1
00:01:07,985 --> 00:01:12,990
في تاريخ لعبة الملاكمة"
...لا توجد سيرة ذاتية إنسانية

2
00:01:12,990 --> 00:01:18,203
"تضاهي سيرة جايمس ج. برادوك
.بقلم دايمون رانيون

3
00:01:19,997 --> 00:01:23,750
‘‘ سيندريــلا الرجــل ’’

4
00:01:25,085 --> 00:01:40,100
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

5
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
أحسنت، شتّت انتباهه

6
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
ــ يا إلهي
ــ واحد

7
00:01:53,447 --> 00:01:54,948
إثنين

8
00:01:55,032 --> 00:01:56,617
ــ ثلاثة
ــ إنه لا ينهض

9
00:01:56,700 --> 00:02:01,163
أربعة، خمسة، ستة

10
00:02:01,747 --> 00:02:06,668
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

11
00:02:06,877 --> 00:02:08,337
إنتهى

12
00:02:10,714 --> 00:02:13,675
تافي غريفيث ضد جايمس ج. برادوك
حديقة ماديسون سكوار، 30 نوفمبر 1928

13
00:02:14,218 --> 00:02:16,386
أخرجوا هذه الجثة الهامدة من هنا

14
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
هذا عاشر إنتصار متتالي يا جيمي
عشرة

15
00:02:19,223 --> 00:02:23,602
بالضربة القاضية بعد مرور دقيقة وستة وأربعون ثانية
من الجولة الثانية

16
00:02:23,685 --> 00:02:25,437
الفائز في مباراة الليلة للوزن الثقيل

17
00:02:25,521 --> 00:02:27,564
من ولاية "نيو جيرسي" العظيمة

18
00:02:27,648 --> 00:02:31,151
بولدوغ "بيرغين" جايمس ج. برادوك

19
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
حديقة ماديسون سكوار

20
00:02:42,162 --> 00:02:43,914
ستكون البطل القادم يا جيمي

21
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
كيف حالك؟

22
00:02:45,332 --> 00:02:46,959
أعطهم القليل وحسب

23
00:02:47,042 --> 00:02:48,418
أتريدني أن أوقع بإسمي؟

24
00:02:48,502 --> 00:02:50,003
على الأقل ليستطيعوا قراءته

25
00:02:51,255 --> 00:02:52,548
وقع  لي على هذا يا سيد برادوك

26
00:02:54,925 --> 00:02:56,885
تزداد قوتك من مباراة لأخرى

27
00:02:57,010 --> 00:02:58,053
كنت أشاهدك

28
00:02:58,136 --> 00:03:01,348
ربما أنت لست واثقاً
لكنك تصعد إلى الحلبة بلا أي رهبة أو خوف

29
00:03:01,431 --> 00:03:02,975
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

30
00:03:03,058 --> 00:03:05,269
أنت مستعد، هذا كل ما أقوله يا جيمي

31
00:03:05,352 --> 00:03:07,104
ستحصل على فرصتك

32
00:03:07,855 --> 00:03:10,482
الآن، دعنا نرى ماذا لدينا هنا

33
00:03:10,983 --> 00:03:12,860
مبلغ 886 دولار لجانيت

34
00:03:12,943 --> 00:03:14,736
مبلغ 772 دولار للو و ويتي

35
00:03:14,820 --> 00:03:19,700
ألف دولار لنفقات الحلبة
والـ2685 خاصتي والـ3544 خاصتك

36
00:03:19,783 --> 00:03:24,496
المحصلة 8860 دولار من نصيبك
أيها الآيرلندي

37
00:03:25,956 --> 00:03:28,292
عندما نصل إلى هناك
ستأتي معي لترى الأطفال؟

38
00:03:28,375 --> 00:03:30,878
لم ترهم منذ فترة
يفتقدون عمهم جوي

39
00:03:30,961 --> 00:03:34,214
هذا لطف منك
أما زلت متزوجاً من نفس الفتاة؟

40
00:03:35,299 --> 00:03:36,592
حتى صباح اليوم

41
00:03:36,633 --> 00:03:39,553
حسناً، تهانئي
ربما سأطالب بالتأجيل

42
00:03:39,636 --> 00:03:40,596
وهلا أخبرتها

43
00:03:40,804 --> 00:03:42,806
هلا أخبرتها أنني خصمت نفقات الجمنازيوم

44
00:03:42,931 --> 00:03:45,267
هلا فعلت ذلك من أجلي؟

45
00:03:45,309 --> 00:03:47,519
ــ سأحرص على ذلك
ــ أقدر لك ذلك

46
00:03:47,603 --> 00:03:49,646
توقف عند الزاوية هناك يا فرانك

47
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
بيت "سيد المغامرات" في جيرسي

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,570
أراك لاحقاً يا فرانك

49
00:04:18,550 --> 00:04:20,302
كنت سأقتلك

50
00:04:21,345 --> 00:04:23,639
يروقني ذلك

51
00:04:23,722 --> 00:04:26,016
يروقني ذلك كثيراً

52
00:04:26,517 --> 00:04:27,768
ــ جيمي
ــ نعم؟

53
00:04:27,851 --> 00:04:29,019
شقيقتي

54
00:04:30,020 --> 00:04:31,813
أبي، هل ربحنا؟

55
00:04:33,982 --> 00:04:35,150
أجل، ربحنا

56
00:04:35,692 --> 00:04:37,319
كيف حالك يا آليس؟

57
00:04:37,361 --> 00:04:39,196
بخير، أحسنت يا جيمي

58
00:04:39,279 --> 00:04:40,489
مرحباً يا هاوارد

59
00:04:48,205 --> 00:04:49,540
شكراً لكِ

60
00:04:49,915 --> 00:04:51,792
أخبرني عنه

61
00:04:52,793 --> 00:04:54,711
هل كان ملاكماً قوياً؟

62
00:04:56,755 --> 00:05:01,718
تعرفين
كان يمكنك أن تحضري وتشاهدي

63
00:05:04,888 --> 00:05:07,558
لا، حينما تتعرض للكمات

64
00:05:07,683 --> 00:05:11,270
،كل مرة
أشعر أني أتعرض للكمات أيضاً

65
00:05:12,604 --> 00:05:15,315
ولست في نصف قوتك

66
00:05:20,279 --> 00:05:22,364
أخبرني عن الفتيات إذن

67
00:05:23,407 --> 00:05:24,533
الفتيات؟

68
00:05:27,786 --> 00:05:29,663
كنت في الحديقة أخوض مباراة ملاكمة

69
00:05:29,746 --> 00:05:31,582
بربك، لا بد من وجود فتاة

70
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
ــ لا بد من وجود فتاة
ــ كلا

71
00:05:35,961 --> 00:05:37,963
ــ شقراء؟
ــ بل سمراء

72
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
طويلة؟

73
00:05:45,637 --> 00:05:47,514
كالغزال

74
00:05:48,056 --> 00:05:50,601
لا أعرف كيف يسعها أن تتنفس بالأعلى

75
00:05:51,101 --> 00:05:53,145
سيد برادوك

76
00:05:54,354 --> 00:05:57,983
أنت بغاية القوة

77
00:05:58,817 --> 00:06:03,447
ويداك كبيرتان

78
00:06:03,947 --> 00:06:06,325
أنت بغاية القوة

79
00:06:10,787 --> 00:06:14,500
جيمي، أنا فخورة بك

80
00:06:15,250 --> 00:06:16,919
فخورة جداً بك

81
00:06:20,214 --> 00:06:21,798
نقدم لكم

82
00:06:21,882 --> 00:06:25,844
حامل لقب بطولة الولاية مرتين

83
00:06:26,053 --> 00:06:29,181
في كلا الوزنين الثقيل والخفيف

84
00:06:29,264 --> 00:06:33,227
صاحب الإثنى وعشرون فوزاً متتالياً
منهم ستة عشر بالضربة القاضية

85
00:06:33,435 --> 00:06:37,940
"بولدوغ "بيرغين"، فخر "نيو جيرسي

86
00:06:38,315 --> 00:06:40,150
وأمل الآيرلنديين

87
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
وبطل العالم في المستقبل

88
00:06:43,779 --> 00:06:47,449
جايمس ج. برادوك

89
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
لقد أيقظتني يا أمي

90
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
لقد أبعدتِ الغطاء يا عزيزتي

91
00:07:28,448 --> 00:07:30,659
الآن، عودي للنوم، حسناً؟

92
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
طابت ليلتك يا أمي

93
00:07:32,870 --> 00:07:34,454
طابت ليلتك يا عزيزتي

94
00:08:08,989 --> 00:08:13,994
الخامس والعشرون من سبتمبر 1933
قبل الكساد الأعظم بأربع سنوات

95
00:08:39,937 --> 00:08:41,647
لا أجد جواربي

96
00:08:41,897 --> 00:08:44,024
ــ جيم
ــ آسف

97
00:08:45,108 --> 00:08:46,443
أمي؟

98
00:08:47,819 --> 00:08:50,656
ــ رائع
ــ آسف يا حبيبتي

99
00:08:50,781 --> 00:08:53,909
أخذتهما من قدميك
وغسلتهما بالأمس

100
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
ــ ألا تذكر؟
ــ كلا

101
00:08:59,081 --> 00:09:01,124
كنت شارد الذهن

102
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
كيف أبقيهم بهذا الدفء؟

103
00:09:11,301 --> 00:09:13,720
أريد أن آكل أيضاً يا أمي

104
00:09:14,680 --> 00:09:16,640
سأحضر لكِ الفطور يا عزيزتي

105
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
مرحباً يا روز
صباح الخير

106
00:09:27,317 --> 00:09:30,529
تلقيت إنذاراً بالأمس
للغاز والكهرباء

107
00:09:32,239 --> 00:09:33,448
هيا

108
00:09:33,615 --> 00:09:36,952
سأحضر الحليب

109
00:09:41,456 --> 00:09:43,750
"إنذار بتأخير السداد"

110
00:10:02,019 --> 00:10:04,188
حسناً، أعتقد أن لدينا البعض

111
00:10:06,607 --> 00:10:07,733
أجل

112
00:10:08,400 --> 00:10:11,195
تعرفين، أمامي مباراة الليلة في أرموري

113
00:10:13,280 --> 00:10:15,991
شخص يدعى أب فيلدمان

114
00:10:16,200 --> 00:10:18,076
مقابل خمسون دولاراً
سواء ربحت أو خسرت

115
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
هذا رائع

116
00:10:20,913 --> 00:10:23,582
إن هزمته، ربما أحصل على 75 دولاراً

117
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
هذا سيكون رائعاً

118
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
روزي، إستخدمي شوكتك

119
00:10:32,883 --> 00:10:34,635
من يحتاج للبقرة؟

120
00:10:35,719 --> 00:10:37,554
أريد المزيد يا أمي

121
00:10:39,139 --> 00:10:42,351
آسفة يا حبيبتي
علينا أن نوفر البعض للأولاد

122
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
تفضلي

123
00:10:49,066 --> 00:10:51,860
تعرفين يا ماي
لقد حلمت ليلة أمس

124
00:10:52,069 --> 00:10:54,279
"بأنني كنت أتناول عشائى في "ريتز

125
00:10:54,488 --> 00:10:56,198
مع ميكي روني و جورج رافت

126
00:10:56,240 --> 00:10:57,366
ــ حقاً؟
ــ أجل

127
00:10:57,407 --> 00:11:01,370
حلمت بأني أتناول قطعة من اللحم

128
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
بهذا الحجم يا روزي

129
00:11:03,747 --> 00:11:06,041
وبعد ذلك تناولت جبلاً من
البطاطس المهروسة

130
00:11:06,124 --> 00:11:08,585
ثم عدت لتناول البوظة ثلاث مرات

131
00:11:09,586 --> 00:11:11,088
فشبعت

132
00:11:11,547 --> 00:11:14,216
إمتلئت معدتي بالكامل
لا يمكنني أن أتناول شيئاً آخر

133
00:11:15,509 --> 00:11:17,386
أتريدين مساعدتي؟

134
00:11:17,886 --> 00:11:19,012
جيمي

135
00:11:45,747 --> 00:11:48,375
أسرعوا أيها الأولاد
لا تتباطئوا

136
00:11:48,500 --> 00:11:50,335
دعونا نحاول النوم قليلاً

137
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
أحتاج إلى تسعة رجال
تسع فقط

138
00:12:47,434 --> 00:12:50,938
واحد، إثنان، ثلاثة

139
00:12:52,022 --> 00:12:56,193
أربعة، خمسة، ستة

140
00:13:00,531 --> 00:13:05,202
سبعة، ثمانية، تسعة
هذا يكفي

141
00:13:06,620 --> 00:13:08,580
حسناً، لنسرع

142
00:13:10,207 --> 00:13:13,710
هيا، أسرعوا
فأمامكم الكثير من العمل اليوم

143
00:13:19,508 --> 00:13:24,513
البطالة تبلغ الحد الأقصى"
"خمسة عشر مليون عاطل عن العمل

144
00:13:30,352 --> 00:13:31,854
ــ مرحباً يا أبي
ــ مرحباً

145
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
ــ لا ورديات عمل اليوم يا أبي؟
ــ ماذا تفعل يا بني؟

146
00:13:34,815 --> 00:13:37,651
أنا مهذب، أنا هادئ
أنا مطيع

147
00:13:37,901 --> 00:13:38,986
رائع

148
00:13:40,070 --> 00:13:41,363
أبي

149
00:13:43,031 --> 00:13:45,117
روزي الجميلة
كيف حالك؟

150
00:13:45,200 --> 00:13:47,119
أبي، جاي سرق

151
00:13:47,578 --> 00:13:49,580
ــ ماذا؟
ــ جاي سرق

152
00:13:59,423 --> 00:14:01,550
ــ ما الأمر؟
ــ أترى، هذه سلامي

153
00:14:01,592 --> 00:14:03,719
أيتها الشابة، أخوكِ لا تنقصه المشاكل

154
00:14:03,760 --> 00:14:06,263
لتشي به، أتفهمين؟

155
00:14:07,514 --> 00:14:08,891
إنها من عند الجزار

156
00:14:08,974 --> 00:14:11,518
ولا يريد التحدث عن الأمر
أليس كذلك يا جاي؟

157
00:14:11,602 --> 00:14:12,895
أليس كذلك يا جاي؟

158
00:14:17,316 --> 00:14:19,151
حسناً، إحملها وهيا بنا

159
00:14:21,695 --> 00:14:24,448
لا تفقدني صوابي أيها الولد
الآن

160
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
هاوارد، إبق هنا

161
00:15:02,986 --> 00:15:06,907
مارتي جونسن إضطر أن يسافر
إلى "ديلوار" ليقيم مع عمه

162
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
لماذا؟

163
00:15:09,701 --> 00:15:12,621
والداه لم يكن لديهما المال ليعيلاه

164
00:15:18,585 --> 00:15:22,005
وضعنا ليس جيداً يا جاي
أنت محق

165
00:15:22,965 --> 00:15:26,009
لكن هناك الكثير من الناس
أسوأ حالاً منا

166
00:15:28,971 --> 00:15:30,848
وكون وضعك ليس جيداً

167
00:15:30,931 --> 00:15:33,934
ليس بعذر لتأخذ ما ليس من حقك
أليس كذلك؟

168
00:15:34,017 --> 00:15:36,895
هذه سرقة، أليس كذلك؟
ونحن لا نسرق

169
00:15:37,187 --> 00:15:39,523
مهما حدث، لا نسرق

170
00:15:39,940 --> 00:15:41,984
إياك وأن تفعلها ثانيةً، أتفهمني؟

171
00:15:48,407 --> 00:15:50,742
ــ أتعدني؟
ــ أجل

172
00:15:51,952 --> 00:15:53,996
ــ قلها
ــ أعدك

173
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
وأنا أعدك

174
00:16:02,045 --> 00:16:04,423
بأننا لن نرسلك بعيداً

175
00:16:10,262 --> 00:16:11,722
لا بأس يا ولدي

176
00:16:12,681 --> 00:16:14,975
أنت خائف قليلاً
وأنا متفهم

177
00:16:15,893 --> 00:16:17,019
لا بأس

178
00:16:32,993 --> 00:16:37,247
"مونت فيرنون"، "نيويورك"
الخامس والعشرون من سبتمبر 1933

179
00:16:37,247 --> 00:16:40,125
إنه رجل بطيء الحركة

180
00:16:40,501 --> 00:16:42,211
ورط نفسه هناك

181
00:16:42,252 --> 00:16:44,546
عليك أن تبقيه ثابتاً وحسب

182
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
حاصره في المنتصف
واصل التحرك من حوله، حسناً؟

183
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
تعرف ما عليك فعله
تعرف هذا النوع

184
00:16:53,096 --> 00:16:54,515
ذلك الرجل عاجز

185
00:17:00,646 --> 00:17:02,648
مجرد لكمتان ستقضيان عليه

186
00:17:03,482 --> 00:17:06,568
وعلى ذلك الرجل أن يشاهدك وأنت تنزف
ويدعوك بالعاجز

187
00:17:07,903 --> 00:17:11,615
وأعرف أن عليك أن تتقبل إهانته
لأنه يدفع بسخاء

188
00:17:12,616 --> 00:17:13,992
فهمت

189
00:17:14,827 --> 00:17:16,411
حسناً، حسناً

190
00:17:17,287 --> 00:17:21,458
،المعذرة، خانني التعبير
إسمح لي بأن أعيد صياغة الجملة

191
00:17:23,126 --> 00:17:26,797
السيد إبراهام فيلدمان مقاتل مبتدىء

192
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
وعليك أن تركل مؤخرته برفق

193
00:17:29,633 --> 00:17:32,427
حتى يصير أحدباً

194
00:17:33,345 --> 00:17:36,223
هذا إن لم يهن طبيعتك الحساسة

195
00:17:36,306 --> 00:17:37,683
فالله أعلم

196
00:17:50,571 --> 00:17:52,948
أتعرف، هذا الكسر يحتاج لبضعة أسابيع
كي يلتئم

197
00:17:52,990 --> 00:17:54,366
ــ أعرف
ــ نعم

198
00:17:54,449 --> 00:17:56,285
ومتى كنت تنوي إخباري بالأمر؟

199
00:17:56,368 --> 00:17:59,163
ــ سيكون بخير
ــ كلا، لن يكون بخير

200
00:17:59,246 --> 00:18:00,455
ما هذا؟
لما لم تخبرني؟

201
00:18:00,497 --> 00:18:03,792
أدين للجميع بالمال يا جوي

202
00:18:06,545 --> 00:18:08,130
لا أستطيع الحصول على أي عمل

203
00:18:08,172 --> 00:18:10,048
ليس لدينا أية مال

204
00:18:13,177 --> 00:18:14,970
فهمت

205
00:18:18,974 --> 00:18:21,268
سحقاً لهم
سأضاعف الرباط

206
00:18:22,728 --> 00:18:23,937
شكراً

207
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
ركز وأفِق

208
00:18:28,233 --> 00:18:30,736
واصل الحركة
إبق قدميك في حالة حركة مستمرة

209
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
وها هو يأتي برادوك

210
00:18:33,906 --> 00:18:35,949
مع مدربه منذ مدة طويلة، جو غولد

211
00:18:36,074 --> 00:18:37,868
ستُسحق يا برادوك

212
00:18:38,243 --> 00:18:39,828
والآن حان وقت حدثنا الرئيسي

213
00:18:41,079 --> 00:18:42,247
محارب "جيرسي" جايمس ج. برادوك

214
00:18:42,331 --> 00:18:44,791
في مواجهة هيمي شابلين في مباراته الأخيرة

215
00:18:44,875 --> 00:18:47,252
"الشاب آبي فيلدمان من "سيكنيكتادي" بـ"نيويورك

216
00:18:47,336 --> 00:18:48,253
ست جولات

217
00:18:48,420 --> 00:18:50,506
البعض قد يتذكر أن برادوك كان يوماً ما

218
00:18:50,547 --> 00:18:53,008
عملاق الوزن الثقيل

219
00:18:53,050 --> 00:18:56,220
قمة الفتى الذهبية ولّت
حينما هزمه تومي لوغران

220
00:18:56,303 --> 00:19:00,057
بعد 16 جولة في العام 29

221
00:19:00,140 --> 00:19:02,267
مذاك، وبدا أن برادوك المصاب

222
00:19:02,351 --> 00:19:05,229
قد فقد وميض وعده المبكر

223
00:19:05,270 --> 00:19:07,856
والخسائر بدأت تتوالى

224
00:19:07,981 --> 00:19:10,317
لكن برادوك واصل المقاتلة

225
00:19:11,318 --> 00:19:14,071
وها هو آبي فيلدمان الشعبي

226
00:19:14,112 --> 00:19:15,948
يتطلع فيلدمان لأن يكون حقيقياً

227
00:19:15,989 --> 00:19:20,118
حيث أنه قدم شجاعة حقيقية
في إنتصاره الأخير على هانز بريكي

228
00:19:23,413 --> 00:19:25,582
إنتظر
من سحق لاتزو؟

229
00:19:26,583 --> 00:19:28,085
ــ أنا
ــ محق تماماً

230
00:19:28,085 --> 00:19:29,920
من قضى على سلاتيري بالقاضية في
الجولة التاسعة

231
00:19:30,003 --> 00:19:33,549
حينما قال الجميع بأن ليس لديه فرصة؟

232
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
ــ لا بد أن هذا هو أنا أيضاً
ــ محق

233
00:19:35,551 --> 00:19:38,387
وعلينا أن نصب غضبنا على آبي فيلدمان؟

234
00:19:38,428 --> 00:19:40,347
الرجل لا يمكنه حتى أن يخرج الريح

235
00:19:40,889 --> 00:19:42,224
إصغ يا جيمي

236
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
أثمة مكان آخر تفضل التواجد به؟

237
00:19:46,270 --> 00:19:47,604
ــ كلا
ــ حسن

238
00:19:47,855 --> 00:19:49,857
الآن، ماذا ستفعل حيال ذلك؟

239
00:19:51,149 --> 00:19:53,402
ها نحن في منتصف الجولة الخامسة

240
00:19:53,485 --> 00:19:55,195
والوضع لا يتغير

241
00:19:55,320 --> 00:19:56,905
وما زال المتباريان متشابكان

242
00:19:56,989 --> 00:19:57,990
إنفصلا
إنفصلا

243
00:19:58,073 --> 00:19:59,908
إبتعد عنه

244
00:20:02,369 --> 00:20:04,413
الطيور بدأت بالتحليق ثانيةً

245
00:20:04,496 --> 00:20:06,707
الجميع يريد أحداثاً من هذين المقاتلين

246
00:20:06,790 --> 00:20:08,917
فيلدمان يلكم وجه برادوك

247
00:20:08,917 --> 00:20:11,587
اليد اليمنى لـبرادوك هي
سلاحه الأفضل والوحيد

248
00:20:11,628 --> 00:20:14,381
سيظهر اليسرى لكنها تفتقد إلى السرعة
وفيلدمان يعرف ذلك

249
00:20:14,464 --> 00:20:17,050
هيا، أضرب هذا الساذج

250
00:20:17,885 --> 00:20:21,054
فيلدمان يتفادى الضربة القاضية

251
00:20:28,854 --> 00:20:30,647
وقبضة قوية أخرى من يمين برادوك

252
00:20:30,772 --> 00:20:32,691
وها هو برادوك الذي عهدناه

253
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
لكن ضربة واحدة بين حين والآخر
قد لا تكون كافية

254
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
هيا

255
00:21:05,516 --> 00:21:07,267
الحكم يفصل المتباريان

256
00:21:07,351 --> 00:21:09,478
وها هي دقات الجرس تنهي الجولة الخامسة

257
00:21:09,520 --> 00:21:11,396
هون عليك
إهدأ

258
00:21:13,357 --> 00:21:16,818
رأيت ذلك
هل كسرته ثانيةً؟

259
00:21:17,486 --> 00:21:19,196
سأطالب بالإنسحاب يا جيمي

260
00:21:23,116 --> 00:21:25,410
أستستخدم اليسرى؟
لا بأس، حسناً

261
00:21:25,494 --> 00:21:27,663
عد إلى هناك
لكن لا تدعه يحاصرك

262
00:21:27,704 --> 00:21:29,957
سدد لكماتك على بطنه
بيسراك

263
00:21:30,040 --> 00:21:32,376
الجولة الأخيرة
يجب أن تريني شيئاً

264
00:21:32,459 --> 00:21:34,586
أنت توترني يا هاري

265
00:21:34,628 --> 00:21:35,671
أسكت

266
00:21:35,879 --> 00:21:38,173
سدد لكماتك باليسرى على بطنه
أتفهمني؟

267
00:21:38,215 --> 00:21:41,051
قم ببعض التمويهات باليمنى
حيث أنه لا يعلم

268
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
حسناً؟
إنه غبي نوعاً ما

269
00:21:43,095 --> 00:21:44,847
ــ حسناً؟
ــ الجولة الأخيرة

270
00:21:45,389 --> 00:21:46,682
الجولة الأخيرة
لتنل منه

271
00:21:47,391 --> 00:21:49,184
اليسرى

272
00:21:51,019 --> 00:21:53,647
اللعنة
آمل أن يحسن إستخدام يسراه

273
00:21:54,690 --> 00:21:56,733
هذا يكفي، غيّرها

274
00:21:57,317 --> 00:21:58,819
باليسرى

275
00:21:58,902 --> 00:22:01,446
فيلدمان ما زال يبحث عن ثغرة

276
00:22:01,530 --> 00:22:04,199
لكنها ما زالت مجرد لكمات خفيفة
من قبل المتباريين

277
00:22:04,241 --> 00:22:06,660
برادوك ما زال يبحث عن يسراه

278
00:22:07,286 --> 00:22:09,538
ضربة يسارية أخرى دون جدوى من فيلدمان

279
00:22:09,580 --> 00:22:13,375
برادوك بالكاد يحرك ذراعيه
وحركة قدميه بطيئة

280
00:22:13,417 --> 00:22:16,211
على الأقل غولد في زاويته
ما زال يلقي اللكمات

281
00:22:16,295 --> 00:22:18,172
محاولاً تشجيع رَجله

282
00:22:21,717 --> 00:22:23,051
عد لبيتك

283
00:22:28,682 --> 00:22:29,850
عد لبيتك يا برادوك

284
00:22:31,101 --> 00:22:32,686
لا إشتباك يا برادوك

285
00:22:32,769 --> 00:22:35,314
الحكم كافناغ يكد أكثر من المتباريين

286
00:22:36,356 --> 00:22:37,566
أصمتوا

287
00:22:40,235 --> 00:22:41,361
إشتباك آخر

288
00:22:41,445 --> 00:22:45,365
يبدو برادوك مرهقاً
كما لو أنه خاض 80 قتالاً قاسياً قبل هذا اللقاء

289
00:22:46,283 --> 00:22:48,035
أنت عاجز

290
00:22:54,374 --> 00:22:55,417
هذا يكفي

291
00:22:55,459 --> 00:22:57,503
كافناغ يفصل المتباريين
وينهي المباراة

292
00:22:57,586 --> 00:22:58,921
ينهي المباراة

293
00:22:59,713 --> 00:23:01,381
مباراة باطلة

294
00:23:01,423 --> 00:23:05,177
والذرة الصفراء والفستق
ينهمران من الجمهور

295
00:23:05,260 --> 00:23:08,680
وأخشى القول بأن المتباريين
يستحقان ذلك

296
00:23:08,805 --> 00:23:10,891
لما قدماه في مباراة الليلة

297
00:23:13,018 --> 00:23:16,480
أخبركم بأنه لأمر محزن
رؤية مقاتل ذات يوم

298
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
كان بقوة جايمس برادوك
يتدهور إلى هذا الحد

299
00:23:19,274 --> 00:23:20,817
لا بأس يا جيمي

300
00:23:23,320 --> 00:23:24,780
إحراج
هذا ما حدث

301
00:23:24,863 --> 00:23:26,156
إحراج

302
00:23:26,240 --> 00:23:27,658
أين النقود بحق الجحيم؟

303
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
ليس لك الحق أن تطلب ذلك

304
00:23:29,409 --> 00:23:31,370
إن لم تهيأ مقاتلك جيداً

305
00:23:31,453 --> 00:23:34,748
كان يقاتل وهو مصاب

306
00:23:35,249 --> 00:23:37,918
ربما لديك مجموعة مقاتلين
أقوياء وسعداء بالبيت

307
00:23:38,001 --> 00:23:40,963
على إستعداد أن يستريحوا لمدة شهر
قبل المباريات، يا لك من محظوظ

308
00:23:41,046 --> 00:23:43,507
يا إلهي، بالكاد كان يسدد اللكمات

309
00:23:43,882 --> 00:23:46,969
مباراة ينهيها الحكم؟
إنه مثير للشفقة

310
00:23:47,803 --> 00:23:49,930
هذه هي المباريات التي تبعد الجماهير

311
00:23:53,433 --> 00:23:54,977
سنلغي رخصته يا جو

312
00:23:56,311 --> 00:23:59,773
مهما كان ما سيحققه برادوك في عالم الملاكمه
أظنه قد حققه بالفعل

313
00:24:00,148 --> 00:24:02,943
ــ مهلاً
ــ هذا ما عندي

314
00:24:08,657 --> 00:24:09,867
رباه

315
00:24:15,414 --> 00:24:16,832
سيد جونستن

316
00:24:19,042 --> 00:24:20,085
جيم

317
00:24:21,044 --> 00:24:22,629
ماذا يجري؟

318
00:24:23,338 --> 00:24:25,966
ــ ألم تخبره؟
ــ بلى، بالطبع أخبرته

319
00:24:26,049 --> 00:24:27,676
أراد أن يسمعها منك

320
00:24:27,718 --> 00:24:29,845
،بربك يا سيد جونستن
مباراة باطلة؟

321
00:24:30,304 --> 00:24:33,015
كسرت يدي، حسناً؟
أمر شرعي

322
00:24:33,307 --> 00:24:35,392
لا تراني باكياً بشأن ذلك

323
00:24:35,851 --> 00:24:37,728
لا أرى شيئاً يستحق أن تشكو منه

324
00:24:37,811 --> 00:24:41,523
صمدت هناك، ولم أستسلم
وفعلت ما كان بوسعي

325
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
أتعرف، حينما خضنا تلك المباراة من أجلك

326
00:24:44,067 --> 00:24:45,611
أنا و جو أتذكر؟

327
00:24:47,571 --> 00:24:50,491
لم أخذلك
ولم أخذلك الليلة

328
00:24:53,118 --> 00:24:54,786
لم أكن أخسر دائماً

329
00:24:54,995 --> 00:24:56,747
ولن أخسر دائماً

330
00:24:57,581 --> 00:24:59,875
ــ لا زلت أستطيع القتال
ــ عد بيتك

331
00:24:59,917 --> 00:25:02,961
ــ لا زلت أستطيع القتال
ــ عد بيتك لـماي ولأطفالك يا جيم

332
00:25:04,880 --> 00:25:07,049
أعود بيتي؟
أعود بيتي بماذا؟

333
00:25:07,716 --> 00:25:12,221
أعود بيتي بماذا؟
بيد مكسورة من "مونت فيرنون"؟

334
00:25:14,056 --> 00:25:15,849
سيد جونستن

335
00:25:50,300 --> 00:25:51,385
عزيزي؟

336
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
ماذا حدث؟

337
00:26:02,813 --> 00:26:04,481
لم أحصل على المال

338
00:26:05,691 --> 00:26:07,317
لم يدفعوا

339
00:26:09,403 --> 00:26:13,115
"يدعونها بـ"مباراة باطلة
وقالوا بأن القتال كان محرجاً

340
00:26:14,658 --> 00:26:16,243
وطردوني

341
00:26:20,330 --> 00:26:21,874
جيمي، ماذا حل بيدك؟

342
00:26:21,957 --> 00:26:24,084
كُسرت ثانيةً في ثلاثة مواضع

343
00:26:25,294 --> 00:26:26,795
قالوا بأنني إنتهيت يا ماي

344
00:26:26,879 --> 00:26:28,922
قالوا بأنني لن أعد ملاكماً بعد الآن

345
00:26:29,006 --> 00:26:30,507
رباه

346
00:26:35,804 --> 00:26:36,847
حسناً

347
00:26:42,519 --> 00:26:44,313
جيمي، إن لم تستطع العمل

348
00:26:44,354 --> 00:26:47,566
فلن نتمكن من دفع فواتير الكهرباء والتدفئة

349
00:26:52,905 --> 00:26:55,282
والبقال لا يقبل الدين

350
00:26:58,494 --> 00:27:00,746
علينا أن نجد حلاً من أجل الأطفال

351
00:27:01,538 --> 00:27:04,082
يمكنهم أن يبقوا مع أختى لفترة

352
00:27:04,082 --> 00:27:07,211
وأنا سأنغمس في الكثير من الحياكة

353
00:27:07,294 --> 00:27:10,547
وبهذه الطريقة يمكننا أن ننتظر
في صف الخبز يوميا

354
00:27:10,589 --> 00:27:12,883
ــ جيمي، لا تستطيع العمل
ــ ماي، ما زلت أستطيع العمل

355
00:27:12,925 --> 00:27:15,469
جيمي، لا يمكنك العمل
فيدك مكسورة

356
00:27:17,596 --> 00:27:18,972
إن رأوا حالة يدي

357
00:27:19,056 --> 00:27:20,182
فأنتِ محقة، لن يختاروني

358
00:27:20,224 --> 00:27:22,351
سواء في المراسي
أو في أي مكان

359
00:27:24,144 --> 00:27:25,812
لذلك علينا أن نغطيها

360
00:27:25,854 --> 00:27:27,481
بملمع الأحذية

361
00:27:29,733 --> 00:27:30,817
حسناً؟

362
00:27:57,803 --> 00:28:00,430
ــ أنا آسف
ــ لا

363
00:28:06,311 --> 00:28:07,479
لا

364
00:28:18,115 --> 00:28:19,032
لا

365
00:28:39,469 --> 00:28:42,306
أحتاج لخمسة
وخمسة فقط

366
00:28:42,806 --> 00:28:44,683
هيا يا جايك

367
00:28:46,101 --> 00:28:47,436
واحد

368
00:28:49,313 --> 00:28:50,606
إثنان

369
00:28:53,275 --> 00:28:54,651
ثلاثة

370
00:28:56,320 --> 00:28:57,487
أربعة

371
00:29:00,574 --> 00:29:02,701
خمسة، هذا يكفي

372
00:29:17,591 --> 00:29:19,801
ماذا حل بوجهك؟

373
00:29:20,177 --> 00:29:22,095
ــ كنت أتشاجر
ــ حقاً؟

374
00:29:22,387 --> 00:29:24,181
ولما فعلت ذلك؟

375
00:29:25,140 --> 00:29:26,767
سؤال وجيه

376
00:29:27,684 --> 00:29:29,102
مايك ويلسون

377
00:29:30,020 --> 00:29:31,313
جيم برادوك

378
00:29:31,897 --> 00:29:34,942
عرفت ملاكماً بهذا الإسم

379
00:29:37,361 --> 00:29:40,280
وثمة رجل آخر ينتحل إسمه الآن

380
00:29:40,364 --> 00:29:42,241
لا يعرف شيئاً عن الملاكمة

381
00:29:42,324 --> 00:29:45,661
أحد رجال القمار خسر الكثير من المال
عليه، مرتين

382
00:29:53,085 --> 00:29:54,962
هذه اليد لن تفلح

383
00:29:55,087 --> 00:29:57,339
لا يمكنك أن تبطئ حركتي
أحتاج لهذا العمل

384
00:29:58,632 --> 00:30:00,092
وأنا أيضاً أحتاج إليه

385
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
ما خطب هذه اليد اللعينة؟

386
00:30:20,237 --> 00:30:22,364
أترانا نتلكأ يا جايك؟

387
00:30:24,408 --> 00:30:25,784
إنه بخير

388
00:30:33,876 --> 00:30:35,210
أقدر لك ذلك

389
00:30:38,547 --> 00:30:40,340
سأتناول بيرة باردة

390
00:30:40,883 --> 00:30:42,384
سأتناول الماء فحسب يا كوينسي

391
00:30:42,467 --> 00:30:44,887
لا أرى أمامي سوى مبذرين

392
00:30:44,970 --> 00:30:46,889
أحضر له بيرة أيضاً على حسابي

393
00:30:48,265 --> 00:30:49,892
لا تجرح مشاعري

394
00:30:49,933 --> 00:30:53,228
مرت فترة طويلة
لكن ليس عليك أن تلوي ذراعي

395
00:30:55,647 --> 00:30:59,401
كنت سمساراً
حتى خسرت كل شيء في العام 29

396
00:30:59,818 --> 00:31:01,195
أجل، وأنا أيضاً

397
00:31:02,112 --> 00:31:05,032
كان لدي كل شيء
وكسبت في الأسهم

398
00:31:05,449 --> 00:31:07,284
حتى أن كانت لدي شركة صغيرة
لسيارات الأجرة

399
00:31:07,451 --> 00:31:13,457
من يخسر ماله في سيارات الأجرة
بـ"نيويورك"؟

400
00:31:14,082 --> 00:31:16,919
أتعرف، هناك أناس يعيشون في الأكواخ
في المنتزه المركزي

401
00:31:17,002 --> 00:31:18,712
يدعونه بالـهوفرفيل

402
00:31:18,962 --> 00:31:21,215
هذه الحكومة لم توفر لنا الشقق

403
00:31:21,256 --> 00:31:24,801
نحتاج لتنظيم، أتعرف؟
ننتظم ونقاوم

404
00:31:26,011 --> 00:31:27,763
نقاوم؟
نقاوم ماذا؟

405
00:31:27,846 --> 00:31:30,224
النحس؟ الجشع؟
الجفاف؟

406
00:31:31,183 --> 00:31:32,809
لا جدوى من مقاومة شيء لا يمكنك رؤيته

407
00:31:32,893 --> 00:31:35,103
لا، سنشق طريقنا في هذا العمل

408
00:31:35,187 --> 00:31:37,898
ــ روزفيلت سيعالج الأمر
ــ سحقاً لـروزفيلت

409
00:31:38,190 --> 00:31:40,442
روزفيلت أو هوفر
جميعهم متشابهون

410
00:31:40,484 --> 00:31:43,195
أعود إلى بيتي ذات يوم
وأقف في غرفة جلوسي

411
00:31:43,320 --> 00:31:46,240
وبين الرهن والسوق والمحامي اللعين

412
00:31:46,281 --> 00:31:48,116
الذي كان يعمل لصالحي

413
00:31:48,200 --> 00:31:49,952
لم يعد ملكي

414
00:31:51,036 --> 00:31:52,955
كل شيء لم يعد ملكي

415
00:31:53,831 --> 00:31:56,542
روزفيلت لم يرد إلي بيتي بعد

416
00:31:59,211 --> 00:32:02,005
ديسيمبر 1933

417
00:32:02,548 --> 00:32:05,217
أمي، لماذا لا أذهب إلى المدرسة؟

418
00:32:05,300 --> 00:32:07,219
هل السبب هو أني بنت؟

419
00:32:07,970 --> 00:32:10,681
ربما، لم أفكر في ذلك

420
00:32:15,936 --> 00:32:18,021
من هذا الرجل الواقف عند بيتنا؟

421
00:32:20,023 --> 00:32:21,483
المعذرة

422
00:32:24,486 --> 00:32:26,113
هل لي أن أساعدك؟

423
00:32:26,363 --> 00:32:28,073
آسف يا سيدتي، لم تدفعوا

424
00:32:28,157 --> 00:32:30,492
لا، لا يمكنك ذلك

425
00:32:30,576 --> 00:32:32,619
لا يمكنك، لدينا أطفال

426
00:32:33,412 --> 00:32:35,205
إن لم أفعل
سأطرد من عملي

427
00:32:36,206 --> 00:32:38,834
ــ لقد طردوا رجلين بالفعل
ــ أرجوك

428
00:32:39,710 --> 00:32:43,797
هذه الشقة هي كل ما تبقى لدينا
هي ما يبقينا متماسكين

429
00:32:44,006 --> 00:32:45,716
سيدتي، لدي أطفال أيضاً

430
00:32:57,019 --> 00:32:58,353
6.74دولار

431
00:32:59,271 --> 00:33:01,106
كم يلزم ليعيدوها؟

432
00:33:03,192 --> 00:33:06,612
أربعة شهور، 44.12 دولار

433
00:33:12,868 --> 00:33:17,372
إن عملت 26 ساعة إضافة للـ24 ساعة
ما زلت لن أستطيع جمعه

434
00:33:22,878 --> 00:33:25,964
ليس لدينا شيئاً
لم يتبق شيئاً لنبيعه

435
00:33:31,637 --> 00:33:33,889
من بين جميع الرجال الذين كان يمكنك
الزواج بهم، صحيح؟

436
00:33:36,016 --> 00:33:39,603
أجل
ماذا حل بأولئك الرجال؟

437
00:34:00,999 --> 00:34:02,251
إنه هاوارد

438
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
منذ ظهر اليوم

439
00:34:14,638 --> 00:34:16,390
باركنا، يا إلهي"

440
00:34:16,765 --> 00:34:19,518
على هذه النعم التي نوشك أن نستلمها

441
00:34:19,560 --> 00:34:21,103
"من وفير نعمك

442
00:34:27,985 --> 00:34:29,444
لم أعد أصلي

443
00:34:49,423 --> 00:34:53,385
أين تذهب؟
قلت أين تذهب؟

444
00:34:54,678 --> 00:34:57,848
إذهب إلى الجحيم أيها الوغد

445
00:34:57,931 --> 00:35:01,018
هيا، إذهب، لا نحتاجك

446
00:35:01,059 --> 00:35:04,521
حسناً، ساعدوني في حمل البعض
من هذا الخشب

447
00:35:04,605 --> 00:35:06,899
ــ حاضر يا أمي
ــ حسناً، هيا بنا يا عزيزتي

448
00:35:06,982 --> 00:35:08,317
حسناً يا عزيزتي

449
00:35:15,199 --> 00:35:17,326
لطيف ودافئ، أليس كذلك؟

450
00:35:22,789 --> 00:35:23,957
عزيزي

451
00:35:26,043 --> 00:35:27,085
عزيزي

452
00:35:27,503 --> 00:35:28,962
أنظر إلى أمك

453
00:35:34,718 --> 00:35:36,094
عزيزي

454
00:35:44,561 --> 00:35:45,729
أمي

455
00:35:51,568 --> 00:35:52,694
ما الخطب؟

456
00:35:54,780 --> 00:35:56,573
لا شيء يا عزيزي

457
00:35:57,199 --> 00:35:59,535
سأعود بعد قليل، حسناً؟

458
00:36:53,922 --> 00:36:58,427
حمّى هاوارد كانت تزداد سوءاً
كما أن روز بدأت تعطس

459
00:37:10,522 --> 00:37:13,400
ــ أين هم يا ماي؟
ــ لا يمكننا حتى أن نوفر لهم الدفء يا جيم

460
00:37:15,319 --> 00:37:16,487
أين الأطفال؟

461
00:37:17,488 --> 00:37:20,407
سينام الولدان على الأريكتين
"عند أبي في "بروكلن

462
00:37:20,491 --> 00:37:22,159
وروزي ستبقى عند أختي

463
00:37:22,242 --> 00:37:23,911
جيمي لا يمكننا إعالتهم

464
00:37:23,952 --> 00:37:26,622
لا تتخذي قرارات عن أطفالنا بدوني

465
00:37:26,705 --> 00:37:29,666
ماذا إن إشتد بهم المرض؟
نحن مدينين للطبيب ماكدونالد

466
00:37:29,750 --> 00:37:31,752
إن أرسلتيهم بعيداً
فإن كل ما فعلناه سيكون بلا جدوى

467
00:37:31,835 --> 00:37:34,087
ــ إنه وضع مؤقت حتى نسترد
ــ لماذا فعلنا كل ما فعلناه؟

468
00:37:34,129 --> 00:37:36,256
إن لم نستطع البقاء معاً
فهذا يعني أننا ضعنا

469
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
ــ هذا يعني أننا إستسلمنا
ــ أنا لا أستسلم

470
00:37:38,550 --> 00:37:41,386
ــ بل أحاول حماية أطفالنا
ــ لقد وعدته يا ماي

471
00:37:42,429 --> 00:37:43,805
بجوار محل الجزارة

472
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
نظرت في عينيه

473
00:37:44,932 --> 00:37:46,475
ووعدته من عميق قلبي

474
00:37:46,558 --> 00:37:48,977
بأنني لن أرسله بعيداً أبداً

475
00:37:50,854 --> 00:37:52,397
لا يمكنك أن تفعلي ذلك

476
00:37:53,273 --> 00:37:54,441
لم تكن هنا

477
00:37:55,484 --> 00:37:56,944
لا يمكنك أن تجعليني أحنث بوعدي

478
00:37:58,821 --> 00:38:01,990
جيم، أنت لم ترَ
لم تكن هنا

479
00:38:11,416 --> 00:38:12,459
أنا آسفة

480
00:38:16,880 --> 00:38:18,215
آسفة يا جيمي

481
00:38:22,052 --> 00:38:23,762
ماذا تفعل؟

482
00:38:28,350 --> 00:38:29,643
جيم

483
00:38:30,686 --> 00:38:34,189
جيمي، أين تذهب؟

484
00:38:36,191 --> 00:38:37,693
أين تذهب يا جيمي؟

485
00:38:53,584 --> 00:38:57,296
إدارة الإغاثات الطارئة بنيو جيرسي

486
00:38:57,296 --> 00:38:59,882
هذا لا يؤهلك يا سيدي
أثمة شيء آخر يمكن أن تخبرني به؟

487
00:38:59,965 --> 00:39:02,467
المشكلة أن زوجتي تتساقط كل أسنانها

488
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
حصلت على طلب إغاثة لها

489
00:39:04,178 --> 00:39:06,430
يقول الطبيب أن السبب هو الحمية

490
00:39:06,513 --> 00:39:08,807
ما زالت تعتني بالطفل الرضيع

491
00:39:08,849 --> 00:39:10,517
ولا يمكننا تحمل أسعار الحليب

492
00:39:10,601 --> 00:39:11,727
حسناً

493
00:39:23,322 --> 00:39:25,449
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا يا جيم

494
00:40:17,251 --> 00:40:25,008
"حديقة ماديسون سكوار"

495
00:40:51,618 --> 00:40:53,495
ها هو جيمي برادوك

496
00:41:00,419 --> 00:41:02,337
الحقيقة أني لا أستطيع تحمل

497
00:41:04,089 --> 00:41:05,340
لا أستطيع تحمل نفقات التدفئة

498
00:41:06,425 --> 00:41:08,051
أضطررت لإرسال أطفالي بعيداً

499
00:41:09,303 --> 00:41:11,972
تعرفون، فرص العمل لا تتوفر في المراسي

500
00:41:12,055 --> 00:41:14,141
ولا يحالفك الحظ في الإختيار
كل يوم

501
00:41:17,853 --> 00:41:20,355
بعت كل ما قد يشتريه أحد مني

502
00:41:28,113 --> 00:41:31,116
ذهبت إلى الإعانة العامة
ووقّعت في مكتب الإغاثة

503
00:41:31,825 --> 00:41:35,287
أعطوني 19 دولاراً
وأحتاج إلى 18.38 دولارا أخر

504
00:41:35,370 --> 00:41:38,332
حتى أتمكن من دفع الفاتورة
وأسترد أطفالي

505
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
تعرفونني حق المعرفة
لتعرفوا بأني إن كان لدي مكان آخر أقصده

506
00:41:47,716 --> 00:41:48,967
لما كنت هنا

507
00:41:53,388 --> 00:41:56,600
إن ساعدتموني في هذه المحنة
فسأكون في غاية الإمتنان

508
00:42:09,279 --> 00:42:10,656
بالتأكيد يا جيم
بالتأكيد

509
00:42:18,831 --> 00:42:19,998
حظ موفق

510
00:42:21,124 --> 00:42:22,417
جيم

511
00:42:26,630 --> 00:42:27,923
تعال يا جيمي

512
00:42:57,452 --> 00:42:58,787
تعال يا جيمي

513
00:43:00,330 --> 00:43:01,582
حظ موفق يا جيم

514
00:43:24,021 --> 00:43:26,523
،أنا آسف يا جو
لم... أنا آسف

515
00:43:28,901 --> 00:43:31,236
لماذا تأسف بحق السماء؟

516
00:43:31,987 --> 00:43:33,697
يا للهول يا جيمي

517
00:43:41,038 --> 00:43:42,456
كم ينقصك؟

518
00:43:54,343 --> 00:43:55,844
حوالي دولاراً ونصف

519
00:43:58,889 --> 00:43:59,973
حسناً

520
00:44:02,476 --> 00:44:04,311
لقد عدنا إلى البيت

521
00:44:04,603 --> 00:44:05,979
نحن سعداء بالعودة إلى البيت

522
00:44:09,358 --> 00:44:10,484
حسن

523
00:44:18,242 --> 00:44:19,368
حسناً، لا بأس

524
00:44:20,244 --> 00:44:24,039
ــ لا تقفز على السرير يا هاوارد
ــ آسف يا أمي

525
00:44:24,665 --> 00:44:25,999
إقرأ لي يا جاي

526
00:44:26,792 --> 00:44:28,752
"في طريقه بالدَرَج صعودا ونزولاً

527
00:44:28,877 --> 00:44:31,839
أتحبين عودتنا إلى البيت
فأنا أحبها كثيراً

528
00:44:32,923 --> 00:44:34,508
دميتي الصغيرة

529
00:44:37,219 --> 00:44:40,430
عيد ميلاد سعيد

530
00:44:44,810 --> 00:44:48,689
عيد ميلاد سعيد
يا عزيزنا هاوارد

531
00:44:51,191 --> 00:44:54,486
عيد ميلاد سعيد عليك

532
00:44:54,778 --> 00:44:56,071
تمنوا أمنية أيها الأطفال

533
00:44:56,280 --> 00:44:57,406
أطفئوها

534
00:45:02,452 --> 00:45:05,080
هيا يا هاوارد
حان وقت تقطيع قالب الحلوى

535
00:45:05,247 --> 00:45:06,415
أتريد أن تنتظر دورك؟

536
00:45:06,915 --> 00:45:09,084
تتطلع إلى بعض الشوكولاتا؟

537
00:45:09,168 --> 00:45:11,086
كنت أفضّل الحلوى التي نعدها بأنفسنا

538
00:45:11,253 --> 00:45:12,629
أتفهم ذلك

539
00:45:16,717 --> 00:45:18,385
مرحباً يا هاوارد

540
00:45:18,552 --> 00:45:21,346
هل أخبرك أبوك بأنني كنت أتلاكم معه؟

541
00:45:22,097 --> 00:45:24,641
ــ أضربت الكاهن؟
ــ كلما واتتني الفرصة

542
00:45:25,184 --> 00:45:27,686
كان نوعاً ما قوياً
من الصعب أن تصيبه

543
00:45:27,936 --> 00:45:29,396
إذهب لتتناول بعض الحلوى

544
00:45:30,814 --> 00:45:32,232
إفتقدناك كثيراً يا جيمي

545
00:45:32,983 --> 00:45:35,235
لدي وردية إضافية
بيوم الأحد، أتعرف؟

546
00:45:35,319 --> 00:45:37,154
ــ لا تدير لي ظهرك
ــ جايمس

547
00:45:37,237 --> 00:45:38,322
أتسمعني يا مايك؟

548
00:45:38,405 --> 00:45:39,448
المعذرة

549
00:45:39,573 --> 00:45:42,451
كل يوم تخبرني بأنك تصلح العالم
لما لا تصلح عائلتك؟

550
00:45:42,493 --> 00:45:43,952
أي نوع من الآباء أنت؟

551
00:45:43,994 --> 00:45:47,164
أفخور بنفسك وأنت تعبر الشارع
لأنها لا يمكنها الحصول على كعكتها؟

552
00:45:47,247 --> 00:45:49,708
والآن تشرب عند الكنيسة
بالله عليك

553
00:45:49,791 --> 00:45:52,920
ــ أهذه نكتة يا سارة، تلقين نكتة؟
ــ بل أقول كفى عند هذا الحد

554
00:45:53,003 --> 00:45:55,714
ــ أيها الرفاق، أين الحكم؟
ــ لا تتدخل بيننا

555
00:45:55,797 --> 00:45:58,759
ــ إنه أمر بين رجل وزوجته
ــ كيف حتى تدعو نفسك برجل؟

556
00:45:58,842 --> 00:45:59,801
ماذا قلتِ؟

557
00:45:59,885 --> 00:46:00,886
إبعد يديك عني

558
00:46:01,053 --> 00:46:02,054
تناولت كأسين من الشراب
في يوم الأحد

559
00:46:02,137 --> 00:46:04,515
ــ لا عيب في ذلك، إنها عطلة
ــ ألا يمكنك أن تخوض قتالاً؟

560
00:46:04,598 --> 00:46:05,724
أتريد مشاجرتي؟

561
00:46:05,849 --> 00:46:07,142
مايك، لا يجب أن تفعل ذلك

562
00:46:07,184 --> 00:46:08,477
لست ضدك

563
00:46:08,560 --> 00:46:10,938
هيا، ألا يمكنك القيام بها على الحلبة؟

564
00:46:11,522 --> 00:46:13,649
هيا يا برادوك
سأقتلع رأسك

565
00:46:14,483 --> 00:46:17,945
جيم، لا
مايك، هل أنت بخير يا عزيزي؟

566
00:46:18,987 --> 00:46:20,322
إبتعدي عني

567
00:46:20,906 --> 00:46:22,783
إذهبا إلى الجحيم
كلاكما

568
00:46:23,784 --> 00:46:25,619
رباه، يا جيمي
لم يكن ليضربني

569
00:46:28,205 --> 00:46:29,790
مهلاً يا مايك

570
00:46:40,717 --> 00:46:43,804
الآن، كل ما في الأمر
أن تدوري بجسدِك وراء قبضتِك

571
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
هذا صحيح، مباشرة في الفم

572
00:46:48,016 --> 00:46:49,059
ها أنتِ

573
00:46:51,854 --> 00:46:55,149
فتاة ماهرة
أصبحتِ أكثر براعة من أبيكِ

574
00:46:57,151 --> 00:47:00,863
ــ أيها الفتى، أنت رجل شجاع
ــ ليس حقاً، ماي في المتجر

575
00:47:02,364 --> 00:47:03,824
هذه ضربة بارعة أيتها الطفلة

576
00:47:03,907 --> 00:47:06,535
أتودين اللعب مع الأطفال
بينما أتكلم مع العم جو؟

577
00:47:09,037 --> 00:47:12,416
جو غولد، ما زلت تبدو أنيقاً كما أرى

578
00:47:12,749 --> 00:47:15,669
بالتأكيد، يجب أن نحافظ على المظاهر
أليس كذلك؟

579
00:47:17,212 --> 00:47:19,548
ــ تسعدني رؤيتك يا جيمي
ــ تسعدني رؤيتك يا جو

580
00:47:21,216 --> 00:47:22,801
يوم مشرق، صحيح؟

581
00:47:23,886 --> 00:47:25,220
أجل

582
00:47:27,431 --> 00:47:30,184
قدت طوال الطريق إلى هنا
لتتحدث عن الطقس؟

583
00:47:30,267 --> 00:47:33,020
ربما كنت في الجوار
ألم يخطر ببالك ذلك؟

584
00:47:33,103 --> 00:47:34,229
القليل من الهواء النقي

585
00:47:34,980 --> 00:47:37,024
جو، هذه جيرسي

586
00:47:39,067 --> 00:47:40,444
أجل، وجهة نظر سديدة

587
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
لدي مباراة لك

588
00:47:48,744 --> 00:47:50,746
ــ إذهب إلى الجحيم
ــ بربك، أنت تريدها، أليس كذلك؟

589
00:47:50,787 --> 00:47:54,082
ماذا، هل عرضت الأمر على لجنة الملاكمة
أم لا؟

590
00:47:54,124 --> 00:47:57,252
أجل، وسيقروا به
هذه المباراة وهي الوحيدة

591
00:47:57,336 --> 00:47:59,880
ليست عودة، حسناً؟
بل مجرد مباراة واحدة

592
00:48:00,631 --> 00:48:02,508
ــ لماذا؟
ــ بسبب من ستتقاتل معه

593
00:48:02,841 --> 00:48:03,884
كم؟

594
00:48:03,967 --> 00:48:05,469
إسألني أولاً مع من ستتقاتل

595
00:48:05,552 --> 00:48:07,930
ــ كم؟
ــ 250 دولار

596
00:48:08,138 --> 00:48:10,849
ستكون في العرض المنتظر
في الحديقة ليلة غد

597
00:48:10,974 --> 00:48:13,185
ستتقاتل مع كورن غريفين يا جيمي

598
00:48:13,268 --> 00:48:15,354
المصنف الثاني في الوزن الثقيل
في العالم أجمع

599
00:48:15,437 --> 00:48:17,147
مباراة تمهيدية قبل مباريات البطولة

600
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
ــ أتعرف يا جو، هذا ليس مضحكاً
ــ بالفعل، ليس مضحكاً

601
00:48:19,483 --> 00:48:21,443
وليس صنيعاً مني أيضاً

602
00:48:21,485 --> 00:48:23,862
أُصيب خصم غريفين ولن يستطيع القتال

603
00:48:23,946 --> 00:48:26,573
لذا كان عليهم أن يجدوا شخصاً
كي يسجلوه قبل تاريخ الإخطار

604
00:48:26,657 --> 00:48:27,950
لا أحد شرعي

605
00:48:30,828 --> 00:48:33,664
لا أحد سيخوض قتالاً مع غريفين
بدون تدريب

606
00:48:34,790 --> 00:48:38,919
لذا أخبرتهم بأن الرجل
الذي سيضربه غريفين بالقاضية

607
00:48:39,670 --> 00:48:41,004
لم يخسر قط بالضربة القاضية

608
00:48:42,214 --> 00:48:43,382
إنه أنت يا جيمي

609
00:48:43,882 --> 00:48:45,175
هل أنت جاد يا جو؟

610
00:48:45,217 --> 00:48:46,927
هيا، دائماً

611
00:48:47,302 --> 00:48:49,221
من أجل 250 دولار
قد أقاتل زوجتك

612
00:48:50,264 --> 00:48:51,265
الآن أنت تحلم

613
00:48:51,348 --> 00:48:53,100
وجدتك أيضاً في آن واحد

614
00:48:53,183 --> 00:48:54,518
ــ أسنان في الداخل أم في الخارج؟
ــ سأقتلعها

615
00:48:54,601 --> 00:48:56,103
ثم تموت حيث تسقط وترحل

616
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
ــ لا فرصة
ــ 250 دولار؟

617
00:48:57,312 --> 00:48:58,647
مئتان وخسمون، تعال هنا

618
00:49:05,988 --> 00:49:07,406
حلبة حديقة ساحة ماديسون
الرابع عشر من يونيو 1934






.

619
00:49:07,406 --> 00:49:09,825
حلبة حديقة ساحة ماديسون
الرابع عشر من يونيو 1934






البرامج من هنا بـ25 سنت

620
00:49:11,201 --> 00:49:14,329
أعني بالله عليك
تخطيت المئة مباراة

621
00:49:14,413 --> 00:49:15,873
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

622
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
من لديه سجل كهذا؟

623
00:49:18,542 --> 00:49:20,502
ثمانون قتالاً كمحترف
وخمسون كهاو

624
00:49:21,378 --> 00:49:24,214
كم ينسون بسرعة
آسف جداً

625
00:49:24,339 --> 00:49:27,342
معدات مستعارة، عباءة مستعارة
هيئ نفسك

626
00:49:29,553 --> 00:49:30,596
جو

627
00:49:34,683 --> 00:49:37,853
ربما أحصل على قرن وأطارده حول الحلبة

628
00:49:39,897 --> 00:49:42,649
هذا حسن، أكنت تشرب؟

629
00:49:42,733 --> 00:49:44,485
أتحاول أن تجرح مشاعري؟

630
00:49:44,818 --> 00:49:48,030
كل ما في الأمر أنك شاحب كثيراً
لدرجة تخيفني

631
00:49:48,071 --> 00:49:51,158
بربك يا جو
كلانا يعرف الأمر جيداً، صحيح؟

632
00:49:52,284 --> 00:49:55,579
يجب أن أوسع المسافة قليلاً بين أولادي والشارع

633
00:49:55,954 --> 00:49:58,874
ويجب أن أُلقي الوداع عند الحديقة

634
00:50:00,751 --> 00:50:02,586
جمهور ممتلئ
ليلة من القتال العنيف

635
00:50:03,921 --> 00:50:05,255
شكراً جزيلاً لك

636
00:50:05,506 --> 00:50:07,382
أجل، هيا، أسرع

637
00:50:07,758 --> 00:50:09,343
هيا بنا إلى هناك

638
00:50:12,804 --> 00:50:14,181
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

639
00:50:15,265 --> 00:50:17,559
نفد من عندنا الحساء هذا الصباح

640
00:50:17,643 --> 00:50:19,686
نفد من عندكم هذا الصباح؟

641
00:50:19,728 --> 00:50:22,648
كيف لك بحق الجحيم
أن تقاتل بمعدة خاوية؟

642
00:50:23,232 --> 00:50:24,525
مساء الخير

643
00:50:24,650 --> 00:50:29,404
أهلاً بكم معنا من إذاعتنا من بريمو كارنيرا
لمباراة ماكس باير

644
00:50:29,696 --> 00:50:32,199
ببطولة العالم في الوزن الثقيل

645
00:50:32,908 --> 00:50:35,953
ليس لديهم طعام سوى اللحم المفروم، حسناً؟
كُل بسرعة

646
00:50:36,578 --> 00:50:39,081
ــ ألديك ملعقة؟
ــ ألم أحضرها؟

647
00:50:39,206 --> 00:50:41,416
ــ هيا، علينا أن نذهب على أية حال
ــ قضمة واحدة يا جو

648
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
سآكل بأصابعي

649
00:50:43,919 --> 00:50:45,671
ليس لدي الوقت لأعيد ربط يديك

650
00:50:45,963 --> 00:50:48,841
أجلس ثابتاً فحسب
وسأبحث لك عن ملعقة

651
00:50:50,551 --> 00:50:51,969
يا إلهي

652
00:51:03,438 --> 00:51:05,899
أهذا شبح ما أراه؟

653
00:51:05,983 --> 00:51:09,153
أم أنه جايمس جي برادوك
بولدوغ "بيرغين"؟

654
00:51:09,486 --> 00:51:11,947
كيف حالك يا جيمي؟
كيف حال يدك اليمنى؟

655
00:51:11,989 --> 00:51:13,407
برادوك، حان الوقت

656
00:51:19,204 --> 00:51:21,623
ــ سبورتي لويس، كيف حالك؟
ــ كيف حالك؟

657
00:51:24,084 --> 00:51:27,087
الثامن عشر من يوليو، عام 1929

658
00:51:28,547 --> 00:51:29,673
جريدة نيويورك هيرالد

659
00:51:31,717 --> 00:51:33,886
أثبت أنه كان صغيراً وحالماً"

660
00:51:34,803 --> 00:51:36,138
وكان يستعجل الوصول إلى القمة

661
00:51:38,015 --> 00:51:40,475
على تلك الحلبة قضى لوغران
على حياة الـ"بولدوغ" المهنية

662
00:51:41,476 --> 00:51:42,978
كانت جنازة حزينة ومعتمة

663
00:51:44,480 --> 00:51:46,190
"لجسد ما زال يتنفس

664
00:51:47,149 --> 00:51:50,277
أنا لا أتحكم في سير المباريات يا جيمي
أنا أكتب عنها فحسب، أترى؟

665
00:51:50,360 --> 00:51:52,905
سبورتي، وفر هراءاتك لزبائنك

666
00:52:04,833 --> 00:52:06,001
من هو جيم برادوك؟

667
00:52:06,043 --> 00:52:08,921
أحضر قلمك أيها الفتى
حصلت لك على فترة إعداد

668
00:52:09,004 --> 00:52:11,173
هيا، أنا لا أمازحك
أكتب الآتي

669
00:52:11,548 --> 00:52:14,551
أثناء السير من غرفة الملابس"
إلى الحلبة

670
00:52:14,593 --> 00:52:17,679
كانت المرة الوحيدة التي نرى فيها
المخضرم جيم برادوك

671
00:52:17,804 --> 00:52:19,306
تبدو بخير يا جيمي

672
00:52:19,723 --> 00:52:21,642
على قدميه." أكتبت ذلك؟

673
00:52:21,683 --> 00:52:24,186
قبل مباراة بطولة الليلة
سنقدم لكم

674
00:52:24,186 --> 00:52:27,022
عرض خاص
يقوم ببطولته جندي تشارلي هافي

675
00:52:27,356 --> 00:52:28,690
كورن غريفين

676
00:52:28,774 --> 00:52:30,442
غريفين الذي كان يجوب حلبات

677
00:52:30,484 --> 00:52:32,653
كارنيرا في التدريبات

678
00:52:32,903 --> 00:52:34,279
ومن هو خصمه؟

679
00:52:34,363 --> 00:52:37,491
يبدو أن المخضرم جيم برادوك
عدل عن تقاعده

680
00:52:37,574 --> 00:52:38,992
على الأقل لمباراة واحدة فقط

681
00:52:39,201 --> 00:52:40,869
ــ يا مايك
ــ جريفين يصعد على الحلبة الآن

682
00:52:40,911 --> 00:52:43,163
برادوك؟
أليس هو رفيقك؟

683
00:52:43,956 --> 00:52:46,124
في هذه الزاوية

684
00:52:47,751 --> 00:52:51,505
ملاكم الوزن الثقيل المدهش

685
00:52:51,547 --> 00:52:53,674
من فورت بينينغ بجورجيا

686
00:52:54,132 --> 00:52:57,553
الذي شق طريقه إلى القمة

687
00:52:58,095 --> 00:53:00,681
جون كورن غريفين

688
00:53:04,434 --> 00:53:08,355
وخصمه هو الملاكم الشعبي

689
00:53:08,438 --> 00:53:12,609
الذي لم يخسر قط بالقاضية
في أكثر من 80 مباراة للمحترفين

690
00:53:13,360 --> 00:53:14,570
كوينسي، ناولنا البيرة
ثمة مباراة

691
00:53:14,653 --> 00:53:15,863
المقاتل القوي

692
00:53:15,946 --> 00:53:18,448
من بيرغين الشمالية بنيو جيرسي

693
00:53:19,199 --> 00:53:21,785
جايمس ج. برادوك

694
00:53:47,352 --> 00:53:49,313
الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة

695
00:53:49,396 --> 00:53:51,398
ويتوقعون بأن برادوك لن يصمد لجولتين

696
00:53:51,482 --> 00:53:53,984
وأن جميع الإحتمالات لصالح غريفين

697
00:53:54,067 --> 00:53:56,570
لكن جو غولد صرّح بأن
يد برادوك اليمنى بخير

698
00:53:56,653 --> 00:53:58,614
جيمي سيحتاج إلى يدين قويتين الليلة

699
00:54:04,328 --> 00:54:06,246
غريفين يندفع خارج زاويته

700
00:54:06,580 --> 00:54:08,665
تسير الأحداث بمنتهى السرعة

701
00:54:08,665 --> 00:54:09,500
كورن غريفين ضد جايمس جي برادوك
حلبة حديقة ماديسون، 14 يونيو 1934








تسير الأحداث بمنتهى السرعة

702
00:54:09,500 --> 00:54:11,585
كورن غريفين ضد جايمس جي برادوك
حلبة حديقة ماديسون، 14 يونيو 1934








.

703
00:54:11,835 --> 00:54:13,712
هيا يا برادوك
بادله القتال

704
00:54:20,886 --> 00:54:23,013
أخرج من هناك
أخرج من هناك يا جيمي

705
00:54:23,138 --> 00:54:24,890
برادوك يتجه يساراً

706
00:54:24,973 --> 00:54:26,141
وضربة يمنى قوية إلى الرأس

707
00:54:26,183 --> 00:54:27,851
برادوك يتراجع الآن

708
00:54:28,268 --> 00:54:29,353
ضربة يمنى قوية

709
00:54:29,436 --> 00:54:30,979
حاصره عند الزاوية

710
00:54:31,396 --> 00:54:33,065
أخرج من هناك يا جيم
أخرج

711
00:54:33,148 --> 00:54:34,107
غريفين ينهال عليه

712
00:54:35,067 --> 00:54:36,568
برادوك يتعرض لضربات قاسية

713
00:54:39,112 --> 00:54:40,614
وبرادوك يسقط أرضاً

714
00:54:40,948 --> 00:54:42,908
أسكتوا، أسكتوا
أريد سماع ذلك

715
00:54:43,784 --> 00:54:47,162
جيم؟ أنت بخير
إبق أرضاً

716
00:54:55,754 --> 00:54:58,131
ــ واحد، إثنان
ــ إبق أرضاً، لم العجلة؟

717
00:54:58,173 --> 00:55:00,425
ــ ثلاثة، أربعة
ــ أنصت

718
00:55:00,551 --> 00:55:02,928
ــ إستخدم يسراك، جرب ضربتين يساريتين
ــ خمسة

719
00:55:03,053 --> 00:55:04,304
ــ إعطه ضربتين يساريتين
ــ ستة

720
00:55:04,388 --> 00:55:06,306
ــ يساريتان، هيا
ــ سبعة

721
00:55:06,390 --> 00:55:08,350
ــ هيا، إنهض، إنهض
ــ ثمانية

722
00:55:08,350 --> 00:55:10,018
ــ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ــ هيا بنا

723
00:55:10,102 --> 00:55:11,061
تسعة

724
00:55:11,520 --> 00:55:13,480
أجل، هيا يا جيمي
هيا، قف على قدميك

725
00:55:14,731 --> 00:55:17,025
الحكم يلوح لغريفين بالدخول

726
00:55:17,693 --> 00:55:18,652
تحرك

727
00:55:18,735 --> 00:55:20,070
حركة جيدة

728
00:55:24,199 --> 00:55:25,450
لكمة قاسية
وواحدة أخرى

729
00:55:27,327 --> 00:55:29,037
مرحباً بك في نيويورك

730
00:55:29,121 --> 00:55:30,998
رائع

731
00:55:31,582 --> 00:55:33,500
أحسنت صنعاً
دعني أرى هذا الجرح

732
00:55:34,084 --> 00:55:35,586
تبدو رائعاً

733
00:55:36,336 --> 00:55:39,214
الآن بِت واثقاً أن أعمال الميناء
تجدي نفعاً للملاكمة

734
00:55:40,841 --> 00:55:44,553
ضربتان قويتان
كانتا رائعتين

735
00:55:44,928 --> 00:55:47,055
الآن يستعد ليصب غضبه عليك
أترى ذلك؟

736
00:55:47,097 --> 00:55:50,225
سيستعد لضربتك جيداً
فعليك أن تستخدم يمينك

737
00:55:50,309 --> 00:55:51,310
بغاية السرعة

738
00:55:52,269 --> 00:55:54,480
لكن عليك أن توقف الضرب بيسارك

739
00:55:55,439 --> 00:55:57,316
أثمة أي خطب برأسي؟

740
00:55:57,858 --> 00:55:58,901
واصل الحركة

741
00:56:02,779 --> 00:56:04,573
غريفين ما زال يلقي بعض اللكمات

742
00:56:04,615 --> 00:56:06,742
يريد أن يكون أول من يردع برادوك

743
00:56:08,952 --> 00:56:10,913
برادوك يلقي لكمة يمينية قوية

744
00:56:11,079 --> 00:56:13,248
تراجع رأس غريفين للوراء
جراء هذه الضربة

745
00:56:14,958 --> 00:56:16,293
هيا

746
00:56:16,376 --> 00:56:17,711
غريفين يستعد

747
00:56:20,839 --> 00:56:22,508
إنتقل، أضربه يا جيمي

748
00:56:22,549 --> 00:56:24,426
موجة من الضربات بواسطة غريفين

749
00:56:24,468 --> 00:56:28,138
برادوك يصمد، لكنه يتعرض لضرب مبرح

750
00:56:29,348 --> 00:56:30,390
"الجولة الثالثة"

751
00:56:30,390 --> 00:56:33,018
مضت جولتان، أكثر مما توقعنا

752
00:56:33,644 --> 00:56:35,938
إنه وراءك بنصف خطوة
أتشعر بذلك؟

753
00:56:37,105 --> 00:56:38,982
تشابك معه

754
00:56:39,233 --> 00:56:40,317
بشدة، بشدة

755
00:56:42,152 --> 00:56:44,279
ست دقائق من الغضب حتى الآن

756
00:56:45,072 --> 00:56:48,200
برادوك يبدو كرجل يصمد أمام الإنهيار

757
00:56:50,828 --> 00:56:52,746
غريفين يصيبه باليسار

758
00:56:52,788 --> 00:56:54,790
وبرادوك يتراجع

759
00:56:57,376 --> 00:56:58,961
لا تبتعد عنه

760
00:57:00,671 --> 00:57:01,713
قم بالتمويهات يا جيم

761
00:57:02,339 --> 00:57:04,174
أخيراً يحرك جيمي رأسه

762
00:57:05,884 --> 00:57:07,386
إختر تمركزك

763
00:57:16,520 --> 00:57:17,813
وغريفين يسقط أرضاً

764
00:57:23,277 --> 00:57:25,529
أين كنت بحق الجحيم يا جيمي برادوك؟

765
00:57:26,363 --> 00:57:29,575
واحد، إثنان، ثلاثة

766
00:57:30,033 --> 00:57:31,493
نهض عند الثلاثة

767
00:57:31,785 --> 00:57:33,412
يمسح الحكم قفازيه

768
00:57:41,086 --> 00:57:44,298
أحسنت، لا تريه الضوء

769
00:57:44,506 --> 00:57:46,049
أقض عليه

770
00:57:46,425 --> 00:57:48,218
قبضة يمينية مُحكمة من برادوك

771
00:57:48,343 --> 00:57:49,761
أنهي عليه يا جيمي

772
00:57:57,060 --> 00:57:59,813
أضربه بالقاضية
وأعده إلى بلاده اللعينة

773
00:58:02,357 --> 00:58:03,817
غريفين على وشك الإنهيار

774
00:58:05,736 --> 00:58:07,112
إحذر

775
00:58:07,404 --> 00:58:08,780
تراجع

776
00:58:09,406 --> 00:58:11,909
تراجع إلى زاويتك

777
00:58:17,206 --> 00:58:18,373
جيمي

778
00:58:22,002 --> 00:58:24,463
إنتهى القتال
هذا لا يصدق

779
00:58:24,546 --> 00:58:27,382
كورن غريفين المصنف الثاني في العالم

780
00:58:27,424 --> 00:58:30,886
سقط تواً بالقاضية على يد جيم برادوك
بالجولة الثالثة

781
00:58:30,969 --> 00:58:32,304
يا لها من مفاجأة

782
00:58:32,387 --> 00:58:34,056
أيها الوغد

783
00:58:34,139 --> 00:58:36,350
الجميع يهتف هنا في الحديقة

784
00:58:36,391 --> 00:58:38,852
لقد نجح يا رجال
لا أصدق

785
00:58:40,938 --> 00:58:42,981
أيها الوغد القوي

786
00:58:48,987 --> 00:58:50,614
يا يسوع

787
00:58:51,365 --> 00:58:57,955
يا يسوع، ومريم ويوسف
وماريا الماغدلية

788
00:58:58,747 --> 00:59:00,415
هل قلت: "يا يسوع"؟

789
00:59:01,583 --> 00:59:03,085
من أين لك بهذه بحق الجحيم؟

790
00:59:03,126 --> 00:59:04,586
لا أدري، حينما كسرت يدي

791
00:59:04,753 --> 00:59:06,922
كان علي أن أعمل بالميناء
فأضطررت أن أستخدم يدي اليسرى

792
00:59:07,047 --> 00:59:09,925
هذا بجانب الحظ

793
00:59:09,967 --> 00:59:12,052
ــ الحظ؟
ــ نخب الحظ الآيرلندي اللعين

794
00:59:12,135 --> 00:59:14,388
لا تبدأ بتلك الهراءات عن حظ الآيرلنديين
لا يا سيدي

795
00:59:14,471 --> 00:59:17,516
الحظ؟
هذا شيئاً لم تحظ به منذ فترة يا أخي

796
00:59:17,808 --> 00:59:18,892
حق لكل شخص

797
00:59:18,976 --> 00:59:20,769
حق أم لا، لا بأس
كانت لديك اليسرى

798
00:59:20,853 --> 00:59:22,604
اليسرى، لكنك كنت تتراقص

799
00:59:23,063 --> 00:59:25,315
كنت تتراقص

800
00:59:26,984 --> 00:59:30,904
غير معقول، تتحرك، وتنزلق
كنت مثل القطة

801
00:59:30,988 --> 00:59:32,364
تدربت على ذلك سابقاً

802
00:59:32,948 --> 00:59:36,076
تخيل ما كنت لأفعله به
لو كنت بكامل قواي

803
00:59:37,786 --> 00:59:38,954
جيمي؟

804
00:59:40,372 --> 00:59:42,124
كان ذلك وداعاً رهيباً

805
00:59:49,339 --> 00:59:51,717
تفضلوا أيها الرجال
إنه لكم

806
01:00:08,984 --> 01:00:13,155
بطولة العالم للوزن الثقيل
بريمو كارنيرا ضد ماكس باير

807
01:00:22,873 --> 01:00:24,541
يا إلهي

808
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
أقتله يا ماكسي

809
01:00:31,215 --> 01:00:32,674
بريمو

810
01:00:33,675 --> 01:00:34,718
أهذه ملاكمة؟

811
01:00:34,801 --> 01:00:37,513
لماذا لا يضربه بالكرسي اللعين؟

812
01:00:40,933 --> 01:00:43,018
كان من المفترض أن غريفين سيقاتل باير

813
01:00:43,769 --> 01:00:46,688
عليه أن يشكرك لإنقاذه من هذا الشيء

814
01:01:08,001 --> 01:01:09,711
أسحقه يا ماكسي

815
01:01:10,546 --> 01:01:12,381
أحسنت يا ماكسي

816
01:01:26,436 --> 01:01:28,105
أيها السيدات والسادة

817
01:01:28,188 --> 01:01:31,358
بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل

818
01:01:31,441 --> 01:01:32,901
ماكس باير

819
01:01:45,956 --> 01:01:47,708
ــ هيا
ــ لقد عاد

820
01:02:16,278 --> 01:02:17,446
ربحت

821
01:02:18,780 --> 01:02:21,783
لقد ربح
كنا نعلم أنك ستربح

822
01:02:24,953 --> 01:02:26,914
ربح، ربح، ربح

823
01:02:30,667 --> 01:02:32,461
أحضر الملعقة الفضية

824
01:02:34,129 --> 01:02:37,841
إذاً، هل الأمر كما قلت؟
أم أنهم سمحوا لك بالعودة؟

825
01:02:40,802 --> 01:02:42,513
كلا يا عزيزتي
كانت مباراة واحدة

826
01:02:57,152 --> 01:03:00,072
حسناً، أحتاج سبعة رجال
وسبعة فقط

827
01:03:00,656 --> 01:03:04,368
واحد، إثنان، ثلاثة

828
01:03:09,081 --> 01:03:11,416
أربعة، خسمة

829
01:03:14,253 --> 01:03:15,504
شكراً

830
01:03:16,713 --> 01:03:18,006
برادوك

831
01:03:24,680 --> 01:03:26,807
سمعنا المباراة ليلة أمس
أهذا أنت حقاً؟

832
01:03:26,807 --> 01:03:29,685
كبرى المفاجآت: برادوك يطيح بغريفين"
"بالقاضية في الجولة الثالثة

833
01:03:30,144 --> 01:03:31,145
أجل

834
01:03:31,228 --> 01:03:33,147
لم أعتقد أني سأراك هنا ثانيةً

835
01:03:33,272 --> 01:03:35,190
حدث الأمر في الدقيقة الأخيرة
أتعرف؟

836
01:03:35,274 --> 01:03:37,693
كانت الصفقة لمباراة واحدة
مقابل 250 دولار

837
01:03:37,734 --> 01:03:40,696
لم يتبق لي من ذلك سوى أقل من النصف
حوالي 123 دولار

838
01:03:40,737 --> 01:03:42,781
كانت ديوننا تبلغ الـ 118 دولار
مما يبقي لي خمسة دولارات فقط

839
01:03:43,532 --> 01:03:45,409
ــ مما يجعلك رجل غني، صح؟
ــ في هذه الأرجاء

840
01:03:46,160 --> 01:03:48,120
ــ قاتلت ببراعة
ــ شكراً

841
01:03:48,620 --> 01:03:50,038
ــ المرسى رقم سبعة
ــ سبعة

842
01:03:56,253 --> 01:03:58,046
ــ مرحباً يا جيم
ــ مرحباً يا مايك

843
01:04:04,011 --> 01:04:05,721
ــ قاتلت ببراعة
ــ شكرا

844
01:04:11,351 --> 01:04:13,812
ــ لم أكن لأضرب سارة
ــ أعرف يا مايك

845
01:04:14,271 --> 01:04:16,523
لم أكن لأسامح نفسي إن كنت ضربتها

846
01:04:19,276 --> 01:04:21,320
كل ما في الأمر أني أتعصب
بسبب كل هذه الهراءات

847
01:04:25,115 --> 01:04:28,911
أتعرف، إن كنت ستربح
كان عليك أن تخبرني

848
01:04:29,286 --> 01:04:31,872
إن كنت أعرف أنني سأربح
لكنت راهنت على نفسي

849
01:04:32,456 --> 01:04:35,459
ــ لماذا لا تصغين لكلامي أبداً؟
ــ لا أدري

850
01:04:45,928 --> 01:04:47,971
هلا ذهبتِ لتلعبي مع الأطفال
يا حبيبتي؟

851
01:04:48,013 --> 01:04:49,056
كوني حذرة

852
01:04:51,600 --> 01:04:53,352
ــ مرحباً يا روزي
ــ مرحباً يا أبي

853
01:04:59,274 --> 01:05:02,402
تعرفين... جو غولد كان هنا تواً

854
01:05:02,820 --> 01:05:04,154
ــ أعرف، فقد رأيته
ــ حقاً؟

855
01:05:07,115 --> 01:05:11,453
...يعتقد بأن اللجنة قد تعيد

856
01:05:12,287 --> 01:05:13,747
إتخاذ القرار

857
01:05:13,747 --> 01:05:15,749
يعتقد بأنه يستطيع أن يدبر لي مباراة أخرى

858
01:05:16,458 --> 01:05:19,461
يريدني أن أتوقف عن ذلك العمل
وأن أعود إلى سابق عهدي

859
01:05:21,004 --> 01:05:22,923
ظننتها كانت مباراة واحدة

860
01:05:24,299 --> 01:05:25,634
أجل

861
01:05:29,721 --> 01:05:32,933
أمدّني بـ175 دولار كي أتدرب

862
01:05:35,853 --> 01:05:37,688
أتعرفين ماذا حدث هناك؟

863
01:05:37,980 --> 01:05:39,356
كانت فرصة ثانية

864
01:05:40,858 --> 01:05:42,276
هذه هي الحقيقة

865
01:05:45,863 --> 01:05:48,157
ليس الأمر أني لست ممتنة

866
01:05:50,033 --> 01:05:53,328
أو لست فخورة
فأنا فخورة جداً بك يا عزيزي

867
01:05:55,372 --> 01:05:58,333
ولكن تراكمت ديوننا
عندما كسرت يدك

868
01:06:00,002 --> 01:06:01,295
والآن سددنا كل ديوننا

869
01:06:01,420 --> 01:06:04,381
صحيح، وبعد تسعة شهور من الآن
سنعود لنفس الوضع

870
01:06:04,506 --> 01:06:05,716
أرجوك يا عزيزي

871
01:06:06,008 --> 01:06:08,385
لم يتبق لنا ما نخاطر به

872
01:06:08,510 --> 01:06:09,636
ماي

873
01:06:11,346 --> 01:06:14,558
ما زلت أتحلى بالقوة
وسوف أتحمل الضرب

874
01:06:15,225 --> 01:06:16,351
أرجوكِ يا عزيزتي

875
01:06:18,937 --> 01:06:20,939
دعيني أتلقاه على الحلبة

876
01:06:21,023 --> 01:06:22,816
أقله سأعرف من يضربني

877
01:06:40,083 --> 01:06:41,752
سأخبر الأطفال

878
01:06:42,753 --> 01:06:45,172
ــ جاي، إحزر
ــ ماذا؟

879
01:06:46,006 --> 01:06:48,383
ــ سأخوض مباراة أخرى
ــ مع من؟

880
01:06:48,425 --> 01:06:51,970
لا أعرف بعد، لكنه سيخسر
مرحباً يا هاوارد

881
01:07:30,551 --> 01:07:31,718
يا إلهي

882
01:07:33,887 --> 01:07:35,347
إفتح الباب يا جو

883
01:07:38,016 --> 01:07:40,018
إفتح الباب اللعين يا جو

884
01:07:40,435 --> 01:07:44,106
لا تختبئ وراء شقتك الفارهة
أريد أن أتكلم معك

885
01:07:45,774 --> 01:07:49,528
لن تجعل زوجي كيساً للضرب ثانيةً

886
01:07:49,653 --> 01:07:52,239
كنا على وشك تعديل الأمور
وأنت تأخذه من عمله

887
01:07:52,281 --> 01:07:54,575
كاللص اللعين

888
01:07:54,825 --> 01:07:57,452
ولن أسمح لك بأن تؤذيه ثانيةً
على هذا النحو

889
01:07:57,578 --> 01:08:00,080
أتسمعني؟
لن أسمح لك

890
01:08:03,750 --> 01:08:05,169
أظنه من الأفضل أن تدخلي

891
01:08:17,139 --> 01:08:18,474
كيف مذاقها؟

892
01:08:18,682 --> 01:08:20,476
زائدة السكر كالعادة

893
01:08:20,809 --> 01:08:22,478
حقاً؟

894
01:08:23,270 --> 01:08:25,147
ــ وأنتِ؟
ــ حسنة، شكراً

895
01:08:27,941 --> 01:08:29,109
آسف بشأن ذلك

896
01:08:32,070 --> 01:08:34,531
لا أحد يريد أن يراه الناس
حين يتعرض للإنهيار

897
01:08:35,574 --> 01:08:37,784
لم أعرف، ظننت أنك

898
01:08:37,826 --> 01:08:42,414
هذا هو بيت القصيد
إبق يديك دائماً مرتفعتان

899
01:08:49,546 --> 01:08:51,507
بعت آخر قطعة منذ يومين

900
01:08:52,674 --> 01:08:53,967
كي يتمكن جيمي من التدريب

901
01:08:55,177 --> 01:08:56,428
لماذا؟

902
01:09:02,601 --> 01:09:04,853
أحياناً يتحلى المرء بالغريزة يا ماي

903
01:09:05,813 --> 01:09:07,940
يرى شيئاً ما في المقاتل

904
01:09:10,484 --> 01:09:13,987
لا يعرف حتى ما إذا كان حقيقياً
لكنه يسعى إليه بكل جوارحه

905
01:09:21,829 --> 01:09:23,247
أليس من حقي أن آمل مطلقاً؟

906
01:09:24,581 --> 01:09:25,833
لكن هذا غير معقول

907
01:09:25,874 --> 01:09:28,585
أنت حتى لا تعرف
إن كنت ستستطيع أن تدبر له مباراة

908
01:09:28,669 --> 01:09:30,045
سأدبر له مباراة

909
01:09:30,087 --> 01:09:33,090
صدقيني، إن كان آخر شيء أفعله
سأدبر له مباراة

910
01:09:33,173 --> 01:09:35,634
عزيزي، أحضر لنا بعض الحلوى
هلا فعلت؟

911
01:09:37,928 --> 01:09:39,721
ما أجملها حين تلقي الأوامر

912
01:09:54,236 --> 01:09:55,946
أيمكنك أبداً أن تردعي زوجك؟

913
01:09:57,281 --> 01:09:59,992
حينما يضع هدفاً نصب عينيه؟

914
01:10:03,537 --> 01:10:05,038
ليتني أستطيع

915
01:10:07,291 --> 01:10:09,209
أترين، لا نعرف أبداً من الأقوى

916
01:10:09,668 --> 01:10:10,836
هم أم نحن

917
01:10:11,712 --> 01:10:14,173
علينا أن ننتظرهم ليصلحوا كل شيء

918
01:10:17,092 --> 01:10:18,343
وكل يوم

919
01:10:21,638 --> 01:10:23,432
يشعرون كأنهم يخذلوننا

920
01:10:24,850 --> 01:10:27,603
وبحق فإن الحياة هي التي تخذل الجميع، أتعرفين؟

921
01:10:34,651 --> 01:10:38,405
ــ هذه شقة رائعة
ــ شكراً لكِ

922
01:10:41,783 --> 01:10:43,827
الآن، ما الذي يجعلني
أفعل شيئاً كهذا؟

923
01:10:44,286 --> 01:10:45,913
ألم تر الصحف؟

924
01:10:46,038 --> 01:10:49,082
كان على الصحف أن تطبع نسخ إضافية
في اليوم التالي لمباراة برادوك

925
01:10:49,082 --> 01:10:52,252
الناس عاطفيون كما تعرف
بعض الناس عاطفيين

926
01:10:52,294 --> 01:10:53,795
نعم، أخبرني إذن ما همي

927
01:10:55,214 --> 01:10:58,258
ما زلت منزعجاً من الهزيمة التي ألحقها برادوك
بغريفين، حسناً

928
01:10:58,383 --> 01:11:01,386
بوسعي أن أتفهم ذلك
كانت صدمة للكثير من الناس

929
01:11:01,470 --> 01:11:03,055
بالفعل، لكن أنظر

930
01:11:06,767 --> 01:11:08,811
لديك رجال يتقاتلون
في سلسلة من التصفيات

931
01:11:08,852 --> 01:11:11,980
على من سيحظى بالفرصة لينال ضربة من
ماكس باير في البطولة بشهر يونيو

932
01:11:12,314 --> 01:11:14,817
جون هنري لويس هو المصنف الثاني

933
01:11:14,900 --> 01:11:17,986
بالفعل قد هزم برادوك سابقاً
في "فريسكو"، صحيح؟

934
01:11:19,071 --> 01:11:21,949
لنفرض أنك وضعت برادوك
في البطولة ضد لويس

935
01:11:21,949 --> 01:11:24,493
إن ربح لويس
فسوف تنال إنتقامك من برادوك

936
01:11:24,576 --> 01:11:26,829
وسيصعد فتاك إلى القمة

937
01:11:26,954 --> 01:11:29,540
بالدعاية والإعلان قبل لاسكي
وماذا سيحدث؟

938
01:11:29,623 --> 01:11:31,124
ستجني الكثير من الأموال

939
01:11:34,336 --> 01:11:38,340
الآن، لننظر إلى الناحية الأخرى
لدقيقة ما، ستكاد تكون الفرصة معدومة

940
01:11:38,423 --> 01:11:40,384
لا سمح الله
إن فعلها برادوك وهزم لويس

941
01:11:40,467 --> 01:11:42,219
الآن، ستنال الكثير من التأييد

942
01:11:42,344 --> 01:11:44,555
وهو سيخسر أمام لاسكي
وماذا سيحدث؟

943
01:11:44,680 --> 01:11:46,348
ستجني الكثير من الأموال

944
01:11:46,849 --> 01:11:48,517
جايمس، بكلتا الحالتين

945
01:11:48,600 --> 01:11:52,020
فأنت ستزيد من ثراءك أكثر، إن سمحت لـبرادوك
بالظهور ثانيةً على الحلبة

946
01:11:52,312 --> 01:11:55,691
هيا، لا تكن أحمقاً
كلانا يعرف ماهية هذه اللعبة

947
01:11:57,484 --> 01:11:59,361
وكلاناً واثقاً بأنها ليست ملاكمة

948
01:12:12,040 --> 01:12:14,710
عليهم أن يوظفوك في السيرك

949
01:12:15,878 --> 01:12:17,504
ما رأيك؟

950
01:12:19,256 --> 01:12:21,633
لا تطارده
إلتف من حوله ثم أضربه

951
01:12:22,467 --> 01:12:23,552
ــ إنتهى الوقت
ــ جايمس

952
01:12:25,721 --> 01:12:27,681
ــ دبرت لك مباراة
ــ حقاً؟

953
01:12:27,681 --> 01:12:29,975
ستقاتل جون هنري لويس ثانيةً

954
01:12:30,017 --> 01:12:31,185
أجل

955
01:12:31,268 --> 01:12:32,728
جو، أريد أن أقبلك

956
01:12:32,853 --> 01:12:35,230
كلا، أرجوك
ليس في حضور الناس

957
01:12:35,522 --> 01:12:37,858
أليس جون هنري أحد فتيان جونسين؟

958
01:12:38,066 --> 01:12:39,735
دعني أنا أحمل هم ذلك
من فضلك

959
01:12:39,776 --> 01:12:42,905
الآن أعرف بأنك لن تقبلني
ثمة من سبقني في ذلك

960
01:12:43,572 --> 01:12:45,073
ليس لديك أدنى فكرة، يا أخي

961
01:12:45,449 --> 01:12:48,160
لويس؟
"أوسعنا ضرباً في "فريسكو

962
01:12:48,243 --> 01:12:50,537
مايك، تقصد من بذلك؟

963
01:12:50,579 --> 01:12:52,706
جو غولد أعرفك بـمايك ويلسون
مايك ويلسون، هذا جو غولد

964
01:12:52,748 --> 01:12:53,916
أهلاً

965
01:12:53,999 --> 01:12:55,918
ذلك الرجل لم يعرف الهزيمة لعشر مباريات

966
01:12:56,001 --> 01:12:59,046
لكنك إن ربحت كما سأراهن عليك
فسيكون ذلك يوم سعدي

967
01:13:00,047 --> 01:13:02,049
ــ حسن
ــ لن أنسى ذلك يا مايك

968
01:13:02,174 --> 01:13:05,052
لديك ما أهو أهم لتحمل همه
تعال هنا

969
01:13:05,719 --> 01:13:08,388
لن أخبرك بالهراءات، حسناً؟

970
01:13:08,931 --> 01:13:10,974
الآن، إن ربحت مرة
سأدبر لك واحدة أخرى

971
01:13:11,058 --> 01:13:15,062
إربح مرة ثانية
وبعد ذلك ستأخذ الأمور طابعاً جدياً هنا

972
01:13:15,687 --> 01:13:16,855
جيمي؟

973
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
إربح

974
01:13:36,208 --> 01:13:37,292
تبدو جيداً

975
01:13:39,419 --> 01:13:40,712
أقوى

976
01:13:50,139 --> 01:13:51,557
هذا هو المطلوب يا جايمس

977
01:13:51,682 --> 01:13:54,518
كن شرساً يا جايمس
وعدوانياً، هذا هو المطلوب

978
01:14:16,582 --> 01:14:17,749
شكراً

979
01:14:20,210 --> 01:14:22,087
أعرف أن ليس هذا ما تريدين

980
01:14:22,504 --> 01:14:24,423
لكني لن أستطيع الربح إن لم تقفي بجانبي

981
01:14:25,841 --> 01:14:27,176
أنا دائماً بجانبك

982
01:14:28,343 --> 01:14:29,928
أشكرك يا عزيزتي

983
01:14:32,514 --> 01:14:35,017
واتتني فكرة رائعة
أتريدين المجيء معي؟

984
01:14:35,434 --> 01:14:38,770
هيا، الآن فقط
حسناً، لا بأس

985
01:14:38,812 --> 01:14:41,148
حسناً، ربما في مرة أخرى إذاً

986
01:14:48,989 --> 01:14:53,994
جون هينري لويس ضد جايمس ج. برادوك
حديقة ساحة ماديسون، 16 نوفمبر 1934

987
01:15:08,926 --> 01:15:11,887
لويس، ما زالت تحركاته جيدة

988
01:15:12,221 --> 01:15:14,848
يتراقص في جميع الإتجاهات
قبل أن يرد عليه برادوك

989
01:15:18,519 --> 01:15:20,521
لا تدعه يتحكم في مجريات الأمور يا جيمي

990
01:15:23,524 --> 01:15:25,067
واصل ذلك

991
01:15:28,320 --> 01:15:31,573
برادوك يستخدم يمينه
محاولاً السيطرة على الحلبة

992
01:15:41,250 --> 01:15:43,836
جون، إبتعد عن الحبال
تحرك إلى هناك

993
01:15:43,919 --> 01:15:45,546
لويس يبتعد عن الحبال مسرعاً

994
01:15:45,587 --> 01:15:48,340
ويتطلع ليواصل سيطرته بعد دقات الجرس

995
01:15:51,051 --> 01:15:54,346
رأسك للأعلى، خذ نفساً عميقاً

996
01:15:54,388 --> 01:15:56,056
نفس عميق... عميق

997
01:15:56,348 --> 01:15:58,892
ــ حسناً، لم تكن سيئاً
ــ لقد إزداد سرعةً عما أتذكر

998
01:15:59,476 --> 01:16:01,895
بلى، هو سريع، لا يهم
وأنت أيضاً سريعاً

999
01:16:02,020 --> 01:16:04,690
ماذا تفعل؟
هزمت هذا الرجل بسهولة في المرة السابقة

1000
01:16:04,773 --> 01:16:07,109
ــ ليس الرجل نفسه
ــ عليك أن تستغل سرعتك

1001
01:16:07,192 --> 01:16:09,570
واصل تلك اللكمات على وجهه
وراقب يمينه جيداً

1002
01:16:09,611 --> 01:16:11,280
أتفهمني؟
لا تسمح له بالإبتعاد عنك

1003
01:16:11,363 --> 01:16:12,406
إسحقه، حسناً؟

1004
01:16:12,447 --> 01:16:15,450
وأطلق وابلاً من اللكمات
إضربه، لن يروقه الأمر

1005
01:16:15,576 --> 01:16:18,620
أضمن لك بأنك كلما إزدادت ضرباتك
فإن هذا الوغد

1006
01:16:18,704 --> 01:16:19,830
سيصبح أبطأ وأبطأ

1007
01:16:19,955 --> 01:16:22,416
إنه رجل مسن وبطيء جداً
ولن يستطيع مجاراتك

1008
01:16:22,499 --> 01:16:24,001
هيا، إستعمل لكماتك
كيف حال الجرح؟

1009
01:16:24,084 --> 01:16:25,085
إنه بخير

1010
01:16:25,127 --> 01:16:26,295
تابع حركة قدميه

1011
01:16:26,420 --> 01:16:28,755
حاصره في الزاوية
وتعرف ما عليك فعله

1012
01:16:28,881 --> 01:16:30,382
لا تخوض المباراة بطريقته

1013
01:16:30,507 --> 01:16:32,759
بل إجعله يخوض المباراة بطريقتك

1014
01:16:32,843 --> 01:16:34,136
هيا بنا، نل منه

1015
01:16:37,973 --> 01:16:40,559
ضربة يسارية نحو الجسم
ويمينية قوية نحو الرأس

1016
01:16:40,642 --> 01:16:43,270
يسارية من لويس
إنه يتراقص على الحلبة

1017
01:16:43,312 --> 01:16:44,813
القتال يزداد ضراوةً أيها الناس

1018
01:16:46,815 --> 01:16:48,525
إعمل على جسمه يا جيم

1019
01:16:48,609 --> 01:16:50,360
برادوك يصوب ضربات بارعة بكلتا يديه

1020
01:16:50,444 --> 01:16:52,946
القدم بالقدم
لا أحد يسمح للآخر بالإبتعاد لبوصة واحدة

1021
01:16:56,116 --> 01:16:57,784
تلك اليسارية بغاية الإحكام

1022
01:16:58,619 --> 01:17:01,205
يأمل جيمي بأن هذه اللكمات
تحقق له الفوز

1023
01:17:01,955 --> 01:17:03,916
أبقه هناك، إبق بجانبه

1024
01:17:05,918 --> 01:17:08,420
لا تعطه اية مساحة
لا مساحات

1025
01:17:09,838 --> 01:17:11,298
أخرج من الزاوية

1026
01:17:11,340 --> 01:17:13,383
برادوك يتقدم الآن

1027
01:17:13,425 --> 01:17:17,262
لويس لا يستطيع أن يردعه
جيمي يضغط بقوة

1028
01:17:17,346 --> 01:17:20,849
لويس ينهار في هذه الحلبة
ذات الـ24 قدم مساحة

1029
01:17:21,099 --> 01:17:22,267
إقفز نحوه

1030
01:17:23,685 --> 01:17:25,354
ويسقط لويس أرضاً

1031
01:17:29,358 --> 01:17:30,984
أحسنت

1032
01:17:31,068 --> 01:17:32,444
إنهض

1033
01:17:33,612 --> 01:17:35,823
ــ واحد
ــ هيا، إنهض

1034
01:17:35,864 --> 01:17:37,825
ــ إثنان
ــ هلم بك

1035
01:17:37,950 --> 01:17:39,368
ثلاث

1036
01:17:40,244 --> 01:17:43,330
أربعة، خمسة

1037
01:17:45,040 --> 01:17:46,083
ستة

1038
01:17:50,504 --> 01:17:51,880
الحكم يتفقد قفازيه

1039
01:17:51,922 --> 01:17:53,465
وبرادوك يتمركز في منتصف الحلبة

1040
01:17:53,549 --> 01:17:54,842
أغلق عليه المساحات

1041
01:17:55,676 --> 01:17:57,219
لكمة يمينية محكمة أخرى من برادوك

1042
01:17:57,302 --> 01:18:00,848
يبدو لويس كقطعة لحم
يقوم برادوك بتقطيعها

1043
01:18:02,683 --> 01:18:05,978
الآن يفرض برادوك سيطرته على لويس
ها هو جيمي

1044
01:18:13,193 --> 01:18:16,363
آرت لاسكي ضد جايمس جي برادوك
منتزه ساحة ماديسون
الثاني والعشرون من مارس 1935

1045
01:18:19,449 --> 01:18:21,326
جنباً إلى جنب
جنباً إلى جنب

1046
01:18:21,493 --> 01:18:24,037
برادوك يسعى إلى القمة بعد نصره الرائع

1047
01:18:24,121 --> 01:18:25,539
على جون هينري لويس

1048
01:18:25,581 --> 01:18:28,458
جيم برادوك ضرب لتوه
حائطاً يدعى آرت لاسكي

1049
01:18:32,087 --> 01:18:33,797
لن يسمح بأن يواصل تلقي اللكمات
على جسمه

1050
01:18:33,881 --> 01:18:36,216
لا بد أنه كسر ضلعين

