1
00:00:00,398 --> 00:00:02,686
لذلك، أسدي لي معروفاً
وفكّر بالأمر جيداً

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,123
(تومي) -
(نعم، (تومي -

3
00:00:06,540 --> 00:00:08,591
"حسناً، سأتصل بك في "هيوستن

4
00:00:08,594 --> 00:00:10,644
و لا تتزوج صديقتك

5
00:00:10,666 --> 00:00:12,202
لن أتزوج

6
00:00:14,919 --> 00:00:17,567
اسمعني.. اللعنة

7
00:00:19,856 --> 00:00:22,385
هل تريد أن أتصل به وأخبره
أنني لن أتزوجك

8
00:00:23,590 --> 00:00:26,458
يجب أن تنتظري أن اسألك
قبل أن ترفضيني

9
00:00:29,486 --> 00:00:32,587
سأنام على الأريكة
(سيكون الوضع محيّراً جداً لـ(بادي

10
00:00:32,738 --> 00:00:34,122
لا، لاتفعلي ذلك
لا

11
00:00:34,487 --> 00:00:36,413
تحتاج إلى السرير، لا بأس لا أريد ذلك

12
00:00:37,381 --> 00:00:38,289
،سأذهب لأحضاره

13
00:00:39,104 --> 00:00:40,939
فهو يريد حقاً أن يرسم على جبيرتك

14
00:00:41,985 --> 00:00:44,032
هل تفعل شيئاً من أجلي؟ -
لك ما تريدين -

15
00:00:45,960 --> 00:00:47,705
لا تشرب أمامه

16
00:00:50,749 --> 00:00:52,133
لا مشكلة

17
00:01:08,062 --> 00:01:09,416
!(باد)

18
00:01:11,644 --> 00:01:13,331
!اُنظر إليك -
!أستطيع رؤية الجبال من هنا -

19
00:01:14,623 --> 00:01:15,621
يا إلهي، يجب علي أن أبقى هنا للأبد

20
00:01:20,711 --> 00:01:21,974
!هذا جنون

21
00:01:25,017 --> 00:01:27,454
أمي انظري إلى هذا

22
00:01:37,923 --> 00:01:39,789
!يالها من نزهة
!تعال إلى هنا

23
00:01:41,910 --> 00:01:43,358
!يا إلهي

24
00:01:44,260 --> 00:01:47,705
!يجب أن تجرب الصعود هناك
كأنه عالم آخر

25
00:01:48,863 --> 00:01:50,436
قبّلني

26
00:01:52,906 --> 00:01:56,066
..خذي هذه
هذا الانسجام العائلي

27
00:01:56,627 --> 00:02:01,173
قوي جداً، هل هو دائماً بهذا الشكل؟

28
00:02:01,175 --> 00:02:03,071
عن ماذا تتحدث؟

29
00:02:03,566 --> 00:02:08,231
أنتَ من تزوجت لأكثر من مرة -
نعم، ولكنّ تعرفين ... لم -

30
00:02:12,866 --> 00:02:15,113
جيني)، لديّ ابن في الثامنة والعشرين)

31
00:02:17,733 --> 00:02:20,171
لم أرهُ منذ كان بعمر الأربع سنوات

32
00:02:22,512 --> 00:02:25,372
أين هو -
لا أدري -

33
00:02:25,736 --> 00:02:28,239
أمه (ماري جو)، تعيش في تكساس

34
00:02:30,915 --> 00:02:35,201
،لا أعرف كيف يبدو
...ماذا يعمل

35
00:02:37,301 --> 00:02:41,849
،لم أعلّمهُ كيف يقود دراجته
أو أشاهدهُ يلعب كرة القاعدة أو أيّاً من هذا

36
00:02:43,534 --> 00:02:46,997
لماذا؟

37
00:02:47,779 --> 00:02:51,423
،لم أكن موجوداً له
..حتّى لو كنتُ هناك

38
00:02:54,796 --> 00:02:57,505
(لن أستطيع العيش إن خسرتُ (بادي

39
00:02:59,553 --> 00:03:02,898
،هذا الجزء اللعين من الحياة
تستطيعين العيش

40
00:03:10,336 --> 00:03:13,654
ربما يمكننا أن نبتعد قليلاً
نهاية هذا الأسبوع؟

41
00:03:17,479 --> 00:03:21,483
ما اليوم؟ -
الخميس -

42
00:03:22,678 --> 00:03:25,116
لن أحب ذلك -
أنا سأفعل -

43
00:03:25,330 --> 00:03:29,059
تعالي.. تعالي إلى هنا
لا تجعليني أسحبك من فستانك

44
00:03:52,272 --> 00:03:54,587
يجب أن أذهب، يجب أن أذهب

45
00:04:22,628 --> 00:04:24,550
أحبّكِ

46
00:04:30,426 --> 00:04:31,870
يجب أن أذهب إلى الجريدة

47
00:04:33,586 --> 00:04:37,318
وسأنزل (بادي) لدار الحضانة
وَ ربما أعود عند الثالثة

48
00:04:38,861 --> 00:04:40,847
لمَ لا تدعيه يبقى هنا معي؟

49
00:04:41,602 --> 00:04:43,198
لا تُريد أن ترعى طفلاً

50
00:04:43,770 --> 00:04:46,359
عن ماذا تتحدثين؟-
بادي) يريد أن يذهب ليرى أصدقائه في المركز، صحيح؟) -

51
00:04:48,078 --> 00:04:50,244
أرجوكِ، نود أن نبقى هنا يا أمي

52
00:04:50,965 --> 00:04:53,861
نعم، نريد أن نبقى هنا -
حقاً؟ -

53
00:04:54,314 --> 00:04:55,582
أتوسل إليكِ -
وماذا ستفعلون؟ -

54
00:04:56,157 --> 00:04:58,143
أمور رجال-
نعم، أمور رجال -

55
00:04:58,206 --> 00:05:01,084
وكيف ستفعل هذا بكاحلك؟

56
00:05:01,417 --> 00:05:02,925
سيكون شيء ممتع لكلانا

57
00:05:03,558 --> 00:05:06,577
أرجوكِ يا أمي.. أرجوكِ -
سنكون بخير، أعدكِ -

58
00:05:07,331 --> 00:05:08,566
حسناً

59
00:05:09,469 --> 00:05:12,402
حضّرتُ الطعام في علبة الغداء هناك
وسأذهب لأحضر مقعده الخاص بالسيارة

60
00:05:12,615 --> 00:05:14,272
خذ، أمسك هذه

61
00:05:14,486 --> 00:05:18,164
هلاّ تضعين لنا بعض الكريمة لندهنها على البسكويت -
أضع ماذا؟ -

62
00:05:18,735 --> 00:05:20,422
الكريمة -
حسناً -

63
00:05:23,822 --> 00:05:25,632
هل تلعب الورق؟ -
نعم -

64
00:05:26,058 --> 00:05:29,367
ماذا تلعب؟ -
لعبة بيتر شوارزر، ولعبة التركيز.. وَ

65
00:05:29,881 --> 00:05:30,994
ماذا؟

66
00:05:31,177 --> 00:05:32,441
هل تعرف ماذا سنفعل؟

67
00:05:33,377 --> 00:05:36,445
لنخرج ونحاول أن نجد مشاكل نتورط بها

68
00:05:36,786 --> 00:05:39,584
نعم، مشاكل كبيرة -
سنستمتع بوقتنا -

69
00:05:41,213 --> 00:05:42,687
سأخذ صندوقك

70
00:05:46,236 --> 00:05:47,861
!هيّا

71
00:05:52,379 --> 00:05:54,517
!أرجع رأسك للوراء، أمسكتك

72
00:05:59,092 --> 00:06:00,627
!أمسكتك

73
00:06:00,938 --> 00:06:03,766
!كُن حذراً هناك، لا تسقط

74
00:06:25,164 --> 00:06:26,366
(بادي)

75
00:06:28,086 --> 00:06:29,620
أحضرتُ لك شيئاً

76
00:06:35,432 --> 00:06:36,394
(بود)

77
00:06:38,954 --> 00:06:40,102
بادي)؟)

78
00:06:44,801 --> 00:06:49,014
يا إلهي! ياإلهي أفزعتوني

79
00:06:49,170 --> 00:06:52,871
كم الساعة الآن؟ -
استمتعنا بوقتنا، لم يمت أحد

80
00:06:53,655 --> 00:06:55,009
مذاقك كالشوكولاته

81
00:06:56,449 --> 00:06:57,893
انظر ماذا أحضرتُ لك

82
00:07:21,254 --> 00:07:26,404
يمكنكِ أن تصبحي  مرافقتي وخليلتي,اثنان في واحد؟
ضعيها بالأسفل

83
00:07:27,488 --> 00:07:28,693
انظري إلى اللون الجديد

84
00:07:29,266 --> 00:07:32,670
يبدو كالصدأ.. صدأ معدني

85
00:07:37,493 --> 00:07:40,323
أريدكِ أن تأتين لـ"هيوستن"؟
هل ستفعلين هذا؟

86
00:07:41,075 --> 00:07:42,190
العكّازات هنا

87
00:07:43,001 --> 00:07:48,557
سأكون هناك لأربعة أشهر.. الليالي فقط
سأكون متفرّغاً خلال النهار

88
00:07:48,559 --> 00:07:51,002
،استنفذتُ جميع إجازاتي لزيارتك
لا أعلم إن كان بوسعي الآن

89
00:07:51,004 --> 00:07:53,684
سآخذ (بادي) إلى هناك، ستكون
هناك كل الأشياء عظيمة لنفعلها

90
00:07:53,868 --> 00:07:57,417
حسناً، سنرى -
..لديهم حوض أسماك ضخم، و نافورة هناك -

91
00:07:57,663 --> 00:07:58,956
سنرى -

92
00:08:00,824 --> 00:08:04,468
سنرى" تعني لا" -
لا، تعني سنرى -

93
00:08:06,545 --> 00:08:07,718
صحيح؟

94
00:08:08,954 --> 00:08:11,214
أشياء كثيرة يمكنني أن أكتب
"عنها وأنا في "هيوستن

95
00:08:13,719 --> 00:08:18,296
عن نفسي -
هذه أكثر من زيارة -

96
00:08:18,885 --> 00:08:21,183
ويمكنني أن أكتب عن أمورٍ أخرى -
يا إلهي -

97
00:08:26,483 --> 00:08:28,018
لا أريد سماع هذا، عزيزتي

98
00:08:30,178 --> 00:08:32,736
ولا أريدك أن تشرب بالقرب
من (بادي)..لذلك أعرف

99
00:08:32,920 --> 00:08:35,568
سمعتك في المرة الأولى -
إنه أشبه بالعيش مع أفعى مجلجلة -

100
00:08:36,794 --> 00:08:37,946
يا إلهي

101
00:08:39,464 --> 00:08:40,307
انتظر

102
00:08:51,266 --> 00:08:52,776
دعني أراك

103
00:09:56,851 --> 00:09:58,567
حسناً ، يجب أن تتعلم بعض
الكلمات الانجليزية

104
00:10:03,173 --> 00:10:05,341
ماذا تفعل هنا؟
كنت ابحث عنك

105
00:10:07,705 --> 00:10:12,311
!ياإلهي، (باد) تبدو بوضع مُزريّ
أعلم -

106
00:10:12,945 --> 00:10:16,317
كل هذا بسبب تلك المراحيض التي
أُجبرتُ على العزف بها

107
00:10:19,541 --> 00:10:20,383
نعم، سعدتُ برؤيتك

108
00:10:23,111 --> 00:10:25,307
سمعتُ عن الحادث، آسف

109
00:10:25,913 --> 00:10:27,687
كان يمكن أن يكون أسوء -
حقاً -

110
00:10:29,287 --> 00:10:32,990
كيف العمل؟ -
عمل؟ أيّ عمل؟ -

111
00:10:34,977 --> 00:10:39,448
منذ أن ذهبت برحلتك.. سأخبرك إنه

112
00:10:39,795 --> 00:10:40,997
...هراء

113
00:10:41,000 --> 00:10:44,611
حقاً، حسناً نظّف هذا المكان

114
00:10:45,093 --> 00:10:47,742
حتى تعرف كيف أن تبقي عملك ناجح

115
00:10:47,955 --> 00:10:51,089
نظّفت المكان عندما اكتشفت
أنّ كلانا مُفلس

116
00:10:52,237 --> 00:10:55,787
،تخلصتُ من ساقي الحانة
لم يبقى هنا سواي وهاسوس

117
00:10:55,996 --> 00:10:57,921
اللعنة -
نعم، فقط نحن -

118
00:10:58,524 --> 00:11:02,558
إذاً، كيف كانت الرحلة؟ -
طويلة، لا نهاية لها -

119
00:11:02,742 --> 00:11:04,488
تجعل العودة إلى هنا ممتعة

120
00:11:05,022 --> 00:11:07,022
لديّ شعور، وبمعرفتي بك

121
00:11:07,025 --> 00:11:09,024
أن شيئاً مميزاً قد حدث لك

122
00:11:10,200 --> 00:11:13,210
...نعم، التقيتُ

123
00:11:13,424 --> 00:11:15,564
"التقيت بامرأة من "سانتا فاي

124
00:11:15,566 --> 00:11:17,364
حقاً؟ هذا لا يفاجئني

125
00:11:18,202 --> 00:11:19,858
امرأة رائعة، حقاً رائعة -

126
00:11:20,612 --> 00:11:22,869
المزيد؟
لا، لا مزيد حصلت على ما يكفي

127
00:11:23,113 --> 00:11:24,586
كم أنت وغد

128
00:11:24,920 --> 00:11:27,807
إذاً، "سانتا فاي" بعيدة جداً من هنا؟

129
00:11:27,939 --> 00:11:29,534
879ميل

130
00:11:30,647 --> 00:11:34,442
لابد أن تكون رحلة شاقة
لرجل يعمل ليالي السبت، صحيح؟

131
00:11:34,594 --> 00:11:35,887
نعم، لكن تستحق العناء

132
00:11:36,043 --> 00:11:39,269
حسناً سنعيدك إلى الغناء

133
00:11:39,785 --> 00:11:41,083
أريدكَ أن تقابل شخصاً

134
00:11:41,868 --> 00:11:43,251
هاسوس) تعال)

135
00:11:43,885 --> 00:11:45,573
أريدكَ أن تقابل الأسطورة
باد) الكبير)

136
00:11:45,757 --> 00:11:47,743
أهلاً بك، ما اسمك؟ -
(خوان) -

137
00:11:47,987 --> 00:11:49,339
(نعم، (خوان -
خوان)؟) -

138
00:11:49,583 --> 00:11:50,576
هاسوس)، أيّاً يكن)

139
00:11:50,970 --> 00:11:52,202
رجل صالح

140
00:12:49,768 --> 00:12:50,732
مرحباً؟

141
00:12:51,427 --> 00:12:52,362
مرحباً

142
00:12:53,926 --> 00:12:56,653
هل هذا (ستيفن راينولد)؟ -
نعم أنا هو، من يتصل؟ -

143
00:12:58,971 --> 00:13:02,450
في الحقيقة أنا هنا في رحلة صيد

144
00:13:02,634 --> 00:13:04,679
(وأحاول أن أتعقب (ماري جو راينولد

145
00:13:05,855 --> 00:13:10,582
عاشت في "ناشفيل" من عام 1980 إلى 1985

146
00:13:11,850 --> 00:13:14,318
"وُلدت في "ليما-أوهايو

147
00:13:14,712 --> 00:13:16,697
هل أنت قريب لها؟

148
00:13:17,664 --> 00:13:18,834
كانت أمي

149
00:13:21,535 --> 00:13:24,182
لا أسمعك يارفيق، من أنت؟

150
00:13:25,640 --> 00:13:26,683
والدك

151
00:13:26,984 --> 00:13:28,627
من؟

152
00:13:30,635 --> 00:13:32,468
(أنا (باد بلايك

153
00:13:32,981 --> 00:13:35,660
هنا في "هيوستن"، أنا والدك

154
00:13:40,539 --> 00:13:43,157
كيف حالك؟ -
ماذا تريد؟ -

155
00:13:45,418 --> 00:13:48,934
بحالة صدمة لسماع صوتك

156
00:13:49,119 --> 00:13:51,168
"قلتَ "كانت

157
00:13:53,547 --> 00:13:55,204
ماري جو) توفيت؟)

158
00:13:55,571 --> 00:13:57,979
قبل عامين، في أكتوبر

159
00:14:00,149 --> 00:14:02,617
ماذا حدث؟ -
كل شيء -

160
00:14:04,975 --> 00:14:08,708
(آسف (ستيفن -
حقاً، اسمع ماذا تريد؟

161
00:14:10,724 --> 00:14:12,229
أريد أن أراك

162
00:14:13,526 --> 00:14:15,211
لا أظن ذلك

163
00:14:18,434 --> 00:14:22,228
هل ستفكر بالأمر؟ -
أنا آسف سيدي -

164
00:14:22,440 --> 00:14:26,970
لن أستطيع مساعدتك على الأغلب -
هلاّ دونت رقمي؟ -

165
00:14:27,169 --> 00:14:28,613
لديّ رقمك

166
00:14:33,244 --> 00:14:34,656
...حسناً

167
00:14:36,255 --> 00:14:38,722
خذ وقتك وفكّر بالأمر

168
00:14:40,831 --> 00:14:42,577
أود حقاً أن نتحدث

169
00:14:43,933 --> 00:14:45,558
أتخيل هذا

170
00:15:46,288 --> 00:15:49,034
جعلت السيارة تمشي بسرعة
سرعة حقيقيّة

171
00:15:49,458 --> 00:15:54,244
!ثم ذهبت حول المنعطف واصطدمت
وصلتك السيارة؟ -

172
00:15:54,547 --> 00:15:56,957
أستطيع أن أجعلها تمشي بسرعة
أكثر من أيّ شخص آخر

173
00:15:57,231 --> 00:16:01,431
ثم تصطدم -
ما يحاول أن يقوله هو شكراً -

174
00:16:01,434 --> 00:16:03,533
لكن عليك أن تتوقف عن
إرسال هذه الأشياء له

175
00:16:03,676 --> 00:16:05,937
(هو الآن يعتقد أنك (سانتا كلوز

176
00:16:06,152 --> 00:16:10,606
(أنا فعلاً اعتقد أنه (سانتا كلوز -
أردتُ فقط أن أعلمه أني أفكر به -

177
00:16:11,118 --> 00:16:15,493
هل تفكرين أنتِ بي؟ -
نعم -

178
00:16:15,736 --> 00:16:19,910
هل أنت بخير؟ -
جيني) اتصلتُ بابني البارحة) -

179
00:16:21,692 --> 00:16:22,956
وَ؟

180
00:16:25,215 --> 00:16:28,408
لم يُرد التحدث لي -
أنا آسفة -

181
00:16:30,336 --> 00:16:31,961
لا أُلقي باللوم عليه

182
00:16:36,019 --> 00:16:36,731
جيني)؟)

183
00:16:38,237 --> 00:16:41,203
لا أشعر بصحة جيّدة
سأتصل بكِ لاحقاً

184
00:17:03,680 --> 00:17:04,704
باد)؟)

185
00:17:07,772 --> 00:17:09,430
باد) الكبير ، أينَ أنت؟)

186
00:17:15,895 --> 00:17:17,822
لا، ليس ثانيةَ

187
00:17:22,190 --> 00:17:23,635
سنذهب لصيد السمك

188
00:17:24,599 --> 00:17:29,326
!هيّا بنا، لنذهب نسيت
هيّا، ارتدِ ثيابك.. سأنتظرك

189
00:17:36,890 --> 00:17:39,659
ناولني واحدة من شراب الشعير، من فضلك؟ -
حسناً -

190
00:17:43,393 --> 00:17:45,078
إليك

191
00:17:48,331 --> 00:17:51,072
أكره أن أعترف، لكن
هذه فكرة رائعة

192
00:17:57,726 --> 00:18:00,262
لقد أرسلت للتوّ، ما أعتقد أنها
(أعظم أغانيّ لـ(تومي

193
00:18:00,811 --> 00:18:02,645
للتسجيل؟

194
00:18:02,950 --> 00:18:06,209
نعم، واحدة من التي تكره أن تتنازل عنها -
لماذا تنازلت عنها؟ -

195
00:18:06,749 --> 00:18:09,098
لأنه يلعب بي بشكل جيّد

196
00:18:09,703 --> 00:18:11,390
"هو يقوم بتسجيلها الآن في "لوس انجلوس

197
00:18:12,371 --> 00:18:14,895
أتمنى أن لا يفسدها

198
00:18:15,230 --> 00:18:17,849
،لا يستطيع إفسادها
إنها جيّدة جداً

199
00:18:22,251 --> 00:18:25,290
إذاً ابنك، لم يقبل أن يتحدث إليك؟

200
00:18:25,923 --> 00:18:27,097
لا

201
00:18:29,117 --> 00:18:32,609
لا ألومهُ، كنتُ مخطئاً
لم يكن لي الحق أن أتصّل به

202
00:18:33,091 --> 00:18:37,186
مهلاً، كنت مخطئاً من خمسة وعشرين عاماً
مخطئاً منذ ذلك الحين

203
00:18:37,340 --> 00:18:41,136
لكنك اتصلت به، الآن لستً مخطئاً
أنت على حق.. وهو المُخطئ

204
00:18:41,139 --> 00:18:44,253
لقد عشتُ 24 عاماً بدون
أن أحاول ايجاده

205
00:18:45,140 --> 00:18:47,493
هو مُحقّ، فقد فات الأوان

206
00:18:47,975 --> 00:18:49,817
لم يَفُت شيئاً يابني، لم يَـفُت شيء

207
00:18:50,359 --> 00:18:51,622
اتصلت به وتم الأمر.. صحيح؟

208
00:18:52,286 --> 00:18:58,279
أنت الآن على الطريق الصحيح
استمرّ لأنه ابنك ..حسناً؟

209
00:18:59,455 --> 00:19:03,067
هو كل ما تبقّى لي-
واصل وراءه -

210
00:19:04,308 --> 00:19:06,233
افعل ما يتوجب عليك فعله

211
00:19:06,568 --> 00:19:10,751
(هل تعلم.. أنت تذكرني باغنية لـ (بيلي جو شيفر
- مغني ريف مشهور -

212
00:19:11,567 --> 00:19:14,909
سأعيش للأبد، ساجتازُ ذلك النهر
وسأمسكُ بالغدِ الآن

213
00:19:17,197 --> 00:19:18,550
:وغنّي مثل هذه

214
00:19:19,185 --> 00:19:23,368
لا أحد هنا سيجدني

215
00:19:23,673 --> 00:19:28,822
سأكون دائماً بالقرب، مثل
الأغنيات التي أتركها ورائي

216
00:19:29,545 --> 00:19:31,623
أريد العيش للأبد الآن

217
00:19:32,045 --> 00:19:33,103
:واستمع لهذه

218
00:19:33,467 --> 00:19:35,727
أمك وأباك كانوا جيدين لبعضهم البعض

219
00:19:35,911 --> 00:19:38,047
رجاءاً حاول أن تربي أطفالك بشكل صحيح

220
00:19:38,561 --> 00:19:41,238
لا تدع الظلام يسلبه لا تجعله يشعر بالإهمال

221
00:19:42,293 --> 00:19:44,461
أرشده بأمان إلى النور

222
00:19:53,105 --> 00:19:54,640
مرحبا -
مرحبا -

223
00:19:56,115 --> 00:19:58,918
هل أنت بخير؟ -
نعم، بخير لماذا؟ -

224
00:19:59,309 --> 00:20:04,182
،لم تبدو وكأنك على ما يرام البارحة
بدوت كمن يموت ببطء

225
00:20:05,000 --> 00:20:08,133
أعتقد أنني تعرضت لتسمم غذائي

226
00:20:08,796 --> 00:20:12,979
أتصلتُ بك لأن لدي إجازة لأربعة أيام

227
00:20:13,675 --> 00:20:15,058
..وفكّرتُ أن نأتي

228
00:20:15,780 --> 00:20:22,861
لكنّي لستُ واثقة إن كانت فكرة سديدة -
عن ماذا تتحدثين إنها فكرة رائعة! لماذا قلتي هذا؟ -

229
00:20:23,587 --> 00:20:26,837
هل أنت واثق أنّك بخير؟
أنا قلقة عليك

230
00:20:27,203 --> 00:20:30,181
لا تضيعي دقيقة واحدة بالقلقِ عليّ

231
00:20:30,336 --> 00:20:34,189
.لا بأس بزيارة صغيرة لن تُشفي
كيف حال (بادي)؟

232
00:20:34,190 --> 00:20:35,453
بخير

233
00:20:36,299 --> 00:20:38,527
إذاً، هل ستأتين؟

234
00:20:53,794 --> 00:20:57,617
!مرحبا! أحضرتَ سيارتك
مرّ من خلال النفق

235
00:21:05,112 --> 00:21:06,680
...أظن أنه اكتفى

236
00:21:06,834 --> 00:21:09,903
هل أنتَ بخير (بود)؟ -
إنه يأكل حتّى وهو نائم -

237
00:21:33,199 --> 00:21:35,456
بود) هل ترى هذه المباني العملاقة؟)

238
00:21:35,941 --> 00:21:38,287
حتّى (سوبرمان) لن يكون قادراً على تسلقها

239
00:21:39,673 --> 00:21:42,984
هنا في هذه البلدة

240
00:21:42,985 --> 00:21:46,296
،(حيثُ غلبَ (سام هيوستن) المكسيكيين بقيادة (سانتا آن
- سام هيوستن: مناضل سياسي في تاريخ تكساس -

241
00:21:47,594 --> 00:21:50,201
..لولا هذه البقعة

242
00:21:50,203 --> 00:21:54,610
،لكنّا نتحدّثُ اللغة المكسيكيّة
(ومن هُنا بدأت (تكساس

243
00:21:56,448 --> 00:21:57,982
بود)، هل تتحدث المكسيكية؟)

244
00:22:00,181 --> 00:22:01,415
جيّد جداً

245
00:22:04,508 --> 00:22:06,164
بود) ماذا ترى هناك؟) -

246
00:22:09,753 --> 00:22:12,161
أعتقد أن هناك سلطعون

247
00:22:13,286 --> 00:22:18,883
هل تعبتِ؟ -
لديه طاقة هائلة يُرهقني تماماً في بعض الأحيان -

248
00:22:19,305 --> 00:22:24,011
،لمَ لا تعودين إلى الحديقة
لتستريحي لبعض الوقت

249
00:22:24,376 --> 00:22:25,760
وسنتأتي أنا وهو في الظهيرة لنأخذكِ للغداء

250
00:22:26,666 --> 00:22:27,755
حسناً

251
00:22:29,915 --> 00:22:32,443
حسناً، لديك أمنيتك في رأسك؟

252
00:22:33,043 --> 00:22:35,119
هذا هو المكان

253
00:22:36,777 --> 00:22:38,009
..خُذ

254
00:22:39,516 --> 00:22:41,987
اختر واحدة

255
00:22:42,537 --> 00:22:43,859
حسناً، هذا جيّد

256
00:22:55,907 --> 00:22:58,923
بود) هل تريد أن نذهب للداخل)
حيثُ الجو أبرد؟

257
00:22:59,951 --> 00:23:01,754
لنفعل هذا

258
00:23:02,271 --> 00:23:03,925
هيّا

259
00:23:08,321 --> 00:23:11,753
أيها البحّار، ما رأيك أن ندخل لهذا المكان
ونروي عطشنا قبل أن نصعد إلى اليابسة؟

260
00:23:11,755 --> 00:23:13,471
نصعد إلى اليابسة؟

261
00:23:13,473 --> 00:23:17,181
مثل ذلك الرجل في التلفاز؟ -
أي رجل؟ -

262
00:23:18,294 --> 00:23:21,591
!الذي يظهر في التلفاز -
نعم، مثل ذلك الرجل.. هيّا

263
00:23:26,198 --> 00:23:27,163
مرحبا

264
00:23:27,556 --> 00:23:29,301
كيف حالكم اليوم؟ -
بخير -

265
00:23:29,545 --> 00:23:31,079
(انزع عنك هذا الحمل (بود

266
00:23:32,406 --> 00:23:35,328
سآخذ "مكلور" إذا كان عندك

267
00:23:37,015 --> 00:23:38,706
اجعلها مضاعفة

268
00:23:39,129 --> 00:23:41,631
شراب الزنجبيل لصديقي هُنا

269
00:23:41,755 --> 00:23:43,045
أيضاً اجعلها مضاعفة

270
00:23:43,323 --> 00:23:45,096
أريد أن يكون شرابي مخلوطاً
بالثلج، ماذا عنك؟

271
00:23:45,640 --> 00:23:46,755
بالثلج

272
00:23:49,675 --> 00:23:52,994
انظر هنا.. انظر لهذا

273
00:23:59,107 --> 00:24:00,825
هل تريد أن تذهب بجولة؟ تستطيع ذلك

274
00:24:08,652 --> 00:24:10,761
ماذا وجدت؟

275
00:24:12,689 --> 00:24:16,210
باد) أنت تجلب كل الأشياء الجميلة)

276
00:24:19,165 --> 00:24:21,631
حسناً تفضل، ما قولك
بـ 12،5 لجميع ما طلبت؟

277
00:24:22,416 --> 00:24:23,831
$12.50?

278
00:24:24,948 --> 00:24:26,240
!يا إلهي

279
00:24:33,287 --> 00:24:35,333
هل تدفعك هذه الموسيقى للجنون؟

280
00:24:36,269 --> 00:24:38,798
أتعلم، ربما تدفعني لو سمعتها

281
00:24:39,462 --> 00:24:41,659
هيا (باد)، تعال و احصل على شرابك

282
00:24:46,929 --> 00:24:48,161
بادي)؟)

283
00:24:52,056 --> 00:24:53,711
ربما يكون في الحمام

284
00:25:00,307 --> 00:25:01,509
بادي)؟)

285
00:25:02,384 --> 00:25:03,708
(هيّا بنا، (بود

286
00:25:06,812 --> 00:25:08,107
بادي)؟)

287
00:25:11,148 --> 00:25:12,564
بود)؟)

288
00:25:15,666 --> 00:25:17,924
هل عاد إلى هنا؟ -
لا -

289
00:25:19,762 --> 00:25:20,964
بادي)؟)

290
00:25:23,167 --> 00:25:24,490
ماذا!؟

291
00:25:40,931 --> 00:25:43,190
هل رأيتِ طفلاً صغيراً جاء إلى هنا؟

292
00:25:45,537 --> 00:25:46,922
باد)؟)

293
00:25:53,422 --> 00:25:54,235
لا

294
00:26:12,393 --> 00:26:13,930
أضعتُ طفلي الصغير

295
00:26:15,075 --> 00:26:18,465
شعرهُ بنّي، بعمر الأربع سنوات
(اسمهُ (بادي

296
00:26:18,711 --> 00:26:20,095
بادي)، ماذا كان يرتدي؟)

297
00:26:23,047 --> 00:26:24,913
لا أتذكّر -
حسناً -

298
00:26:25,218 --> 00:26:28,167
أين رأيته لآخر مرّة؟

299
00:26:29,225 --> 00:26:31,782
في الحانة. أيّ حانة يا سيّدي؟
اللعنة، لا أدري -

300
00:26:33,230 --> 00:26:34,793
حانة صغيرة، قاتمة اللون -
حسناً -

301
00:26:35,098 --> 00:26:39,279
نداء لجميع المحطات، طفل صغير مفقود بعمر
(الأربع سنوات شعره بنيّ اللون و اسمهُ (بادي

302
00:26:39,644 --> 00:26:44,369
أرجو الرد -
نعم، تلقينا البلاغ .. شكراً لك

303
00:26:44,372 --> 00:26:48,014
سيدي لمَ لا تبقى هنا معي، حسناً؟ -
لا يجب أن أذهب لأجده، إنه ضائع

304
00:26:48,078 --> 00:26:49,975
إنه من "نيو مكسيكو"، من المفترض
أن ألتقي بأمه

305
00:26:50,308 --> 00:26:53,287
أتفهّم أنك تريد العثور عليه، لكن
أريدك أن تبقى هنا معي

306
00:26:53,440 --> 00:26:55,432
جميع رجالي يبحثون عنه الآن
حسناً يا سيد؟

307
00:26:56,185 --> 00:26:58,172
سيدي، كم شربت اليوم؟

308
00:27:00,252 --> 00:27:02,026
شراباً واحداً -
واحداً -

309
00:27:02,182 --> 00:27:05,522
ما علاقة هذا؟ -
لقد أضعته يا سيدي

310
00:27:06,189 --> 00:27:08,085
نعم، أضعته وسأذهب وأعثر عليه

311
00:27:11,097 --> 00:27:12,150
!(بود)

312
00:27:21,035 --> 00:27:22,870
هل رأيتم طفلاً صغيراً

313
00:27:39,918 --> 00:27:41,693
ما الذي يحدث؟ -
سوف يجدونه -

314
00:27:41,785 --> 00:27:44,374
أين (بادي)؟ -
كل هؤلاء الرجال يبحثون عنه -

315
00:27:44,714 --> 00:27:46,430
ماذا!؟ -
لا داعي للقلق -

316
00:27:46,702 --> 00:27:50,827
رجال يبحثون عنه؟ -
...لقد توقفت للحظة -

317
00:27:50,982 --> 00:27:51,915
توقفت لتشرب؟

318
00:27:54,352 --> 00:27:56,040
،أرجوك لا تلمسني
!أرجوك لا تلمسني

319
00:27:56,490 --> 00:27:59,921
معذرةً أنا والدة الطفل الذي فُقِد

320
00:28:00,226 --> 00:28:01,860
!قلتُ لك لا تلمسني

321
00:28:16,872 --> 00:28:19,341
هذا ابنكِ. -(بود) ها أنت..
أمي -

322
00:28:20,846 --> 00:28:24,731
..بنيّ، سنكون بخير (بادي)؟ كل شيء سيكون
إخرس -

323
00:28:24,893 --> 00:28:26,821
فقط سوء تفاهم

324
00:28:32,898 --> 00:28:35,127
جين)،لا يمكنكِ أن تذهبي الآن)
!ليس لديك حتّى تذاكر، بالله عليكِ

325
00:28:36,031 --> 00:28:40,058
!يا إلهي، كان يجب أن أثق بحدسي
كل عظمة في جسدي... كل

326
00:28:40,061 --> 00:28:42,746
،كل عظمة في جسدي أخبرتني
أن لا أركب على تلك الطائرة

327
00:28:43,470 --> 00:28:45,727
...كل شيء سيكون على ما يرام (جيني)، فقط -
!لا -

328
00:28:46,151 --> 00:28:48,247
كل شيء ليس على ما يرام

329
00:28:49,350 --> 00:28:52,444
!إنه بعمر الأربع سنوات، خائفاً حدّ الموت

330
00:28:52,599 --> 00:28:55,066
تعلمين أني لن أفعل شيئاً لأؤذي هذا الولد أبداً -
لكنك آذيته -

331
00:28:55,432 --> 00:28:58,200
أنت و كل الرجال في حياتي

332
00:28:58,621 --> 00:29:01,993
!لستم سوى حمقى منغمسين بذاتكم

333
00:29:02,418 --> 00:29:04,887
باللهِ عليك!، فقط إهدئي

334
00:29:07,927 --> 00:29:09,946
...دعني

335
00:29:11,092 --> 00:29:15,491
هل يمكننا الحديث عن الموضوع؟ -
!اتركني، لا تلمسني

336
00:29:20,367 --> 00:29:22,597
دعيني أوصلكِ إلى هناك -
(آسفة (بود -

337
00:29:22,930 --> 00:29:25,158
دعيني أوصلكِ أرجوكِ -
هيّا، حبيبي -

338
00:29:25,340 --> 00:29:27,086
أنا آسفة يا عزيزي

339
00:29:29,497 --> 00:29:30,999
... دعيني أساعد -
شكراً -

340
00:29:31,305 --> 00:29:33,113
حسناً، قم بوضع حزام الأمان

341
00:29:39,074 --> 00:29:39,786
(جين)

342
00:29:47,453 --> 00:29:48,237
!(جيني)

343
00:31:19,258 --> 00:31:20,583
مرحبا -
(واين) -

344
00:31:21,186 --> 00:31:24,228
باد؟ -
أريدُ أن أتخلص من إدمان الكحول -

345
00:31:50,177 --> 00:31:51,381
(اسمي (باد

346
00:31:53,069 --> 00:31:55,930
أنا مدمن الكحول -
(أهلاً (باد -

347
00:31:58,128 --> 00:32:01,863
قبل عدّة أيام، أضعتُ طفلاً صغيراً

348
00:32:03,851 --> 00:32:05,717
كنتُ ثملاً

349
00:32:09,756 --> 00:32:12,311
كنتُ ثملاً معظم حياتي

350
00:32:15,176 --> 00:32:17,224
فقدتُ الكثير

351
00:32:25,499 --> 00:32:27,485
سمعتُ أنك فنّان

352
00:32:28,239 --> 00:32:29,841
أنا كذلك

353
00:32:31,708 --> 00:32:34,629
مسرور أنك هنا، جميعنا
يعلم كم هي خطوة صعبة

354
00:33:17,400 --> 00:33:18,874
!انظر من هنا

355
00:33:22,127 --> 00:33:24,458
!انظر من هنا

356
00:33:26,236 --> 00:33:29,048
أهلاً، سررتُ لرؤيتك
...سررتُ لرؤيتك

357
00:33:30,217 --> 00:33:33,505
واين)!  - كيف تشعر؟)
...أشعر بالرضا -

358
00:33:33,627 --> 00:33:34,741
حقاً؟ -
نعم يا رجل -

359
00:33:34,955 --> 00:33:39,443
خذها من شخص كان هنا.. لن يدوم هذا
الرضا، ستصبح الأمور أصعب

360
00:33:40,286 --> 00:33:43,274
و ربما ستشعر بأنك عديم الفائدة، ربما

361
00:33:43,366 --> 00:33:44,965
و لكني سأساعدك بذلك، هل تفهم؟

362
00:33:45,746 --> 00:33:47,221
هيّا يا صديقي العجوز، سأساعدك بهذه؟

363
00:33:47,711 --> 00:33:49,007
دعني أحضر هذه -
حسناً -

364
00:33:49,493 --> 00:33:51,000
..أظن أني تغلبت على الإدمان

365
00:33:51,904 --> 00:33:53,652
حسناً، لنأمل ذلك

366
00:33:55,850 --> 00:33:58,659
عش كل يومٍ بيومه، حسناً؟ -
نعم، سمعتُ ذلك -

367
00:33:58,991 --> 00:34:00,858
أركب الشاحنة، هيّا بنا

368
00:34:03,057 --> 00:34:04,146
سنرى

369
00:34:05,411 --> 00:34:06,405
حسناً

370
00:35:59,811 --> 00:36:00,986
شكراً

371
00:36:02,285 --> 00:36:06,166
شكراً لقدومكم، جميل جداً أن أكون ببيتي

372
00:36:36,932 --> 00:36:37,965
!(جين)

373
00:36:43,891 --> 00:36:46,988
ماذا تفعل هنا؟ -
فقط أنصتي إليّ -

374
00:36:47,749 --> 00:36:49,491
أنا آسف

375
00:36:50,674 --> 00:36:52,962
من كل قلبي، أنا آسف

376
00:36:54,983 --> 00:36:59,891
تخلصت من الكحول، طردت السموم مني
وتعالجتُ من الإدمان و كل شيء

377
00:37:00,914 --> 00:37:02,809
أيقظتني تلك الحادثة

378
00:37:04,799 --> 00:37:07,457
(هذا جيّد (باد -
(ليس (باد -

379
00:37:08,003 --> 00:37:11,713
سأعود لـ(أوتيس)، اسمي الحقيقي

380
00:37:12,405 --> 00:37:16,290
(لا لـ (باد
!سأغيّر كل شيء

381
00:37:19,271 --> 00:37:20,535
هذا جيّد

382
00:37:22,927 --> 00:37:26,781
كيف حال (بادي)؟ -
إنه نائم -

383
00:37:29,012 --> 00:37:30,606
وهوَ بخير

384
00:37:34,341 --> 00:37:36,418
هل ستسامحيني؟

385
00:37:40,726 --> 00:37:44,430
يا إلهي، كنت أعرف ماهي
المخاطر وأنا معك

386
00:37:46,607 --> 00:37:51,876
..و قبلتُ بذلك لأني

387
00:37:57,961 --> 00:38:00,972
...أحببتك

388
00:38:02,664 --> 00:38:05,464
ولكن لأضع (بادي) بين يديك

389
00:38:05,678 --> 00:38:08,418
لا أعلم إن كان يمكنني يوماً
تخطّي ذلك أم لا

390
00:38:10,978 --> 00:38:14,501
أنا مختلف الآن -
أنا كذلك -

391
00:38:14,657 --> 00:38:15,800
دعيني أبرهن لكِ -
أنت لا تسمعني -

392
00:38:15,984 --> 00:38:17,488
يمكننا أن نبدأ من جديد

393
00:38:17,601 --> 00:38:19,987
أنصت إليّ، أنا جداً

394
00:38:21,741 --> 00:38:27,460
جداً... مسرورة من أجلك، وأتمنى حقاً
أن تصنع لنفسك حياة جيّدة

395
00:38:28,788 --> 00:38:31,467
لكن أنا و (بادي) لا يمكننا أن
نكون جزءاً منها

396
00:38:31,589 --> 00:38:33,879
...لكني أحبكم كثيراً

397
00:38:35,056 --> 00:38:37,462
إن كان هذا صحيحاً، اتركنا لوحدنا.. حسناً؟

398
00:38:38,056 --> 00:38:40,054
!جديّاً (جين)، لا يمكنكِ أن تقولي هذا

399
00:38:40,722 --> 00:38:42,362
!(جين) ! (جين)

400
00:38:45,413 --> 00:38:46,685
!(جين)

401
00:38:53,737 --> 00:38:55,482
!(جيني)

402
00:41:12,271 --> 00:41:15,524
- بعد ستة عشر شهراً -

403
00:41:16,006 --> 00:41:18,505
!(تومي) !  (تومي)

404
00:41:28,117 --> 00:41:30,224
هل أنتم جاهزون لسماع الأغنية الجديدة؟

405
00:41:32,001 --> 00:41:33,326
هل أنتم متماسكين؟

406
00:41:34,802 --> 00:41:35,889
حسناً

407
00:41:36,580 --> 00:41:40,428
..هذه الأغنية كُتبت بواسطة معلِّم

408
00:41:40,430 --> 00:41:42,994
وأكثر من صديق

409
00:41:44,257 --> 00:41:49,588
،و نوعاً ما تتحدّث عن نفسها
أتمنّى أن تُعجبكم جميعاً

410
00:42:37,902 --> 00:42:39,751
!يالها من أغنية رائعة

411
00:42:40,886 --> 00:42:42,790
...و هذا يُذكّرني

412
00:42:46,618 --> 00:42:50,021
أصبحت أكبر هذا اليوم -
نعم، أستطيع أن قول ذلك -

413
00:42:51,506 --> 00:42:53,461
(أراك لاحقاً (جاك -
(باد) -

414
00:42:54,433 --> 00:42:55,712
!هذه حفلة رائعة

415
00:42:56,534 --> 00:42:59,484
وأثبتّ له أنك جيّد، واصل أنا فخور بك

416
00:42:59,705 --> 00:43:03,327
،تبقّى القليل من الغاز في الخزّان
..أراك

417
00:43:30,531 --> 00:43:31,884
(السّيد (بلايك !

418
00:43:47,130 --> 00:43:49,208
كنتَ بصورة "المعتّق غالي الثمن" اليوم

419
00:43:49,362 --> 00:43:51,287
معتّق؟ هذا يعني أفضل

420
00:43:52,465 --> 00:43:54,754
سمعتُ أنكِ ستكونين هنا

421
00:43:54,756 --> 00:43:58,189
لا تعملين لدى "سن سين"؟
ماهذا؟

422
00:43:59,488 --> 00:44:02,708
لن تستطيع إيقاف امرأة طيبة
"من "إيدن- أوكلاهوما

423
00:44:09,034 --> 00:44:11,023
إنه رجل صالح

424
00:44:12,325 --> 00:44:14,701
نعم، تستحقين واحداً

425
00:44:18,624 --> 00:44:20,639
هل تريد رؤية (بادي)؟ إنه هنا

426
00:44:22,631 --> 00:44:24,196
لا

427
00:44:25,106 --> 00:44:28,181
...أودُ ذلك، لكن

428
00:44:29,540 --> 00:44:31,798
لا أعلم إن كان لمصلحته

429
00:44:32,913 --> 00:44:37,189
،هلاّ أعطيته هذه من أجلي
في عيد ميلاده الثامن عشر

430
00:44:38,241 --> 00:44:39,567
ماهذا؟

431
00:44:41,862 --> 00:44:43,460
لا، (باد) لا أريد هذا

432
00:44:43,734 --> 00:44:44,935
لا أريد هذا

433
00:44:45,813 --> 00:44:47,377
هيّا، مهلاً

434
00:44:47,500 --> 00:44:50,369
لولاكِ لما كانت هذه الأغنية

435
00:44:51,188 --> 00:44:52,873
هذا ليس مالاً

436
00:44:57,903 --> 00:45:00,461
هذا كرم شديد منك

437
00:45:01,661 --> 00:45:04,405
أنا سعيدة لأنك تسير بشكل جيّد

438
00:45:04,407 --> 00:45:06,236
نعم، أعيش يوماً بيومه

439
00:45:10,515 --> 00:45:12,802
إذاً، هل ستمنحني مقابلة؟

440
00:45:13,889 --> 00:45:15,815
بالتأكيد سأفعل

441
00:45:16,125 --> 00:45:20,160
،كنتُ لأقول لنجري المقابلة في الحافلة
ولكن انظري المكان هنا أجمل بكثير

442
00:45:21,632 --> 00:45:22,780
إنه كذلك

443
00:45:24,130 --> 00:45:25,682
رائع -
يا إلهي، انظري لهذا -

444
00:45:26,314 --> 00:45:29,174
إذاً، أنتِ بخير كما أعتقد؟

445
00:45:29,900 --> 00:45:32,889
أنا بخير -
جيّد، وأنا كذلك -

446
00:45:38,895 --> 00:45:42,493
ترجمة
( فريق الإقلاع للترجمة )
تعديل
تعديل
شبكة أفلامك السينمائية
WwW.AFLMAK.CoM

