1
00:00:02,199 --> 00:00:18,199
قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">Confederate</font>
designer_pc@hotmail.com


2
00:00:18,200 --> 00:00:23,200
translated by: <geniux>

3
00:00:27,700 --> 00:00:32,200
منذ فترة طويلة، فى مجرة بعيدة
...بعيدة جداً

4
00:00:37,700 --> 00:00:43,200
حرب النجوم
-حروب المستنسخين-

5
00:00:52,034 --> 00:00:53,831
! مجرة منقسمة

6
00:00:53,902 --> 00:00:56,200
"مهاجماً بقوة بعد معركة "جيونوسيس

7
00:00:56,300 --> 00:01:01,208
فرض جيش الدرود التابع للقائد (دوكو) سيطرته
على أهم الطرق الفضائية

8
00:01:01,410 --> 00:01:05,073
عازلاً الجمهورية عن معظم جيشها المستنسخ

9
00:01:05,247 --> 00:01:07,044
و مع بقاء القليل من المستنسخين

10
00:01:07,149 --> 00:01:10,084
لا يمكن لقادة ال(جيداى) البقاء
فى المدار الخارجى

11
00:01:10,319 --> 00:01:14,449
حيث اختارت الكواكب واحداً بعد الآخر الانضمام
إلى جيش (دوكو) المنشق

12
00:01:16,058 --> 00:01:20,961
،و مع انشغال ال(جيداى) فى حربهم
لم يتبق أحد للحفاظ على السلام

13
00:01:21,163 --> 00:01:23,097
انتشرت الفوضى و الجريمة

14
00:01:23,265 --> 00:01:26,894
و البريئون أصبحوا هم الضحايا
فى مجرة بلا قانون

15
00:01:27,102 --> 00:01:32,005
(قائد الجريمة (جابا
ابنه قد اختطف على يد مجموعة من القراصنة

16
00:01:32,441 --> 00:01:36,434
،يائساً من إيجاد ابنه
يطلق (جابا) نداءاً للاستغاثة

17
00:01:36,850 --> 00:01:40,770
!نداءاً يتلقاه ال(جيداى) بحذر

18
00:01:41,450 --> 00:01:45,477
جابا) يطلب من أى شخص يمكنه المساعدة)
فى إيجاد ابنه المختطف

19
00:01:45,754 --> 00:01:48,655
أن يرسل المعلومات التى بحوزته فى الحال

20
00:01:48,957 --> 00:01:52,791
(علينا أن نساعد (جابا
هذه هى الفرصة التى كنا نبحث عنها

21
00:01:52,961 --> 00:01:55,361
(على ال(جيداى) أن ينقذوا ابن (جابا

22
00:01:55,997 --> 00:01:59,465
أنا لا أحب التعامل مع هذا المجرم القذر

23
00:02:00,335 --> 00:02:02,826
هذا يوم مظلم فى تاريخ الجمهورية

24
00:02:03,005 --> 00:02:06,168
أوافقك الرأى يا صديقى
و لكن ما الخيار الآخر الذى نملكه؟

25
00:02:06,341 --> 00:02:08,172
الهاتس) يتحكمون فى المدار الخارجى)

26
00:02:08,343 --> 00:02:11,938
و سنحتاج إلى ممراتهم الفضائية
من أجل نقل قواتنا

27
00:02:12,147 --> 00:02:15,776
هناك شئ أكبر فى هذا الاختطاف
عما يبدوا عليه

28
00:02:16,118 --> 00:02:18,951
(لذا علينا إرسال أكبر قدر ممكن من ال(جيداى

29
00:02:19,221 --> 00:02:20,882
هذا مستحيل، أيها المستشار

30
00:02:21,123 --> 00:02:24,149
قائد الدرود الجنرال (جريفوس) قد فرق قواتنا
فى أماكن كثيرة

31
00:02:24,359 --> 00:02:27,988
الجيداى) الوحيدون الذين يمكننا التخلى عنهم)
(هم (سكايواكر) و (كانوبى

32
00:02:28,163 --> 00:02:30,393
(لقد غزوا لتوهم كوكب (كريستوفسيس

33
00:02:30,732 --> 00:02:33,064
اتصل بهم حالاً إذاً

34
00:02:52,320 --> 00:02:54,515
(علينا إجراء اتصال مع الجنرال (كانوبى

35
00:02:54,689 --> 00:02:57,658
،لا يمكننا الوصول إليه
من الممكن أن تكون عاصفة شمسية

36
00:02:57,826 --> 00:03:00,021
أو أنهم يعيدون تشغيل نظام الاتصال لديهم

37
00:03:00,195 --> 00:03:02,356
أنا متأكد أن هذا الانقطاع مؤقت

38
00:03:02,431 --> 00:03:05,798
رسول، قمنا بإرساله
(بأوامر مهمة إلى الجنرال (كانوبى

39
00:03:05,901 --> 00:03:08,836
تأكد من وصولها إلى هناك
بأسرع ما يمكن

40
00:03:09,004 --> 00:03:11,905
أمرك، سيدى
بمجرد أن نعبئ السفن بالمعدات

41
00:03:12,274 --> 00:03:15,675
لا وقت لدينا
فى الحال، على الرسول أن يذهب

42
00:03:16,111 --> 00:03:20,673
أفهم ذلك، سيدى
سآخذ بنفسى سفينة خالية لإيصالها

43
00:03:20,882 --> 00:03:23,112
ثم أعود لإقلال التعزيزات

44
00:03:26,254 --> 00:03:27,778
هيا، هيا، هيا، هيا

45
00:03:29,191 --> 00:03:30,681
! لقد عادوا

46
00:03:32,227 --> 00:03:34,320
أخبرتك أن ذلك الانتصار كان سهلاً للغاية

47
00:03:34,429 --> 00:03:36,561
لم يكن علينا إرسال السفينة من أجل المؤن

48
00:03:36,799 --> 00:03:39,560
لم تكن فكرتى أن نرسل السفينة

49
00:03:39,568 --> 00:03:41,859
حسناً، يا رجال
! الموجة الثانية قادمة

50
00:03:42,037 --> 00:03:44,028
ريكس)، أنت و رجالك اتبعونى)

51
00:03:44,239 --> 00:03:46,036
كودى)، وضعية القتال)

52
00:03:46,108 --> 00:03:47,166
! اصعدوا إلى المقدمة

53
00:04:23,145 --> 00:04:24,407
! ضربة قادمة

54
00:04:32,921 --> 00:04:35,014
كان على (سكايواكر) الهجوم قبل الآن

55
00:04:35,257 --> 00:04:37,418
! لا تقلق، فهو يعرف الخطة

56
00:04:41,496 --> 00:04:43,259
ما هى خطتنا للهجوم، سيدى؟

57
00:04:43,765 --> 00:04:44,823
اتبعونى

58
00:05:02,718 --> 00:05:04,080
هيا، إذاً

59
00:05:06,755 --> 00:05:08,450
! أجل -
! أعطوهم وابلاً -

60
00:05:09,991 --> 00:05:11,322
! هذا هو القتال

61
00:05:21,670 --> 00:05:23,661
! تعالوا أيها الخائنين

62
00:05:45,760 --> 00:05:48,456
هدف -
احذروا، هناك على اليمين -

63
00:06:18,827 --> 00:06:20,522
سوف نحتاج إلى تعزيزات

64
00:06:20,595 --> 00:06:23,120
لم نستطع الوصول إلى الربان

65
00:06:42,584 --> 00:06:45,849
لماذا تتوقف؟ -
لا يمكننا المرور من أمام مدافعهم يا سيدى -

66
00:06:46,021 --> 00:06:48,353
مدافع؟ هذا لن يجدى

67
00:06:48,523 --> 00:06:52,425
علينا الانسحاب
و إعداد دروعنا العاكسة

68
00:06:52,794 --> 00:06:54,887
! أديروا القوات

69
00:06:56,398 --> 00:06:57,865
! انسحاب !، انسحاب

70
00:06:58,466 --> 00:07:00,127
علم، علم -
علم، علم -

71
00:07:00,902 --> 00:07:02,130
إنهم ينسحبوا

72
00:07:08,610 --> 00:07:10,703
يبدو أن المساعدة قد وصلت

73
00:07:13,615 --> 00:07:14,946
طوافتنا قد عادت

74
00:07:15,116 --> 00:07:17,710
مما يعنى أنه سيمكننا الحصول
على التعزيزات

75
00:07:17,919 --> 00:07:21,946
،إذاً فقد حُلَّت جميع مشكلاتنا
قوات جديدة، معدات جديدة

76
00:07:22,123 --> 00:07:24,387
و ربما أحضروا الـ(باداوان) الجديد معهم

77
00:07:24,559 --> 00:07:27,756
هل تظن حقاً أنها ستكون فكرة جيدة
إحضار (باداوان) متعلم إلى كل هذا؟

78
00:07:27,929 --> 00:07:29,658
(لقد تحدثت مع القائد (يودا
بخصوص ذلك

79
00:07:29,831 --> 00:07:33,528
عليك أن تطلب واحداً من هؤلاء
ستكون معلماً جيداً

80
00:07:33,601 --> 00:07:35,193
لا، شكراً

81
00:07:35,270 --> 00:07:37,898
أناكين)، التعليم هو امتياز)

82
00:07:38,239 --> 00:07:42,232
(و جزء من مسئولية الـ(جيداى
أن يساعد فى تدريب الجيل القادم

83
00:07:42,410 --> 00:07:44,742
الـ(باداوان) سيعيق حركتى و حسب

84
00:07:53,221 --> 00:07:54,381
فتاة صغيرة؟

85
00:07:54,589 --> 00:07:56,648
و من تكونين أنتِ؟

86
00:07:58,493 --> 00:08:01,189
(أنا (أسوكا
(لقد أرسلنى القائد (يودا

87
00:08:01,363 --> 00:08:02,887
لقد أخبرنى أن أعلمكما

88
00:08:02,964 --> 00:08:05,432
أنه عليكم العودة إلى قلعة ال(جيداى) على الفور

89
00:08:05,533 --> 00:08:08,525
هناك حالة طارئة -
حسناً، لا أدرى إن كنتِ قد لاحظتِ -

90
00:08:08,603 --> 00:08:10,798
و لكننا فى مواجهة حالة طارئة هنا أيضاً

91
00:08:10,872 --> 00:08:13,340
نعم، كانت أجهزة الاتصال غير فعالة

92
00:08:13,408 --> 00:08:15,000
و لكننا كنا نطلب المساعدة

93
00:08:15,176 --> 00:08:18,942
القائد(يودا) لم يعرف شيئاً عن ذلك
و لذا أرسلنى لإيصال هذه الرسالة

94
00:08:20,115 --> 00:08:22,174
عظيم، إنهم حتى لا يعرفون أننا فى مشكلة

95
00:08:22,350 --> 00:08:25,376
ربما يمكنك إيصال إشارة من خلال الطوافة
التى أقلتنى للتو

96
00:08:38,900 --> 00:08:41,130
علينا العودة لحمل التعزيزات

97
00:08:41,302 --> 00:08:43,293
علينا الخروج من هنا

98
00:08:43,505 --> 00:08:45,496
"نحن نتعرض لهجوم من قبل جيش "المنشقين

99
00:08:45,673 --> 00:08:49,302
(سأحاول إجراء اتصال مع قلعة ال(الجيداى
-وضع التأهب-

100
00:08:57,485 --> 00:09:00,648
(القائد (كانوبى
سعيد بأن (أسوكا) قد وجدتك، أنا

101
00:09:00,889 --> 00:09:04,950
،القائد (يودا)، نحن محاصرون هنا
و هم يفوقونا عدداً بكثير

102
00:09:05,026 --> 00:09:09,087
لا يمكننا الذهاب إلى أى مكان
أو عمل أى شئ

103
00:09:09,431 --> 00:09:11,899
سفن الدعم جميعها قد دُمِّرت

104
00:09:12,066 --> 00:09:14,034
نرسل التعزيزات إليك، سنفعل

105
00:09:15,203 --> 00:09:17,068
! (القائد (يودا)،القائد(يودا

106
00:09:20,408 --> 00:09:22,000
لقد فقدنا الإرسال يا سيدى

107
00:09:22,177 --> 00:09:25,340
،علينا مغادرة المدار فى الحال
لقد وصلت المزيد من سفن العدو

108
00:09:25,513 --> 00:09:27,071
سوف نعاود الاتصال بك فى أقرب وقت ممكن

109
00:09:27,348 --> 00:09:29,316
حسناً، أعتقد أنه علينا الصمود هنا
لبعض الوقت

110
00:09:31,719 --> 00:09:35,120
اعذرينى أيتها الصغيرة
حان الوقت الملائم للتعارف

111
00:09:37,225 --> 00:09:40,388
أنا الـ(الباداوان) المتعلمة الجديدة
(إسمى (أسوكا تانو

112
00:09:40,862 --> 00:09:43,387
أنا (أوبى-وان كانوبى)، معلمك الجديد

113
00:09:43,865 --> 00:09:46,299
(أنا تحت خدمتك، سيد (كانوبى

114
00:09:46,634 --> 00:09:49,728
و لكنى أخشى أنه تم إيكالى
"إلى القائد "سكايواكر

115
00:09:49,904 --> 00:09:52,395
ماذا؟ لا، لا، لا

116
00:09:52,607 --> 00:09:55,599
،لابد أن هناك خطأً ما
(هو من أراد (باداوان

117
00:09:55,777 --> 00:09:58,905
لا، القائد (يودا) كان دقيقاً للغاية

118
00:09:59,080 --> 00:10:03,176
"تم إيكالى إلى "أناكين سكايواكر
و هو من سيشرف على تدريب الـ"جيداى" الخاص بى

119
00:10:05,420 --> 00:10:08,617
لكن هذا لا يبدوا منطقياً -
سوف نسوى هذا لاحقاً -

120
00:10:08,690 --> 00:10:12,023
"لن يمر وقت طويل قبل أن يجد الـ"درود
طريقاً حول مدافعنا

121
00:10:12,227 --> 00:10:14,559
سوف أمر على (ريكس) فى مركز المراقبة

122
00:10:14,896 --> 00:10:16,761
ربما عليك أن تأخذها معك

123
00:10:25,974 --> 00:10:30,138
لقد أحضرت ابن (جابا) إلى الدير المهجور

124
00:10:30,478 --> 00:10:33,470
سيكون آمناً هنا

125
00:10:33,982 --> 00:10:35,973
جيد، جيد

126
00:10:36,284 --> 00:10:39,117
كل شئ يسير وفق الخطة

127
00:10:39,454 --> 00:10:41,445
نعم، سيدى

128
00:10:43,591 --> 00:10:48,255
قريباً لن يصبح الـ(جيداى) فى حرب
معكِ أنت فقط

129
00:10:48,596 --> 00:10:51,326
و لكن مع جيش الـ(هاتس) كذلك

130
00:11:05,380 --> 00:11:06,813
ما هو الوضع الراهن يا (ريكس)؟

131
00:11:06,981 --> 00:11:10,314
هادئ إلى الآن يا سيدى
و لكنهم يستعدون لهجوم آخر

132
00:11:10,585 --> 00:11:11,882
من الصغيرة؟

133
00:11:11,953 --> 00:11:15,855
(أنا ال(باداوان) الخاص بالسيد (سكايواكر
(اسمى (أسوكا تانو

134
00:11:16,958 --> 00:11:19,188
سيدى، اعتقدتك قلت أنك لن
تمتلك (باداوان) أبداً

135
00:11:19,360 --> 00:11:21,828
لقد حدث خلط ما
الصغيرة ليست معى

136
00:11:21,996 --> 00:11:24,965
توقف عن مناداتى هكذا
(أنت ملتصق معى الآن يا (سكايجاى

137
00:11:26,334 --> 00:11:29,735
ماذا دعيتِنى للتو؟
لا تشاغبى معى أيتها الصغيرة

138
00:11:29,804 --> 00:11:32,466
تعلمين، أنا حتى لا أظنك كبيرة كفاية
(لتكونى (باداوان

139
00:11:32,640 --> 00:11:35,871
حسناً، ربما لستُ كبيرة
و لكن القائد (يودا) يرى أنى كذلك

140
00:11:36,044 --> 00:11:37,978
حسناً، أنتِ لستِ مع القائد (يودا) الآن

141
00:11:38,046 --> 00:11:40,480
،لذا إنت كنتِ مستعدة
يستحسن أن تُثبتى ذلك

142
00:11:40,548 --> 00:11:44,314
الكابتن (ريكس) سيريك كيف يمكن للقليل من الاحترام
أن ينفعكِ كثيراً

143
00:11:44,719 --> 00:11:46,983
نعم

144
00:11:47,322 --> 00:11:50,189
هيا، يا صغيرة -
! (باداوان) -

145
00:11:52,660 --> 00:11:55,185
هل فكرتَ فى نقل هذا الخط
إلى الوراء يا كابتن؟

146
00:11:55,363 --> 00:11:57,024
سيوفر لهم حماية أفضل

147
00:11:57,198 --> 00:11:58,597
شكراً على اقتراحك

148
00:11:58,666 --> 00:12:01,134
و لكن القائد (سكايواكر) يرى أنهم بخير
فى هذا المكان

149
00:12:01,202 --> 00:12:05,502
(حسنا إذاً، إذا كنتَ كابتن، و أنا (جيداى

150
00:12:06,074 --> 00:12:08,736
إذاً، نظرياً أنا أفوقك فى الرتبة

151
00:12:09,077 --> 00:12:12,513
منهجى أن الخبرة تفوق كل شئ

152
00:12:12,714 --> 00:12:17,208
حسناً، إذا كانت الخبرة تفوق كل شئ
أعتقد سيكون من الأفضل أن أحصل على البعض

153
00:12:17,552 --> 00:12:18,883
ما هذا؟

154
00:12:21,956 --> 00:12:24,720
ليس جيداً
لديهم درع طاقة

155
00:12:24,892 --> 00:12:27,053
هذا سيجعل الأمور شبه مستحيلة

156
00:12:27,228 --> 00:12:29,389
إذا كنت تريدين الخبرة أيتها الصغيرة

157
00:12:29,797 --> 00:12:32,891
يبدوا أنك على وشك تلقى الكثير

158
00:12:52,920 --> 00:12:54,285
ما الأمر؟

159
00:12:56,791 --> 00:12:58,122
العدو يتراجع

160
00:12:58,292 --> 00:13:01,386
و الدبابات فى المقدمة تقترب
من مركز المدينة

161
00:13:01,562 --> 00:13:04,690
تقدم إلى تلك المدافع الثقيلة
بأسرع ما يمكن

162
00:13:16,944 --> 00:13:19,105
مُولِّد الدرع فى مكان ما فى هذه المنطقة

163
00:13:19,280 --> 00:13:23,273
إنهم يزيدون قطره ببطء، و يبقونه
قريباً جداً من قواتهم

164
00:13:23,451 --> 00:13:25,442
المدافع الثقيلة ستكون عديمة الفائدة
أمام هذا

165
00:13:25,620 --> 00:13:28,987
بمجرد اقترابهم، أعتقد أنه يمكننا استدراجهم
ناحية المبانى

166
00:13:29,157 --> 00:13:31,250
هذا بإمكانه أن يمهد لنا الميدان

167
00:13:31,459 --> 00:13:35,452
إذا كان الدرع يسبب كل هذه المشكلة
لماذا لا نتخلص منه فحسب؟

168
00:13:35,563 --> 00:13:41,297
الكلام أسهل من الفعل -
حسناً، أنا لمرة واحدة، أوافقها الرأى -

169
00:13:41,369 --> 00:13:44,702
على أحد ما أن يصل إلى مولد هذا الدرع
و يدمره

170
00:13:44,872 --> 00:13:45,930
هذا هو الحل

171
00:13:46,107 --> 00:13:49,440
جسناً إذاً، ربما أنتما الاثنين يمكنكما التسلل
بين صفوف العدو

172
00:13:49,610 --> 00:13:51,635
و حل هذه المشكلة معاً

173
00:13:51,813 --> 00:13:54,680
(يمكننا فعل ذلك، سيد (كانوبى -
أنا أحدد ما نفعله -

174
00:13:55,016 --> 00:13:57,007
إذا تمكنت أنا و (ريكس) من شغلهم هنا

175
00:13:57,185 --> 00:14:00,951
ربما ستكون أمامكما فرصة للتسلل خلال صفوفهم، هنا

176
00:14:01,122 --> 00:14:04,114
،ليس لديهم الكثير من الوقت
الدرود يفوقونا عددا بكثير

177
00:14:04,292 --> 00:14:07,853
لذا قدرتنا على قتال الشوارع محدودة
بدون المدافع الثقيلة

178
00:14:08,029 --> 00:14:10,054
سيتقدمون تحت حماية درعهم

179
00:14:10,131 --> 00:14:13,828
حتى يصلوا إلى مدافعنا و يدمروها تماما

180
00:14:13,901 --> 00:14:16,836
سنجد طريقة ما
هيا سيدى، لنذهب

181
00:14:17,038 --> 00:14:21,031
لو بقينا أحياء بعد هذا أيتها الشقية
أنا و أنت سنتحدث قليلاً

182
00:14:21,709 --> 00:14:25,645
إنهم يشكلون ثنائياً رائعاً، أليس كذلك سيدى؟
هل تظن أن لديهم فرصة؟

183
00:14:25,813 --> 00:14:26,802
أتمنى ذلك

184
00:14:26,981 --> 00:14:30,815
إذا لم يتمكنوا من إطفاء مولد الدرع
قبل أن يصل إلى المدافع

185
00:14:30,985 --> 00:14:32,976
لن يكون هناك مفر لأىِّ منَّا

186
00:14:37,091 --> 00:14:38,217
ما هو الوضع الآن؟

187
00:14:38,526 --> 00:14:41,188
يبدوا أن صائدو الجوائز قد صعدوا إلى هناك

188
00:14:41,362 --> 00:14:45,025
(راسل الجنرال (ويدو
(أخبره أننا وجدنا الـ(هات

189
00:14:45,900 --> 00:14:46,924
نعم، أيها القائد

190
00:14:47,001 --> 00:14:48,628
(لقد اكتشفنا أن (جابا) الـ(هات

191
00:14:48,703 --> 00:14:51,467
قد أجر صائدى الجوائز لكى يتتبعوا ابنه

192
00:14:51,539 --> 00:14:53,837
(و قد تبعناهم إلى دير على كوكب (تييث

193
00:14:54,275 --> 00:14:55,970
نعتقد أنه المكان الذى يحتجزون فيه
(ابن (جابا

194
00:14:56,043 --> 00:14:58,910
و لكنه محصن للغاية
و لن نتمكن من فعل أى شئ وحدنا يا سيدى

195
00:14:59,113 --> 00:15:02,082
أيها القائد، ابتعد عن  الأنظار
و انتظر الأوامر القادمة

196
00:15:02,250 --> 00:15:03,683
عُلِم، سيدى

197
00:15:04,352 --> 00:15:08,550
(هناك مشكلة تواجه (أوبى-وان
فى مواجهة جيش الدرود

198
00:15:08,723 --> 00:15:10,281
سأتولى أمرها

199
00:15:10,458 --> 00:15:14,019
(أوصلنى بالربان (ورتز
أحتاج إلى ثلاثة من طوافاته الفضائية

200
00:15:14,195 --> 00:15:15,184
نعم، أيها الجنرال

201
00:15:15,296 --> 00:15:18,265
ربما يكون أعظم مما نظنه، هذا اللغز

202
00:15:18,432 --> 00:15:21,731
،(الذهاب إلى الأسطول لمساعدة القائد (كانوبى
هذا ما سأفعله

203
00:15:25,072 --> 00:15:27,131
حسناً، ما هى الخطة؟

204
00:15:27,275 --> 00:15:30,244
ظننت أنك أنتِ من لديه خطة

205
00:15:30,311 --> 00:15:32,575
لا، أنا لديَّ الحماس

206
00:15:32,747 --> 00:15:36,740
أنت من يمتلك الخبرة، و هذا ما أنوى تعلمه

207
00:15:37,418 --> 00:15:41,650
،حسناً، سيكون علينا أولاً الوصول وراء هذا الدرع
ثم المرور خلف دباباتهم

208
00:15:42,924 --> 00:15:45,085
لماذا لا ندور حولهم و نهاجم من الجناح؟

209
00:15:45,393 --> 00:15:48,385
هذا سيأخذ الكثير من الوقت -
سنتسلل من الوسط إذاً؟ -

210
00:15:48,563 --> 00:15:52,021
مستحيل
"إلا إذا حولنا أنفسنا إلى "درود

211
00:15:52,366 --> 00:15:53,799
حسناً، أنت تفوز

212
00:15:54,135 --> 00:15:57,434
درسى الأول سيكون الانتظار
حتى تأتى أنت بالخطة

213
00:15:57,638 --> 00:16:00,072
حسناً، انتهى الانتظار
لدى خطة

214
00:16:18,226 --> 00:16:21,218
هذا الدرع يضايقنى كثيراً اليوم

215
00:16:21,462 --> 00:16:24,954
،هذا لا يجدى نفعاً يا سيدى
حتى مع أقصى قوة، لا تؤثر المدافع فيه

216
00:16:25,132 --> 00:16:29,330
حسناً، (ريكس)، لقد كان يستحق المحاولة
أخبر رجالك أن يتراجعوا للخلف

217
00:16:47,989 --> 00:16:49,718
! هذه خطة غبية

218
00:16:49,891 --> 00:16:53,383
علينا قتال هؤلاء الأشخاص
بدلاً من التسلل بينهم

219
00:16:53,561 --> 00:16:56,621
يبدو أن درعهم العاكس قد تخطانا للتو

220
00:16:56,797 --> 00:16:59,732
إذا كنت لا تستطيع اجتياز صفوفهم
اترك صفوفهم تجتازك

221
00:16:59,901 --> 00:17:01,368
حقاً تظن ذلك

222
00:17:13,514 --> 00:17:16,677
نحن بداخل الدرع
فقط ابقى بعيداً عن تلك الدبابات

223
00:17:22,657 --> 00:17:23,885
جيداى) ؟)

224
00:17:36,003 --> 00:17:39,063
أين الجنرال؟ -
لا أدرى يا سيدى -

225
00:17:45,546 --> 00:17:46,877
! انـسـحــاب

226
00:17:52,753 --> 00:17:56,712
أعتقد أننا تجاوزناهم يا سيدى
بإمكاننا رفع هذا الغطاء الآن

227
00:17:56,791 --> 00:18:00,557
لا يزال أمامنا مسافة كبيرة قبل أن نصل
إلى المُحوِّل

228
00:18:00,628 --> 00:18:02,459
هل ما زلنا نحتاج هذا الشئ؟

229
00:18:02,630 --> 00:18:05,724
لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك
علىَّ أن أقف على قدمى

230
00:18:08,069 --> 00:18:10,094
عليكِ أن تتوخى الحذر

231
00:18:10,404 --> 00:18:12,395
فأنت لا تعرفين ما قد تصادفينه

232
00:18:16,077 --> 00:18:17,442
هل عرفت ماذا أقصد؟

233
00:18:24,218 --> 00:18:27,278
لا يمكننا تدمير درعه -
! اجرى -

234
00:18:27,455 --> 00:18:31,289
! ماذا؟ الـ(جيداى) لا يهرب أبداً -
! قلت اجرى -

235
00:18:35,396 --> 00:18:37,626
! أسوكا) توقفى) -
استقر على رأى -

236
00:18:37,798 --> 00:18:39,789
! قلت توقفى -

237
00:18:44,939 --> 00:18:47,931
جيد، أنتِ تستوعبين الاتجاهات جيداً

238
00:18:57,451 --> 00:19:00,113
! إنهم ورائنا تماماً يا سيدى
لقد دمروا أغلب وحدتى

239
00:19:00,287 --> 00:19:01,413
كان علينا الخروج من هناك

240
00:19:03,524 --> 00:19:05,890
كاد الدرع أن يدرك المدافع الثقيلة

241
00:19:09,397 --> 00:19:11,024
لن نتمكن من صدهم يا سيدى

242
00:19:11,198 --> 00:19:13,189
أعد قواتك إلى المدافع

243
00:19:13,367 --> 00:19:16,461
افعل كل ما بوسعك لحمايتها
(سأؤخر ال(درود

244
00:19:16,637 --> 00:19:19,333
...و لكن -
هذا أمر يا كابتن -

245
00:19:37,992 --> 00:19:39,789
ها هو ذا، هيا بنا

246
00:19:49,804 --> 00:19:53,296
(لابد أنك الجنرال الشهير (كانوبى

247
00:19:54,475 --> 00:19:56,067
أنا أستسلم

248
00:20:01,749 --> 00:20:05,344
(الآن أيها القائد (كانوبى
اؤمر قواتك أن يسلموا أنفسهم

249
00:20:08,255 --> 00:20:10,450
(تفضل بالجلوس يا (جنرال

250
00:20:10,825 --> 00:20:12,986
هل جننت؟

251
00:20:13,160 --> 00:20:14,855
لقد سلمت لك المعركة

252
00:20:14,995 --> 00:20:18,055
كل ما سنفعله الآن هو مناقشة شروط الاستسلام

253
00:20:18,766 --> 00:20:21,462
(لا تمارس أى حيلة من حيلك أيها ال(جيداى

254
00:20:21,635 --> 00:20:24,934
ليس هناك ما يمنع أن نكون متحضرين
بخصوص هذا

255
00:20:31,112 --> 00:20:35,412
إنه لشرف نادر أن أكون قادراً على مواجهة خصمى
وجهاُ لوجه

256
00:20:35,616 --> 00:20:38,107
أنت أسطورة فى التجمع الداخلى كله

257
00:20:38,285 --> 00:20:45,123
شكراً لك، الشرف كله لى أنا
أنا سعيد جداً أنك قررت الانسحاب

258
00:20:45,359 --> 00:20:48,886
حسناً، فى وقت ما على الشخص أن يدرك حقيقة الموقف

259
00:20:50,264 --> 00:20:52,664
هل يمكننا الحصول على شراب منعش؟

260
00:20:53,634 --> 00:20:56,865
! أنت
أحضر لنا شيئاً سائلاً

261
00:20:58,472 --> 00:21:01,134
شكراً لك
هذا لن يأخذ وقتاً طويلاً

262
00:21:09,116 --> 00:21:10,947
نحن نقترب من كوكب (كريستوفسيس) يا سيدى

263
00:21:11,185 --> 00:21:13,312
حصار جيش "المنشقين" لم يبارح مكانه

264
00:21:13,521 --> 00:21:16,979
ابدأ بتعبئة الأسطول
اجعل الطوافات الحربية تحمى الحاملات

265
00:21:17,324 --> 00:21:18,313
نعم يا سيدى

266
00:21:19,660 --> 00:21:23,460
أسرع أيها الربان، علينا ذلك
(إذا أردنا أن نساعد الجنرال (كانوبى

267
00:21:24,131 --> 00:21:26,861
(لن يكون من السهل كسر الحصار أيها القئد (يودا

268
00:21:27,201 --> 00:21:29,362
هذا ما أوقف سفن المؤونة فى السابق

269
00:21:29,537 --> 00:21:32,165
فى المرة السابقة لم تملك هذا القدر من السفن

270
00:21:32,506 --> 00:21:37,068
تجاوُزه، هذا ما علينا فعله
تجاوُزه، هذا ما سنفعله

271
00:21:41,682 --> 00:21:44,310
ابقى قريبة، علينا توخى الحذر

272
00:21:44,518 --> 00:21:46,008
! لنذهب -
!انتظرى  -

273
00:21:46,187 --> 00:21:47,848
...لماذا؟ لقد شارفنا على الوصول، إنه هناك

274
00:21:49,023 --> 00:21:50,217
! قلت انتظرى

275
00:21:53,928 --> 00:21:57,489
انسى أمر الدرود
! جهزى المتفجرات

276
00:22:18,385 --> 00:22:19,511
! آسفة

277
00:22:19,687 --> 00:22:21,587
فى صف من تحاربين؟

278
00:22:21,755 --> 00:22:23,814
جارى وضع المتفجرات

279
00:22:35,603 --> 00:22:39,198
(سيدى، لقد أُسِر الجنرال (كانوبى
لم يتبق أحد آخر

280
00:22:39,406 --> 00:22:43,240
! علينا الصمود أكثر
لا يمكننا السماح لهذا الدرع بالوصول إلى المدافع

281
00:22:43,410 --> 00:22:44,775
! استمروا بالقتال

282
00:22:44,945 --> 00:22:46,776
! أنا بحاجة إلى بعض المساعدة

283
00:22:46,947 --> 00:22:49,415
! سكايجاى)، لا تتحرك)

284
00:22:52,386 --> 00:22:54,377
ماذا؟ لا، لا، لا

285
00:23:02,896 --> 00:23:06,354
! كان من الممكن أن تقتلينى -
أنا أعرف ما أفعله -

286
00:23:06,433 --> 00:23:11,735
كانت الأمور تحت سيطرتى -
لقد أنقذت حياتك للتو -

287
00:23:16,277 --> 00:23:19,576
هناك الكثير منهم -
تراجعوا، تراجعوا -

288
00:23:21,048 --> 00:23:22,538
! رجل مصاب

289
00:23:24,084 --> 00:23:25,574
! طبيب ! نحتاج إلى طبيب هنا

290
00:23:38,932 --> 00:23:41,765
و بالطبع، عندما تقوم باعتقال جنودى

291
00:23:41,935 --> 00:23:44,267
سنقوم بالاتفاق على الغذاء و المأوى المقدم لهم

292
00:23:44,438 --> 00:23:49,102
...أخبرنى، هل تملك المؤن الكافية -
! كفانا من هذا ! أنت تماطل

293
00:23:49,276 --> 00:23:53,110
غير معقول يا جنرال، هناك العديد من التفاصيل
لمناقشتها

294
00:23:56,083 --> 00:23:57,573
! اقبضوا عليه

295
00:23:59,320 --> 00:24:05,816
إذا لم توقف قواتك الآن، لن يكون أمامى بديل
غير تدميرك

296
00:24:06,293 --> 00:24:09,626
صدقاً، كنت آمل أن يكون درعك قد أُزيح الآن

297
00:24:09,797 --> 00:24:12,197
هل وضعتِ المتفجرات؟ -
أجل -

298
00:24:12,333 --> 00:24:13,994
إذاً ما الذى تنتظرينه؟

299
00:24:25,179 --> 00:24:26,168
حسناً إذاً

300
00:24:33,354 --> 00:24:34,946
! لا تطلقوا النار

301
00:24:35,322 --> 00:24:39,281
من الواضح أن شيئاً ما قد حدث لدرعك يا جنرال

302
00:24:39,660 --> 00:24:41,924
! كل المدافع، أطلقوا على تلك الدبابات

303
00:24:44,531 --> 00:24:46,226
ماذا حدث للدرع؟

304
00:24:52,639 --> 00:24:55,870
أيها الجنرال (كانوبى)، إذا كنت تستطيع سماعى
لقد تمكنَّا من تجاوز الحصار

305
00:24:56,043 --> 00:24:58,204
المنشق (أرمادا) ينسحب الآن

306
00:24:58,479 --> 00:25:01,710
و التعزيزات ستحُطّ بعد لحظات

307
00:25:17,030 --> 00:25:19,260
(توقيتك مثالى أيها القائد (يودا

308
00:25:24,872 --> 00:25:26,806
أنت متهورة يا صغيرة

309
00:25:26,874 --> 00:25:29,206
(لم تكونى لتصلحى (باداوان) القائد (أوبى-وان

310
00:25:32,780 --> 00:25:34,543
و لكن ربما بإمكانك أن تكونى (باداوانى) أنا

311
00:25:43,957 --> 00:25:45,049
هيا بنا

312
00:25:53,867 --> 00:25:56,062
(عمل رائع يا جنرال (سكايواكر

313
00:25:56,603 --> 00:25:57,695
و أنت كذلك يا فتاة

314
00:26:14,588 --> 00:26:17,523
(شكراً على التوصيلة يا (ريكس -
أى وقت يا سيدى -

315
00:26:17,925 --> 00:26:18,983
(القائد (أوبى-وان

316
00:26:19,460 --> 00:26:20,518
(القائد (يودا

317
00:26:21,895 --> 00:26:24,591
سمعت أنك تعانى من بعض المشاكل مع
الباداوان) الجديد)

318
00:26:27,334 --> 00:26:30,633
(لقد كنت أشرح الموقف للقائد (يودا

319
00:26:30,704 --> 00:26:31,762
حقاً؟

320
00:26:31,839 --> 00:26:35,798
إذا لم تكن مستعداً للـ(باداوان)، فمن الممكن
...أوبى-وان) أن)

321
00:26:35,876 --> 00:26:40,472
(لا، لحظة من فضلك، أنا أعترف أن (أسوكا
صعبة المراس قليلاً

322
00:26:41,014 --> 00:26:44,347
،و لكن مع الكثير من التدريب
و الصبر

323
00:26:44,685 --> 00:26:46,346
من الممكن أن تصل لشئ ما

324
00:26:47,254 --> 00:26:50,451
إذن فستذهب معك، هى ستفعل
"إلى نظام "تييث

325
00:26:50,524 --> 00:26:54,426
تييث"، هذه منطقة نائية"
جيش الدرود نفسه غير موجود فى هذه المنطقة

326
00:26:54,495 --> 00:26:57,623
(اختُطِف، ابن (جابا)، الـ(الهات

327
00:26:57,798 --> 00:27:00,494
هل تريدنى أن أنقذ ابن (جابا)؟

328
00:27:00,701 --> 00:27:04,797
أناكين)، سنحتاج إلى ولاء الـ(هاتس) ليعطينا)
(أفضلية على (دوكو

329
00:27:05,939 --> 00:27:08,965
،(مناقشة المعاهدة مع (جابا
(هذا ما سيفعله (أوبى-وان

330
00:27:09,343 --> 00:27:14,007
،(إيجاد المجرمين الذين يحتجزون ابن (جابا
(ستكون مهمتك (سكايواكر

331
00:27:14,648 --> 00:27:17,014
هيا يا سيدى
لا يبدوا الأمر صعباً

332
00:27:17,117 --> 00:27:19,415
سأعثر على (ريكس)، و أقوم بتنظيم القوات

333
00:27:19,653 --> 00:27:20,813
(لا تقلق، (أناكين

334
00:27:20,988 --> 00:27:24,947
فقط علِّمها كل شئ علَّمته لك
و سوف تكون بخير

335
00:27:25,292 --> 00:27:29,956
تعلم، شئ ما يخبرنى أنها كانت فكرتك
منذ البداية

336
00:27:31,498 --> 00:27:34,661
لنأمل أن يكون (أناكين) مستعداً لتحمل
هذه المسئولية

337
00:27:34,835 --> 00:27:37,497
إنه مستعد لتدريب تلميذته

338
00:27:38,138 --> 00:27:42,241
،و لكن تركها
هذا سيكون التحدى الأصعب

339
00:27:42,576 --> 00:27:45,568
،أن يتقن ذلك
هذا ما على (سكايواكر) فعله

340
00:27:49,750 --> 00:27:52,241
إذا كان علىَّ أن أعقد معاهدة مع
(جـابـا)، ال(هـات)

341
00:27:52,653 --> 00:27:54,484
من الأفضل أن أكون فى طريقى

342
00:28:24,751 --> 00:28:30,519
جـابـا)، صائدوا الجوائز الذين أرسلتهم لكى يجدوا)
ابنك قد عادوا

343
00:28:54,414 --> 00:28:58,077
اتصلوا بالمستشار الأعلى فى الحال

344
00:29:02,322 --> 00:29:08,283
جـابـا) العظيم يطالب أن يعرف لماذا)
لا يبحث ال(جيداى) عن ابنه

345
00:29:08,428 --> 00:29:13,263
المبجل (جابا)، ابق مطمئناً
الجيداى) فى طريقهم)

346
00:29:21,775 --> 00:29:24,107
،من الأفضل لهم ذلك
إذا أردت أن تحتفظ الجمهورية

347
00:29:24,244 --> 00:29:26,769
(بممرات آمنة عبر أراضى (جابا

348
00:30:03,817 --> 00:30:05,944
نقيب، هل رآك الخاطفون؟

349
00:30:06,119 --> 00:30:08,986
لا، يا سيدى
نحن أفضل كشافين فى الجيش

350
00:30:09,156 --> 00:30:11,488
ماذا عن صائدى الجوائز؟
هل لا يزالوا هناك؟

351
00:30:11,658 --> 00:30:14,525
لا أعتقد ذلك
لم نرهم منذ فترة طويلة

352
00:30:14,695 --> 00:30:16,629
حسناً، ما الذى نواجهه؟

353
00:30:16,963 --> 00:30:20,126
هناك كتيبتين من الدرود على الأقل
تحمى ديراً قديماً

354
00:30:20,300 --> 00:30:22,962
إنه محصن بشدة يا سيدى
لن نتمكن من الهبوط هناك

355
00:30:23,170 --> 00:30:25,798
عمل جيد، احصلوا على بعض الراحة

356
00:30:31,878 --> 00:30:34,745
(هذا يبدوا كثيراً، حتى على (جيداى

357
00:30:34,915 --> 00:30:38,009
لقد سمعت أنكم حوصرتم من قِبَل الدرود
كيف تمكنتِ من إطفاء الدرع؟

358
00:30:38,351 --> 00:30:41,184
حسناً، كان هناك حائط وراءه
و هناك حفرة فى منتصفه

359
00:30:41,254 --> 00:30:45,657
،فقمت بإسقاط الحائط على رؤوس الدرود
و دمرتهم جميعاُ

360
00:30:45,726 --> 00:30:47,523
و أنقذت الجنرال

361
00:30:49,196 --> 00:30:52,461
هل هذا حقيقى يا سيدى؟ -
حسناً، أغلبه -

362
00:30:54,134 --> 00:30:56,295
حسناً يا رجال، لا تزال أمامنا مهمة لتنفيذها

363
00:30:56,369 --> 00:30:59,532
! نعم سيدى، لقد سمعتم الجنرال، تحركوا

364
00:31:00,040 --> 00:31:04,875
هل هذا وقت ملائم لأعلمك أن ال(جيداى) متواضع
يا (باداوانى) الصغير؟

365
00:31:05,045 --> 00:31:08,537
آسفة، كنت أحاول إبقاء الفتية ملهَمين
هذا ما فى الأمر

366
00:31:19,392 --> 00:31:22,657
لا تقلق
أن متأكد أن (جابا) فى مزاج معتدل

367
00:31:55,262 --> 00:31:59,221
علينا ألا نبقى الحكيم (جابا) منتظراً

368
00:31:59,432 --> 00:32:01,423
لا أجرؤ أن أحلم بذلك

369
00:32:22,455 --> 00:32:27,449
جابا) العظيم، واحد من أقوى ال(جيداى) لدينا)
فى طريقه لإنقاذ ابنك

370
00:32:27,961 --> 00:32:29,360
نحن لن نخذلك

371
00:32:35,335 --> 00:32:38,634
الكريم (جابا) لديه شرط آخر

372
00:32:38,805 --> 00:32:43,640
هو يطالب بأن تأتوه بالمجرم الذى اختطف
صغيره الطرىّ

373
00:32:44,010 --> 00:32:45,170
طرىّ"؟"

374
00:32:48,982 --> 00:32:51,143
حياً أو ميتاً

375
00:32:58,291 --> 00:33:02,625
،إذا لم تنجح
فالقائد (دوكو) و جيش الدرود سيفعل

376
00:33:12,172 --> 00:33:14,333
حسناً، (أناكين) إليك القصة

377
00:33:14,507 --> 00:33:16,805
أعطانا (جابا) زمن مدار كوكبى واحد فقط

378
00:33:16,977 --> 00:33:20,344
لنعيد ابنه إلى "تاتوين" سالماً

379
00:33:20,413 --> 00:33:21,710
لن يتطلب ذلك كل هذا الوقت يا سيدى

380
00:33:21,882 --> 00:33:26,012
حسناً، خذ كامل حذرك
(ليس لدينا أدنى فكرة من الذى يحتجز ابن (جابا

381
00:33:26,186 --> 00:33:28,950
عندما انتهى من التفاوض معه، سأنضم إليك

382
00:33:37,364 --> 00:33:40,356
هناك شئٌ قادم
لا يمكننى معرفة هويته

383
00:33:40,533 --> 00:33:42,501
لا أحب هذا، استعدوا للهجوم

384
00:33:42,669 --> 00:33:44,034
ماذا لو كان واحد منّا؟

385
00:33:44,204 --> 00:33:46,934
أغلق فمك يا رقيب، أنا القائد هنا -
عُلِم، عُلِم -

386
00:33:50,744 --> 00:33:54,544
ابقى قريبة منى إذا استطعتى -
لن تكون مشكلة يا سيدى -

387
00:33:54,714 --> 00:33:59,549
(هذا ليس تدريباً يا (أسوكا -
أعرف، سأحاول ألا أتسبب فى قتلك -

388
00:34:03,590 --> 00:34:05,057
! إصابة موفقة يا صاحبى

389
00:34:08,261 --> 00:34:09,922
! سيدى، نحن نتلقى نيران كثيقة

390
00:34:10,096 --> 00:34:13,088
أغلق الدروع النفاثة
! أوصلنا إلى تلك المدافع

391
00:34:13,266 --> 00:34:14,255
نعم، سيدى

392
00:34:15,568 --> 00:34:17,058
! ها نحن نبدأ

393
00:34:18,438 --> 00:34:20,906
ريكس)، هل تسمعنى؟) -
أجل -

394
00:34:21,408 --> 00:34:23,137
حالة التأهب، استعدوا

395
00:34:28,281 --> 00:34:30,249
أهلاً بكم إلى الفردوس يا جنود

396
00:34:32,319 --> 00:34:33,308
! انطلقوا الآن

397
00:34:36,189 --> 00:34:37,781
هيا، هيا، هيا

398
00:34:48,902 --> 00:34:52,303
! ركِّز القصف على القِطاع 11374265

399
00:34:52,639 --> 00:34:56,097
1137...
ماذا كان ذلك من جديد؟

400
00:34:56,276 --> 00:34:57,504
! فقط اضرب هذا المكان

401
00:35:04,751 --> 00:35:05,843
! اتبعونى

402
00:35:11,992 --> 00:35:14,256
لا أستطيع رؤيتهم

403
00:35:14,427 --> 00:35:15,519
أين ذهبوا؟

404
00:35:20,967 --> 00:35:22,491
! يا إلهـــى

405
00:35:22,669 --> 00:35:24,102
عد إلى هنا أبها الرقيب

406
00:35:24,270 --> 00:35:27,239
حسناً، هنا تبدأ الإثارة -
هل أسابقك إلى القمة؟ -

407
00:35:27,307 --> 00:35:29,468
سأعطيك فرصة للتقدم -
هذا خطأك -

408
00:35:29,642 --> 00:35:31,166
! حبال الصعود

409
00:35:31,878 --> 00:35:33,675
! أنا خلفك مباشرة يا سيدى

410
00:35:55,235 --> 00:35:56,827
! استهدفوا هذه المركبات

411
00:37:14,781 --> 00:37:16,271
! علىّ المحافظة على تقدمى

412
00:37:16,716 --> 00:37:18,206
! ليس عدلاً

413
00:37:23,823 --> 00:37:25,415
! ريكس)، اتبعنى)

414
00:37:26,092 --> 00:37:27,787
نعم سيدى
سأحاول ذلك

415
00:37:29,362 --> 00:37:30,624
! حرِّك هذا الشئ

416
00:37:38,805 --> 00:37:40,739
! (استسلم أيها الـ(جيداى

417
00:37:50,783 --> 00:37:54,344
(اللعنة يا (أسوكا
لقد أمرتكِ أن تبقى قريبة منى

418
00:37:58,791 --> 00:38:01,282
(لا أستطيع الاقتراب أكثر يا (سكاى جاى

419
00:38:01,461 --> 00:38:04,123
علمت أنك ستصلين إلى هنا أيتها المشاغبة
فى النهاية...

420
00:38:04,297 --> 00:38:05,992
دائماً فى الوقت المناسب لإنقاذ حياتك

421
00:38:06,199 --> 00:38:08,360
كل شئ تحت السيطرة يا جنرال -
(عمل جيد يا (ريكس-

422
00:38:08,701 --> 00:38:10,362
اجعل بعض الرجال يهتموا بالمصابين

423
00:38:10,603 --> 00:38:14,130
عُلِم، سيدى

424
00:38:17,477 --> 00:38:21,538
،لقد قام الـ(درود) بواجبهم
الآن حان دورك

425
00:38:22,615 --> 00:38:24,640
هذا العدد من الـ(درود) كثير على كونهم مرتدّين

426
00:38:24,717 --> 00:38:28,517
أحسّ بتدخل الكونت (دوكو) فى هذا الأمر
لنعثر على ابن (جابا) و نخرج من هنا

427
00:38:28,588 --> 00:38:32,456
لا مشكلة، الجزء الصعب قد انتهى -
أتمنى أن لا تقولى هذا -

428
00:38:53,947 --> 00:38:56,814
لا أحب هذا المكان
إنه يخيفنى كثيراً

429
00:38:56,983 --> 00:39:01,010
(إنه يبدو مثل واحد من أديرة الراهب (بومار

430
00:39:01,354 --> 00:39:04,016
التى قرأت عنها فى دراستى فى المعبد

431
00:39:06,125 --> 00:39:07,922
لقد استولى المهربون على تلك الأديرة

432
00:39:08,194 --> 00:39:09,923
و حولوها إلى مآوى لهم

433
00:39:10,463 --> 00:39:12,158
و الرهبان تركوهم يفعلوا ذلك؟

434
00:39:12,365 --> 00:39:15,300
المهربون عادة يحصلون على ما يريدونه
بطريقة أو بأخرى

435
00:39:17,136 --> 00:39:20,594
شخص جيد أم شرير، يا سيدى؟ -
من أنت؟ -

436
00:39:22,175 --> 00:39:25,474
أنا خادمك المتواضع يا سيدى

437
00:39:25,712 --> 00:39:28,476
لقد حررتنى من هذه الآلات الحربية المروِّعة

438
00:39:28,648 --> 00:39:30,047
أنا شاكر لذلك

439
00:39:30,316 --> 00:39:31,544
أين الـ(هات)؟

440
00:39:31,718 --> 00:39:34,653
الآلات كانت تحتفظ بسجنائها فى ممر الاحتجاز

441
00:39:34,821 --> 00:39:38,780
علىّ أن أحذرك
إنه المكان بالأسفل خطِر للغاية يا صديقى

442
00:39:38,992 --> 00:39:40,823
ليس مكاناً لفتاة خادمة

443
00:39:40,994 --> 00:39:44,987
هل تحمل الخادمات واحداً من هؤلاء؟
(أنا فارسة (جيداى

444
00:39:46,499 --> 00:39:48,194
أو قريباً سأكون

445
00:39:48,568 --> 00:39:51,537
أعتذر بشدة أيتها الصغيرة

446
00:39:51,704 --> 00:39:54,696
(كابتن، سنحضر الـ(هات
ابق هنا، و أَبقِ عينيك مفتوحتين

447
00:39:54,874 --> 00:39:56,341
حاضر يا سيدى

448
00:40:06,052 --> 00:40:08,384
لقد أخذوا الدير يا سيدى

449
00:40:08,588 --> 00:40:12,684
سكايواكر)، هنا)
(إنه فى طريقه لإنقاذ الـ(هات

450
00:40:12,859 --> 00:40:17,057
(أحسنتِ يا (فنتريس
كل شئ يسير وفق الخطة

451
00:40:17,230 --> 00:40:19,164
أستطيع التخلص منهم الآن

452
00:40:19,265 --> 00:40:21,324
اجمعى البيانات التى أحتاجها

453
00:40:21,834 --> 00:40:24,928
ستحظين بفرصتك للانتقام قريباً جداً

454
00:40:25,104 --> 00:40:28,232
سيدتى، لقد دخل الـ(جيداى) إلى النفق

455
00:40:30,109 --> 00:40:32,703
سيدى، أنت تعلم أنك تقودنا إلى فخ؟

456
00:40:33,212 --> 00:40:34,440
أعلم ذلك

457
00:40:37,784 --> 00:40:41,015
لقد تخطينا اثنين آخرين للتو -
أعلم -

458
00:40:41,087 --> 00:40:44,079
أنا لا أحب ذلك
ألا يمكننى التكفل بأمرهم؟

459
00:40:44,524 --> 00:40:47,322
،حسناً، إذا كنتِ تشعرين أنه يمكنكِ ذلك
تفضلى

460
00:40:56,369 --> 00:40:59,202
ليس سيئاً، لقد تذكرتِ أن تدمرى أسلحتهم أولاً

461
00:40:59,372 --> 00:41:01,203
أنا أُحسِّن طريقتك

462
00:41:03,376 --> 00:41:07,005
بالطبع لقد نسيتِ واحداً -
لقد تعمدت ذلك -

463
00:41:07,246 --> 00:41:12,206
أُحِس بأن الـ(هات) المختطف هنا -
أنا أشتم رائحته أيضاً -

464
00:41:16,622 --> 00:41:19,022
إنه أصغر مما توقعت بكثير

465
00:41:19,192 --> 00:41:21,717
إنه طفل صغير

466
00:41:22,362 --> 00:41:26,458
هذا سيسهل مهمتنا كثيراً
إنه لطيف للغاية

467
00:41:26,799 --> 00:41:29,700
فقط انتظرى كيف سيكون عندما يكبر

468
00:41:40,046 --> 00:41:42,708
R4 أعلم
أنا أيضاً أود الخروج من هنا

469
00:42:02,502 --> 00:42:06,063
(أيها العظيم (جابا
لدى أخبار عن ابنك

470
00:42:06,406 --> 00:42:10,069
لقد اكتشفت أن الـ(جيداى) هم من اختطفه

471
00:42:14,580 --> 00:42:17,811
كيف حصلت على تلك المعلومة؟

472
00:42:18,017 --> 00:42:23,649
،لدىَّ طرقى الخاصة
الأهم أيها العظيم (جابا) أنى حذرتكم

473
00:42:23,756 --> 00:42:26,281
الـ(جيداى) ينوون تدميركم

474
00:42:30,630 --> 00:42:33,758
جابا) الحكيم يطلب دليلاً)

475
00:42:33,933 --> 00:42:35,924
و سوف يحصل علبه

476
00:42:39,472 --> 00:42:42,134
لا وجود لأى درود آخر يا سيدى -
حسناً، أيها الرقيب -

477
00:42:42,308 --> 00:42:46,301
جنرال (سكايواكر)، القلعة آمنة
و نحن نقترب من منتصف النهار

478
00:42:46,479 --> 00:42:50,210
(حسناً يا (ريكس)، لقد وجدنا ابن (جابا
هل هناك أى أثر للجنرال (كانوبى)؟

479
00:42:50,383 --> 00:42:51,372
لا، سيدى

480
00:42:51,484 --> 00:42:56,387
سيدى، تدريب الـ(جيداى) لم يُعدّنى لذلك
ماذا علينا أن نفعل؟

481
00:42:56,722 --> 00:43:00,886
حسناً، طالما تعتقدين أن تلك اليرقانة النتنة لطيفة
عليك أن تحمليه

482
00:43:16,342 --> 00:43:18,936
أيها القائد، أخبر الربان (يولاري) أن يبدأ المسير

483
00:43:19,145 --> 00:43:21,841
علينا أن نمد (أناكين) بالتعزيزات -
فوراً يا سيدى -

484
00:43:22,515 --> 00:43:25,006
كيف ترين صديقك الصغير الآن؟
لا يزال لطيفاً؟

485
00:43:25,184 --> 00:43:28,347
تعلم، إنه يذكرنى بك كثيراً

486
00:43:29,889 --> 00:43:32,153
هل ترى؟ أنتما متشابهان تماماً

487
00:43:32,325 --> 00:43:34,691
ربما عليكِ أن تحملى كلينا الآن

488
00:43:40,032 --> 00:43:43,593
سيدى، أعتقد أن هذا الصغير مريض
حرارته مرتفعة كثيراً

489
00:43:46,172 --> 00:43:48,663
،أنت محقة
علينا إعادته إلى السفينة فى الحال

490
00:43:48,741 --> 00:43:50,299
أيها الجندى، أحضر لى حقيبة للظهر

491
00:43:55,548 --> 00:43:56,913
هلا تركتنى أفعل ذلك؟

492
00:43:58,117 --> 00:43:59,379
(أنا أكره الـ(هاتس

493
00:44:02,355 --> 00:44:05,415
سيدى، لدى التسجيل الذى طلبته

494
00:44:05,758 --> 00:44:10,058
ابدأ بنقله فى الحال
(هدفك الجديد هو استعادة الـ(هات

495
00:44:10,396 --> 00:44:13,092
و تسليمه إلى (جابا) سليماً؟

496
00:44:13,432 --> 00:44:16,629
تماماً، لا تخذلينى

497
00:44:21,374 --> 00:44:23,103
هلا تركتنى أفعل ذلك؟

498
00:44:23,776 --> 00:44:25,710
(أنا أكره الـ(هاتس

499
00:44:31,484 --> 00:44:36,717
كما ترى، فالـ(جيداى) هم من يحتفظون بابنك
و هم الآن يتآمرون ضدك

500
00:44:40,626 --> 00:44:43,789
جيش الـ(درود) بدأ بالفعل فى مهمة الإنقاذ

501
00:44:43,963 --> 00:44:48,229
(اطمئن يا سيدى (جابا
سنقوم بإنقاذ ابنك

502
00:44:56,742 --> 00:45:00,701
السيد (جابا) يود أن يعرف ماذا تطلب
فى المقابل

503
00:45:00,780 --> 00:45:05,683
ربما ستود الانضمام إلينا فى نزاعنا مع الجمهورية

504
00:45:07,787 --> 00:45:09,652
أناكين)، هل وجدت ابن (جابا)؟)

505
00:45:10,289 --> 00:45:13,315
إنه بحوزتنا، و لكن يبدو أن المنشقين
كانوا وراء اختطافه

506
00:45:13,492 --> 00:45:15,790
(هذا يبدو لى مثل أفعال الكونت (دوكو

507
00:45:15,962 --> 00:45:18,362
يبدو هذا عملاً مشيناً

508
00:45:18,864 --> 00:45:22,197
(أراهن أن (دوكو) يستغلنا لكى يقنع (جابا
بالانضمام إلى المنشقين

509
00:45:22,368 --> 00:45:26,805
سيد (كانوبى)، لدينا مشكلة أخرى
الـ(هات) الصغير مريض للغاية

510
00:45:26,973 --> 00:45:29,271
لست متأكدة إن كنا سنستطيع إرجاعه
إلى (تاتوين) حياً، سيدى

511
00:45:29,442 --> 00:45:31,433
عملية الإنقاذ هذه قد تكلفنا كثيراً

512
00:45:31,611 --> 00:45:33,738
(أعتقد أن مواجهة الـ(هاتس
ليس فكرة جيدة

513
00:45:33,813 --> 00:45:37,044
أناكين)، أنت تعلم أنهم يتحكمون فى طرق الملاحة)
فى المدار الخارجى

514
00:45:37,116 --> 00:45:39,641
تعاونّا مع (جابا) ضرورى فى حروبنا

515
00:45:40,119 --> 00:45:41,848
...إذا تركت أى شئ يحدث لابنه

516
00:45:41,921 --> 00:45:44,048
فرصنا للتعاون معه ستختفى

517
00:45:44,957 --> 00:45:47,357
! سيدى، لدينا مشكلة

518
00:45:50,796 --> 00:45:52,286
! مواقع الدفاع

519
00:45:52,598 --> 00:45:54,691
! (أناكين) -
سأقوم بمخاطبتك لاحقاً يا سيدى -

520
00:45:54,767 --> 00:45:57,702
نحن نتعرض لهجوم
قد نحتاج إلى بعض المساعدة إذا كنت تملك الوقت

521
00:45:57,770 --> 00:46:00,432
سأكون هناك بأسرع ما يمكننى
(عليك حماية الـ(هات)، يا (أناكين

522
00:46:10,449 --> 00:46:12,713
! هناك عناكب فى اتجاهها إلينا

523
00:46:27,700 --> 00:46:28,860
! احتمى بالداخل

524
00:46:41,080 --> 00:46:42,206
! تراجعوا

525
00:46:45,551 --> 00:46:47,542
! تراجعوا! تراجعوا

526
00:46:56,095 --> 00:46:59,587
سيدتى، لقد حاصر الـ(جيداى) أنفسهم
داخل القبو الرئيسى

527
00:46:59,765 --> 00:47:02,233
ليس لديهم مكان للهرب

528
00:47:02,401 --> 00:47:06,565
(كابتن، سنبقى هنا إلى أن يصل الجنرال (كانوبى
بالتعزيزات

529
00:47:08,274 --> 00:47:09,673
ماذا؟ -
...سيدى -

530
00:47:09,742 --> 00:47:12,142
هل حقاً تظن أنّ بإمكاننا صدهم؟

531
00:47:12,211 --> 00:47:13,872
علينا البحث عن مخرج من هنا

532
00:47:14,046 --> 00:47:15,877
(مهمتنا الرئيسية هى حماية الـ(هات

533
00:47:16,048 --> 00:47:17,982
(و هذا ما سنفعله يا (أسوكا

534
00:47:18,050 --> 00:47:20,780
(مهمتنا الرئيسية هى إعادة هذا الـ(هات
(إلى (تاتوين

535
00:47:20,853 --> 00:47:24,311
و الوقت ينفذ منا -
أفترض أن لديكِ خطة -

536
00:47:26,225 --> 00:47:30,059
...نعم، أعتقد ذلك
R2 نيابة عن

537
00:47:30,629 --> 00:47:33,223
،حسناً يا مشاغبة
سأثق بكِ هذه المرة

538
00:47:33,532 --> 00:47:35,227
كابتن، أعِقهم هنا أطول فترة ممكنة

539
00:47:35,401 --> 00:47:37,369
حسناً، يا سيدى
! لقد سمعتم الجنرال

540
00:47:37,536 --> 00:47:40,733
! استعدوا لتحويل هذه الآلات إلى خردة

541
00:47:44,076 --> 00:47:47,273
،إذا كان هناك مخرج من هنا
سوف يجده R2

542
00:47:50,082 --> 00:47:51,549
أسرعى

543
00:47:53,085 --> 00:47:56,748
لقد نام أخيراً، أنزليه من على ظهرك
و احصلى على بعض الراحة

544
00:47:56,822 --> 00:47:58,517
لقد كان يوماً شاقاً عليك يا صغيرة

545
00:47:58,591 --> 00:48:00,889
أستطيع حمله يا سيدى
لست متعبة

546
00:48:01,060 --> 00:48:04,655
حسناً، كما تريدين
لا أدرى لماذا لا تستمعين إلىّ فحسب؟

547
00:48:04,830 --> 00:48:06,889
أنا أستمع إليك يا سيدى

548
00:48:07,066 --> 00:48:09,227
أنا فقط لا أحب أن أُعامل كصغيرة

549
00:48:09,401 --> 00:48:12,632
عليك التحلى بالصبر
ما الذى تحاولين إثباته على أى حال؟

550
00:48:12,838 --> 00:48:15,068
(أننى لست صغيرة على أن أكون (باداوان

551
00:48:15,241 --> 00:48:19,610
:أسوكا)، قال (جيداى) حكيم ذات مرة)
...لا شئ يحدث بالصدفة"

552
00:48:19,779 --> 00:48:22,339
"إنها الإرادة و القوة هى التى تقف بجانبى...

553
00:48:22,515 --> 00:48:24,642
أنا فقط لا أريد أن أفقدك

554
00:48:33,821 --> 00:48:35,186
السلك الأحمر؟ -
كلا -

555
00:48:35,355 --> 00:48:38,449
الأزرق؟ -
كلا، ليس هذا -

556
00:48:41,728 --> 00:48:42,786
هذا سيفى بالغرض

557
00:48:44,364 --> 00:48:45,991
لقد دمروا القفل

558
00:48:49,002 --> 00:48:50,629
! ها هم يأتون

559
00:48:55,309 --> 00:48:56,901
! حافظوا على صفوفكم

560
00:49:00,681 --> 00:49:02,171
! الموجة الثانية
! الموجة الثانية

561
00:49:04,251 --> 00:49:05,377
! انتبه ليسارك

562
00:49:06,820 --> 00:49:08,412
هذا يبدو سيئاً

563
00:49:11,892 --> 00:49:13,257
! هناك رصيف خلفى للهبوط

564
00:49:13,427 --> 00:49:17,158
سنستدعى مروحية عندما نصل إلى ذلك المكان
R2 قدنا إلى هناك يا

565
00:49:18,599 --> 00:49:20,362
،أسوكا)، انتظرى)
أين كريه الرائحة؟

566
00:49:20,534 --> 00:49:23,059
لقد أخبرتنى أن أضعه جانباً -
! اعثرى عليه -

567
00:49:25,706 --> 00:49:28,402
اخرج من هنا أيها الرخوى القذر

568
00:49:30,677 --> 00:49:33,111
تكفل بمن بقى من الـمستنسخين

569
00:49:33,513 --> 00:49:35,413
(سأذهب وراء (سكايواكر

570
00:49:35,849 --> 00:49:36,838
عُلِم، عُلِم

571
00:49:37,017 --> 00:49:41,681
أغلق البوابة الرئيسية و كل المخارج
لا تدع شيئاً يغادر القلعة

572
00:49:42,723 --> 00:49:43,917
نعم، سيدتى

573
00:49:52,599 --> 00:49:55,124
أين (سكايواكر)؟

574
00:49:55,302 --> 00:49:57,634
أنا لا أتحدث إلى منشق وضيع

575
00:50:01,575 --> 00:50:04,635
سوف تتصل بـ(سكايواكر) الآن

576
00:50:04,711 --> 00:50:07,145
سوف أتصل بـ(سكايواكر) الآن

577
00:50:10,083 --> 00:50:11,914
لنرى إن كنت تستطيع الهرب هذه المرة؟

578
00:50:12,085 --> 00:50:14,280
أناكين)، أجبنى) -
أناكين)؟) -

579
00:50:14,454 --> 00:50:17,480
لقد أوقفنا الـ(درود) يا سيدى -
(هذا ليس أنت يا (ريكس -

580
00:50:17,658 --> 00:50:20,218
ما هو موقعك؟ -
(فنتريس) -

581
00:50:20,394 --> 00:50:21,554
قاتلة تعمل لصالح (دوكو)؟

582
00:50:21,728 --> 00:50:23,662
إنها هنا لقتل الـ(هات)، هيا بنا

583
00:50:24,131 --> 00:50:27,430
سيدتى، علىَّ أن أُخبرك أن تعزيزات الجمهورية
قد وصلت

584
00:50:27,601 --> 00:50:30,001
علينا أن نسرع -
عُلِم، عُلِم -

585
00:50:39,479 --> 00:50:42,277
سكايواكر) فى مشكلة)
تعرفون ما عليكم فعله

586
00:50:42,449 --> 00:50:43,609
عُلِم يا سيدى

587
00:50:48,288 --> 00:50:50,449
سفن الـ(جيداى) قد وصلت

588
00:50:50,624 --> 00:50:55,186
عليكِ إيقافهم حتى أُنهى مهمتى
هل تفهم ذلك؟

589
00:50:55,362 --> 00:50:59,992
نعم سيدى، أعنى...سيدتى، سيدى
! أطلق كل المقاتلات

590
00:51:15,315 --> 00:51:17,647
(من (سكايواكر) إلى (أوبى-وان
حدد موقعى

591
00:51:17,818 --> 00:51:19,513
أحتاج إلى سفينة طبية فى الحال

592
00:51:20,454 --> 00:51:22,513
هل سمعت ذلك؟ -
أناكين)، هل تسمعنى؟) -

593
00:51:22,589 --> 00:51:23,613
(أناكين)

594
00:51:24,958 --> 00:51:26,016
! أجبنى

595
00:51:26,360 --> 00:51:28,328
إنهم يعيقون إرسالاتنا

596
00:51:28,495 --> 00:51:31,225
أتمنى أن يكون (أناكين) فى وضع
أفضل من هذا

597
00:51:31,398 --> 00:51:34,663
(لم أستطيع محادثة (أوبى-وان
(سأرى إن كنت أستطع إيجاد كابتن (ريكس

598
00:51:35,002 --> 00:51:37,061
أجبنى يا (ريكس)، هل تسمعنى؟

599
00:51:37,704 --> 00:51:38,693
ريكس)؟)

600
00:51:39,006 --> 00:51:41,531
هل سمعت ذلك؟ -
إنها قادمة من السجناء -

601
00:51:41,708 --> 00:51:44,006
دعنى أُريك كيف تعمل أيها الخردة

602
00:51:44,177 --> 00:51:45,201
هل تسمعنى؟

603
00:51:58,258 --> 00:52:00,089
كابتن (ريكس)، أجبنى

604
00:52:00,260 --> 00:52:03,423
أسمعك يا جنرال
نحن محاصرون فى الفناء

605
00:52:03,597 --> 00:52:04,928
هل تحتاج إلى المساعدة؟

606
00:52:06,166 --> 00:52:09,761
سأعتبر هذه موافقة، كابتن
نحن فى طريقنا إليك، (سكايواكر) انتهى

607
00:52:10,270 --> 00:52:13,205
سيدى، كريه الرائحة مريض للغاية

608
00:52:13,373 --> 00:52:16,865
إن لونه يتحول إلى كل الأطياف الخضراء
ما عدا لونه الطبيعى

609
00:52:17,044 --> 00:52:20,172
مهمتنا كانت إعادته إلى (تاتوين) سالماً

610
00:52:20,247 --> 00:52:21,771
أوبى-وان) سيأتى إلى هنا فى النهاية)

611
00:52:21,982 --> 00:52:24,780
نحن الآن نحتاج من (ريكس) أن
يساعدنا فى إيجاد مركبة

612
00:52:25,352 --> 00:52:27,286
عظيم، كرات الموت المتدحرجة

613
00:52:30,023 --> 00:52:31,081
! أغلق الباب ،R2

614
00:52:44,471 --> 00:52:48,771
أعتقد أن هذا وقت ملائم للانسحاب -
انسحاب؟"، هذه كلمة جديدة عليك" -

615
00:52:48,942 --> 00:52:50,307
ربما إلى الغابة

616
00:52:51,478 --> 00:52:54,447
انتظر، أذكر أن الغابة كانت مكاناً سيئاً

617
00:52:58,885 --> 00:53:00,910
هذا الاتجاه يعتبر كذلك أيضاً

618
00:53:05,892 --> 00:53:09,055
لا نستطيع الصمود أكثر من ذلك يا سيدى
أين الجنرال (سكايواكر)؟

619
00:53:09,229 --> 00:53:10,719
سيكون هنا

620
00:53:15,735 --> 00:53:17,726
يبدو أن الخيارات قد نفذت منّا

621
00:53:20,807 --> 00:53:22,138
(لا، ليس الآن يا (ستينكى

622
00:53:25,112 --> 00:53:27,342
! سيدى، مدرج آخر للهبوط

623
00:53:27,514 --> 00:53:29,880
و هناك سفينة عليه -
(عمل جيد يا (ستينكى -

624
00:53:35,088 --> 00:53:38,455
إذاً، كيف سنصل إلى هناك؟ -
اتركى ذلك لى -

625
00:53:44,965 --> 00:53:47,126
أتمنى أنه ليس علىّ تعلم ذلك

626
00:54:00,680 --> 00:54:02,978
أين (سكايواكر)؟

627
00:54:04,718 --> 00:54:06,276
! (هنا يا (فنتريس

628
00:54:09,823 --> 00:54:10,983
حان وقت الذهاب

629
00:54:20,000 --> 00:54:22,468
اقفزى يا مشاغبة -
كأن لدى خيار آخر -

630
00:54:37,184 --> 00:54:40,017
الكونت (دوكو) يطلب تقريراً
عن مهمتك

631
00:54:40,320 --> 00:54:42,845
هل أخبره أنهم هربوا أم ماذا؟

632
00:54:45,058 --> 00:54:46,150
لـمـاذا؟

633
00:54:50,430 --> 00:54:52,125
! لقد أصبت
! لا أستطيع تفريقهم

634
00:54:55,535 --> 00:54:58,095
استرخِ يا صديقى، أنا ورائك تماماً

635
00:55:08,748 --> 00:55:10,978
شكراً لك يا سيدى
أعتذر لارتباكى

636
00:55:11,151 --> 00:55:13,813
كل شئ على ما يرام
هذا يحدث مع الجمبع

637
00:55:15,956 --> 00:55:19,084
يبدو أن هناك معركة فى الجناح الشرقى
من القلعة

638
00:55:19,259 --> 00:55:20,283
أراها يا سيدى

639
00:55:20,460 --> 00:55:23,759
(و إذا كانت هناك معركة فإن (أناكين
بالتأكيد طرفٌ فيها

640
00:55:23,930 --> 00:55:26,558
سنبدأ فى البحث عنه
إلى كل السفن، اتبعونى

641
00:55:33,840 --> 00:55:35,569
هل سنأخذ تلك الخردة؟

642
00:55:35,742 --> 00:55:37,972
أنا أفضل الحشرة الكبيرة

643
00:55:38,144 --> 00:55:41,602
اصعدى إلى هناك و شغلى المحركات
بافتراض أن فيها محركات

644
00:55:44,784 --> 00:55:48,584
أنت ذلك الـ(درود) الخادم
كنت أتسائل ماذا حدث لك

645
00:55:48,755 --> 00:55:53,249
...أيتها الصغيرة، أعنى
(من ستكون فارسة (جيداى

646
00:55:53,426 --> 00:55:55,485
...كان علىّ أن أبتعد عن ذلك المكان الرهيب

647
00:55:55,662 --> 00:56:00,031
حسناً، كل شئ جاهز
لنذهب من هنا

648
00:56:00,200 --> 00:56:02,600
! لماذا أيها الخائن المغطى بالصفيح

649
00:56:03,169 --> 00:56:04,636
! دمروها

650
00:56:08,008 --> 00:56:10,169
إنها تفعلها ثانيةً، لنذهب

651
00:56:14,648 --> 00:56:15,979
! إياكى أن تجرؤى

652
00:56:25,058 --> 00:56:26,821
أيها القائد (كودى)، جهز المقاتلات
من أجل هجوم أرضى

653
00:56:26,993 --> 00:56:27,982
نعم، سيدى

654
00:56:28,161 --> 00:56:29,628
هيا، هيا، هيا

655
00:56:43,977 --> 00:56:45,706
! حان الوقت، دمروهم جميعاً

656
00:57:05,231 --> 00:57:06,255
R4 تول القيادة يا

657
00:57:09,069 --> 00:57:12,596
استسلموا يا كلاب الجمهورية -
نحن نفوقكم عدداً -

658
00:57:12,672 --> 00:57:15,971
...تفوقونا عدداً، انتظر
...واحد، اثنان

659
00:57:44,971 --> 00:57:48,372
أين (سكايواكر)؟ -
أظنه مازال فى القلعة يا سيدى -

660
00:57:48,541 --> 00:57:51,066
أبقوا الـ(درود) مشغولين
! سأذهب لإيجاده

661
00:58:02,288 --> 00:58:05,052
هل استعدتِ ابن (جابا)؟

662
00:58:05,392 --> 00:58:09,328
(سكايواكر) مازال يحتفظ بالـ(هات)
و قد تمكن من مراوغتى مؤقتاً

663
00:58:09,496 --> 00:58:12,329
و لكنه لن يهرب من الكوكب حياً

664
00:58:12,499 --> 00:58:15,468
هل علىّ أن أذكِّرك
(أنه من سيكسب تأييد (جابا

665
00:58:15,568 --> 00:58:17,661
سيتحكم بالحرب فى المدار الخارجى؟

666
00:58:18,104 --> 00:58:22,939
نحن فقط من علينا إعادة ابنه إليه حياً

667
00:58:23,510 --> 00:58:26,377
أفهم ذلك يا سيدى
سأضاعف جهودى

668
00:58:26,546 --> 00:58:29,140
أتمنى ذلك
من أجل مصلحتك

669
00:58:29,482 --> 00:58:30,540
! انتظر

670
00:58:33,019 --> 00:58:34,611
(سيد (كانوبى

671
00:58:34,821 --> 00:58:39,224
(دائماً تسعى خلف (سكايواكر
متوقع للغاية

672
00:58:39,559 --> 00:58:44,496
أناكين) يترك خلفه بعض الفوضى)
(مما يقودنى مباشرة إليك (فنتريس

673
00:58:44,664 --> 00:58:45,995
اقضوا عليه

674
00:59:00,680 --> 00:59:02,204
لنخرج (ستينكى) من هنا

675
00:59:02,982 --> 00:59:04,347
إذا استطعنا

676
00:59:14,694 --> 00:59:18,562
اهدئى يا مشاغبة
اذهب و حاول إشعال موصلات الاحتراق ،R2

677
00:59:26,172 --> 00:59:29,266
لا، ليست هذه هى المشكلة
حاول فتح مضخات الوقود إلى أقصى درجة ممكنة

678
00:59:34,280 --> 00:59:35,577
عمل جيد يا صديقى

679
00:59:48,895 --> 00:59:52,194
القائد (كانوبى) هنا
الآن سوف نرى ألعاب نارية حقيقية

680
00:59:52,365 --> 00:59:55,129
اعذرينى، ما الذى كنت أفعله
طوال اليوم؟

681
00:59:55,301 --> 00:59:57,861
"لا أدرى، فكلمة "متهور
تبدر إلى ذهنى

682
00:59:58,037 --> 01:00:01,234
مضحك جداً يا مشاغبة، عودة إلى العمل
سيحتاج الجنود إلى مساعدتنا

683
01:00:01,407 --> 01:00:02,465
تلقيم المدافع الرئيسية

684
01:00:02,642 --> 01:00:05,805
كيف سنساعدهم الآن؟
لقد ازداد المرض على (ستينكى) كثيراً

685
01:00:05,979 --> 01:00:07,446
و لكننا وعدنا (ريكس) أننا سنساعدهم

686
01:00:09,883 --> 01:00:13,080
سيدى، علينا أن نوصله إلى أحد الأطباء
(على سفينة الـ(جيداى

687
01:00:13,286 --> 01:00:17,245
(إنها فرصتنا الوحيدة لإعادة (ستينكى
إلى والده حياً

688
01:00:21,561 --> 01:00:24,997
(كابتن (ريكس)، هنا الجنرال (سكايواكر

689
01:00:25,298 --> 01:00:26,595
نعم، جنرال

690
01:00:27,400 --> 01:00:29,459
لن نتمكن من مساعدتك

691
01:00:29,636 --> 01:00:32,730
لا تقلق علينا يا سيدى
سنكون بخير

692
01:00:35,108 --> 01:00:36,803
المهمة تأتى أولاً يا سيدى

693
01:00:41,481 --> 01:00:42,641
! غطِّنى

694
01:00:52,792 --> 01:00:54,817
فنتريس)، أعلم أنكِ هنا)

695
01:00:54,994 --> 01:00:57,929
لا يمكنك الاختباء
أستطيع أن أشعر بإحباطك

696
01:00:58,097 --> 01:01:01,828
دعنى أُخمِّن، أنتِ تسعين خلف ابن (جابا) أيضاً

697
01:01:14,447 --> 01:01:17,507
عليكِ أن تحاولى أفضل من ذلك يا عزيزتى

698
01:01:25,124 --> 01:01:27,615
حسناً، الآن تعجبيننى

699
01:01:31,698 --> 01:01:33,791
الآن سوف تموت

700
01:01:44,143 --> 01:01:46,805
هلاَّ أكملنا -
من دواعى سرورى -

701
01:01:52,885 --> 01:01:56,753
سيدى، لقد بذلت قصارع جهدى لكى أبقى
هادئة و مركِّزة

702
01:01:56,923 --> 01:01:59,983
و عندما فعلتُ ذلك، بدا كلُّ شئ سهلاً

703
01:02:03,162 --> 01:02:06,427
حسناً، ابقى مركزة
الأشياء أصبحت أكثر صعوبة الآن

704
01:02:21,214 --> 01:02:23,705
كل ما علينا فعله هو الهبوط على تلك السفينة

705
01:02:28,521 --> 01:02:31,081
و لكن سيدى، دروعهم العاكسة فعالة

706
01:02:36,963 --> 01:02:39,898
لابد أنهم يظنون أن هذه الدلو المُشَحَّم
سفينة للعدو

707
01:02:40,066 --> 01:02:42,626
! إلى سفينة الـ(جيداى)، أوقفوا إطلاق النار -
من هناك؟ -

708
01:02:42,802 --> 01:02:45,066
إلى السفينة القادمة، عرف عن نفسك

709
01:02:45,238 --> 01:02:47,468
كابتن، ماذا يجرى هناك؟

710
01:02:47,640 --> 01:02:49,631
أكرر، عرف عن نفسك

711
01:02:49,809 --> 01:02:52,403
(هنا الجنرال (سكايواكر
(لدينا ابن (جابا) الـ(هات

712
01:02:52,578 --> 01:02:55,206
إنه يحتاج إلى رعاية طبية
علينا أن نهبط فى الحال

713
01:02:55,381 --> 01:02:58,111
انتظر -
انتظر؟ هذا سيساعد -

714
01:03:15,268 --> 01:03:16,326
! تثبَّتى بقوة

715
01:03:28,081 --> 01:03:30,777
افتح الباب المعلق الرئيسى
و أغلق الدروع العاكسة

716
01:03:30,950 --> 01:03:32,542
حسناً يا سيدى

717
01:03:35,421 --> 01:03:38,788
جنرال (سكايواكر)، أعتقد أنه بإمكاننا
إغلاق الدرع و خفض البوابة المعلقة الخلفية

718
01:03:38,958 --> 01:03:39,982
! نحن فى طريقنا

719
01:03:43,329 --> 01:03:45,194
! لقد وصلنا
! لقد وصلنا

720
01:03:50,837 --> 01:03:53,533
! (جنرال (سكايواكر
! إلغاء، إلغاء

721
01:03:55,675 --> 01:03:57,142
هذا سيغير خططنا

722
01:04:00,213 --> 01:04:03,649
(يبدو أنه علينا أخذ دلو الخردة هذا إلى (تاتوين

723
01:04:31,844 --> 01:04:35,974
لقد كشفنا مؤامرة (دوكو) لقلب الـ(هاتس) علينا
و لن تنجح أبداً

724
01:04:36,682 --> 01:04:39,344
سوف تنجح عندما تموت الحقيقة معك

725
01:04:54,167 --> 01:04:55,532
لا يمكنك الهرب

726
01:04:58,871 --> 01:05:00,702
نحن جاهزون للقفز عبر الفجوة الفضائية

727
01:05:00,773 --> 01:05:02,434
قم ببرمجة حاسوب الملاحة ،R2

728
01:05:05,378 --> 01:05:07,175
لا أعتقد أنه سيقدر على المواصلة يا سيدى

729
01:05:07,346 --> 01:05:09,371
لابد أن هناك شئ ما نستطيع فعله لأجله

730
01:05:09,549 --> 01:05:12,484
ألقِ نظرة فى الخلف
ابحثى عن أى معدات طبية

731
01:05:12,552 --> 01:05:13,610
حسناً

732
01:05:16,789 --> 01:05:20,020
لا تمت الآن يا صغيرى
فقط تحمل قليلاً

733
01:05:20,193 --> 01:05:22,923
R2 إذا قمت بتحديد الإحداثيات يا
فهيا بنا إذاً

734
01:05:30,703 --> 01:05:35,367
أحسست بها أيضاً، (أناكين) قد ذهب
(لقد فشلتِ يا (فنتريس

735
01:05:47,119 --> 01:05:49,314
سيدكِ لن يكون مسروراً بذلك

736
01:05:54,961 --> 01:05:56,929
! جيداى) وضيع)

737
01:06:01,133 --> 01:06:04,591
الـ(هات) أصبح بأمان
لا جدوى من القتال أكثر من ذلك

738
01:06:04,670 --> 01:06:07,833
لقد ربحنا
أخفضى سلاحك

739
01:06:20,553 --> 01:06:23,147
يبدو أن هذا لم يُستخدَم منذ فترة طويلة

740
01:06:25,124 --> 01:06:27,649
دكتور (درود)، هل يمكنك سماعى؟

741
01:06:27,827 --> 01:06:30,819
نعم، ما هى المشكلة؟

742
01:06:31,030 --> 01:06:34,966
عظيم، هناك (هات) صغير مريض
هل لديك علاج له؟

743
01:06:35,534 --> 01:06:38,469
نعم، حسناً، أرى ذلك

744
01:06:38,671 --> 01:06:42,767
عليك وضع واحدة من تلك الأقراص فى فم الصغير

745
01:06:43,476 --> 01:06:48,038
إذا واجهتكِ أى متاعب
اتصلى بطبيب حقيقى للمساعدة

746
01:06:49,015 --> 01:06:50,710
أتمنى أن تنجح هذه

747
01:06:50,883 --> 01:06:54,819
حسناً يا عزيزى
لدى شئ لذيذ من أجلك

748
01:06:57,990 --> 01:06:59,617
! سوف تأخذ هذا و تحبه

749
01:07:02,828 --> 01:07:05,558
ها أنت ذا، ولد مطيع

750
01:07:12,138 --> 01:07:15,005
(كابتن، أفهم من ذلك أن الجنرال (سكايواكر
قد تمكن من الهرب

751
01:07:15,174 --> 01:07:18,007
نعم، سيدى
على متن سفينة شحن قديمة

752
01:07:18,177 --> 01:07:20,907
سأكون مندهشاً إن تمكن من الوصول
إلى (تاتوين) على متن هذه الخردة

753
01:07:21,080 --> 01:07:25,517
إذا استطاع إى شخص أن يطير بدلو من الخردة
عبر الفجوات الفضائية، فسيكون هو

754
01:07:30,656 --> 01:07:32,624
! الدواء، إنه يعمل

755
01:07:33,392 --> 01:07:36,850
حرارته اعتدلت، اعتقد أنه سيعيش
ليكون كريه الرائحة يوماً آخر

756
01:07:37,029 --> 01:07:40,430
عظيم، إبقاؤه حياً لم يكن سهلاً كما ظننتِ
أليس كذلك؟

757
01:07:40,599 --> 01:07:42,897
...سيدى، إذا كنت علمتنى شيئاً واحداً

758
01:07:42,969 --> 01:07:45,096
فذلك أنه لا يوجد شئ سهل
عندما تكون موجوداً

759
01:07:45,671 --> 01:07:48,003
(هل تعتقد أن (ريكس) و القائد (أوبى-وان
على ما يرام؟

760
01:07:48,174 --> 01:07:51,100
إذا كنت أعرف قائدى القديم
فإنه يحكم سيطرته على الأمور

761
01:07:52,000 --> 01:07:53,244
ساعدينى بهذا الآن

762
01:07:53,245 --> 01:07:56,874
أريدك أن تصلحى الأنظمة الرئيسية بالكامل
(قبل أن نصل إلى (تاتوين

763
01:07:57,883 --> 01:08:02,582
أنت كبرت فى (تاتوين) أليس كذلك؟
فهذه الرحلة بالنسبة إليك بمثابة العودة للبيت

764
01:08:02,755 --> 01:08:04,222
أجل

765
01:08:04,724 --> 01:08:05,850
البيت

766
01:08:11,097 --> 01:08:14,032
الجمهورية كانت تملك العديد
من الجنود المستنسخين يا سيدى

767
01:08:14,200 --> 01:08:18,466
(قبل أن نتمكن من إيجاد ابن (جابا
كان (سكيواكر) قد قتله بالفعل

768
01:08:19,105 --> 01:08:20,367
! قتله

769
01:08:25,277 --> 01:08:29,907
يالأسى، هذا انحراف غير متوقع فى الأحداث

770
01:08:30,249 --> 01:08:32,877
أتمنى أن تكونى تمكنتى من هزيمته على الأقل

771
01:08:33,252 --> 01:08:37,746
(لا سيدى، لقد فر الـ(جيداى
(و هم الآن فى طريقهم إلى (تاتوين

772
01:08:37,923 --> 01:08:42,758
أنا متاكد أنك فعلت كل ما تقدري عليه
سوف نناقش فشلك لاحقاً

773
01:08:43,229 --> 01:08:45,424
نعم، سيدى

774
01:08:49,935 --> 01:08:54,929
(العظيم (جابا) يود أن يعرف لماذا يجرؤ الـ(جيداى
(على القدوم إلى (تاتوين

775
01:08:55,307 --> 01:09:00,108
(لكى يقتلوك يا (جابا
مؤامرة الـ(جيداى) أصبحت واضحة الآن

776
01:09:00,179 --> 01:09:04,081
لقد وعدوا أنهم سينقذوا ابنك
فقط لكى يكسبوا ثقتك

777
01:09:04,450 --> 01:09:08,284
الآن (سكايواكر) قادم إلى هنا لإنهاء
مهمته الحقيقية

778
01:09:08,454 --> 01:09:12,413
لتدمير شعب الـ(هات) بالكامل

779
01:09:14,593 --> 01:09:16,925
(إذا كان ذلك يسرك يا سيدى (جابا

780
01:09:17,096 --> 01:09:21,430
فسأتعامل مع (سكايواكر) بنفسى هذه المرة

781
01:09:31,277 --> 01:09:34,178
كنت أتمنى ألا أرى تلك الكرة الرملية مرة أخرى

782
01:09:34,346 --> 01:09:36,940
حسناً، ماذا حدث؟

783
01:09:37,116 --> 01:09:40,608
لا أريد أن أتحدث عن ذلك
كيف حال (ستينكى)؟

784
01:09:41,353 --> 01:09:43,344
يبدو أنه يحس بتحسن كبير

785
01:09:43,522 --> 01:09:47,481
لقد اختفت حرارته، حتى أنت عليك أن تعترف
أنه يبدوا لطيفاً و هو نائم

786
01:09:47,660 --> 01:09:51,221
،أعترف أنى أحبه قليلاً و هو هادئ
و لكن قليلاً فقط

787
01:09:52,465 --> 01:09:54,990
R2 لا
أريد تشغيل المدافع أولاً

788
01:09:55,067 --> 01:09:57,058
أجِّل تشغيل الدروع الخلفية العاكسة لاحقاً

789
01:09:57,269 --> 01:09:59,965
لا دروع خلفية، سيدى؟
هذا خطر للغاية

790
01:10:00,172 --> 01:10:02,470
عن طريق هجوم قوى
لن نحتاج إلى الدفاع يا مشاغبة

791
01:10:07,379 --> 01:10:08,676
! سفن مهاجمة تقترب

792
01:10:12,151 --> 01:10:14,711
(شخص ما لا يريد أن يصل (ستينكى
إلى بيته سالماً

793
01:10:17,656 --> 01:10:20,056
! يالها من حفلة استقبال رائعة

794
01:10:21,193 --> 01:10:23,024
حدد محور الاقتراب
و استعد للهبوط

795
01:10:28,868 --> 01:10:30,529
! أسوكا)، شغلى المدافع)

796
01:10:32,404 --> 01:10:34,668
كل المدافع مثبتة فى الاتجاه الأمامى

797
01:10:34,840 --> 01:10:38,241
من السئ أنك قررت
عدم إصلاح الدروع الخلفية

798
01:10:38,410 --> 01:10:39,934
! (ليس الآن يا (أسوكا

799
01:10:42,581 --> 01:10:44,776
! حاول تحرير تلك المدافع ،R2

800
01:10:45,885 --> 01:10:48,911
أحياناً الدفاع الجيد هو خير وسيلة للهجوم

801
01:10:49,088 --> 01:10:51,022
لماذا لا تذهبين لحماية صديقك الصغير؟

802
01:10:51,190 --> 01:10:53,920
! لا أحد سيكون بخير و أنت تقود

803
01:10:55,761 --> 01:10:56,750
! تشبثى بالخلف

804
01:11:11,744 --> 01:11:13,644
! عظيم، لقد أيقظت الطفل

805
01:11:15,247 --> 01:11:17,044
! أنا مشغول قليلاً هنا

806
01:11:23,422 --> 01:11:25,447
تخلصت من واحد منهم -
ماذا عن الآخر؟ -

807
01:11:25,624 --> 01:11:27,251
! أستطيع فعل شئ واحد فى المرة

808
01:11:33,399 --> 01:11:35,663
أعتقد أننا كنا نحتاج تلك الدروع

809
01:11:36,435 --> 01:11:37,595
! أخبرتك بذلك

810
01:11:40,639 --> 01:11:42,436
! أدر تلك المدافع ،R2

811
01:11:44,343 --> 01:11:45,401
! R2

812
01:11:45,477 --> 01:11:49,208
لماذا لا تكون فأر درود صغير؟

813
01:12:00,659 --> 01:12:02,183
! R2 ،نل منه

814
01:12:07,499 --> 01:12:09,592
! إصابة موفقة يا صديقى
لقد كنت تراقبنى كثيراً

815
01:12:17,176 --> 01:12:18,302
أسوكا)، اربطى حزام الأمان)

816
01:12:18,477 --> 01:12:21,344
"لديك نظرة تقول "نحن فى مأزق -
هل هناك نظرة؟ -

817
01:12:23,315 --> 01:12:26,284
لا يمكنك إغفالها -
طريف جداً يا مشاغبة -

818
01:12:26,518 --> 01:12:28,110
أوبى-وان)، أجبنى، هل تسمعنى؟)

819
01:12:28,287 --> 01:12:31,347
كانوبى) هنا)
أناكين)، هل أدركت (تاتوين) بعد؟)

820
01:12:31,523 --> 01:12:34,822
...تقريباً، و لكننا واجهنا بعض الرفقة -
أناكين)، هل أصيبت سفينتك مرة أخرة؟) -

821
01:12:35,160 --> 01:12:36,149
! أجل

822
01:12:36,328 --> 01:12:39,456
هذه المركبة بطيئة للغاية
لم يتسنى لى الوقت لإجراء بعض التعديلات

823
01:12:39,632 --> 01:12:42,499
،مازلت أنظف الفوضى التى تركتها هنا
و لكن سألحق بك هناك

824
01:12:42,668 --> 01:12:44,158
هناك تعزيزات كثيرة قادمة

825
01:12:48,240 --> 01:12:50,572
،تشبثى بمقعدك
هذا الهبوط قد يكون خشناً قليلاً

826
01:12:50,743 --> 01:12:53,678
،حوادث الاصطدام خشنة
و لكن الهبوط ليس كذلك

827
01:12:53,746 --> 01:12:55,338
إذاً فهذا حادث هبوط

828
01:13:16,268 --> 01:13:21,103
سيدى (جابا)، مقاتلاتى قد أسقطت
(سفينة (سكايواكر

829
01:13:26,211 --> 01:13:30,614
جابا) سيرسل صائدى الجوائز ليتأكد من موته)

830
01:13:30,783 --> 01:13:35,686
اسمح لى بذلك
(لدى خبرة أكبر فى مواجهة الـ(جيداى

831
01:13:39,258 --> 01:13:41,624
"أناكين) قد وصل إلى "تاتوين)
مع الـ(هات) يا سيدى

832
01:13:41,994 --> 01:13:43,723
و لكنه ما يزال فى خطر كبير

833
01:13:43,962 --> 01:13:46,157
قوات المنشقين لن يتوانوا
عن اعتراض طريقه

834
01:13:46,565 --> 01:13:49,125
(أعتقد أن هذه المؤامرة كلها قد حيكت من قِبَل (دوكو

835
01:13:49,234 --> 01:13:51,293
ليقنع (جابا) أننا اختطفنا ابنه

836
01:13:51,437 --> 01:13:56,067
أنا واثق من أن الـ(هاتس) اقتنعوا بذلك
و هذا سينهى فرصنا للتعاهد معه

837
01:13:56,241 --> 01:13:59,108
،و سينضم إلى (دوكو) المنشق
جابا) سيفعل)

838
01:13:59,311 --> 01:14:01,279
هذه ستكون كارثة

839
01:14:01,447 --> 01:14:05,611
(لابد أن نحظى بالتحالف مع الـ(هاتس
إذا أردنا الفوز فى الحرب فى المدار الخارجى

840
01:14:05,784 --> 01:14:10,778
سكايواكر) هو أمل الجمهورية الوحيد)
إعادة ابن (جابا)، عليه ذلك

841
01:14:11,223 --> 01:14:14,590
خبرة (أناكين) مع الـ(هاتس) سوف تساعده
سوف ينجز المهمة

842
01:14:20,432 --> 01:14:22,127
(اعذرنى من فضلك سيد (يودا

843
01:14:22,301 --> 01:14:25,270
علىَّ العودة إلى المغامرة السياسية

844
01:14:25,904 --> 01:14:30,773
(مرحباً، سيناتور (أميدالا -
سيد (يودا)، سعيدة برؤيتك -

845
01:14:30,943 --> 01:14:33,741
و أنا كذلك سعيد برؤيتك يا سيناتور

846
01:14:34,446 --> 01:14:36,744
...بادمى)، كنا سنناقش)

847
01:14:36,915 --> 01:14:39,611
"التدابير الأمنية الجديدة التى أخذتها فى "نابو

848
01:14:39,785 --> 01:14:43,152
ضابط الأمن أخبرنى بوجود معارك جديدة
فى المدار الخارجى

849
01:14:43,322 --> 01:14:47,418
و هناك واقعة صغيرة يواجهها
(أوبى-وان) و (أناكين)

850
01:14:47,593 --> 01:14:49,458
أناكين)، هل هو فى خطر؟)

851
01:14:49,661 --> 01:14:52,789
أخشى أن جهود الجمهورية لعقد معاهدة
(سرية مع الـ(هاتس

852
01:14:52,931 --> 01:14:54,296
قد باءت بالفشل الذريع

853
01:14:54,867 --> 01:14:57,893
جابا) يعتقد أن (أناكين) قد اختطف)
ابنه الصغير

854
01:14:58,203 --> 01:15:02,537
لا يمكن لـ(جيداى) أن يفعل هذا
ربما بإمكانى أن أقنعه بتوقيع تلك المعاهدة

855
01:15:02,708 --> 01:15:06,109
سأذهب إلى الـ(هاتس) و أقنعهم
(ببراءة (أناكين

856
01:15:06,278 --> 01:15:08,610
كممثلة للمجلس الأعلى بالطبع

857
01:15:08,781 --> 01:15:12,808
،هذه شجاعة كبيرة منك يا سيناتور
و لكن هذا خطر للغاية

858
01:15:12,985 --> 01:15:15,215
(بالإضافة إلى أننا حاولنا التواصل مع (جابا

859
01:15:15,387 --> 01:15:17,719
و هو يرفض التحاور معنا

860
01:15:17,790 --> 01:15:21,191
جابا) الـ(هات) لديه عمّ هنا وسط المدينة)
(فى (كورسانت

861
01:15:21,360 --> 01:15:24,659
ربما بإمكانى التفاهم معه
و فتح باب التفاوض من جديد

862
01:15:24,830 --> 01:15:27,298
أرجوكِ يا عزيزتى، أعيدى النظر فى هذا

863
01:15:27,466 --> 01:15:31,027
لا تقلق أيها المستشار
لقد تعاملت مع أشخاص أسوأ من الـ(هاتس) بكثير

864
01:15:31,236 --> 01:15:36,299
توخى الحذر يا سيناتور
الـ(هاتس) مجرمون أنذال

865
01:15:50,122 --> 01:15:51,612
(مرحباً بك فى موطنك (ستينكى

866
01:15:51,790 --> 01:15:54,452
قصر (جابا) يقع فى الطرف الآخر
من بحر الرمال

867
01:15:54,860 --> 01:15:57,351
علينا أن نسرع
إذا أردنا أن نصل قبل الصباح

868
01:16:02,067 --> 01:16:03,125
أنا قادمة

869
01:16:06,805 --> 01:16:10,798
إنها فقط ممرات طويلة من الرمال الناعمة ،R2

870
01:16:10,976 --> 01:16:13,137
سأنظف رقاقاتك لاحقاً، هيا بنا

871
01:16:55,020 --> 01:16:56,954
سيدى العظيم

872
01:16:57,122 --> 01:17:00,216
ماذا هناك، (كرونوس-327)؟

873
01:17:00,959 --> 01:17:04,861
(مهمتى إلى القمر الثانى عشر على كوكب (يوت
قد باءت بالفشل

874
01:17:07,299 --> 01:17:09,460
بعد كل تلك السنوات

875
01:17:09,735 --> 01:17:14,195
أكثر من أثق بهم القتلة قد فشل

876
01:17:14,973 --> 01:17:19,967
(سيدى (زيرو) الـ(هات
...قائد شعب الـ(هات) فى سبعة كواكب

877
01:17:20,546 --> 01:17:24,607
،أعتذر منك فخامتك
هذا لن يحدث ثانيةً

878
01:17:24,816 --> 01:17:27,114
أدرى، خذوه من هنا

879
01:17:27,185 --> 01:17:31,246
و استخدموه كقطع غيار -
! لا، لا، لا -

880
01:17:55,047 --> 01:17:58,107
لديك زائر مهم، فخامتك

881
01:17:58,784 --> 01:18:02,845
(تحياتى (زيرو)، أنا السفيرة (أميدالا
من مجلس النواب الفضائى

882
01:18:03,055 --> 01:18:06,115
سيناتور؟
فى هذا الحى؟

883
01:18:10,495 --> 01:18:13,794
"أعلم أنك عم (جابا) الـ(هات) من "تاتوين

884
01:18:13,966 --> 01:18:15,365
لقد أتيت لأطلب منك معروفاً

885
01:18:15,534 --> 01:18:17,468
معروفا؟

886
01:18:18,470 --> 01:18:21,871
(لقد حدث سوء تفاهم كبير بين (جابا
(و تنظيم الـ(جيداى

887
01:18:22,240 --> 01:18:24,800
كيف يمكننى خدمتك يا سيناتور؟

888
01:18:25,010 --> 01:18:28,309
كنت أتمنى أنه يمكننا حل ذلك النزاع
و التوسط لإجراء معاهدة

889
01:18:28,480 --> 01:18:30,971
بين الجمهورية و شعب الـ(هاتس) العظيم

890
01:18:31,183 --> 01:18:35,313
معاهدة؟ معاهدة؟
هذا مستحيل

891
01:18:35,487 --> 01:18:39,514
(ابن (جابا) قد اختُطِف على يد الـ(جيداى
الأنذال التابعين للجمهورية

892
01:18:39,691 --> 01:18:42,353
و لكن سيدى، لقد حدث سوء تفاهم

893
01:18:42,527 --> 01:18:44,893
ليس هناك سوء تفاهم

894
01:18:45,063 --> 01:18:49,329
،لقد قام الـ(جيداى) بانقاذ ابنه
(إذا استطعت إيصالى بـ(جابا

895
01:18:49,401 --> 01:18:52,165
أنا واثقة أنى أستطيع إقناعه بالحقيقة

896
01:18:52,871 --> 01:18:56,602
لا ! لا مزيد من المناقشات
! أخرجوها من هنا

897
01:18:56,775 --> 01:19:01,007
أرجوك (زيرو)، ابن أخيك (جابا) فى خطر
لقد تم خداعك

898
01:19:01,213 --> 01:19:03,113
! قلت ارموها بالخارج

899
01:19:04,516 --> 01:19:06,040
! لا تلمسنى

900
01:19:29,041 --> 01:19:32,909
:القائد (يودا) كانت لديه مقولة
"أخطاء الماضى تطرح ظلالاً طويلة"

901
01:19:33,078 --> 01:19:35,069
هل تدرى ماذا عنى بذلك؟

902
01:19:35,280 --> 01:19:37,612
يعنى أن ماضيك قد يدمر مستقبلك
إذا سمحت له بذلك

903
01:19:37,783 --> 01:19:40,013
:(و لكنك نسيت مقولة القائد (سكايواكر

904
01:19:40,318 --> 01:19:44,015
"أنا لا أريد التحدث عن ماضىّ"

905
01:19:44,589 --> 01:19:45,988
حسناً، كما تريد

906
01:19:46,158 --> 01:19:50,754
،هناك الكثير مما يمكننا التحدث بشأنه هنا
مثل الرمال

907
01:19:51,129 --> 01:19:54,064
الصحراء عديمة الرحمة
إنها تأخذ منك كل شئ

908
01:19:54,266 --> 01:19:57,895
هذه فكرة مبهجة، و لكنها لن تأخذنا
؟ R2 صحيح

909
01:20:30,869 --> 01:20:36,466
! (خطتك بدأت تتداعى كونت (دوكو
سفيرة من الجمهورية كانت هنا للتو

910
01:20:36,641 --> 01:20:40,270
ماذا إن عرفت أننى ساعدتكم فى القبض
على ابن (جابا)؟

911
01:20:40,479 --> 01:20:44,176
(لا تقلق، لقد أقنعت (جابا) أن الـ(جيداى
قد قتلوا ابنه

912
01:20:44,349 --> 01:20:46,317
و أنهم فى طريقهم لقتله

913
01:20:46,485 --> 01:20:48,953
! جابا) سيقتل الـ(جيداى) بمجرد رؤيتهم)

914
01:20:49,321 --> 01:20:53,519
بعدها سيُجبَر تنظيم الـ(جيداى) العظيم
على إحضار (جابا) للمثول أمام العدالة

915
01:20:53,692 --> 01:20:58,686
و أنت يا صديقى، سيتاح لك المجال
(لتتولى زعامة شعب الـ(هات

916
01:20:59,498 --> 01:21:03,662
(إذاً فقد نجحت المؤامرة ضد ابن أخى (جابا

917
01:21:04,002 --> 01:21:06,027
و لكن ماذا عن تلك الـسفيرة المتطفلة؟

918
01:21:06,204 --> 01:21:08,638
،إذا استمرت بالتحقيق فى الأمر

919
01:21:09,141 --> 01:21:12,474
دعها تواجه حادثاً بالغ الضرر

920
01:21:12,911 --> 01:21:15,971
سأجعل شخص ما فى المجلس يتولى أمر تغطيته

921
01:21:23,889 --> 01:21:25,686
(الكونت (دوكو

922
01:21:26,725 --> 01:21:31,219
إذاً، فالخائن السام يدلى بوجهه القبيح مرة أخرى

923
01:21:31,396 --> 01:21:35,492
أنا سعيد أيضاً بملاقاتك مرة أخرى يا سيناتور

924
01:21:35,734 --> 01:21:37,531
أميدالا)، أليس كذلك؟)

925
01:21:37,836 --> 01:21:39,736
كنت فى طريقى للمغادرة

926
01:21:40,338 --> 01:21:43,000
أنا آسف، فذلك لم يعد مسموحاً به الآن

927
01:21:43,141 --> 01:21:48,875
هذه السفيرة مهمة للغاية لحلفائى المنشقين

928
01:21:49,247 --> 01:21:51,442
سوف يدفعون ثمناً جيداً فى المقابل

929
01:21:52,918 --> 01:21:57,048
يعجبنى ذلك
! خذوها إلى السجن

930
01:21:57,255 --> 01:21:59,189
! (سوف تندم على هذا يا (زيرو

931
01:21:59,524 --> 01:22:03,016
لا، أعتقد أن هذا سيجعلنى غنياً

932
01:22:05,764 --> 01:22:07,857
(شكراً لك كونت (دوكو

933
01:22:08,033 --> 01:22:11,434
لقد كان هذا تحالفاً مثمراً للغاية

934
01:22:12,404 --> 01:22:16,033
(سأتصل بك عندما أتخلص من الـ(هات

935
01:22:16,208 --> 01:22:19,541
(أيها القائد المبجل لشعب الـ(هاتس

936
01:22:22,714 --> 01:22:26,616
كونت (دوكو)، لقد التقطنا إشارات ثلاثة أشخاص
يعبرون الصحراء

937
01:22:27,319 --> 01:22:29,378
واحد منهم (هات) صغير

938
01:22:30,555 --> 01:22:32,045
(سكايواكر)

939
01:22:40,131 --> 01:22:41,598
نحن لسنا بمفردنا

940
01:22:41,766 --> 01:22:44,929
أحس بذلك أيضاً
إنه الجانب المظلم من القوة

941
01:22:48,473 --> 01:22:52,000
(مهما كان هناك، فهو قادم من أجل الـ(هات
حان وقت الانفصال

942
01:22:52,143 --> 01:22:54,111
سوف نواجهه معاً يا سيدى

943
01:22:54,279 --> 01:22:57,339
ليس هذه المرة يا مشاغبة
لدى مهمة أهم بكثير لكِ

944
01:22:57,515 --> 01:22:59,176
أهم من إبقائك حياً؟

945
01:22:59,351 --> 01:23:01,649
أسوكا)، أريدك أن تثقى بى هذه المرة)

946
01:23:19,838 --> 01:23:21,169
ما هذا؟

947
01:23:21,339 --> 01:23:24,672
! لا تلمس هذا
مهما فعلت، ابقى بعيداً عنه

948
01:23:24,843 --> 01:23:26,834
أرجوك، أتوسل إليك

949
01:23:27,145 --> 01:23:28,373
لا تقم بتشغيل هذا الشئ

950
01:23:28,546 --> 01:23:31,014
قد يكون خطيراً
من الأولى أن أتفحصه

951
01:23:32,183 --> 01:23:36,176
! أخيراً أجبت
لقد قلقت كثيراً

952
01:23:36,988 --> 01:23:39,456
لحظة! من أنت؟
! (أنت لست السيدة (بادمى

953
01:23:39,624 --> 01:23:42,650
! سرييو)، أحضر المساعدة)
! (أنا محتجزة من قبل (زيرو) الـ(هات

954
01:23:42,827 --> 01:23:46,285
! أنتِ فى مشكلة! كنت أعرف ذلك
!انتظر!  انتظر

955
01:24:07,719 --> 01:24:11,485
(سلِّم الـ(هات) و إلا ستموت، (سكايواكر

956
01:24:29,507 --> 01:24:32,271
لقد قطعت شوطاً طويلاً فى تدريباتك يا فتى

957
01:24:44,255 --> 01:24:48,248
أنا أتذكر الآن
هذا هو كوكبك الأم، أليس كذلك؟

958
01:24:48,893 --> 01:24:54,229
أشعر بإحساسك القوى
إحساس بالألم و الخسارة

959
01:25:20,225 --> 01:25:24,821
(لقد فشلت يا (جيداى
(لقد قتلت للتوّ ابن (جابا

960
01:25:24,996 --> 01:25:28,932
لقد خدعتك بسهولة يا كونت
هذا ليس سوى بعض الحجارة

961
01:25:30,001 --> 01:25:33,835
الـ(هات) مع الباداوان، آمناً فى قصر جابا

962
01:25:34,005 --> 01:25:37,168
(لقد توقعت مثل هذا الغش من (جيداى

963
01:25:37,342 --> 01:25:43,281
أؤكد لك أن شباكى قوية كفاية
لكى تمسك بباداوانتك التافهة

964
01:25:43,581 --> 01:25:45,606
إنها أكثر مهارة مما تظن

965
01:25:46,651 --> 01:25:48,642
! أنت تخدع نفسك

966
01:26:17,182 --> 01:26:20,618
انظر، لدى رسالة من باداوانك

967
01:26:31,329 --> 01:26:34,059
،(بعد أن يقتل جنودى ابن (جابا

968
01:26:34,632 --> 01:26:39,626
سيسلموا باداوانك إليه لتتلقى العقاب
على جريمة قتل الصغير

969
01:26:40,338 --> 01:26:43,136
لا أتخيل أنه سيكون رحيماً

970
01:27:03,228 --> 01:27:04,286
! R2

971
01:27:07,065 --> 01:27:10,034
ثلاثة ضد اثنين؟
! ستينكى)، احمِ ظهرى)

972
01:27:34,893 --> 01:27:37,521
اعتقدتك تحب اللعب فى الرمال

973
01:27:50,808 --> 01:27:54,266
هذا الجزء من المدينة ليس المفضل عندى بالتأكيد

974
01:27:58,049 --> 01:28:00,540
لقد حاولتِ طلب المساعدة يا سيناتور

975
01:28:00,919 --> 01:28:04,286
أعتقد أنكِ خطرة كفاية لكى نبقيك على قيد الحياة

976
01:28:04,455 --> 01:28:06,514
ستقتل سفيرة فضائية هنا فى (كورسانت)؟

977
01:28:06,791 --> 01:28:08,122
هل فقدت عقلك؟

978
01:28:08,259 --> 01:28:09,317
لدى أصدقاء أقوياء فى المجلس

979
01:28:10,495 --> 01:28:12,087
...أنا لست خائفاً من

980
01:28:16,234 --> 01:28:17,599
هل هناك أحد بالمنزل؟

981
01:28:17,769 --> 01:28:18,827
سربيو)؟)

982
01:28:19,003 --> 01:28:20,265
ما هذا؟

983
01:28:21,105 --> 01:28:22,572
هيا، هيا، هيا -
اقضوا عليهم -

984
01:28:24,342 --> 01:28:25,969
! انجوا بحياتكم

985
01:28:38,823 --> 01:28:41,417
! توقف (زيرو)، توقف مكانك

986
01:28:43,695 --> 01:28:47,290
سيدة (بادمى)، هل أنت بخير؟
هل تأخرت كثيراً؟

987
01:28:47,532 --> 01:28:50,592
سربيو، توقيتك كان ممتازاً

988
01:28:50,668 --> 01:28:53,364
شكراً للرب، لقد ارتحت كثيراً

989
01:28:53,671 --> 01:28:56,834
هل سنعتقل الـ(هات) يا سيناتور -
لم يكن لدى خيار -

990
01:28:57,008 --> 01:29:01,104
دوكو) قال أنه سيقتلنى إذا لم أساعده)
(فى اختطاف ابن (جابا

991
01:29:01,279 --> 01:29:04,942
! عليكم أن تصدقونى
! أنا أحب الـ(هات) الصغير

992
01:29:05,016 --> 01:29:06,847
نعم، أنا أصدقك

993
01:29:17,095 --> 01:29:20,394
! سيدى، هنا
! سيدى

994
01:29:21,866 --> 01:29:23,458
لا يستمع لى أبداً

995
01:29:30,742 --> 01:29:33,472
أين باداوانى؟ -
من هنا -

996
01:29:34,212 --> 01:29:35,975
سلاحك من فضلك

997
01:29:46,424 --> 01:29:50,053
حسناً أيتها الصفائح، ستعودون إلى (دوكو) قطعاً

998
01:29:50,662 --> 01:29:53,688
"هذا هو فارس الـ"جيداى
(أناكين سكايواكر)

999
01:29:53,831 --> 01:29:54,957
،(كما قال الكونت (دوكو

1000
01:29:55,333 --> 01:29:56,857
ابنك ليس معه

1001
01:29:57,168 --> 01:29:58,931
ماذا؟
ابنك ليس هنا؟

1002
01:30:00,571 --> 01:30:01,765
أين (أسوكا)؟

1003
01:30:21,626 --> 01:30:23,253
ماذا فعلت بباداوانى؟

1004
01:30:27,231 --> 01:30:29,495
(أنت أتيت هنا لقتل (جابا

1005
01:30:29,567 --> 01:30:32,127
جابا) العظيم، لقد أتيت هنا للتفاوض)

1006
01:30:42,747 --> 01:30:47,582
كونى باداواناً ليس سهلاً كما توقعت
لنوصلك إلى المنزل

1007
01:30:52,390 --> 01:30:54,153
لقد أتيتَ إلى هنا لتموت

1008
01:30:55,059 --> 01:30:56,151
! توقفوا

1009
01:31:16,481 --> 01:31:19,382
سوف يتم إعدامكم فى الحال

1010
01:31:19,450 --> 01:31:20,747
ماذا؟ -
ماذا؟ -

1011
01:31:22,520 --> 01:31:25,751
هل يحدث هذا معك دائماً؟ -
فى كل مكان أقصده -

1012
01:31:31,195 --> 01:31:34,255
عمك (زيرو) يحاول الاتصال بنا

1013
01:31:35,867 --> 01:31:37,129
(تحياتى أيها المبجل (جابا

1014
01:31:37,301 --> 01:31:40,429
أنا السفيرة (أميدالا) من المجلس الفضائى

1015
01:31:40,605 --> 01:31:43,039
لقد اكتشفت مؤامرة دُبِّرت ضدك
عن طريق واحد من أتباعك

1016
01:31:43,207 --> 01:31:46,040
(عمك سيعترف أنه تآمر ضدك مع الكونت (دوكو
لكى يختطف ابنك

1017
01:31:46,210 --> 01:31:48,644
(و يسبب الجريمة فى الـ(جيداى

1018
01:32:00,124 --> 01:32:01,716
! (لقد كان الكونت (دوكو

1019
01:32:07,198 --> 01:32:11,362
(سوف يتم التعامل مع (زيرو) من قبل عائلة الـ(هات
بصورة رادعة للغاية

1020
01:32:11,569 --> 01:32:14,766
ربما الآن ستسمحون للـ(جيداى) باستخدام
طرق الملاحة لديكم

1021
01:32:14,839 --> 01:32:16,602
و النزاعات قد تنتهى أخيراً

1022
01:32:22,547 --> 01:32:26,039
جابا) يوافق على إجراء المعاهدة)

1023
01:32:26,217 --> 01:32:27,844
(لن تندم على هذا يا (جابا

1024
01:32:31,522 --> 01:32:35,083
جيوش المستنسخين بإمكانها المرور
(فى مقاطعات (جابا

1025
01:32:35,259 --> 01:32:38,751
سيناتور، تفضلى بقبول امتنانى المتناهى

1026
01:32:38,930 --> 01:32:43,697
(لا سيد (سكايواكر
انا و الجمهورية مدينون لك بالشكر

1027
01:32:49,874 --> 01:32:52,342
،جابا) سيكون ممتناً للغاية)

1028
01:32:52,510 --> 01:32:56,879
إذا استطعت إحضار (دوكو) للمثول أمام العدالة
(عن جرائمه فى حق الـ(هاتس

1029
01:32:57,081 --> 01:32:59,106
(يمكنك الاعتماد علىَّ، (جابا

1030
01:33:05,756 --> 01:33:07,849
إنه موقف مؤسف يا سيدى

1031
01:33:08,025 --> 01:33:12,291
جيش الـ(جيداى) سيحظى الآن بخط الامدادات
فى المدار الخارجى

1032
01:33:12,463 --> 01:33:16,126
قتالنا قد ازداد صعوبة بكثير

1033
01:33:16,300 --> 01:33:19,599
اسمح للـ(جيداى) بفوزهم الصغير يا صديقى

1034
01:33:19,770 --> 01:33:23,729
فسوف تتحول رحى الحرب إلى صالحنا

1035
01:33:56,200 --> 01:34:01,200
translated by: <geniux>

1036
01:34:01,201 --> 01:34:16,201
قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">Confederate</font>
designer_pc@hotmail.com

