1
00:01:10,600 --> 00:01:13,711
... لقد تنقلت عبر العصور

2
00:01:15,408 --> 00:01:17,289
كسمكة سلمون ...

3
00:01:17,324 --> 00:01:19,171
غزال ...

4
00:01:19,688 --> 00:01:21,598
و ذئب ...

5
00:01:23,450 --> 00:01:29,450
لقد رأيت الرجل الشرير يغزوا آيرلاندا ...
مدمرا البيوت, بحثا عن الذهب

6
00:01:39,849 --> 00:01:43,634
لقد رأيت الساموراى فى الظلام ...

7
00:01:48,885 --> 00:01:54,885
أيضا ... لقد رأيت الجمال
يخرج من أكثر الأشياء رقه

8
00:01:57,559 --> 00:02:03,559
لقد رأيت الكتاب ... و هو يحول الظلام إلى نور

9
00:02:05,025 --> 00:02:07,625
<i> سر كلس </ i>

10
00:02:22,677 --> 00:02:26,000
برندان", لا تدعه يهرب"

11
00:02:32,870 --> 00:02:36,640
تعال هنا

12
00:02:42,271 --> 00:02:45,366
... إرجع
سوف أمسك به أنا

13
00:02:58,800 --> 00:03:00,646
أين ذهب ؟

14
00:03:13,960 --> 00:03:17,016
براندن", السقاله ليست آمنه"

15
00:03:17,051 --> 00:03:20,073
لا تقلق يا أخى "أسو", سأكون حريص

16
00:03:22,500 --> 00:03:23,946
آسف

17
00:03:39,360 --> 00:03:40,872
"براندن"

18
00:03:41,272 --> 00:03:42,797
آتى

19
00:03:51,224 --> 00:03:52,226
"براندن"

20
00:03:52,285 --> 00:03:54,426
هل أصابك مكروه ؟

21
00:04:27,500 --> 00:04:30,522
إجعله يهدأ يا "براندن"و إلا
سيسمعنا كبير الأساقفه

22
00:04:30,523 --> 00:04:36,148
آسف, و لكن علينا أن نفعل هذا
لن نستغرق أكثر من دقيقه

23
00:04:39,086 --> 00:04:41,943
هذا لم يكن صعبا جدا, أليس كذلك

24
00:04:41,978 --> 00:04:44,765
فعلا محظوظ

25
00:04:44,800 --> 00:04:50,800
ريشك سيصبح الأدوات
لصنع صفحات النصوص الخالده المقدسه

26
00:05:06,413 --> 00:05:08,436
كبير الأساقفه , إسمح لى أن أشرح ...

27
00:05:08,437 --> 00:05:12,413
لقد حاولنا ان نصطاد هذا الأوز
و لكنه جرى, جرى بسرعه كبيره

28
00:05:12,920 --> 00:05:15,355
و وقعت فى الوحل ...

29
00:05:15,551 --> 00:05:17,814
سامحنا يا كبير الأساقفه

30
00:05:17,823 --> 00:05:20,335
براندن", أين المخطوطات التى طلبتها ؟"

31
00:05:20,336 --> 00:05:24,150
المخطوطات ... لقد تركتهم فى قاعة التدوين

32
00:05:24,185 --> 00:05:26,563
- إحضرهم إلى القلعه
- حسنا يا عمى

33
00:05:26,598 --> 00:05:31,753
غدا, ستذهبون للعمل على الحائط
من طلوع الشمس حتى جرس الغروب

34
00:05:31,754 --> 00:05:33,924
"أخ "ليوناردو ...

35
00:05:33,925 --> 00:05:37,740
إمسح هذا الطين من عليك 
قبل أن تلطخنا به

36
00:05:43,944 --> 00:05:49,158
لست أفهم لماذا أنت منزعج هكذا
إنه مجرد حائط يريد أن يبنيه

37
00:05:49,193 --> 00:05:54,373
نعم, و كأن لا شىء مهم غير ذلك
"و أنت لازلت تدافع عنه يا "براندن

38
00:05:54,374 --> 00:05:57,159
عمى فقط يريد حمايتنا مما هو بالخارج

39
00:05:57,160 --> 00:06:02,296
عندما سيأتى رجال الشمال إلى كلس
لن يفرقو بين كبير أو صغير فى القتل

40
00:06:02,297 --> 00:06:04,492
إستعدوا لتواجهوا هلاككم

41
00:06:07,583 --> 00:06:10,215
أنت لا تعى ...

42
00:06:11,537 --> 00:06:15,312
و لكن يا "براندن", إنهم لم يقتربوا أبدا من هذه الحوائط

43
00:06:15,367 --> 00:06:18,693
أنا لست مضطر للذهاب إلى الخارج لأدرك مدى الخطوره

44
00:06:18,728 --> 00:06:22,923
- أين كنت ؟
- أحضر هذا الريش لأجلك

45
00:06:23,715 --> 00:06:25,762
"كان يجب أن تشاهد الأخ "سيرجى

46
00:06:25,763 --> 00:06:28,718
لقد قفز و طار مثل بجعة جميله

47
00:06:28,753 --> 00:06:30,991
هذا ليس مضحكا

48
00:06:30,992 --> 00:06:35,419
لقد رآنا كبير الأساقفه , وهو ليس سعيد
لأننا لا نعمل على الحائط

49
00:06:35,454 --> 00:06:40,453
كفانا من هذا, و ماذا عن الكتب
أليست مهمه

50
00:06:40,488 --> 00:06:45,453
إذا لم تكن هناك كتب, لكانت كل
 المعارف ضاعت للأبد

51
00:06:46,199 --> 00:06:47,469
نحن لا نستطيع فقط بناء الحوائط

52
00:06:47,504 --> 00:06:50,617
فالناس يجب أن تمتلك كتب ...
فذلك يمكن أن يعطيهم الأمل

53
00:06:50,652 --> 00:06:54,056
لو كان لدينا قائد مزخرف بحق
لكنا قمنا بهذا العمل المهم

54
00:06:54,111 --> 00:06:56,950
فلنصلى لأجل قدوم مثل هذا الشخص يوما ما

55
00:06:56,965 --> 00:06:58,048
فلنصلى

56
00:06:58,083 --> 00:07:02,405
بالتأكيد أنتم لا تحتاجون إلى قائد
... عملكم هو أن تجدوا,

57
00:07:02,440 --> 00:07:05,988
شكرا يا "براندن", و لكننا المزخرفون
مقدر لنا أن نكون قاده حقيقيون

58
00:07:05,800 --> 00:07:09,463
- قاده حقيقيون
- ... مثل

59
00:07:09,498 --> 00:07:13,716
"مثل الأخ "آيدن" من "آيونا

60
00:07:13,751 --> 00:07:15,733
آيدن" هو الأعظم"

61
00:07:15,768 --> 00:07:17,716
من هو الأخ "آيدن" ؟

62
00:07:17,751 --> 00:07:19,022
حكيم

63
00:07:19,057 --> 00:07:21,129
الأكثر حكمة على الإطلاق

64
00:07:21,164 --> 00:07:23,201
المزخرف المثالى

65
00:07:23,236 --> 00:07:24,279
و أين ذهب ؟

66
00:07:24,314 --> 00:07:27,052
"إنه يعيش فى جزيره صغيره إسمها "آيونا

67
00:07:27,917 --> 00:07:34,217
هناك كنيسة كبيرة على الجزيره
"حيث يعمل على كتاب رائع : "كتاب آيونا

68
00:07:35,184 --> 00:07:43,184
الكتاب أصبح منذ 200 عام تحت
إشراف "القديس كولمب" بنفسه

69
00:07:44,359 --> 00:07:47,574
كتاب آيونا" طغى على كل الكتب"

70
00:07:47,575 --> 00:07:49,870
"بسبب العين السحريه الثالثه للقديس "كولمب

71
00:07:49,905 --> 00:07:55,381
لا ليس بسبب العين الثالثه
و لكن بسبب الثلاث أيدى ذى ال12 إصبع

72
00:07:55,484 --> 00:07:58,347
هذا ليس صحيح, إنه لديه
 عين ثالثه ليس يدا ثالثه

73
00:07:58,348 --> 00:08:00,624
"ألم تسمع عن عين "القديس كولمب

74
00:08:00,659 --> 00:08:04,179
بالطبع , و لكنها كانت من أجل التنبؤ

75
00:08:04,214 --> 00:08:07,699
بينما اليد الثالثه لكتابة الكتاب ...

76
00:08:07,700 --> 00:08:11,960
"كفى, فقط أخبرنا عن الأخ "آيدن

77
00:08:11,995 --> 00:08:16,220
زخارفه تشع من الكتاب مثل الضياء

78
00:08:17,121 --> 00:08:20,310
العصاه يفقدون أبصارهم إذا ما رأوه

79
00:08:20,345 --> 00:08:23,499
صفحات الكتاب نفسها كانت الجنه

80
00:08:23,534 --> 00:08:25,610
"كتاب آيونا"

81
00:08:26,230 --> 00:08:28,445
و لكن أين "آيونا"  ؟

82
00:08:28,480 --> 00:08:33,786
بعيد جدا فى قلب البحر
ككل الجزر الأخرى

83
00:08:33,821 --> 00:08:35,196
مكان جميل

84
00:08:35,197 --> 00:08:39,092
حيث لا يضطر المزخرفين
لبناء حوائط

85
00:08:39,127 --> 00:08:45,092
و لكن كبيرالأساقفه قال أن
الجزيره أكثر عرضه للهجوم

86
00:08:57,424 --> 00:08:59,299
براندن", ألازلت هنا"

87
00:08:59,300 --> 00:09:02,611
من الأفضل أن تحضر لكبيرالأساقفه تلك المخطوطات
و إلا ستكون فى مشكله كبيره

88
00:09:02,612 --> 00:09:03,612
عمى

89
00:09:03,942 --> 00:09:05,217
أسرع يا فتى

90
00:09:13,575 --> 00:09:15,476
ها هم يا عمى

91
00:09:15,477 --> 00:09:21,437
براندن" , كيف تتوقع أن أثق بك لتتحمل"
المسئوليه و أنت تخيب ظنى هكذا

92
00:09:21,761 --> 00:09:24,712
يوما ما سوف تتولى إدارة هذا الدير

93
00:09:24,747 --> 00:09:28,734
و لكنك تأخذ عدة ساعات
لإنجاز مهمه واحده

94
00:09:28,769 --> 00:09:29,997
أنا آسف

95
00:09:30,032 --> 00:09:35,370
"الرهبان كانوا يتحدثون عن "آيونا
و أنا حلمت أنها تدمرت

96
00:09:35,405 --> 00:09:37,620
و كأن الحلم كأنه حقيقه يا عمى

97
00:09:38,368 --> 00:09:40,658
"إنه كذلك يا "براندن

98
00:09:42,407 --> 00:09:45,180
يوما ما هذا الفزع سيأتى إلينا

99
00:09:45,215 --> 00:09:48,710
و لهذا بالضبط يجب أن نعد أنفسنا

100
00:10:07,293 --> 00:10:11,368
هذا القطاع من الحائط مدعم بثلاثة
أعمده , هنا وهنا وهناك

101
00:10:11,403 --> 00:10:14,075
عمى , أحد ما قد جاء

102
00:10:15,500 --> 00:10:16,717
و لديه قطة بيضاء

103
00:10:16,752 --> 00:10:19,213
ضحيه أخرى من ضحايا
الشمال بلا شك

104
00:10:19,248 --> 00:10:21,073
الآن , لنرى ....

105
00:10:32,367 --> 00:10:34,496
هل أنت من أفريقيا

106
00:10:34,531 --> 00:10:39,799
لا لا ليس من بعيدا جدا هكذا
و لكنى تركت أرجلى تمشى لمده ايام

107
00:10:39,800 --> 00:10:43,528
ولكن من فضلك من أين ؟
أهو مكان بعيد ؟

108
00:10:43,563 --> 00:10:47,261
ليس ببعيد أو قريب , فكما
يقولون إذا كان معك ما تحب

109
00:10:47,262 --> 00:10:50,363
فالطريق لن يأخذ نصف الوقت اللازم

110
00:10:50,800 --> 00:10:53,045
"أليس كذلك يا "بانجربان

111
00:10:55,616 --> 00:10:57,689
أهلا بك فى "كلس" يا أخى

112
00:10:57,724 --> 00:10:59,242
- "كبير الأساقفه "كيلا
- السلام عليكم

113
00:10:59,277 --> 00:11:04,410
إخوانى , رحبوا بأحد أعظم المزخرفين
فى عصرنا الحالى

114
00:11:04,445 --> 00:11:06,572
بالتأكيد هناك خطأ

115
00:11:06,607 --> 00:11:08,699
"الأخ "آيدن" من "آيونا

116
00:11:13,901 --> 00:11:15,732
سؤال واحد فى المره

117
00:11:15,767 --> 00:11:21,767
كما قال القديس "كولمب" : الأسئله لن
تحرق لسانك إذا إنتظرت لكى تسألهم

118
00:11:22,800 --> 00:11:24,406
"أهلا بك فى "كلس" أخ "آيدن

119
00:11:24,441 --> 00:11:27,300
تفضل من هنا يا أخى

120
00:11:33,700 --> 00:11:36,755
"مرحبا , أهلا بك فى "كلس

121
00:11:37,286 --> 00:11:38,800
مهلا إنتظر

122
00:11:41,973 --> 00:11:45,761
كنا نتكلم عنك و عن الكتاب

123
00:11:49,320 --> 00:11:52,039
حجره واسعه و مناسبه

124
00:11:52,635 --> 00:11:55,679
هواء نظيف و نقى
و ضوء جيد يدخل من تلك النوافذ ...

125
00:11:55,714 --> 00:11:57,091
أخى

126
00:11:57,716 --> 00:11:59,961
هل هناك تحتفظ بالكتاب

127
00:12:02,574 --> 00:12:06,684
هل ... هناك ... تحتفظ ... بالـ...

128
00:12:07,079 --> 00:12:11,016
و أنت من تكون ,
الأخ الصغير القصير ...

129
00:12:11,790 --> 00:12:15,799
قصير و مع ذلك تسأل
أسئله طويلة الإجابه

130
00:12:15,800 --> 00:12:18,996
و لماذا إهتمامك بالكتاب ؟

131
00:12:18,997 --> 00:12:24,127
حسنا .. الأخوه كانوا يتحدثون
... و قالوا أن القس "كولمب" بنفسه قد

132
00:12:24,162 --> 00:12:30,980
"أيها الإخوه إتركوا لى الأخ "آيدن
"أريد أن أريه مواقع التحصين فى "كلس

133
00:12:31,265 --> 00:12:33,099
و أنتم لديكم عمل لتقوموا به

134
00:12:35,100 --> 00:12:37,167
المخطوطات فى مكتبى

135
00:12:37,168 --> 00:12:40,462
- ...كنت سأمكث هناك و
- من هنا يا اخى

136
00:12:42,434 --> 00:12:45,229
...يا فتى , جد بعض الطعام لـ

137
00:12:45,264 --> 00:12:48,873
 ... أترى كنت أنوى إتمام العمل فى أقل من سنتين

138
00:12:48,908 --> 00:12:52,482
"إذن أنت "بانجربان
...و أنا "برا

139
00:12:52,517 --> 00:12:55,572
مهلا ... إنتظر ... من المفترض
أن أطعمك

140
00:12:55,800 --> 00:12:56,960
... إنتظر

141
00:12:59,300 --> 00:13:00,628
"بانجربان"

142
00:13:03,738 --> 00:13:05,170
"بانجربان"

143
00:13:05,800 --> 00:13:08,593
كان لا يجب أن تأتى هنا
رجال الشمال سوف يتبعونك

144
00:13:08,628 --> 00:13:10,937
لو كنت إستطعت لبقيت هناك

145
00:13:10,972 --> 00:13:15,030
لقد هربت بعيدا جدا عنهم
"يا أخى "كيلا

146
00:13:15,031 --> 00:13:18,226
"أقصد  .. يا أيها الأسقف "كيلا

147
00:13:18,247 --> 00:13:21,574
الكتاب بمأمن , و أحتاج أن أكمله

148
00:13:23,790 --> 00:13:27,385
نعم ... لدينا أشياء أخرى
لكى نكملها هنا

149
00:13:27,420 --> 00:13:31,218
- أتعنى حائطك
- "ليس حائطى يا "آيدن

150
00:13:31,593 --> 00:13:33,617
و لكن حائط يحمى الحضاره ...

151
00:13:33,652 --> 00:13:35,812
حائط يحمى كتابك ...

152
00:13:37,646 --> 00:13:38,791
... المشركين

153
00:13:39,300 --> 00:13:40,780
... و عبدة الرموز

154
00:13:41,800 --> 00:13:47,800
قوة هذا الحائط ستريهم
مدى ثقتنا فى إيماننا

155
00:13:48,453 --> 00:13:51,698
"لطالما كنت ماهرا فى التصميم يا "كيلا

156
00:13:51,997 --> 00:13:56,767
نعم , و لكن إعذرنى
لدى الكثير لكى إهتم به

157
00:13:58,769 --> 00:14:01,360
لا يوجد حائط يمكنه وقف
الشماليين يا كبير الأساقفه

158
00:14:01,361 --> 00:14:03,932
... عندما ياتى اليوم , يجب أن نجرى

159
00:14:03,933 --> 00:14:07,361
و نأمل ان نكون
بسرعه كافيه

160
00:14:13,559 --> 00:14:15,039
"هيا بنا يا "بانجر

161
00:14:49,800 --> 00:14:50,900
"بانجر"

162
00:14:51,906 --> 00:14:54,164
أنا لا أقصد أى أذى للكتاب

163
00:14:54,165 --> 00:14:57,223
كل ما رأيته كان
"فقط بداخل عالم "كلس

164
00:14:57,258 --> 00:15:00,106
لو أمكن ان أرى
ولو صفحه واحده

165
00:15:00,107 --> 00:15:01,315
... أرجوك

166
00:15:08,160 --> 00:15:09,449
حسنا

167
00:15:09,484 --> 00:15:12,322
إنه الأخ الصغير
ذو الأسئله الكبيره

168
00:15:12,357 --> 00:15:14,558
-  ... أنا لم أقصد أن
- أنا أفهم

169
00:15:14,593 --> 00:15:20,593
"أنت مللت من الإستماع لمحادثات الأب "كيلا
و أتيت لتبحث عن شىء جديد فى أغراضى

170
00:15:20,900 --> 00:15:22,683
لا ليس كذلك

171
00:15:22,684 --> 00:15:25,594
إهدأ يا بنى , أنا لن اخبر أحدا

172
00:15:27,219 --> 00:15:28,509
... ممكن ان

173
00:15:29,100 --> 00:15:33,299
الأخوه قالوا أن العصاه يفقدوا
أبصارهم إذا ما راوا الكتاب

174
00:15:33,300 --> 00:15:34,745
لذا ... لا يمكننى

175
00:15:34,780 --> 00:15:38,659
هل تعتقد حقا أن هذا سيحدث

176
00:15:38,660 --> 00:15:42,299
لا يوجد شىء فى الدنيا يفعل هذا

177
00:15:42,300 --> 00:15:44,880
هذا قرارك أنت وحدك

178
00:15:53,795 --> 00:15:57,855
اللون ليس هو الكنز الحقيقى
إفتحه ...

179
00:16:02,620 --> 00:16:04,503
عمل ملائكى

180
00:16:06,539 --> 00:16:10,987
"عمل الملائكه"
"هل سمعت هذا يا "بانجر

181
00:16:11,640 --> 00:16:14,813
أنا لا أعلم أن الملائكه
تبدو مثلى

182
00:16:14,814 --> 00:16:17,964
لربما الفتى أصيب بالعمى ...

183
00:16:18,300 --> 00:16:21,630
كذلك إعتقدت أنا
أول مره رأيته فيها

184
00:16:21,631 --> 00:16:27,317
إناس فانين مثلى و مثلك
هم الذين كتبوا هذا الكتاب

185
00:16:27,318 --> 00:16:31,488
الكتاب هو المناره
فى هذه الأيام الحالكه

186
00:16:31,988 --> 00:16:34,881
هل تريد أن ترى أجمل
صفحه فى الكتاب

187
00:16:34,916 --> 00:16:39,681
و التى تحول الظلام إلى نور

188
00:16:42,800 --> 00:16:46,991
"و هى إسمها "صفحة خام المفتاح

189
00:16:49,711 --> 00:16:51,765
!! و لكنها لم تكتب بعد

190
00:16:51,800 --> 00:16:56,129
لا , و لكنها ستكون أعظم
صفحه فى الكتاب كله

191
00:16:56,130 --> 00:16:58,765
أخبرنى , هل تود أن تساعدنى ؟

192
00:16:58,800 --> 00:17:02,058
نعم من فضلك , أنا أساعد الإخوه
 فى حل الألغاز دائما

193
00:17:02,093 --> 00:17:04,256
إهدأ إهدأ يا أخى

194
00:17:04,291 --> 00:17:09,796
لنبدأ بأن تجمع لى مثل هذه
من شجرة بلوط عتيقه

195
00:17:09,831 --> 00:17:11,198
و ما هذا ؟

196
00:17:11,233 --> 00:17:16,630
إنها ثمرة توت متواضعه و لكنها تصنع
 أجمل حبر فيروزى ممكن ان تراه

197
00:17:16,631 --> 00:17:22,631
إذا ساعدتنى فى جمع كميه منها
من الغابه , تعال سأريك الطريق

198
00:17:26,800 --> 00:17:28,334
ماذا تنتظر ؟

199
00:17:28,369 --> 00:17:32,063
لا أستطيع الذهاب , غير مسموح لى بتخطى الحائط

200
00:17:32,463 --> 00:17:34,505
هذا خطر جدا

201
00:17:34,605 --> 00:17:37,473
نعم , إنه خطير

202
00:17:38,160 --> 00:17:40,367
"فى "آيونا

203
00:17:40,402 --> 00:17:44,488
فقدت إخوتى بسبب المغيرين من الخارج

204
00:17:44,489 --> 00:17:48,161
الآن لا أملك إلا الكتاب ليذكرنى بهم

205
00:17:48,162 --> 00:17:54,162
و لكن إذا كانوا هنا الآن
لكانوا أخبروك أنك ستتعلم أكثر فى الغابه

206
00:17:55,270 --> 00:17:58,095
تتعلم من الأشجار و الأحجار
أكثر من أى مكان آخر

207
00:17:58,130 --> 00:18:00,715
... سترى معجزات

208
00:18:00,750 --> 00:18:04,586
و هذا شىء قد علمه كبير الأساقفه منذ زمن بعيد

209
00:18:13,799 --> 00:18:17,799
"أنا لم أرى شىء مماثل له يا "بانجر

210
00:18:17,800 --> 00:18:21,643
"أنا أريد أن أساعد الأخ "آيدن

211
00:18:21,644 --> 00:18:26,084
أعتقد انى أستطيع أن أحضر
 هذا التوت بنفسى من الغابه

212
00:18:26,119 --> 00:18:30,525
"عندها سيتفاجأ الأخ "آيدن

213
00:18:30,923 --> 00:18:32,405
... و لكن كبير الأساقفه

214
00:18:32,970 --> 00:18:35,495
سوف أعود قبل أن يتفقدنى

215
00:18:35,530 --> 00:18:38,020
و لكن ماذا لو تهت ؟

216
00:18:38,055 --> 00:18:39,223
و حل الظلام ...

217
00:18:39,224 --> 00:18:42,662
لا , لا يجب أبدا أن أذهب هناك

218
00:18:44,490 --> 00:18:49,450
و لكن إذا ظللت أفكر
 فى الكتاب

219
00:18:50,331 --> 00:18:53,137
لن أخاف من الظلام

220
00:18:53,138 --> 00:18:56,226
و سأجد طريقى إلى هناك

221
00:18:56,261 --> 00:19:01,419
"حسنا يا "بانجربان
غدا , سأذهب إلى الغابه

222
00:19:19,709 --> 00:19:20,963
"بانجر"

223
00:20:40,657 --> 00:20:46,987
بالطبع كان سيساعدنى أن أعرف
كبف تبدو شجرة البلوط

224
00:21:03,427 --> 00:21:07,052
يبدو أنه من الأفضل
أن أرجع للديار

225
00:21:08,800 --> 00:21:12,312
هل كان هذا هو الطريق ؟
هل تتذكر ؟

226
00:21:14,816 --> 00:21:20,816
لا تقلق يا "بانجر" , لا علينا إلا
أن نعود قبل الظلام

227
00:22:32,629 --> 00:22:35,894
يا إلاهى , هذا يكفى

228
00:22:35,929 --> 00:22:37,699
هل هذه قطتك ؟

229
00:22:43,528 --> 00:22:44,725
... حسنا

230
00:22:44,760 --> 00:22:48,521
لقد قرأت عن مخلوقات مثلك

231
00:22:48,522 --> 00:22:50,760
أنتى جنيه

232
00:22:51,797 --> 00:22:57,567
ماذا تفعل فى غابتى ؟
أتيت هنا لكى تخربها ؟

233
00:22:57,800 --> 00:23:03,800
أنت تابع أرسلك اهلك لتحضر
الطعام , أليس كذلك ؟

234
00:23:04,442 --> 00:23:07,720
حسنا , يمكنك الرجوع
من حيث أتيت

235
00:23:07,755 --> 00:23:11,291
إذا لم تفعل , سأجعل
الذئاب تأكلك

236
00:23:11,326 --> 00:23:12,291
لا

237
00:23:14,016 --> 00:23:17,639
أنا لم أقصد .. إنتظرى ... أنا آسف

238
00:23:17,640 --> 00:23:21,050
لست هنا من أجل الطعام
أنا هنا لأجمع مثل تلك الحبات لصنع الحبر

239
00:23:21,085 --> 00:23:24,442
أنا لا أملك عائله
"ثم إنه لدينا طعام فى "كلس

240
00:23:24,477 --> 00:23:27,799
لذا لست هنا للتطفل
لقد ضللت الطريق قليلا ...

241
00:23:27,834 --> 00:23:30,089
ليس لديك عائله ؟

242
00:23:30,630 --> 00:23:32,184
لا

243
00:23:32,219 --> 00:23:34,219
ليس لديك أم ؟

244
00:23:36,099 --> 00:23:39,600
أنا وحيده ايضا

245
00:23:41,556 --> 00:23:44,605
إذا كانت هذه غابتك , فلابد
أنكى تعلمينها جيدا

246
00:23:44,640 --> 00:23:45,745
نعم طبعا

247
00:23:45,780 --> 00:23:47,039
لا , إنتظرى

248
00:23:47,074 --> 00:23:48,298
... مرحبا

249
00:23:49,219 --> 00:23:52,084
صه , لما الإزعاج
إذهب من هنا

250
00:23:52,800 --> 00:23:56,542
إنتظرى , من فضلك
أتدرين أين أجد مثل تلك ؟

251
00:23:56,543 --> 00:23:58,220
نعم

252
00:23:58,255 --> 00:23:59,840
و لكن لا يجب أن تأكلهم

253
00:23:59,875 --> 00:24:03,980
أنا لا أريد أن آكلهم
إنهم من أجل الحبر

254
00:24:06,286 --> 00:24:08,291
ما هو الحبر ؟

255
00:24:08,326 --> 00:24:10,953
إنه من أجل الكتاب

256
00:24:10,988 --> 00:24:12,243
لعمل الزخارف

257
00:24:12,515 --> 00:24:15,938
لون سائل تضعينه
على الصفحات

258
00:24:15,973 --> 00:24:20,060
مثل أوراق الشجر ... هذا صعب
توضيحه يجب أن تريه بنفسك

259
00:24:20,095 --> 00:24:24,147
أنا لا أدرى عما تتكلم
و لا أريد أن أعلم

260
00:24:24,182 --> 00:24:25,468
... "و لكن الأخ "آيدن

261
00:24:25,503 --> 00:24:29,430
سأساعدك فى إيجاد ما تبحث
عنه تحت شرط واحد

262
00:24:30,109 --> 00:24:36,709
أنت و قطتك يجب أن تعداننى
بأللا تأتيا إلى غابتى مجددا

263
00:24:41,800 --> 00:24:44,179
حسنا ... أعدكى

264
00:24:44,214 --> 00:24:47,934
تعاليا إذن , سأسأل
الغابه أين هم

265
00:24:48,651 --> 00:24:51,270
تسألى من ؟ 

266
00:24:51,305 --> 00:24:53,045
مهلا , إنتظرى

267
00:24:53,080 --> 00:24:56,425
أنا إسمى براندن
ما هو إسمك ؟

268
00:25:05,800 --> 00:25:09,899
إنها معجزه ... تماما
"مثل ما قال "آيدن

269
00:25:09,900 --> 00:25:11,100
آيدن" هو صديقى"

270
00:25:11,101 --> 00:25:15,526
و أنا أساعده فى عمل
أعظم كتاب فى العالم

271
00:25:15,527 --> 00:25:20,719
و هو يقول أنه يحول الظلام إلى نور
إنتظرى حتى ترينه ...

272
00:25:20,720 --> 00:25:26,115
أنت الذى سينتظر
حتى ترى باقى غابتى

273
00:25:38,000 --> 00:25:39,081
! أنتى سريعه

274
00:25:39,116 --> 00:25:42,456
نعم , أنا الأسرع

275
00:25:42,695 --> 00:25:43,695
... حسنا

276
00:25:44,144 --> 00:25:46,294
أين التوت ؟

277
00:25:51,800 --> 00:25:54,339
لقد تسلقت شجره  من قبل
أليس كذلك ؟

278
00:25:55,700 --> 00:25:58,326
نعم , طبعا ... هذا سهل

279
00:25:59,781 --> 00:26:01,103
تعال إذن

280
00:26:31,000 --> 00:26:33,926
هذه ثانى مره
أنقذك فيها اليوم

281
00:26:33,927 --> 00:26:37,049
لقد قلت أنك تستطيع تسلق الأشجار

282
00:26:37,050 --> 00:26:39,263
نعم , و لكن الصغيرات

283
00:26:39,298 --> 00:26:41,693
نعم طبعا ... أنت تحب الحشائش

284
00:26:43,087 --> 00:26:45,207
لا تنظر لأسفل ... تعال

285
00:26:51,800 --> 00:26:52,905
... إنظر

286
00:26:56,724 --> 00:26:59,729
تلك الحشرات تعرف بعضها البعض

287
00:27:26,649 --> 00:27:27,665
تمالك نفسك

288
00:27:28,680 --> 00:27:33,165
إذا فتحت عينيك
سأخبرك أسمى

289
00:27:35,600 --> 00:27:36,946
"آشلى"

290
00:27:39,390 --> 00:27:43,370
و هذه غــــابتى

291
00:27:54,071 --> 00:27:56,674
لفد أخبرتهم كى لا يلسعونك

292
00:27:56,675 --> 00:27:58,904
هذا ما كنت تبحث عنه

293
00:27:58,905 --> 00:28:02,055
!! و لكنه ليس توت أحمر

294
00:28:02,225 --> 00:28:04,298
آه , إنه التوت المر اللاذع

295
00:28:04,333 --> 00:28:06,207
و يلسع أيضا

296
00:28:09,600 --> 00:28:13,081
إذا كنت إنتهيت
فأنه وقت الرجوع لأسفل

297
00:28:14,700 --> 00:28:16,282
جمعتهم

298
00:28:17,250 --> 00:28:18,999
إلى اليسار قليلا

299
00:28:19,000 --> 00:28:21,999
...لا إنتظر , لا تتكأ على هذا الـ

300
00:28:22,000 --> 00:28:23,286
فرع...

301
00:28:25,553 --> 00:28:28,629
أنا آسف لتأخرى فى النزول

302
00:28:28,530 --> 00:28:29,998
فى ما عدا الجزء الأخير

303
00:28:30,153 --> 00:28:35,109
من الأفضل أن نذهب الآن
أنا أعرف طريق سرى لكى ترجع لبيتك

304
00:28:35,210 --> 00:28:36,161
هيا بنا

305
00:28:43,808 --> 00:28:45,430
إنظر

306
00:28:47,708 --> 00:28:49,100
"براندن"

307
00:29:04,856 --> 00:29:07,686
ماذا تفعل ... إبعد عن هنا

308
00:29:09,418 --> 00:29:11,663
هذا مكان للمعاناه

309
00:29:11,954 --> 00:29:14,389
معاناه , ماذا تقصدين

310
00:29:14,390 --> 00:29:17,899
فقط إبتعد , إنه خطر جدا

311
00:29:17,934 --> 00:29:21,132
بالطبع ليس أكثر خطوره
من تسلق شجرة بلوط

312
00:29:21,167 --> 00:29:24,000
هذا كهف الرجل الشرير

313
00:29:24,035 --> 00:29:25,478
"كروم كروك"

314
00:29:25,513 --> 00:29:28,713
"و لكن "كروم كروك
فقط فى قصص الأطفال

315
00:29:28,935 --> 00:29:32,813
كبير أساقفة "كلس" يقول أنه لا يجب
أن نخاف من الخزعبلات

316
00:29:32,814 --> 00:29:35,183
هذا ليس خزعبلات

317
00:29:36,171 --> 00:29:40,779
إنه ينتظر فى الظلام
ينتظر أن يوقظه أحد ...

318
00:29:41,100 --> 00:29:43,686
آشلى" , أنتى فقط تخيفين نفسك"

319
00:29:43,721 --> 00:29:46,344
كبير الأساقفه يقول أنه شخصيه خياليه

320
00:29:46,379 --> 00:29:48,874
"لا يوجد شىء إسمه "كروم كروك

321
00:29:53,013 --> 00:29:58,305
- لا تنطق إسمه
- !! أأنتى خائفة حقا

322
00:30:11,894 --> 00:30:13,071
"آشلى"

323
00:30:18,228 --> 00:30:19,658
هل أصابك مكروه ؟

324
00:30:22,953 --> 00:30:24,718
ماذا كان هذا ؟

325
00:30:24,753 --> 00:30:26,346
... لقد أخبرتك

326
00:30:26,381 --> 00:30:27,443
"كروم"

327
00:30:35,801 --> 00:30:37,965
- "براندن"
- ... هاه

328
00:30:38,000 --> 00:30:40,828
بإمكانك أن تزور الغابه
مره أخرى إذا أحببت

329
00:30:41,500 --> 00:30:45,557
و "بانجربان" يمكنه أن يأتى أيضا

330
00:30:54,906 --> 00:30:58,315
- ... و لكن فى "آيونا" كنا
- "هذه ليست "آيونا

331
00:30:58,316 --> 00:31:01,284
هذه المنشأه سوف تدار حسب تعليماتى

332
00:31:01,319 --> 00:31:03,389
... و لكن هذا ليس

333
00:31:04,200 --> 00:31:06,730
سيكون كما قلت

334
00:31:07,373 --> 00:31:10,138
أخ "آيدن" , لقد وجدتهم
... انا

335
00:31:10,580 --> 00:31:15,841
براندن" , لم نراك قبل هذه الساعة من اليوم"

336
00:31:16,700 --> 00:31:17,895
أين كنت ؟

337
00:31:28,400 --> 00:31:30,975
أنا أستمع ... أين كنت ؟

338
00:31:31,700 --> 00:31:33,238
حسنا

339
00:31:33,273 --> 00:31:34,861
لقد ذهبت إلى الغابه

340
00:31:34,896 --> 00:31:38,431
لوهله قصيره , ليس لمده طويله
...لكى أجـ

341
00:31:39,213 --> 00:31:40,315
"لأجل الأخ "آيدن

342
00:31:40,350 --> 00:31:45,270
براندن" , ألم أحذرك كثيرا"
مما يقع خارج هذه الجدران

343
00:31:45,305 --> 00:31:46,363
- نعم لكن
- لكنك تعصينى

344
00:31:46,398 --> 00:31:47,386
... أعلم , و لكن الكتاب

345
00:31:47,421 --> 00:31:52,464
براندن" , أنت لن تترك الدير مجددا"
إلا بإذن منى

346
00:31:52,499 --> 00:31:53,801
... عمى , و لكن إذا رأيت الكتاب

347
00:31:53,836 --> 00:31:55,822
!! هل تفهم ذلك

348
00:31:55,857 --> 00:31:57,809
نعم , يا عمى

349
00:31:58,190 --> 00:31:59,226
حسنا

350
00:31:59,525 --> 00:32:04,580
الآن تعال , هناك الكثير لتحضره
فى غرفة العمل

351
00:32:47,600 --> 00:32:50,091
- إنظر
- هه , ماذا ؟

352
00:32:50,126 --> 00:32:53,028
- لقد وجدتهم
- لقد وجدتهم فعلا

353
00:32:53,063 --> 00:32:54,938
و حظيت ببعض المساعده

354
00:32:55,029 --> 00:32:57,274
من صديق فى الغابه

355
00:32:58,731 --> 00:33:02,004
لا يوجد شىء لا تستطيع عمله
عندما يكون صديقق بجانبك

356
00:33:02,005 --> 00:33:03,565
الآن ... لنر

357
00:33:03,600 --> 00:33:07,574
نعم .. نعم , أعتقد ان هذه
الحبات ستستخدم جيدا

358
00:33:07,609 --> 00:33:11,548
من حبات توت صغيره تأتى زخارف جميله

359
00:33:11,549 --> 00:33:12,549
هيا بنا

360
00:33:39,422 --> 00:33:42,162
الكثير من الدخان , هذا مؤشر جيد

361
00:33:42,197 --> 00:33:44,185
- أأكيد هذا ؟
- نعم

362
00:33:46,300 --> 00:33:49,335
- هذا جميل
- من توت مر

363
00:33:49,370 --> 00:33:52,370
صناعة الحبر جيده
... و لكن بدون جدوى

364
00:33:52,371 --> 00:33:54,351
من دون هذه ...

365
00:33:54,386 --> 00:33:55,651
غير مسموح لى بهذا

366
00:33:55,686 --> 00:33:58,400
لا أحد غيرنا هنا الآن

367
00:33:58,401 --> 00:34:00,451
... أنت وحدك

368
00:34:00,486 --> 00:34:02,280
مع خيالاتك ...

369
00:34:07,300 --> 00:34:08,286
هل أنت خائف

370
00:34:08,321 --> 00:34:12,996
أنا , لا ... أنا لا أخاف
من الأشياء الخياليه

371
00:34:17,265 --> 00:34:20,985
أكمل ... إنهى ما بدأته

372
00:34:45,470 --> 00:34:46,600
الذهب

373
00:35:29,830 --> 00:35:31,265
ليس سيئا ... ها

374
00:35:32,022 --> 00:35:34,499
فى رأيى أنك يمكنك
عملها بصوره جيده

375
00:35:34,500 --> 00:35:35,766
عمل ماذا ؟

376
00:35:35,880 --> 00:35:38,719
... يجب أن أعترف يا بنى

377
00:35:38,720 --> 00:35:42,249
أنا لم أكن صادقا كفايه معك

378
00:35:42,250 --> 00:35:46,066
أنا لا أستطيع عمل
"صفحة خام المفتاح"

379
00:35:46,101 --> 00:35:49,882
عيني أصبحتا عجوزتين
و يدى ليست ثابته

380
00:35:49,917 --> 00:35:51,403
... و لكنك قلت

381
00:35:51,438 --> 00:35:53,833
أنت من يجب أن يعمل هذه الصفحه

382
00:35:53,868 --> 00:35:55,814
أنا ... لا ... أنا لن أستطيع أبدا

383
00:35:55,849 --> 00:35:57,726
أهناك أحد آخر ؟

384
00:35:57,761 --> 00:36:00,699
- أنت الذى يجب أن يعملها
- أنا سوف أفسدها ...

385
00:36:00,700 --> 00:36:02,699
لا لا لا ... بالطبع
يمكنك ان تعملها

386
00:36:02,734 --> 00:36:04,699
أنت وجدت هذا التوت

387
00:36:04,700 --> 00:36:06,757
يداك ثابتتين

388
00:36:07,800 --> 00:36:11,990
و قبل أن آتى , وحدك تعلمت
الكثير من عمل الإخوه

389
00:36:12,025 --> 00:36:14,257
يجب فقط أن تطلق لخيالك العنان

390
00:36:14,292 --> 00:36:15,547
يجب أن أذهب

391
00:36:24,107 --> 00:36:26,299
أين كنت مبكرا هكذا ؟

392
00:36:26,300 --> 00:36:28,880
تعال , هناك الكثير
من العمل لإنجازه

393
00:36:32,161 --> 00:36:34,261
... "أنا لا أعلم يا "بانجر

394
00:36:34,750 --> 00:36:38,786
شىء ما لا أراه يوقفه

395
00:36:41,800 --> 00:36:45,775
... "إذا قام بعمل "صفحة خام المفتاح

396
00:36:46,168 --> 00:36:52,168
لسوف يواجه أى شىء وجها لوجه ...

397
00:37:12,100 --> 00:37:13,100
"براندن"

398
00:37:13,300 --> 00:37:18,640
سنحرك السقالات إلى
الحائط الغربى ... أسرع

399
00:38:28,929 --> 00:38:33,984
"أعتقد أنك جاهز لكى تتعلم سر "كولومب

400
00:38:33,990 --> 00:38:36,249
التفاصيل الدقيقه ...

401
00:38:36,250 --> 00:38:38,757
بالطبع , ستحتاج إلى عين أخرى

402
00:38:38,792 --> 00:38:40,063
... حسنا

403
00:38:41,967 --> 00:38:44,557
- ذات مره , عثرت على كريستاله
- ... أخى

404
00:38:44,592 --> 00:38:47,418
جعلت العالم بأكمله
كأنه نقطه صغيره

405
00:38:47,453 --> 00:38:53,453
كولمب" قال أللا تستخدم الكريستاله"
إلا عندما يحتاجها الكتاب

406
00:38:53,540 --> 00:38:55,396
"لم أستخدمها منذ أن كنت فى "آيونا

407
00:38:55,431 --> 00:38:57,218
ماذا تكون الكريستاله ؟

408
00:38:57,253 --> 00:39:01,263
"ليست أى كريستاله , و لكنها "الكريستاله

409
00:39:01,540 --> 00:39:03,853
"عين القديس كولمب"

410
00:39:04,317 --> 00:39:08,801
القس "كولمب" كتب أكثر من 300 كتاب فى حياته

411
00:39:08,802 --> 00:39:10,282
بيديه

412
00:39:10,920 --> 00:39:13,824
و لكن الموت لم يمهله الوقت
بالرغم من صلوات الكهنه

413
00:39:13,859 --> 00:39:16,699
... كان وقته كان قد حان

414
00:39:16,700 --> 00:39:19,610
و لفظ آخر أنفاسه ...

415
00:39:19,700 --> 00:39:21,776
و وقعت من يديه ...

416
00:39:21,777 --> 00:39:23,827
"عين القديس كولمب" ...

417
00:39:24,136 --> 00:39:28,269
كولمب" كان ليريد أن تأخذها"

418
00:39:28,270 --> 00:39:29,271
أين هى ؟

419
00:39:29,272 --> 00:39:30,549
"أعذرنى يا "بانجر

420
00:39:30,550 --> 00:39:32,080
... أرأيتها ؟

421
00:39:34,882 --> 00:39:35,975
لقد ضاعت ...

422
00:39:36,953 --> 00:39:38,569
ضاعت

423
00:39:38,700 --> 00:39:40,895
متى كانت آخر مره لديك ؟

424
00:39:53,031 --> 00:39:54,700
أنا لا أفهم

425
00:39:54,735 --> 00:39:57,699
... لو كان بإمكانى أن أريك الكريستاله

426
00:39:57,700 --> 00:40:00,035
لكنت فهمت كل شىء ...

427
00:40:00,200 --> 00:40:04,137
- و لكن ...
- و لكن يمكننى أن أكمل التدرب , أليس كذلك ؟

428
00:40:04,138 --> 00:40:07,121
هل درست الزخارف الدقيقه
التى على جناح النحل من قبل ؟

429
00:40:07,156 --> 00:40:11,299
- لا
- و لن تفعل من دون الكريستاله

430
00:40:11,300 --> 00:40:13,870
ماذا لو صليت من أجل معجزه ؟

431
00:40:13,905 --> 00:40:15,821
"كما فعل القديس "كولمب

432
00:40:15,822 --> 00:40:21,747
يقول البعض أنه قبل إطلاق إسم
... عين القديس كولمب" على الكريستاله"

433
00:40:21,748 --> 00:40:23,399
... كان لها  إسم عتيق

434
00:40:23,400 --> 00:40:29,400
"إسم الكائن الذى أخذ "كولمب
... الكريستاله من مأواه المرعب

435
00:40:31,050 --> 00:40:32,155
"كروم كروك"

436
00:40:32,190 --> 00:40:35,530
"كان إسمها "عين كروم كروك

437
00:40:36,420 --> 00:40:39,876
لا أستطيع أن أخبرك أى
... أجزاء هذه القصه حقيقى

438
00:40:39,877 --> 00:40:41,547
و أيها صنعته الخرافات الغامضه ...

439
00:40:43,973 --> 00:40:46,743
آه , الكثير فى هذه الحياه غامض جدا

440
00:40:47,179 --> 00:40:51,619
و نحن فيها لوقت قصير جدا

441
00:41:08,800 --> 00:41:10,599
"لا تقلق يا "بانجر

442
00:41:10,600 --> 00:41:12,605
لن أكون وحدى

443
00:41:27,080 --> 00:41:29,926
لقد حرم عليك أن تترك الدير

444
00:41:29,961 --> 00:41:32,772
و الآن أنت محروم من دخول دار التدوين

445
00:41:32,807 --> 00:41:34,600
... من فضلك يا عمى , أنت لا تفهم

446
00:41:34,635 --> 00:41:37,349
أنا أفهم جيدا

447
00:41:37,384 --> 00:41:39,057
... لا مزيد من التجولات

448
00:41:39,092 --> 00:41:42,996
لا مزيد من دار التدوين ...
"و لا مزيد من الأخ "آيدن

449
00:41:43,496 --> 00:41:44,994
كلا

450
00:41:47,431 --> 00:41:49,357
ماذا قلت للتو ؟

451
00:41:49,657 --> 00:41:51,051
لا أستطيع عمل ذلك

452
00:41:51,655 --> 00:41:53,957
لا أستطيع أن أترك الكتاب يا عمى

453
00:41:53,992 --> 00:41:56,295
إذا رأيت صفحه واحده ستتفهم لماذا

454
00:41:56,330 --> 00:41:58,599
لقد نسيت كم هو مهم

455
00:41:58,600 --> 00:42:00,722
بينما كل ما تريده هو هذا الحائط

456
00:42:00,757 --> 00:42:03,777
الأخ "آيدن" قال إنك كنت
من المزخرفين فى ما مضى

457
00:42:03,812 --> 00:42:07,212
-  ... لقد قال
- هذا يكفى

458
00:42:09,600 --> 00:42:15,600
إذا كنت لا أثق بك أنك ستبتعد عن الخطر
فستبقى هنا حتى تعقل

459
00:42:32,332 --> 00:42:36,353
كيلا" لا تلم الصبى"
... لقد تحدثت معه و

460
00:42:36,388 --> 00:42:39,048
- !! أنت تدرك  تلك الأمور
- ... نعم و لكن

461
00:42:39,083 --> 00:42:43,989
الأخ "تانج" سيحضر له الوجبات
حيث لا شىء يؤثر عليه

462
00:42:43,990 --> 00:42:46,751
"دعنى أحتفظ بالكتاب يا "كيلا

463
00:42:46,752 --> 00:42:48,360
لقد أعهد إلى به

464
00:42:49,460 --> 00:42:50,951
... حسنا

465
00:42:52,326 --> 00:42:58,326
"و لكن بشرط أن تترك "كلس
 مع أول فجر للربيع القادم

466
00:43:45,712 --> 00:43:48,198
"برااااااااندن"

467
00:43:53,381 --> 00:43:54,675
"آشلى"

468
00:44:01,120 --> 00:44:03,178
كيف أخرجك ؟

469
00:44:03,213 --> 00:44:04,400
لا أعلم

470
00:44:05,403 --> 00:44:07,223
البرج مغلق

471
00:44:07,258 --> 00:44:10,287
و باب زنزانتى مغلق من الخارج

472
00:44:10,288 --> 00:44:13,583
المفتاح فى حجرة كبير الأساقفه

473
00:44:14,259 --> 00:44:19,264
ربما يمكنك أن تحملى
"رساله للأخ "آيدن

474
00:44:42,861 --> 00:44:49,961
يجب أن تذهب إلى حيث "
" ... لا أستطيع أن أذهب

475
00:44:51,839 --> 00:44:55,831
" بانجربان ... بانجربان "

476
00:44:56,039 --> 00:45:03,831
" إنه عالم قديم و غـــــامــــــض ... "

477
00:45:04,439 --> 00:45:07,831
" و نحن فيه لفترة قصيره ..."

478
00:45:08,239 --> 00:45:11,831
" قصيره جدا ..."

479
00:45:12,239 --> 00:45:16,231
" بانجربان ... بانجربان "

480
00:45:18,739 --> 00:45:25,831
" إنه عالم قديم و غـــــامــــــض ... "

481
00:45:26,439 --> 00:45:29,831
" و نحن فيه لفترة قصيره ..."

482
00:45:31,239 --> 00:45:34,231
" قصيره جدا ..."

483
00:45:35,239 --> 00:45:43,531
يجب أن تذهب إلى حيث "
" ... لا أستطيع أن أذهب

484
00:45:44,239 --> 00:45:47,831
" بانجربان ... بانجربان "

485
00:45:48,239 --> 00:45:54,831
" إنه عالم قديم و غـــــامــــــض ... "

486
00:45:55,239 --> 00:45:58,831
" و نحن فيه لفترة قصيره ..."

487
00:45:59,239 --> 00:46:03,831
" قصيره جدا ..."

488
00:46:15,947 --> 00:46:17,544
لماذا حبسك كبير الأساقفه هناك ؟

489
00:46:18,279 --> 00:46:19,641
لأنى عصيته

490
00:46:19,676 --> 00:46:20,641
لماذا ؟

491
00:46:21,249 --> 00:46:22,889
أنظرى

492
00:46:23,214 --> 00:46:26,565
- "عين كروم"
- لا , إنها كريستاله

493
00:46:26,600 --> 00:46:29,020
و أعتقد انها فى كهف الرجل الشرير

494
00:46:29,055 --> 00:46:30,740
يجب أن أذهب هناك

495
00:46:31,163 --> 00:46:36,339
.لا يا "براندن" , سوف يوهمك و يخدعك
كان يجب أن أتركك فى مأمن  فى البرج

496
00:46:36,340 --> 00:46:40,393
كروم كروك" أخذ قومى"
لقد أخذ أمى ...

497
00:46:40,428 --> 00:46:44,178
... لقد أخذ كل شىء
سوف يقتلك

498
00:46:44,213 --> 00:46:50,213
آشلى" , إذا لم أحاول"
فلن يكتمل الكتاب أبدا

499
00:46:55,311 --> 00:46:57,369
... الكتاب

500
00:46:58,643 --> 00:47:01,600
حسنا إذن ... سوف أساعدك

501
00:47:30,710 --> 00:47:35,266
آشلى" , هذا المكان يؤذيكى"
يجب أن ترجعى

502
00:47:35,301 --> 00:47:37,260
سأجد طريقة أخرى

503
00:47:37,295 --> 00:47:40,833
يجب أن أساعدك

504
00:47:50,931 --> 00:47:53,360
أرجوكى ... إذهبى من هنا الآن

505
00:47:53,395 --> 00:47:57,160
حول الظــلام ... إلى نــــور

506
00:50:28,246 --> 00:50:29,246
"آشلى"

507
00:50:32,107 --> 00:50:34,040
"آشلى"

508
00:50:55,100 --> 00:50:57,484
أنا عجوز أحمق

509
00:50:58,010 --> 00:51:00,423
العجوز الأحمق كان يجب 
أن يلزم الصمت

510
00:51:00,458 --> 00:51:03,698
و لكن الأحمق الصغير
يريد أن يسمع

511
00:51:03,733 --> 00:51:06,939
آه ... أنت هنا
!! كيف ... كيف أمكنك

512
00:51:07,079 --> 00:51:09,145
كيف خرجت من البرج ؟

513
00:51:09,146 --> 00:51:11,633
يجب أن ترجع إلى هناك
قبل أن يعلم كبير الأساقفه

514
00:51:11,634 --> 00:51:15,938
هذا المكان لم يعد بإمكانك أن تدخله
ليس هناك ما تفعله هنا ...

515
00:51:15,973 --> 00:51:18,574
... و لكنك هنا , الكتاب هنا

516
00:51:18,609 --> 00:51:21,101
و العين هنا ...

517
00:51:31,135 --> 00:51:34,640
!! كيف يمكن هذا
لقد تدمرت ...

518
00:51:34,675 --> 00:51:37,228
... هناك أكثر من قصه عن العين

519
00:51:37,263 --> 00:51:40,072
هناك أكثر من كائن لديه عين كريستاليه...

520
00:51:40,107 --> 00:51:42,881
و كان له أكثر من عين واحده ...

521
00:51:43,978 --> 00:51:47,531
هل ذهبت لكهف الرجل الشرير ؟

522
00:51:47,566 --> 00:51:51,085
أتعلم ... يمكنك أن تجد أى شىء فى الكتب

523
00:51:51,600 --> 00:51:54,299
أعتقد أننى قرأت هذا ذات مره

524
00:51:54,300 --> 00:51:57,546
حسنا إذن ... حان الوقت لنبدأ

525
00:52:27,642 --> 00:52:29,650
فطورك يا كبير الأساقفه

526
00:52:30,160 --> 00:52:32,460
"خذه إلى "براندن

527
00:52:33,400 --> 00:52:34,999
... لترى لو

528
00:52:35,000 --> 00:52:39,295
لترى لو كان يريد أن يأتى ليساعدنا

529
00:55:09,951 --> 00:55:12,585
إنها مثل الجنه

530
00:55:12,620 --> 00:55:15,220
الجنه و لكن على الأرض

531
00:55:16,500 --> 00:55:19,460
من فضلك يا كبير الأساقفه
إنها غلطتى ...

532
00:55:21,762 --> 00:55:22,999
أيها الأحمق الصغير

533
00:55:23,000 --> 00:55:28,340
رجال الشمال وصلوا إلينا
و ها أنت ... ترسم ...

534
00:55:29,736 --> 00:55:32,865
لدينا يوم واحد قبل أن
"يصل "الفايكنج" إلى "كلس

535
00:55:32,900 --> 00:55:35,360
- أهم عند أطراف المدينه ؟
- يجب أن نهرب من هنا

536
00:55:35,595 --> 00:55:38,255
لا ... ستصمد البوابه
أنت سوف تقود اللاجئين إلى الكنيسة , 

537
00:55:38,290 --> 00:55:41,656
سنعد أنفسنا بينما
الأعداء يقتربون

538
00:55:41,691 --> 00:55:44,322
تانج" , أخبر المزارعين"
أن يلزموا بيوتهم

539
00:55:45,023 --> 00:55:46,692
"كيلا"

540
00:55:47,635 --> 00:55:53,310
و أنت ستكون بأمان هنا مع كتابك الثمين

541
00:57:06,600 --> 00:57:09,567
لا ... ليس الآن

542
00:57:12,920 --> 00:57:14,922
إبقوا بالداخل

543
00:57:44,220 --> 00:57:46,958
تانج" , إفتح الباب"

544
00:57:47,810 --> 00:57:49,956
إلى البرج

545
00:58:00,600 --> 00:58:05,230
... واحد تلو الآخر
السلالم ليست بهذه القوه

546
00:58:05,857 --> 00:58:08,284
تانج" , إنهم كثيرون"

547
00:58:11,098 --> 00:58:13,150
لقد فات الأوان

548
00:58:24,281 --> 00:58:26,348
إقفل الباب

549
00:58:31,935 --> 00:58:33,586
"براندن"

550
00:59:15,345 --> 00:59:17,565
... حبر
علينا صنع حبر

551
00:59:17,600 --> 00:59:21,175
- ...براندن" نحن لا"
- بسرعه

552
00:59:45,300 --> 00:59:46,599
عمى

553
00:59:48,600 --> 00:59:50,371
لا

554
00:59:51,600 --> 00:59:53,600
لا ... يجب أن ننقذه

555
00:59:53,635 --> 00:59:56,600
"حسنا يا "براندن
أين الممر السرى للغابه ؟

556
00:59:56,635 --> 00:59:58,217
يجب أن ننقذه

557
00:59:58,552 --> 01:00:01,067
لا نستطيع مساعدته الآن

558
01:00:04,776 --> 01:00:07,112
"براندن"

559
01:00:48,600 --> 01:00:51,510
لا يجب أن نتوقف

560
01:00:53,100 --> 01:00:54,607
يجب على أن أرجع

561
01:00:54,642 --> 01:00:59,299
رجال الشمال لم يتركوا أى شخص
"فى "آيونا" وكذلك سيفعلوا فى "كلس 

562
01:00:59,300 --> 01:01:02,324
- ... عمى
- لقد حاول أن يحميك

563
01:01:02,359 --> 01:01:05,348
بالطريقه الوحيده التى عرفها

564
01:01:05,383 --> 01:01:08,337
... الآن ... أنا من يجب أن يحميك

565
01:01:08,372 --> 01:01:11,824
من أجل "كيلا" ... و من أجل الكتاب

566
01:01:13,843 --> 01:01:16,290
ذهب

567
01:01:21,900 --> 01:01:23,500
"براندن"

568
01:02:46,323 --> 01:02:48,410
"آشلى"

569
01:02:55,074 --> 01:03:01,074
"يجب أن نواصل الجرى يا "براندن
و لنأمل أن نكون بسرعه كافيه ...

570
01:03:19,098 --> 01:03:21,038
إنه حى

571
01:03:25,918 --> 01:03:28,600
أنا متعب جدا

572
01:03:31,094 --> 01:03:32,996
تانج" , إتركنى هكذا"

573
01:03:34,682 --> 01:03:35,708
... أرجوك

574
01:03:36,700 --> 01:03:38,022
إتركنى هكذا ...

575
01:03:44,131 --> 01:03:46,600
"أنت كبير أساقفة "كلس

576
01:03:47,700 --> 01:03:49,420
يجب أن تنهض

577
01:05:24,185 --> 01:05:27,816
لم يكن من المفترض للكتاب
أن يظل مخبأ خلف الجدران

578
01:05:27,917 --> 01:05:32,022
تجول به حول العالم لتستلهم بالخلق  

579
01:05:32,023 --> 01:05:33,023
"براندن"

580
01:05:33,952 --> 01:05:36,220
... يجب أن تأخذ الكتاب للناس

581
01:05:36,221 --> 01:05:38,815
فكذلك يمكن أن يعطيهم الأمل ...

582
01:05:38,850 --> 01:05:44,050
لينير الطريق فى هذا الزمان
الغابر برجال الشمال

583
01:06:22,490 --> 01:06:23,899
"آشلى"

584
01:06:40,684 --> 01:06:43,249
أنا متعب جدا

585
01:06:43,284 --> 01:06:45,779
أرجوك يا كبير الأساقفه
يجب أن تحرص على راحتك

586
01:06:45,814 --> 01:06:50,830
!! راحه , كيف لها
و أهم كنز لدينا قد تدمر

587
01:06:50,865 --> 01:06:52,699
... كيف كان لى أن أعلم

588
01:06:52,700 --> 01:06:55,203
كيف كان لى أن أعلم أننا سنفنى 

589
01:06:55,238 --> 01:06:57,056
أرجوك يا كبير الأساقفه

590
01:07:02,340 --> 01:07:05,507
... لقد كان مجرد صبى

591
01:07:15,300 --> 01:07:19,685
ملاك الظلام !! ... ليس الآن

592
01:07:19,720 --> 01:07:24,071
ليس الآن ... أنا أحتاج للوقت

593
01:07:40,600 --> 01:07:42,501
عمى

594
01:07:45,340 --> 01:07:47,590
"براندن"

595
01:07:51,119 --> 01:07:53,176
هل هذا حلما ؟

596
01:07:55,009 --> 01:07:56,839
هذا ليس حلما

597
01:07:57,700 --> 01:08:00,599
أنا سعيد جدا أنى وجدتك هنا

598
01:08:00,600 --> 01:08:03,985
لقد إعتقدت انى فقدتك منذ زمن بعيد

599
01:08:04,124 --> 01:08:05,504
"براندن"

600
01:08:06,430 --> 01:08:08,933
... لقد كنت مجرد صبى

601
01:08:08,934 --> 01:08:11,649
الكثير من الأبرياء ... ماتوا

602
01:08:11,650 --> 01:08:14,580
- كان هذا خطأى
- ... أرجوك يا عمى

603
01:08:14,615 --> 01:08:16,277
لا ترهق نفسك ... 

604
01:08:16,312 --> 01:08:18,142
... أنت لا تفهم

605
01:08:18,400 --> 01:08:20,673
... ليس لدى الوقت

606
01:08:20,674 --> 01:08:22,154
... لقد كنت على صواب

607
01:08:22,700 --> 01:08:24,178
"بشأن "كلس

597
01:08:24,589 --> 01:08:25,879
"بشأن "آيدن

608
01:08:26,100 --> 01:08:27,294
بشأن الكتاب ...

609
01:08:27,329 --> 01:08:29,619
... لم يكن يجدر بى أن

610
01:08:30,249 --> 01:08:32,494
هذا كل ما تبقى لدى

611
01:08:35,180 --> 01:08:38,816
هذا كان عزائى الوحيد فى العالم 

612
01:08:38,817 --> 01:08:41,289
... الأخ "آيدن" كان محقا

613
01:08:41,290 --> 01:08:44,490
و أنا حاولت أن أوقفه ...

614
01:08:45,218 --> 01:08:49,033
آيدن" لم يساعدك كفايه يا عمى"

615
01:08:51,334 --> 01:08:53,470
أفترض أنه كذلك ...

616
01:08:53,505 --> 01:08:59,505
الأخ "آيدن" عاش كفايه ليرى
عمله يستمر ... و يكتمل

617
01:09:13,820 --> 01:09:15,786
"كتاب آيـــونا"

618
01:09:15,821 --> 01:09:17,753
"هو الآن "كتاب كلـــس

619
01:09:20,061 --> 01:09:23,150
"كتاب كلـــس" 