1
00:00:54,420 --> 00:00:55,940
! تبّاً

2
00:00:57,781 --> 00:00:59,701
! اللعنة

3
00:01:04,182 --> 00:01:05,702
! تبّاً

4
00:01:06,342 --> 00:01:08,022
! اللعنة

5
00:01:08,903 --> 00:01:10,823
! احذر أيّها العجوز

6
00:01:18,345 --> 00:01:21,185
ما هذا ؟
إنّك تخطئ في صنعه

7
00:01:22,665 --> 00:01:25,265
تقوم الإبرة بالمطلوب

8
00:01:25,306 --> 00:01:27,706
ما المفترض أن يعنيه ذلك ؟

9
00:01:27,747 --> 00:01:30,307
، لا يخفي إقحام الحبر الجلد

10
00:01:30,347 --> 00:01:32,747
يكشف الوشم عن طبيعة الرجل

11
00:01:32,827 --> 00:01:35,107
ويوضِّح المهن الأربع النبيلة

12
00:01:35,148 --> 00:01:37,068
: من كتاب الجماعات الخمس

13
00:01:37,147 --> 00:01:40,907
، المحارب ، الفنّان
التاجِر والمزارع

14
00:01:41,229 --> 00:01:43,709
إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ
، بين الجلد والإبرة

15
00:01:43,789 --> 00:01:46,229
، بين العلامة والرجل

16
00:01:46,869 --> 00:01:51,509
ربما يكون الطريق الذي اخترته
ليس هو ما تتلاءم معه

17
00:01:52,510 --> 00:01:55,230
ماذا قلت للتوِّ أيّها العجوز ؟

18
00:01:56,111 --> 00:01:58,551
أعلم أنّك لم تقلّل من احترامي للتو ، صحيح ؟

19
00:01:58,592 --> 00:02:00,352
هل أنت بهذا الغباء ؟

20
00:02:00,392 --> 00:02:04,992
، إن ازدريتني
! فسأصنع وشماً من دماغك اللعين على هذا السطح

21
00:02:07,394 --> 00:02:09,114
لم أقلّل من احترامك

22
00:02:10,395 --> 00:02:12,035
إنّك محظوظ

23
00:02:12,355 --> 00:02:15,515
لا أستطيع قتلك حتى تنتهي من رسم الوشم

24
00:02:17,196 --> 00:02:19,076
! أعطني المرآة

25
00:02:19,116 --> 00:02:20,956
كيف يبدو ؟

26
00:02:21,277 --> 00:02:22,717
ليس سيئاً

27
00:02:22,757 --> 00:02:25,157
. أيّها الزعيم
وصلتك هذهِ للتو

28
00:02:25,198 --> 00:02:27,638
ما هي ؟ -
رسالة -

29
00:02:27,678 --> 00:02:29,718
افتحها إذن أيّها الغبي

30
00:02:33,758 --> 00:02:36,198
ماذا ؟
ما هي ؟

31
00:02:37,679 --> 00:02:39,479
تبدو مثل الرمل

32
00:02:40,201 --> 00:02:43,841
. أجل . رمال
رمالٌ سوداء

33
00:02:44,201 --> 00:02:45,721
. . . كلاّ

34
00:02:48,082 --> 00:02:49,522
أتعلم ماهيتها ؟

35
00:02:49,561 --> 00:02:50,521
! تبّاً

36
00:02:50,562 --> 00:02:52,602
أنت ، أتريد مشاركتنا الدعابة ؟

37
00:02:52,643 --> 00:02:56,523
قبل سنوات ، شاهدت رجلاٌ
يفتح مظروفاً كهذا

38
00:02:57,484 --> 00:03:02,644
كان هناك الكثير معه
يضحكون مثلما تفعلون الآن

39
00:03:04,044 --> 00:03:10,524
بعدها جاء من الظلالِ
وغرقت ضحكاتهم في الدماء

40
00:03:13,246 --> 00:03:15,686
ماذا جاء من الظلال ؟

41
00:03:16,167 --> 00:03:18,207
لا يمكنني قول الكلمة

42
00:03:18,247 --> 00:03:19,767
أيّة كلمة ؟

43
00:03:22,808 --> 00:03:27,448
، تلك الليلة
انغرز أحد سيوفهم هنا

44
00:03:28,049 --> 00:03:31,049
، بسببِ حادثٍ للولادة
وإلاّ لكنتُ ميّتاً

45
00:03:31,090 --> 00:03:34,850
قلبي هنا ، في الجانب الآخر

46
00:03:38,611 --> 00:03:42,971
ما هذا ؟ -
يبدو مثل النينجا أيّها الزعيم -

47
00:03:44,292 --> 00:03:46,772
نينجا ؟
هل تمازحني ؟

48
00:03:46,973 --> 00:03:50,133
تلك الكلمة التي كنت تخشى قولها ؟
نينجا ؟

49
00:03:50,693 --> 00:03:52,813
! نينجا ، نينجا ، نينجا

50
00:03:52,894 --> 00:03:56,614
! عجوزٌ لعين
! أفدتني كثيراً

51
00:03:56,974 --> 00:03:59,694
. نينجا
يا لهذهِ الدعابة

52
00:04:14,579 --> 00:04:16,219
! تبّاً ! تبّاً

53
00:04:18,179 --> 00:04:19,659
! تبّاً

54
00:04:24,460 --> 00:04:26,620
أتريد أن تعبث معي ؟

55
00:04:29,820 --> 00:04:31,300
! لا تعبث معي

56
00:05:15,189 --> 00:05:18,029
. . . اسمع
! لست مضطراً لفعل هذا

57
00:05:19,110 --> 00:05:21,190
، أيّاً كان ما يدفعون لك

58
00:05:21,271 --> 00:05:23,831
! سأضاعف لك المبلغ
! بل ثلاثة أضعاف

59
00:05:24,471 --> 00:05:27,471
! أتسمعني
! سأدفع لك ما تشاء

60
00:05:27,512 --> 00:05:31,512
لا يمكنك أن تتساوم معه
. . . ولا تقنعه بالحُجّة لأنّه

61
00:05:31,553 --> 00:05:33,673
ليس بشراً

62
00:05:33,754 --> 00:05:36,794
إنّه شيطانٌ مرسلٌ من الجحيم

63
00:05:36,954 --> 00:05:38,954
! اصمت أيّها العجوز

64
00:06:01,519 --> 00:06:04,759
، لمدة 57 عاماً
. . . لقد حكيت قصّتك

65
00:06:05,038 --> 00:06:07,238
لم يصدقني أحد

66
00:06:07,360 --> 00:06:10,000
لكنّك حقيقي ، صحيح ؟

67
00:06:14,061 --> 00:06:18,061
<font color="red"><font size=25> " الـــنيــنــجــا الــسـّـفـّــاكـ "</font>

68
00:06:21,568 --> 00:06:23,568
{\a11}بـرلـيـن
المركز الرئيس للشرطة الأوروبيّة

69
00:06:18,076 --> 00:06:28,924
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Abu Essa  (أبو عيسى)" a.essa@live.com

70
00:06:29,604 --> 00:06:32,284
هل هذا كلّ شيء
بالنسبة لقضية (ديلغاتا) ؟

71
00:06:33,124 --> 00:06:34,924
هذهِ هي القضية

72
00:06:35,325 --> 00:06:37,125
والبقيّة ؟ -
أدلّة -

73
00:06:37,206 --> 00:06:38,646
لماذا ؟

74
00:06:38,725 --> 00:06:40,965
. كلاّ . ليس مجدداً
(أرجوك (ميكا

75
00:06:41,046 --> 00:06:43,446
ما المشكلة ؟
لقد وثقت في أبحاثي من قبل

76
00:06:43,487 --> 00:06:44,447
حسناً ، إليكِ هذا السؤال

77
00:06:44,487 --> 00:06:46,527
أيٌّ من هذهِ الكلمات
: لا تنتمي لهذهِ الجملة

78
00:06:46,567 --> 00:06:50,887
، أجهزة محمولة ، مكوكات فضاء
تكنولوجيا النانو والنينجا

79
00:06:51,648 --> 00:06:53,688
جلّ ما أطلبه هو ساعة واحدة

80
00:06:53,769 --> 00:06:55,289
هذا كلّ شيء

81
00:06:56,449 --> 00:06:59,449
لمَ أخالني سأندم على هذا ؟

82
00:06:59,929 --> 00:07:01,129
أتذكر حادثة (إيلومي) ؟

83
00:07:01,169 --> 00:07:04,329
. الملكة الكوريّة ، في أواخر عام 1800
قُتلت على يدِ أحد عشائر النينجا

84
00:07:04,411 --> 00:07:06,131
(أعتقد أنّها (أوزونو

85
00:07:06,530 --> 00:07:12,010
كنت أتحقق من النصوص الأصلية
(لمحاكمة (كونتومو شيجياكي

86
00:07:12,052 --> 00:07:16,532
(استوجب المدّعي العام (شيجياكي
بخصوص دفع مبلغ 100 رطلٍ من الذهب

87
00:07:16,572 --> 00:07:20,012
أجاب (شيجياكي) بأنّه لم يكن يعلم
ما كان يتحدث عنه المدّعي العام

88
00:07:20,053 --> 00:07:22,053
لم يتم عرض السؤال ثانية

89
00:07:22,093 --> 00:07:25,733
. . . ما أثارني هي الكميّة
الكميّة ذاتها

90
00:07:25,774 --> 00:07:29,214
(يُحكى أنّها تُدفع لعشيرة (أوزونو
(لمجزرة (ياكوزا

91
00:07:29,256 --> 00:07:31,576
"والتي حدثت الأسبوع الماضي في "أوساكا

92
00:07:31,615 --> 00:07:33,735
، إذاً بدأتِ تتساءلين
، في هذا العالم المتغيّر تماماً

93
00:07:33,775 --> 00:07:35,775
إن ظلّت تكلفة حياة رجل ثابتة

94
00:07:35,855 --> 00:07:39,895
بالضبط . وأحسب هذهِ العشائر
أنّها موجودة من قبل 1000 سنة

95
00:07:39,937 --> 00:07:41,697
من المرجح أنّهم لم يتغيّروا كثيراً

96
00:07:41,736 --> 00:07:45,336
لذا بدأت أبحث
، في الحوالات المصرفية الدولية

97
00:07:45,537 --> 00:07:49,937
استهدف البنوك في مناطق
عدة للاغتيالات البارزة جداً

98
00:07:50,418 --> 00:07:52,818
(رئيس الوزراء الروسي (جوكوف

99
00:07:52,899 --> 00:07:54,859
قبل يوم من عملية الاغتيال

100
00:07:54,900 --> 00:08:02,500
تمّ تحويل مبلغ 1,555,999.90
"دولار من بنك "شانغهاي

101
00:08:03,142 --> 00:08:07,142
هذهِ هي بالضبط نفس القيمة السوقية
لـ 100 رطلٍ من الذهب

102
00:08:08,302 --> 00:08:09,902
. حسناً ، أثرتِ انتباهي
هذا شيّق

103
00:08:09,944 --> 00:08:11,864
(العشائر حقيقية يا (رايان

104
00:08:11,903 --> 00:08:15,063
يسرقون الأطفال ويحوّلونهم إلى قتلة

105
00:08:15,144 --> 00:08:17,624
، (أجل . اسمعي (ميكا
لا أحد ينكر الحقائق التاريخيّة

106
00:08:17,664 --> 00:08:20,104
لكن هذا الأمر برّمته
لم يعد لهُ معنى في العالم الحديث

107
00:08:20,185 --> 00:08:22,505
. إنّهم حقيقيون
يمكنك أن تطلق عليهم أشباحاً

108
00:08:22,545 --> 00:08:24,985
أو قتلة ، أو أيّا ما تشاء
إن يجعلك تشعر براحة أكثر

109
00:08:25,026 --> 00:08:31,786
لكنّهم في الخارج هناك ويقتلون الناس
ولا أحد يفعل شيئاً لردعهم

110
00:08:38,348 --> 00:08:40,308
مرحباً . عذراً ؟

111
00:08:40,830 --> 00:08:42,590
هل تمانع ؟

112
00:08:42,789 --> 00:08:46,669
، إن لن يسبب لك المتاعب
ألكَ أن تساعدني ؟

113
00:09:01,552 --> 00:09:03,712
من أيّةِ عشيرةٍ أنتِ ؟

114
00:09:04,833 --> 00:09:08,833
ماذا تفعلين في "برلين" ؟ -
لم أفهمك -

115
00:09:30,597 --> 00:09:32,397
ما الذي يجري ؟

116
00:09:47,722 --> 00:09:49,762
إذاً ، أتقول أنّك وجدت شيئاً ؟ -
أجل -

117
00:09:49,802 --> 00:09:52,802
كنت أتجّول محاولاً أن ألتمس
شيئاً يمكنني إيجاده وعثرت على هذا

118
00:09:52,843 --> 00:09:55,643
"تقرير . زوّدني به صديقٌ له في "موسكو

119
00:09:55,683 --> 00:09:57,563
تمّت كتابته خلال ذروة الحرب الباردة

120
00:09:57,604 --> 00:10:01,044
من قِبل عميلٍ ذي رتبة عالية
(من وكالة الاستخبارات السوفييتية ، (أليكسي ساباتن

121
00:10:01,444 --> 00:10:04,684
مكتوبٌ فيه ، أنّه يثير احتمال
أنّ عدداً من الاغتيالات السياسية

122
00:10:04,766 --> 00:10:09,766
قد أُجريت من قِبل شبكة قديمة لكنّها معقّدة
"أطلق عليها "العشائر التسع

123
00:10:10,964 --> 00:10:14,604
لاحظي ، لم يطلق عليهم نينجا -
ماذا حلّ به ؟ -

124
00:10:14,686 --> 00:10:18,286
نفس الشيء الذي سيحدث لي
إن كنت أتجّول معكِ

125
00:10:18,327 --> 00:10:21,727
تمّ إعفاؤه من الخدمة
لعدم الاستقرار العقلي

126
00:10:22,247 --> 00:10:27,887
تصدق ذلك الآن ، صحيح ؟ -
النينجا ؟ لابدّ وأنّك تمازحينني -

127
00:10:28,208 --> 00:10:31,888
إذاً لمَ تفعل هذا ؟ -
لا أعلم -

128
00:10:31,969 --> 00:10:34,209
لكن يمكنني أن أضمن لكِ
أنّه ليس للأمر علاقة لحقيقة

129
00:10:34,250 --> 00:10:38,690
أنّك الباحثة الأكثر سحراً
التي قد عملت معها

130
00:10:50,133 --> 00:10:52,813
سيّد (نان) ، جيّد . لقد عدت

131
00:10:53,013 --> 00:10:57,053
، كان لدينا مشكلة في التدفئة
واضطررنا للجوء لشقتك

132
00:10:57,934 --> 00:11:00,694
هل الأمور بخير ؟ -
تمّ إصلاح كل شيء -

133
00:11:00,935 --> 00:11:03,335
إنّك تبقي على شقتك مظلمة وضئيلة

134
00:11:03,416 --> 00:11:07,336
واغفر لي لكنّني لم أستطع
ألا ألحظ ما بداخل حقائب

135
00:11:09,417 --> 00:11:12,257
<i>أخبرتكِ أنّ والدي رجلٌ مريض جداً</i>

136
00:11:12,298 --> 00:11:13,978
<i>أمضطر أن تغادر "بيلينزونا" ؟</i>

137
00:11:14,058 --> 00:11:16,858
<i>. ليس بعد
لكنّني أنتظر مكالمة هاتفية</i>

138
00:11:16,899 --> 00:11:19,059
<i>آسفة لسماع ذلك</i>

139
00:11:19,219 --> 00:11:22,539
<i>ستوافينا المنيّة جميعاً يوماً ما</i>

140
00:11:41,582 --> 00:11:46,422
، أينما تكونون ، وحيثما تذهبون

141
00:11:51,105 --> 00:11:57,025
، يجب ألاّ تنسوا من تكونون
وكيف وصلتم إلى ما أنتم عليه

142
00:11:58,307 --> 00:12:00,707
(أنتم (أوزونو

143
00:12:01,426 --> 00:12:05,346
أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني

144
00:12:06,348 --> 00:12:13,228
هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم

145
00:12:15,348 --> 00:12:17,308
هذا ابني الجديد

146
00:12:18,110 --> 00:12:20,830
(لقد سميّته (رايزو

147
00:12:22,111 --> 00:12:24,671
رحّبوا به كأخٍ لكم

148
00:12:24,831 --> 00:12:26,551
(مرحباً بك (رايزو

149
00:12:48,196 --> 00:12:50,596
<i>على الجسدِ أن يطيع الإرادة</i>

150
00:12:51,116 --> 00:12:54,796
<i>، الجوع والعطش
، بل حتّى الدماء في عروقك</i>

151
00:12:54,877 --> 00:12:57,157
هي نقاط الضعف في الجسم

152
00:13:05,518 --> 00:13:09,918
، سيطروا عليها
حينها يمكنكم السيطرة على  النفس

153
00:13:17,239 --> 00:13:20,559
(هذهِ هي قوة عشيرة (أوزونو

154
00:13:21,361 --> 00:13:24,001
هذا هو طريق النينجا

155
00:13:24,962 --> 00:13:28,802
، كُلوا الليلة
وستعملون بضعف الجهد غداً

156
00:13:55,929 --> 00:13:58,089
لمَ أنت حزين ؟

157
00:13:59,569 --> 00:14:01,609
انظر إلى أخيك

158
00:14:01,770 --> 00:14:03,370
الحياة معركة

159
00:14:04,409 --> 00:14:06,409
تعلم أنّ هذهِ هي الحقيقة

160
00:14:06,851 --> 00:14:09,171
تخّلى عنك والداك

161
00:14:09,691 --> 00:14:11,291
من دون منزل

162
00:14:11,332 --> 00:14:13,532
من دون أناسٍ يعتنون بك

163
00:14:13,612 --> 00:14:15,652
توّجب عليك الموت

164
00:14:15,972 --> 00:14:18,172
لكن عوضاً عن ذلك قاتلت

165
00:14:18,573 --> 00:14:22,573
. كما فعلت اليوم هنا
لقد قاتل وانتصر

166
00:14:22,933 --> 00:14:25,373
. لقد صارعَ
وجمّد عدّوه

167
00:14:25,454 --> 00:14:29,654
. من دون شك
ومن دون التفكير في المشاكل

168
00:14:29,775 --> 00:14:33,775
لا يجب أن تشعر بشيء إطلاقاً

169
00:14:59,501 --> 00:15:01,821
<i>يغذّي الألم الضعف</i>

170
00:15:06,342 --> 00:15:13,142
تذّكر أنّ لا وجود للمعاناة
إلا إن وُجِد الضعف

171
00:15:33,027 --> 00:15:34,787
عليك أن تمقت كامل الضعف

172
00:15:34,827 --> 00:15:39,307
، أمقته في الآخرين
لكن الأهم من كل شيء أمقته في نفسك

173
00:17:33,289 --> 00:17:35,206
سيّدة (ساباتن) ؟ -
نعم -

174
00:17:35,209 --> 00:17:38,889
. أنا (ميكا كوريتي) من الشرطة الأوروبية
تحادثنا على الهاتف

175
00:17:41,691 --> 00:17:45,691
قلتِ أنّكِ قرأتِ تقرير زوجي ، صحيح ؟ -
أجل -

176
00:17:46,412 --> 00:17:50,652
أتفهم أنّ التقرير سبّب بعض المشاكل
له مع الاستخبارات السوفييتية

177
00:17:50,732 --> 00:17:53,692
تسبّب التقرير في مشاكل
(لوظيفة (أليكسي

178
00:17:53,773 --> 00:17:57,133
الطريقة التي تسبّب
(فيها (موسى - عليه السلام) لـِ (فرعون

179
00:17:57,214 --> 00:17:58,652
بغيضة للغاية

180
00:17:58,654 --> 00:18:00,012
ماذا حدث ؟

181
00:18:00,015 --> 00:18:02,295
، قبل بضعة سنوات

182
00:18:02,335 --> 00:18:05,015
، (بعد اغتيال (جوكوف

183
00:18:05,055 --> 00:18:07,415
لفت التقرير الانتباه

184
00:18:08,657 --> 00:18:11,857
بعد ذلك ، اختلف كل شيء

185
00:18:12,978 --> 00:18:17,698
، عيّن (أليكسي) رجالاً ليغيّروا جميع الأقفال
ووضع الكثير منها

186
00:18:17,859 --> 00:18:20,899
، أقفال على النوافذ ، الأبواب
وعلى الأقفال أيضاً

187
00:18:20,978 --> 00:18:24,418
وضع كاميرات وحسّاسات للحركة وأضواء

188
00:18:25,179 --> 00:18:27,059
أضواء في كل مكان

189
00:18:27,540 --> 00:18:30,340
"قال : "يجب ألاّ يكون هنالك ظلال

190
00:18:32,100 --> 00:18:33,780
"لا ظلال"

191
00:18:35,221 --> 00:18:37,941
، بعدها ، جاء رجلٌ على الباب

192
00:18:38,021 --> 00:18:41,621
(تحدثا عن دراسة (أليكسي
. . . لبعض الوقت بعدها

193
00:18:41,862 --> 00:18:43,862
رحل الرجل الشاب

194
00:18:44,823 --> 00:18:48,743
. كان زوجي جنديّاً
عضواً في الاستخبارات الروسية

195
00:18:50,104 --> 00:18:52,741
<i>كان رجلاً يصعب إخافته</i>

196
00:18:52,744 --> 00:18:56,904
<i>، لكن عندما جئت ناحية الباب
رأيت الخوف في عينيه</i>

197
00:18:57,904 --> 00:19:04,824
<i>بعدها وقف وقبّلني
وأخبرني أنّه يحبّني حبّاً جمّا</i>

198
00:19:07,066 --> 00:19:08,586
. . . قال

199
00:19:10,748 --> 00:19:13,308
"عليّ أن أتذكر ذلك على الدوام"

200
00:19:15,469 --> 00:19:17,389
أتعرفين عمّا تحدّثا ؟

201
00:19:17,429 --> 00:19:20,749
. كلاّ
قال أنّه أأمن بتلك الطريقة

202
00:19:22,550 --> 00:19:24,670
أيمكنني معرفة كيف مات ؟

203
00:19:26,831 --> 00:19:28,831
انطفأت الأنوار

204
00:19:35,072 --> 00:19:39,432
أنتِ الوحيدة التي أخذت
عمل زوجي على محمل الجد

205
00:19:41,474 --> 00:19:45,394
سيكون جيّداً معرفة
أنّه لم يمت هباءاً

206
00:19:55,558 --> 00:19:58,118
لأرادكِ أن تحصلي على هذه

207
00:20:53,407 --> 00:20:55,007
من أنت ؟

208
00:22:51,669 --> 00:22:53,989
هل آلمتك ضربة (تاكيشي) ؟

209
00:22:54,069 --> 00:22:56,229
أتظنّ أنّ هذا هو الألم ؟

210
00:22:56,390 --> 00:22:58,230
أنت مخطئ

211
00:23:14,794 --> 00:23:16,794
هذا هو الألم الحقيقي

212
00:23:18,315 --> 00:23:21,755
. (هذا هو اختبارك الأول (رايزو
ليلة سعيدة

213
00:24:22,807 --> 00:24:26,487
. (جيّدٌ جداً (رايزو
جيّدٌ جداً

214
00:24:37,450 --> 00:24:40,970
تبدين مثل الكلب وبحوزته عظمة
وأنتِ أمام الكمبيوتر ، أليس كذلك ؟

215
00:24:41,290 --> 00:24:43,048
عفواً ؟

216
00:24:43,051 --> 00:24:45,931
. (العميل (زابرانسكي
من الشئون الداخلية

217
00:24:47,051 --> 00:24:49,931
أحتاج لأن أسألكِ بضعة أسئلة

218
00:24:50,092 --> 00:24:52,492
أنتِ (ميكا كوريتي) ، صحيح ؟

219
00:24:52,892 --> 00:24:54,892
الباحثة الشرعية

220
00:24:55,533 --> 00:24:58,013
تعملين كثيراً مع العميل (ماسلو) ، صحيح ؟

221
00:24:58,093 --> 00:24:59,933
بضعة قضايا . أجل

222
00:25:00,255 --> 00:25:03,215
لديكِ علاقة اجتماعية معه

223
00:25:03,295 --> 00:25:04,174
عفواً ؟

224
00:25:04,176 --> 00:25:08,416
تناولتِ الغداء معه في اليوم الـ 13
ومرّة أخرى في اليوم الـ 18

225
00:25:09,377 --> 00:25:11,457
أنّى لك معرفة ذلك ؟

226
00:25:11,536 --> 00:25:13,056
أليس ذلك صحيحاً ؟

227
00:25:13,137 --> 00:25:18,417
. لستُ متأكدة . نتناول الغداء معاً أحياناً
. . . عادةً عندما نعمل

228
00:25:18,737 --> 00:25:22,257
هل بدا العميل (ماسلو) مختلفاً
بالنسبة لك مؤخراً بأيّة طريقة ؟

229
00:25:22,339 --> 00:25:25,935
هل قال أو قام بأي شيء
بدا لكِ غريباً ؟

230
00:25:25,939 --> 00:25:28,019
كلاّ . لمَ ؟

231
00:25:29,140 --> 00:25:31,700
هل قام العميل (ماسلو) بشيء ؟

232
00:25:31,780 --> 00:25:33,460
مجّرد روتين

233
00:25:33,620 --> 00:25:36,500
تهتم الوكالة بعملائها الميدانيين

234
00:25:36,581 --> 00:25:41,701
، نراقب علامات الإجهاد
التعب والإرهاق الذهني

235
00:25:42,902 --> 00:25:45,782
(لدى العميل (ماسلو
قضية مرهقة جداً

236
00:25:48,103 --> 00:25:51,383
ذلك القدر من العمل
يمكن أن ينهك الرجل

237
00:25:55,624 --> 00:25:59,144
(عرج عليّ (زابرانسكي -
أجل . قابلته أيضاً -

238
00:25:59,224 --> 00:26:02,744
. (إنّه جادٌ للغاية (رايان
إنّهم يراقبوننا

239
00:26:04,345 --> 00:26:07,785
، لم تتضح ليّ الصورة كاملة
لكنّي أعرف التحذير عندما أراه

240
00:26:07,867 --> 00:26:10,347
لكن لمَ ؟ -
لمَ ؟ إنّه واضح -

241
00:26:11,068 --> 00:26:14,024
، لو تحققت تصوراتكِ لو بالقليل

242
00:26:14,028 --> 00:26:18,108
فإذن هذهِ العشائر
سيكون لديها جوهرٌ رئيس لحمايتهم

243
00:26:18,188 --> 00:26:19,948
إذاً ماذا ستفعل ؟

244
00:26:20,029 --> 00:26:23,545
علينا أن نتوخى الحذر
من الآن فصاعداً

245
00:26:23,550 --> 00:26:27,146
أتفهمين ؟ لا تقومي بشيء
حتى ترجعي لي أولاً

246
00:26:27,151 --> 00:26:30,271
فهمتِ ؟ -
حسناً -

247
00:26:52,356 --> 00:26:57,316
<i>تعود لفافة القرن الرابع عشر
، إلى واحدة من العشائر التسع</i>

248
00:26:57,477 --> 00:26:59,797
<i>"عشيرة "الرمال السوداء</i>

249
00:27:01,077 --> 00:27:05,477
<i>رحلة المستكشف الإسلامي
ابن بطوطة)  لمجموعة من الأيتام)</i>

250
00:27:05,639 --> 00:27:08,436
<i>الذي تمّ أخذهم إلى (شايدو) الحقيقية</i>

251
00:27:08,439 --> 00:27:11,079
<i>مخبئون بين الجبال الصخرية</i>

252
00:27:11,558 --> 00:27:16,918
<i>يصف (بطوطة) عشاءاً احتفالياً
يليه عرض لمهارات عن الدفاع عن النفس</i>

253
00:27:17,480 --> 00:27:21,480
<i>المقاتلون هم أطفال
لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات</i>

254
00:27:22,761 --> 00:27:26,921
<i>يصف مضيّفه أنّ حياة الرجل
يجب أن تكون لا معنى لها</i>

255
00:27:27,001 --> 00:27:29,561
<i>مقارنةً بحياة العشيرة</i>

256
00:27:29,643 --> 00:27:33,563
<i>اكسب معنى حياة الرجل
تكسب قلبه</i>

257
00:28:05,570 --> 00:28:08,930
. لا يجب أن تفعلي ذلك
إنّه مخالفٌ للقوانين

258
00:28:09,010 --> 00:28:11,726
. . . لو قبضوا عليك -
فليقبضوا عليّ إذن -

259
00:28:11,730 --> 00:28:13,890
سيضعونكِ داخل صندوق

260
00:28:13,971 --> 00:28:18,131
أعتقد أنّ قلب الشجرة
يعرف أيّة طريقةٍ عليها النمو فيه

261
00:28:19,733 --> 00:28:21,573
لا تملكُ الأشجار قلوباً

262
00:28:21,654 --> 00:28:23,814
لكلّ شيء قلب

263
00:28:24,694 --> 00:28:26,534
أمّا أنا فلا

264
00:28:27,253 --> 00:28:29,893
حقاً ؟ دعني أرى

265
00:28:35,094 --> 00:28:36,614
مرحبا ؟

266
00:28:40,536 --> 00:28:44,296
. إنّه يرد الترحيب
. . . وأنّه سعيدٌ بلقائي

267
00:28:44,456 --> 00:28:46,296
لكنّه يشتاق لك

268
00:28:47,177 --> 00:28:50,057
كاذبة -
لا أكذب عليك -

269
00:28:50,298 --> 00:28:51,978
يمكنني إنكار ذلك

270
00:29:39,507 --> 00:29:43,987
<i>لسنةٍ كاملة ، عليك أن تعيش
، من دون أيّة حاسة لديك</i>

271
00:29:44,387 --> 00:29:47,587
<i>بدءاً بالحاسة التي تعتمد عليها أكثر</i>

272
00:30:08,073 --> 00:30:10,953
لا بدّ أن ترى بأكثر من عينيك

273
00:32:32,900 --> 00:32:34,660
(اقطعيه يا (كيريكو

274
00:32:35,381 --> 00:32:38,421
على كلّ الفشلِ أن يُزرع في الجسد

275
00:32:39,941 --> 00:32:41,461
! اقطعيه

276
00:32:59,305 --> 00:33:01,145
تعرفين القانون

277
00:34:17,639 --> 00:34:22,399
أخبرتك . حاولت تحذيرك

278
00:34:23,080 --> 00:34:26,160
أجل . فعلت ذلك

279
00:34:28,042 --> 00:34:31,802
لماذا يا (كيريكو) ؟
لماذا ؟

280
00:34:35,924 --> 00:34:41,004
ما سبب وجودي هنا ؟
لمَ أنت هناك ؟

281
00:35:36,775 --> 00:35:38,295
! (كيريكو)

282
00:35:39,575 --> 00:35:41,655
لمَ تقومين بفعل هذا ؟

283
00:35:42,456 --> 00:35:43,936
مضطرةٌ لذلك

284
00:35:44,536 --> 00:35:48,296
. تعرفين القانون
سيقتلع قلبكِ من صدرك

285
00:35:49,337 --> 00:35:53,417
. كلاّ
لا يمكنه أبداً لمس قلبي

286
00:36:13,941 --> 00:36:15,741
تعال معي

287
00:36:15,941 --> 00:36:18,181
إلى أين ؟
ما الموجود هناك ؟

288
00:36:19,263 --> 00:36:20,703
الحياة

289
00:36:25,665 --> 00:36:27,665
حياتي هنا

290
00:37:23,994 --> 00:37:26,674
(ميكا كوريتي)
"أليكساندربلاتز 10 ، 179"

291
00:37:33,117 --> 00:37:35,195
. . . (تبّاً يا (رايان

292
00:37:35,198 --> 00:37:39,598
. (آسف ، لم أستطع التحدث باكراً (ميكا
إنّهم يراقبونني . اركبي

293
00:37:47,200 --> 00:37:49,520
أين كنت يا (رايان) ؟
كنت أتصل بمكتبك طوال اليوم

294
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
(أعرف كيف هو شعور (ساباتن

295
00:37:51,841 --> 00:37:52,681
ماذا حدث ؟

296
00:37:52,721 --> 00:37:56,201
، لديّ الآن الشئون الداخلية
، الأمن القومي ، الاستخبارات المركزية

297
00:37:56,242 --> 00:37:59,042
وجلّ ما أعرفه
أن الجيش المريّخي في مكتبي

298
00:37:59,122 --> 00:38:01,282
يمزقون المكان إرباً

299
00:38:01,842 --> 00:38:02,722
ما الذي ستفعله ؟

300
00:38:02,802 --> 00:38:05,442
. ستعودين للمنزل
واحزمي حقائبك وخذي أجازة

301
00:38:05,522 --> 00:38:07,122
مُحال -
(لا تتجادلي معي (ميكا -

302
00:38:07,204 --> 00:38:08,961
. وثقت بك
وعليكِ الآن أن تثقي بي

303
00:38:08,964 --> 00:38:11,124
آسفة . لا يمكنني أن أدعك
(تفقد وظيفتك بسببي يا (رايان

304
00:38:11,205 --> 00:38:13,125
لا أتحدث عن فقدان وظيفتي

305
00:38:13,205 --> 00:38:17,605
. خذي هذا . إنّه نظيف
لا يمكن تعقبه . لا يوجد به رقم تسلسلي

306
00:38:18,566 --> 00:38:19,686
. . . (رايان)

307
00:38:19,766 --> 00:38:21,046
أجل . أعرف

308
00:38:21,126 --> 00:38:23,364
، لقد قمت بالتحقيق
، في منظمات البنك الدولي

309
00:38:23,368 --> 00:38:27,688
، اتحاد المخدرات ، تجّار الأسلحة
ولم أواجه مثل هذا التشدد أبداً

310
00:38:28,328 --> 00:38:31,208
. بالنسبة للنينجا
! لا يصدق

311
00:38:34,687 --> 00:38:36,207
عفواً

312
00:38:37,849 --> 00:38:39,689
مرحباً -
مرحبا -

313
00:38:40,209 --> 00:38:42,209
ما الذي يجري ؟

314
00:38:42,449 --> 00:38:46,729
، انقطعت الكهرباء . هنا وفي المبنى خلفنا
والمبنى في الناحية الأخرى من الشارع

315
00:38:47,611 --> 00:38:51,051
، يبدو أنّها كل بضعة أشهر
تنطفئ الكهرباء

316
00:38:52,452 --> 00:38:53,772
حسناً

317
00:38:54,452 --> 00:38:55,972
شكراً

318
00:41:14,059 --> 00:41:15,659
سيأتي المزيد

319
00:41:15,739 --> 00:41:16,499
ماذا ؟

320
00:41:16,539 --> 00:41:18,739
لن يتوقفوا حتى تموتي

321
00:41:18,779 --> 00:41:20,299
إلهي

322
00:41:21,220 --> 00:41:22,620
لن يساعدك المسدس

323
00:41:22,740 --> 00:41:25,020
حسناً ، ليس لديّ الكثير من الخيارات

324
00:41:25,101 --> 00:41:26,541
"حضرت مرّة صف الـ "تاي بو

325
00:41:26,620 --> 00:41:29,660
لكن ذلك هو مدى قدراتي
في الـ "كونغ فو" ، صحيح ؟

326
00:41:29,741 --> 00:41:33,101
يمكنني مساعدتكِ
لكن عليكِ أن تثقي بي

327
00:41:38,064 --> 00:41:39,504
حسناً

328
00:41:55,987 --> 00:41:57,747
هل تعرفينني ؟

329
00:41:59,748 --> 00:42:01,228
كلاّ

330
00:42:03,508 --> 00:42:07,588
"سجّلت كاميرا الأمن في "نيو يورك
لقطة لك وأنت تقاتل أحدهم

331
00:42:07,909 --> 00:42:09,909
أتعرفين بشأنهم ؟

332
00:42:10,149 --> 00:42:13,269
. القليل
"العشائر التسع"

333
00:42:13,991 --> 00:42:18,751
ويبدو أنّهم كانوا يزّودون
الحكومات بقتلة

334
00:42:19,232 --> 00:42:21,912
أو أي شخص لديه
مائة رطلٍ من الذهب

335
00:42:21,992 --> 00:42:24,392
للـ 1000 سنة الماضية

336
00:42:24,992 --> 00:42:26,792
(كان اسمه (جين

337
00:42:28,793 --> 00:42:30,513
أكنت تعرفه ؟

338
00:42:30,874 --> 00:42:35,114
"لم يُولد كـ "قاتل -
أأنت من عشيرته ؟ -

339
00:42:35,515 --> 00:42:38,755
لمَ أوقفته إذن ؟ -
إنّهم قادمون -

340
00:42:38,795 --> 00:42:40,315
من ؟

341
00:43:04,998 --> 00:43:07,518
. اهرب يا أخي الصغير
اهرب

342
00:43:09,760 --> 00:43:12,400
<i>يُخضع الضعف القوة</i>

343
00:43:12,880 --> 00:43:15,360
<i>الخيانة تسبّب الدم</i>

344
00:43:15,602 --> 00:43:18,322
<i>"هذا قانون "العشائر التسع</i>

345
00:43:48,328 --> 00:43:50,328
لقد تمّت خيانتنا

346
00:43:50,408 --> 00:43:54,488
طفلةٌ لي ، ابنتي خانتنا

347
00:43:54,889 --> 00:43:57,209
رفضت هديّتي

348
00:43:57,451 --> 00:43:59,371
نبذت عشيرتنا

349
00:44:00,970 --> 00:44:04,250
يمكن للعارِ أن يُطّهر بالدم

350
00:44:05,372 --> 00:44:06,892
. . . أنت

351
00:44:11,212 --> 00:44:15,212
أنت يا بنّي من أعادها
لهُ هذا الشرف

352
00:45:01,701 --> 00:45:05,621
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ -
لا يهّم -

353
00:45:06,103 --> 00:45:08,183
أتعتقد أنّهم يتبعوننا ؟

354
00:45:08,263 --> 00:45:10,023
أعلم أنّهم يتبعوننا

355
00:45:10,104 --> 00:45:12,664
لا أرى أيّ شيء في الخلف

356
00:45:12,744 --> 00:45:14,662
لديهم رائحتنا

357
00:45:14,665 --> 00:45:16,985
يتبعون رائحتنا ؟
كالكلاب ؟

358
00:45:17,065 --> 00:45:19,225
. كلا
بل كالذئاب

359
00:45:23,147 --> 00:45:25,547
(بالمناسبة ، اسمي (ميكا

360
00:45:27,307 --> 00:45:30,667
(اسمي الذي أُعطِيته كان (رايزو

361
00:45:31,628 --> 00:45:33,868
إذاً ، كنت يتيماً ؟

362
00:45:36,108 --> 00:45:40,668
، إن كان هذا مناسباً معك
أحاول أن أملأ بعض الفراغات هنا

363
00:45:41,069 --> 00:45:45,789
إذاً ، لا بدّ وأنّه تمّ أخذك
، عن طريق عشيرة (أوزونو) ، وتمّ تدريبك لتصبح قاتلاً

364
00:45:45,950 --> 00:45:49,705
لكن حدث أمر وقرّرت
أن تخرج من البرنامج

365
00:45:49,710 --> 00:45:52,590
والآن ، لا أتصّور أنّ ذلك انتهى
على ما يرام

366
00:45:52,671 --> 00:45:54,751
وبما أنّهم يسعون خلفي
، فقط لاستراقي النظر

367
00:45:54,831 --> 00:45:57,628
لا بدّ وأنّهم يسعون خلفك بطريقة أكبر

368
00:45:57,632 --> 00:46:00,912
لكنّك تسعى خلفهم أيضاً
"وهذا سبب وجودك في "برلين

369
00:46:00,994 --> 00:46:03,714
لأنّ (ساباتن) واحدٌ من قليل من الناس
الذين يطاردونهم

370
00:46:03,794 --> 00:46:06,434
لذلك السبب قاموا بقتله

371
00:46:07,795 --> 00:46:10,675
: لكن ثمة سؤال هنا لا أستطيع الإجابة عليه

372
00:46:12,035 --> 00:46:14,035
لمَ قمت بإنقاذي ؟

373
00:46:24,038 --> 00:46:27,478
كامل حياتك أحضرتك لهذهِ اللحظة

374
00:46:28,278 --> 00:46:30,598
لا تحبط نفسك

375
00:46:31,640 --> 00:46:33,880
لا تحبط عائلتك

376
00:46:36,280 --> 00:46:40,280
. إنّه يرتدي ساعة ذهبية
أحضرها لي

377
00:47:20,448 --> 00:47:23,168
. . . دغدغني ذلك نوعاً ما

378
00:47:29,889 --> 00:47:33,729
تحتاج لأكثر من إبرة حياكة
! لتقتلني أيّها الفتى

379
00:49:08,789 --> 00:49:10,309
احتفظ بها

380
00:49:10,548 --> 00:49:13,585
ستذّكرك أنّ كل لحظة في حياتك

381
00:49:13,590 --> 00:49:16,230
هي هديّة أعطيتك إيّاها

382
00:49:19,990 --> 00:49:22,550
لقد جعلتني فخوراً بنّيّ

383
00:49:23,272 --> 00:49:29,512
حان الوقت لك الآن
لتثبت أنّك (أوزونو) حقيقي

384
00:49:36,074 --> 00:49:38,634
حاولت الهرب منّا

385
00:49:39,035 --> 00:49:41,275
من عائلتها

386
00:49:44,476 --> 00:49:47,916
(قبض عليها (تاكيشي
وأعادها لنا

387
00:49:49,916 --> 00:49:52,636
يُخضع الضعف القوة

388
00:49:53,357 --> 00:49:56,477
الخيانة تسبّب الدم

389
00:50:06,639 --> 00:50:09,919
"هذا قانون "العشائر التسع

390
00:50:32,645 --> 00:50:34,965
! اقتلوه

391
00:51:34,976 --> 00:51:36,096
تحتاج لحماية

392
00:51:36,176 --> 00:51:40,256
. (كلاّ . أريد (أوزونو
وأنا بحاجة لمساعدتك لإحضاره

393
00:51:44,098 --> 00:51:45,698
المخرج هنا

394
00:51:53,620 --> 00:51:58,100
مقاسك 36 ؟ -
ماذا ؟ كلاّ . 34 -

395
00:52:04,021 --> 00:52:07,941
إن رحلتِ في غيابي
سيقبضون عليكِ ويقتلونكِ

396
00:52:08,022 --> 00:52:09,862
هل تفهمين ؟

397
00:52:29,067 --> 00:52:32,667
. اخلعي ملابسكِ . استحمي
لا تستخدمي صابون الفندق

398
00:52:32,987 --> 00:52:34,587
هل تدخنين ؟

399
00:52:35,947 --> 00:52:38,267
ضعي ملابسكِ هنا

400
00:52:40,908 --> 00:52:43,468
هذا الجينز ضيّقٌ بعض الشيء

401
00:52:43,789 --> 00:52:45,389
قلتِ 34

402
00:52:46,669 --> 00:52:51,549
، أجل ، إنّها مقاسات ألمانية
تأتي قصيرة بعض الشيء

403
00:52:57,393 --> 00:53:00,273
هذا بالنسبة للرائحة ، صحيح ؟

404
00:53:01,233 --> 00:53:02,753
لنمضِ

405
00:53:07,553 --> 00:53:08,911
<i>نعم ؟ -
(هذهِ أنا (رايان -</i>

406
00:53:08,914 --> 00:53:11,151
! ميكا) ، كنتُ أتصل عليكِ لساعات)

407
00:53:11,154 --> 00:53:12,592
. . . أعرف . وقعت في مشكلة

408
00:53:12,594 --> 00:53:14,594
, مشكلة ؟ إن فوّتِ خدمة المحلفين
فأنتِ في مشكلة

409
00:53:14,675 --> 00:53:16,672
أنتِ في معضلة عظيمة
لم يسبق لها مثيل

410
00:53:16,675 --> 00:53:18,753
أجل . على الأقل لست هنا وحدي

411
00:53:18,756 --> 00:53:21,073
. (لقد مات (ساباتن
الرجل الذي كان في الشريط معك ؟

412
00:53:21,076 --> 00:53:25,556
. (إنّه في جانبنا يا (رايان
يريد (أوزونو) ، لكن يحتاج مساعدة الوكالة

413
00:53:25,637 --> 00:53:27,157
(توخّي الحذر (ميكا

414
00:53:27,238 --> 00:53:28,038
إنّي أثق به

415
00:53:28,119 --> 00:53:30,359
<i>. . . حسناً ، اسمعي
لا يمكنني أن أعدكِ بشيء</i>

416
00:53:30,439 --> 00:53:32,595
<i>لكن سأفعل ما بوسعي عند تعاوننا</i>

417
00:53:32,598 --> 00:53:34,678
أيمكننا أن نتلاقى ؟ -
أين ؟ -

418
00:53:35,160 --> 00:53:37,160
ما رأيك في المكان المعتاد ؟

419
00:53:43,482 --> 00:53:45,082
ها هو

420
00:53:47,321 --> 00:53:49,961
لا عليك . إنّه شخصٌ طيّب

421
00:53:52,283 --> 00:53:55,403
أأنتِ بخير (ميكا) ؟ -
أجل . الفضل له -

422
00:53:56,364 --> 00:53:59,161
لمَ فعلت هذا ؟ -
ماذا ؟ -

423
00:53:59,165 --> 00:54:01,005
سيموت الناس

424
00:54:16,047 --> 00:54:17,567
تحرّك

425
00:54:17,647 --> 00:54:22,127
ما الذي تفعله ؟ -
أطيع الأوامر -

426
00:54:25,009 --> 00:54:27,889
السجينُ آمنٌ سيّدي -
صحيح -

427
00:54:27,969 --> 00:54:31,006
بالتأكيد , لا يبدو لي كآلة قتل

428
00:54:31,010 --> 00:54:33,810
يبدو وكأنّه ينتمي إلى عُصبة الفتية

429
00:54:35,571 --> 00:54:37,331
لم يستطع أن يؤذينا , أليس كذلك ؟

430
00:54:37,410 --> 00:54:39,088
سيّدي

431
00:54:39,091 --> 00:54:41,091
! (هذا خطأ يا (رايان

432
00:54:41,492 --> 00:54:44,692
! أقصد لا يمكن أن يكون قانونياً
ما هذا المكان ؟

433
00:54:45,253 --> 00:54:47,013
معتقل "غوانتنامو" الخاص بك ؟

434
00:54:47,093 --> 00:54:50,929
. إنّه مخبأٌ ألماني قديم
يريد (جاميسون) الأمر خارج الشبكة

435
00:54:50,934 --> 00:54:55,408
! إنّك ترتكب خطأً فادحاً -
لا أعتقد ذلك -

436
00:54:55,414 --> 00:54:59,334
، "وصلتني تقارير من "لندن" ، "واشنطون
وَ "أوساكا" يطاردونه

437
00:54:59,415 --> 00:55:01,895
المشكلة الوحيدة لدينا هيّ
لأي حكومة سنسلمه أولاً

438
00:55:01,976 --> 00:55:04,296
، إذاً ، قبل أسبوعين
لا يوجد ما هو نينجا

439
00:55:04,375 --> 00:55:07,572
والآن كل مدينة في العالم
لديها أمر بالقبض على واحد ؟

440
00:55:07,577 --> 00:55:09,337
إنّه ليس العدو

441
00:55:09,417 --> 00:55:12,694
إنّه قاتل يا (ميكا) . ألم تكوني
أنتِ من أخبرتني أنّ وظيفتنا ردعه

442
00:55:12,698 --> 00:55:14,058
! أنت لا تصغي إليّ

443
00:55:14,138 --> 00:55:15,418
لأنّكِ لا تقولين أيّ شيءٍ
يستحق الإصغاء له

444
00:55:15,498 --> 00:55:17,338
، اسمعي ، تريدين القيام بتمرد التانغو

445
00:55:17,419 --> 00:55:20,779
، هيّا بنا
لكن ليس أمام الأطفال ، اتفقنا ؟

446
00:55:23,740 --> 00:55:25,340
! انهضوا

447
00:55:25,741 --> 00:55:27,901
! هيّا ! اخرجوا

448
00:55:29,581 --> 00:55:30,941
. . . تبّا (رايان) ، أحاول وحسب

449
00:55:31,020 --> 00:55:33,900
، أصغي إليّ
ليس لدينا الكثير من الوقت

450
00:55:34,061 --> 00:55:35,899
، لا أعلم ما الذي تعثّرنا به

451
00:55:35,902 --> 00:55:38,302
لكن ثمة شخصٍ
ذو سُلطة عظيمة في الداخل

452
00:55:38,383 --> 00:55:41,983
. يريدونه ميّتاً
كان يقاتلهم لسنوات

453
00:55:43,103 --> 00:55:44,783
أصدّقك

454
00:55:45,343 --> 00:55:47,741
عملت في هذا المجال من فترة طويلة
ولم أكتشف أيّ خداع

455
00:55:47,744 --> 00:55:50,380
لكن يجب أن نكون حذرين
في طريقة تعاملنا مع هذا الأمر

456
00:55:50,384 --> 00:55:53,584
ولا يمكنني أن أخاطر في خروجك
، دون إذن مرّة أخرى

457
00:55:53,906 --> 00:55:56,306
. . . إن وقعتِ في مشكلة

458
00:55:56,945 --> 00:56:02,385
، فعليك تشغيل هذا
وأيّاً كان مكانكِ ، سأعثر عليك

459
00:56:23,911 --> 00:56:25,431
مرحبا

460
00:56:28,393 --> 00:56:30,313
تبدو عطشاً

461
00:57:00,077 --> 00:57:04,477
آسفة ، لم أكن أعلم بشأن هذا -
أعرف -

462
00:57:04,878 --> 00:57:05,998
حقاً ؟

463
00:57:06,079 --> 00:57:09,999
المرّة الوحيدة التي كذبتِ عليّ فيها
هيّ عندما أخبرتِني عن مقاسك

464
00:57:12,000 --> 00:57:14,080
كيف عرفت ذلك ؟

465
00:57:14,801 --> 00:57:17,681
قلبكِ . إنّه مميّز

466
00:57:24,242 --> 00:57:27,842
. إنّ (ماسلو) في جانبنا
سيحاول مساعدتك

467
00:57:28,324 --> 00:57:30,004
فات الأوان

468
00:57:30,964 --> 00:57:37,844
رايان) ، أيمكنني التحدث معك ؟) -
أعلينا القيام بهذا ثانية ، (كوريتي) ؟ -

469
00:57:38,085 --> 00:57:39,845
. . . فقط

470
00:57:39,925 --> 00:57:42,885
لديّ سببٌ بأنّ مجموعة من النينجا
في طريقهم إلى هنا

471
00:57:42,966 --> 00:57:46,006
حسناً ، أعتقد أنّ السادة هنا يمكنهم
التعامل مع حمقى يرتدون البيجاما

472
00:57:46,087 --> 00:57:47,847
هل أنا محق ؟ -
أجل -

473
00:57:47,927 --> 00:57:49,764
أترين ؟ -
. . . لكنّه تمّ مناقشة الموقف -

474
00:57:49,767 --> 00:57:52,005
. إنّي أعمل على ذلك
عليكِ منحي بعض الوقت

475
00:57:52,008 --> 00:57:53,208
ليس لدينا وقت

476
00:57:53,289 --> 00:57:56,889
ليسوا هنا الآن ، صحيح ؟ -
سيصلون هنا قريباً -

477
00:57:56,969 --> 00:57:58,489
متى ؟

478
00:58:01,610 --> 00:58:02,970
(رايزو)

479
00:58:03,211 --> 00:58:06,331
! (ميكا) -
! اذهبوا معها ! احموا السجين -

480
00:58:07,932 --> 00:58:11,372
<i>الفريق 2 , نحنُ في طريقنا
إلى الزنزانة. ما موقعكم ؟</i>

481
00:58:11,532 --> 00:58:14,092
<i>إنّنا ندخل القسم 4</i>

482
00:58:35,375 --> 00:58:36,895
! المكان مُحتل -
! مُحتل -

483
00:58:36,977 --> 00:58:38,177
أترغبين في أن تُقتلي (كوريتي) ؟

484
00:58:38,257 --> 00:58:40,337
. عليك أن تفتح الزنزانة
علينا أن ننقل السجين

485
00:58:40,416 --> 00:58:42,976
ليست أوامرنا هذه -
! ميكا) ، اخرجي من هنا) -

486
00:58:43,058 --> 00:58:44,818
ليس من دونك

487
00:58:45,378 --> 00:58:47,698
سنموت جميعاً معاً إذن

488
00:59:03,541 --> 00:59:04,901
! تبّاً

489
00:59:21,225 --> 00:59:23,945
! افتح البّوابة -
لا يمكنني ذلك -

490
00:59:24,907 --> 00:59:26,907
استخدموا الأشعة تحت الحمراء يا رفاق

491
00:59:26,987 --> 00:59:30,187
إنّهم في الغرفة فعلاً -
! احذروا -

492
00:59:38,829 --> 00:59:41,229
! نتعرض للهجوم

493
01:00:02,032 --> 01:00:05,152
! (ميكا) -
! صه -

494
01:00:07,313 --> 01:00:09,553
ازداد حبّي تجاهكِ

495
01:00:15,395 --> 01:00:16,915
! تبّاً

496
01:00:21,556 --> 01:00:23,556
! (أسرعي (ميكا -
حسنٌ -

497
01:00:26,518 --> 01:00:30,918
. . . ميكا) ، لا أريد أن أبدو انتقادي) -
اسمع ، إنّي أبذل قصارى جهدي -

498
01:00:33,399 --> 01:00:35,639
ليس لدينا الكثير من الوقت

499
01:00:42,840 --> 01:00:44,360
لنذهب

500
01:01:09,165 --> 01:01:10,685
انتظري هنا

501
01:01:45,972 --> 01:01:47,572
! لنذهب

502
01:01:55,654 --> 01:01:57,414
! ابقوا أرضاً

503
01:01:57,655 --> 01:01:59,255
! قتلته

504
01:02:21,019 --> 01:02:23,739
السيّارة في الأعلى . اذهبي

505
01:02:24,860 --> 01:02:27,020
اذهبي الآن -
حسنٌ -

506
01:02:49,424 --> 01:02:51,184
أخي الصغير

507
01:04:55,208 --> 01:04:56,968
(هيّا يا (رايزو

508
01:06:05,462 --> 01:06:07,542
أين أنت (رايزو) ؟

509
01:06:14,984 --> 01:06:16,504
! تبّاً

510
01:06:28,026 --> 01:06:29,786
! تبّاً
! يا إلهي

511
01:06:38,428 --> 01:06:40,268
! تبّاً
! يا إلهي

512
01:06:45,709 --> 01:06:47,389
! لا
! لا

513
01:07:59,804 --> 01:08:01,564
! احذر

514
01:08:59,815 --> 01:09:02,015
وداعاً أخي الصغير

515
01:09:04,014 --> 01:09:05,534
! اركب

516
01:09:19,178 --> 01:09:23,498
لا يمكنني تصديق أنّني وجدتك -
كنت في انتظارك -

517
01:09:32,981 --> 01:09:34,381
! إلهي

518
01:09:35,941 --> 01:09:40,941
عليك أن تذهب للمستشفى -
كلاّ . ليس المستشفى -

519
01:09:42,222 --> 01:09:44,062
استمري في القيادة

520
01:09:47,463 --> 01:09:50,143
<i>ميكا) ، أين أنتِ ؟) -
أخبرني بأن استمر في القيادة -</i>

521
01:09:50,223 --> 01:09:53,103
هل ما زال على قيد الحياة ؟ -
بعد العرض -

522
01:09:53,904 --> 01:09:56,384
(دعينا نسلّمكِ يا (ميكا -
كلاّ . ليس هذهِ المرّة -

523
01:09:56,426 --> 01:09:58,626
. (أصغي إليّ (ميكا
هنالك أناسٌ كثر متورطون الآن

524
01:09:58,706 --> 01:10:01,586
إنّها مسألة وقتٍ فحسب -
أجل . لا أعتقد أنّه لدينا الكثير من الوقت -

525
01:10:01,667 --> 01:10:03,107
ميكا) ؟)
ميكا) ؟)

526
01:10:50,437 --> 01:10:52,717
، أعلم أنّه لا يمكنك سماعي

527
01:10:53,596 --> 01:10:56,236
، لذا أنا متأكدةٌ بأنّ هذا لا يهّم

528
01:10:57,277 --> 01:10:59,837
لكنّي سأقول ذلك على كلّ حال

529
01:11:02,237 --> 01:11:04,997
أنا مجّرد باحثة شرعية

530
01:11:06,998 --> 01:11:10,998
إنّها لطريقةٌ واهمة مثل قولي
بأنّي أمينة مكتبة

531
01:11:14,440 --> 01:11:17,480
لا أستطيع أن أساعدك بنفسي

532
01:11:20,801 --> 01:11:23,761
أردتُ شكرك على إنقاذ حياتي

533
01:11:35,924 --> 01:11:38,884
وأرجو أن تسامحني في هذا

534
01:11:39,765 --> 01:11:41,005
أيّها العميل (ماسلو) ؟ -
نعم ؟ -

535
01:11:41,125 --> 01:11:43,205
جهاز التعّقب -
أوجدت المكان ؟ -

536
01:11:43,286 --> 01:11:45,126
أقوم بتحديد مكانها الآن

537
01:11:45,206 --> 01:11:50,246
حسنٌ . أريد تعبئة النقل الدولي
وأن يكون جاهزاً للانطلاق في غضون 5 دقائق

538
01:12:27,293 --> 01:12:28,813
تبّاً

539
01:12:33,374 --> 01:12:34,894
! آمن -
آمن -

540
01:12:44,736 --> 01:12:47,376
. لقد أخذوه
قبل 10 دقائق

541
01:12:48,417 --> 01:12:49,857
لقد رحل

542
01:13:18,264 --> 01:13:20,464
<i>(أنتم (أوزونو</i>

543
01:13:22,665 --> 01:13:26,105
<i>أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني</i>

544
01:13:28,105 --> 01:13:36,425
<i>هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم</i>

545
01:14:26,116 --> 01:14:27,636
بنّيّ

546
01:14:29,877 --> 01:14:32,837
من الجيّد رؤيتك ثانية

547
01:14:36,999 --> 01:14:44,679
أتعلم أنّه كان هنالك وقت
عندما نظرت إليك

548
01:14:45,480 --> 01:14:48,120
شعرت بنوعٍ من الاعتزاز

549
01:14:49,720 --> 01:14:53,040
لم يبشّر أيّ ابن من قبل بالنجاح

550
01:14:55,642 --> 01:14:58,762
أنت الابن الذي كنت في انتظاره

551
01:14:59,043 --> 01:15:01,803
الذي سيكون خليفتي

552
01:15:05,405 --> 01:15:09,965
أوتعرف الآن ما فعلته ؟

553
01:15:11,046 --> 01:15:14,606
كيف أخزيت عائلتي ؟

554
01:15:15,487 --> 01:15:17,967
كيف آلمتني ؟

555
01:15:22,287 --> 01:15:24,607
لمَ تظنّ أنّني قمت بذلك ؟

556
01:15:29,968 --> 01:15:34,288
أبعدوه عن ناظري

557
01:15:45,931 --> 01:15:50,291
ننتقم الليلة لإخواننا وأخواتنا

558
01:15:52,413 --> 01:15:55,893
ننتقم الليلة لشرفنا

559
01:15:58,413 --> 01:16:03,813
لنجعل هذا الموت عبرة
لآلاف السنين

560
01:16:15,178 --> 01:16:17,458
يُخضع الضعف القوة

561
01:16:23,419 --> 01:16:26,219
الخيانة تسبّب الدم

562
01:16:34,541 --> 01:16:38,381
إنّك تضعف أيّها العجوز

563
01:16:57,025 --> 01:16:58,545
. . . أبتاه

564
01:17:15,588 --> 01:17:17,028
! انطلقوا

565
01:17:35,032 --> 01:17:36,392
! تبّاً

566
01:17:40,714 --> 01:17:43,754
ما الذي أخّركِ ؟ -
كنت تعرف أنّني سآتي ؟ -

567
01:17:43,834 --> 01:17:46,874
بما أنّني كنت نائماً
لا يعني ذلك أنّني لم أستطع سماعكِ

568
01:17:46,916 --> 01:17:49,436
وأسامحك

569
01:17:50,395 --> 01:17:51,915
! (ميكا)

570
01:17:57,437 --> 01:17:59,037
تعالي من هنا

571
01:18:18,721 --> 01:18:22,077
أقسمتِ أنّكِ ستبقين داخل ناقلة الجُند -
ظنّنته فات الأوان -

572
01:18:22,081 --> 01:18:23,961
! الفريق الأول جاهز سيّدي

573
01:18:24,081 --> 01:18:25,961
! فجّره

574
01:18:33,922 --> 01:18:35,442
ابقي هنا

575
01:18:50,086 --> 01:18:51,926
! تعالا معي

576
01:19:15,971 --> 01:19:19,771
، تعال يا أخي الصغير
لنلعب مثل الأيام الخوالي

577
01:20:07,781 --> 01:20:09,301
حان دوري

578
01:21:07,231 --> 01:21:09,511
أما تزال تفكّر فيها ؟

579
01:21:10,432 --> 01:21:13,632
أتذكر صوتها عندما طعنتها ؟

580
01:22:19,486 --> 01:22:24,286
أتذكر كلّ ما علّمتك إيّاه ؟

581
01:22:40,770 --> 01:22:44,290
أنت (أوزونو) حقيقي

582
01:22:53,492 --> 01:22:57,172
تعال والتمس الغفران من والدك

583
01:23:26,140 --> 01:23:28,300
قلبك ضعيف

584
01:23:50,983 --> 01:23:52,623
! (غادري يا (ميكا

585
01:23:54,144 --> 01:23:55,664
! حالاً

586
01:24:25,509 --> 01:24:26,989
! تبّاً

587
01:24:29,831 --> 01:24:32,991
جميع هذه الخسارة مضيعة

588
01:24:34,792 --> 01:24:38,952
لأنّك فضّلت نفسك على عائلتك

589
01:24:41,113 --> 01:24:43,273
هذهِ ليست عائلتي

590
01:24:46,713 --> 01:24:48,993
أنت لست أبي

591
01:24:49,674 --> 01:24:55,274
، والأنفاس التي ألتقطها بعد أن أقتلك
ستكون الأولى في حياتي

592
01:26:20,673 --> 01:26:24,033
! ميكا) ! اهربي) -
أين هو ؟ -

593
01:26:24,352 --> 01:26:25,872
أين هو ؟

594
01:26:25,954 --> 01:26:27,474
! ارحلي

595
01:26:28,033 --> 01:26:29,473
! (ميكا)

596
01:26:30,515 --> 01:26:31,955
! لا

597
01:26:37,795 --> 01:26:43,155
معظم الأطفال هم خيبة أمل
لا يستحقون عناء التربية

598
01:28:00,931 --> 01:28:02,291
! (ميكا)

599
01:28:29,177 --> 01:28:31,414
إلهي ، ماذا حدث ؟

600
01:28:31,417 --> 01:28:33,337
لقد أنقذت حياتي

601
01:28:36,057 --> 01:28:37,497
! أيّها المسعفون

602
01:28:38,938 --> 01:28:40,458
! أيّها المسعفون

603
01:28:45,979 --> 01:28:48,059
ستكون على ما يرام

604
01:28:49,181 --> 01:28:51,261
إنّ قلبها مميّز

605
01:28:53,021 --> 01:28:55,501
! بسرعة ! أحضروا المسعفين الآن

606
01:29:02,303 --> 01:29:05,663
ستكون على ما يرام ؟ -
. . . لا أفهم  -

607
01:29:05,824 --> 01:29:08,141
. . . لديها ثقب وسط قلبها لكن

608
01:29:08,144 --> 01:29:10,784
قلبي هنا

609
01:29:13,265 --> 01:29:14,785
. . . أيّتها

610
01:30:08,635 --> 01:30:10,315
تعال معي

611
01:30:13,444 --> 01:30:47,292
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Abu Essa  (أبو عيسى)" a.essa@live.com

