1
00:00:01,543 --> 00:00:04,046
القدم بالقدم
لا أحد يسمح للآخر بالإبتعاد لبوصة واحدة

2
00:00:07,216 --> 00:00:08,884
تلك اليسارية بغاية الإحكام

3
00:00:09,718 --> 00:00:12,304
يأمل جيمي بأن هذه اللكمات
تحقق له الفوز

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,015
أبقه هناك، إبق بجانبه

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,520
لا تعطه أية مساحة
لا مساحات

6
00:00:20,938 --> 00:00:22,397
أخرج من الزاوية

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,483
برادوك يتقدم الآن

8
00:00:24,525 --> 00:00:28,362
لويس لا يستطيع أن يردعه
جيمي يضغط بقوة

9
00:00:28,445 --> 00:00:31,949
لويس ينهار في هذه الحلبة
ذات الـ24 قدم مساحة

10
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
إقفز نحوه

11
00:00:34,785 --> 00:00:36,453
ويسقط لويس أرضاً

12
00:00:40,457 --> 00:00:42,084
أحسنت

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,544
إنهض

14
00:00:44,711 --> 00:00:46,922
ــ واحد
ــ هيا، إنهض

15
00:00:46,964 --> 00:00:48,924
ــ اثنان
ــ هلم بك

16
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
ثلاث

17
00:00:51,343 --> 00:00:54,429
أربعة، خمسة

18
00:00:56,139 --> 00:00:57,182
ستة

19
00:01:01,603 --> 00:01:02,980
الحكم يتفقد قفازيه

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,565
وبرادوك يتمركز في منتصف الحلبة

21
00:01:04,648 --> 00:01:05,941
أغلق عليه المساحات

22
00:01:06,775 --> 00:01:08,318
لكمة يمينية محكمة أخرى من برادوك

23
00:01:08,402 --> 00:01:11,947
يبدو لويس كقطعة لحم
يقوم برادوك بتقطيعها

24
00:01:13,782 --> 00:01:17,077
الآن يفرض برادوك سيطرته على لويس
ها هو جيمي

25
00:01:24,293 --> 00:01:27,462
آرت لاسكي ضد جايمس ج. برادوك
حديقة ساحة ماديسون، 22 مارس 1935

26
00:01:30,549 --> 00:01:32,426
جنباً إلى جنب
جنباً إلى جنب

27
00:01:32,593 --> 00:01:35,137
برادوك يسعى إلى القمة بعد نصره الرائع

28
00:01:35,220 --> 00:01:36,638
على جون هينري لويس

29
00:01:36,680 --> 00:01:39,558
جيم برادوك ضرب لتوه
حائطاً يدعى آرت لاسكي

30
00:01:43,187 --> 00:01:44,897
لن يسمح بأن يواصل تلقي اللكمات
على جسمه

31
00:01:44,980 --> 00:01:47,316
لا بد أنه كسر ضلعين

32
00:01:49,693 --> 00:01:51,361
لاسكي يتغلب على اللكمات

33
00:01:51,445 --> 00:01:53,405
ويواصل العمل على جسم برادوك

34
00:01:53,488 --> 00:01:55,073
لكن برادوك لا يستسلم

35
00:01:55,157 --> 00:01:58,410
إنه يصعب الأمر على لاسكي
في كل دقيقة وفي كل جولة

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,704
أحسنت، نل منه

37
00:02:03,999 --> 00:02:06,585
أحسنت يا جايمس

38
00:02:13,383 --> 00:02:15,636
بدأ لاسكي يهين عزمه

39
00:02:15,719 --> 00:02:18,096
موضحاً لنا سبب إفتعال جيمي جونسين للضجة

40
00:02:18,180 --> 00:02:20,557
بشأن مقابلته مع ماكس باير على اللقب

41
00:02:24,520 --> 00:02:25,896
إنفصلا

42
00:02:26,730 --> 00:02:28,565
هيا، إنفصلا

43
00:02:29,942 --> 00:02:31,151
إنفصل

44
00:02:37,741 --> 00:02:40,160
لا تجلس، فأنت لست متعباً
أنت بخير

45
00:02:40,244 --> 00:02:42,913
أخرج هذا الشيء من هنا
حيث لا يحتاجه

46
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
أينظر إليك؟

47
00:02:44,456 --> 00:02:46,500
أومئ برأسك كأنك لا تحتاجه

48
00:02:46,583 --> 00:02:49,002
أومئ برأسك كأنك لا تريده

49
00:02:49,086 --> 00:02:51,880
ــ لماذا لا يجلس؟
ــ أعرني إنتباهك

50
00:02:51,922 --> 00:02:53,257
الآن هو يتسائل

51
00:02:53,298 --> 00:02:55,884
"إن كان برادوك مسناً، فلما لا يزال واقفاً؟"

52
00:02:55,968 --> 00:02:57,636
"لماذا ما زال يهاجمني؟"

53
00:02:58,720 --> 00:03:01,932
أنت أقوى من هذا الرجل
لا تتهاون، لا تتراجع

54
00:03:02,891 --> 00:03:04,059
هذا الرجل كالثور الهائج

55
00:03:04,101 --> 00:03:06,979
سيواصل مهاجمتك طوال الليل
حتى تردعه

56
00:03:07,312 --> 00:03:09,106
لن يتوقف
عليك أن توقفه بنفسك

57
00:03:10,107 --> 00:03:11,942
عليك أن تهزم هذا الوغد

58
00:03:11,984 --> 00:03:14,695
عليك أن تهزم هذا الوغد شر هزيمة

59
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
أتسمعني؟
عليك أن تدخل إلى هناك

60
00:03:16,738 --> 00:03:18,240
تدخل إلى هناك وتضربه

61
00:03:18,282 --> 00:03:20,492
وتنهال عليه بالضرب حتى تكسر أنفه

62
00:03:20,576 --> 00:03:22,786
وتلطخ وجهه بالدماء

63
00:03:23,579 --> 00:03:26,874
أضربه من جميع الجهات يا جيمي

64
00:03:27,416 --> 00:03:29,126
لاسكي يواصل الهجوم

65
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
برادوك يبدو وكأنه بدأ يضعف

66
00:03:31,545 --> 00:03:33,463
أحسنت، هذا أفضل

67
00:03:35,674 --> 00:03:36,842
حاصره

68
00:03:39,011 --> 00:03:41,221
لاسكي يتطلع لأن يضع نهاية

69
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
لحكاية عودة برادوك

70
00:03:43,182 --> 00:03:45,142
لاسكي يصوب لكمات قاسية إلى الجسم

71
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
تعرض برادوك لتوه لضربة شديدة

72
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
ضربة يمينية إلى رأسه
أطاحت بواقية فمه

73
00:03:53,442 --> 00:03:54,610
إلى أرضية الحلبة

74
00:04:23,680 --> 00:04:26,016
برادوك تعرض لتوه إلى أفضل لكمات لاسكي

75
00:04:26,058 --> 00:04:27,643
ولا يبدو أنه تأثر بها

76
00:04:47,955 --> 00:04:49,748
أدخل إلى هناك ونل من هذا الوغد

77
00:04:51,500 --> 00:04:53,627
إنه يتحلى بإصرار ليس له مثيل

78
00:04:59,383 --> 00:05:01,552
أضربه مباشرةً في أنفه

79
00:05:05,514 --> 00:05:07,724
الجولة الثالثة عشر

80
00:05:08,141 --> 00:05:10,143
برادوك يعود بضربة محكمة إلى الجسم

81
00:05:10,227 --> 00:05:12,229
لاسكي الأصغر يبدو وكأنه بدأ ينهار

82
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
"تحت ضغط بولدوغ "شمال بيرغين

83
00:05:14,314 --> 00:05:15,774
الجولة الرابعة عشر

84
00:05:15,774 --> 00:05:17,359
يعود برادوك إلى الهجوم الآن

85
00:05:18,318 --> 00:05:20,070
لكمات محكمة أخرى من برادوك

86
00:05:20,070 --> 00:05:20,153
الجولة الخامسة عشر

87
00:05:20,153 --> 00:05:22,072
الجولة الخامسة عشر
وأنف لاسكي ينزف بالدماء

88
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
الجولة الخامسة عشر والأخيرة

89
00:05:24,658 --> 00:05:26,660
يبدو برادوك الآن كأنه الأصغر والأصلب

90
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
والأكثر إصراراً

91
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
المباراة تشتعل كثيراً
وبرادوك يثير إعجاب الحضور

92
00:05:32,499 --> 00:05:35,752
ها هو الجرس
سنلجأ إلى نظام النقاط

93
00:05:38,005 --> 00:05:41,967
والفائز بالقرار الجماعي هو

94
00:05:42,426 --> 00:05:44,761
جيمس ج. برادوك

95
00:06:02,946 --> 00:06:04,448
شكراً لك

96
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
ــ ماكس؟
ــ ماذا؟

97
00:06:14,666 --> 00:06:16,335
جيمي برادوك هزم لاسكي تواً

98
00:06:16,710 --> 00:06:18,378
جعلوه المصنف الأول

99
00:06:18,462 --> 00:06:20,130
ــ ماكس متى سنذهب كي
ــ أسكتي

100
00:06:20,214 --> 00:06:22,090
ــ ماكس
ــ أسكتي

101
00:06:29,806 --> 00:06:32,309
لن أقاتل جيمي برادوك
فهو أحمق

102
00:06:33,644 --> 00:06:37,898
أخبر جونسين بأن يحضر لي شخصاً
يستطيع أن يبادلني القتال

103
00:06:38,482 --> 00:06:41,443
أستخل بعقدك؟
إنتهي الأمر يا ماكس

104
00:06:54,081 --> 00:06:56,124
ــ هل هذا هو؟
ــ أجل

105
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
أنا أؤكد لك بأن هذا هو برادوك

106
00:07:40,294 --> 00:07:41,795
مرحباً يا حرم السيد برادوك

107
00:07:45,549 --> 00:07:46,967
سارة هنا

108
00:07:47,342 --> 00:07:48,844
ــ حقاً؟
ــ أجل

109
00:07:48,886 --> 00:07:50,262
ساعدتها على النوم

110
00:07:51,805 --> 00:07:53,056
مرحباً يا جيم

111
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
مايك متغيباً

112
00:07:58,395 --> 00:07:59,688
منذ متى؟

113
00:08:01,440 --> 00:08:02,858
ثلاثة أيام

114
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
كنت أقيم عند أخي منذ أن
طرده جايك

115
00:08:06,904 --> 00:08:09,448
جايك طرده؟
لم أعرف ذلك

116
00:08:09,656 --> 00:08:13,660
تعرف طباع مايك
يتكلم كثيراً، ويثير المشاكل

117
00:08:15,913 --> 00:08:18,415
"كان ينام الليل في "هوفرفيل

118
00:08:18,957 --> 00:08:21,335
لم يكن لدى أخى غرفة لتسعنا جميعاً

119
00:08:21,960 --> 00:08:24,963
فقال مايك بأنه إن كان عليه
البقاء بالخارج على أية حال

120
00:08:25,047 --> 00:08:27,549
فإنه سيحاول أن ينظم الجميع

121
00:08:28,759 --> 00:08:31,637
ثمة خطب يا جيم، أشعر بذلك

122
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
الآن سمعت بأن هناك مشكلة ما
"في "هوفرفيل

123
00:08:36,141 --> 00:08:38,560
لم يكن ليتركني والطفل لهذه المدة

124
00:08:40,270 --> 00:08:41,939
لم يكن ليفعل ذلك

125
00:08:43,190 --> 00:08:45,275
لا أعرف أحداً آخر أقصده يا جيم

126
00:08:54,284 --> 00:08:57,913
"هــوفــرفــيــل"
الحديقة العامة، مدينة نيويورك
هيا، إبتعد عن الطريق، تنح جانباً

127
00:08:57,913 --> 00:08:59,581
"هــوفــرفــيــل"
الحديقة العامة، مدينة نيويورك
.
.

128
00:09:05,754 --> 00:09:08,173
أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

129
00:09:10,634 --> 00:09:12,636
مايك
مايك ويلسون

130
00:09:14,888 --> 00:09:15,889
مايك ويلسون

131
00:09:21,436 --> 00:09:24,356
وماذا سيحدث برأيك؟

132
00:09:24,940 --> 00:09:26,149
تعال إلى هنا

133
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
إنهض

134
00:09:27,901 --> 00:09:30,737
أتهددني بالسكين أيها الوغد؟

135
00:09:35,409 --> 00:09:36,994
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

136
00:09:37,077 --> 00:09:39,746
حاولنا أن نفرق هؤلاء المشاغبين
بطريقة سلمية

137
00:09:39,830 --> 00:09:41,707
ــ لكنهم هاجمونا
ــ ما هذا؟

138
00:09:41,790 --> 00:09:43,876
الخيول كانت خائفة
فإنقلبت العربات

139
00:09:43,959 --> 00:09:46,170
ثلاثة أو أربعه منهم أصيبوا بأذى

140
00:09:46,753 --> 00:09:48,714
هذه فوضى، هذه فوضى لعينة

141
00:09:48,797 --> 00:09:51,341
بم أخبرتك؟
تراجع

142
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
لا تحرك هذين الرجلين
إنتظر النقالة

143
00:09:55,262 --> 00:09:57,306
أبعد هذين الوغدين

144
00:09:59,516 --> 00:10:02,352
أحضر هؤلاء لاحقاً
وذلك المدهوس

145
00:10:09,902 --> 00:10:12,738
ــ مرحباً يا جيم
ــ مايك

146
00:10:17,576 --> 00:10:19,036
ستكون بخير يا مايك

147
00:10:19,119 --> 00:10:20,704
أجل، أخبر سارة

148
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
ــ هلا أخبرتها بأني سأكون
ــ سأخبر سارة

149
00:10:23,874 --> 00:10:25,542
سأتأخر يا جيمي

150
00:11:06,625 --> 00:11:08,585
أبانا في السماء"

151
00:11:08,627 --> 00:11:10,003
ليتقدس اسمك

152
00:11:10,087 --> 00:11:14,508
لتكن مملكتك في الأرض
كما كانت في السماء

153
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
أرزقنا في هذا اليوم بطعامنا اليومي

154
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
وإغفر لنا خطايانا

155
00:11:19,972 --> 00:11:22,933
كما نغفر لأولئك الذين أخطئوا في حقنا

156
00:11:23,058 --> 00:11:27,271
وقوينا ضد مغريات الحياة
"وسلمنا من الشر

157
00:11:39,825 --> 00:11:41,118
كيف الحال يا بيت؟

158
00:11:41,159 --> 00:11:42,911
حسناً، أيها الناس، هذا يكفي

159
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
الآن، لتكن أسئلتكم وجيزة وهادفة

160
00:11:45,164 --> 00:11:46,874
سنبدأ بـفرانك إسيكس

161
00:11:46,957 --> 00:11:48,292
فرانك إسيكس

162
00:11:48,375 --> 00:11:49,918
حسناً، هون عليك، يا إلهي

163
00:11:50,002 --> 00:11:51,295
"فرانك إسيكس من الـ"أخبار يومية

164
00:11:51,336 --> 00:11:53,088
لديك الكثير من المراسلين هنا اليوم

165
00:11:53,130 --> 00:11:55,299
الكثير من الناس مهتمون بهذه المباراة

166
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
ماذا ستقول لجماهيرك اليوم يا جيمي؟

167
00:12:00,470 --> 00:12:02,890
أظنني ممتناً لهذه الفرصة

168
00:12:06,310 --> 00:12:09,188
أعرف أن في هذه الأيام
ليس الجميع يحصل على فرصة ثانية

169
00:12:10,606 --> 00:12:12,608
عندي الكثير لأمتن له

170
00:12:12,691 --> 00:12:16,653
عندي ثلاثة أطفال جميلون
وفي صحة جيدة ومشاغبون

171
00:12:19,156 --> 00:12:21,617
ولدي أجمل زوجة قد يتمناها رجل

172
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
"بوب جونسين من "بوسطن غلوب

173
00:12:24,036 --> 00:12:28,290
منذ يومين، وردتنا قصة أنك أعدت أموال الإغاثة

174
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
أيمكنك أن تخبر قرّائنا عن السبب؟

175
00:12:33,128 --> 00:12:35,714
أعتقد بأننا نعيش في بلد عظيم

176
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
بلد عظيم بما يكفي ليساعد رجلاً

177
00:12:39,593 --> 00:12:41,386
حينما تواجهه مشاكل مادية

178
00:12:42,262 --> 00:12:46,350
لكن قد حالفني الحظ مؤخراً
وعدت إلى العمل

179
00:12:48,060 --> 00:12:49,645
وظننت أن علي أن أعيد المال

180
00:12:50,229 --> 00:12:51,480
ويلسون، حان دورك

181
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
أجل، هنا

182
00:12:52,648 --> 00:12:54,650
ما هو أول شيء ستفعله

183
00:12:54,691 --> 00:12:55,776
إن أصبحت بطل العالم؟

184
00:12:56,610 --> 00:13:00,364
أول شيء، سأقوم بشراء بعض السلاحف

185
00:13:00,531 --> 00:13:01,740
ماذا؟
سلاحف؟

186
00:13:01,823 --> 00:13:03,242
أجل، حيث أخبرت الأطفال

187
00:13:03,325 --> 00:13:04,785
في هذا الصباح حينما كنت أغادر

188
00:13:04,868 --> 00:13:06,453
أني سأحضر معي اللقب

189
00:13:06,537 --> 00:13:08,330
وظنوا أنني قلت سلحفاة

190
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
نعم

191
00:13:11,124 --> 00:13:12,835
لذا فمن الطبيعي أني لا أريد أن أخذلهم

192
00:13:12,876 --> 00:13:15,003
لكن إذا إستطعت أن أحضر معي
اللقب والسلحفاة معاً

193
00:13:15,045 --> 00:13:16,964
فلا بد أن هذا سيسرهم كثيراً

194
00:13:17,047 --> 00:13:19,174
أكتبت ذلك؟
اللقب" و "السلحفاة"، حسناً؟"

195
00:13:19,216 --> 00:13:22,052
"جايك غرينبلات من "شيكاغو تريب

196
00:13:22,845 --> 00:13:24,680
ــ مرحباً يا جايك
ــ مر زمن

197
00:13:24,721 --> 00:13:26,056
يا له من تغيير يا جيمي

198
00:13:26,098 --> 00:13:29,142
أعني أنك لم تكن لتربح مباراة
سواء مقابل المال أو غيره، صحيح؟

199
00:13:29,226 --> 00:13:31,228
كيف تفسر عودتك القوية؟

200
00:13:31,478 --> 00:13:32,938
حسناً، الحقيقة يا جايك

201
00:13:33,021 --> 00:13:35,440
للعديد من السنوات كنت أقاتل وأنا مصاب

202
00:13:36,191 --> 00:13:39,236
وكسرت يدي أكثر من مرة

203
00:13:40,153 --> 00:13:42,656
وقد تعرضت لحادث سيارة
حيث كنا على الطريق

204
00:13:42,739 --> 00:13:45,033
وقد شفيت

205
00:13:45,826 --> 00:13:47,786
وصاحبني الكثير من الحظ العثر

206
00:13:50,122 --> 00:13:53,292
أما هذه المرة، فأنا أعرف هدفي

207
00:13:53,375 --> 00:13:55,377
حقاً؟
وما هو يا جيمي

208
00:13:56,420 --> 00:13:57,504
الحليب

209
00:13:57,671 --> 00:13:58,797
الحليب؟

210
00:13:59,590 --> 00:14:01,550
"سبورتي لويس من "نيويورك هيرالد

211
00:14:01,925 --> 00:14:03,093
سبورتي

212
00:14:03,302 --> 00:14:05,095
في الحقيقة، سؤالي موجه للسيدة برادوك

213
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
سيدة برادوك، قرّائنا يودون معرفة

214
00:14:09,141 --> 00:14:11,435
شعورك حيال حقيقة

215
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
أن ماكس باير قتل رجلين على الحلبة

216
00:14:15,063 --> 00:14:16,857
إذاً، كيف تشعرين حيال ذلك يا سيدتي؟

217
00:14:17,441 --> 00:14:19,359
هل تخافين على حياة زوجك؟

218
00:14:19,443 --> 00:14:22,279
إنها تخاف على حياة ماكس باير
هذا ما تخاف عليه يا سيد لويس

219
00:14:22,362 --> 00:14:25,449
حسناً، ماذا عن سؤال آخر؟

220
00:14:36,460 --> 00:14:38,045
أخبرونا بأنك تود رؤيتنا في الطابق السفلي

221
00:14:38,128 --> 00:14:40,005
جو، جيم، تفضلا بالجلوس

222
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
هنا

223
00:14:45,636 --> 00:14:47,638
تقول الأخبار بأن هذه المباراة
بمثابة جريمة قتل

224
00:14:49,139 --> 00:14:51,934
وكل من يشارك بها
يجب أن تستدعيه المحكمة

225
00:14:51,975 --> 00:14:53,602
ويُحاكم بعد ذلك

226
00:14:53,644 --> 00:14:55,771
يقولون في الصحف
بأن لديهم جميع أنواع الرسائل

227
00:14:55,854 --> 00:14:57,731
البعض يقول بأنك تمثل إلهاماً لهم

228
00:14:57,814 --> 00:14:59,525
كأنك أنقذت حياتهم أو ما شابه

229
00:14:59,608 --> 00:15:01,568
ورأيي الشخصي أن هذه مجرد هراءات

230
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
لكن إن كنت سأروّج لهذه المباراة

231
00:15:03,654 --> 00:15:06,323
فلن أتحمل اللوم إن أصابك أي مكروه

232
00:15:06,406 --> 00:15:07,741
أنت طيب القلب

233
00:15:08,867 --> 00:15:10,327
قلبي لعائلتي يا جو

234
00:15:10,369 --> 00:15:11,954
أما تفكيري وجهدي فهما لعملي

235
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
وهذا هو عملي

236
00:15:13,121 --> 00:15:14,915
ــ أتفهمني؟
ــ أفهمك

237
00:15:19,169 --> 00:15:21,755
ستتعرف على حقيقة من ستواجهه

238
00:15:22,965 --> 00:15:24,424
ومحاميّ، السيد ميلز

239
00:15:24,508 --> 00:15:27,553
سيشهد بأني فعلت كل ما بوسعي لأحذرك

240
00:15:30,889 --> 00:15:32,850
أتعرف، لقد شاهدت مباراته مع كارنيرا

241
00:15:33,767 --> 00:15:35,394
طول قامة كارنيرا هو ما أنقذه

242
00:15:35,477 --> 00:15:37,271
كان ليتلقى القاضية إثنى عشرة مرة

243
00:15:37,354 --> 00:15:40,065
بالضبط، كان سيسوء الوضع كثيراً
إن كان أقصر

244
00:15:40,148 --> 00:15:43,110
كان باير مرغماً أن يرفع يده للأعلى كي يصل إليه
فكانت ضرباته تضعف قليلاً

245
00:15:52,077 --> 00:15:53,662
هذا فرانكي كامبيل

246
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
مقاتل واع، يعرف كيف يتلقى لكمة

247
00:15:58,292 --> 00:15:59,877
هل أسلوبه مألوف يا جيم؟

248
00:16:01,378 --> 00:16:05,007
ــ كالنظر في المرآة صحيح؟
ــ ليس عليه أن يشاهد هذا

249
00:16:05,048 --> 00:16:06,842
سيشاهده أو سألغي المباراة

250
00:16:18,520 --> 00:16:20,480
أترى هذه الضربات؟

251
00:16:20,564 --> 00:16:22,232
كامبيل لم يسقط من اللكمة الأولى

252
00:16:22,316 --> 00:16:24,067
كان رجلاً قوياً

253
00:16:24,902 --> 00:16:27,863
اللكمة الثانية قتلته على الفور

254
00:16:34,745 --> 00:16:37,080
أنهِ العرض من فضلك

255
00:16:43,420 --> 00:16:47,049
تشريح الجثة أفاد بأن هذه الضربة

256
00:16:47,591 --> 00:16:49,051
قد قطعت أربطة دماغه

257
00:16:51,678 --> 00:16:54,306
أعتبر أنك محصن قانونياً تماماً، حسناً؟

258
00:16:57,893 --> 00:16:59,394
أدره مرة أخرى

259
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
أتذكر إرني شاف؟

260
00:18:06,545 --> 00:18:08,839
رجل لطيف
خسرت أمامه في العام 31

261
00:18:09,756 --> 00:18:12,009
تعرض إرني لإحدى ضربات باير في الذقن

262
00:18:12,509 --> 00:18:14,094
كان في حكم الميت
دون أن يدري

263
00:18:14,178 --> 00:18:17,139
المباراة التالية
أول لكمة بسيطة أنهت حياته

264
00:18:17,222 --> 00:18:18,640
جمجمة مكسورة كما قالوا

265
00:18:21,518 --> 00:18:22,644
جو؟

266
00:18:24,021 --> 00:18:25,355
لا عودة لعينة؟

267
00:18:27,524 --> 00:18:30,611
ليست جمجمتي التي في مهب الريح

268
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
أتريد أن تفكر في الأمر؟

269
00:18:35,490 --> 00:18:36,909
أتحاول أن تخبرني بشيء؟

270
00:18:38,827 --> 00:18:41,997
مثلاً، بأن الملاكمة خطيرة
أو شيء من هذا القبيل؟

271
00:18:44,208 --> 00:18:46,960
ألا تعتقد بأن العمل لثلاث ورديات ليلاً
على السقالات

272
00:18:47,044 --> 00:18:48,462
أمر قد يؤدي إلى القتل؟

273
00:18:50,088 --> 00:18:53,175
كم من رجل مات
وهو يعيش في الأكواخ

274
00:18:53,217 --> 00:18:54,301
محاولاً التوفير ليدفع الإيجار؟

275
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
رجال كانوا يحاولون أن يطعموا عائلاتهم
لأن رجالاً أمثالك

276
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
حتى الآن لم يدركوا كيف يحققوا الثروات

277
00:19:00,933 --> 00:19:02,267
من مشاهدة ذلك الرجل وهو يموت

278
00:19:02,351 --> 00:19:05,729
في مهنتي
وهي مهنتي

279
00:19:07,648 --> 00:19:08,649
فأنا أوفر حظاً من ذلك

280
00:19:15,072 --> 00:19:18,700
لا بأس إذن
تناولا العشاء هنا الليلة

281
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
إصحبا زوجتيكما، على حسابي

282
00:19:21,328 --> 00:19:22,704
سنلتقط بعض الصور أثناء خروجكما

283
00:19:23,747 --> 00:19:25,123
إن غيرت رأيك غداً

284
00:19:25,207 --> 00:19:26,917
أقله ستجد الصحف ما تكتب عنه

285
00:19:27,000 --> 00:19:28,877
حسن، هيا

286
00:19:40,889 --> 00:19:42,766
إنها رائعة

287
00:19:44,434 --> 00:19:46,603
ــ جيمي هل لنا أن نحصل على الحنفيات الفضية؟
ــ بالطبع

288
00:19:46,687 --> 00:19:48,689
كم تريدين؟
دستة؟

289
00:19:48,772 --> 00:19:51,191
أصغِ، أخبرني العصفور بأن أتصفح الطبعة المسائية

290
00:19:51,275 --> 00:19:52,734
لذا، دعنا نرى ماذا بها

291
00:19:53,777 --> 00:19:56,405
الملاكم جيم برادوك عاد من الموت"

292
00:19:56,446 --> 00:19:59,366
"ليغير ملامح الشجاعة في أمتنا

293
00:19:59,908 --> 00:20:02,161
ــ هذا رائع
ــ أجل

294
00:20:02,286 --> 00:20:04,705
ــ سبورتي لويس كتب ذلك
ــ سبورتي لويس؟

295
00:20:05,956 --> 00:20:07,457
أجل، وإسمع الآتي

296
00:20:07,791 --> 00:20:09,543
في الأرض المضطهدة"

297
00:20:09,626 --> 00:20:13,338
"عاد برادوك ليمنح الأمل لكل الأمريكان

298
00:20:14,965 --> 00:20:17,176
أناس كانوا مستعدّون للإستسلام"

299
00:20:17,259 --> 00:20:20,679
يجدون الإلهام في بطلهم الجديد
"جيم برادوك

300
00:20:21,305 --> 00:20:23,724
وكما كتب سابقاً دايمون رانيون

301
00:20:23,807 --> 00:20:27,269
"هو حقاً "سيندريلا الرجل

302
00:20:28,103 --> 00:20:29,771
ــ "سيندريلا الرجل"؟
ــ أجل

303
00:20:29,813 --> 00:20:33,692
ــ يروقني ذلك، هو نوعاً من أنثوي
ــ أجل، إنه كذلك

304
00:20:33,775 --> 00:20:36,153
سيكون هذا ممتعاً

305
00:20:36,403 --> 00:20:38,280
ــ المعذرة
ــ جيم

306
00:20:39,615 --> 00:20:42,493
ــ لم أنتهِ بعد
ــ أستميحك عذراً يا سيدي

307
00:20:42,618 --> 00:20:43,952
شكراً

308
00:20:44,411 --> 00:20:47,206
أتعرفون؟
سأتولى أمر الفاتورة

309
00:20:47,498 --> 00:20:50,459
جونسين في غاية التبذير
وسيترك الكثير من الإكرامية

310
00:20:50,542 --> 00:20:52,503
إنه طعام شهي

311
00:20:52,544 --> 00:20:54,379
ــ عليكِ أن تحبي هذا الرجل
ــ هذا صحيح

312
00:20:54,463 --> 00:20:56,215
أنظروا إلى ذلك

313
00:20:56,298 --> 00:20:57,299
أعرف

314
00:21:01,220 --> 00:21:02,346
جيمي

315
00:21:22,032 --> 00:21:23,116
يا إلهي

316
00:21:24,993 --> 00:21:28,372
ــ أتظن أن جونسين خطط لهذا الأمر؟
ــ ربما

317
00:21:28,413 --> 00:21:30,499
بضعة صور أخرى للصحف اليومية

318
00:21:31,959 --> 00:21:34,002
من السيد الذي وصل تواً

319
00:21:34,086 --> 00:21:37,047
السيد باير يتمنى لك رحلة طيبة

320
00:21:41,760 --> 00:21:44,346
لا تفتحها، ضعها في الحقيبة
سنأخذها معنا

321
00:21:44,388 --> 00:21:45,973
ــ جو؟
ــ نعم؟

322
00:21:46,056 --> 00:21:48,308
ــ إنتبه للمعاطف
ــ جيم

323
00:21:57,901 --> 00:21:59,653
حسناً، ومن غير "سيندريلا الرجل"؟

324
00:22:00,988 --> 00:22:02,489
أشكرك يا سيد باير على الشمبانيا

325
00:22:02,573 --> 00:22:05,701
أنت تقوم بعمل عظيم في الترويج للمباراة
أقدّر ذلك فعلاً

326
00:22:05,784 --> 00:22:09,079
أتمنى بأن تكون ليلة ناجحة لكلينا

327
00:22:09,163 --> 00:22:11,665
أنت تواصل إخبار الناس
بأنك ستقتلني على الحلبة

328
00:22:13,000 --> 00:22:14,418
لدي ثلاثة أطفال بالبيت

329
00:22:14,501 --> 00:22:16,712
أنت تغضب عائلتي وخاصةً زوجتي

330
00:22:16,753 --> 00:22:18,297
إصغ يا برادوك

331
00:22:19,089 --> 00:22:21,800
أطلب منك بصدق
أن تنسحب من هذه المباراة

332
00:22:22,426 --> 00:22:25,721
تبدو لي زميل محترم
والناس يحترمونك

333
00:22:26,096 --> 00:22:27,431
أنا بحق لا أريد أن أؤذيك

334
00:22:28,724 --> 00:22:30,184
لست أمزح يا رفيقي

335
00:22:31,685 --> 00:22:33,854
يموت الناس دائماً في الروايات الخرافية

336
00:22:33,937 --> 00:22:35,397
مرحباً يا ماكس
ماذا عن صورة؟

337
00:22:35,480 --> 00:22:36,773
مرحباً يا جيم
ماذا عن صورة؟

338
00:22:36,815 --> 00:22:38,609
ــ هون عليك
ــ إبتسم وحسب

339
00:22:38,650 --> 00:22:39,985
واحدة أخرى

340
00:22:40,194 --> 00:22:42,738
أعتقد أن أذكى شيئاً بوسعك أن تفعله
هو السقوط

341
00:22:43,322 --> 00:22:45,449
الأمر منتهي أيها العجوز

342
00:22:48,577 --> 00:22:50,204
ها أنت

343
00:22:50,287 --> 00:22:53,123
أظنني سأخوض بضعة جولات
مع باير الراقص

344
00:22:55,417 --> 00:22:57,461
هيا يا جيم
حسن جداً

345
00:22:57,544 --> 00:22:59,004
هيا، حسناً

346
00:22:59,129 --> 00:23:02,591
سنراك في الحلبة
ما رأيك في ذلك أيها البطل؟

347
00:23:02,966 --> 00:23:04,510
هيا، لنذهب يا جيم

348
00:23:04,593 --> 00:23:06,261
ماكس، هذه زوجتي ماي

349
00:23:06,803 --> 00:23:08,138
عليكِ والحديث معه يا ماي

350
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
أنتِ أجمل بكثير من أن تترملي

351
00:23:12,976 --> 00:23:14,978
هذا ليس ظريفاً يا ماكس
كف عن ذلك

352
00:23:15,062 --> 00:23:17,814
بعد إعادة النظر
ربما أستطيع أن ألبي حاجتك بعد رحيله

353
00:23:17,898 --> 00:23:20,943
أخبرتك بأن تغلق فمك اللعين
أيها المعتوه

354
00:23:26,740 --> 00:23:29,117
آسف، أرسل لي فاتورة التنظيف

355
00:23:30,452 --> 00:23:31,912
أرأيتم ذلك أيها الرجال؟

356
00:23:32,329 --> 00:23:34,623
الآن يدع زوجته تدافع عنه

357
00:23:39,169 --> 00:23:41,213
أجل، أليست قوية؟

358
00:23:46,093 --> 00:23:47,344
حسناً، ناولني شراباً

359
00:23:58,647 --> 00:24:00,774
الآن مجموعة اللكمات الثلاث، حسناً؟

360
00:24:01,191 --> 00:24:03,360
هيا

361
00:24:05,529 --> 00:24:06,488
نعم

362
00:24:06,572 --> 00:24:08,490
هذا جيد، مرة أخرى

363
00:24:08,532 --> 00:24:11,368
إثني أصابعك وإثني مرفقيك

364
00:24:11,493 --> 00:24:13,370
حسناً، هذا يكفي الآن

365
00:24:13,453 --> 00:24:14,830
ثمة لدغة في ذلك

366
00:24:14,872 --> 00:24:16,290
أرجوكما، هذا يكفي

367
00:24:16,373 --> 00:24:18,292
أجل، هذه ضربة موفقة

368
00:24:20,794 --> 00:24:22,546
ــ أريد أن أستدير يا أبي
ــ حسناً

369
00:24:22,588 --> 00:24:24,882
أين دفاعك؟
هيا، إرفع يدك

370
00:24:24,923 --> 00:24:25,924
أريد أن أستدير

371
00:24:28,218 --> 00:24:30,345
يسار، يمين، يسار
إضرب، إضرب

372
00:24:35,350 --> 00:24:37,019
هيا يا هاوارد

373
00:24:38,896 --> 00:24:41,732
!حسناً، هذا يكفي
!لا ملاكمة في البيت

374
00:24:41,982 --> 00:24:43,901
لا ملاكمة خارج البيت، حسناً؟

375
00:24:43,942 --> 00:24:45,611
لا ملاكمة إطلاقاً

376
00:24:46,320 --> 00:24:47,821
ستكملان دراستيكما

377
00:24:47,905 --> 00:24:49,114
ثم ستلتحقان بالكليّة

378
00:24:49,198 --> 00:24:50,616
ثم ستوفقان في الحصول على مهنة

379
00:24:50,699 --> 00:24:53,911
حتى لا تتحطم جمجمتيكما أيضاً

380
00:24:54,036 --> 00:24:56,455
مفهوم؟
واضح؟

381
00:25:05,214 --> 00:25:08,509
هيا، إستعدوا للنوم، حسناً؟

382
00:25:31,865 --> 00:25:33,492
كنت أدعو الله

383
00:25:34,785 --> 00:25:37,204
بأن تتأذي فقط بما يكفي

384
00:25:38,539 --> 00:25:40,582
ليجعلك تكف عن القتالات

385
00:25:41,458 --> 00:25:45,045
وعندما أخذوا منك رخصتك
ربما كنت أكثر خوفاً مما مضى

386
00:25:45,295 --> 00:25:48,632
لكنني قصدت الكنيسة
وحمدت الله على ذلك

387
00:25:49,424 --> 00:25:51,051
لأني لطالما شعرت

388
00:25:51,134 --> 00:25:54,596
بأن يوم مقتلك قد يحين

389
00:25:55,180 --> 00:25:57,933
كنت أشعر بذلك وحسب يا جيمي
والآن قد جاء هذا اليوم

390
00:25:57,975 --> 00:25:59,685
أنتِ تشعرين ببعض الخوف
ليس إلا

391
00:25:59,768 --> 00:26:02,563
قتل رجلين يا جيمي
ما الذي يستحق ذلك؟

392
00:26:04,314 --> 00:26:08,151
يجب أن أؤمن بأن لدي رأي في حياتنا
حسناً؟

393
00:26:08,819 --> 00:26:11,363
تعرفين، إذا ساءت الأمور
يمكننا أن نغيرها

394
00:26:11,446 --> 00:26:13,407
بوسعنا أن نحسن أوضاع عائلتنا

395
00:26:13,490 --> 00:26:16,910
لكني أحتاج منك أن تكون آمناً

396
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
لم يعد هناك شيئاً آمناً يا ماي

397
00:26:18,495 --> 00:26:19,496
صدقيني

398
00:26:19,580 --> 00:26:21,832
ــ أحتاج منك أن تكون آمناً
ــ ليس هناك ما هو آمن على الإطلاق

399
00:26:21,874 --> 00:26:23,083
حسناً

400
00:26:23,167 --> 00:26:26,003
وقفت بجانبك منذ البداية

401
00:26:27,129 --> 00:26:28,463
حتى الآن

402
00:26:30,132 --> 00:26:33,218
ليس في هذا الموقف يا جيمي
لا أستطيع فحسب

403
00:26:34,136 --> 00:26:36,346
إذاً، تدرب كما تشاء

404
00:26:36,430 --> 00:26:39,349
إظهر في الإستعراضات والجرائد

405
00:26:39,850 --> 00:26:42,186
لكن عليك أن تجد مخرجاً من تلك المباراة

406
00:26:42,352 --> 00:26:44,855
إكسر يدك ثانية إن إضطررت

407
00:27:00,537 --> 00:27:01,538
هل هو بخير؟

408
00:27:08,670 --> 00:27:10,214
إذن، كيف حاله؟

409
00:27:10,881 --> 00:27:13,050
إنه عجوز وهالك

410
00:27:13,342 --> 00:27:15,886
وأضلاعه ليست سليمة
منذ مباراة لاسكي

411
00:27:16,595 --> 00:27:18,597
ما هي الأخبار الحزينة؟

412
00:27:19,515 --> 00:27:20,557
ــ جو
ــ ماذا؟

413
00:27:20,641 --> 00:27:22,559
ــ الصحافيين هنا
ــ يا إلهي

414
00:27:22,643 --> 00:27:24,937
حسناً، تخلص من حامي الضلع اللعين هذا

415
00:27:25,020 --> 00:27:27,272
جيمي، الصحافة هنا أيها الفتى

416
00:27:27,356 --> 00:27:28,941
قم وتدرب حول هذه الحلبة

417
00:27:29,024 --> 00:27:31,860
حان الوقت، إبتسم
أنت نجم اللقاء

418
00:27:31,902 --> 00:27:34,571
لا حاجة ليعرف باير
بشأن الأضلاع اللعينة

419
00:27:39,243 --> 00:27:43,247
يوم المباراة
الثالث عشر من يونيو 1935

420
00:29:04,369 --> 00:29:05,662
إلى اللقاء يا أبي

421
00:29:27,059 --> 00:29:29,186
هيا بنا، هيا بنا

422
00:29:44,284 --> 00:29:45,786
أنظروا! إنه هو

423
00:29:46,912 --> 00:29:48,080
إنه برادوك

424
00:29:52,209 --> 00:29:54,336
"ربما اليوم هو يوم سعدك أيها الـ"بولدوغ

425
00:29:54,419 --> 00:29:56,839
أنظروا! إنه هو
!إنه جيمي، أنظروا إليه

426
00:29:56,880 --> 00:29:59,550
نحن معك يا جيمي
"ستهزمه أيها الـ"بولدوغ

427
00:30:05,055 --> 00:30:07,933
ــ أنظروا من هنا
ــ مرحباً خالتي آليس

428
00:30:08,016 --> 00:30:09,476
تفضلوا بالدخول

429
00:30:10,644 --> 00:30:12,396
لا تدعيهم يستمعوا للمذياع، حسناً؟

430
00:30:13,397 --> 00:30:16,149
ــ بالتأكيد
ــ حسناً، سأعود بعد قليل

431
00:30:38,255 --> 00:30:41,425
ــ مرحباً يا ماي
ــ جئت لأصلي من أجل جيم

432
00:30:43,927 --> 00:30:45,596
كذلك هم

433
00:30:46,763 --> 00:30:47,890
أجل

434
00:30:57,065 --> 00:30:59,943
جميعهم يعتقد بأن جيم يقاتل من أجلهم

435
00:31:12,748 --> 00:31:16,502
حلبة حديقة ماديسون
مدينة لونغ آيلاند، نيويورك

436
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
إسمع

437
00:32:03,841 --> 00:32:04,842
ماذا؟

438
00:32:04,967 --> 00:32:07,094
من هزم المدعو جون هنري لويس؟

439
00:32:10,347 --> 00:32:12,599
ــ المدعو برادوك
ــ جواب صحيح

440
00:32:14,017 --> 00:32:16,144
من سحق الأحمق آرت لاسكي؟

441
00:32:16,520 --> 00:32:18,814
ــ جايمس ج. برادوك
ــ جواب صحيح أيضاً

442
00:32:19,439 --> 00:32:21,066
الآن، أنعش ذاكرتي من جديد

443
00:32:21,149 --> 00:32:24,403
من الذي آخذ كورن غريفين
وتوالى عليه بالضرب من جميع الجهات

444
00:32:24,486 --> 00:32:27,281
لا أقصد السؤال، لكن من كان؟

445
00:32:28,323 --> 00:32:29,324
كنت أظنه أنا

446
00:32:29,366 --> 00:32:30,826
لكني الآن أظنه أنت

447
00:32:30,868 --> 00:32:33,328
لا، لا تستخف بقدراتك

448
00:32:34,163 --> 00:32:37,541
في مرحلة ما
هل يمكنك أن تقوم بوضع الرباط؟

449
00:32:38,625 --> 00:32:40,169
لما لا؟

450
00:32:46,091 --> 00:32:48,969
الآن، لنرى، كيف تشعر؟

451
00:32:50,804 --> 00:32:51,930
ماذا؟

452
00:33:11,450 --> 00:33:12,910
أعذريني يا سيدتي

453
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
لا يمكنك الربح دون أن أقف بجانبك

454
00:33:27,382 --> 00:33:29,760
هذا ما كنت أحوال أن أخبرك به

455
00:33:39,311 --> 00:33:41,355
ربما الآن أفهم بعض الأمور

456
00:33:42,481 --> 00:33:44,358
عن إضطرارك لخوض المباراة

457
00:33:45,943 --> 00:33:48,654
كي تتذكر من أنت

458
00:33:49,780 --> 00:33:52,282
"أنت بولدوغ "بيرغين

459
00:33:52,366 --> 00:33:54,785
"وفخر "نيو جيرسي

460
00:33:55,577 --> 00:33:57,496
أنت أمل الجميع

461
00:33:58,789 --> 00:34:00,916
وأنت البطل في نظر أبنائك

462
00:34:02,376 --> 00:34:06,505
وأنت الفائز بقلبي

463
00:34:06,713 --> 00:34:08,382
جيمس ج. برادوك

464
00:34:18,433 --> 00:34:20,519
يستحسن بكِ أن تعودي للبيت

465
00:34:21,645 --> 00:34:24,147
تعرفين، مباريات الملاكمة تمتلئ بالحشود

466
00:34:24,231 --> 00:34:27,150
وأنتِ لا تريدين أن تعلقي
مع هذا النوع من الحشود

467
00:34:27,234 --> 00:34:30,487
ــ فتاة هادئة مثلك
ــ أجل، حسناً

468
00:34:32,239 --> 00:34:33,991
سأراك بالبيت

469
00:34:40,330 --> 00:34:41,790
أرجوك يا جيمي

470
00:34:44,084 --> 00:34:45,878
دعني أراك بالبيت

471
00:34:47,838 --> 00:34:49,423
أراكِ بالبيت يا عزيزتي

472
00:35:09,526 --> 00:35:12,196
من جانب حلبة حديقة ماديسون

473
00:35:12,279 --> 00:35:13,739
الليلة، لنقدم لكم

474
00:35:13,822 --> 00:35:16,116
أضخم حدث إعلامي في عالم الملاكمة
لهذا العام

475
00:35:16,200 --> 00:35:19,161
ماكس باير في مواجهة
سيندريلا الرجل" جيمي برادوك"

476
00:35:21,205 --> 00:35:22,414
وفي غضون لحظات

477
00:35:22,498 --> 00:35:24,666
سيكون متنافسا بطولة الليلة

478
00:35:24,708 --> 00:35:26,877
في طريقهما إلى الحلبة

479
00:35:48,232 --> 00:35:49,733
يا إلهي

480
00:35:58,033 --> 00:36:00,035
جيم، يتقدم من طوابير توزيع الغذاء
على الفقراء

481
00:36:00,077 --> 00:36:03,413
إلى المصنف الأول في الوزم الثقيل
يا له من أمر عجيب

482
00:36:03,497 --> 00:36:07,251
كلا، لم أرَ طوال حياتي
هذه الصالة هادئة هكذا

483
00:36:36,196 --> 00:36:37,948
يمكنك الفوز يا جيمي

484
00:36:45,998 --> 00:36:48,584
جيمس ج. برادوك
"سيندريلا الرجل"

485
00:36:48,667 --> 00:36:50,878
الذي كان يقف بطوابير توزيع الخبز على الفقراء
منذ عام فقط

486
00:36:50,961 --> 00:36:53,088
لطالما أخذل برادوك المراهنين

487
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
لكنكم لن تعرفوا من ردة فعل الجمهور

488
00:36:55,591 --> 00:36:58,760
حديقة ساحة ماديسون تمتلئ
بالجمهور والهتافات

489
00:36:58,844 --> 00:37:01,430
حشد هائل يتجمع هنا هذا المساء

490
00:37:01,471 --> 00:37:04,016
رأيت الناس يتراصون لشراء التذاكر الليلة

491
00:37:04,099 --> 00:37:05,767
بدوا وكأنهم ينفقون آخر دولاراً لديهم

492
00:37:05,851 --> 00:37:08,437
لكنهم هنا الآن
و35 ألف من الأقوياء

493
00:37:08,520 --> 00:37:09,813
إصغوا إلى أصواتهم

494
00:37:29,082 --> 00:37:31,335
وصلنا أن ماكس باير قد غادر
غرفة ملابسه

495
00:37:31,376 --> 00:37:32,586
وها هو

496
00:37:32,836 --> 00:37:35,255
ماكس باير يتبختر وكأنه أحد نجوم هوليود

497
00:37:35,506 --> 00:37:37,299
الليلة، لن يكون هناك تمثيل

498
00:37:37,341 --> 00:37:40,552
ليس بوجود جيم برادوك في الحلبة
هذه المباراة ستكون قاسية

499
00:37:40,636 --> 00:37:43,639
المائدة تهيأت
لنتوجه إلى الوجبة الرئيسية

500
00:37:45,724 --> 00:37:47,809
ماكس باير ضد جايمس برادوك
حلبة حديقة ماديسون،13 يونيو 1935

501
00:37:47,809 --> 00:37:49,311
أيها السادة، تليت عليكما القواعد

502
00:37:49,353 --> 00:37:50,354
في غرفة الملابس

503
00:37:50,395 --> 00:37:51,855
دقيقة واحدة إلى منتصف الليل
"سيندريلا"

504
00:37:51,939 --> 00:37:53,440
حقاً؟
ساعتك أوشكت أن تدق أيها الوغد

505
00:37:53,524 --> 00:37:55,192
ــ أنا هنا لأشجعهما
ــ أريد مباراة نظيفة

506
00:37:55,275 --> 00:37:56,860
أخبر هذا الأبله ألا يضرب بظهر يده

507
00:37:56,944 --> 00:37:58,987
لا أريد أي ضربات بظهر اليد

508
00:37:59,029 --> 00:38:00,823
ــ لا ضربات منخفضة
ــ أنا سأعتني بذلك يا جو

509
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
أخبر هذا الأبله بأن لا للمسك
ولا لإستخدام الجسد

510
00:38:03,408 --> 00:38:05,369
صن لسانك أيها الوغد الصغير

511
00:38:05,410 --> 00:38:06,787
لا ضربات منخفضة تحت أي ظروف

512
00:38:06,870 --> 00:38:08,497
أستدع هذا المغفل يتحدث معي
بهذه الطريقة؟

513
00:38:08,580 --> 00:38:10,707
إنه يتحدث

514
00:38:10,791 --> 00:38:12,835
يا إلهي، إنه يتحدث
!انظروا إلى ذلك

515
00:38:12,876 --> 00:38:15,003
أبق يديدك مرتفعتين طوال الوقت
كي تحمي نفسك

516
00:38:15,045 --> 00:38:17,130
الآن، إرتديا القفازات
وإستعدا للمباراة

517
00:38:17,214 --> 00:38:19,132
حظاً موفقاً
إذهبا إلى زاويتيكما

518
00:38:19,216 --> 00:38:21,885
سأقتلع خصيتيه

519
00:38:21,969 --> 00:38:24,429
سيروقه الأمر كثيراً، صحيح؟

520
00:38:26,598 --> 00:38:28,183
هيا يا جيمي

521
00:38:30,310 --> 00:38:33,605
هيا، إلتقطوا بعض الصور

522
00:38:42,573 --> 00:38:45,409
يمكنك أن تحقق الفوز
هذا الرجل خُلق ليخسر أمامك

523
00:38:46,076 --> 00:38:48,078
تحل بالهدوء، حسناً؟

524
00:38:52,583 --> 00:38:55,169
ها هي دقات الجرس
وتبدأ المباراة

525
00:39:02,676 --> 00:39:03,844
المتباريان يستعدان

526
00:39:03,927 --> 00:39:06,930
وعلى الفور يلقي برادوك
وابلاً من اللكمات على فك ماكسي

527
00:39:08,807 --> 00:39:11,727
أحسنت، صوب لكماتك إليه يا جيمي

528
00:39:13,520 --> 00:39:14,646
الآن، الآن

529
00:39:15,063 --> 00:39:17,858
ضربة قوية من باير
تصطدم بأسفل ذقن برادوك

530
00:39:18,275 --> 00:39:21,320
كان الجميع يتسائل
عن أي ماكس سيظهر في الجولة الأولى

531
00:39:21,403 --> 00:39:23,071
القاتل أم المهرج؟

532
00:39:30,704 --> 00:39:32,164
ماكسي يبلي حسناً

533
00:39:32,247 --> 00:39:35,000
يبدو أنه يمازح الجمهور

534
00:39:35,083 --> 00:39:36,627
سددها نحوه

535
00:39:37,544 --> 00:39:40,172
ضربة بارعة من برادوك
مباشرة إلى الرأس

536
00:39:49,139 --> 00:39:52,809
هوّن عليك
سأدعك تواصل لجولتين

537
00:39:52,893 --> 00:39:55,812
ماكسي المجنون يسخر من برادوك

538
00:39:55,854 --> 00:39:56,897
في الجولة الأولى

539
00:39:56,980 --> 00:39:58,732
يده اليمنى تلك لها تأثير كبير

540
00:39:58,815 --> 00:40:00,776
خصوصاً عندما يحاصر خصمه عند الحبال

541
00:40:00,859 --> 00:40:03,403
قد يصمد لجولتين

542
00:40:07,324 --> 00:40:08,742
برادوك، إنفصل عنه

543
00:40:08,826 --> 00:40:10,536
قلت إنفصلا

544
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
هيا يا جيمي

545
00:40:14,665 --> 00:40:17,292
نجا جيم من الجولة وقد برع كثيراً بها

546
00:40:17,376 --> 00:40:19,837
برادوك لن يشعر بالرهبة
ليس الليلة

547
00:40:19,878 --> 00:40:21,797
تجاهل ذلك الهراء الذي قاله

548
00:40:21,839 --> 00:40:23,340
كان يحاول إستفزازك، حسناً؟

549
00:40:23,382 --> 00:40:26,343
عليك أن تدخل إلى هناك
وتواصل اللكمات

550
00:40:26,426 --> 00:40:28,887
حسناً؟
واصلهم، هذا ما عليك فعله

551
00:40:28,971 --> 00:40:30,764
بكل قوتك

552
00:40:31,098 --> 00:40:32,182
أحسنت يا برادوك

553
00:40:32,432 --> 00:40:33,433
هيا يا برادوك

554
00:40:33,767 --> 00:40:36,478
حسناً، لم يتوقع أحد بأن برادوك
سيتجاوز الجولة الأولى

555
00:40:36,520 --> 00:40:38,146
واصل اللكمات

556
00:40:38,188 --> 00:40:40,148
الخبراء في عالم الملاكمة يخطئون ثانيةً

557
00:40:40,190 --> 00:40:42,025
ــ واصل اللكمات
ــ ها هي دقات الجرس

558
00:40:42,109 --> 00:40:44,319
وها نحن في الجولة الثانية

559
00:40:44,570 --> 00:40:46,155
هذا يعطي الأمر بعض الإثارة

560
00:40:46,238 --> 00:40:48,991
برادوك يلقي ضربة قوية إلى الرأس

561
00:40:49,199 --> 00:40:51,660
ماكس يستقبلها بإستهانة وبرود

562
00:40:52,119 --> 00:40:53,996
يبدو وأنه يلعب مع برادوك

563
00:40:54,037 --> 00:40:55,706
ليس هناك وصف آخر للأمر

564
00:40:55,789 --> 00:40:59,251
يتباهى ماكس حول الحلبة
ليس حاملاً لأية هم

565
00:41:02,838 --> 00:41:05,632
حاد، ودقيق، وقاسي

566
00:41:10,345 --> 00:41:11,930
هيا، إضربه

567
00:41:12,890 --> 00:41:15,350
ويرد ماكس بالضربات من يمينه ويساره

568
00:41:15,392 --> 00:41:17,394
كل اللكمات القوية من ماكسي

569
00:41:24,693 --> 00:41:25,694
إسحقه

570
00:41:25,777 --> 00:41:28,947
برادوك يضرب مباشرةً نحو الرأس

571
00:41:34,077 --> 00:41:35,287
إحم نفسك

572
00:41:37,247 --> 00:41:38,874
هل أصبت المكان المناسب يا جيم؟

573
00:41:38,916 --> 00:41:40,626
حسناً، تفرقا

574
00:41:40,709 --> 00:41:42,586
تفرقا كلاكما
إبقيا هادئين

575
00:41:51,762 --> 00:41:55,098
كيف حال تلك الضلوع؟
حسناً، لا بأس، هون عليك

576
00:41:55,140 --> 00:41:57,601
لا بأس، لا بأس يا جيم
هون عليك، تنفس وحسب

577
00:41:57,643 --> 00:42:00,687
نفس عميق، إسترخ، لا بأس

578
00:42:00,771 --> 00:42:02,439
تبدو رائعاً يا جيمي

579
00:42:02,523 --> 00:42:03,982
بالفعل تبدو رائعاً

580
00:42:04,066 --> 00:42:07,694
إسمع يا جيم
إن بدأ يعمل على جسمك

581
00:42:07,778 --> 00:42:09,988
أحنى مرفقيك نحوه، لقنه درساً

582
00:42:10,072 --> 00:42:11,532
إكسر يده اللعينة

583
00:42:11,615 --> 00:42:13,116
لم يتم الحسم في الجولة الماضية

584
00:42:13,200 --> 00:42:15,369
قام برادوك بالعديد من المفاجآت بيده اليمنى

585
00:42:15,452 --> 00:42:17,454
وهذا الجسد القوي الذي تعرض للكمات
من البطل

586
00:42:17,538 --> 00:42:20,249
لا بد وأن يتأثر بمرور الجولات

587
00:42:21,708 --> 00:42:24,211
في الجولة الخامسة
إبتسامة باير تختفي

588
00:42:26,129 --> 00:42:27,172
أجل، أحسنت

589
00:42:27,256 --> 00:42:28,757
جيمي يتقدم بضربة يمينية قوية

590
00:42:28,841 --> 00:42:31,218
ثم يباغت باير بمهارة بواحدة يسارية

591
00:42:31,718 --> 00:42:34,805
يتفادى اللكمة المضادة
جيمي يتفادى الضربة

592
00:42:37,558 --> 00:42:40,936
والآن يستهزئ الجمهور ويسخر من البطل

593
00:42:40,978 --> 00:42:42,855
وماكسي ليس في وضع يسر

594
00:42:43,146 --> 00:42:44,356
حسناً، إنفصلا

595
00:42:44,439 --> 00:42:46,108
إنفصلا

596
00:42:46,692 --> 00:42:48,944
وباير يضرب برادوك بظهر اليد

597
00:42:48,986 --> 00:42:50,028
هذا سيغرم ماكسي

598
00:42:50,112 --> 00:42:51,780
أيها التافه الحقير

599
00:42:51,822 --> 00:42:53,115
أنا أحذرك يا ماكس

600
00:42:54,992 --> 00:42:56,326
أنا آسف

601
00:42:58,412 --> 00:43:00,038
كيف حال زوجتك؟

602
00:43:00,122 --> 00:43:01,290
إنفصل

603
00:43:05,502 --> 00:43:07,754
ــ هل تحدثت عني؟
ــ إنفصلا

604
00:43:07,838 --> 00:43:08,922
حسناً، إنفصلا

605
00:43:09,006 --> 00:43:10,048
كف عن العبث يا ماكس

606
00:43:13,510 --> 00:43:14,845
ضربة منخفضة

607
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
ماذا كان ذلك؟

608
00:43:16,180 --> 00:43:18,974
إرفع ضرباتك للأعلى أيها اللعين

609
00:43:24,188 --> 00:43:27,316
ماكس يحيّي الجمهور
يا له من شخص غريب

610
00:43:27,649 --> 00:43:29,610
هل تردد إسمي أثناء نومها؟

611
00:43:31,195 --> 00:43:33,864
باير يتلقى ضربة محكمة في ذقنه
من رأس برادوك

612
00:43:33,947 --> 00:43:35,866
إعمل على جسمه

613
00:43:39,995 --> 00:43:41,079
أتفتقدني؟

614
00:43:41,163 --> 00:43:43,290
باير يمسك برأس برادوك ويحبسه

615
00:43:43,373 --> 00:43:46,627
رباه، أتلاكمه أم تعاشره؟

616
00:43:46,710 --> 00:43:48,170
هذه وظيقتك أيها المعتوه

617
00:43:48,253 --> 00:43:49,505
جيمي يضيق الخناق عليه

618
00:43:49,588 --> 00:43:51,173
مرحباً يا رفيقي
أأصبت بطلقة في رأسك؟

619
00:43:51,256 --> 00:43:52,299
عظيم

620
00:43:53,926 --> 00:43:55,302
ستصاب بأذى

621
00:43:56,053 --> 00:43:59,765
برادوك يواصل ضرباته
إنهما لا يسمحان لأحدهما بالإبتعاد عن الآخر

622
00:44:00,390 --> 00:44:02,351
ــ حسناً، إنفصلا
ــ ها هي دقات الجرس

623
00:44:04,353 --> 00:44:06,355
إرفع ضرباتك وأغلق فمك يا ماكسي

624
00:44:06,396 --> 00:44:08,941
أتراقب المباراة
أم الرجل اللطيف في الصف الأول؟

625
00:44:09,024 --> 00:44:11,819
ــ إجلس يا ماكسي
ــ هو لا شيء، نكرة

626
00:44:11,902 --> 00:44:13,278
الرجل ليس لديه شيئاً

627
00:44:13,362 --> 00:44:14,947
يا إلهي، أجلس

628
00:44:17,241 --> 00:44:18,742
أعطني الإسفنجة

629
00:44:19,076 --> 00:44:20,911
ــ ماذا تفعل؟
ــ لا تقلق بشأن ذلك

630
00:44:20,953 --> 00:44:24,581
توقف عن ذلك، إهدأ

631
00:44:25,123 --> 00:44:27,042
ناولني الماء اللعين

632
00:44:32,881 --> 00:44:34,550
عشر ثواني

633
00:44:45,060 --> 00:44:47,437
إضرب هذا الرجل، إسحقه

634
00:44:48,146 --> 00:44:50,607
ضعه في حجمه الطبيعي
هيا

635
00:44:52,734 --> 00:44:53,986
اللعنة

636
00:44:54,570 --> 00:44:56,738
في السابعة
لم تُحسم الأمور بعد

637
00:44:56,780 --> 00:44:58,949
وماكس هو المسيطر الآن

638
00:45:01,118 --> 00:45:02,578
إقض عليه يا ماكس، نل منه

639
00:45:02,661 --> 00:45:05,122
أحسنت يا ماكسي
أحسنت

640
00:45:05,205 --> 00:45:06,915
تراجع يا جيمي

641
00:45:08,500 --> 00:45:10,419
بدأت تخور قوى برادوك

642
00:45:10,460 --> 00:45:12,629
بينما باير يدفعه حول الحلبة

643
00:45:13,130 --> 00:45:14,673
برادوك يعمل بجد على الجسم

644
00:45:14,756 --> 00:45:16,925
برادوك يلجأ إلى يده اليمنى

645
00:45:17,301 --> 00:45:18,927
أقتله يا ماكسي

646
00:45:28,478 --> 00:45:30,189
يا إلهي

647
00:45:30,314 --> 00:45:32,441
باير يلقي ضربة قاسية

648
00:45:32,483 --> 00:45:34,818
كانت هي الأقوى في المباراة
منذ بدايتها

649
00:45:39,865 --> 00:45:40,908
يا إلهي

650
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
باير يعود ثانيةً

651
00:45:42,367 --> 00:45:45,162
بضربة أخرى إلى الرأس
وأخرى وأخرى

652
00:45:52,711 --> 00:45:54,421
إدفعه، إدفعه

653
00:46:05,557 --> 00:46:07,768
برادوك ينجح في إلقاء لكمة من الأسفل للأعلى

654
00:46:09,603 --> 00:46:11,021
باير يواصل اللكمات

655
00:46:11,063 --> 00:46:12,439
رباه يا جوني

656
00:46:12,523 --> 00:46:15,192
ــ دعه يذهب، كفي عند هذا الحد
ــ إستراحة

657
00:46:15,692 --> 00:46:17,528
ستعود لبيتك ملفوفاً في ورق اللحم
يا صديقي

658
00:46:17,611 --> 00:46:19,822
عد إلى زاويتك

659
00:46:23,826 --> 00:46:26,036
حسناً، دعني أرى هذا الأنف

660
00:46:26,537 --> 00:46:27,913
كف عن ذلك، أنت بخير

661
00:46:27,996 --> 00:46:29,164
دعني أراه، إرفع رأسك لأعلى

662
00:46:29,248 --> 00:46:30,958
هذا لا شيء
هذا أمر هين

663
00:46:31,041 --> 00:46:33,001
أرفع رأسك لأعلى
تنفس من خلال فمك

664
00:46:33,043 --> 00:46:34,419
تنفس

665
00:46:34,503 --> 00:46:37,005
معك جميع أصدقائك من جيرسي هنا

666
00:46:37,047 --> 00:46:39,091
تأنقوا بشكل رائع
وجاءوا لمشاهدتك

667
00:46:39,174 --> 00:46:42,553
وأنت تصيبهم بالنعاس
لا تدير له ظهرك ثانيةً

668
00:46:42,594 --> 00:46:45,389
هيا، أبصقه

669
00:46:46,515 --> 00:46:49,393
أحسنت

670
00:46:50,310 --> 00:46:51,645
هيا

671
00:46:54,231 --> 00:46:56,608
المتباريان يطاردان أحدهما الآخر على الفور

672
00:46:57,192 --> 00:46:59,069
برادوك يبدأ بضربة يسارية إلى الجسم
ويمينية قاسية

673
00:46:59,153 --> 00:47:00,863
ــ إلى رأس ماكس
ــ ماي

674
00:47:00,904 --> 00:47:02,656
باير يعود بعد غياب

675
00:47:02,739 --> 00:47:04,700
بضربة قاسية إلى رأس برادوك

676
00:47:05,409 --> 00:47:06,994
برادوك يتعثر

677
00:47:07,077 --> 00:47:08,912
باير يحاول بيمينه ثانيةً

678
00:47:09,663 --> 00:47:12,583
ضربة مزدوجة
برادوك يهاجم بيمناه ويسراه معاً

679
00:47:12,624 --> 00:47:13,709
أرجوكِ يا أمي

680
00:47:13,792 --> 00:47:15,836
يعود ماكس بضربتين متتاليتين

681
00:47:15,919 --> 00:47:18,338
برادوك يدافع بيسراه
وباير ما زال يلاحقه

682
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
يسارية أخرى

683
00:47:19,548 --> 00:47:22,676
ويمينية قاسية من برادوك
حيث يتراجع باير للحظة

684
00:47:22,759 --> 00:47:24,595
باير يحاول بيمينه ثانيةً

685
00:47:28,223 --> 00:47:29,600
يمينية قاسية إلى رأس برادوك

686
00:47:29,641 --> 00:47:32,394
برادوك يتألم، وقدماه تضعفان

687
00:47:40,444 --> 00:47:42,821
برادوك يتعرض لضربة يسارية
وواحدة أخرى

688
00:47:47,784 --> 00:47:50,412
ليس منهما من سيتراجع
إنه تحدٍ أيها الجمهور

689
00:47:50,496 --> 00:47:52,247
وها هي دقات الجرس

690
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
جيمس ج. برادوك أرانا الكثير
من الشجاعة

691
00:47:56,126 --> 00:47:58,754
بعد مرور 11 جولة قاسية مع البطل

692
00:47:58,837 --> 00:48:02,174
لم يتوقع أحد بأنه سيواصل مع باير
لهذا العدد من الجولات

693
00:48:02,257 --> 00:48:05,135
رغم ذلك فها هو
ويبلي بلاءاً حسناً

694
00:48:05,719 --> 00:48:08,639
لكننا الآن نشاهد جولات البطولة أيها الجمهور

695
00:48:11,475 --> 00:48:14,353
أنظر إلي يا جيم

696
00:48:16,313 --> 00:48:19,483
أقسم بالله يا صديقي
فوز أو خسارة أو تعادل

697
00:48:20,108 --> 00:48:22,486
أشكرك يا جوي على كل شيء

698
00:48:24,321 --> 00:48:27,199
أيها الوغد، كف عن الكلام

699
00:48:27,282 --> 00:48:28,617
أدخل إلى هناك

700
00:48:29,535 --> 00:48:31,078
وأدفنه

701
00:48:31,161 --> 00:48:32,621
أنهِ عليه

702
00:48:32,788 --> 00:48:34,206
هيا يا جيمي

703
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
الآن في الجولة الثانية عشر
جايمس ج. برادوك

704
00:48:42,464 --> 00:48:45,217
يظهر للجمهور معنى الشجاعة

705
00:48:52,683 --> 00:48:54,560
يبدو وأن جيمي يتحكم في توقيت
تلك الضربة اليسارية

706
00:48:54,643 --> 00:48:56,895
وقد أطلقها للعديد من المرات

707
00:49:01,024 --> 00:49:04,111
واصل هذا أيها الرجل

708
00:49:04,695 --> 00:49:06,029
أيها الوغد

709
00:49:06,655 --> 00:49:09,616
برادوك ووابل من الضربات
يمين، يسار

710
00:49:09,950 --> 00:49:12,077
أما أراه حقيقي؟

711
00:49:12,369 --> 00:49:14,288
أقضِ عليه يا جيمي
أقضِ عليه

712
00:49:14,371 --> 00:49:16,331
برادوك، برادوك، برادوك

713
00:49:25,549 --> 00:49:28,385
أستحالت إبتسامة ماكسي السعيد
إلى عبث وتجهم

714
00:49:29,761 --> 00:49:32,639
الجمهور يتمنى بشدة الفوز لـبرادوك

715
00:49:32,723 --> 00:49:35,851
لكن قد يكون لدى السيد باير
رأي آخر بشأن ذلك

716
00:49:39,229 --> 00:49:40,564
يا للهول

717
00:49:46,862 --> 00:49:48,071
ضربة منخفضة

718
00:49:48,155 --> 00:49:50,365
الضربة المنخفضة الأخيرة
ستكلفك الجولة يا ماكس

719
00:49:50,407 --> 00:49:52,201
ــ يا إلهي
ــ ستكلفك الجولة

720
00:49:53,994 --> 00:49:56,038
لما لا تضربه في خصيتيه؟

721
00:49:56,121 --> 00:49:57,122
جو، عد إلى زاويتك

722
00:49:57,206 --> 00:49:59,333
مم تخاف أيها اللعين؟

723
00:49:59,416 --> 00:50:00,751
عد إلى زاويتك

724
00:50:03,462 --> 00:50:04,963
بربك أيها الحكم

725
00:50:06,423 --> 00:50:09,718
الحكم مكفوي على وشك فقدان
السيطرة على المباراة

726
00:50:14,097 --> 00:50:16,183
"أسقطه أرضاً أيها الـ"بولدوغ

727
00:50:18,644 --> 00:50:20,604
ــ الجولة الأخيرة
ــ حسناً، ها هو البطل القادم

728
00:50:20,687 --> 00:50:22,564
يجدر بك أن تقلق بشأن زاوية باير
في الجولة القادمة

729
00:50:22,606 --> 00:50:23,816
أتفهم ما أعني؟

730
00:50:23,899 --> 00:50:26,568
،إربح المباراة، يمكنك تحقيق النصر
إنه لك

731
00:50:27,861 --> 00:50:30,823
لكني أريدك أن تلعب بحذر الآن، حسناً؟

732
00:50:31,114 --> 00:50:32,908
أعرف بأنك لا تحب التراجع

733
00:50:32,950 --> 00:50:35,077
لكني أريد منك أن تبقى بعيداً عن يمناه

734
00:50:35,160 --> 00:50:37,246
أتفهمني؟
إبق بعيداً

735
00:50:37,621 --> 00:50:38,956
يدك اليمنى

736
00:50:39,164 --> 00:50:42,376
أنت متخلف في النقاط، أتصغي إلي؟

737
00:50:42,459 --> 00:50:45,629
أتريد أن تفقد اللقب إلى ذلك النكره

738
00:50:45,921 --> 00:50:47,297
هيا يا جيمي

739
00:50:47,339 --> 00:50:48,674
هذه ليلتك

740
00:50:51,134 --> 00:50:53,095
ــ إبق بعيداً
ــ أسقطه أرضاً

741
00:50:55,097 --> 00:50:57,391
إستخدم يدك اليمنى
يدك اليمنى

742
00:51:02,938 --> 00:51:05,899
باقي عشر ثواني

743
00:51:09,820 --> 00:51:12,781
إنها الجولة الأخيرة يا جيمي
ليس هناك ما بعدها

744
00:51:13,448 --> 00:51:17,244
تلاعب بهذا الوغد بالحكمة
ولن يستطيع أن يسلبه منك

745
00:51:26,628 --> 00:51:28,463
جولة واحدة أخيرة أيها الجمهور

746
00:51:28,589 --> 00:51:30,299
الحكم مكفوي يتمركز في وسط الحلبة

747
00:51:30,340 --> 00:51:32,551
منتظراً أن يلحق به المتباربيان

748
00:51:53,989 --> 00:51:55,407
يتفقد القفازات

749
00:51:57,701 --> 00:51:59,703
المتباريان يلقيان التحية
في منتصف الحلبة

750
00:52:00,704 --> 00:52:01,997
والآن يعودان للقتال

751
00:52:02,039 --> 00:52:03,332
لا يا جيمي

752
00:52:05,834 --> 00:52:07,211
دعه وشأنه

753
00:52:08,795 --> 00:52:10,506
إبتعد عنه

754
00:52:10,964 --> 00:52:12,466
هذا ليس تراجعاً

755
00:52:12,549 --> 00:52:14,426
مدرب برادوك يصرخ في وجهه

756
00:52:14,510 --> 00:52:15,761
ليبتعد عن باير

757
00:52:15,844 --> 00:52:17,638
لأن باير يتطلع إلى الضربة القاضية

758
00:52:17,721 --> 00:52:19,598
إبتعد عنه يا جيم، هيا

759
00:52:22,392 --> 00:52:24,228
أجل يا ماكس، يدك اليمنى

760
00:52:32,069 --> 00:52:33,529
هل هو غبي؟

761
00:52:36,740 --> 00:52:38,659
إبتعد عنه

762
00:52:38,826 --> 00:52:41,370
برادوك يحاول النجاة من هذا
الهجوم الغاشم

763
00:52:41,453 --> 00:52:43,163
إبتعد عنه

764
00:52:44,081 --> 00:52:45,999
لا تدعه يلمسك

765
00:52:46,083 --> 00:52:48,085
تبدو جيداً يا ماكسي

766
00:52:52,673 --> 00:52:55,425
ــ شاهدوا هذه الضربة
ــ إبتعد عنه وحسب بحق الجحيم

767
00:52:55,509 --> 00:52:58,136
باير ينهار تحت الضربات المدوية

768
00:52:58,220 --> 00:52:59,429
يسارية إلى الجسم

769
00:52:59,513 --> 00:53:01,056
يعود باير بيمناه

770
00:53:01,139 --> 00:53:04,268
برادوك يدافع، يحاول الصمود

771
00:53:04,768 --> 00:53:06,103
باير يسعى إلى القاضية

772
00:53:06,186 --> 00:53:08,897
لا يريد أن تحسم المباراة بالنقاط

773
00:53:08,939 --> 00:53:11,233
يقصفان بعضهما البعض بالضربات

774
00:53:11,275 --> 00:53:13,402
برادوك يدافع بقفازيه ومرفقيه

775
00:53:13,443 --> 00:53:16,071
يلقي ضربة سريعة إلى فك ماكسي

776
00:53:25,372 --> 00:53:27,791
باير يسحقه بيمينية قاسية

777
00:53:36,008 --> 00:53:38,260
برادوك يتراجع إلى الحبال

778
00:54:24,681 --> 00:54:27,017
برادوك يلقي يمينية ساحقة

779
00:54:27,809 --> 00:54:30,103
يريد ماكسي بشدة الإحتفاظ بالتاج

780
00:54:30,187 --> 00:54:31,647
وألا يضيع منه

781
00:54:35,150 --> 00:54:36,985
يا إلهي

782
00:54:42,699 --> 00:54:44,034
إبق بجانبه

783
00:54:48,831 --> 00:54:50,791
كلا المتباريان قد تعب

784
00:55:00,551 --> 00:55:02,970
باير يسعى جاهداً للضربة القاضية

785
00:55:03,262 --> 00:55:04,721
لكن جيمي ما زال صامداً

786
00:55:04,763 --> 00:55:07,516
وليس صامداً فحسب
إنه يهاجم

787
00:55:19,903 --> 00:55:23,198
هذه هي النهاية
كلا المتباريان قد تعب

788
00:55:23,407 --> 00:55:26,869
هذه ليست ملاكمة، بل رقصة باليه

789
00:55:31,582 --> 00:55:32,875
عشر ثواني

790
00:55:32,916 --> 00:55:34,918
إنتهى الوقت أيها اللعين

791
00:55:48,765 --> 00:55:51,894
ها هو الجرس، إنتهت المباراة

792
00:55:54,021 --> 00:55:55,564
أيها اللعين

793
00:56:03,280 --> 00:56:05,949
!يا لها من مباراة
!غير معقول

794
00:56:10,120 --> 00:56:11,246
جاء برادوك إلى هذه المباراة

795
00:56:11,288 --> 00:56:13,081
ــ وهو بحال يرثى لها
ــ هيا يا عزيزي

796
00:56:13,123 --> 00:56:14,541
ــ في حياته المهنية
ــ أحسنت

797
00:56:14,625 --> 00:56:16,960
خلال 15 جولة أعطى كل ما عنده

798
00:56:17,002 --> 00:56:19,338
ضد البطل الأصغر والأقوى

799
00:56:30,682 --> 00:56:32,726
نحن في إنتظار القرار

800
00:56:33,936 --> 00:56:35,437
لا بأس يا ماي

801
00:56:40,943 --> 00:56:42,402
أيها الحكم مكفوي
مكفوي

802
00:56:44,154 --> 00:56:46,114
ــ ماذا؟
ــ أخبرني

803
00:56:46,156 --> 00:56:48,992
ــ كيف تسير الحسابات؟
ــ تسعة مقابل خمسة، وتعادل واحد

804
00:56:49,576 --> 00:56:50,536
لصالح من؟

805
00:56:50,619 --> 00:56:52,412
عليك أن تقرأه في الجرائد يا سبورتي

806
00:56:52,496 --> 00:56:53,664
هيا

807
00:56:56,667 --> 00:56:58,502
ما هذه الهراءات؟

808
00:57:01,797 --> 00:57:04,341
إستغرقوا وقتاً طويلاً ليتخذوا القرار

809
00:57:04,424 --> 00:57:06,760
إنهم يدبرون لشيء ما

810
00:57:07,678 --> 00:57:09,096
إتخذوا القرار

811
00:57:09,221 --> 00:57:11,265
سيحرمون هذا المسكين من اللقب

812
00:57:11,348 --> 00:57:13,475
أمر لا يصدق

813
00:57:20,023 --> 00:57:23,819
هيا، إتخذوا القرار
أخبرونا من فاز

814
00:57:26,405 --> 00:57:29,116
الجمهور يشعر بالإثارة منذ بداية المباراة

815
00:57:29,199 --> 00:57:32,161
وما زالوا ينتظرون ليعرفوا

816
00:57:32,244 --> 00:57:34,454
من بطل هذه المباراة

817
00:57:36,039 --> 00:57:39,251
لكن عليهم أن ينتظروا
حتى يعلن القاضي النتيجة

818
00:57:56,894 --> 00:57:59,021
سيداتي سادتي

819
00:57:59,771 --> 00:58:01,815
إتخذنا القرار

820
00:58:03,525 --> 00:58:05,277
قرار جماعي

821
00:58:05,611 --> 00:58:10,115
الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل هو

822
00:58:11,617 --> 00:58:13,744
جايمس ج. برادوك

823
00:58:30,594 --> 00:58:32,012
أيها الوغد

824
00:58:32,596 --> 00:58:35,182
جايمس برادوك يهزم ماكس باير

825
00:58:35,265 --> 00:58:38,060
لبطولة العالم للوزن الثقيل

826
00:58:39,603 --> 00:58:41,688
لقد فاز

827
00:58:59,122 --> 00:59:00,791
فوز مستحق

828
00:59:34,625 --> 00:59:51,149
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

829
00:59:56,300 --> 01:00:00,865
بعد عامين لعب جيم برادوك
ضد جو لويس على اللقب

830
01:00:00,865 --> 01:00:05,432
فاز جيم بالقاضية في الجولة الأولى
رغم أن لويس كان متفوقاً في النقاط

831
01:00:05,432 --> 01:00:09,997
لطالما وصفه جو لويس
بأنه أشجع رجل قاتله

832
01:00:13,911 --> 01:00:17,825
نال جيم شرف الخدمة
في الحرب العالمية الثانية

833
01:00:23,206 --> 01:00:26,386
لاحقاً إمتلك وعمل بالأجهزة الثقيلة
...بنفس المراسي

834
01:00:26,386 --> 01:00:29,565
التي كان يعمل بها أثناء الكساد الأعظم

835
01:00:32,459 --> 01:00:38,330
في مطلع الستينيات
ساعد ببناء جسر فيرزانو

836
01:00:44,200 --> 01:00:49,092
جيم وماي إشتريا بيتاً في نيو جيرسي
بأرباح مباراته مع باير

837
01:00:49,093 --> 01:00:54,170
ربيا أطفالهما في ذلك البيت
وعاشوا هناك لبقية حياتهم

