجانب الشجرة
ولا تتحرك، لا تتحرك

2134
02:04:53,713 --> 02:04:55,836
ماذا حدث؟
من سيأتي؟

2135
02:04:55,836 --> 02:04:58,830
إنهم قادمون الآن
جورج) إنها معجزة)

2136
02:04:58,830 --> 02:05:02,052
إنها معجزة -
من قادم؟ -

2137
02:05:02,052 --> 02:05:03,052
من سيأتي يا أبي؟

2138
02:05:03,052 --> 02:05:04,269
من يا أبي؟ -
لست أعرف -

2139
02:05:04,269 --> 02:05:07,771
،أدخل يا عمي (بيلي) أنت والجميع
من هنا

2140
02:05:14,206 --> 02:05:16,373
أليس هذا رائعاً؟

2141
02:05:16,373 --> 02:05:17,517
(ماري) فعلتها يا (جورج)
ماري) فعلتها)

2142
02:05:17,517 --> 02:05:19,410
... أخبرت البعض أنك في ورطة

2143
02:05:19,410 --> 02:05:21,489
فراحوا يجوبون البلدة
ويجمعون المال

2144
02:05:21,489 --> 02:05:24,329
:لم يطرحوا الأسئلة، قالوا فقط
"جورج) في ورطة، إذاً أنا في الخدمة)"

2145
02:05:24,329 --> 02:05:27,829
(ليست هناك ورطة يا (جورج

2146
02:05:28,436 --> 02:05:30,325
(ها أنت يا (جورج
عيد سعيد

2147
02:05:32,972 --> 02:05:37,402
قفوا عند اليمين

2148
02:05:37,402 --> 02:05:39,830
عيد سعيد
بارك الله فيكِ

2149
02:05:43,000 --> 02:05:46,298
(السيد (مارتيني -
عيد سعيد -

2150
02:05:46,298 --> 02:05:48,760
تعال إلى هنا

2151
02:05:48,760 --> 02:05:51,083
بعت صندوقي الموسيقي

2152
02:05:54,193 --> 02:05:55,614
(سيد (غاوار

2153
02:05:58,200 --> 02:06:00,281
قمت بتجميع كل حساباتي الدائنة

2154
02:06:08,135 --> 02:06:11,103
(فيوليت بيك) -
لن أرحل يا (جورج)، غيرت رأيي -

2155
02:06:17,088 --> 02:06:21,089
كنت أتدخر هذا المال من أجل الطلاق
لو حدث وتزوجت

2156
02:06:26,035 --> 02:06:29,504
(تفضل يا (جورج
أيقظت جميع طلاب الجامعة

2157
02:06:29,504 --> 02:06:31,527
وهذا شي لتلعبي به

2158
02:06:33,294 --> 02:06:36,517
(لولاك لما كان هناك سقفاً لبيتي يا (جورج

2159
02:06:36,517 --> 02:06:37,938
دقيقة واحدة
دقيقة واحدة

2160
02:06:37,938 --> 02:06:40,115
الهدوء من فضلكم
الهدوء

2161
02:06:40,115 --> 02:06:43,203
"وصل هذا للتو، إنه من "لندن

2162
02:06:43,203 --> 02:06:46,010
السيد (غاوار) أرسل برقية بأنك تحتاج للمال

2163
02:06:46,010 --> 02:06:50,383
أمر مكتبي بأن نعطيك
خسمة وعشرون ألف دولار

2164
02:06:50,383 --> 02:06:53,407
عيد سعيد عليكم
(سام وينرايت)

2165
02:07:03,659 --> 02:07:06,331
سيد (مارتيني)، ما رأيك ببعض النبيذ؟

2166
02:07:45,386 --> 02:07:49,597
(هاري بايلي)

2167
02:07:52,541 --> 02:07:54,865
جورج) أخي العزيز)

2168
02:07:54,865 --> 02:07:58,637
(هاري) .. (هاري) -
يبدو أني وصلت متأخراً -

2169
02:07:58,637 --> 02:08:01,255
أحضرته من المطار بأسرع ما بالإمكان

2170
02:08:01,255 --> 02:08:03,206
الأحمق طار كل الطريق في هذه العاصفة

2171
02:08:03,206 --> 02:08:05,005
هاري)، ماذا عن مأدبتك في "نيويورك"؟)

2172
02:08:05,005 --> 02:08:07,366
غادرت في منتصفها حالما وصلتني
(برقية (ماري

2173
02:08:07,366 --> 02:08:09,795
،(فكرة جيدة يا (إرني
نخب

2174
02:08:09,795 --> 02:08:11,407
(لأخي الأكبر (جورج

2175
02:08:11,407 --> 02:08:13,189
أغنى رجل بالبلدة

2176
02:08:30,035 --> 02:08:36,686
،عزيزي (جورج) .. تذكر أنه لا يعرف الفشل من لديه أصدقاء"
"شكراً على الجناحين

2177
02:08:36,686 --> 02:08:37,702
ما هذا؟

2178
02:08:39,280 --> 02:08:42,578
هذه هدية الكريسماس من صديق
عزيز لي

2179
02:08:43,811 --> 02:08:44,838
أنظر أبي

2180
02:08:44,838 --> 02:08:51,171
المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس
فإن ملاكاً يحصل على جناحيه

2181
02:08:51,171 --> 02:08:54,189
هذا صحيح، هذا صحيح

2182
02:08:56,195 --> 02:08:58,078
(أحسنت يا (كلارينس

2183
02:09:27,860 --> 02:09:32,915
الـنـــهـــايـــة

2184
02:09:37,860 --> 02:09:47,915
<b>تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
Brad Pitt II</b>
"Timing By : D/BaSSeM ©"

2185
02:09:48,347 --> 02:09:58,915
<b>kingoffilms@hotmail.com
kingoffilms@yahoo.com</b>

2186
02:09:59,347 --> 02:10:19,915
<b>For More Subtitles
www.dvd4arab.com</b>

