1
00:01:58,241 --> 00:02:02,872
قابلوا تشارلى
والد متعاون ومواطن صالح...

2
00:02:02,962 --> 00:02:08,303
وشرطى لمدة 18 عام فى أروع
وكالة لتطبيق القانون على الأرض.

3
00:02:08,383 --> 00:02:11,514
شرطة ولاية رود آيلاند.

4
00:02:16,725 --> 00:02:21,186
ذلك بيت تشارلى، متواضع مثله.

5
00:02:21,276 --> 00:02:26,238
رغم أنه عاش على مقربة من الماء
تشارلى لم يكن سباح ماهر...

6
00:02:26,278 --> 00:02:32,199
وهذا ما سيلعب دور لاحق فى قصتنا
لكنى أسبق الأحداث.

7
00:02:32,289 --> 00:02:38,210
ربما من الأفضل إذا عدنا إلى الوراء
وبدأنا القصة من البداية.

8
00:02:38,290 --> 00:02:43,092
- كشاب تشارلى كان معتمد على نفسه.
- "قبل مرور 18 عام"

9
00:02:43,132 --> 00:02:48,263
كان أفضل شرطى شاب فى القوة
وكان يواعد أجمل وأذكى فتاة فى البلدة.

10
00:02:48,353 --> 00:02:51,684
اسمها كان ليلا مثل اللحن تماماً.

11
00:02:51,774 --> 00:02:56,695
تشارلى، ليس لديك أدنى فكرة
عن مدى حبى لك.

12
00:03:00,236 --> 00:03:03,196
- حقاً؟
- حقاً.

13
00:03:03,286 --> 00:03:08,207
- هل ستبقين معى مهما حصل؟
- بالطبع يا تشارلى.

14
00:03:10,208 --> 00:03:13,629
ماذا لو انتقلت إلى القطب الشمالى
ولن تتمكنين من العودة إلى البيت...

15
00:03:14,009 --> 00:03:17,300
وأجبرت على تناول الحيتان لبقية حياتك
هل لازلت ستبقين معى؟

16
00:03:18,430 --> 00:03:20,050
أجل، سأبقى.

17
00:03:23,311 --> 00:03:27,602
- لكنى آمل ألا يحدث ذلك أبداً.
- أجل، وأنا أيضاً.

18
00:03:33,443 --> 00:03:36,034
بحلول الربيع تزوجا رسمياً.

19
00:03:36,114 --> 00:03:42,085
دعنى أخبركم أنه كان زفاف مميز
كان يترأسه الأب كين جومبارت.

20
00:03:42,165 --> 00:03:46,296
ونصف قوة شرطة ولاية
رود آيلاند كانت بين الحضور.

21
00:03:49,177 --> 00:03:52,138
- تهانينا يا تشارلى.
- شكراً يا كابتن.

22
00:04:00,230 --> 00:04:02,360
"مجرد زواج"

23
00:04:15,623 --> 00:04:20,254
انظر على ما حصلت
ها نحن نمضى.

24
00:04:30,057 --> 00:04:33,057
المعذرة
هل أنتم يا ناس تقبلون الشيكات؟

25
00:04:33,147 --> 00:04:36,228
ردد ذلك ثانية
هل نحن الناس نقبل الشيكات؟

26
00:04:36,528 --> 00:04:39,859
- أتعنى السود؟
- لا، لا، شركتك.

27
00:04:39,899 --> 00:04:43,410
لا تتراجع عن كلامك الفارغ
ذلك كان افتراء عنصرى.

28
00:04:43,530 --> 00:04:47,491
- لا، لم يكن حقاً--
- سوف أسهل الأمر عليك.

29
00:04:47,541 --> 00:04:53,882
لم لا تدفع لى بوزن القطن أو حمولة
بطيخ أو ماذا عن الدجاج المقلى؟

30
00:04:53,962 --> 00:04:58,173
لأنك تعرف أننا السود نعشق
الدجاج المقلى يا سيد تشارلى--

31
00:04:58,213 --> 00:05:00,054
- هيا، اهدأ.
- ماذا يجرى؟

32
00:05:00,094 --> 00:05:03,974
هذا الشخص لا يصدق أن زنجى يعرف
كيفية صرف شيك، أليست هذه وقاحة؟

33
00:05:04,055 --> 00:05:07,645
تشارلى، لا أريدك أبداً أن أسمعك
تستخدم كلمة "زنجى" فى هذا المنزل.

34
00:05:07,815 --> 00:05:11,696
ماذا؟ أنا لم ألفظ بأى كلمة
تثير عن بعد إلى العنصرية.

35
00:05:11,736 --> 00:05:15,447
- الأمر يتعلق بصغار الحجم إذاً.
- لا.

36
00:05:15,527 --> 00:05:18,448
أتظن لأننى صغير أنه
بإمكانك أن تدفعنى بعيداً؟

37
00:05:18,538 --> 00:05:20,448
هيا يا صديقى، دعنا نتبارى.

38
00:05:20,538 --> 00:05:23,829
سألقنك درس صغير حول الذين
على مقربة من الجاذبية الأرضية.

39
00:05:26,290 --> 00:05:29,300
كف عن ذلك الآن يا سيدى.

40
00:05:29,380 --> 00:05:34,012
- لا تنادينى بكلمة سيدى.
- هذا غير شرعى.

41
00:05:40,603 --> 00:05:42,183
لقد بدأ القتال الآن.

42
00:05:45,024 --> 00:05:47,695
لا تضربه يا تشارلى.

43
00:05:47,775 --> 00:05:53,866
تشارلى، كف عن ذلك.

44
00:05:55,116 --> 00:05:58,957
المعذرة يا سيد جاكسون.

45
00:06:00,918 --> 00:06:05,969
- توقف، ما اسمك الأول؟
- شونتى.

46
00:06:06,639 --> 00:06:15,481
شونتى، أنا آسفة للغاية وأعتذر لك
دعنى أصطحبك إلى سيارتك.

47
00:06:15,561 --> 00:06:18,612
لست أملك صبر على الناس التى
تحكم على الأشخاص من مظهرها.

48
00:06:18,692 --> 00:06:20,652
وما كان عليك ذلك.

49
00:06:20,692 --> 00:06:24,363
يعاملنى كأنى حثالة
من يحسب نفسه يتحدث إليه؟

50
00:06:24,443 --> 00:06:27,244
أنا أستاذ متمرس فى علم الوراثة
الجزيئى فى جامعة براون...

51
00:06:27,324 --> 00:06:31,585
- ورئيس فرع بوسطن جامعة المينسا.
- أنت تمزح؟

52
00:06:32,085 --> 00:06:36,796
لا، أقود السيارة الليموزين
كتجربة إجتماعية هذا فحسب.

53
00:06:36,876 --> 00:06:40,927
لكن المينسا؟
أنا رئيس فرع بروفيدانس.

54
00:06:41,467 --> 00:06:43,138
لا تمزحين.

55
00:06:48,599 --> 00:06:52,730
بمجرد أن اعتبر تشارلى أن الحياة
لن تزداد روعة من ذلك.

56
00:06:52,820 --> 00:06:56,991
السيد طويل الساقين المتطفل
عاقبه وقام بزيارة إلى ليلا.

57
00:06:58,241 --> 00:07:01,582
إنه غلام.

58
00:07:10,384 --> 00:07:15,385
إنه....

59
00:07:19,726 --> 00:07:24,067
نحن محظوظون، لديه صحبة.

60
00:07:24,857 --> 00:07:27,688
ادفعى، ادفعى.

61
00:07:28,738 --> 00:07:33,069
أحب تشارلى أولئك الأولاد للغاية
فهو لم يستطع مواجهة الحقيقة فحسب.

62
00:07:33,159 --> 00:07:37,540
وعلى ذلك استمر فى حياته
وكأن كل شىء يسير بشكل طبيعى.

63
00:07:39,791 --> 00:07:41,171
أهلاً يا فينيران.

64
00:07:42,132 --> 00:07:43,172
أهلاً يا صاح.

65
00:07:43,342 --> 00:07:46,633
- آمل أنك أحضرت شهيتك معك.
- لقد أحضرتها.

66
00:07:47,553 --> 00:07:51,554
- أولادك يبدوا رائعين.
- أليسوا كذلك؟ شكراً

67
00:07:54,604 --> 00:08:01,856
تشارلى، فقط بينك وبينى هل لاحظت
أن أولادك لديهم نوع من السمرة؟

68
00:08:03,276 --> 00:08:08,748
- أجل، جدتى الكبرى نصف إيطالية.
- نصف إيطالية؟

69
00:08:10,788 --> 00:08:14,249
ربما يكون لنفس السبب تتخرز المياه
فى داخل شعرهم، صحيح؟

70
00:08:16,800 --> 00:08:22,051
لذا؟ الكثير من الناس
لديهم أنواع مختلفة من الشعر.

71
00:08:22,131 --> 00:08:28,352
- ماذا ترمى إليه؟
- لا، أنا أقول فحسب....

72
00:08:28,432 --> 00:08:32,983
هيا يا تشارلى، تباً
أعضاء أولئك الأطفال أكبر من المقانق.

73
00:08:33,063 --> 00:08:35,314
كف عن ذلك يا فينران
أولئك أطفالى الذين تتحدث عنهم.

74
00:08:35,404 --> 00:08:37,404
بما أنك فتحت الموضوع
كنت أنوى سؤالك بهذا الخصوص--

75
00:08:37,444 --> 00:08:41,245
فينران، تعال إلى هنا
لقد حان دورك.

76
00:08:46,247 --> 00:08:51,298
تشارلى، لا تآبه بى
إنها البيرة التى تتحدث.

77
00:08:53,928 --> 00:08:55,339
بالطبع.

78
00:09:01,520 --> 00:09:06,101
ثمة شىء قوى يغلى داخلى يا أبتى.

79
00:09:07,191 --> 00:09:16,824
وأخشى أنه فى ذات يوم
إذا لم أفعل شىء سوف أنفجر.

80
00:09:19,494 --> 00:09:26,086
- من يأتى هذا الحنق يا بنى؟
- لا أدرى، الكثير من الأشياء حقاً.

81
00:09:26,176 --> 00:09:30,757
أضرب زوجتى كمثال
أحبها أكثر من أى أحد.

82
00:09:30,847 --> 00:09:34,518
لكن جزء منى يشك
أنها ربما على علاقة بأحدهم.

83
00:09:34,558 --> 00:09:37,979
من المحتمل أن أكون مصاب
بجنون الارتياب‏ فحسب.

84
00:09:38,059 --> 00:09:44,570
لكن ينتابنى شعور أن البلدة بأكملها
تسخر على من خلف ظهرى.

85
00:09:46,401 --> 00:09:49,911
تشارلى، أهذا أنت؟

86
00:09:49,991 --> 00:09:54,042
أخيراً مخاوف تشارلى الأسوأ تحققت.

87
00:09:54,252 --> 00:09:59,464
أنا آسفة للغاية يا تشارلى
حقاً أنا كذلك.

88
00:09:59,584 --> 00:10:04,765
لكن علىّ القيام بهذا
لقد وجدت توأم روحى.

89
00:10:06,935 --> 00:10:09,396
ظننت أننى توأم روحك.

90
00:10:11,607 --> 00:10:14,567
هيا يا فتاة، لننطلق يا حبيبتى.

91
00:10:16,438 --> 00:10:22,239
لا أدرى ما أقوله
أعتقد أن القلب يختار ما يهوى.

92
00:10:24,950 --> 00:10:26,910
الوداع يا تشارلى.

93
00:10:28,871 --> 00:10:30,791
لكنك قلت أنك ستأكلين الحيتان.

94
00:10:32,631 --> 00:10:35,842
سوف تأكل الحيتان
بمجرد أن أحرر الحوت "ويلى".

95
00:10:52,066 --> 00:10:55,737
إنها مدعاة للسخرية كيف تكون
ردة فعل رجل عندما يتحطم قلبه.

96
00:10:55,827 --> 00:10:58,458
البعض ينهار ويبكى كالأطفال.

97
00:10:58,498 --> 00:11:01,668
آخرون يأخذون مدفع رشاش من
نوع "أوذى" ويتسلقون برج الساعة.

98
00:11:01,748 --> 00:11:04,959
لكن تشارلى بيلى جيتس
لم يبدو أنه تأثر على الإطلاق.

99
00:11:04,999 --> 00:11:06,959
لقد ابتلع الموقف بشدة...

100
00:11:07,340 --> 00:11:13,511
وشعر بصفعة الحزن تنزلق
فى حنجرته وأخفاها طوال الوقت.

101
00:11:18,392 --> 00:11:20,773
كما يمكنك التصور، لم يكن سهل...

102
00:11:20,893 --> 00:11:26,024
على جمال الصغير ولى هارفى
وشونتى الابن الترعرع دون أم.

103
00:11:26,114 --> 00:11:31,665
لكن تشارلى حول ذلك المنزل الصغير
إلى بيت قديم كبير والأولاد كبروا.

104
00:11:31,745 --> 00:11:34,836
.دعونى أخبركم، إنهم كانوا أذكياء

105
00:11:34,916 --> 00:11:38,797
- ماذا تبنوا يا أصحاب؟
- طائرة يا أبى.

106
00:11:44,048 --> 00:11:46,969
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا أبى.

107
00:11:47,139 --> 00:11:48,309
انعم بوقت طيب فى العمل.

108
00:11:51,850 --> 00:11:53,770
نحبك يا أبى.

109
00:12:00,402 --> 00:12:08,034
توقفوا، أنتم فى ورطة كبيرة
ترجل من هذا، لا تقلعوا بذلك.

110
00:12:13,335 --> 00:12:17,426
شونتى الابن، كيف يمكنك تناول
هذا الشىء ولا يزداد وزنك قط؟

111
00:12:17,506 --> 00:12:20,807
لا أدرى، مجرد حظ على ما أظن.

112
00:12:24,598 --> 00:12:28,269
هل تصدقون جمال صوته؟
ذلك جرومير بايل.

113
00:12:31,529 --> 00:12:35,530
أبى، أيمكننا مشاهدة
ريتشارد برايور على قناة الإتش بى أو؟

114
00:12:35,610 --> 00:12:37,821
ريتشارد برايور؟

115
00:12:37,911 --> 00:12:41,202
- أرجوك.
- حسناً.

116
00:12:43,662 --> 00:12:46,583
ريثما أرتحل إلى بلاد أفريقيا.

117
00:12:46,673 --> 00:12:50,714
ترى بعض الأسود وما شابه
أنا أتحدث عن أسود حقيقية.

118
00:12:50,804 --> 00:12:53,514
ليس من أنواع الأسود الحقيرة
التى تراها فى حديقة الحيوان.

119
00:12:54,595 --> 00:12:57,685
وترى الأسد هناك وتقول له:
"أيها الأسد الحقير"

120
00:13:02,777 --> 00:13:07,528
كما كان لديهم طريقة للقيام بالأشياء
مرت الأعوام بعضها على نحو منتظم.

121
00:13:07,568 --> 00:13:11,619
والأولاد أصبحوا على عاتقهم.

122
00:13:28,513 --> 00:13:31,053
إنه مضحك حقير.

123
00:13:35,644 --> 00:13:38,815
على الرغم من أن عمل شارلى
البوليسى بدأ المعاناة منه...

124
00:13:38,905 --> 00:13:40,816
الأولاد كانوا يبلون حسناً.

125
00:13:40,906 --> 00:13:46,327
تباً، لا يمكننى أن أفهم
الكتلة الذرية لهذا الديترون.

126
00:13:47,827 --> 00:13:49,037
هذه المسألة بسيطة.

127
00:13:49,418 --> 00:13:52,418
- أخبرنى.
- ماذا؟ ماذا؟

128
00:13:52,498 --> 00:13:56,669
- من ما يتكون الديترون؟
- بروتون+نيترون.

129
00:13:56,759 --> 00:14:01,970
- إذا ماذا يفعل هذا الإلكترون هنا؟
- لا أدرى.

130
00:14:02,181 --> 00:14:05,641
- أخرجه من عندك إذاً.
- حسناً.

131
00:14:05,681 --> 00:14:08,942
تقصد أن أجمع الكتلة الذرية
ببروتون+نيترون، صحيح؟

132
00:14:08,982 --> 00:14:09,902
- أجل.
- أفهم ذلك.

133
00:14:09,942 --> 00:14:13,153
لكن ماذا يمكننى عمله بهذا
الإلكترون، أيمكننى جلبه إلى هنا؟

134
00:14:13,193 --> 00:14:16,864
العالم الفيزيائى إنريكو فيرمى كان
يتقلب فى قبره لو سمع هذا الهراء.

135
00:14:16,944 --> 00:14:21,705
- كان ليصفحك على وجهك ولا يآبه.
- أمنح أخى بعض السكينة.

136
00:14:21,785 --> 00:14:23,916
أنا أحاول مساعدته
كى يحفظ ماء وجهه، حسناً؟

137
00:14:23,996 --> 00:14:26,956
إنه لا ينفك عن طرح أسئلة هكذه
سوف يظنون أنه غبى.

138
00:14:27,006 --> 00:14:28,967
- لست غبى.
- صباح الخير يا أصحاب.

139
00:14:29,007 --> 00:14:31,927
- أهلاً يا أبى.
- أهلاً يا أبى، كيف حالك؟

140
00:14:32,008 --> 00:14:35,388
- ما سبب كل هذه الضجة هنا؟
-  مجرد أمور المدرسة وما غير ذلك.

141
00:14:35,468 --> 00:14:39,389
- كيف يبلى ولدى الصغير؟
- أكافح، هذه الفيزياء الكمية محيرة.

142
00:14:39,479 --> 00:14:42,230
إن لم أنهمك فى المذاكرة سأحصل
على علامات ضعيفة مرة أخرى.

143
00:14:42,480 --> 00:14:43,730
هذه ستكون ضربة.

144
00:14:43,810 --> 00:14:47,651
إنه غبى للغاية، فهو يظن أن
كلمة حساب اسم إمبراطور.

145
00:14:49,031 --> 00:14:52,612
وأنت تظن أن الحامض الأمينى
معجون يستخدم للأسنان.

146
00:14:52,702 --> 00:14:55,623
على الخروج من هنا
لا أريد اعتقال أحدهم.

147
00:14:57,543 --> 00:15:00,004
القبلات.

148
00:15:02,545 --> 00:15:04,505
- أراكم لاحقاً.
- نحبك.

149
00:15:05,795 --> 00:15:09,636
أجل، تشارلى كان يحظى
بكم من الاحترام داخل المنزل.

150
00:15:09,716 --> 00:15:14,347
لكن فى الخارج....
تلك كانت قصة أخرى.

151
00:15:19,399 --> 00:15:23,280
- صباح الخير يا إيد.
- تشارلى.

152
00:15:23,360 --> 00:15:28,411
- هل رأيت جريدتى اليوم؟
- مع زوجتى فى المرحاض.

153
00:15:30,451 --> 00:15:35,252
أيمكنك أن تخبرها أن ترميها
على السقيفة عندما تنهى قرأتها؟

154
00:15:35,332 --> 00:15:37,383
ألا يمكنك الحصول
على جريدة فى العمل؟

155
00:15:41,764 --> 00:15:47,305
أجل، أظن أنه بوسعى
راهن على ذلك.

156
00:16:35,246 --> 00:16:36,707
- أهلاً يا تشارلى.
- أهلاً يا جورج وهيرب.

157
00:16:36,787 --> 00:16:38,997
- أهلاً يا تشارلى.
- كيف حالكم يا أصحاب؟

158
00:16:39,037 --> 00:16:41,208
- أهلاً يا تشارلى.
- اسمع يا ديك--

159
00:16:41,288 --> 00:16:45,299
يا رفاق، تفقدوا هذه المرأة.

160
00:16:47,549 --> 00:16:52,220
- أجل، ذلك ما يروقه الوالد.
- يبدان كمنطادين هوائين.

161
00:16:52,310 --> 00:16:55,731
- زوجان من الهيندربيرج.
- يا الإنسانية.

162
00:16:55,811 --> 00:16:58,982
هيا يا رفاق، على رسلكم
إنها أم.

163
00:17:07,654 --> 00:17:08,784
إنها أم.

164
00:17:10,575 --> 00:17:14,045
- إنها ليست أمى.
- إنها أم جذابة.

165
00:17:17,296 --> 00:17:19,717
أنت تقتلنى.

166
00:17:25,718 --> 00:17:30,649
تلك كانت جيدة.

167
00:17:30,729 --> 00:17:35,030
اسمع يا ديك، أنا آسف
أن أزعجك على هذا النحو.

168
00:17:35,070 --> 00:17:39,531
لكن سيارتك عليك نقلها.

169
00:17:39,611 --> 00:17:45,083
بالطبع يا تشارلى، حسناً
سأنتهى بعد 10 أو 15 دقيقة.

170
00:17:46,793 --> 00:17:49,664
أكره أن أكون ملحاً يا ديك.

171
00:17:49,754 --> 00:17:52,464
لكن القانون يقر أنك لا يمكنك إيقاف
السيارة فى مكان أكثر من ساعة

172
00:17:52,504 --> 00:17:57,886
وقد مضى عليها...
توشك على ثلاثة أيام الآن.

173
00:17:59,306 --> 00:18:03,437
حسناً، القانون هو القانون.

174
00:18:03,517 --> 00:18:06,978
أوقفها وراء دكان البقالة
هلا فعلت يا تشارلى.

175
00:18:10,399 --> 00:18:12,819
أجل، بالطبع.

176
00:18:14,660 --> 00:18:16,830
هذا المفتاح؟

177
00:18:17,120 --> 00:18:17,990
هناك قول مأثور.

178
00:18:18,080 --> 00:18:21,961
نعامة تضع رأسها فى الرمال
مثل الشرطى السيىء.

179
00:18:22,081 --> 00:18:24,922
إذا كنت لا تستطيع التعامل
مع مشاكلك الخاصة...

180
00:18:25,002 --> 00:18:27,843
فمن الصعب
التعامل مع مشاكل الآخرين.

181
00:18:27,923 --> 00:18:33,644
حبيبتى، هذا خطير اصعدى
فوق الرصيف بعيداً عن المرور.

182
00:18:33,724 --> 00:18:37,185
أبى يقول إنك أضحوكة
ولست مضطرة للاستماع إليك.

183
00:18:41,146 --> 00:18:48,868
والدك له رأيه، لكنى ضابط أمثل القانون
وبكل الحقوق المخولة لى يمكننى--

184
00:18:48,988 --> 00:18:49,998
اغرب.

185
00:18:51,408 --> 00:18:52,999
انتبهى لألفاظك أيتها البنت الصغيرة.

186
00:19:04,801 --> 00:19:07,552
المعذرة، تشارلى؟

187
00:19:07,642 --> 00:19:10,063
أتمانع إذا تقدمت فى الصف فأنا
على عجالة من أمرى، أيناسبك هذا؟

188
00:19:10,143 --> 00:19:12,183
- أجل بالطبع، هيا.
- أنت شهم.

189
00:19:12,233 --> 00:19:15,944
يا أطفال، من هنا الآن.

190
00:20:02,705 --> 00:20:04,755
"فاجيكلين: مرهم مضاد للحكة"

191
00:20:05,005 --> 00:20:06,256
فاجيكلين، صح؟

192
00:20:06,626 --> 00:20:10,007
ما الخطب يا حبيبتى، قليلاً من
الجبن الإضافى على الذرة المقلية؟

193
00:20:11,807 --> 00:20:14,058
- المعذرة.
- لا، المعذرة.

194
00:20:17,098 --> 00:20:19,599
لا يوجد رقعة لبيان السعر على هذه.

195
00:20:19,689 --> 00:20:21,729
التأكد من سعر فاجيكلين
فى الممر الخامس.

196
00:20:21,819 --> 00:20:27,741
أكرر، التأكد من سعر فاجيكلين
فى الممر الخامس، ذلك فاجيكلين.

197
00:20:27,781 --> 00:20:30,321
لدينا زبونة هنا أصيبت بمرض.

198
00:20:30,661 --> 00:20:33,242
إنها تخبز رغيف من الخبز
وأعتقد أنه تخمر.

199
00:20:36,083 --> 00:20:39,254
تصرفى بسرعة حيال ذلك.

200
00:20:42,384 --> 00:20:43,344
هل سمعت الأخبار؟

201
00:20:43,384 --> 00:20:46,515
بنى بيلى تولى القيادة
فى المدرسة الثانوية الموسيقية.

202
00:20:46,555 --> 00:20:49,016
أخاله يحب الذكور بعد كل ذلك.

203
00:21:01,489 --> 00:21:04,409
- ألازلت تريدين اللعب فى الشارع؟
- سأخبر والدى عنك يا تشارلى.

204
00:21:04,489 --> 00:21:08,290
جواب خاطىء
واسمى هانك أيتها القبيحة.

205
00:21:55,891 --> 00:22:05,524
هاك يا ديك، لقد أوقفت السيارة لك
بالمناسبة لديك مصباح أمامى محطم.

206
00:22:50,044 --> 00:22:52,705
- يبدو شهى.
- هاك يا كولونيل.

207
00:22:52,875 --> 00:22:54,965
جيد جداً يا مالكوم، شكراً لك.

208
00:22:55,045 --> 00:22:58,006
كولونيل، لدينا مشكلة، هناك
خطب ما أصاب تشارلى.

209
00:23:02,887 --> 00:23:08,148
بالطبع، لا يوجد مثل هذه الأمور
فى كتيب شرطة ولاية رود آيلاند.

210
00:23:08,228 --> 00:23:12,819
لذا أرسلوه إلى بوسطن ليراه فريق
من الأطباء متمرس على مستوى عالٍ.

211
00:23:12,899 --> 00:23:15,610
وبسرعة تعرفوا على المشكلة.

212
00:23:15,700 --> 00:23:18,371
لديك تلف شديد فى‌ المخ.

213
00:23:19,821 --> 00:23:24,002
شخص الأطباء حالتك
على أنها فصام فى الشخصية.

214
00:23:24,082 --> 00:23:25,372
شيزوفرينيا.

215
00:23:27,173 --> 00:23:28,423
لا أتذكر أياً من هذا.

216
00:23:28,463 --> 00:23:32,464
هذا بسبب طبقاً لتقريرهم
لم يكن أنت الذى حدث له ذلك.

217
00:23:32,554 --> 00:23:34,465
- كان الرجل الآخر.
- هانك.

218
00:23:34,555 --> 00:23:40,146
- قال إن اسمه هانك.
- ويبدو أن هانك يحاول الخروج.

219
00:23:40,226 --> 00:23:42,977
يحاول الخروج؟ ماذا تعنى
يحاول الخروج؟ كيف دخل؟

220
00:23:43,067 --> 00:23:46,737
- أنت خلقته.
- بعدم التعامل مع مشاكلك يا تشارلى.

221
00:23:49,198 --> 00:23:50,568
منذ--

222
00:23:51,569 --> 00:23:57,660
حسناً تعرف، أنت تتجنب المواجهة
لكن الرجل الذى بداخلك...

223
00:23:57,790 --> 00:23:59,830
- هانك.
- لا يتجنبها.

224
00:23:59,920 --> 00:24:03,841
يشعر الأطباء أنك خلقت
هذه الشخصية بدافع الضرورة.

225
00:24:03,921 --> 00:24:10,683
أنت ما تدافع عن نفسك قط، تشارلى
لم لم تأخذ عطلة عندما رحلت ليلى؟

226
00:24:15,724 --> 00:24:22,616
ولم أفعل ذلك؟ الزوجات يهجرن
أزواجهن كل يوم فى هذه البلاد.

227
00:24:22,696 --> 00:24:28,247
ليس هناك سبب كى أترك الدائرة
ليس عندما كنت مصاباً بالإنفلونزا.

228
00:24:36,459 --> 00:24:40,880
- هل أحضرت دوائك يا تشارلى؟
- أجل.

229
00:24:45,101 --> 00:24:49,732
أنا حقاً لست مجنون
إنه يجعل فمى جاف للغاية.

230
00:24:49,812 --> 00:24:51,563
عليك تناوله على كل حال.

231
00:24:51,603 --> 00:24:54,443
الدكتور رابنويتز يؤكد لنا إذا تناولته
كل شىء سيكون على مايرام.

232
00:24:54,523 --> 00:24:56,944
هذه زمرة من الأكاذيب.

233
00:24:57,074 --> 00:25:00,655
لا عجب أنكم الولاية الأصغر
عقل صغير وولاية صغيرة.

234
00:25:00,745 --> 00:25:02,995
لا يجب حتى أن تكونوا ولاية
يجب أن تكون منطقة رود آيلاند.

235
00:25:03,075 --> 00:25:06,836
- كما تقولين.
- أيمكنك نزع هذه الأصفاد رجاءً؟

236
00:25:06,916 --> 00:25:08,917
وهلا توقفت عن النظر إلى مؤخرتى؟

237
00:25:10,797 --> 00:25:15,388
- بريتشارد، ماذا يجرى هنا؟
- اسمها آيرين واترز بى.

238
00:25:15,468 --> 00:25:19,019
أوقفتها على جانب الطريق 95
بسبب مصباح خلفى محطم.

239
00:25:19,269 --> 00:25:22,310
أجريت فحص ووجدت لديها
مذكرة توقف فى ولاية نيويورك.

240
00:25:22,390 --> 00:25:27,191
- فرار بالسيارة بعد وقوع الحادث؟
- أجل، الشخص المصاب وقع شكوى.

241
00:25:27,231 --> 00:25:33,862
أظننى قد أتذكر ذلك، ذلك سخيف
ما سبق وأرتكبت حادثة طوال حياتى.

242
00:25:34,073 --> 00:25:37,373
حسناً، لتوى أغلقت الهاتف
مع دورية ولاية نيويورك.

243
00:25:37,453 --> 00:25:44,255
- ولا يعتقدون أن المسألة سخيفة.
- كيف يمكننا معالجة--

244
00:25:44,335 --> 00:25:46,886
هل كنت فى ماسينا بولاية نيويورك
الجمعة الماضية فى الثانى من مايو؟

245
00:25:47,256 --> 00:25:50,346
أجل، أنا أعيش هناك
لكنى لم أرتكب أى حادثة.

246
00:25:50,426 --> 00:25:54,517
أقود السيارة إلى بلوك آيلاند
كى أرى أختى فحسب.

247
00:25:54,597 --> 00:25:59,859
تبدو كرجل لطيف، أهناك وسيلة
تجعلنى أتدبر الأمر بالبريد أو--

248
00:25:59,939 --> 00:26:03,489
لسوء الحظ يا آنسة واترز
لست الشخص الذى عليك إقناعه.

249
00:26:03,569 --> 00:26:07,240
إذا كان هناك خطأ
عليك تصحيحه فى ماسينا.

250
00:26:07,280 --> 00:26:11,621
ماذا؟ حسناً، انتظر
بسبب خطأ شخص آخر...

251
00:26:11,831 --> 00:26:15,462
على العودة إلى سيارتى وأقود طوال
طريق العودة إلى شمال نيويورك؟

252
00:26:23,844 --> 00:26:30,816
لا يا سيدتى
سيرافقك أحد ضباطتنا.

253
00:26:37,277 --> 00:26:39,198
- اغلق هاتفك.
- أجل؟

254
00:26:39,528 --> 00:26:42,659
- أنت وغد.
- أهلاً يا آرين، ماذا فعلت الآن؟

255
00:26:42,739 --> 00:26:45,659
أنا محتجزة فى مركزة شرطة
بمكان ما فى ولاية رود آيلاند.

256
00:26:45,709 --> 00:26:48,630
وهم يريدون إرسالى إلى ماسينا
بسبب بعض الأكاذيب المزيفة.

257
00:26:48,710 --> 00:26:50,630
- يبدو مألوف؟
- تمهلى.

258
00:26:50,710 --> 00:26:55,672
- ليس لدى فكرة عما تتحدثين عنه.
- ديكى، كف عن الكذب.

259
00:26:58,972 --> 00:27:00,893
استمع إلى، حسناً؟

260
00:27:01,393 --> 00:27:06,394
لقد انتهت علاقتنا يا ديكى، انتهت
لذا أرجوك كف عن العبث معى...

261
00:27:06,484 --> 00:27:09,315
واتصل بأصدقائك
وأخبرهم أن يتراجعوا، حسناً؟

262
00:27:09,405 --> 00:27:13,536
أنا صادق معك
إذا أحتجت مساعدة سأساعدك.

263
00:27:13,616 --> 00:27:16,747
أعطينى كل التفاصيل فحسب
وسأقوم بعمل اللازم، حسناً؟

264
00:27:18,867 --> 00:27:20,708
ماسينا، نيويورك؟

265
00:27:20,878 --> 00:27:25,209
- هذه بالقرب من كندا.
- أعرف، أعرف، لم تكن فكرتى.

266
00:27:25,259 --> 00:27:29,840
على أن آخذ هذه الفتاة إلى الشمال
والكولونيل أمرنى بقضاء أسبوع إجازة.

267
00:27:29,930 --> 00:27:32,100
لم أسبوع؟ هذا وقت طويل.

268
00:27:32,180 --> 00:27:35,601
حسناً، يريدنى أن أرتاح
بينما أعتاد على الدواء.

269
00:27:35,681 --> 00:27:40,102
لا داعٍ أن تقلق علينا يا أبى
نحن ناضجون الآن.

270
00:27:40,192 --> 00:27:42,693
هذان سيقومان بأعمال التسوق
وأنا سأقوم بأعمال الطهى.

271
00:27:42,773 --> 00:27:44,773
أنت تقوم بأعمال الطهى؟

272
00:27:44,863 --> 00:27:46,994
أنت الذى اعتقدت أن اللحم
البقرى المقطع يأخذ من الإنسان.

273
00:27:47,034 --> 00:27:51,705
سوف تجعل شونتى الأصغر
ينقص وزنه إلى 400 باوند.

274
00:27:51,785 --> 00:27:53,495
لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

275
00:27:55,036 --> 00:27:58,666
لن أغادر قبل الصباح
لكنكم تعرفون القواعد ريثما أسافر:

276
00:27:59,167 --> 00:28:00,507
ممنوع الساقطات بعد الحادية عشر.

277
00:28:01,967 --> 00:28:03,888
حسناً يا أبى.

278
00:28:03,968 --> 00:28:05,428
مع السلامة يا أبى.

279
00:28:05,968 --> 00:28:06,928
نحبك يا أبى.

280
00:28:07,348 --> 00:28:09,389
"نادى سيدار كريك الريفى"

281
00:28:09,559 --> 00:28:11,519
من تكون آيرين على كل حال؟

282
00:28:13,020 --> 00:28:17,901
عملت لدى فى العامين السابقين
وظفتها لتشرف على ملعب الغولف.

283
00:28:17,981 --> 00:28:22,242
- وربطتنا علاقة.
- ربطتكما الحماقة.

284
00:28:22,322 --> 00:28:27,913
فى سبيل الحب، أفعالك هذه سوف
تؤدى إلى شنقك يا ديكى وأنا أيضاً.

285
00:28:27,993 --> 00:28:32,464
- ما مدى معرفتها؟
- ربما تعرف بعض الأمور.

286
00:28:32,544 --> 00:28:35,215
حسناً، سنكتشف ذلك.

287
00:28:35,295 --> 00:28:40,136
وقعت الشكوى من قبل رجل يدعى
بيترسون، إنه مع وكالة حماية البيئة

288
00:28:40,176 --> 00:28:43,227
وكالة حماية البيئة؟
ظننت أنهم فى جيبنا.

289
00:28:43,307 --> 00:28:45,937
ليس جميعهم.

290
00:28:46,898 --> 00:28:53,029
رغم أن تشارلى كان معارض
لكنه قام بما أمر به.

291
00:28:53,409 --> 00:28:55,990
- احذر من الطريق يا تشارلى.
- حسناً يا كولونيل.

292
00:29:00,661 --> 00:29:02,751
- تشبثى يا سيدتى.
- أجل.

293
00:29:11,383 --> 00:29:18,185
هذه العطلة هى ما يحتاجها تشارلى
فسيكون رجل جديد عندما يعود.

294
00:29:18,265 --> 00:29:24,276
- إذا سمحنا له بالعودة.
- ماذا تعنى؟

295
00:29:24,356 --> 00:29:30,948
إنه أصبح مسؤولية كبيرة
علينا أن نخليه لسبيله.

296
00:29:31,038 --> 00:29:34,999
نخليه لسبيله؟ لكن يا كابتن
الشرطة هى كل حياة تشارلى--

297
00:29:35,079 --> 00:29:37,960
أعرف، أعرف، تباً.

298
00:29:38,750 --> 00:29:39,590
أعرف.

299
00:29:45,431 --> 00:29:47,552
إنه وقت مناسب فى السنة للركوب.

300
00:29:47,592 --> 00:29:50,263
طالما لا تمانعين فى وجود
حشرة أو حشرتين.

301
00:30:29,482 --> 00:30:32,322
لا يمكنك هزيمة الطريق المفتوح.

302
00:30:46,206 --> 00:30:51,507
- لا.
- يا إلهى.

303
00:30:54,888 --> 00:30:56,848
سائقوا الشاحنات الملاعين.

304
00:30:56,928 --> 00:31:01,399
أتدرين، على الأرجح يتصلوا
بأحدهم لينظف هذا وراءهم.

305
00:31:01,479 --> 00:31:10,741
- حيوان مسكين، ذلك فظيع.
- من الواضح أنها أمضت فترة.

306
00:31:10,821 --> 00:31:14,372
حسناً، أشك أننا سنقدر على
تحريكها لكن علينا المحاولة.

307
00:31:14,452 --> 00:31:16,913
أتريدين المسك بذاك الطرف
وتعطينها دفعة صغيرة؟

308
00:31:17,083 --> 00:31:20,044
- حقاً؟
- أجل، علينا المحاولة.

309
00:31:20,124 --> 00:31:22,044
- حسناً.
- حسناً.

310
00:31:22,084 --> 00:31:26,055
- هيا، ادفعى بكل قوتك.
- حسناً.

311
00:31:28,265 --> 00:31:30,226
يا للهول.

312
00:31:31,846 --> 00:31:33,187
إنها لاتزال حية.

313
00:31:33,227 --> 00:31:36,898
- تراجعى فحسب وسأهتم بالأمر.
- ذلك فظيع.

314
00:31:39,028 --> 00:31:41,239
- لا تنظرى، حسناً؟
- أجل.

315
00:31:46,240 --> 00:31:51,251
أيتها الفتاة العجوز
معاناتك انتهت.

316
00:31:59,053 --> 00:32:03,514
ليس سهل دائماً
القيام بعمل الطبيعة الأم.

317
00:32:16,697 --> 00:32:20,078
- هل تصدقين ذلك؟
- لا، إنه...

318
00:32:20,158 --> 00:32:22,038
يا للهول.

319
00:32:27,499 --> 00:32:28,550
ماذا بك؟

320
00:32:28,630 --> 00:32:30,550
موتى.

321
00:32:31,800 --> 00:32:35,721
أطلقى العنان يا فتاة
إلى المراعى الخضراء.

322
00:32:36,511 --> 00:32:42,773
لديك قطعة فى الجنة تنتظرك
هيا ساعديننى، افعلى شىء

323
00:33:03,298 --> 00:33:09,099
ذلك كان صعب
لكن أظنننا فعلنا الصواب.

324
00:33:24,863 --> 00:33:26,153
أيمكننى مساعدتك؟

325
00:33:26,203 --> 00:33:28,364
أجل، أنا الضابط بيلى جيتس
من شرطة ولاية آيلاند.

326
00:33:28,414 --> 00:33:32,084
لدى سجينتكم الآنسة آيرين واترز.

327
00:33:32,164 --> 00:33:35,875
- حسناً، سأخبرهم بقدومكما.
- سننتظر.

328
00:33:47,978 --> 00:33:53,319
- إلام هذه الأقراص؟
- إنه مجرد شىء سخيف.

329
00:33:53,399 --> 00:33:58,491
على أن آخذ قرص كل ست ساعات
وإلا أشعر بالمرح، ليس بالأمر الهام.

330
00:33:59,951 --> 00:34:00,781
ماذا يسمى؟

331
00:34:01,781 --> 00:34:05,832
شيزوفرينيا هاذية متقدمة
مع هياج نرجسى لا إرادى.

332
00:34:12,714 --> 00:34:21,146
- هل تشعر بالخدر؟
- لا، لكنه يشعرنى بصلل لا يصدق.

333
00:34:21,226 --> 00:34:24,727
- أعنى من الركوب.
- لا، لا.

334
00:34:24,817 --> 00:34:27,277
على مر الأعوام اعتدت على ذلك.

335
00:34:29,108 --> 00:34:34,029
آنسة واترز، أدعى بيترسون
هذا شريكى العميل بوشاين.

336
00:34:34,119 --> 00:34:37,410
نحن من وكالة حماية البيئة
للتحقيقات الخاصة.

337
00:34:37,450 --> 00:34:42,041
وكالة حماية البيئة؟
ماذا صدمت؟ نسر أصلع؟

338
00:34:42,421 --> 00:34:46,502
سنشرح ذلك لك يا سيدتى
الآن نريدك أن ترافقيننا.

339
00:34:49,133 --> 00:34:58,185
- لم لا تشرحان ذلك لى الآن؟
- افتعلنا هذه الحادثة كى نتعقبك.

340
00:34:58,275 --> 00:35:04,486
- تتعقبانى لأجل ماذا؟
- العميل بوشاين.

341
00:35:05,696 --> 00:35:09,997
أريد تذكيرك ثانية
بأن مخفرنا تحت تصرفكما.

342
00:35:10,037 --> 00:35:12,828
أنتما أكثر من مرحب بكما
لاستخدام أية من غرف الاستجواب.

343
00:35:12,998 --> 00:35:17,089
نقدر ذلك أيها الملازم جيركى
لكننا جاهزان للرحيل.

344
00:35:17,169 --> 00:35:20,090
حسناً، إذا كان هناك شىء...

345
00:35:34,193 --> 00:35:39,864
المعذرة، سأجلب كوب من الماء.

346
00:35:51,337 --> 00:35:53,678
أحضر شخص كى يوقع هذا
وسأمضى فى طريقى.

347
00:35:53,718 --> 00:35:56,218
أجل.

348
00:35:57,348 --> 00:36:01,850
حسناً يا آنسة واترز، حظ طيب
وآمل أن تنجح الأمور لأجلك.

349
00:36:02,560 --> 00:36:03,940
شكراً جزيلاً يا تشارلى.

350
00:36:05,440 --> 00:36:08,151
لم أفعل شىء خطأ وتعلمان ذلك.

351
00:36:10,232 --> 00:36:14,322
وماذا عن عقيبات الماريجونا
التى تركتينها عندما غادرت شقتك؟

352
00:36:15,493 --> 00:36:18,073
لذا دخنت بعض الحشيش
هل هذه جريمة؟

353
00:36:20,834 --> 00:36:25,505
ومساعدة فى جريمة الرشوة والاختلاس
والتهرب الضريبى والابتزاز.

354
00:36:25,545 --> 00:36:30,846
- عم تتحدث؟
- هل اسم ديكى ثيرمان يذكرك بشىء؟

355
00:36:30,926 --> 00:36:36,308
شركته سيدار كريك ليمتيد كانت تحت
تحقيقات هيئة المحلفين لمدة 18 شهر.

356
00:36:36,348 --> 00:36:38,558
وكيف ذاك يجعلنى مساعدة فى الجريمة؟

357
00:36:38,608 --> 00:36:41,019
غطيب ملعب غولف ديكى
ببعض العشب، لذا ماذا؟

358
00:36:41,069 --> 00:36:45,030
أخبرينى هذا، عملية كبيرة
مثل نادى سيدار كريك الريفى...

359
00:36:45,110 --> 00:36:48,160
كيف حصلت على العمل
كمدير مراقب للعشب؟

360
00:36:48,200 --> 00:36:55,122
كبديل افتراضى، هذا الشخص تيدسكى
أو تيدسكو وظف قبلى لكنه مات.

361
00:36:55,372 --> 00:36:57,002
مشكلة قلبية أو ما شابه.

362
00:36:58,833 --> 00:37:02,714
اعتقد المحققان أن آيرين كانت
تعرف أكثر مما كانت تظن تعرفه.

363
00:37:02,754 --> 00:37:04,844
وحياتها كانت فى خطر.

364
00:37:04,884 --> 00:37:08,725
وضحا كل شىء كان يحدث
دون أن تعلم.

365
00:37:08,805 --> 00:37:12,726
رشوة الأجهزة الحكومية
وتهديدات لمن يعترض طريقهم...

366
00:37:12,766 --> 00:37:18,818
والنوبة القلبية لسليفها فى العمل
هذه كانت تسمى قتل بارد.

367
00:37:29,580 --> 00:37:32,211
هلا عذرتماننى؟

368
00:37:51,235 --> 00:37:52,866
عامل توصيل البيتزا.

369
00:37:54,946 --> 00:37:58,497
- كم؟
- التكلفة 13 دولار و95 سنت.

370
00:38:24,483 --> 00:38:25,823
السافلة.

371
00:38:42,677 --> 00:38:45,178
حسناً، لقد كان شىء حسن
أن تشارلى أخبرها...

372
00:38:45,258 --> 00:38:50,019
أنه يمكث فى نزل تشيكى إى تشيس
ومنتجع مانترا للغولف.

373
00:38:50,099 --> 00:38:51,679
تشارلى.

374
00:38:51,769 --> 00:38:56,270
وجدت آيرين المفتاح فى الوجهة
الأمامية وسمحت لنفسها بالدخول.

375
00:38:56,310 --> 00:38:58,271
تشارلى.

376
00:39:05,783 --> 00:39:06,953
"مستحضر تليين الأيدى."

377
00:39:08,373 --> 00:39:12,504
- تشارلى، ماذا يجرى هنا؟
- آيرين.

378
00:39:15,335 --> 00:39:22,637
آيرين، كنت أدرس ملفك
وأحاول أن أجد منفذ.

379
00:39:24,807 --> 00:39:30,148
- هل يصيبك تشقق الشفاه مثلى؟
- لا يهم، أحتاج إلى مساعدتك.

380
00:39:30,228 --> 00:39:33,029
كان هناك تبادل لاطلاق النار
فى ذاك المكان والعميلان ميتان.

381
00:39:33,069 --> 00:39:36,450
- ميتان؟
- أجل، كان يسعون خلفى يا تشارلى.

382
00:39:36,860 --> 00:39:39,741
هذا عمل ديكى، أعرفه.

383
00:39:43,752 --> 00:39:48,543
- لذا ماذا ستفعل؟
- سنتصل بالشرطة.

384
00:39:49,213 --> 00:39:50,043
لا، لا يمكنك القيام بذلك.

385
00:39:50,133 --> 00:39:53,424
ديكى متواطىء مع أولئك الرجال
لهذا السبب لجأت إليك.

386
00:39:55,594 --> 00:40:01,516
هذا أمر جاد، أنت لن....
سأرحل من هنا.

387
00:40:01,606 --> 00:40:06,027
تمهلى، لا تقومى بذلك
دعينى أفكر لبرهة، حسناً؟

388
00:40:06,107 --> 00:40:09,658
فكر فى مكان آخر يا تشارلى
هذا أول مكان سيبحثون فيه.

389
00:40:09,738 --> 00:40:11,658
تباً.

390
00:40:19,290 --> 00:40:22,961
- إلى أين نذهب بأية حال؟
- سترين.

391
00:40:25,341 --> 00:40:31,303
حسناً، لقد مضيا فى طريقهما قليلاً
بعدها تشارلى أجرى مكالمتين هاتفيتين.

392
00:40:42,575 --> 00:40:45,576
- تشارلى.
- لا تقلقى، سأهتم بالأمر.

393
00:40:48,617 --> 00:40:50,707
- أحسنت يا بيلى جيتس.
- شكراً.

394
00:40:50,917 --> 00:40:54,458
- آسف أن أقابلك هنا.
- لا عليك، إنه من الأفضل.

395
00:40:54,548 --> 00:40:57,089
الفتاة المسكينة مرتابة بعض الشىء
أطفالى كذلك.

396
00:40:57,169 --> 00:41:00,299
بطريقة ما ترودهم الفكرة
أن الشرطة هم الأشخاص الأشرار--

397
00:41:07,181 --> 00:41:11,152
اسمع، لا أعرف ماذا يجرى
ولم أخبر الفيدرالين أى شىء--

398
00:41:11,232 --> 00:41:17,904
ديكى أخبرنى أنك ذكية
لم تهربين برفقة هذا المعتوه؟

399
00:41:22,875 --> 00:41:27,256
ضع السلاح أرضاً أيها المغفل
لقد تم تسجيلك على شريط فيديو.

400
00:41:29,126 --> 00:41:32,677
- عم تتحدث؟
- يوجد كاميرا على دراجتى.

401
00:41:36,888 --> 00:41:38,928
من الصعب إصابة هدف متحرك
أليس كذلك؟

402
00:41:55,072 --> 00:42:03,374
هدف، حركة جيدة
أدخلى السيارة، هيا، هيا.

403
00:42:07,715 --> 00:42:10,266
أتمانع أن تخبرنى
بماذا كنت تفكر هناك؟

404
00:42:10,766 --> 00:42:18,858
- الاتصال بذاك الشرطى كان غباء.
- تحكمى فى عواطفك يا حلوة.

405
00:42:19,318 --> 00:42:24,529
الفكرة الغبية كانت لتشارلى
أنا صاحب الأفكار الذكية.

406
00:42:29,870 --> 00:42:34,041
كما يمكنك التصور، كان هناك
تفسيرات تحتاج إلى توضيح.

407
00:42:34,121 --> 00:42:41,843
لذا هانك.. كما يدعو نفسه
وجد بقعة هادئة ووضح الأمر برمته.

408
00:42:41,883 --> 00:42:45,394
حسناً، تزعم أنك لست تشارلى؟

409
00:42:45,474 --> 00:42:49,185
لقد شاهدت تصرفات تشارلى
الرجل ضعيف وينهار تحت الضغط.

410
00:42:50,105 --> 00:42:53,396
عندما تبدأ المصاعب
يكون فى موقف الضعيف.

411
00:42:53,486 --> 00:42:55,526
تمهل، أيمكنك--

412
00:43:01,078 --> 00:43:03,908
الأمر بسيط.

413
00:43:03,998 --> 00:43:09,210
تشارلى الفأر الذى أدخلك المتاهة
أنا الجرذ الذى يعرف كيف يجد الجبن.

414
00:43:09,250 --> 00:43:12,880
أدعى هانك إيفانس.

415
00:43:12,920 --> 00:43:16,591
- لأجل الفتيات الصغيرات--
- لذا إنه حقيقى.

416
00:43:16,681 --> 00:43:20,262
- تشارلى مصاب بفصام الشخصية.
- لا أدرى.

417
00:43:20,352 --> 00:43:22,723
أنا لا أتدخل فى شؤونه
وهو بالمثل.

418
00:43:28,944 --> 00:43:31,075
ليس لأنى صلب يعنى
أننى مصنوع من الحجارة.

419
00:43:31,155 --> 00:43:36,866
أشعر بخوفك، إنه يدخل
مثل التشوش فى راديو قلبى.

420
00:43:39,417 --> 00:43:46,008
هانك، هانك
أنا حقاً أقدر مساعدتك.

421
00:43:46,088 --> 00:43:52,560
لكن هل هناك أى طريقة يمكننا
بها إعادة تشارلى لبعض الوقت؟

422
00:43:52,640 --> 00:43:54,680
لا مشكلة.

423
00:43:54,770 --> 00:43:57,771
لم لا تتسلقى ذلك العمود هناك
وتقضى حاجتك على خطوط الكهرباء؟

424
00:43:57,851 --> 00:44:01,942
لست هنا لأعد لك طعامك
أنا هنا كى أنقذ حياتك.

425
00:44:02,022 --> 00:44:07,323
لكن إذا كنت سأقوم بذلك
فسأحتاج إلى تعاونك.

426
00:44:10,994 --> 00:44:12,915
حسناً.

427
00:44:12,955 --> 00:44:18,086
- يبدو جيد يا ذات السروال الحلو.
- هانك، لا تطلق على ذلك.

428
00:44:29,808 --> 00:44:35,150
كيف يمكننى أن أدعو بلوتو كوكب؟
ما الكوكب الذى لديه مدار إهليلجى؟

429
00:44:35,190 --> 00:44:37,150
هذا الأمر لا يبدو معقول.

430
00:44:37,190 --> 00:44:38,441
اللعين.

431
00:44:39,071 --> 00:44:42,281
هذا الرجل فينس فوستر قُتل
أخبرتكم بهذا الأمر.

432
00:44:42,371 --> 00:44:46,042
كف عن اختراق
ملفات وزارة الدفاع.

433
00:44:46,122 --> 00:44:50,423
أنا لا أبالى بمقتل سياسى ملتو
من الضرورى أن تهتم بدراستك.

434
00:44:50,503 --> 00:44:52,924
ماذا أخبرك أبى حول التطفل؟

435
00:44:53,714 --> 00:44:57,015
تظل تعبث حتى تضيع منك
المنحة الدراسية إلى جامعة يال.

436
00:44:57,055 --> 00:45:00,346
وتعلق هنا فى جامعة ستانفورد
مع الأوغاد.

437
00:45:02,396 --> 00:45:06,357
ستكون محظوظ إذا قبلت لدى الدوق
بحصولك على 1430 باختبارك القياسى.

438
00:45:06,397 --> 00:45:08,858
- تعرف أنى كنت مصاب بالإنفلونزا.
- تباً للإنفلونزا.

439
00:45:08,938 --> 00:45:11,948
كان لديك تمدد فى الأوعية الدموية
كى تحصل على 1430.

440
00:45:12,028 --> 00:45:14,699
تمدد فى الأوعية الدموية
الآن يتحدث عن الهراء.

441
00:45:14,779 --> 00:45:18,200
أترى يا رجل؟ ذلك على الأرجح
أحد خريجى الجامعة الأوغاد الآن.

442
00:45:18,290 --> 00:45:20,250
قف ودعنا نفتح الباب.

443
00:45:20,290 --> 00:45:22,251
- لا تعبث بأشيائى.
- احضر بعض البطاطس.

444
00:45:24,291 --> 00:45:25,131
مرحباً يا كابتن.

445
00:45:26,212 --> 00:45:28,552
- أصحاب.
- ماذا يجرى يا رجل؟

446
00:45:28,632 --> 00:45:32,223
- هذا العميل آنسيلى.
- أيها السادة.

447
00:45:32,263 --> 00:45:37,684
- ماذا يحدث يا كابتن؟
- لدينا مشكلة، احزموا حقائبكم.

448
00:45:43,526 --> 00:45:45,446
- نحن مستعدان للرحيل.
- رائع.

449
00:45:45,526 --> 00:45:48,327
لدينا أغراض تكفينا لمدة 72 ساعة.

450
00:46:02,170 --> 00:46:04,591
تباً للأوزون.

451
00:46:31,627 --> 00:46:33,547
أيها السعفة.

452
00:46:36,548 --> 00:46:39,469
أتحدث إليك يا نفاية الحياة السامة.

453
00:46:41,309 --> 00:46:46,731
هل ستلتقط ذلك العقب أو أدعس
عليه بحذائى وألصقه فى مؤخرتك؟

454
00:46:46,811 --> 00:46:52,482
- هون عليك، إنها مجرد سيجارة.
- حقاً؟

455
00:46:53,532 --> 00:46:58,573
هذه مجرد قبضة، لكن عندما أبدأ
بقذفها ستتسبب فى فوضى عارمة.

456
00:46:58,663 --> 00:47:00,744
لنرقص.

457
00:47:21,859 --> 00:47:28,320
- لنضرب هذا الوغد المجنون.
- انتظروا، إنه مصاب بالفصام.

458
00:47:33,371 --> 00:47:35,582
ماذا حدث؟

459
00:47:35,662 --> 00:47:40,293
تشارلى كان يحظى ببعض الأورام
على حساب سلوك هانك.

460
00:47:40,383 --> 00:47:45,464
لكن إحقاقاً للقول
لم يكن يسوء عن الأصل كثيراً.

461
00:47:47,135 --> 00:47:49,185
أنا آسف أنك أضطريت
أن تقابلى هانك يا آنسة واترز

462
00:47:49,265 --> 00:47:54,897
ظننت أنى سيىء
هذا الشخص لدية مشاكل خطيرة.

463
00:47:55,977 --> 00:47:57,897
لقد أنقذ حياتنا.

464
00:48:00,318 --> 00:48:02,658
على كل حال
هانك كانت لديه فكرة جيدة.

465
00:48:02,738 --> 00:48:04,699
- إنه يظن--
- هل ستستمعين إلى هانك؟

466
00:48:04,779 --> 00:48:07,870
هيا، انظرى ماذا فعل بى
بما تفكرى؟

467
00:48:07,910 --> 00:48:13,211
هذا الرجل خارج عن السيطرة
أتدرى ماذا علينا القيام به؟

468
00:48:13,251 --> 00:48:16,422
أظن أنه علينا إيجاد دائرة أخرى
ونقول لهم القصة بأكملها.

469
00:48:16,462 --> 00:48:21,053
ليس ذكى يا تشارلى، لا ندرى
إلى أى مدى تمتد نفوذ ديكى.

470
00:48:22,973 --> 00:48:25,054
أتدرى ماذا؟

471
00:48:25,144 --> 00:48:29,645
أظن أنه حان الوقت كى نتصل
بأفضل وكالة لتطبيق القانون فى البلاد

472
00:48:29,735 --> 00:48:31,945
ضباط شرطة ولاية رود آيلاند.

473
00:48:31,985 --> 00:48:36,326
هل تظن أن الفيدرالين ليس لديهم
شخص هناك يتصنت على المكالمات؟

474
00:48:36,406 --> 00:48:38,947
سيلاحقوننا بعد 10 دقائق.

475
00:48:39,037 --> 00:48:41,908
وهم الذين كادوا أن يتسببوا
فى قتلى ببادىء الأمر.

476
00:48:41,998 --> 00:48:46,459
ماذا كانت خطة العبقرى الكبرى؟

477
00:48:46,539 --> 00:48:50,089
يظن أنه علينا إيجاد كابينة
ونختبىء بها لفترة.

478
00:48:50,129 --> 00:48:55,681
- ماذا عن الماء أو الطعام؟
- لقد زودنا بالمُؤن وهى بصندوق السيارة

479
00:49:05,693 --> 00:49:08,154
هل هذه المُؤن؟

480
00:49:11,154 --> 00:49:14,665
حسناً، لقد كانت لديه خطة.

481
00:49:14,745 --> 00:49:20,667
- هذا الموجود؟ هذا كل ما أحضره؟
- لا، يوجد المزيد

482
00:49:20,757 --> 00:49:27,968
حبل وجاروف وكيس أسمنت
وبعض الأسهم الخضراء.

483
00:49:30,929 --> 00:49:34,350
أنا كرستين دى كارلو تبث عليكم مباشرة
من مقاطعة كلينتون فى نيويورك...

484
00:49:34,520 --> 00:49:38,651
حيث يستمر البحث عن ضابط
ولاية رود آيلاند تشارلى بيلى جيتس.

485
00:49:39,071 --> 00:49:43,192
التحقيق جارى حول مقتل عميل وكالة
حماية البيئة واختطاف آيرين واترز.

486
00:49:43,192 --> 00:49:46,823
هذه ترهات، أبى لم يقتل أحد
وبالتأكيد لم يختطف أى فتاة.

487
00:49:46,913 --> 00:49:50,284
والدك مريض عقلياً، إنه يعانى
من الانهيار وهذا ما نتفهمه.

488
00:49:50,374 --> 00:49:53,834
والشىء الهام أن نجده حتى
لا يتأذى أحد بما فى ذلك نفسه.

489
00:49:53,874 --> 00:49:58,385
- هيا يا رجل، لن يتأذى أحد.
- والدنا لن يؤذى ذبابة طائرة.

490
00:49:58,425 --> 00:50:03,847
لا، لقد تلقينا تقرير أنه أطلق 6 رصاصات
على رأس بقرة مرشحة إلى جائزة.

491
00:50:03,927 --> 00:50:06,517
المسكينة محظوظة
أن تظل على قيد الحياة.

492
00:50:08,728 --> 00:50:13,899
اسمع، لنفرض أنه يعانى من مشكلة
سيأخذ الأقراص ليتخلص منها بأية حال.

493
00:50:14,069 --> 00:50:17,490
- ترك الأقراص فى غرفة الفندق.
- هناك حيث خلف سلامة عقله.

494
00:50:17,570 --> 00:50:25,872
- لقد رأيته مباشرة وهو مجنون للغاية.
- ثمة شىء لا أفهمه أيها الملازم.

495
00:50:25,962 --> 00:50:29,043
إذا كان أبى مخيف إلى ذاك الحد
فلماذا ذهبت بمفردك؟

496
00:50:29,133 --> 00:50:32,713
من أنت؟ العريف يورك الذى
يحاول مجابهة الألمان بمفرده.

497
00:50:32,803 --> 00:50:37,885
والدك ضابط شرطة وطلب منى القدوم
وحدى فكيف أعرف أنه مخبول؟

498
00:50:37,975 --> 00:50:39,555
والدنا ليس مخبول.

499
00:50:39,725 --> 00:50:43,816
ربما يعانى من شيزوفرينيا هاذية
متقدمة مع هياج نرجسى لا إرادى.

500
00:50:43,856 --> 00:50:46,397
لكنه شخص ودود للغاية.

501
00:50:56,829 --> 00:50:59,960
- ما الأمر؟ أخبرينى ماذا يحصل.
- ابتعد عنى يا هانك.

502
00:51:00,170 --> 00:51:03,921
أعرف ما خططت له
فقد رأيت ما تدعوه بالمُؤن.

503
00:51:05,301 --> 00:51:18,644
ذلك؟ كنت سأفاتحك فى الموضوع
بالمنزل وأكلمك بتوانى كسيد محترم.

504
00:51:18,734 --> 00:51:24,946
- كنت أتحدث عن الجاروف والكيس.
- الجاروف والكيس؟

505
00:51:33,038 --> 00:51:36,208
شكراً لك
لم أضحك هكذا منذ زمن بعيد.

506
00:51:36,458 --> 00:51:39,419
- ما الشىء المضحك؟
- نحن نقود سيارة مسروقة.

507
00:51:39,549 --> 00:51:43,260
- لذا؟
- هذه الأغراض تخص الشرطى الفاسد.

508
00:51:43,340 --> 00:51:46,391
أتظنى أنه كان سيأخذ جثثنا الهامدة
ويعود بها إلى المركز؟

509
00:51:54,733 --> 00:52:00,574
قررت آيرين العودة إلى رود آيلاند
لكن هانك كان لديه فكرة أولاً.

510
00:52:00,654 --> 00:52:03,705
- هل أنت متأكد بشأن هذا؟
- هل تمزحين؟

511
00:52:03,745 --> 00:52:07,036
كل شرطى شرق المسيسيبى
سيبحث عن هذه السيارة.

512
00:52:07,086 --> 00:52:11,047
من الأكثر أمناً أن نتخلص منها
مستعدة؟ عند رقم تسعة.

513
00:52:11,087 --> 00:52:13,047
واحد، اثنين، ثلاثة.. تسعة.

514
00:52:27,520 --> 00:52:31,401
حسناً، لن يتعقبوننا فى تلك السيارة.

515
00:52:31,491 --> 00:52:33,652
- شكراً على المديح.
- لا عليك.

516
00:52:33,742 --> 00:52:36,703
- أنا مسرور لأننا أتفقنا أخيراً.
- وأنا أيضاً.

517
00:52:39,333 --> 00:52:43,004
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

518
00:52:44,584 --> 00:52:48,675
- خلتك ستقعين من فوق الحافة.
- شكراً لك.

519
00:52:52,636 --> 00:52:57,057
- أظن أنك وحدة مميزة جداً.
- ذلك لطيف.

520
00:52:57,147 --> 00:53:02,188
- آمل أن نعرف بعضنا بشكل أفضل.
- أجل، وأنا بالمثل.

521
00:53:02,238 --> 00:53:04,359
هل تمصين؟

522
00:53:08,200 --> 00:53:11,411
فهمت، سنسير على مهل.

523
00:53:16,422 --> 00:53:18,962
- أنت؟
- أجل؟

524
00:53:20,423 --> 00:53:23,634
أنت لم تأخذين المحفظة من فوق
لوحة العدادت، أليس كذلك؟

525
00:53:24,344 --> 00:53:26,514
أنت تمزح، صح؟

526
00:53:29,765 --> 00:53:34,486
- ما حكايتك؟ من أين أنت؟
- من كل الأنحاء.

527
00:53:34,566 --> 00:53:37,737
حضور مطلق
أحب تلك الصفة فى المرأة.

528
00:53:37,777 --> 00:53:41,118
أنا فى الأصل من تكساس
وأقطن فى حى للطبقة الوسطى.

529
00:53:41,198 --> 00:53:43,618
لكن بعد انتهاء المدرسة الثانوية
انتقلت إلى نيويورك لأنى لدى طموح--

530
00:53:43,698 --> 00:53:48,499
دعينى أخمن، الجميع أخبرك أنك جميلة
فقررت أن تصبحى عارضة.

531
00:53:48,579 --> 00:53:51,130
وعندما وصلت إلى المدينة
عاملوك بازدراء.

532
00:53:51,210 --> 00:53:53,761
فأنقصت وزنك بضعة كيلوات
وبدأت دعوة نفسك ممثلة.

533
00:53:53,801 --> 00:53:55,881
لا.

534
00:53:55,971 --> 00:53:58,222
لسوء الحظ لا يمكنك نيل مرادك
دون أن تملكين الموهبة.

535
00:53:58,302 --> 00:54:02,723
وبعد فترة الأمل الذى كنت
تبتغيه تبدد فى الهواء.

536
00:54:02,813 --> 00:54:05,273
عندها أجريت عملية تجميل فى الصدر
وبدأت تحومين بالجانب الشرقى الأعلى.

537
00:54:05,353 --> 00:54:09,104
للبحث عن عجوز ثرى على وشك
مفارقة الحياة ثم اشمئززت من نفسك.

538
00:54:13,655 --> 00:54:16,116
- كيف كان تخمينى؟
- لم أذهب قط إلى مدينة نيويورك.

539
00:54:16,286 --> 00:54:20,537
بل ذهبت شمالاً إلى جامعة كورنيل
وحصلت على الماجستير فى إدارة العشب.

540
00:54:20,627 --> 00:54:26,418
بعدها أصبحت مراقب ملعب غولف
وهذان، صدق أو لا تصدق ملكى.

541
00:54:26,508 --> 00:54:31,299
- لاحظت معاناتك من اضطراب التغذية.
- لا أعانى من اضطراب فى التغذية.

542
00:54:31,679 --> 00:54:33,350
كما تزعمين أيتها النحيلة.

543
00:54:38,311 --> 00:54:39,811
ابعد يدك يا هانك.

544
00:54:51,784 --> 00:54:55,995
ذلك حقيقى لطيف يا هناك
وسيلة لعدم جذب الانتباه إلينا.

545
00:54:56,045 --> 00:54:58,506
إنها مسألة بقاء فى هذه المرحلة.

546
00:54:59,796 --> 00:55:04,847
أعرف كيف يمكن أن نجنى
بعض المال، اضربينى.

547
00:55:04,927 --> 00:55:07,428
- ماذا؟
- اضربينى فى وجهى.

548
00:55:07,518 --> 00:55:08,348
لم؟

549
00:55:08,768 --> 00:55:13,439
سأدعى أنى تعرضت إلى الضرب فى
باحة السيارات وسيمنحونى بعض المال.

550
00:55:13,519 --> 00:55:17,070
إنهم ليسوا بحاجة لذلك الوجه
البشوش، هيا هشمى رأسى.

551
00:55:17,150 --> 00:55:21,861
- هذا حقاً بلا جدوى يا هانك.
- هل لديك فكرة أفضل؟

552
00:55:21,901 --> 00:55:24,452
- لن تنجح الخدعة.
- بلى ستنجح.

553
00:55:24,622 --> 00:55:28,873
لكن عليك تحطيمى ولا تفعلى كأولئك
البنات اللواتى يكترثن لأظافر أصابعن.

554
00:55:28,953 --> 00:55:31,713
يجب أن ينظر هؤلاء الأشخاص
إلى وجهى ويشعروا أننى--

555
00:55:36,255 --> 00:55:43,766
ركلة الفكّ لم تنجح كما خطط لها
وجعلت تشارلى مصاب أكثر.

556
00:55:43,846 --> 00:55:46,227
- كيف حال أنفك؟
- استمعى إليها.

557
00:55:49,068 --> 00:55:53,109
- أنا حقاً آسفة يا تشارلى.
- سأتجاوز المحنة.

558
00:55:53,199 --> 00:55:57,950
يجب أن تكون غاضب جداً
فقد ركلتك فى وجهك.

559
00:55:57,990 --> 00:55:59,830
إنه أمر يحدث.

560
00:56:03,211 --> 00:56:07,962
لديك أسلوب رائع لتنظر إلى الحياة
يا تشارلى أتدرى ذلك؟ فهذه هبة.

561
00:56:08,042 --> 00:56:10,553
لا أدرى إذا كان أطبائى النفسيين
سيوافقونك الرأى.

562
00:56:10,633 --> 00:56:12,553
- يظنون أن هذه مشكلتى.
- ماذا؟

563
00:56:14,764 --> 00:56:20,775
إنى أقصد عن عمد صوغ تصوراتى
لأجعل واقعى أكثر قابلية للعقل.

564
00:56:20,855 --> 00:56:23,396
كما لو أنك تريد أن تسمع
ما ترغب فى سماعه فقط؟

565
00:56:24,446 --> 00:56:29,157
شكراً، أحب أن أبقيه قصيراً
وبخاصة فى الصيف.

566
00:56:31,738 --> 00:56:36,789
كيف لم ينتهى بى المطاف
مع شخص عفوى مثلك يا تشارلى؟

567
00:56:37,669 --> 00:56:41,340
أظن أن ثمة شىء فى مظهرى
يجذب الأنذال.

568
00:56:41,880 --> 00:56:47,221
هذا جنون، أنت فتاة مميزة يا آيرين
انظرى إليك، أنت قصيرة للغاية.

569
00:56:47,511 --> 00:56:51,262
انظرى إلى شعرك
وكأنك لا تعيرى أيه اهتمام.

570
00:56:51,352 --> 00:56:54,683
وبشرتك طبيعية جداً
فتهملينها بكل عيوبها وشوائبها.

571
00:56:54,773 --> 00:56:57,194
أنت لا تخشين من نقصك
ولديك أعين شزراء.

572
00:56:57,274 --> 00:57:01,865
ووجنتيك ممتصتان مثل الليمونة
لكنك ترجعيهما.

573
00:57:10,877 --> 00:57:13,497
أتفكرين فيما أفكر؟

574
00:57:14,838 --> 00:57:18,048
- لا.
- بل أجل.

575
00:57:21,219 --> 00:57:22,139
هيا.

576
00:57:24,100 --> 00:57:26,850
- لكنى لا أدرى إذا كنت أستطيع.
- بلى تستطيعين.

577
00:57:26,890 --> 00:57:32,902
يستخدم البشر 10 بالمئة فقط من إمكانيتهم
عليك بلوغ القطار ببذل مجهود أكبر.

578
00:57:36,783 --> 00:57:39,864
هاك تمضين، الآن أدركت ذلك.

579
00:57:39,954 --> 00:57:47,165
أنا أؤمن بك
إياك تتخلى عنى الآن.

580
00:57:52,296 --> 00:57:57,388
إنه أسهل من ما ظننت
هيا يا تشارلى، هيا.

581
00:57:57,478 --> 00:58:03,939
يمكنك القيام بها، هيا يا تشارلى
استخدم قدر أكبر من إمكانيتك.

582
00:58:10,111 --> 00:58:13,911
- هيا تشارلى.
- اقفزى.

583
00:58:14,702 --> 00:58:16,742
- ماذا؟
- اقفزى.

584
00:58:17,702 --> 00:58:22,083
- ماذا؟
- اقفزى من ذاك القطار.

585
00:58:30,845 --> 00:58:35,397
آيرين، كفى عن التلكأ.

586
00:58:36,727 --> 00:58:43,278
بدأت أفكر ووجدتها فكرة سيئة
القطارات أول مكان سيبحثون فيه.

587
00:58:46,449 --> 00:58:50,160
لقد تفقدنا كل محطات الوقود الرئيسية
والمطاعم بالطريق السريع ولا إشارة لهم.

588
00:58:50,750 --> 00:58:53,421
الطريق السريع؟ دعنى أطرح عليك سؤالاً
هل زوجتك سعيدة؟

589
00:58:53,501 --> 00:58:56,461
زوجتى؟

590
00:58:56,541 --> 00:59:01,263
أجل، لأنك إذا كنت تعرف كيف تسعدها
ما كنت تقوم بمثل هذا التصرف.

591
00:59:02,223 --> 00:59:04,053
انتبه إلى نفسك.

592
00:59:05,264 --> 00:59:07,394
- ما تلميحك؟
- اسمع يا رجل.

593
00:59:07,434 --> 00:59:12,065
أولاً، أبى لن يذهب إلى طريق
حيث تبحث عنه الشرطة.

594
00:59:12,105 --> 00:59:14,946
وثانياً، إنه ليس بحاجة
إلى الطعام السريع.

595
00:59:17,446 --> 00:59:20,237
بحوزتى 3 دولار و5 سنت
كم لديك من المال؟

596
00:59:21,157 --> 00:59:23,868
- ستة دولار.
- سأطلب الطعام حتى نخرج من هنا.

597
00:59:23,998 --> 00:59:27,249
سأتناول سندويتش صدر الدجاج
بدون جلد مع خبز محمص.

598
00:59:53,615 --> 00:59:55,035
علام تحدق أيها الحقير؟

599
00:59:57,456 --> 01:00:00,666
أتريد أن نتشاجر؟
كل ما عليك هو الطلب يا صاح.

600
01:00:00,746 --> 01:00:04,217
أنا فى موقف القوى
وأنت فى موقف الضعيف.

601
01:00:04,297 --> 01:00:06,218
ما مشكلتك يا صاح؟

602
01:00:06,298 --> 01:00:09,048
النزاع لا يتعلق بك
هذه المسألة بينى وبين الفتى.

603
01:00:09,138 --> 01:00:12,349
- توقف.
- إنه البادىء.

604
01:00:12,429 --> 01:00:15,480
آسفة جداً وعلىّ الاعتذار نيابة عنه
إنه يعانى من مرض ما.

605
01:00:15,600 --> 01:00:17,770
هيا، ها أنا أقف هنا
يا صاحب الأربع عيون، هيا بنا.

606
01:00:18,271 --> 01:00:20,981
طفل قليل الحيلة يدع والده
يخوض معاركه عوضاً عنه.

607
01:00:22,232 --> 01:00:23,572
إنه أبله.

608
01:00:30,994 --> 01:00:33,084
جبان.

609
01:00:37,335 --> 01:00:39,256
كيف الحال يا أصحاب؟

610
01:00:39,336 --> 01:00:45,017
- أفترض أنك هانك.
- هل اشتقت إلى؟

611
01:00:45,177 --> 01:00:49,308
لم لا تعيد تشارلى إلى هنا
الأمور أخيراً أصبحت تكون متحضرة.

612
01:00:51,108 --> 01:00:53,109
ما لم تضعين أذنك على الأرض
فلن تسمعين صوت الجاموس قادم.

613
01:00:53,189 --> 01:00:55,359
لا أعرف ما يعنيه هذا.

614
01:00:55,439 --> 01:01:00,911
يعنى إما أن يجهز خطة جيدة
أو هانك سيسيطر على تشارلى للأبد.

615
01:01:02,161 --> 01:01:04,912
هل أشرت لنفسك بالشخص الرابع؟

616
01:01:04,992 --> 01:01:09,123
- يا للهول، إنه طرف عملاق.
- هانك.

617
01:01:09,173 --> 01:01:14,304
أنا أمزح مع الرجل، القليل من شروق
الشمس إلى حياته حذارى من التسلخ.

618
01:01:15,464 --> 01:01:20,225
- أتريدين رؤية قائمة الطعام؟
- لا، شكراً لقد طلبنا.

619
01:01:26,146 --> 01:01:30,818
- فاض الكيل.
- مهلاً يا فتاة، هلا فاتنى شيئاً؟

620
01:01:30,988 --> 01:01:35,539
لا تقل لى هذا الهراء
ما فعلته لتوك بذاك الفتى كان فظيعاً.

621
01:01:35,739 --> 01:01:42,420
- ألم تر النظرة التى على وجهه؟
- بدا شاحب قليلاً هذا فحسب.

622
01:01:43,421 --> 01:01:49,342
- لقد جرح وأهين.
- أخالفك الرأى، لكن لم نخمن؟

623
01:01:49,422 --> 01:01:52,223
- يا ميلكى، تعال إلى هنا.
- لا، لا يا هانك.

624
01:01:52,343 --> 01:01:57,394
هيا أيها الأرنب، أوثب على ذيلك
تعال إلى هنا بسرعة.

625
01:01:57,474 --> 01:02:02,735
اسمع، هل شعرت بالإهانة
من تفاعلنا الإجتماعى؟

626
01:02:02,775 --> 01:02:09,247
- فى الواقع أجل.
- هل كان بشأن الطرف العملاق؟

627
01:02:09,327 --> 01:02:13,538
أنا تقريباً شعرت بالإهانة
من كل شىء قلته يا سيدى.

628
01:02:21,169 --> 01:02:22,590
آسف.

629
01:02:25,600 --> 01:02:28,601
أنا حقاً آسف.

630
01:02:49,626 --> 01:02:51,546
هل أنت بخير؟

631
01:02:53,127 --> 01:02:56,218
أنت لا تدركين
كيف يبدو ذلك الشعور.

632
01:02:56,298 --> 01:03:00,058
أن أقضى كل هذه السنوات
محصور وراء جدار من التهذب.

633
01:03:00,139 --> 01:03:06,900
مقيد ومكعم فى عالم مظلم وصامت
حيث لا شىء ينمو سوى الغضب.

634
01:03:09,651 --> 01:03:14,152
كل ذلك بسبب شيطانة دميمة الوجه
تزوجها جمعت حاجتها وتخلت عنه.

635
01:03:15,452 --> 01:03:19,413
- تشارلى كان لديه زوجة؟
- وكذلك البعض.

636
01:03:20,663 --> 01:03:29,215
كنت جزء كبير من الشخصية حينها
عندما هجرته تشارلى تخدر وأنا تواريت.

637
01:03:29,295 --> 01:03:39,398
حسناُ، إذا كنت تمثل جزء كبير
من الشخصية فقد هجرتك أيضاً.

638
01:03:47,780 --> 01:03:55,541
إنه حقيقى، لقد هجرتنا.

639
01:03:57,622 --> 01:04:04,133
لقد أحببتها، لم فعلت هذا؟

640
01:04:05,384 --> 01:04:11,645
لست شخص سيىء
لست شخص سيىء.

641
01:04:12,055 --> 01:04:18,777
لا، لست رجل سيىء
لست كذلك هل تسمعنى؟

642
01:04:22,988 --> 01:04:26,499
أنت شخص طيب.

643
01:04:28,999 --> 01:04:34,751
- هل تظنين ذلك؟
- أجل، بدأت أظن ذلك.

644
01:04:44,893 --> 01:04:54,615
أتعرفين ماذا سأفعل؟ سأعوض عن
تشارلى وعن ذلك الشخص هناك.

645
01:04:56,946 --> 01:05:00,577
هانك، هانك.

646
01:05:00,617 --> 01:05:03,077
عميل بوشاين، لقد حالفنا الحظ للتو.

647
01:05:03,127 --> 01:05:05,748
لقد شوهدا يغادرا مطعم على
بعد 100 ميل جنوب شرق هذا المكان.

648
01:05:05,798 --> 01:05:07,758
- خمس عشرة دقيقة على الأكثر.
- فهمت، فهمت.

649
01:05:15,180 --> 01:05:20,271
لقد وضعوا الحواجز فى المنطقة
أقلع بنا.

650
01:05:40,456 --> 01:05:44,297
- هلا تقولى له أن يمتنع عن هذا؟
- تشارلى، هل هذا أنت؟

651
01:05:48,968 --> 01:05:54,019
أنفى، أنفى شفيت.

652
01:05:56,610 --> 01:06:00,531
- أليس ذلك رائع؟
- كيف حصل هذا؟

653
01:06:00,611 --> 01:06:04,862
حسناً، أراد هانك القيام
بشىء لطيف من أجلك...

654
01:06:04,952 --> 01:06:13,544
- فأصرّ على الذهاب لجراح التجميل.
- ماذا قلت؟ هل قلت جراح تجميل؟

655
01:06:13,624 --> 01:06:20,886
يا إلهى، ما هذا؟ ما هذا؟

656
01:06:20,966 --> 01:06:28,557
- اعتقد هانك أنك لديك ذقن ضعيف لذا...
- ماذا؟

657
01:06:28,647 --> 01:06:31,108
أحب ذقنى.

658
01:06:31,188 --> 01:06:36,659
أحب ذقنى، إنها ذقنى، ملكى

659
01:06:37,029 --> 01:06:40,580
- كيف دفع ثمن هذا؟
- أنا أقرضته المال.

660
01:06:40,990 --> 01:06:46,872
- من أنت؟
- أنا ميلكى.

661
01:06:52,253 --> 01:06:54,973
من ميلكى؟ وماذا يفعل هنا؟

662
01:06:57,724 --> 01:07:03,936
لدى آيرين ناس كثيرين يريدون قتلها
ولا أظن أنه من الأمان أن ترافقنا.

663
01:07:04,026 --> 01:07:08,697
لم لا؟ أنت وآيرين وهانك
أصدقائى الوحيدين.

664
01:07:08,777 --> 01:07:17,119
- ماذا عن عائلتك؟ ألن يفتقدونك؟
- عائلتى رحلوا.

665
01:07:27,511 --> 01:07:30,432
إذا كنا سنأخذك معنا
لا يمكننا أن ندعوك ميلكى.

666
01:07:30,472 --> 01:07:34,813
- ما اسمك الحقيقى؟
- كاسبر، لكن أصدقائى ينادونى وايتى.

667
01:07:35,983 --> 01:07:38,314
حسناً.

668
01:08:05,560 --> 01:08:07,350
"موقف مخصص للمعاقين"

669
01:08:17,073 --> 01:08:19,243
هاك يا سيد مورفى
لقد عبأت السيارة لك بالوقود.

670
01:08:19,323 --> 01:08:22,114
شكراً لك يا جوزيف.

671
01:08:28,415 --> 01:08:38,598
ابتعد عن سيارتى أيها الحقير
ماذا تفعل بسيارتى؟ سوف أقتلك.

672
01:09:19,647 --> 01:09:21,358
ما هذا الذى على قميصك؟

673
01:09:24,408 --> 01:09:26,319
آسف.

674
01:09:29,910 --> 01:09:35,121
- تشارلى، ما هذا؟
- أجل، سأنخدع فى هذا.

675
01:09:35,211 --> 01:09:40,962
- لا يا تشارلى.
- ليس أنا، محاولة جيدة.

676
01:09:41,012 --> 01:09:43,473
كم أبدو غبياً.

677
01:10:03,868 --> 01:10:08,999
لديهم غرفتين شاغرتين فقط
رقم 19 و20، لذا عليكما المبيت معاً.

678
01:10:22,062 --> 01:10:27,353
وايتى، ماذا حدث لعائلتك؟

679
01:10:27,403 --> 01:10:32,484
- قتلتهم.
- ردد ما قلته.

680
01:10:32,574 --> 01:10:37,156
عندما كنت أناهز الـ15 ضربتهم
بالمطرقة عندما كانوا نائمين.

681
01:10:37,246 --> 01:10:41,206
أمى وأبى وأخى وأختى.

682
01:10:43,547 --> 01:10:49,969
أختى كانت مستيقظة
وهذا ما أندم عليه.

683
01:10:51,389 --> 01:11:02,822
حسناً، لدينا جميعاً مشاكل عائلية
وذاك ما يجعل العطلات موجعة.

684
01:11:02,902 --> 01:11:06,652
لقد أطلقوا سراحى الشهر الماضى
فى عيد ميلادى الواحد وعشرين.

685
01:11:07,993 --> 01:11:13,834
أخبرك الحقيقة، لم أكن مستعد للرحيل
لكنهم قالوا إنى مرغم على ذلك.

686
01:11:15,755 --> 01:11:18,165
ذلك القانون اللعين، صح؟

687
01:11:19,926 --> 01:11:25,347
أظن أنهم أحتاجوا إلى غرفة إضافية
من أجل المختلين الحقيقين.

688
01:11:25,427 --> 01:11:28,177
سأذهب إلى الغرفة المجاورة
وأحاول الحصول على شىء لوجهى.

689
01:11:28,267 --> 01:11:30,228
- اذهب.
- حسناً.

690
01:11:30,308 --> 01:11:32,769
- ماذا؟
- أجل.

691
01:11:32,859 --> 01:11:38,070
أخبرنى للتو أنه قتل بوحشية
عائلته بأكملها وهم نائمين.

692
01:11:38,150 --> 01:11:41,661
- يا إلهى.
- لقد كان حدث فسمحوا له بالخروج.

693
01:11:43,411 --> 01:11:51,503
لذا كنت سأطلب منك
إذا كان بوسعى البقاء هنا.

694
01:11:51,583 --> 01:11:54,964
لكن يمكننى النوم فى السيارة.

695
01:11:59,225 --> 01:12:03,936
هذا أنا مع أولادى
وأرتدى زى دورثى.

696
01:12:03,976 --> 01:12:06,817
انظر إليك.

697
01:12:06,897 --> 01:12:13,158
- متى صورت هذه؟ فى العيد؟
- لا، كنا نمرح فى البيت فحسب.

698
01:12:17,579 --> 01:12:20,830
تبدو كوالد صالح يا تشارلى.

699
01:12:23,921 --> 01:12:30,512
أحاول أن أكون كذلك
إنهم أطفال مدهشين.

700
01:12:30,552 --> 01:12:35,853
تغمرهم السعادة والمرح
إنهم لا يجعلونى أشعر بالحزن.

701
01:12:35,933 --> 01:12:38,974
إنهم الثلاثة طلاب الأوئل
فى فصولهم من عدد 211 تلميذ.

702
01:12:40,434 --> 01:12:43,695
- لا أدرى من أين حصلوا على ذلك.
- إنها المورثات الجيدة.

703
01:12:47,196 --> 01:12:52,957
أتدرى؟ لا أظن أننى أحمل
صورة واحدة بعد الآن.

704
01:12:53,037 --> 01:12:55,288
- لم لا؟
- لا أدرى.

705
01:12:55,368 --> 01:13:01,169
اعتدت على ذلك عندما كنت أصغر
حملت صور الأصدقاء وأغراض كهذه.

706
01:13:01,209 --> 01:13:09,601
أخالهم تقدموا فى العمر
وشعروا بالتفكك مثل الصداقات.

707
01:13:10,721 --> 01:13:12,732
هذا مؤسف للغاية.

708
01:13:18,653 --> 01:13:23,244
- سأخبرك بأمر، لما لا تحتفظين بها.
- لا يا تشارلى، هذه صورتك.

709
01:13:23,364 --> 01:13:25,285
هل تمزحين؟
لدى الكثير منها فى البيت.

710
01:13:25,365 --> 01:13:26,915
- لا.
- لدى مجموعة، خذيها.

711
01:13:27,075 --> 01:13:29,706
- حقاً؟
- أجل.

712
01:13:29,746 --> 01:13:33,377
حسناً، شكراً.

713
01:13:35,927 --> 01:13:37,048
شكراً.

714
01:13:51,731 --> 01:13:53,652
أنا ظمآن.

715
01:13:56,572 --> 01:14:05,004
- سأجلب صودا، أتريدين صودا؟
- أجل، حسناً.

716
01:14:24,859 --> 01:14:28,150
سبق وجربت ذلك أيها أحمق
ليس مرة لكن مرتين.

717
01:14:32,911 --> 01:14:35,621
أعطها ركلة أخرى
لا أظن أنك ستنجح هذه المرة.

718
01:14:41,923 --> 01:14:45,504
- أظنك ستسعدى كثيراً.
- ماذا؟

719
01:14:45,594 --> 01:14:48,974
قد أكون قادر أن أسيطر
على مشكلتى الصغيرة.

720
01:14:49,055 --> 01:14:51,305
كيف تعلمت ذلك؟

721
01:14:51,395 --> 01:14:55,186
أولاً ماكينة الكولا سرقتنى
وأنا على وفاق مع ذاك.

722
01:14:55,396 --> 01:14:58,357
لكن بعد ذلك جاء رجل
وضحك فى وجهى.

723
01:14:59,647 --> 01:15:02,158
لكن هذا كل ما حصل.

724
01:15:02,238 --> 01:15:05,328
عندما بدأت الشعور بتلك
الأحاسيس المألوفة القديمة...

725
01:15:05,408 --> 01:15:08,909
أخذت نفساً عميقاً
وأحصيت عكسياً من عشرة.

726
01:15:09,039 --> 01:15:13,830
وقلت للرجل، "المعذرة يا سيدى
لكن ضحكك لا يساعدنى الآن"

727
01:15:13,920 --> 01:15:16,841
وقال، "أنا آسف
لم أقصد السخرية منك"

728
01:15:16,881 --> 01:15:19,762
هذا كل ما حدث
لقد ساعدته على حمل أمتعته.

729
01:15:19,842 --> 01:15:21,762
- حقاً؟
- أجل.

730
01:15:22,052 --> 01:15:25,353
ذلك رائع وجلبت الكولا.

731
01:15:25,433 --> 01:15:28,854
مجرد طرقة بسيطة على الماكينة.

732
01:15:30,684 --> 01:15:33,195
ربما يكون هذا الحل.

733
01:15:34,235 --> 01:15:36,236
انظر ما وجدت فى حقيبتى.

734
01:15:39,536 --> 01:15:41,787
ما رأيك؟

735
01:15:41,867 --> 01:15:46,668
تحت الظروف المناسبة
بالطبع يمكننى احتساء بعض الكؤوس

736
01:15:46,918 --> 01:15:49,299
- وهذه هى الظروف المناسبة.
- حسناً.

737
01:16:53,874 --> 01:16:55,834
يا للهول.

738
01:17:11,568 --> 01:17:13,648
آيرين.

739
01:17:16,069 --> 01:17:18,860
لم أقضى حاجتى كما لو
أنى مارست الجنس طوال الليل؟

740
01:17:20,320 --> 01:17:23,041
يبدو أن هانك احتال عليها.

741
01:17:23,081 --> 01:17:28,212
وإذ لم يكن ذلك سيىء بشكل كافى
فثمة مشاكل أكثر وشيكة الحدوث.

742
01:17:31,923 --> 01:17:34,713
أريد الجميع أن يبقوا بأماكنهم
وينتظروا أوامرى.

743
01:17:34,803 --> 01:17:37,174
أتقصدى أنك لم تستطيعى
اكتشاف الفرق بيننا؟

744
01:17:37,264 --> 01:17:44,226
- هل أنت جاد؟ من يمكنه ذلك؟
- شخص صاحٍ ولو لمرة.

745
01:17:44,316 --> 01:17:47,186
لقد احتسينا بعض المشروبات.

746
01:17:54,288 --> 01:17:56,248
انظروا من انضم إلى الحفل.

747
01:17:58,709 --> 01:18:03,340
هل حظيت بالمرح؟
أجل، حظيت به.

748
01:18:03,420 --> 01:18:06,711
أحزر أن هانك لم يكن كافى لك.

749
01:18:07,921 --> 01:18:11,142
لم يكن من أجلى.

750
01:18:14,563 --> 01:18:17,183
- أأنت متأكدة أن هذه هى المرأة؟
- بالقطع.

751
01:18:17,273 --> 01:18:21,404
عندما جلب صديقى سكوتر الجريدة
الصباحية تعرفت عليها على الفور.

752
01:18:23,775 --> 01:18:26,155
شكراً جزيلاً، سكوتر.

753
01:18:33,457 --> 01:18:36,378
ما رأيك فى هذه الخطة؟

754
01:18:36,458 --> 01:18:39,218
لم لا تدعنا نتحدث إلى والدنا
حتى لا تتدهور الأمور؟

755
01:18:39,298 --> 01:18:44,470
شكراً يا أصحاب لكن هذه النهاية لكم
الضابط ستوبى سيقلكم إلى المروحية.

756
01:18:44,550 --> 01:18:47,890
ماذا؟ أحضرتنا إلى كل هذه
المسافة كى نغادر الآن؟

757
01:18:47,970 --> 01:18:50,101
هذا لا يبدو معقول.

758
01:18:50,181 --> 01:18:54,652
لقد فعلتم كل ما فى وسعكم
هذه مسألة تخص الشرطة من الحين.

759
01:18:54,732 --> 01:18:56,903
تمهل، ربما تكون
مسألة تخص الشرطة بالنسبة لك.

760
01:18:56,983 --> 01:19:00,323
لكن هذا لا يعنى لى شىء
عندما يكون والدى فى الداخل.

761
01:19:00,363 --> 01:19:04,414
قلت إنكم سترحلوا من هنا
هذه نهاية النقاش.

762
01:19:06,415 --> 01:19:10,336
أنا آسف، أكره أن أقر بذلك
لكن هذه المرة إنه محق.

763
01:19:10,416 --> 01:19:14,387
- لا يمكنكم التواجد هنا، إنها مسؤولية.
- هو الذى مسؤولية.

764
01:19:14,547 --> 01:19:18,258
لا تقلقوا حيال ذلك، هذا تحقيقى
وأعدكم بعدم وجود إراقة للدماء.

765
01:19:18,508 --> 01:19:20,018
أعدكم.

766
01:19:21,428 --> 01:19:23,939
هيا يا رفاق، لنذهب.

767
01:19:27,940 --> 01:19:35,202
- هل أنت بخير يا تشارلى؟
- أجل، أنا أتنعش فحسب.

768
01:19:39,703 --> 01:19:41,623
كيف تريد تولى الأمر؟

769
01:19:44,124 --> 01:19:46,714
رأيى أن نقتحم المكان ونطلق النار.

770
01:19:46,754 --> 01:19:50,755
- ماذا لو كان غير مسلح؟
- نضع سلاح بعدئذ.

771
01:19:56,306 --> 01:19:58,397
لا تخفق هذه المرة.

772
01:20:20,672 --> 01:20:26,764
عميل بوشاين، إنه ستوبى
لقد قبض على بيلى جيتس والفتاة.

773
01:20:26,804 --> 01:20:28,764
ماذا؟

774
01:20:33,355 --> 01:20:35,316
أنا بوشاين، ماذا يجرى؟

775
01:20:35,356 --> 01:20:39,487
قبضت عليهما فى الطريق 134
بسيارة مسروقة، بيلى جيتس والفتاة.

776
01:20:39,527 --> 01:20:45,448
لا أريدك أن تحاول نقلهم وحدك
هل تسمعنى؟ لا تنقلهم، سنصل عندك

777
01:20:48,169 --> 01:20:50,079
نأسف بشأن هذا أيها الضابط.

778
01:20:50,169 --> 01:20:55,130
لكن والدنا أخبرنا دوماً أن نثق بغرائزنا
وغرائزنا تخبرنا بوجود شىء مريب.

779
01:20:55,210 --> 01:20:57,761
- هيا بنا نذهب.
- أنتم تقترفون خطأ فادح.

780
01:20:59,051 --> 01:21:03,102
لأنى أعدكم عندما أجد والدكم
سأزج به فى السجن شخصياً.

781
01:21:06,853 --> 01:21:09,354
لم تقول شىء كهذا؟

782
01:21:11,944 --> 01:21:14,655
- ما طول قطر بيضة دجاجة؟
- 4.08 سنتيمتر.

783
01:21:14,825 --> 01:21:17,786
- ما طولها بالإنش؟
- 1.61، إلام تصل من ذلك؟

784
01:21:17,826 --> 01:21:20,826
أراهن بـ10 دولار أنه بمقدورى إدخال
بيضة دجاجة فى مؤخرته دون أن تنكسر.

785
01:21:20,916 --> 01:21:24,457
لا يمكنك أن تضع بيضة دجاجة
فى مؤخرته، انظر إليه إنه نحيل.

786
01:21:24,547 --> 01:21:27,338
- يمكن القيام بذلك.
- سأقبل ذلك الرهان.

787
01:21:27,418 --> 01:21:29,008
اكشف مؤخرتك.

788
01:21:37,730 --> 01:21:41,021
سأقول لك شىء واحد
الحظ السيىء من نصيبى دوماً.

789
01:21:41,151 --> 01:21:46,192
- ماذا سنفعل بشأن وايتى؟
- خمنى، سنغادر بدونه.

790
01:21:46,282 --> 01:21:48,193
متقلب المزاج.

791
01:21:48,283 --> 01:21:50,203
حسناً، لم أحظى بالمرح
الذى حظيت به ليلة أمس.

792
01:21:50,283 --> 01:21:53,374
كل ما حظيت به الصداع بسبب
كثرة الشراب والبروستات المنتفخة.

793
01:21:53,454 --> 01:21:58,415
- هل لديك أية نقود باقية؟
- أجل، 60 دولار لكنها ملك وايتى.

794
01:21:58,625 --> 01:22:02,716
حسناً، الأمور السيئة تحدث للأناس
الذين يقتلوا عائلتهم بواسطة مطرقة.

795
01:22:07,637 --> 01:22:10,938
- أنا أدفع لكنى مُعترض.
- لقد كنت قريب بما فيه الكفاية.

796
01:22:11,098 --> 01:22:11,938
أياً يكن.

797
01:22:16,319 --> 01:22:18,650
أعطينى جهاز الشرطة
حتى يتسنى لنا معرفة ما يجرى.

798
01:22:18,730 --> 01:22:19,570
حسناً.

799
01:22:19,990 --> 01:22:25,451
- أتعرف كيف تحلق بهذه الطائرة؟
- إنها ليست صعبة، أدر المروحية فحسب.

800
01:22:25,741 --> 01:22:29,792
- ضع مخك فى رأسك.
- إنها مكتوبة بالألمانية أيها الغبى.

801
01:22:30,082 --> 01:22:34,173
- أنت تتحدث الألمانية، أليس كذلك؟
- يمكننى تحدثها لكنى لم أقل إنى أقرأها.

802
01:22:34,383 --> 01:22:36,254
أنت عار لعين.

803
01:22:36,344 --> 01:22:41,675
أمِن الأبواب الخلفية
واضبط دواسات المروحية!

804
01:22:41,765 --> 01:22:42,595
تم الضبط.

805
01:22:42,725 --> 01:22:45,226
افصل المفتاح المعاكس.

806
01:22:45,596 --> 01:22:48,567
- أقلع بهذه الطائرة من الأرض.
- حسناً، حسناً.

807
01:23:12,973 --> 01:23:17,093
هلا يخرج أحدكم هذه الدجاجة
من مؤخرتى رجاءً؟

808
01:23:19,394 --> 01:23:21,645
"وايتى، أضررنا أن نذهب
فمن الخطر جداً أن تظل معنا"

809
01:23:21,815 --> 01:23:23,355
"لقد أقترضنا منك بعض المال
وسوف نرده إليك"

810
01:23:23,435 --> 01:23:26,606
"عنوانى موجود أسفل الورقة
صديقاك، تشارلى وآيرين"

811
01:23:43,710 --> 01:23:44,800
اللعنة.

812
01:23:47,971 --> 01:23:51,221
الحقيران، سوف أريهما.

813
01:23:52,722 --> 01:23:54,642
أحتاج إلى سلاح وذخيرة كثيرة.

814
01:23:56,233 --> 01:23:59,153
آسف، عليك الانتظار لمدة 72 ساعة
طبقاً إلى القانون الفيدرالى.

815
01:23:59,273 --> 01:24:03,234
- كم أبعد عن ولاية رود آيلاند؟
- أربع أو خمس ساعات.

816
01:24:03,324 --> 01:24:06,865
لدى خريطة لمنطقة نيو إنجلند
إذا كنت تريدها، ثمنها 1.95.

817
01:24:08,325 --> 01:24:11,336
- إليك 5 دولار، احتفظ بالباقى.
- شكراً.

818
01:24:22,509 --> 01:24:25,099
- آلو؟
- فينران، أنا تشارلى.

819
01:24:25,179 --> 01:24:28,140
أنت فى ورطة عويصة
أين أنت؟

820
01:24:28,230 --> 01:24:30,941
اسمع، عليك أن تنقل رسالة
إلى الكولونيل من أجلى.

821
01:24:31,021 --> 01:24:35,482
لكن لا أحد خارج الدائرة يعرف
عن هذا الموضوع لأنه مهم.

822
01:24:35,572 --> 01:24:40,363
الساعة 4:30 فى محطة قطار المقاطعة
الجنوبية مع تعزيزات كثيرة، لك ذلك.

823
01:24:40,743 --> 01:24:45,584
ولا تقلق، لا أحد من خارج الدائرة
سيسمع عن ذلك اعتنى بنفسك، حسناً؟

824
01:24:48,255 --> 01:24:53,716
الساعة 4:30، شكراً لإخطارنا
أيها الضابط فقد كنت عوناً كبيراً.

825
01:24:53,796 --> 01:24:56,217
- ابقوا على مقربة.
- حاضر سيدى.

826
01:24:57,307 --> 01:24:59,387
المعذرة.

827
01:25:00,478 --> 01:25:04,439
- أين ديكى؟
- إنه ينتظرنا فى بوسطن.

828
01:25:04,479 --> 01:25:07,779
أظن أنه حان الوقت
لهذا الفتى الثرى بأن يلوث يديه.

829
01:25:09,820 --> 01:25:14,411
أخبرينى
كيف كان السيد المدهش؟

830
01:25:14,491 --> 01:25:20,292
هذا الأمر يصبح حقاً سخيف يا تشارلى
انسه فحسب.

831
01:25:20,332 --> 01:25:24,383
أدرت لك ظهرى للحظة
وخززتينى فى مؤخرتى حرفياً.

832
01:25:24,463 --> 01:25:27,594
لمعلوماتك
أنت الذى خززتها فى مؤخرتك.

833
01:25:28,674 --> 01:25:33,145
لا تلوميننى، أنت الذى
لا يمكنك إغلاق ساقيها.

834
01:25:43,658 --> 01:25:46,909
- لم تفعل ذلك؟
- لأنى معجب بك.

835
01:25:53,000 --> 01:26:00,012
- ماذا؟
- أنا معجب بك.

836
01:26:09,524 --> 01:26:12,435
أنا معجب بك.

837
01:26:12,525 --> 01:26:19,616
ليس عليك القيام بهذا يا تشارلى
فأنا مجرد بلهاء.

838
01:26:19,656 --> 01:26:21,617
ما الذى تتحدثين عنه؟

839
01:26:21,657 --> 01:26:26,288
أنت فى الـ27 من عمرك
فتعملين مدير لملعب الغولف.

840
01:26:26,378 --> 01:26:31,459
حسناً، لقد غشيت فى ملخصى
قليلاً كى أنال تلك الوظيفة.

841
01:26:33,549 --> 01:26:39,181
لا أعرف المبادىء الأولى لإدارة
ملعب غولف يا تشارلى فأنا عارضة.

842
01:26:40,391 --> 01:26:45,732
لقد انتقلت إلى نيويورك لكن لم يفلح
الأمر فحاولت بعدها أن أصبح ممثلة.

843
01:26:47,193 --> 01:26:50,904
وعانيت من اضطراب فى التغذية
حيث ازداد وزنى20 رطل.

844
01:26:50,984 --> 01:26:55,075
- ذلك ليس سيىء كثيراً.
- فى أسبوع.

845
01:26:55,155 --> 01:26:57,875
ففقدت نوعاً ما احترامى لذاتى.

846
01:26:57,955 --> 01:27:05,087
كنت أواعد رجل يناهز الـ70 العام
يحاول دعمى ولم أحب ما أصبحت عليه.

847
01:27:07,968 --> 01:27:13,269
لقد ارتكبت العديد من الأخطاء.

848
01:27:14,349 --> 01:27:22,021
آيرين، أنت لم تعلمى ما كان
يخطط له ديكى، أليس كذلك؟

849
01:27:23,361 --> 01:27:26,282
ربما أنا بلهاء
لكنى لست محتالة.

850
01:27:56,489 --> 01:27:58,949
مؤخرتى متقرحة للغاية.

851
01:28:15,173 --> 01:28:17,634
لا أشعر بالملل من سماع ذلك قط.

852
01:28:35,698 --> 01:28:39,999
أبحث عن صديقاى، شقراء نحيلة
يرافقها رجل طويل شعره قصير.

853
01:28:40,039 --> 01:28:42,000
- الكابينة إى.
- شكراً جزيلاً.

854
01:28:52,722 --> 01:28:55,353
لا تفتعلى صوت.

855
01:28:55,393 --> 01:28:58,854
أنا لا أعرف أى شىء وهذا بالضبط
ما قلته إلى الشرطة، أقسم لك.

856
01:28:58,894 --> 01:29:03,024
اخرسى يا آيرين، استمعى إلى
ربما يمكننا إيجاد حل.

857
01:29:06,905 --> 01:29:10,536
حان وقت سماع الموسيقى يا موزارت
واحد، اثنان، و--

858
01:29:31,431 --> 01:29:34,022
آمر السجن، أريد زنزانة خاصة بى.

859
01:29:35,272 --> 01:29:37,403
رائع، أنت مجدداً.

860
01:29:39,283 --> 01:29:42,954
- من هذا الشخص الحقير؟
- إنه ديكى.

861
01:29:43,034 --> 01:29:44,824
إنه الفرد الذى أقحمنى
فى كل هذه المشاكل.

862
01:29:45,074 --> 01:29:46,455
- صديقك القديم؟.
- أجل.

863
01:29:46,495 --> 01:29:48,995
- آمل ألا يمانع أن ألعب معك.
- كفى يا هانك.

864
01:29:49,035 --> 01:29:51,796
- حسناً، استديرى لألعب معك.
- توقف.

865
01:29:51,876 --> 01:29:57,087
- هيا، لا يمكن أن يكون أفضل منى.
- ابتعد عنى.

866
01:29:57,177 --> 01:30:01,218
إنه لم يقم علاقة معى منذ زمن بعيد
لقد كان تشارلى الذى على علاقة معى.

867
01:30:01,308 --> 01:30:03,349
- تشارلى؟
- ذلك صحيح.

868
01:30:03,429 --> 01:30:06,399
ربما لا يكون أفضل شخص
لكنه يسعدنى كثيراً.

869
01:30:06,479 --> 01:30:09,570
ماذا يعنى هذا؟
أيمكننا تحدث الإنجليزية للحظة؟

870
01:30:09,650 --> 01:30:13,441
ما أردت النوم معك يا هانك
فأنت خدعتتنى.

871
01:30:13,531 --> 01:30:18,202
ذلك صحيح خدعتك
لقد كان أمر مخادع ومقرف وخسيس.

872
01:30:18,242 --> 01:30:21,243
لكن هذه المرة فحسب
حاولى النظر إلى الأمور من جانبى.

873
01:30:21,493 --> 01:30:26,794
- لقد كنت أشعر بالنشوة.
- أنت سافل.

874
01:30:26,874 --> 01:30:29,465
لا تغضبى يا فتاتى الحبيبة.

875
01:30:33,346 --> 01:30:39,017
- لقد حذرتك بشأن هذا يا صاح.
- حذرتينى بشأن ماذا؟

876
01:30:39,097 --> 01:30:43,148
تشارلى؟

877
01:30:43,228 --> 01:30:45,949
بروفيدانس بولاية رود آيلاند
التوقف بعد 10 دقائق.

878
01:30:48,859 --> 01:30:51,330
- ماذا يحصل هنا؟
- هانك كان يزعجنى مجدداً.

879
01:30:51,410 --> 01:30:56,621
هانك؟ تباً
لقد سئمت من ذلك الشخص.

880
01:30:56,791 --> 01:31:01,132
حسناً يا هانك، أخرج من عندك
لنسوى المسألة على الطراز القديم.

881
01:31:01,212 --> 01:31:04,213
ربما لا أكون قوياً
لكن يمكننى أن أغضب جيداً.

882
01:31:04,303 --> 01:31:06,803
توقف يا رجل فأنت تخيفنى.

883
01:31:08,884 --> 01:31:10,804
دعنا نرحل قبل أن يستيقظ.

884
01:31:10,894 --> 01:31:14,105
لم أنته منك أيها الوغد
لم أنته منك.

885
01:31:21,067 --> 01:31:23,657
ما الخطب يا هانك؟ أأنت خائف
من اختيار شخص فى حجمك؟

886
01:31:27,328 --> 01:31:31,999
- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
- هذا كان دنىء.

887
01:31:32,079 --> 01:31:36,010
حسناً، هيا، أين أنت؟
أين أنت؟

888
01:31:36,380 --> 01:31:37,211
ها أنا ذا.

889
01:31:38,171 --> 01:31:39,011
أيها الوغد.

890
01:31:42,642 --> 01:31:44,602
توقف، سوف تقتله.

891
01:31:47,853 --> 01:31:52,814
أنت تخنقنى
لا تكسره يا تشارلى.

892
01:31:52,864 --> 01:31:55,865
اجثو على ربكتيك وتوسل إلى
من بعدك...

893
01:32:02,877 --> 01:32:05,497
قف على قدميك
سنحظى ببعض المرح.

894
01:32:05,587 --> 01:32:10,338
آيرين، آيرين.

895
01:32:11,879 --> 01:32:15,049
مرحباً سيداتى، اسمى تشارلى بيلى جيتس
أترغبن فى رؤية عضوى؟

896
01:32:20,731 --> 01:32:24,692
نقانق مجانية هنا كل ما يمكنك تناوله
احصل على مبتغاك.

897
01:32:24,732 --> 01:32:28,693
لا، لا تستمعوا إليه
إنه ليس أنا، إنه هانك.

898
01:32:33,414 --> 01:32:36,875
عد إلى هنا يا هانك
فأنا لم أنته منك.

899
01:32:44,046 --> 01:32:46,797
هل اكتفيت؟ تباً لك.

900
01:32:50,978 --> 01:32:53,228
كفى أنتما الاثنان، كفى.

901
01:32:57,769 --> 01:32:59,400
إنه جيركى، هيا.

902
01:32:59,440 --> 01:33:02,741
حسناً يا هانك، هدنة
للوقت الحالى أيها الحقير.

903
01:33:08,412 --> 01:33:11,083
احترسوا فهو يمسك سلاح.

904
01:33:11,123 --> 01:33:13,413
سأتبع الفتاة
وأنت نل من بيلى جيتس.

905
01:33:20,095 --> 01:33:25,306
ضابط شرطة، لينبطح الجميع
انبطحوا.

906
01:33:31,817 --> 01:33:33,068
ابتعد عن طريقى.

907
01:33:35,778 --> 01:33:37,699
هانك، لقد أصبنا.

908
01:33:37,779 --> 01:33:39,699
هيا أيها الضعيف
إنه مجرد جرح سطحى.

909
01:33:50,462 --> 01:33:53,132
انظر، يوجد مفاتيح بالسيارة.

910
01:33:53,212 --> 01:34:03,855
لا، لا يمكننى الاستمرار
أظن أنه سيغمى علىّ.

911
01:34:09,486 --> 01:34:14,367
أتعنى أن تقول أنه على حملك؟

912
01:34:14,407 --> 01:34:20,209
حسناً، هيا أيها الضعيف.

913
01:34:23,420 --> 01:34:26,510
أنت ثقيل.

914
01:34:31,431 --> 01:34:33,432
ادخل هنا.

915
01:34:40,443 --> 01:34:42,734
وها نحن ننطلق.

916
01:34:46,495 --> 01:34:48,205
تباً، لا تقلق بشأنه.

917
01:34:51,286 --> 01:34:57,457
هانك، ماذا فعلت؟
ألا تحب ذلك؟

918
01:35:16,692 --> 01:35:18,532
أنت شخص مريض.

919
01:35:18,612 --> 01:35:23,624
حسناً، علينا معرفة ذلك
ماذا تفعل؟ هانك.

920
01:35:24,704 --> 01:35:31,005
أسبق أن صُفعت؟
سأقتلك يا هانك، أقسم بالله.

921
01:35:31,085 --> 01:35:34,676
الوداع أيها الميت، لا.

922
01:36:21,607 --> 01:36:23,528
ماذا لا زلت تفعل هنا؟

923
01:36:23,858 --> 01:36:26,778
لا يمكنك التخلص منى يا هانك
فنحن فى هذا الأمر معاً.

924
01:36:33,290 --> 01:36:38,381
بريتشارد، أمن النهاية الأخرى
أريد اعتقال تشارلى عندما يظهر.

925
01:37:13,419 --> 01:37:16,220
مرحباً يا آيرين
تابعى السير فحسب.

926
01:37:27,603 --> 01:37:31,904
آيرين، آيرين.

927
01:37:35,114 --> 01:37:37,405
قف يا بيلى جيتس، تعال معى.

928
01:37:37,495 --> 01:37:40,456
- ليس الآن يا فينران.
- بلى الآن.

929
01:37:41,956 --> 01:37:43,836
هذا كان أنا.

930
01:37:43,916 --> 01:37:46,167
كأنه شىء مهم فالرجل لديه فك
مصنوع من زجاج، اخرس يا هانك.

931
01:37:46,257 --> 01:37:50,088
- أتدرى؟ أنت--
- هانك، هانك.

932
01:37:50,218 --> 01:37:52,298
دعها تذهب.

933
01:37:52,348 --> 01:37:55,469
لقد طلبتنى أنا أيها الغبى
وكأنه شىء مهم.

934
01:37:59,520 --> 01:38:04,271
- ديكى، تعلم أنى لا أعرف شىء.
- اخرسى يا آيرين، تأخر الوقت لذلك.

935
01:38:12,033 --> 01:38:14,874
هانك.

936
01:38:17,374 --> 01:38:19,295
- مستحيل.
- هيا.

937
01:38:30,137 --> 01:38:30,977
لا، ماء.

938
01:38:31,148 --> 01:38:34,018
أجل، إن حظها عسير
تعال فسأبتاع لك بيرة.

939
01:38:34,058 --> 01:38:36,019
لا، سنفعل ذلك.

940
01:38:39,569 --> 01:38:44,451
هانك، ماذا تفعل؟
أعطنى الساق.

941
01:38:44,531 --> 01:38:46,871
بسرعة يا هناك.

942
01:38:48,252 --> 01:38:52,793
هذا جسدى، هل تفهم؟

943
01:38:52,883 --> 01:38:54,793
أنا الذى سأسير الأمور
من الآن فصاعداً يا هانك.

944
01:38:54,883 --> 01:38:56,804
فلا أحتاج إليك
كى تخوض معاركى لأجلى.

945
01:38:56,884 --> 01:39:00,804
إذا يمكنك التراجع عن أمر بهذه الأهمية
فأنت لا شىء على الإطلاق.

946
01:39:00,884 --> 01:39:03,725
أنت لا شىء على الإطلاق.

947
01:39:08,356 --> 01:39:10,317
لقد استعدت ساقى.

948
01:39:10,397 --> 01:39:12,857
لا، هانك.

949
01:39:12,947 --> 01:39:14,948
أنا قادم يا آيرين.

950
01:39:18,449 --> 01:39:20,539
هانك.

951
01:39:20,579 --> 01:39:27,251
لا بأس يا آيرين
هانك رحل، أنا تشارلى.

952
01:39:27,291 --> 01:39:31,922
تشارلى، ربما يجدر بك
الحصول على المساعدة.

953
01:39:31,972 --> 01:39:33,932
لا، يمكننى تولى المسألة.

954
01:39:35,643 --> 01:39:38,433
أنا أحذرك يا صاح
فسوف تتأذى.

955
01:39:39,974 --> 01:39:42,684
كن حذراً يا تشارلى.

956
01:39:42,774 --> 01:39:45,735
- نفذ ما يقوله فحسب يا تشارلى.
- تراجع، تراجع.

957
01:39:45,815 --> 01:39:48,446
- عد أدراجك الآن.
- هون عليك يا ديكى.

958
01:39:48,486 --> 01:39:52,867
هون عليك
لا يوجد سبيل للخروج.

959
01:39:52,957 --> 01:39:57,168
هيا ديكى، أعطنى السلاح.

960
01:39:57,248 --> 01:40:01,459
هيا، هيا.

961
01:40:01,509 --> 01:40:04,759
هذا هو، بسهولة ويسر.

962
01:40:15,982 --> 01:40:17,983
أين إبهامى؟

963
01:40:18,023 --> 01:40:20,363
هذه جريمة اختطاف واعتداء
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

964
01:40:20,443 --> 01:40:22,484
- ولم نتوقف عند هذا الحد؟
- لا.

965
01:40:26,955 --> 01:40:30,956
- وايتى.
- وقت المرح.

966
01:40:37,217 --> 01:40:41,638
آيرين، آيرين.

967
01:40:54,491 --> 01:40:56,652
آيرين.

968
01:41:05,704 --> 01:41:09,044
آيرين.

969
01:41:14,636 --> 01:41:19,227
- آيرين.
- ماذا؟ ماذا؟ يا للهول.

970
01:41:28,489 --> 01:41:30,490
استمر، حط بها، حط بها.

971
01:41:30,570 --> 01:41:34,280
- انظرى إلى ذلك.
- نحن قادمون يا أبى، قادمون يا رجل.

972
01:41:34,370 --> 01:41:37,121
إنهم أولادى.

973
01:41:41,712 --> 01:41:44,133
هيا يا أبى، امسك هذا الحبل.

974
01:42:08,328 --> 01:42:12,249
- لذا كيف حال إبهامى يا دكتور؟
- سأعلمك متى أعثر عليه.

975
01:42:13,330 --> 01:42:15,590
- آيرين، تشارلى.
- مرحباً.

976
01:42:15,670 --> 01:42:19,091
هذا العميل ستيف برافيت
من المباحث الفيدرالية وهو صديق قديم.

977
01:42:19,171 --> 01:42:24,432
- لابد أنك فخور بهؤلاء المخابيل.
- أجل، أنا كذلك.

978
01:42:26,103 --> 01:42:29,933
نحن فخورون به أيضاً.

979
01:42:30,023 --> 01:42:32,774
من الجيد أنك سالم
سأقول لك ذلك.

980
01:42:32,254 --> 01:42:37,135
أعلمهم الكولونيل أن كل
الأطرف المذنبة تم القبض عليها.

981
01:42:37,225 --> 01:42:39,266
استدعى جيركى
من مستشفى بروفيدانس...

982
01:42:39,346 --> 01:42:43,767
والعميل بوشاين اعتقل
بمحطة قطار فى مدينة نيو لندن.

983
01:42:43,857 --> 01:42:47,778
لكن تشارلى بيلى جيتس
كان يخطر فى باله أفكار أخرى.

984
01:42:47,858 --> 01:42:50,738
- تشارلى، أحسنت عملاً.
- شكراً يا سى باس.

985
01:42:52,029 --> 01:42:56,950
مرحباً يا وايتى، أردت أن أخبرك
أنى أقدر كل شىء فعلته من أجلى.

986
01:42:57,040 --> 01:43:02,961
وأدين لكل بخدمة كبيرة وأنا حقاً آسف
أنك أضررت للقتل مجدداً.

987
01:43:03,041 --> 01:43:05,502
لابد أن هذا يسبب لك القلق.

988
01:43:05,592 --> 01:43:08,933
- لم أقتل أى أحد من قبل.
- ماذا؟

989
01:43:08,973 --> 01:43:11,643
لقد اعترفت أنك مصاب بفصام الشخصية
ومطلوب من أجل جريمة قتل...

990
01:43:11,723 --> 01:43:17,895
وأنت تنام بجوارى على السرير
وتثرثر كثيراً، لقد أخفتنى يا رجل.

991
01:43:17,985 --> 01:43:26,287
- ماذا عن عائلتك؟ كيف ماتوا؟
- لم أقل إنهم ماتوا بل قلت إنهم رحلوا.

992
01:43:27,037 --> 01:43:32,378
ذهبوا إلى فينكس الأوغاد، انظر إلى
ما كنت أتحمل دقيقتين فى الصحراء.

993
01:43:32,458 --> 01:43:35,919
ضمادتك غير جافة.

994
01:43:36,379 --> 01:43:41,340
حقاً؟ ربما حان الوقت لنزعها
أنا مندهش أنها دامت كل هذا الوقت.

995
01:43:42,761 --> 01:43:44,681
هذا لا بأس به.

996
01:43:44,761 --> 01:43:52,813
أبى، أردنا أن نقول لك.. تباً
انظر، أبى لديه ثقب فى وجهه.

997
01:43:52,853 --> 01:43:57,324
ها نحن نمضى.

998
01:43:57,404 --> 01:43:59,865
هل أنت متأكد أنها ليست
لإحدى ساقطات سبارتكوس؟

999
01:44:01,955 --> 01:44:05,666
الآن يمكنك أن تنظف أنفك
وتمسح مؤخرتك فى نفس الوقت.

1000
01:44:11,587 --> 01:44:14,008
أتعرف ما أعنيه؟

1001
01:44:22,230 --> 01:44:25,021
- لذا.
- لذا.

1002
01:44:25,061 --> 01:44:32,402
- كيف كان لقائك مع الأطباء؟
- رائع، صحة جيدة ورجل متزن.

1003
01:44:32,492 --> 01:44:36,323
ذلك رائع يا تشارلى
أنا حقاً سعيدة من أجلك.

1004
01:44:36,413 --> 01:44:49,806
شكراً لك، آمل إذا قدمت إلى هنا
تعالى لزيارتنا.

1005
01:44:49,886 --> 01:44:55,978
- أجل، رودى الصغيرة.
- أكبر ولاية صغيرة فى البلاد.

1006
01:45:05,070 --> 01:45:08,161
- اسمحى لى.
- شكراً.

1007
01:45:11,241 --> 01:45:13,962
- آيرين.
- أجل؟

1008
01:45:15,752 --> 01:45:18,333
ربما أتى لزيارتك قريباً.

1009
01:45:20,634 --> 01:45:25,265
- تعدنى؟
- راهنى على ذلك.

1010
01:45:28,595 --> 01:45:32,776
وهذه كلمة ضابط ولاية رود آيلاند
يا سيدتى.

1011
01:46:37,312 --> 01:46:39,692
لابد أنكم تمزحوا.

1012
01:46:42,773 --> 01:46:44,823
قفى عندك.

1013
01:46:50,405 --> 01:46:52,325
- آنسة واترز؟
- أجل؟

1014
01:46:52,415 --> 01:46:55,496
- أريدك أن تترجلى خارج السيارة.
- ما الذى فعلته الآن؟

1015
01:46:55,586 --> 01:47:02,127
- نعتقد أن هذه سيارة مسروقة.
- ماذا؟ لا، استأجرت هذه السيارة.

1016
01:47:02,217 --> 01:47:04,888
هلا تترجلى خارج السيارة
من فضلك؟

1017
01:47:06,598 --> 01:47:08,519
رائع.

1018
01:47:10,429 --> 01:47:14,360
اذهبى أمام السيارة من فضلك
وضعى يديك على غطاء المحرك.

1019
01:47:14,440 --> 01:47:16,611
- ابسطى سيقانك.
- ذلك رائع.

1020
01:47:16,691 --> 01:47:19,191
شكراً لك
مجرد إجراءات متبعة يا سيدتى.

1021
01:47:20,572 --> 01:47:24,373
أنتم يا رفاق جميلون.

1022
01:47:24,453 --> 01:47:30,204
لم لا نتخطى المحاكمة
وتسجنوننى وتحتفظون بى للأبد؟

1023
01:47:31,464 --> 01:47:34,255
ذلك ما خططت إليه.

1024
01:47:35,505 --> 01:47:36,545
انظرى.

1025
01:47:38,006 --> 01:47:42,307
- آمل أن تقرأ اللافتة.
- سوف تنظر يا رجل.

1026
01:47:43,517 --> 01:47:45,688
"هل تتزوجينى يا ساقطة؟"

1027
01:47:48,188 --> 01:47:50,109
تشارلى.

1028
01:47:55,030 --> 01:47:59,371
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

1029
01:48:00,701 --> 01:48:05,042
مزيد من الترجمات قم بزيارة
www.sub4arab.com

1030
01:48:11,514 --> 01:48:14,264
سوف تهطل نبيذ وورود الليلة.

1031
01:48:14,514 --> 01:48:19,816
سأخبرك بشىء واحد سيهطل
إذا لم يتوقف هذا الأحمق عن الحركة.

1032
01:48:21,106 --> 01:48:23,856
هذه قصة تشارلى وأنا عالق بها.

1033
01:48:23,946 --> 01:48:28,368
انتقلوا جميعاً سوياً
وعاشوا كعائلة سعيدة كبيرة واحدة.

1034
01:48:28,448 --> 01:48:34,039
تشارلى وآيرين والأولاد
وحتى ذلك الشخص الأمهق وايتى.

1035
01:48:34,119 --> 01:48:37,710
وأنا سعيد لذكر أن تشارلى
تم ترقيته إلى رتبة ملازم أول...

1036
01:48:37,790 --> 01:48:43,881
فى أروع وكالة لتطبيق القانون
على الأرض شرطة ولاية رود آيلاند.

1037
01:48:43,971 --> 01:48:47,512
كانت شريحة منتظمة للأمريكان.

1038
01:48:47,552 --> 01:48:51,893
يمكنكم الذهاب الآن
شكراً لمشاهدتكم فيلمنا اللعين.

