1
00:02:55,658 --> 00:03:00,686
حادي وعشرون في يونيو/حزيران، 1974,
تَناولتْ روح ريكاردو المعنويةُ الفطور مَع

2
00:03:00,763 --> 00:03:02,731
مع ليليانا كواوتو لآخر مَرّة.

3
00:03:03,900 --> 00:03:07,495
لبقية حياته هو يَتذكّرُ كُلّ تفصيل وحيد
ذلك الصباحِ.

4
00:03:08,504 --> 00:03:11,530
يُخطّطُ عطلتُهم الأولى،
الشاي الشَارِب بالليمونِ،

5
00:03:11,608 --> 00:03:14,441
لسعالِه الملحِّ،
بعاديه

6
00:03:14,510 --> 00:03:17,377
كوّمْ و نِصْف السُكّرِ.

7
00:03:19,282 --> 00:03:21,409
مربّى التوتِ الجديدةِ

8
00:03:21,484 --> 00:03:23,748
هو لَنْ يَذُوقَ ثانيةً.

9
00:03:23,820 --> 00:03:29,884
الزهور على ثوبِ نومها، و
خصوصاً إبتسامتها.

10
00:03:29,959 --> 00:03:34,328
تلك الإبتسامةِ مثل شروقِ الشمس

11
00:03:34,397 --> 00:03:38,800
إمتِزاج في بنورِ الشمس على
خدّها اليسار. . .

12
00:03:49,913 --> 00:03:51,380
لا، لا، لا!

13
00:03:54,317 --> 00:03:57,775
رجاءً، لا!

14
00:04:58,014 --> 00:05:00,539
"أَخَافُ"

15
00:05:22,638 --> 00:05:25,266
باب السماءِ فَتحتْ،
وملاك خَرجَ.

16
00:05:25,341 --> 00:05:27,002
- ايسبيستو. . .
- مع السلامة، طفل رضيع.

17
00:05:28,978 --> 00:05:30,878
شاهدْ ما القطّةَ سَحبتْ في.

18
00:05:30,947 --> 00:05:32,574
هكذا أنت، مستشار؟

19
00:05:32,648 --> 00:05:34,639
وأنت، مُساعد؟
هَلْ الرئيسة هنا؟

20
00:05:34,717 --> 00:05:36,412
إتّجهْ يميناً في، شرفكَ.

21
00:05:36,486 --> 00:05:37,612
شكراً، قسّ.

22
00:05:37,687 --> 00:05:39,746
تَبْدو في حالة جيّدة وإرتحتَ.

23
00:05:41,491 --> 00:05:43,550
الذي  يُمارسُ الجنس مع المُتسكّعِ!

24
00:05:43,626 --> 00:05:45,491
تقديرات واحد لمعْرِفة واحد.

25
00:05:48,431 --> 00:05:49,955
باب السماءِ فَتحتْ. . .

26
00:05:59,509 --> 00:06:00,737
سموكَ.

27
00:06:01,911 --> 00:06:03,708
تلك  مفاجأة!

28
00:06:05,815 --> 00:06:08,409
- هَلْ لي أَنْ؟
- ماذا يَجْلبُك هنا؟

29
00:06:08,484 --> 00:06:11,851
فقط أرادَ ت الدَرْدَشَة.

30
00:06:11,921 --> 00:06:12,955
أنتى مشغولة؟

31
00:06:12,955 --> 00:06:14,684
لا ،كنت فقط أراجع خطاباً
لكنني أعرفه عن ظهر غيب...

32
00:06:14,757 --> 00:06:16,782
القهوة؟

33
00:06:16,859 --> 00:06:20,693
أَسْألُ في حالة تقاعد
جَعلَك صحّي.

34
00:06:20,763 --> 00:06:22,287
ماريانو!

35
00:06:24,434 --> 00:06:25,526
نعم، سيدتى.

36
00:06:25,601 --> 00:06:28,263
إجلبْنا إثنان مِنْ تلك القهوةِ العظيمةِ
مِنْ المقهى.

37
00:06:28,337 --> 00:06:30,396
أَطْبعُ  توديع.

38
00:06:30,473 --> 00:06:32,998
.. دعني أعرفك على
السيد "بنجامين اسبوسيتو"
متقاعد حديثاً من القصر العدلي

39
00:06:33,076 --> 00:06:36,443
متقاعدنا مؤخراً
أحد أفراد العائلة المالكة فخرية،

40
00:06:36,512 --> 00:06:37,809
وصديق قديم.

41
00:06:37,880 --> 00:06:40,405
ماريانو، 
الطبيب المقيم الربيعي الصيفي.

42
00:06:40,483 --> 00:06:42,383
مقبول , huh؟

43
00:06:42,452 --> 00:06:46,513
هنا، يَجْلبُ بَعْض الكعكات الصغيرةِ
ويَحْصلُ على نفسك  حانة حلوى.

44
00:06:46,589 --> 00:06:48,921
أنا سَآخذُ قشطةَ إضافيةَ.

45
00:06:48,991 --> 00:06:50,925
ذلك صحيحُ، أنت لَسْتَ جيّدَ.

46
00:06:50,993 --> 00:06:53,689
ماذا كَانتْ مشكلتكَ ثانيةً؟
الشيخوخة؟

47
00:06:54,897 --> 00:06:57,422
القشطة الإضافية للرجلِ،
عِنْدَهُ مشكلةُ عُمرِ.

48
00:06:57,500 --> 00:06:58,592
نعم , سيدتى.

49
00:06:58,668 --> 00:07:01,102
الإنتظار. هَلْ هو مهم؟

50
00:07:01,170 --> 00:07:04,537
لا.

51
00:07:04,607 --> 00:07:06,598
إتركْ البابَ يَفْتحُ، إبن.

52
00:07:06,676 --> 00:07:08,371
تعال، يَجْلسُ.

53
00:07:08,945 --> 00:07:11,539
ماذا تَعْرفُ حول كتابة الرواياتِ؟

54
00:07:11,614 --> 00:07:14,014
أنا أَكْتبُ كُلّ حياتي.

55
00:07:14,083 --> 00:07:15,846
وارد  نظرة في الأرشيفِ.

56
00:07:15,918 --> 00:07:17,408
أوه، الحالة تَحْفظُ.

57
00:07:19,755 --> 00:07:22,155
كم عدد صفحات سَتَكُونُ ملفَكِ؟

58
00:07:22,391 --> 00:07:23,517
هَلْ هو لَهُ  غطاء؟

59
00:07:23,593 --> 00:07:27,324
أي قليلاً تشجيع
سَيَكُونُ لطيفَ.

60
00:07:28,064 --> 00:07:28,894
ماذا يجب أن أنا أعْمَلُ؟

61
00:07:28,965 --> 00:07:30,762
تصرّفْ مثل بَعْض المتقاعدِ الغير مرغوبِ

62
00:07:30,833 --> 00:07:33,768
مَنْ يُريدُ المُسَاعَدَة؟
قهوة ضربةِ؟

63
00:07:35,404 --> 00:07:38,168
أُريدُ كِتابَة، لذا الذي؟

64
00:07:38,407 --> 00:07:41,342
أُريدُ الكِتابَة عن
حالة الروح المعنويةَ.

65
00:07:53,823 --> 00:07:57,384
أنا لا أَعْرفُ الذي،
هو كَانَ على بالي.

66
00:07:57,460 --> 00:07:59,018
نحن في الحقيقة مَا تَحدّثنَا عنه.

67
00:07:59,095 --> 00:08:01,620
لماذا ذلك؟

68
00:08:05,801 --> 00:08:08,827
بكتابتكَ اليدوية،
هو سَيَكُونُ غير صالح للقراءة.

69
00:08:08,905 --> 00:08:11,703
الإنتظار، نظرة.

70
00:08:12,642 --> 00:08:15,873
مشكلتي الأكبر
بأنّني بَدأتُ خمسون مرةَ

71
00:08:15,945 --> 00:08:18,607
ومَا إجتازَ الخَطَّ الخامسَ.

72
00:08:18,681 --> 00:08:21,479
في هذه النسبةِ، أنا سَأَصْرفُ
صندوق تقاعدي الكامل

73
00:08:21,551 --> 00:08:23,781
على دفاترِ الملاحظات الحلزونيةِ.

74
00:08:25,688 --> 00:08:27,747
تعال هنا، يُساعدُني.

75
00:08:27,823 --> 00:08:28,983
هنا، تَركَني.

76
00:08:30,626 --> 00:08:33,026
أنا لا أَستطيعُ. . .

77
00:08:33,996 --> 00:08:35,691
يَزنُ  طَنّ.

78
00:08:39,802 --> 00:08:41,963
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده.
الأوليفيتي القديمة.

79
00:08:42,038 --> 00:08:45,940
هو كَانَ في الخزنِ.
أعتقد هو بعمر 100 سنةً.

80
00:08:46,008 --> 00:08:48,499
فكّرْ هم ثَبّتوا "أي"؟

81
00:08:48,578 --> 00:08:50,876
"أي" لزهورِ الثالوث.

82
00:08:50,947 --> 00:08:53,472
خُذْه. الديناصورات
يَجِبُ أَنْ يُتآزرَ.

83
00:08:56,586 --> 00:08:59,578
الآن أَنا خارج الأعذارِ.

84
00:09:00,623 --> 00:09:02,558
أنا يَجِبُ أَنْ أَكْتبَ.

85
00:09:02,558 --> 00:09:04,150
لكن أين أَبْدأُ؟

86
00:09:05,661 --> 00:09:07,219
حيثما تَتذكّرُ الأكثر.

87
00:09:07,463 --> 00:09:08,487
هو كَانَ قَبْلَ أَكْثَرِ مِنْ 20 سَنَة.

88
00:09:08,564 --> 00:09:11,829
أَيّ الجزء يَرْجعُ في أغلب الأحيان جداً؟

89
00:09:11,901 --> 00:09:14,927
تلك الصورةُ
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْدأَ مَع.

90
00:09:15,004 --> 00:09:17,472
هو  بداية.

91
00:09:17,540 --> 00:09:20,134
هذا رئيسُكَ الجديدُ،
جديد خارج هارفارد.

92
00:09:20,209 --> 00:09:24,669
الآنسة إرين مينديز هايستينجز.

93
00:09:24,747 --> 00:09:26,146
"هايستينجز"

94
00:09:26,215 --> 00:09:29,082
هو "هايستينجز واضح."
هو إسكتلنديُ.

95
00:09:29,151 --> 00:09:33,588
آسف. هايستينجز،
الكاتب الجديد.

96
00:09:33,656 --> 00:09:36,056
نائبكَ، بنجامين ايسبيستو.

97
00:09:37,927 --> 00:09:40,293
في الحقيقة ذَهبتُ إلى كورنيل،
لَيسَ هارفارد.

98
00:09:42,598 --> 00:09:46,500
بابلو ساندوفال، نائب كاتبِ،

99
00:09:46,569 --> 00:09:47,501
خادمكَ المتواضع.

100
00:09:48,804 --> 00:09:51,534
يا!

101
00:09:51,607 --> 00:09:53,302
هَلْ أنت هنا؟

102
00:09:56,045 --> 00:10:02,507
نعم، هو فقط ذلك. . .
أَتذكّرُ الكثير مِنْ بِدايات،

103
00:10:02,585 --> 00:10:08,080
لكن لَستُ متأكّدَ هم يَجِبُ أَنْ يَعملونَ
بالقصّةِ.

104
00:10:08,157 --> 00:10:10,625
ثمّ يَبْدأُ في البِداية
وتوقّف الذي يَنشغلُ به.

105
00:10:22,171 --> 00:10:24,073
مَصرَف الدَمٍّ، صباح الخير.

106
00:10:24,073 --> 00:10:25,233
السّيد ايسبيستو. . .

107
00:10:25,308 --> 00:10:27,970
الخامس والعشرون المسمّى. أي قتل.

108
00:10:28,044 --> 00:10:29,875
راودْ 18. هو دورُهم.

109
00:10:29,945 --> 00:10:31,674
قالوا بأنّه إغتصابُ وقتلُ.

110
00:10:31,747 --> 00:10:33,237
راودْ 18.

111
00:10:33,316 --> 00:10:34,943
صباح الخير.

112
00:10:36,152 --> 00:10:37,551
مرحباً, fellas.

113
00:10:37,620 --> 00:10:38,678
صباح الخير.

114
00:10:38,754 --> 00:10:41,848
سيدتى، هَلْ  قدّيس ماتَ هذا الصباحِ؟

115
00:10:41,924 --> 00:10:43,118
لِماذا؟

116
00:10:43,192 --> 00:10:45,752
لأن الملاكَ في الحِدادِ
فقط مَشى في البابِ.

117
00:10:45,828 --> 00:10:47,659
آه، لا.

118
00:10:47,730 --> 00:10:51,188
هو فقط  يَخْدعُ نحن ملائكةَ لَها
لمُشَاهَدَة 5 باوناتَ أخفَ.

119
00:10:51,267 --> 00:10:54,065
هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُ ملفَ شافيز؟

120
00:10:54,136 --> 00:10:55,228
بالطبع.

121
00:11:01,811 --> 00:11:03,676
كن عاقلا.

122
00:11:05,114 --> 00:11:06,274
لِماذا؟

123
00:11:06,349 --> 00:11:08,317
لِماذا؟

124
00:11:08,384 --> 00:11:10,875
عِنْدَكَ  تقدير جاهز

125
00:11:10,953 --> 00:11:13,322
اللحظة تَمْشي في البابِ.
كَيفَ حَالُكَ هو؟

126
00:11:13,322 --> 00:11:15,688
حَسناً، أنا قَدْ أَلْبسُ مثل  ضفدع،

127
00:11:15,758 --> 00:11:17,749
لكن أَنا في الحقيقة الأميرُ المسحور.

128
00:11:17,827 --> 00:11:19,192
- السّيد ايسبيستو!
- الذي؟ !

129
00:11:19,261 --> 00:11:20,990
المستشار رومانو. . .

130
00:11:21,063 --> 00:11:22,587
أخبرَهم هو كَانَ دورَنا.

131
00:11:22,665 --> 00:11:23,757
المستشار رومانو؟

132
00:11:23,833 --> 00:11:26,324
أخبرْه مُديرَ شرطة ايسبيستو
سَيُمارسُ الجنس معه فوق.

133
00:11:26,402 --> 00:11:28,233
- موافقة
- يَرْجعُ هنا.

134
00:11:28,304 --> 00:11:31,330
ثلاث ساعاتِ تُفكّرُ بما تَقُولُ،
تَفْتحُ البابَ و. . .

135
00:11:31,407 --> 00:11:33,932
أُجمّدُ فوق.

136
00:11:34,009 --> 00:11:36,773
هو أسهلُ لي، لَستُ عاشقَ.

137
00:11:36,846 --> 00:11:38,211
لا صباحاً أنا، بليد.

138
00:11:38,280 --> 00:11:39,975
إستمرّْ.

139
00:11:41,684 --> 00:11:43,675
أُريدُك أَنْ تَحْصلَ على الملفاتِ

140
00:11:43,753 --> 00:11:44,947
ووَضعَهم على هذا الجانبِ.

141
00:11:45,020 --> 00:11:47,113
سويةً، هو بسيطُ بما فيه الكفاية.

142
00:11:47,189 --> 00:11:49,919
رومانو، ماذا أخبرتَ الدائرة الإنتخابيةَ؟

143
00:11:49,992 --> 00:11:50,924
هو دورُكَ.

144
00:11:50,993 --> 00:11:52,585
نحن نَتناوبُ.

145
00:11:52,661 --> 00:11:54,322
حَصلنَا على الحالةِ الأخرى، ما المشكلة؟

146
00:11:54,397 --> 00:11:56,592
أي سرقة سوقِ صغيرةِ، حمار ذكي.

147
00:11:56,665 --> 00:11:57,900
الحالات المماثلة المُتَنَاوِبة.

148
00:11:57,900 --> 00:11:58,889
ماذا عَمِلتَ تُريدُني إلى؟

149
00:11:58,968 --> 00:12:00,731
إسألْ القاضي Fortuna.

150
00:12:00,803 --> 00:12:02,771
أُريدُ  حَلّ،
لَيسَ مشكلتين.

151
00:12:02,838 --> 00:12:05,966
لماذا سُؤالي  مشكلة؟

152
00:12:07,276 --> 00:12:08,106
هو لَيسَ ذلك.

153
00:12:08,177 --> 00:12:11,704
هو فقط سخيف لمُضَايَقَتك

154
00:12:11,781 --> 00:12:12,805
بهذا الشيءِ البديهيِ مثل،

155
00:12:12,882 --> 00:12:15,146
إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعالجَه أنفسنا.

156
00:12:15,217 --> 00:12:17,185
على وجه التحديد، هو دورُكَ.

157
00:12:17,253 --> 00:12:20,745
ويَستعجلُ، أَو أنت سَتَجِدُ  صحوة
بدلاً مِنْ  مشهد جريمةِ.

158
00:12:25,961 --> 00:12:27,861
ما الأمر، Baez؟

159
00:12:27,930 --> 00:12:29,227
ما زالَ هنا. وأنت؟

160
00:12:29,298 --> 00:12:30,856
المُتعِبة لوجود سعيدةِ.

161
00:12:30,933 --> 00:12:32,025
تَبْدو سعيداً.

162
00:12:32,101 --> 00:12:33,398
ك كلب بذيلين.

163
00:12:33,469 --> 00:12:34,731
أنا فقط أَحبُّه

164
00:12:34,804 --> 00:12:36,472
عندما ذلك البليدِ
يُرسلُني لرُؤية  بنت ميتة

165
00:12:36,472 --> 00:12:37,939
تعال في.

166
00:12:38,007 --> 00:12:39,702
البلداء  دايم  دزينة.

167
00:12:39,775 --> 00:12:43,176
الهدوء، واحد سهلة
الذي يَعْرفُ بأنّهم بلداءَ.

168
00:12:43,245 --> 00:12:45,304
عِشْ وترك الآخرين يعيشون.
هم عديمو الفائدة لكن غير مؤذون.

169
00:12:45,381 --> 00:12:46,313
هم لا يُضايقونَ.

170
00:12:46,382 --> 00:12:48,976
- هكذا أنت , lnspector؟
- يَتحدّثُ عنك.

171
00:12:49,051 --> 00:12:51,144
ثمّ هناك بلداء
الذي يَعتقدُ بأنّهم عباقرة.

172
00:12:51,220 --> 00:12:53,085
يَتغوّطونَ في كل مكان

173
00:12:53,155 --> 00:12:54,645
وشخص ما يَجِبُ أَنْ يَمْسحَ حميرَهم.

174
00:12:54,723 --> 00:12:57,317
أولئك البلداءِ الذين أَعْرفُ لَيسوا واحد،
لكن إثنان.

175
00:12:57,393 --> 00:12:59,918
القاضي ورفيقي في المحكمةِ 18,
الذي أمّا  بليد،

176
00:12:59,995 --> 00:13:02,486
إبن  كلبة، أَو كلا.

177
00:13:02,731 --> 00:13:04,699
هو كَانَ دورَه،

178
00:13:04,767 --> 00:13:07,702
لذا أَطْلبُ مِنْك إخْبار القاضي.

179
00:13:07,770 --> 00:13:10,762
أخبرْه لَيْسَ لِي علاقة ب. . .

180
00:13:39,869 --> 00:13:43,134
ليليان كوليتو، بعمر 23 سنةً، معلّم،

181
00:13:43,205 --> 00:13:48,142
مؤخراً متزوّج مِنْ روح ريكاردو المعنويةِ،

182
00:13:48,210 --> 00:13:50,110
كاتب مصرفِ.

183
00:14:38,561 --> 00:14:42,964
السيدة الكبيرة السنّ ذَكرتْ
بنّاءان يَعْملانِ

184
00:14:43,032 --> 00:14:46,195
على الشرفةِ في العددِ 3,

185
00:14:46,268 --> 00:14:47,997
لَكنَّهم مَا ظَهروا في يومين
بسبب المطرِ.

186
00:14:48,070 --> 00:14:49,002
المتأكّد هي مَا رَآهم؟

187
00:14:49,071 --> 00:14:50,197
تَقُولُ لا.

188
00:14:50,272 --> 00:14:52,934
أنا سَأَذْهبُ أَرى الزوجَ.

189
00:14:53,008 --> 00:14:54,143
شاهدْك، ايسبيستو.

190
00:14:54,143 --> 00:14:55,542
أنا سَأَذْهبُ مَعك.

191
00:15:11,961 --> 00:15:13,360
مساء الخير،

192
00:15:13,429 --> 00:15:14,830
روح ريكاردو المعنوية؟

193
00:15:14,830 --> 00:15:16,161
ذلك الطريقِ.

194
00:15:17,366 --> 00:15:19,425
- روح ريكاردو المعنوية؟
- نعم، هذا أنا.

195
00:15:19,501 --> 00:15:22,026
المفتش Baez، شرطة إتحادية.

196
00:15:26,308 --> 00:15:28,503
أي شخص آخر هَلْ لَهُ  مفتاح إلى بيتِكَ؟

197
00:15:32,247 --> 00:15:35,341
شاهدْ أيّ غرباء حول
الأيام القليلة الماضية؟

198
00:15:42,524 --> 00:15:46,051
الجار قالَ بأنّك رَجعتَ للبيت
كُلّ يوم في وقتِ الغداء.

199
00:15:48,330 --> 00:15:51,993
بعيد، أليس كذلك؟
أيّ سبب بشكل خاص؟

200
00:15:56,572 --> 00:15:59,040
آسف، أنا لَمْ أَحْصلْ على ذلك.

201
00:16:02,611 --> 00:16:07,913
كَانَ عِنْدَنا  عادة ,  روتين.

202
00:16:08,984 --> 00:16:12,147
حَببنَا مُرَاقَبَة العملاءِ الثلاثة
سوية.

203
00:16:13,088 --> 00:16:17,650
إعتقدتْ بأنّهم كَانوا مضحكون.

204
00:16:20,262 --> 00:16:23,288
أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ مَعي
إلى المشرحةِ.

205
00:16:23,365 --> 00:16:26,960
نحن سَنَعمَلُ أفضل نحن يُمْكِنُ أَنْ،

206
00:16:27,036 --> 00:16:30,301
أَعْرفُ بأنّه غير مسرورُ.

207
00:16:48,590 --> 00:16:51,388
ما هو الخطأ في هذه الآلة الكاتبةِ؟

208
00:16:51,460 --> 00:16:52,594
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت رجاءً تخلّصْ مِنْه؟

209
00:16:52,594 --> 00:16:54,357
أنا لا أَستطيعُ أَخْذه أكثر.

210
00:16:54,430 --> 00:16:55,658
- مَنْ يُريدُه؟
- أنا لا أَعْرفُ.

211
00:16:55,731 --> 00:16:57,665
فقط يُبعدُه عن بصرِي.

212
00:16:57,733 --> 00:17:02,102
الموافقة، Benja،
شاهدْ إذا تَحْبَّ هذا.

213
00:17:02,171 --> 00:17:03,695
بهذا البيانِ،

214
00:17:03,939 --> 00:17:07,272
أنا، القاضي الإجرامي ريموندو Fortuna Lacalle،

215
00:17:07,342 --> 00:17:11,642
يُعلنُ نفسي مجنونُ جداً بموجب هذا و
عاجز. . .

216
00:17:11,714 --> 00:17:15,946
ذلك خاطئُ.
أعطِه هنا.

217
00:17:20,189 --> 00:17:26,150
يَذْهبُ مثل هذا: مطابق إلى المقالاتِ 141,
142 143 مِنْ الرمزِ المدنيِ،

218
00:17:26,228 --> 00:17:31,359
Rullngي في الحروف الكبيرةِ -
ذلك ريموندو Fortuna Lacalle،

219
00:17:31,433 --> 00:17:35,199
عقلياً، مجنون مُتَكلِّم قانونيا،

220
00:17:35,270 --> 00:17:39,001
معاناة مِنْ الهذيانِ المُزمنِ

221
00:17:39,074 --> 00:17:42,441
ولذا غير قادر على التَنفيذ

222
00:17:42,511 --> 00:17:44,103
وظائفه كa موظف حكومي.

223
00:17:47,015 --> 00:17:49,779
هكذا أشياءَ، رمية خاطئة؟
الكثير مِنْ التواقيعِ؟

224
00:17:50,018 --> 00:17:52,187
نعم. عِنْدَنا حالةُ Nicolosi.

225
00:17:52,187 --> 00:17:54,155
لا شيء مهمَ، شرفكَ.

226
00:17:54,223 --> 00:17:57,158
بيانات شاهدِ، لا شيء أكثر.

227
00:17:57,226 --> 00:17:58,488
جيد جداً.

228
00:17:58,560 --> 00:18:02,326
آسف، هناك ملف واحد تَركَ، شرفكَ.

229
00:18:02,397 --> 00:18:04,297
شكراً لكم.

230
00:18:07,136 --> 00:18:08,364
مرحباً، شرفكَ.

231
00:18:08,437 --> 00:18:10,166
- كيف أنت؟
- غرامة، أنت؟

232
00:18:10,239 --> 00:18:13,572
- بنجامين، بابلو. . . سيدتى .
- مرحباً.

233
00:18:13,642 --> 00:18:14,768
يا، بنجامين. . .

234
00:18:15,010 --> 00:18:17,706
فقط لتَشويف أنت تُراودُ 18 تَتصرّفُ وفق حُسنِ النيّة،

235
00:18:17,780 --> 00:18:20,248
تذكّرْك أُزعجتَ قبل أيام

236
00:18:20,315 --> 00:18:21,612
على يُصبحُ  حالة؟

237
00:18:21,683 --> 00:18:24,584
حَسناً، الحالة حُلّتْ.

238
00:18:24,653 --> 00:18:28,419
بنّاءان يَعْملانِ في عددِ 3.

239
00:18:28,490 --> 00:18:32,290
هم موقوفون في الخامس والعشرونِ.
حينما عِنْدَكَ  فرصة،

240
00:18:32,361 --> 00:18:34,488
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْلبَهم في
لإسْتِجْوابهم.

241
00:18:34,563 --> 00:18:36,292
إصمدْ. . . أَيّ البُناة؟

242
00:18:36,365 --> 00:18:37,627
أسمائهم. . .

243
00:18:37,699 --> 00:18:43,797
Jacinto Caceres، بوليفي، بعمر 35 سنةً.
جوان Robles، 34.

244
00:18:44,039 --> 00:18:45,563
على الأقل هو أرجنتينيُ.

245
00:18:45,641 --> 00:18:47,506
أَنفجرُ، Romano.

246
00:18:47,576 --> 00:18:50,044
أبقِ هذا فوق وأنا سَأَعطي محكمةَ 18 كُلّ الحالات الصعبة.

247
00:18:50,112 --> 00:18:52,205
الأخبار السيئة لَك، إبن.

248
00:18:52,281 --> 00:18:53,373
رجاءً، سيد

249
00:18:53,448 --> 00:18:56,281
سعيد دائماً للمُسَاعَدَة.

250
00:19:00,155 --> 00:19:01,588
Esposito، كيف أنت؟

251
00:19:01,657 --> 00:19:03,318
Romano حذّرَك أنا هَلْ كُنْتُ يَجيءُ؟

252
00:19:03,392 --> 00:19:05,587
أنا كُنْتُ أَطْبعُ التقريرَ.

253
00:19:05,661 --> 00:19:08,562
أنت سَتَحْصلُ على الرجالِ غداً،
هم،

254
00:19:08,630 --> 00:19:10,029
وقّعوا  إعتراف.

255
00:19:10,098 --> 00:19:11,690
الإثنين في آخر.

256
00:19:11,767 --> 00:19:12,791
إسمحْ بدخولني.

257
00:19:12,868 --> 00:19:14,426
العريف Sicora يَجِبُ أَنْ يُخوّلَه.

258
00:19:14,503 --> 00:19:16,698
Sicora أَوْشَكَ أَنْ eata يَطْلي ملئ بالتغوّطِ.

259
00:19:16,772 --> 00:19:18,103
حقاً،

260
00:19:18,173 --> 00:19:20,742
أنت wanna يَذْهبُ موصّلاًه؟
إتّجهْ يميناً للأمام.

261
00:19:20,742 --> 00:19:22,175
إثنان لسعرِ واحد.

262
00:19:22,244 --> 00:19:24,075
حَسناً؟

263
00:19:36,158 --> 00:19:37,648
هَلْ أنت Caceres؟

264
00:19:39,361 --> 00:19:43,491
لا، أَنا Robles، هو Caceres.

265
00:19:52,341 --> 00:19:58,280
Caceres، هو بخيرُ.

266
00:20:10,259 --> 00:20:12,693
أنت إبن العاهرة الغبي!

267
00:20:12,761 --> 00:20:14,752
هَلْ تُمارسُ الجنس مع مريضِ أَو الذي؟

268
00:20:14,830 --> 00:20:17,230
إعتقلتَ إثنان nobodies! Nobodies!

269
00:20:17,299 --> 00:20:19,392
هم ما كَانوا مستويَ هناك!

270
00:20:19,468 --> 00:20:21,527
دعْهم يَذْهبونَ،
ماذا أَهتمُّ؟

271
00:20:21,603 --> 00:20:23,730
طَلبتَ بأنّ يُنهكُهم!

272
00:20:23,805 --> 00:20:26,137
إعرفْ أين أَذْهبُ؟
لإقامة  شكوى!

273
00:20:26,208 --> 00:20:27,800
نحن سَنَرى مَنْ نُوفّرُ حمارَكَ هذا الوقتِ!

274
00:20:30,479 --> 00:20:31,844
مارسْ الجنس مع شكوكَ!

275
00:20:31,914 --> 00:20:34,144
لاتقلق، أنت ذاهِب إلى.

276
00:20:34,216 --> 00:20:35,376
إذهبْ ملفاًه.

277
00:20:35,450 --> 00:20:36,849
كُلّ هذا الإهتمامِ أكثر من أسودين رديءِ!

278
00:20:37,920 --> 00:20:40,184
عيونكَ سَتَكُونُ سوداء
عندما أَنا مَعْمُولُ مَعهم!

279
00:20:41,657 --> 00:20:43,591
أوقعْه!

280
00:20:43,659 --> 00:20:45,251
أنت أفضل تُدقّقُ الإعلاناتَ المطلوبةَ.

281
00:20:45,327 --> 00:20:46,851
أنت لَنْ تَضعَ قدم هنا ثانيةً!

282
00:20:46,929 --> 00:20:49,454
أنت لا تَعْرفُ مَنْ أنت تُمارسُ الجنس معه مَع!

283
00:20:49,531 --> 00:20:51,396
أنت لَيْسَ لَكَ فكرةُ.

284
00:20:52,000 --> 00:20:54,730
Benjamin. . .

285
00:20:54,803 --> 00:20:56,498
هو بخيرُ،

286
00:20:56,571 --> 00:20:59,301
سَأُقيمُ a شكوى. أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

287
00:21:02,311 --> 00:21:03,437
غرّمْ مِن قِبلي.

288
00:21:03,512 --> 00:21:05,776
لاتقلق، أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

289
00:21:07,382 --> 00:21:09,179
- هَلْ رَأيتَ Sandoval؟
- تَركَ.

290
00:21:09,251 --> 00:21:12,186
- حيث؟
- أسفل Talcahuano.

291
00:21:14,990 --> 00:21:16,855
هذه البلادِ رأساً على عقب.

292
00:21:16,925 --> 00:21:19,553
أنت رأساً على عقب.

293
00:21:21,563 --> 00:21:25,431
كَيْفَ تُدافعُ عن هذا ديماغوجي رئيسِ لنا؟

294
00:21:25,500 --> 00:21:28,367
راقبْ ما تَقُولُ، أنت سَتَقِعُ في المشكلةِ.

295
00:21:28,437 --> 00:21:30,837
الإنتباه، كُلّ شخص، رجاءً.

296
00:21:30,906 --> 00:21:35,434
رئيس المحكمة Benjamin Esposito فقط مَشى في البابِ.

297
00:21:35,510 --> 00:21:36,977
البَرَد، شرفكَ.

298
00:21:37,045 --> 00:21:38,280
أوه يَجيءُ. . .

299
00:21:38,280 --> 00:21:38,939
ما مقدار يَدِينُ؟

300
00:21:39,014 --> 00:21:41,483
لا شيء، لا شيء على الإطلاق،

301
00:21:41,483 --> 00:21:43,212
أَدْفعُ ثمن مشروباتَي الخاصةَ،
تَعْرفُ ذلك.

302
00:21:43,285 --> 00:21:45,845
إضافةً إلى، هو مبكّرُ.
ما الشيء المهم؟

303
00:21:45,921 --> 00:21:49,755
أنا سَأَدْفعُ ثمنه،
هنا أَذْهبُ.

304
00:21:52,327 --> 00:21:53,316
بإِنَّهُ.

305
00:21:53,395 --> 00:21:54,487
لا، عِنْدي مالُ. . .

306
00:21:54,563 --> 00:21:55,587
هو مدفوعُ.

307
00:21:55,664 --> 00:21:56,865
الغرامة.

308
00:21:56,865 --> 00:21:59,857
في تلك الحالةِ، السّيد Esposito يُمْكِنُ أَنْ يَشتري
كُلّ شخص a دورة. . .

309
00:21:59,935 --> 00:22:01,334
لا. . .

310
00:22:01,403 --> 00:22:02,665
شكراً!

311
00:22:02,738 --> 00:22:06,037
لا تَلمس، لا تَلمس،

312
00:22:06,274 --> 00:22:09,266
أنت لَسْتَ الرئيسَ هنا،
لا تُحرجْني

313
00:22:09,344 --> 00:22:10,743
أمام أصدقائِي، حَصلَ عليه؟

314
00:22:10,812 --> 00:22:13,713
أنا لَنْ أَكتشفَك مالَ ثانيةً.

315
00:22:13,782 --> 00:22:15,010
لماذا تَستمرُّ بالشَدّ حول؟

316
00:22:15,250 --> 00:22:17,445
بخير، موافقة، دعنا نَذْهبُ. ببطئ، غرامة كُلّ شيءِ.

317
00:22:17,519 --> 00:22:18,679
أنه بخير.

318
00:22:18,754 --> 00:22:20,221
نحن نَتْركُ.

319
00:22:20,288 --> 00:22:21,255
تعال.

320
00:22:21,323 --> 00:22:22,324
أَذْهبُ. . .

321
00:22:22,324 --> 00:22:23,655
حَسناً، يَراك.

322
00:22:23,725 --> 00:22:26,023
هنا نَذْهبُ. مع السّلامة!

323
00:22:26,094 --> 00:22:27,527
سترتي.

324
00:22:27,596 --> 00:22:28,688
أنا عِنْدي هو.

325
00:22:31,700 --> 00:22:32,928
شاهدْك، إمليو.

326
00:22:33,001 --> 00:22:34,491
مع السلامة. . .

327
00:22:34,569 --> 00:22:35,900
لماذا أنت إثنان تَتكلّما؟

328
00:22:35,971 --> 00:22:37,370
أنت زوجتَه وهذا بيتُه. .

329
00:22:37,439 --> 00:22:39,066
تَجْلبُه في هذه الساعةِ ,l لا يَعْرفُ حيث أنَّ هو
. . .

330
00:22:39,307 --> 00:22:40,638
تَجْلبُه الآن،
أنا لا أَعْرفُ ما العمل.

331
00:22:40,709 --> 00:22:42,040
هو مبكراً،
أنت يَجِبُ أَنْ تَشْكرَني.

332
00:22:42,277 --> 00:22:46,338
أنت لا تَستطيعُ إنْزاله مثل هذا. هو مشكلتُكَ.

333
00:22:46,415 --> 00:22:47,439
اللغم؟

334
00:22:47,516 --> 00:22:48,813
جَلبتَه مثل هذا.

335
00:22:48,884 --> 00:22:50,579
تَعْني بأنّه هَلْ عيبي؟

336
00:23:28,323 --> 00:23:29,449
مَنْ هو؟

337
00:23:29,524 --> 00:23:30,991
Benjamin Esposito.

338
00:23:31,059 --> 00:23:31,923
مَنْ؟

339
00:23:31,993 --> 00:23:34,461
مِنْ المحاكمِ، يَتذكّرُ؟

340
00:23:40,802 --> 00:23:42,963
جميلة، أليس كذلك؟

341
00:23:43,038 --> 00:23:44,027
جداً.

342
00:23:45,173 --> 00:23:47,776
أنا حقاً صباحاً آسف على أولئك الرجالِ.

343
00:23:47,776 --> 00:23:50,142
هم يَجِبُ أَنْ يُخْرَجوا حتى الآن.

344
00:23:50,378 --> 00:23:52,437
هم كَانَ لِزاماً عليهُمْ أَنْ يُدقّقوا مِن قِبل forensics

345
00:23:52,514 --> 00:23:54,846
لتلك الدعوى ذَكرتُ.

346
00:23:54,916 --> 00:23:57,441
لا، عيش يَنْظرُ.

347
00:23:57,519 --> 00:23:58,952
ذلك الطريقِ الذي أنت سَتُصبحُ
لمعْرِفة مراهنِها.

348
00:23:59,020 --> 00:24:01,352
هنا ألبومُ آخرُ.

349
00:24:01,423 --> 00:24:04,586
أَنْظرُ إلى صورِها طِوال اليوم

350
00:24:07,562 --> 00:24:09,928
أَعْرفُ أَنا في النكرانِ، لكن. . .

351
00:24:09,998 --> 00:24:13,058
يُساعدُني أَستمرُّ حتى نَجدْ الرجلَ.

352
00:24:14,202 --> 00:24:16,363
ذلك عندما تَخرّجتْ.

353
00:24:16,438 --> 00:24:19,999
ثمّ جاءتْ مِنْ Chivilcoy وإنتقلتْ للعيش معها
العمّة.

354
00:24:20,075 --> 00:24:23,476
عَملتْ في a مدرسة في Almagro،
الذي كَمْ إجتمعنَا.

355
00:24:23,545 --> 00:24:26,480
هي كَانتْ تَدْفعُ فواتيرَها في المصرفِ.

356
00:24:27,983 --> 00:24:33,011
أنا ما زِلتُ لا أَعْرفُ أين حَصلتُ على الشجاعةِ للكَلام معها.

357
00:24:37,492 --> 00:24:44,193
أخبرْني شيءَ واحد. عندما نَحْصلُ على هذا الرجلِ،
ماذا سَيُصبحُ؟

358
00:24:47,702 --> 00:24:51,433
الإغتصاب والقتل. هو سَيَحْصلُ على الحياةِ.

359
00:24:51,506 --> 00:24:54,532
نحن ما عِنْدَنا عقوبةُ الموت.

360
00:24:54,609 --> 00:24:56,509
أنا لا أُوافقُ عقوبةَ الموت.

361
00:24:59,080 --> 00:25:01,776
ني لا. إعتقدتُ لَرُبَّمَا

362
00:25:01,850 --> 00:25:04,842
لَك هو يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ كالعقوبةِ.

363
00:25:04,920 --> 00:25:08,720
العقوبة؟ هَلْ يَغتصبونَ himand يَضْربُه إلى الموتِ؟

364
00:25:08,790 --> 00:25:12,590
لا، هم سَيَعطونَه حقنَ وهو سَيَأْخذُ قيلولةً.

365
00:25:12,661 --> 00:25:13,923
هو لَيسَ عادلَ.

366
00:25:15,030 --> 00:25:18,124
أنا أُتاجرُ الأماكنَ بسرور مَعه.

367
00:25:23,738 --> 00:25:27,037
أولئك مِنْ whenshe كَانَ 17 18.

368
00:25:27,108 --> 00:25:30,635
تلك النزهةُ الربيعيةُ في Chivilcoy.

369
00:25:30,712 --> 00:25:32,043
أبداً هناك؟

370
00:25:32,113 --> 00:25:32,807
لا.

371
00:25:32,881 --> 00:25:37,079
عِنْدي، أَخذتْني
لزيَاْرَة ناسِها.

372
00:25:43,091 --> 00:25:49,758
دعْه يَكْبرُ في السنّ.

373
00:25:49,831 --> 00:25:52,493
بشكل مباشر  حياة مليئة بلا شيءِ.

374
00:26:07,816 --> 00:26:09,147
ما هو؟

375
00:26:12,120 --> 00:26:14,247
لا شيء. . .

376
00:26:27,335 --> 00:26:29,496
هَلْ هي كَانَ عِنْدَها أيّ إخوة؟

377
00:26:30,272 --> 00:26:32,172
لا، الذي؟

378
00:26:39,948 --> 00:26:41,939
هَلْ تَعْرفُ مَنْ هذا؟

379
00:26:42,717 --> 00:26:45,550
هو في عِدّة.
نَظْر إليها.

380
00:26:45,620 --> 00:26:46,985
شوّفتُ ليليان هذا النظامِ،

381
00:26:47,055 --> 00:26:48,716
ما عدا ذلك، سَنَوات تَعْبرُ وأنت تَنْسي

382
00:26:48,790 --> 00:26:50,690
التي في الصورةِ.

383
00:26:50,759 --> 00:26:51,783
الصدق. . .

384
00:26:51,860 --> 00:27:00,734
Laporta، Rodriguez، Cardozo،
سايمون. . . هنا هو. Gomez , lsidoro Gomez.

385
00:27:23,858 --> 00:27:24,916
حَسناً؟

386
00:27:25,960 --> 00:27:28,258
فكّرتُ الشيءَ الفوتوغرافيَ دائماً
كَانَ مجنونَ نوعاً ما.

387
00:27:28,330 --> 00:27:31,959
نعم، لكن أعتقد. . .

388
00:27:32,033 --> 00:27:34,797
هي النظرةُ في عيونِهم.
ذلك المفتاحُ.

389
00:27:34,869 --> 00:27:40,307
تَرى هذه نَظْر الطفلِ
في هذه الإمرأةِ. . . عِبادَتها.

390
00:27:40,375 --> 00:27:44,209
العيون. . . تكلّمْ. . .

391
00:27:52,320 --> 00:27:56,051
هم كلام فارغ أيضاً،
هم يَجِبُ أَنْ يَسْكتوا.

392
00:27:56,124 --> 00:27:58,615
أحياناً هو أفضلُ أَنْ لا يَنْظرَ.

393
00:28:03,031 --> 00:28:04,020
ما؟

394
00:28:04,099 --> 00:28:08,160
نحن مَا تَحدّثنَا عن هذه الحالةِ.
متى رَجعتَ مِنْ Jujuy؟

395
00:28:08,236 --> 00:28:09,703
في ' 85.

396
00:28:09,771 --> 00:28:11,261
لماذا الآن؟

397
00:28:12,307 --> 00:28:14,207
أفضل مِنْ زِراعَة البغونيا. . .

398
00:28:15,276 --> 00:28:16,868
لِماذا؟

399
00:28:20,115 --> 00:28:23,676
لأنني أُجّلتُ لأكثر من 20 سنة.

400
00:28:23,752 --> 00:28:28,746
المحاكم، حالات، أصدقاء، مزح،

401
00:28:28,823 --> 00:28:34,625
أي زواج، عِدّة شؤون. . .
إنشغلتُ.

402
00:28:34,696 --> 00:28:37,631
والآن بِأَنِّي متقاعد، لا شيء يُؤجّلُني.

403
00:28:37,699 --> 00:28:40,725
أنا في  مَنعتُ الليلَ الآخرَ

404
00:28:40,802 --> 00:28:47,640
وأنا رَأيتُ بأنّ نفسي أَتعشّى لوحده. . . وأنا لَمْ أَحْببْ
نفسي.

405
00:28:49,077 --> 00:28:53,241
أَعْرفُ بأنّه لا يَحْدثُ إليك.
لا أَطْلبُ مِنْك الفَهْم.

406
00:28:54,849 --> 00:29:03,314
وفي مُحَاوَلَة إلى. . . جِدْ الأسبابَ، اللحظات. . .
كُلّ شيء

407
00:29:03,391 --> 00:29:06,087
تَقُودُني روح معنويةَ.

408
00:29:06,161 --> 00:29:08,959
هو كما لو أنَّ حياتي كَانَ عِنْدَها. . .

409
00:29:11,699 --> 00:29:12,757
أجبْه.

410
00:29:12,834 --> 00:29:14,131
هو ألفونسو، أنا سَأَتّصلُ ثانيةً به.

411
00:29:14,202 --> 00:29:15,191
أجبْه، أنا سَأَنتظرُ.

412
00:29:15,270 --> 00:29:16,202
أنا سَأَتّصلُ ثانيةً به.

413
00:29:16,271 --> 00:29:18,739
هي لا مشكلةَ، يُجيبُه.

414
00:29:21,376 --> 00:29:26,211
أَنهي هنا، أنا سَأكُونُ هناك.

415
00:29:26,281 --> 00:29:29,682
إبدأْ بدوني، أنا سَأكُونُ هناك.

416
00:29:36,491 --> 00:29:37,719
مرحباً؟

417
00:29:37,792 --> 00:29:40,929
مساء الخير. هَلْ lsidoro Gomez يَعِيشُ هناك؟

418
00:29:40,929 --> 00:29:42,089
نعم. . .

419
00:29:42,163 --> 00:29:48,227
- هَلْ هو بيت؟
- لا، هو لا يَعِيشُ هنا أكثر.

420
00:29:48,303 --> 00:29:49,292
لا؟

421
00:29:49,370 --> 00:29:53,500
لا، إبتعدَ، إلى بوينس آيرس.

422
00:29:53,741 --> 00:29:56,676
آه. . . بوينس آيرس؟

423
00:29:56,744 --> 00:29:58,268
الذي دَعوة؟

424
00:29:58,346 --> 00:30:05,353
أَدْعو مصلحةِ
Councilman Mendez،

425
00:30:05,353 --> 00:30:06,513
هو لa شغل.

426
00:30:06,754 --> 00:30:08,346
هَلْ هو سَبَقَ أَنْ كَانَ في بوينس آيرس لمدة طويلة؟

427
00:30:08,423 --> 00:30:13,884
في الشّهر ,  مدة أطول.

428
00:30:13,962 --> 00:30:17,295
هَلْ تَعْرفُ أين أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَه؟ حَصلَ عليك
العنوان؟

429
00:30:17,365 --> 00:30:21,028
هذا الشغلِ مستعجلُ جداً.

430
00:30:21,102 --> 00:30:24,902
هو يَعْملُ على  موقع بناء.

431
00:30:24,973 --> 00:30:26,463
على  موقع؟

432
00:30:26,541 --> 00:30:37,918
نعم، قالَ بأنّه كَانَ. . .
مونتيفديو، قُرْب Lanus. . .

433
00:30:37,986 --> 00:30:42,320
أنا لا أَتذكّرُ حَسناً جداً، لكن. . .

434
00:30:43,424 --> 00:30:45,324
أي نوع من شغل هو؟

435
00:30:45,393 --> 00:30:49,352
هو  شغل الذي سَيُثيرُ إهتمامه.

436
00:30:49,430 --> 00:30:53,196
هو لCouncilman Mendez و. . .

437
00:30:54,903 --> 00:30:56,370
أخبرْني شيءَ.

438
00:30:56,437 --> 00:30:57,768
نعم. . .

439
00:30:57,839 --> 00:31:00,933
هَلْ كَانتْ هو وأصدقاء Liliana Colotto؟

440
00:31:01,009 --> 00:31:10,384
هم كَانوا يَرونَ بعضهم البعض. هي مِنْ هنا. لِماذا؟

441
00:31:11,920 --> 00:31:16,152
تَعْملُ لcouncilman.

442
00:31:16,224 --> 00:31:19,921
هي الواحد التي أوصتْه للشغلِ.

443
00:31:19,994 --> 00:31:26,593
هي عَمِلتْ، أليس كذلك؟ هو سَيَكُونُ مسرور لسَمْع ذلك.

444
00:31:26,834 --> 00:31:30,292
حقاً؟ هَلْ تَعتقدُ بأنّه سَيَتذكّرُها؟

445
00:31:30,371 --> 00:31:35,399
أوه، نعم هو حقاً حَبَّ تلك البنتِ.

446
00:31:35,476 --> 00:31:40,415
لكن ثمّ إبتعدتْ. . .
إلى بوينس آيرس،

447
00:31:40,415 --> 00:31:44,112
وهم مَا رَأوا بعضهم البعض ثانيةً،
أعتقد.

448
00:31:45,320 --> 00:31:49,984
مرحباً. . . مرحباً؟ مرحباً!

449
00:31:57,932 --> 00:32:01,231
إذا هو هنا، هو  معجزة.
Schmuck.

450
00:32:01,302 --> 00:32:04,100
الرجل الفقير. تخيّلْ الخسران
حبّ حياتِكَ.

451
00:32:04,172 --> 00:32:05,230
لَيسَ ه، أنت.

452
00:32:05,306 --> 00:32:07,175
إذا أنت تَصْمتُ
ودَعاني أولاً

453
00:32:07,175 --> 00:32:08,301
بدون قول أيّ شئِ.

454
00:32:08,376 --> 00:32:11,402
الصباح، نحن نَبْحثُ عن lsidoro Gomez.

455
00:32:11,479 --> 00:32:13,845
ما هو؟ مَنْ أنت؟

456
00:32:13,915 --> 00:32:16,179
مطرقة مايك، مُتسكّع.
هَلْ جاءَ للعَمَل؟

457
00:32:16,250 --> 00:32:17,485
لا هو لَمْ.

458
00:32:17,485 --> 00:32:19,043
نَعْرفُ لا شيءَ عنه.

459
00:32:19,120 --> 00:32:20,451
أعطِني عنوانَه.

460
00:32:20,521 --> 00:32:21,920
مباشرةً.

461
00:32:21,990 --> 00:32:24,083
Fernandez! Fernandez!

462
00:32:30,865 --> 00:32:35,097
نَعْرفُ Gomez أصبحَ  مكالمة هاتفية ليلة أمس.

463
00:32:35,169 --> 00:32:38,104
دَخلَ غرفةَ النوم وخَرجَ 10 دقائقِ لاحقاً

464
00:32:38,172 --> 00:32:41,039
بمعطفِه وحقيبتِه حَزما.

465
00:32:41,109 --> 00:32:44,010
رئيس العمال يَقُولُ بأنّهم دانوه  دَفْع إسبوعِ

466
00:32:44,078 --> 00:32:46,638
لكن بأنّه تَركَ بدون أيّ إهتمام.

467
00:32:47,949 --> 00:32:50,474
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَطْرحَ الأسئلة إذا تُريدُ، مفتش.

468
00:32:52,353 --> 00:32:58,986
رَأيتُ نفس الصورِ أنت عَمِلتَ. أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي
إختارَه.

469
00:33:01,729 --> 00:33:05,995
إنسَه، Esposito. تلك الحالةِ لا شيء سوى هواء حار.

470
00:33:06,067 --> 00:33:08,092
إذا تَعتقدُ بأنّني سَأُصدرُ تَعمَلُ كُلّ تلك العمل الكتابي لa طلب في
Chivilcoy

471
00:33:08,169 --> 00:33:11,570
لتَفتيش بَعْض بيتِ السيدة الكبيرة السنِّ

472
00:33:11,639 --> 00:33:14,039
لإيجاد رسائلِ الإبنَ

473
00:33:14,108 --> 00:33:15,541
لَرُبَما أو ما كَانَ قَدْ أرسلَ

474
00:33:15,610 --> 00:33:20,682
وyadda , yadda, yadda. . . رجاءً، Esposito. أنت
البندق.

475
00:33:20,682 --> 00:33:24,049
عِنْدَنا الآن هنا ما عدا ذلك أَنْ نَنْظرَ، سيد

476
00:33:24,118 --> 00:33:27,246
لعبتكَ الصَغيرة لدون كيشوت مَع Romano كَانتْ
بما فيه الكفاية.

477
00:33:27,321 --> 00:33:31,348
أصبحَ الرجلُ الفقيرُ مُحَوَّلاً إلى bumfuck.

478
00:33:31,426 --> 00:33:36,489
أَو لَرُبَّمَا هو في Chivilcoy، محاولة التي تَسْألُه.

479
00:33:47,008 --> 00:33:51,069
على أية حال. . . قالَ الجنرالُ ما كان على هو أن.

480
00:33:51,145 --> 00:33:52,305
أوه حَسناً. . .

481
00:34:00,788 --> 00:34:03,382
أنا لا أَعْرفُ ما العمل.

482
00:34:06,761 --> 00:34:09,389
الروح المعنوية تَسُوءُ كُلّ يوم،

483
00:34:09,464 --> 00:34:12,400
إنّ القاتلَ يَعْرفُ بأنّنا بعده،

484
00:34:12,400 --> 00:34:17,099
قاضيي  بليد، أُريدُ قَتْل إرين،

485
00:34:18,439 --> 00:34:22,466
والرجل الوحيد الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ trustin هذا العالمِ  شَربَ،

486
00:34:22,543 --> 00:34:24,636
 مجموع الذي يُمارسُ الجنس مع أبلهِ.

487
00:34:28,616 --> 00:34:32,074
عِنْدي فائدةُ. أي واحد صغير، لكن فائدةَ.

488
00:34:32,153 --> 00:34:34,246
اليوم الذي الثامن والعشرون، حقّ؟

489
00:34:34,322 --> 00:34:37,348
الأبله السكران لَيْسَ لهُ ذو راتبُ لحد الآن.

490
00:34:37,425 --> 00:34:40,758
الشهر هو الماضي شَربَ.

491
00:34:40,828 --> 00:34:45,561
لذا عندما لقد حان الوقت لدَفْع الفاتورةِ، هو سَيكونُ عِنْدَهُ  معضلة.

492
00:34:45,633 --> 00:34:48,295
أمّا يَقُولُ بأنّه يُكْسَرُ، يُصبحُ مُعْتَقلاً، ضَربَ،

493
00:34:48,369 --> 00:34:51,600
يَذْهبُ بيتاً  فوضى وزوجته يَرْفسانِه خارج للأبد،

494
00:34:51,672 --> 00:34:58,407
أَو هو يَتّجهُ إلى رئيسِه الخشبةَ، الذي صادف أن كَانَ
ني، ويَطْلبُ مِنْه الدَفْع.

495
00:34:58,479 --> 00:35:03,712
لكن شيءَ واحد. منذ رئيسِه  خشبة، لكن لَيسَ 
الخشبة الكاملة،

496
00:35:03,785 --> 00:35:06,015
هو سَيَدْفعُ للمرّة الأخيرة.

497
00:35:07,355 --> 00:35:11,485
لكن كبديل ل إحسان. والأبله السكران

498
00:35:11,559 --> 00:35:16,053
لا يَستطيعُ قَول لا. ألَيسَ ذلك الحقِّ؟

499
00:35:28,376 --> 00:35:30,276
أنا gotta يَتبوّلُ.

500
00:35:30,344 --> 00:35:35,077
إصمدْ. السيدة الكبيرة السنّ
يَجِبُ أَنْ يَخْرجَ في وقتٍ ما.

501
00:35:36,184 --> 00:35:40,712
كثيراً عزف نابليون المنفرد وبيري ميسن. ذلك كَ
المشكلة.

502
00:35:45,159 --> 00:35:48,253
أَنا جدّيُ، أنا وارد gotta  تسرّب.

503
00:38:14,809 --> 00:38:19,940
إبن العاهرة! إلعنْك! إلعنْك!

504
00:38:20,014 --> 00:38:22,642
أخفتَ الفضلاتَ الداعرةَ منيّ!

505
00:38:22,717 --> 00:38:25,686
أخفتُك؟ ماذا تَعْملُ هنا؟

506
00:38:25,753 --> 00:38:27,584
جِئتُ لمُسَاعَدَتك.

507
00:38:27,655 --> 00:38:29,557
أنت مُفتَرَض للإِسْتِمْرار بالمُرَاقَبَة خارج.

508
00:38:29,557 --> 00:38:30,819
إذا تَرْجعُ، نحن نَشْدُّ.

509
00:38:30,891 --> 00:38:32,827
هي لا تَرْجعُ.

510
00:38:32,827 --> 00:38:33,851
كَيفَ تَعْرفُ؟

511
00:38:33,928 --> 00:38:36,030
هي في مخزنِ البقالةَ، هي سَتَكُونُ فترةَ.

512
00:38:36,030 --> 00:38:38,999
هدّئْ، أجل لأجل اللهِ.

513
00:38:39,066 --> 00:38:41,261
هَلْ وَجدتَ أيّ شئَ؟

514
00:38:41,335 --> 00:38:42,825
الرسائل. . .

515
00:38:42,903 --> 00:38:43,767
Huh؟

516
00:38:43,838 --> 00:38:46,830
الرسائل، لكن لا. . .
تعال هنا. . .

517
00:38:46,907 --> 00:38:48,636
ليس هناك عنوان.

518
00:38:51,879 --> 00:38:53,744
هذا له مِنْ قبل أيام.

519
00:38:53,814 --> 00:38:55,338
لذا؟

520
00:38:55,416 --> 00:38:57,850
هو أخيرُ!

521
00:38:57,918 --> 00:39:01,445
النفايات. الظروف قَدْ تَكُونُ في النفاياتِ.

522
00:39:01,522 --> 00:39:02,546
لذا!

523
00:39:08,662 --> 00:39:10,892
لا، لا شيء هنا!

524
00:39:18,706 --> 00:39:19,866
لا شيء على الإطلاق؟

525
00:39:19,940 --> 00:39:21,305
لا شيء.

526
00:39:21,375 --> 00:39:22,808
هَلْ مَررتَ به؟

527
00:39:22,877 --> 00:39:23,775
محاولة Wanna؟

528
00:39:23,844 --> 00:39:25,607
أوقعْه!

529
00:39:38,692 --> 00:39:42,458
إستمرّْ! . . . . ما هو؟
تعال هنا!

530
00:39:42,530 --> 00:39:47,467
هدّئْ، أنا سَأَتْركُك خارج.
سهل!

531
00:40:00,714 --> 00:40:02,477
أردْني أَنْ تَقُودَ؟

532
00:40:04,085 --> 00:40:07,486
الكلب كَانَ عِنْدَهُ داءُ كلب من المحتمل، أنت سَتَمُوتُ.

533
00:40:07,555 --> 00:40:08,783
لماذا إستمررتَ بالمُرَاقَبَة؟

534
00:40:08,856 --> 00:40:11,051
إذا تَكتشفُ نحن إقتحمنَا. . .

535
00:40:11,125 --> 00:40:14,492
Benjamin، حالما جِئنَا من أجل الرسائلِ،

536
00:40:14,562 --> 00:40:16,029
عاجلاً أم آجلاً هي تُدركُ.

537
00:40:16,097 --> 00:40:19,396
لِهذا نحن لَمْ نَأْخذْ الرسائلَ.

538
00:40:22,470 --> 00:40:24,995
أنت ما كُنْتَ غبيَ بما فيه الكفاية لجَلْبهم، أليس كذلك؟

539
00:40:25,072 --> 00:40:26,767
آه. . .

540
00:40:29,110 --> 00:40:30,737
وماذا لو أنّ أنا عَمِلتُ؟

541
00:40:30,811 --> 00:40:34,406
أَيّ إذا؟ أَيّ إذا؟

542
00:40:34,482 --> 00:40:36,950
إذا تَكتشفُ، هي سَتُخبرُ Gomez

543
00:40:37,017 --> 00:40:40,885
والرجل سَيَختفي للأبد.
هَلْ لا تَرى؟

544
00:40:40,955 --> 00:40:42,081
لا.

545
00:40:42,156 --> 00:40:43,851
أنت لا؟
أنت تُمارسُ الجنس مع الستارةِ!

546
00:40:43,924 --> 00:40:46,358
لأنك. . .
أنت سَتَرى، عندما أُخمّنُ ذلك. . .

547
00:40:46,427 --> 00:40:49,563
الشيء بأكمله حول التأريخِ. . .

548
00:40:49,563 --> 00:40:52,555
أنا عملُ بالأحرى كثيرُ لوحده!

549
00:40:59,540 --> 00:41:03,944
القيادة الثورية التكتيكية، هَلْ لي أَنْ يُساعدُك؟

550
00:41:03,944 --> 00:41:07,402
العدد الخاطئ. ذلك بخيرُ جداً.

551
00:41:09,550 --> 00:41:11,848
لا شيء على الإطلاق؟

552
00:41:11,919 --> 00:41:13,819
أَو أَتغيّبُ عن الشيءِ.

553
00:41:13,888 --> 00:41:16,823
هو مثل الرجلِ عَرفَ بأنّنا كُنّا سنَقْرأُ الرسائلَ.

554
00:41:16,891 --> 00:41:22,761
هي فقط أسماء. الكلام الفارغ، خرسانة لا شيءِ.

555
00:41:22,830 --> 00:41:29,793
"لاتقلق عنيّ. أَنا مثل Manfredini،

556
00:41:29,870 --> 00:41:33,567
لَيسَ Bavastro." ناس مِنْ Chivilcoy.

557
00:41:35,176 --> 00:41:37,041
هنا، دعني أرى. أوه، تغوّط. . .

558
00:41:40,047 --> 00:41:45,219
مصرف الحيامن، قسم قرضِ. صباح الخير. . . نحن
إستعرْ حيمناً.

559
00:41:45,219 --> 00:41:46,516
إيداع أَو مَع drawal؟

560
00:41:46,587 --> 00:41:47,688
Esposito! ، Sandoval!

561
00:41:47,688 --> 00:41:48,780
العدد الخاطئ. . .

562
00:41:48,856 --> 00:41:49,924
Sandoval!

563
00:41:49,924 --> 00:41:52,791
القاضي Fortuna يُريدُ رُؤيتك.

564
00:41:55,763 --> 00:41:59,164
تَسْمعُ صوتَي عندما أَتكلّمُ معك، لا أنت،
ايسبيستو؟

565
00:41:59,233 --> 00:42:00,723
نعم يا سيدي.

566
00:42:00,801 --> 00:42:03,964
ثمّ أنا يَجِبُ أَنْ أَفترضَ بأنّ إذا أُخبرُك شيءَ

567
00:42:04,038 --> 00:42:06,438
وأنت تَعمَلُ بالضبط النظيرُ،
هو لَيسَ بأنّك لَمْ تَسْمعْني

568
00:42:06,507 --> 00:42:11,740
لكن بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعطي  يَطِيرُ يَتسكّعَ الطلبَ
أعطيتُك.

569
00:42:11,812 --> 00:42:13,211
لَيسَ ذلك الحقِّ، Esposito؟

570
00:42:13,280 --> 00:42:15,805
ليس بالضبط مثل ذلك، سيد

571
00:42:15,883 --> 00:42:19,820
وإذا زميلِي مِنْ Chivilcoy يَدْعوني غاضب جداً

572
00:42:19,820 --> 00:42:22,812
لإخْباري الذي إثنان مِنْ مستخدميي

573
00:42:22,890 --> 00:42:24,755
إقتحمَ بَعْض بيتِ سيدة كبيرة سنِّ السيّئةِ،

574
00:42:24,825 --> 00:42:28,955
ذلك يَعْني ما أَقُولُ لَيسَ يساوي a سطل التغوّطِ.

575
00:42:32,499 --> 00:42:36,196
أنا لا أَعْرفُ أين زميلَكَ يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ مسموعُ
شيء كهذا.

576
00:42:36,270 --> 00:42:40,673
ذلك بالضبط الذي أخبرتُه، Esposito.

577
00:42:40,741 --> 00:42:43,574
على أية حال، زميلي يُخبرُني

578
00:42:43,644 --> 00:42:48,479
الذي قبل أيام في Chivilcoy

579
00:42:48,549 --> 00:42:54,078
في تقاطعِ Franciso Savey وزاوية
Schiaffino

580
00:42:54,154 --> 00:42:58,284
في حدودِ مدينةَ Chivilcoy

581
00:42:58,525 --> 00:43:06,955
 بيجو سوداء أُوقفتْ مَع  بوينس آيرس
عدد لوحةِ رخصة 133-809,

582
00:43:07,034 --> 00:43:13,701
ويَسْألُ زميلَي مَرةَ Policeto الإتحادية a
تحقيق الهوية على العربةِ.

583
00:43:13,774 --> 00:43:17,645
التخمين لمن تَسمّي السيارةُ تُسجّلُ إلى؟

584
00:43:17,645 --> 00:43:20,307
أخبرْني، الذي؟

585
00:43:20,547 --> 00:43:29,512
أي مُتَأَكِّد. . . Espo. . . Esposi!

586
00:43:37,965 --> 00:43:40,593
إلى.

587
00:43:42,870 --> 00:43:49,833
والشرطة الإتحادية تُخبرُه حيث يَعْملُ.

588
00:43:49,910 --> 00:43:54,347
والقاضي يَدْعوني للرُؤية إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُوضّحَ أشياء.

589
00:43:54,581 --> 00:43:58,711
والحقيقة، Esposito، أنا لا أَستطيعُ. لأنني لا أَنْظرُ
مثل

590
00:43:58,786 --> 00:44:02,313
 يَحْكمُ أكثر، أَبْدو مثل  غبي جداً من الدرجة الأولى.

591
00:44:02,389 --> 00:44:06,621
لأن أَقُولُ بأنّني أُريدُ أي وأنا ناس يَعطونَني زد .

592
00:44:06,694 --> 00:44:12,564
مثل هذه القطعةِ مِنْ آلة تغوّطِ كاتبةِ أعطوني!

593
00:44:13,901 --> 00:44:18,138
أعذرْني، سيد، لكن. . .

594
00:44:18,138 --> 00:44:20,868
أعتقد شيء غربة يَستمرُّ هنا.

595
00:44:20,941 --> 00:44:25,346
بالضبط. الإنتظار، إنتظار. الإنتظار في الدقيقة. أنت لَمْ تُسْمَعْ
لا شيء رغم ذلك.

596
00:44:25,346 --> 00:44:29,339
بعد أن يُمْكِنُ أَنْ يَتّجهَ يميناً ظهرَ إلى مُعَالَجَتي مثل  مُمَارَسَة الجنس مع
الأبله.

597
00:44:29,416 --> 00:44:31,213
لكن يَستمعُ إلى هذا.

598
00:44:31,285 --> 00:44:36,552
لأن الذي تَحمّلَ أكثر في تلك البلدةِ الصَغيرةِ

599
00:44:36,623 --> 00:44:38,614
ما كَانَ الرجلين مِنْ بوينس آيرس، لا.

600
00:44:38,692 --> 00:44:42,863
أَو ذلك أحدهمِ رَأى

601
00:44:42,863 --> 00:44:45,957
رَبْط أربطة حذائه متى هو كَانَ يَلْبسُ المتسكعين.

602
00:44:46,033 --> 00:44:51,562
الذي تَحمّلَ أكثر كَانَ ذلك أحدهمِ دَخلَ
مخزن البقالةَ،

603
00:44:51,638 --> 00:44:55,768
حَيّاَهم بسرور،
سَألَ عن  قنينة الويسكي واليسارِ

604
00:44:55,843 --> 00:44:59,370
الشرب مباشرة مِنْ القنينةِ.

605
00:44:59,446 --> 00:45:02,279
هَلْ أَصِفُه لَك؟

606
00:45:02,349 --> 00:45:07,150
نحن يَجِبُ أَنْ نُنكرَه، Benjamin." lt ما كَانَ ني، أنا لا
إعرفْ. . ."

607
00:45:07,221 --> 00:45:08,322
لا تُتكلّمْ معني أبداً ثانيةً.

608
00:45:08,322 --> 00:45:10,290
لن يحدث مرة أخرى مطلقاً.

609
00:45:10,357 --> 00:45:11,881
أنكرْ كُلّ شيءَ.

610
00:45:16,063 --> 00:45:17,121
Ma'am، بأمانة. . .

611
00:45:17,197 --> 00:45:18,699
إخرجْ من بصرِي.

612
00:45:18,699 --> 00:45:20,360
هَلْ أنت ضدّنا أيضاً؟

613
00:45:20,434 --> 00:45:21,924
إرين، أَتكلّمُ معك!

614
00:45:22,002 --> 00:45:22,934
إرين!

615
00:45:24,371 --> 00:45:26,271
لَيسَ فقط هَلْ كان  تحرّك غبي،

616
00:45:26,340 --> 00:45:28,069
لَكنَّك عَمِلتَ هو وراء ظهرَي.

617
00:45:28,142 --> 00:45:29,700
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّك سَتَكُونُ. . .

618
00:45:29,777 --> 00:45:31,108
تَعتقدُ هنا أَنْ أُنكّتَ حول.

619
00:45:31,178 --> 00:45:32,372
أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.

620
00:45:32,446 --> 00:45:34,277
أنت ما كُنْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ.

621
00:45:34,348 --> 00:45:35,906
دعنا نُرتّبُ هذا.

622
00:45:35,983 --> 00:45:38,213
أَنا الرئيسُ وأنت المستخدمَ.

623
00:45:43,357 --> 00:45:46,793
إثنتا عشْرة رسالة. 31 صفحة على الورقةِ الرقيقةِ.

624
00:45:46,860 --> 00:45:50,159
يَذْكرُ 5 وظائفَ، إثنان كa بنّاء،

625
00:45:50,230 --> 00:45:53,722
تَسليم دكاكينِ البقالة واحدة، إثنان بدون تفاصيلِ.

626
00:45:53,801 --> 00:45:58,397
ثلاثة أحياءِ في بوينس آيرس: مونت Grande،
سان Justo وAvellaneda.

627
00:45:58,472 --> 00:46:02,875
ستّة أسماءِ: Anido،
Mesias، Oleniak، Manfredini،

628
00:46:02,943 --> 00:46:05,446
Bavastro y Sanchez.

629
00:46:05,446 --> 00:46:07,914
فقط إشارة واحدة إلى a إمرأة: روزا،

630
00:46:07,981 --> 00:46:10,882
على ما يبدو عمّة.

631
00:46:10,951 --> 00:46:14,682
بإِنَّهُ. الذي كُلّ أنا عِنْدي. البقية لا شيءُ.

632
00:46:14,755 --> 00:46:15,449
!بنجامين

633
00:46:15,689 --> 00:46:16,815
هذا هَلْ لا شيء أيضاً؟

634
00:46:16,890 --> 00:46:18,721
رجاءً. . .

635
00:46:29,303 --> 00:46:31,794
إتركْه مفتوح، هو لَيسَ خاصَّ.

636
00:46:31,872 --> 00:46:36,775
تَكلّمتُ مع Fortuna.
وضّحتُ بأنّك أبله.

637
00:46:36,844 --> 00:46:39,079
إستعملتُ إبتسامتَي لا تقاومَ

638
00:46:39,079 --> 00:46:41,070
وأقنعَه لدَعوة القاضي
في Chivilcoy

639
00:46:41,148 --> 00:46:43,742
ويَنْسي الشيء بأكملهَ.

640
00:46:43,817 --> 00:46:46,377
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ إلى شكراً لكم.

641
00:46:46,453 --> 00:46:50,184
أَسْألُ بأنّك تَمتنعُ
مِنْ مثل هذه الأعمالِ في المستقبلِ.

642
00:46:51,358 --> 00:46:52,926
أنت حرّ للذِهاب.

643
00:46:52,926 --> 00:46:56,521
سؤال واحد، إذا أنا قَدْ.
أَيّ إبتسامة لا تقاوم؟

644
00:46:56,763 --> 00:46:57,957
أنا لا أعتقد رَأيتُه.

645
00:46:59,466 --> 00:47:03,402
بالطبع لَيسَ. أنا أَحتفظُ به له
خليلي، كما أنا يَجِبُ أَنْ.

646
00:47:03,470 --> 00:47:10,000
بالطبع. الحقّ.
أنا لَنْ أَستغرقَ أكثر مِنْ وقتِكَ.

647
00:47:10,077 --> 00:47:12,477
ويَجْلبُني ملفَ Liliana Colotto،

648
00:47:12,546 --> 00:47:14,980
لخَتَمه ويُرشفُه.

649
00:47:19,887 --> 00:47:21,479
إنّ الحالةَ مُغلقةُ.

650
00:47:30,998 --> 00:47:33,990
الخِطابَة.
يَسْخرُ الأطفالُ مِنْه اليوم.

651
00:47:34,067 --> 00:47:36,092
مَنْ يُصبحُ مَشْغُولاً أكثر؟

652
00:47:37,337 --> 00:47:40,238
وهذا الطفلِ؟ ماذا كَانَ اسمه؟
هو كَانَ هنا أقل مِنْ السّنة. . .

653
00:47:40,307 --> 00:47:41,171
Godoy.

654
00:47:41,241 --> 00:47:42,071
Godoy!

655
00:47:43,610 --> 00:47:45,874
حَصلَ Larreta عليه الشغلَ.
ذلك صحيحُ.

656
00:47:45,946 --> 00:47:48,506
نعم. . . السخيف ني، أنا لَمْ أَضعْ
تأريخ على الصورةِ.

657
00:47:48,582 --> 00:47:52,575
متى هَلْ كان؟ إثنان وثلاثة شهورِ
بعد Chivilcoy.

658
00:47:52,819 --> 00:47:55,447
بَعْدَ إسبوع.
أَتذكّرُ بشكل مثالي.

659
00:47:55,522 --> 00:47:58,116
أي إسبوع بَعْدَ أَنْ قاتلنَاك ظَهرتَ

660
00:47:58,191 --> 00:48:03,151
مَع ألفونسو مهما اسمه كَانَ
للإعْلان عن خطوبتِكَ.

661
00:48:04,998 --> 00:48:08,490
إنظرْ إلى Sandoval،
يُحاولُ أَنْ يَبْدوَ صاحي.

662
00:48:12,839 --> 00:48:17,776
هو غربةُ جداً، أنا لا أَعْرفُ نفسي.
أَبْدو مثل شخص آخر.

663
00:48:18,812 --> 00:48:21,610
مَنْ كُنْتَ أنت؟
ماذا أنت مثل؟

664
00:48:22,482 --> 00:48:26,248
أنا لا أَعْرفُ.
مباشرة، محافظ. . .

665
00:48:26,320 --> 00:48:27,412
مغرور.

666
00:48:27,487 --> 00:48:28,954
مُنَظَّم.

667
00:48:29,022 --> 00:48:30,319
صلب.

668
00:48:30,390 --> 00:48:35,429
صغير. صغير، Benjamin.
أنا كُنْتُ شابَ.

669
00:48:35,429 --> 00:48:40,059
أنت كُنْتَ شاب، أيضاً.
النظرة، لا شَعرَ رماديَ.

670
00:48:40,133 --> 00:48:43,432
وهنا، يَنْظرُ إلى الجانبِ،
كُلّ الجدّيون.

671
00:48:51,178 --> 00:48:52,907
أنا كُنْتُ شخصاً آخراً.

672
00:49:07,094 --> 00:49:12,430
روايتكَ قَدْ تَكُونُ جيدةَ جداً.
لَكنَّه لَيسَ لي.

673
00:49:14,334 --> 00:49:17,132
وَصلتَ نهايةَ حياتِكِ

674
00:49:17,204 --> 00:49:21,436
وأنت تُريدُ النَظْر للوراء.
لَكنِّي لا أَستطيعُ.

675
00:49:22,309 --> 00:49:25,938
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ للعَمَل كُلّ يوم.

676
00:49:26,013 --> 00:49:32,213
ويَعِيشُ مع هذا. هو قَدْ لا يَكُون
إنّ العدالةَ، لَكنَّه "بَعْض" العدالةِ.

677
00:49:33,654 --> 00:49:39,024
وفي نِهَايَة اليَوْمِ التي أنا يَجِبُ أَنْ
إذهبْ إلى البيت وعِشْ مع زوجِي. . .

678
00:49:39,092 --> 00:49:42,186
ومَع أطفالِي،
الذي أَعْشقُ.

679
00:49:44,531 --> 00:49:52,139
حياتي الكاملة تَطلّعتُ.
"خلفياً" خارج سلطتي القضائيةِ.

680
00:49:52,139 --> 00:49:54,130
أُعلنُ نفسي عاجزَ.

681
00:50:02,983 --> 00:50:07,477
الذي  حالة، السيد المسيح.
هو أبداً لا يَمُوتُ.

682
00:50:44,758 --> 00:50:47,625
الروح المعنوية! الروح المعنوية!

683
00:50:47,694 --> 00:50:49,025
مرحباً!

684
00:50:49,096 --> 00:50:50,028
كيف أنت؟

685
00:50:50,097 --> 00:50:51,359
- كيف أنت؟
- ايسبيستو

686
00:50:51,431 --> 00:50:52,921
بالطبع. كيف أنت؟

687
00:50:52,999 --> 00:50:54,557
الغرامة، وأنت؟

688
00:50:54,634 --> 00:50:58,092
هنا أَنا.
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَجْلسَ؟

689
00:50:58,171 --> 00:50:59,468
نعم. . .

690
00:51:05,078 --> 00:51:06,978
كيف الأشياء؟

691
00:51:07,047 --> 00:51:09,572
هذا الشهرِ أَنا هنا
أيام الثّلاثاء وأيام الخميس.

692
00:51:09,649 --> 00:51:11,207
ما؟

693
00:51:11,284 --> 00:51:13,653
في هذه المحطةِ.

694
00:51:13,653 --> 00:51:17,145
الآخرون أيام الإسبوع
أَنتظرُ في المحطاتِ الأخرى.

695
00:51:17,224 --> 00:51:22,596
أُغيّرُه كُلّ شهر.
هو يَجِبُ أَنْ يَسْلمَ في النهاية.

696
00:51:22,596 --> 00:51:25,132
هو يَجِبُ أَنْ يَعِيشَ مِنْ البلدةِ،

697
00:51:25,132 --> 00:51:27,532
يَعْرفُ في المدينةِ التي هو سَيُمْسَكُ.

698
00:51:29,803 --> 00:51:33,340
هو كَانَ  سَنَة لَكنِّي أَتخيّلُ
أنت مَا تَوقّفتَ عن التَحقيق في.

699
00:51:33,340 --> 00:51:37,470
- حقّ؟
- لا، لا. . .

700
00:51:42,415 --> 00:51:44,975
أنت يَجِبُ أَنْ تَعتقدَ أَنا مجنونُ.

701
00:51:45,051 --> 00:51:46,348
لا.

702
00:51:46,419 --> 00:51:48,410
لاتقلق عنيّ، رجاءً.

703
00:51:48,488 --> 00:51:50,012
لا، أنا لَنْ.

704
00:51:54,795 --> 00:51:58,424
أسوأ جزء أولِ
أَبْدأُ النِسيان.

705
00:51:58,498 --> 00:52:00,989
أنا يَجِبُ أَنْ أَجْعلَ نفسي بشكل ثابت
تذكّرْها.

706
00:52:01,067 --> 00:52:02,125
كُلّ يوم.

707
00:52:05,238 --> 00:52:08,730
اليوم الذي فيه هي قد قُتِلتْ،
ليليان جَعلَني شاي بالليمونِ.

708
00:52:10,443 --> 00:52:12,172
أنا كُنْتُ أَسْعلُ طوال اللّيل

709
00:52:12,245 --> 00:52:17,342
وهي قالتْ بأنّها تُساعدُ.
أَتذكّرُ تلك الأشياءِ الغبيةِ.

710
00:52:17,417 --> 00:52:18,645
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى؟

711
00:52:20,487 --> 00:52:24,548
ثمّ أَبْدأُ بإمتِلاك الشكوكِ
وأنا لا أَتذكّرُ إذا هو كَانَ ليموناً

712
00:52:24,624 --> 00:52:26,489
أَو عسل في الشاي.

713
00:52:28,094 --> 00:52:30,221
وأنا لا أَعْرفُ إذا هو  ذاكرة

714
00:52:30,297 --> 00:52:32,356
أَو  ذاكرة ذاكرة أَنا يسارُ مَع.

715
00:52:46,880 --> 00:52:50,509
أعذرْني.
أَحتاجُ للكَلام معك.

716
00:52:50,584 --> 00:52:52,142
تعال فيه.

717
00:52:52,219 --> 00:52:53,686
شكراً لكم.

718
00:52:57,390 --> 00:53:02,123
الشيء حَدثَ لي أمس.
أنا كُنْتُ فوق طوال اللّيل تَفكير في الموضوع.

719
00:53:02,195 --> 00:53:04,865
فكّرتُ بشأنك. . .
لَهُ أنت أبداً. . .

720
00:53:04,865 --> 00:53:11,600
لَهُ رَأيتَ أبداً
أشياء مِنْ  زاوية مختلفة؟

721
00:53:11,671 --> 00:53:16,631
تَرى شخص آخر

722
00:53:16,710 --> 00:53:21,704
والذي الشخص الآخر يَذْهبُ
خلال يُساعدُك تَرى حياتَكَ الخاصةَ.

723
00:53:24,317 --> 00:53:25,909
إستمرّْ.

724
00:53:26,152 --> 00:53:32,557
نعم. وأنا إعتقدتُ،
"أنا يَجِبُ أَنْ يَتكلّمَ مع إرين."

725
00:53:32,626 --> 00:53:35,390
أنت لَرُبَّمَا تُسْكَرُ عليّ. . .
آسف.

726
00:53:35,462 --> 00:53:40,832
أنت قَدْ تُريدُ قَتْلي، لكن. . .
أنا يَجِبُ أَنْ أُجرّبَه.

727
00:53:42,936 --> 00:53:45,632
إنتظار  لحظة بينما أَغْلقُ البابَ.

728
00:53:49,776 --> 00:53:52,210
ساندوفال، أَنا مشغولُ.
أنا سَأَدْعوك عندما أَنا مَعْمُولُ.

729
00:53:52,279 --> 00:53:53,473
بنجامين طَلبَ مِنْني المَجيء.

730
00:53:53,546 --> 00:53:57,346
نعم، أنا كُنْتُ أَتمنّى الثلاثة منّا
يُمْكِنُ أَنْ يَتكلّمَ.

731
00:53:57,417 --> 00:53:58,679
أعذرْني , سيدتى.

732
00:54:08,895 --> 00:54:15,232
وَقعتُ في الروح المعنويةِ أمس
في محطةِ القطارَ. . . العَمَل الذي؟

733
00:54:15,302 --> 00:54:18,430
كرتي البلورية مَكْسُورةُ.

734
00:54:19,539 --> 00:54:21,439
يَذْهبُ إلى المحطات الطرفيةِ كُلّ يوم

735
00:54:21,508 --> 00:54:23,601
بَحْث عن القاتلِ.

736
00:54:23,677 --> 00:54:27,443
يومياً بعد العَمَل
في المصرفِ.

737
00:54:27,514 --> 00:54:33,180
أنت لا تَستطيعُ تَخَيُّل حبُّه.
هو يَمْسُّ.

738
00:54:34,754 --> 00:54:38,713
هو كما لو أنَّ موت زوجته
فقط تَركَه هناك، تَوقّفَ،

739
00:54:38,792 --> 00:54:42,762
إلتصقَ بمرور الوقت إلى الأبد.

740
00:54:42,762 --> 00:54:49,895
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى عيونَه.
هم في حالة مِنْ الحبَّ الصافيَ.

741
00:54:49,970 --> 00:54:52,632
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ  يَحبُّ مثل ذلك؟

742
00:54:52,706 --> 00:54:58,235
غير متأثّر بالتآكل والتَلفِ
الروتينِ؟

743
00:54:59,713 --> 00:55:02,705
تكلّمْ لمدة نفسك،
هو لا يُؤثّرُ على اللغمِ.

744
00:55:06,786 --> 00:55:11,587
نُفكّرُ الرجلَ
تَستحقُّ فرصةً أخرى , ma'am.

745
00:55:13,994 --> 00:55:15,621
أين أَجيءُ فيه؟

746
00:55:15,695 --> 00:55:18,823
إنّ الحالةَ مُغلقةُ.
نحن يَجِبُ أَنْ نُعيدَ فتحه.

747
00:55:20,567 --> 00:55:23,627
أنت تَطْلبُ مِنْني التَحْطيم
وثيقة رسمية،

748
00:55:23,703 --> 00:55:26,001
باللغمِ والقاضي
توقيع عليه. . .

749
00:55:26,239 --> 00:55:28,867
ولتَزييف البياناتِ والتواريخِ

750
00:55:28,942 --> 00:55:31,845
لذا هو سَيَبْدو مثل الحالةَ
ما زالَ يَفْتحُ؟

751
00:55:31,845 --> 00:55:33,437
ذلك  فكرة رائعة. نحن ما كَانَ عِنْدَنا. . .

752
00:55:33,513 --> 00:55:34,639
لا تُمارسْ الجنس معه مَعي.

753
00:56:04,477 --> 00:56:06,001
موافقة كُلّ شيءِ، سيد؟

754
00:56:09,082 --> 00:56:12,381
أخبرْني. رَأيتَ
 كومة الرسائلِ على منضدتِي؟

755
00:56:12,452 --> 00:56:13,419
لا.

756
00:56:15,288 --> 00:56:16,414
ساندوفال؟

757
00:56:16,489 --> 00:56:18,650
تَركَ أسفل Talcahuano.

758
00:56:27,100 --> 00:56:30,035
لَيسَ فقط تَنسلُّ لسُكْر،
تَسْرقُ دليلَ أيضاً.

759
00:56:30,103 --> 00:56:31,832
كُلّ شيء تحت السّيطرة.

760
00:56:31,905 --> 00:56:33,702
إذا يَقْرأُ إرين الملف. . .

761
00:56:33,773 --> 00:56:35,673
لا تَلمس. هَلْ أنت بندق؟

762
00:56:35,742 --> 00:56:36,800
نحن نَعُودُ.

763
00:56:36,876 --> 00:56:40,903
إجلسْ لمدّة ثانية.
إجلسْ وخُذْ الأمور بسهولة.

764
00:56:45,985 --> 00:56:49,443
إعرفْ لِماذا نحن لا نَستطيعُ إيجاده، بنجامين؟

765
00:56:49,522 --> 00:56:51,422
لأننا أغبياء.

766
00:56:51,491 --> 00:57:00,126
النظرة: "إثنتا عشْرة رسالة. 31 صفحة.
خمس وظائفِ. . ." قَرأتُ هذا الجزءِ.

767
00:57:00,366 --> 00:57:01,526
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ؟

768
00:57:01,601 --> 00:57:06,038
إمسكْ بa ثانية.
رأيي إنفجرَ، أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتوقّفَ.

769
00:57:06,106 --> 00:57:07,540
إستمررتُ بسُؤال نفسي،

770
00:57:07,540 --> 00:57:09,474
"لماذا لا نَجِدُ هذا الرجلِ؟ ؟ "

771
00:57:09,542 --> 00:57:12,102
يَختفي دائماً.
أين هو؟

772
00:57:13,980 --> 00:57:19,350
وأنا بَدأتُ بالتَفكير بشأن الرجالِ.

773
00:57:19,419 --> 00:57:23,116
الرجال عُموماً.
ليس فقط هذا الرجلِ، لكن. . .

774
00:57:23,356 --> 00:57:24,618
الرجال عُموماً.

775
00:57:25,959 --> 00:57:32,728
الرجل. الرجل يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ أيّ شئُ
لِكي يَكُونَ مختلفَ.

776
00:57:32,799 --> 00:57:38,431
لكن هناك شيء واحد الذي هو لا يَستطيعُ التَغْيير.
لَيسَ ه، لَيسَ أنت، لَيسَ أي شخص.

777
00:57:38,505 --> 00:57:44,137
خُذْني، على سبيل المثال. أَنا شابُ،
عِنْدي  شغل جيد،

778
00:57:44,377 --> 00:57:47,642
 زوجة التي تَحبُّني. . .
ومثل أنت تَقُولُ دائماً،

779
00:57:47,714 --> 00:57:51,548
أَبقي أَرْمي حياتي
في الغطسِ مثل هذا.

780
00:57:51,618 --> 00:57:54,143
العديد مِنْ الأوقاتِ سَألتَ،
"الذي أنت هنا، بابلو؟ ؟ "

781
00:57:54,387 --> 00:57:56,548
"الذي؟ ؟ "

782
00:57:56,623 --> 00:58:02,152
تَعْرفُ الذي، بنجامين؟
لأنه عاطفتُي.

783
00:58:03,530 --> 00:58:08,661
أَحبُّ المجيئ هنا،
سُكْر،

784
00:58:08,735 --> 00:58:13,001
بَذْل جهداً كبيراً مَع أي واحد
مَنْ يُزعجُني. . . أَحبُّه.

785
00:58:13,072 --> 00:58:17,668
مثلك تماماً، بنجامين.

786
00:58:17,744 --> 00:58:22,181
هناك لا شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ
لإبْعاد إرين عن رأسكِ.

787
00:58:22,248 --> 00:58:25,775
هي تَمُوتُ للزَواج شخص آخر،

788
00:58:25,852 --> 00:58:30,687
ساحب منضدتها ملئ ب
زفاف مجلاتِ اللباسِ.

789
00:58:30,757 --> 00:58:36,855
خَطبتْ، أقامَ حفلةً،
كُلّ شيء. لَكنَّك تَستمرُّ بالإنتِظار

790
00:58:36,930 --> 00:58:38,420
للمعجزةِ، بنجامين.

791
00:58:39,265 --> 00:58:42,894
لِماذا؟ يَجيءُ هنا.

792
00:58:42,969 --> 00:58:44,800
هكذا يَذْهبُ، كاتب عدل؟
كيف أنت؟

793
00:58:44,871 --> 00:58:45,769
كيف أنت؟

794
00:58:45,838 --> 00:58:49,035
هذا ذلك الصديقِ ذَكرتُ، ايسبيستو.

795
00:58:49,108 --> 00:58:50,541
أندريتا، كاتب العدل.

796
00:58:50,610 --> 00:58:52,510
أي كاتب عدل حقيقي،
ومُستشار تقنيتي.

797
00:58:52,579 --> 00:58:54,113
هنا بطاقتُي.

798
00:58:54,113 --> 00:58:56,707
دعنا نَبْدأُ بالرسالةِ الأولى
مِنْ صديقِنا جوميز.

799
00:58:56,783 --> 00:58:57,909
هو بخيرُ، يَبقيه.

800
00:58:59,152 --> 00:59:03,612
"l يُقسمُ بأنّ أمطرَ صعبَ جداً
بَدوتُ أسوأَ مِنْ Oleniak ذلك الليلِ."

801
00:59:03,690 --> 00:59:04,884
كاتب العدل، رجاءً.

802
00:59:04,958 --> 00:59:08,519
خوان كارلوس Oleniak.
لَعبَ أولاً لسباق الأكاديميةِ في ' 60.

803
00:59:08,595 --> 00:59:12,588
في ' 62 ذَهبَ إلى Argentinos Juniors،
ويَعُودُ إلى السباق في ' 63.

804
00:59:12,665 --> 00:59:15,065
في  مباراة كلاسيكية
مَع سان لورينزو، أصبحَ متضايقاً

805
00:59:15,134 --> 00:59:19,969
وسَقطَ وجهاً أولاً
إلى الخندقِ. هو نُقِعَ.

806
00:59:20,039 --> 00:59:24,135
نَدْعوه أفلاطون.
إنّ الأكاديميةَ حياتُه.

807
00:59:24,210 --> 00:59:28,146
"أنا سَأَطْلبُك.
نَجْعلُ  فريق عظيم.

808
00:59:28,214 --> 00:59:32,150
Anido لوحده لَيسَ نفس
كAnido مَع Mesias."

809
00:59:32,218 --> 00:59:36,211
Anido وMesias، يَتراجعُ النادي
الذي رَبحَه كُلّ في ' 61. Negri في goalie،

810
00:59:36,289 --> 00:59:41,022
Anido وMesias. بلانكو، Peano
وSacchi. Corbatta، Pizzuti، Mansilla،

811
00:59:41,094 --> 00:59:43,062
Sosa وبيلين.

812
00:59:43,129 --> 00:59:46,792
"لاتقلق عنيّ.
أَنا مثل Manfredini،

813
00:59:46,866 --> 00:59:49,135
لَيسَ Bavastro." كاتب العدل؟

814
00:59:49,135 --> 00:59:52,593
بيدرو والديمار Manfredini.
دَفعَ السباق فستقاً لَهُ

815
00:59:52,672 --> 00:59:59,009
وهو إنتهى أنْ يَكُونَ
لاعب إستثنائي. مدهش.

816
00:59:59,078 --> 01:00:02,639
جوليو Bavastro، حقّ يُرسلُ.
لَعبتْ فقط مباراتان

817
01:00:02,715 --> 01:00:06,014
بين ' 62 و' 63 بدون إحراز.

818
01:00:06,085 --> 01:00:08,519
الإقتباس: "أنا لا أُريدُ
للإِنتِهاء بحُبّ Sanchez."

819
01:00:08,588 --> 01:00:10,283
بإِنَّهُ تَحَدُّث عن؟

820
01:00:10,523 --> 01:00:14,927
هو يُمْكِنُ فقط أَنْ يَعْني goalie،
Ataulfo Sanchez.

821
01:00:14,927 --> 01:00:18,328
benchwarmer الأبدي.
لَعبَ فقط 17 مباراةَ

822
01:00:18,564 --> 01:00:21,795
بين ' 57 و' 61.

823
01:00:21,868 --> 01:00:24,234
كاتب العدل، ماذا يَتسابقُ إليك؟

824
01:00:24,304 --> 01:00:26,067
أي عاطفة.

825
01:00:26,139 --> 01:00:28,074
حتى بعد 9 سَنَواتِ
بدون a بطولة؟

826
01:00:28,074 --> 01:00:30,008
أي عاطفة  عاطفة.

827
01:00:30,076 --> 01:00:31,600
تَرى، Benjamin؟

828
01:00:31,678 --> 01:00:36,081
أي رجل يُمْكِنُ أَنْ يُغيّرَ أيّ شئَ.
وجهه، بيته، عائلته،

829
01:00:36,149 --> 01:00:40,552
صديقته، دينه، اللهه.

830
01:00:40,620 --> 01:00:44,021
لكن هناك شيء واحد الذي هو لا يَستطيعُ التَغْيير.

831
01:00:44,090 --> 01:00:47,753
هو لا يَستطيعُ تَغيير عاطفتُه.

832
01:00:51,130 --> 01:00:53,690
هو  ليل جميل لكرةِ القدم.

833
01:00:53,766 --> 01:00:58,703
يَستضيفُ Huracan نادي سباق Avellaneda
في ملعبِ توماس Duco

834
01:00:58,771 --> 01:01:02,207
على  ليل رائع لكرةِ القدم.

835
01:01:02,275 --> 01:01:06,006
السباق إنزلقَ في المقاماتِ

836
01:01:06,079 --> 01:01:11,210
ولا يَستطيعُ الإهْدار
هذه الفرصةِ النهائيةِ

837
01:01:11,284 --> 01:01:13,980
للبَقاء في الجنسَ
للبطولةِ.

838
01:01:14,053 --> 01:01:16,783
جورج عِنْدَهُ الكرةُ.
يَنْفخُ مِن قِبل Brindisi.

839
01:01:16,856 --> 01:01:20,189
التحرّك العظيم.
يَسْلكُ الخطّ الجانبي اليسارَ.

840
01:01:20,259 --> 01:01:25,026
يَهْزُّ Houseman بشكل مثالي.
عُمق مراكزِ إلى نيستر Escola.

841
01:01:25,098 --> 01:01:29,762
إلى روبيرتو دياز.
تَرْفسُ دياز بيسارِه. . .

842
01:01:29,836 --> 01:01:32,999
يَضْربُ الحانةَ! مدهش!
يُفلتُ Huracan بدون عقاب من واحد!

843
01:01:33,072 --> 01:01:36,564
مدهش،
صاحَ سباق المُشاهدين الهدفَ. . .

844
01:01:39,645 --> 01:01:47,245
الأكاديمية! الأكاديمية! الأكاديمية!

845
01:02:08,441 --> 01:02:10,875
هذا جنونُ. هي فوضى.

846
01:02:10,943 --> 01:02:13,138
أنت فقط لا تَعْرفُ كرةَ قدم.

847
01:02:13,212 --> 01:02:15,112
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أكثر بعض الشيء مريضَ.

848
01:02:15,181 --> 01:02:17,240
هناك الكثير مِنْ الناسِ.
هو مستحيلُ.

849
01:02:17,316 --> 01:02:19,045
مستحيل!

850
01:02:19,118 --> 01:02:22,178
هناك هو!

851
01:02:22,255 --> 01:02:23,187
أين؟

852
01:02:23,256 --> 01:02:25,158
- هناك!
- حيث؟ أنا لا أَراه.

853
01:02:25,158 --> 01:02:26,853
أعذرْني. إعفُ عنّي.

854
01:02:28,060 --> 01:02:31,120
تعال Benja. . .
تعال. . .

855
01:02:32,331 --> 01:02:35,027
الآسف الآسف!

856
01:02:46,879 --> 01:02:48,471
إيزيدورو جوميز.

857
01:02:51,250 --> 01:02:54,048
تعال، دعنا نَذْهبُ.

858
01:02:54,120 --> 01:02:56,054
ما الأمر، بنجامين؟

859
01:02:56,122 --> 01:02:58,454
أَنا مريضُ هذا. هو في الشّهر.

860
01:02:58,691 --> 01:03:00,921
نحن قَدْ كُنّا في 4 مبارياتِ!

861
01:03:00,993 --> 01:03:03,154
أنا أَقُولُ مريضَ.

862
01:03:16,409 --> 01:03:17,876
جوميز؟

863
01:03:17,944 --> 01:03:32,223
هدّفْ! ! ! سباق النادي أحرزَ! ! !

864
01:03:34,126 --> 01:03:43,728
إلعنْه. . .
Gomez! إرجعْ هنا!

865
01:03:49,175 --> 01:03:52,008
تعال هنا!

866
01:03:52,078 --> 01:03:53,978
Benjamin يَستعجلُ!

867
01:03:54,046 --> 01:03:56,037
كَانَ عِنْدي ه!
هَربَ!

868
01:03:56,115 --> 01:04:01,485
حيث Baez؟ Baez! Baez!
هَربَ، هَلْ رَأيتَه؟

869
01:04:01,554 --> 01:04:02,782
كيف هي يَنْظرُ؟

870
01:04:02,855 --> 01:04:04,083
أعطيتُك الصورةَ!

871
01:04:04,156 --> 01:04:05,748
أَعْني كم طوله؟

872
01:04:05,825 --> 01:04:07,349
الإرتفاع المتوسّط، نحيل. . .
ماذا يَعْملونَ؟

873
01:04:07,426 --> 01:04:09,155
هو يُفلتُ!

874
01:04:10,263 --> 01:04:12,891
أنا لا أَستطيعُ أَخْذه، Benjamin.
كيف هي يَنْظرُ، يَسْألُ!

875
01:04:12,965 --> 01:04:14,193
إبن العاهرة!

876
01:04:14,267 --> 01:04:16,064
هو كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ هناك، لَيسَ نا!

877
01:04:16,135 --> 01:04:17,466
هو لا يَعْرفُه، نحن نَعمَلُ!

878
01:04:17,537 --> 01:04:18,902
لماذا أعطيتَه الصورةَ؟

879
01:04:18,971 --> 01:04:20,461
أنا عَمِلتُ!

880
01:04:20,540 --> 01:04:22,132
إذهبْ إلى الجحيم، أنت أبن العاهرة!

881
01:04:35,621 --> 01:04:38,283
أليس بالإمكان أن آخذَ  فضلات بسلام؟

882
01:04:44,063 --> 01:04:45,121
إخرجْ!

883
01:04:45,197 --> 01:04:46,926
ولّ! هو محتلُ!

884
01:04:48,134 --> 01:04:51,035
تعال خارج، الشرطة هنا.
لا شيء سَيَحْدثُ إليك.

885
01:04:51,103 --> 01:04:52,798
أَيّ الشرطة؟
المتحرر يَتسكّعُ.

886
01:04:53,906 --> 01:04:55,168
بابلو!

887
01:05:07,987 --> 01:05:16,019
الشرطة، توقّف!

888
01:05:25,972 --> 01:05:27,906
الإقامة هناك، لا يَقْفزُ!

889
01:05:34,380 --> 01:05:37,611
أين يَذْهبُ؟

890
01:06:07,279 --> 01:06:09,543
آسف. هكذا هو ذِهاب؟

891
01:06:09,615 --> 01:06:10,877
أَنتظرُ Sandoval.

892
01:06:10,950 --> 01:06:11,917
لأي سبب؟

893
01:06:11,984 --> 01:06:13,884
أَلْعبُ الرجلَ اللطيفَ،
ثمّ يَجيءُ فيه. . .

894
01:06:13,953 --> 01:06:16,022
أنا سَأُوضّحُ لاحقاً،
هو  روتين عِنْدَنا.

895
01:06:16,022 --> 01:06:18,650
الخدعة الأقدم في الكتابِ.
أنت لا تَستطيعُ إسْتِجْوابه

896
01:06:18,891 --> 01:06:19,915
بدون القاضي.

897
01:06:19,992 --> 01:06:21,323
بالطبع نحن نَعمَلُ!

898
01:06:21,394 --> 01:06:23,262
في الحقيقة، نحن يَجِبُ أَنْ نَسْحبَه
قَبْلَ أَنْ يُصبحُ هنا.

899
01:06:23,262 --> 01:06:25,992
إستجواب  سجين
بدون محامي أَو قاضي؟

900
01:06:26,065 --> 01:06:28,932
Ordo؟ ez! رَأيتَ Sandoval؟

901
01:06:29,001 --> 01:06:30,161
تَركَ قَبْلَ فَتْرَة.

902
01:06:30,236 --> 01:06:31,362
إلعنْه!

903
01:06:31,437 --> 01:06:32,870
هو لَنْ يَنْهضَ.

904
01:06:32,938 --> 01:06:33,700
ماذا سَأنت تَتّهمُه به؟

905
01:06:33,939 --> 01:06:36,108
ماذا تَعْني؟
تَعتقدُ بأنّه هَلْ قليلاً يَستمرُّ؟

906
01:06:36,108 --> 01:06:38,508
نَظْر إلى الضحيّةِ في  صورة؟

907
01:06:38,577 --> 01:06:39,601
نعم، هو.

908
01:06:39,679 --> 01:06:41,670
لِهذا نحن يَجِبُ أَنْ نُليّنَه فوق.

909
01:06:41,914 --> 01:06:42,881
ماذا لو أنّ هو لَيسَ ه؟

910
01:06:42,948 --> 01:06:44,472
لا تَنْظرْ لي مثل ذلك.

911
01:06:44,550 --> 01:06:45,414
إدواردو!

912
01:06:45,484 --> 01:06:46,974
ماذا لو أنّ هو لَيسَ ه؟
بالطبع هو.

913
01:06:47,053 --> 01:06:47,917
نعم، مستشار؟

914
01:06:47,987 --> 01:06:49,955
لا تَدْعُني ذلك.
إذهبْ إحصلْ على Sandoval.

915
01:06:50,022 --> 01:06:51,216
هَلْ يَجِبُ أَنْ آخذَ  سيارة أجرة؟

916
01:06:51,290 --> 01:06:53,349
نعم. iNo! لا، لا. . .
يَذْهبُ إلى Robertino في الصباحِ.

917
01:06:53,426 --> 01:06:55,360
في Viamonte، عجلة!

918
01:06:55,428 --> 01:06:57,293
لا. الإنتظار، إدواردو.

919
01:06:57,363 --> 01:06:58,731
الإنتظار، إنتظار!

920
01:06:58,731 --> 01:06:59,663
ماذا تَعْملُ؟

921
01:06:59,732 --> 01:07:01,290
أَنا آسفُ، أَنا آسفُ!

922
01:07:01,367 --> 01:07:02,698
هو.

923
01:07:02,935 --> 01:07:04,129
كَيفَ تَعْرفُ؟

924
01:07:04,203 --> 01:07:05,261
أنا لا أَعْرفُ.

925
01:07:05,337 --> 01:07:08,465
شاهدْ؟
-أنا لا يَعْرفُ كَيفَ أَعْرفُ، لَكنِّي أَعْرفُ.

926
01:07:08,541 --> 01:07:10,031
كَيفَ؟

927
01:07:17,416 --> 01:07:19,543
Gomez , lsidoro نيستر.

928
01:07:22,655 --> 01:07:24,213
آي. دي . عدد.

929
01:07:24,290 --> 01:07:26,918
10,740,925.

930
01:07:26,992 --> 01:07:29,051
المنزلة الزوجية؟
الأعزب.

931
01:07:29,128 --> 01:07:31,062
العنوان.

932
01:07:31,130 --> 01:07:34,327
Mocoreta 2428، إيزيدرو كازانوفا.

933
01:07:37,636 --> 01:07:40,264
أَيّ قطار تَأْخذُ إلى البلدةِ؟

934
01:07:41,707 --> 01:07:44,403
أَيّ قطار تَأْخذُ إلى البلدةِ؟

935
01:07:44,477 --> 01:07:48,345
أنا لا آخذُ القطارَ.
آخذُ الحافلةَ.

936
01:07:54,053 --> 01:07:56,214
ما المشكلة؟

937
01:07:59,992 --> 01:08:08,730
Mo، صميم. . . آه،. . .
هذه الآلة الكاتبةِ غير جيّدة!

938
01:08:10,202 --> 01:08:12,071
"أي" لا يَعْملُ.

939
01:08:12,071 --> 01:08:15,040
الإنتظار، يَصْمدُ.

940
01:08:15,107 --> 01:08:21,342
ماذا هذا حول؟
رجاءً، أَستجداك.

941
01:08:25,184 --> 01:08:28,745
أنت مُوَرَّط في  قتل ليليان
 كوليتو،

942
01:08:28,821 --> 01:08:30,482
الإغتصاب والقتل.

943
01:08:30,556 --> 01:08:35,289
حَدثَ في يونيو/حزيران 21 st، 1974.
في الحقيقة، أنت المُتَّهمون.

944
01:08:35,361 --> 01:08:39,388
سَآخذُ بيانَكَ.

945
01:08:39,465 --> 01:08:43,128
أنت سَتُخصّصُ  مدافع عامّ.

946
01:08:43,202 --> 01:08:44,533
الإنتظار، إنتظار.

947
01:08:44,603 --> 01:08:53,307
Liliana Colotto؟ عَرفتُها
ظهر في Chivilcoy. ماذا حَدثَ إليها؟

948
01:08:54,814 --> 01:08:56,281
أخبرْني، جوميز،

949
01:08:56,348 --> 01:09:00,307
الذي تَعتقدُ بأنّك صَرفتَ
3 أيامِ خلف قضبان؟

950
01:09:00,386 --> 01:09:02,581
أنا لَيْسَ لِي فكرةُ.
أنا كُنْتُ في المباراةِ. . .

951
01:09:02,655 --> 01:09:04,680
نعم، وأنت أقلعتَ تَرْكضَ.

952
01:09:04,757 --> 01:09:06,782
ماذا ستعمل ك؟
رجلان مجنونان المظهر فجأة

953
01:09:06,859 --> 01:09:09,461
إقفزْك. . . ماذا حَدثَ إلى ليليان؟

954
01:09:09,461 --> 01:09:14,262
، جوميز، لا. . .
تَعْرفُ بالإضافة إلى أنا أعْمَلُ

955
01:09:14,333 --> 01:09:15,800
إغتصبتهاَ وقَتلتَها.

956
01:09:15,868 --> 01:09:19,463
ليليان. . . هَلْ أنت جدّي؟
أنا لَنْ أعْمَلُ ذلك.

957
01:09:19,538 --> 01:09:22,666
أنا مَا دَخلتُ إلى Chivilcoy
لأكثر من سَنَة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبتَه.

958
01:09:22,741 --> 01:09:25,073
بَحثنَا عنك
 إسبوع بعد القتلِ

959
01:09:25,144 --> 01:09:27,442
وأنت إختفيتَ،
مِنْ الفندق و العمل.

960
01:09:27,513 --> 01:09:29,674
أَيّ فندق؟
أنا مَا تَركتُ أيّ فندق.

961
01:09:29,748 --> 01:09:34,242
جوميز، لا تَلْعبْ أخرس.
فندق  بيدراس.

962
01:09:34,320 --> 01:09:35,719
ذلك كَانَ قَبْلَ سَنَة!

963
01:09:35,788 --> 01:09:38,780
تَركتُ لأنني لا أَستطيعُ أَنْ أَتحمّلَه.

964
01:09:38,858 --> 01:09:40,086
وشغلكَ؟

965
01:09:40,159 --> 01:09:42,627
وَجدتُ ذلك المراهنِ ذو الراتبِ واحد.

966
01:09:42,695 --> 01:09:44,856
ماذا ذلك يَصلَ إلى يَعمَلُ مَع ليليان؟

967
01:09:45,097 --> 01:09:48,658
عَرفتُها حياتَي الكاملةَ،
هي  صديق مِنْ طفولتِي.

968
01:10:04,617 --> 01:10:06,175
هم لا يَستطيعونَ إيجاد ساندوفال.

969
01:10:07,620 --> 01:10:08,552
ما؟

970
01:10:08,621 --> 01:10:10,418
هم لا يَستطيعونَ إيجاد ساندوفال.

971
01:10:12,791 --> 01:10:17,194
الموافقة، دعني أفكّر. . .

972
01:10:17,263 --> 01:10:18,525
إستمعْ.

973
01:10:18,597 --> 01:10:20,360
Fortuna يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هنا أيّ دقيقة.

974
01:10:20,432 --> 01:10:23,629
رجاءً، تُنتَظرُه. . .
رجاءً. . .

975
01:10:23,702 --> 01:10:28,105
Huh، نعم. . .
أنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

976
01:10:28,173 --> 01:10:31,810
لَرُبَّمَا. . .
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صحيحَ.

977
01:10:31,810 --> 01:10:34,836
هو قَدْ يَكُونُ مفضّلَ،
أكثر عملية. . .

978
01:10:34,914 --> 01:10:37,178
دعني أرى، ثانية واحدة.

979
01:10:47,559 --> 01:10:54,488
النظرة، Gomez. معالجة القاضي
حالتكَ سَتَكُونُ هنا قريباً،

980
01:10:54,566 --> 01:10:57,194
لذا نحن سَنَنتظرُ.

981
01:10:58,437 --> 01:10:59,563
سيدتى؟

982
01:10:59,638 --> 01:11:02,766
آسف لمُقَاطَعَة، نائب،
أَعْني، مستشار.

983
01:11:02,841 --> 01:11:05,275
أَعْرفُ بأنّك تُعالجُ هذه الحالةِ.

984
01:11:05,344 --> 01:11:12,216
لكن هذا الطفلِ لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ يَعْملَه.

985
01:11:14,286 --> 01:11:15,753
نحن سَنَتكلّمُ خارج.

986
01:11:15,821 --> 01:11:18,312
الإنتظار، إنتظر لحظة رجاءاً.

987
01:11:18,390 --> 01:11:23,953
إنظرْ إليه.
هذا الطفلِ لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ يَعْملَه.

988
01:11:25,397 --> 01:11:27,695
دعني أرى تشريح الجثة.

989
01:11:30,436 --> 01:11:35,738
بنت Colotto. . .
هنا هي. 5 أقدامِ 6,

990
01:11:35,808 --> 01:11:39,369
28 1 باون.
شاهدْ ما هو إليها.

991
01:11:41,613 --> 01:11:45,384
أَنا آسفُ، Gomez.
لَكنِّي لا أَشتريه.

992
01:11:45,384 --> 01:11:47,682
الأمازون والقزم؟

993
01:11:51,023 --> 01:11:53,651
إضافةً إلى، هي كَانتْ  إمرأة جميلة.

994
01:11:55,661 --> 01:11:59,620
رجاءً، تُنْظَرُ إلى هذا الوجهِ.

995
01:12:00,799 --> 01:12:04,326
أي جمال مثلها
لَيسَ ضمن فقط وصول أي واحدِ.

996
01:12:04,403 --> 01:12:07,702
يَأْخذُ  رجل حقيقي
لتَعليق  إمرأة مثل تلك.

997
01:12:09,975 --> 01:12:17,381
تَعتقدُ ذلك؟ أَعْني. . .
الباب لَمْ يُجبَرْ.

998
01:12:19,718 --> 01:12:23,552
ذلك يَعْني بأنّها عَرفتْ مُهاجمَها.

999
01:12:23,622 --> 01:12:27,388
نعم. لكن ليس هناك طريق مثل هذا الإمرأةِ
يَتذكّرُ أبداً

1000
01:12:27,459 --> 01:12:29,324
هذا twinkie!

1001
01:12:29,395 --> 01:12:32,887
مالم هي كَانتْ  مومس.

1002
01:12:32,965 --> 01:12:35,024
بَعْض الرجالِ أنت فقط تَعمَلُ للمالِ.

1003
01:12:35,267 --> 01:12:36,825
مَنْ هي؟

1004
01:12:36,902 --> 01:12:38,665
إصمتْ.

1005
01:12:40,839 --> 01:12:45,708
لا، هي كَانتْ  بنت مُحْتَرمة،
أُطمأنُك.

1006
01:12:47,079 --> 01:12:49,274
أَتّفقُ مع الطفلِ حول ذلك.

1007
01:12:49,348 --> 01:12:51,839
هي كَانتْ توقيتاًينَ ذلك كاتبِ المصرفِ
بالتأكيد.

1008
01:12:51,917 --> 01:12:55,614
أنا سَأُراهنُ قرونَه كَانتْ كبيرة جداً

1009
01:12:55,687 --> 01:12:57,279
إحتاجَ  قابل للتحويل.

1010
01:12:57,356 --> 01:12:59,381
الذي تَسْخرُ مِنْه، يُعيقُ؟

1011
01:13:00,426 --> 01:13:03,486
ذلك الرجلِ الذي أعطىَ الشهادةَ آخر مَرّة.

1012
01:13:03,562 --> 01:13:04,358
Sandoval؟

1013
01:13:04,430 --> 01:13:08,958
الحقّ. رَاهنتُ هو.
هو كَانَ حبيبَها. الوسيم الطويل،

1014
01:13:09,034 --> 01:13:14,440
الأكتاف الواسعة. أي رجل حقاً قادر على
تَسْخين  إمرأة.

1015
01:13:14,440 --> 01:13:16,806
إنظرْ إلى هذه الهرةِ.

1016
01:13:18,310 --> 01:13:20,379
أنا سَأُراهنُ متى رَأتْه
إعتقدتْ،

1017
01:13:20,379 --> 01:13:23,473
"أوه، لا، هو ذلك schmuck
التي دائماً طرازات

1018
01:13:23,549 --> 01:13:25,847
يُواجهُ mushy في كُلّ الصورِ."

1019
01:13:25,918 --> 01:13:33,381
ألَيسَ ذلك الحقِّ؟ نعم أَو لا؟

1020
01:13:39,331 --> 01:13:41,060
الذي كَمْ أردتُك motherfucker!

1021
01:13:43,869 --> 01:13:45,962
أبعدْه عن هنا!

1022
01:13:47,039 --> 01:13:48,939
مَسكتُك motherfucker!

1023
01:13:49,007 --> 01:13:50,770
أخرجْه، رجاءً!

1024
01:14:14,366 --> 01:14:18,325
أنت ناس مجانين.

1025
01:14:22,741 --> 01:14:27,146
إستمعْ، Benjamin.
"الضرر إلى اليمين عظم جداري

1026
01:14:27,146 --> 01:14:33,551
يَعْرضُ المُهاجمُ كَانَ عِنْدَهُ
قوّة الجسمِ العلياِ الإستثنائيةِ."

1027
01:14:35,120 --> 01:14:38,681
النظرة، معكرونتان.

1028
01:14:42,427 --> 01:14:47,694
"على نفس النمط، بسبب العمقِ
إصاباتِها المهبليةِ،

1029
01:14:47,766 --> 01:14:50,792
نحن قَدْ نَستنتجُ الذي المُهاجمَ
كَانَ مَوْهُوبَ بشكل جيدَ جداً."

1030
01:14:50,869 --> 01:14:53,167
من الواضح هم لا يَتحدّثونَ عنهم
هذه الجرثومةِ.

1031
01:14:53,238 --> 01:14:54,967
هو يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ  فستق.

1032
01:15:12,024 --> 01:15:17,985
هناك هو، كلبة.
كَيفَ تَحْبُّه؟

1033
01:15:29,875 --> 01:15:34,903
الحبيب، أنت لَنْ تَصلَ
النسبة الثابتة؟ ata. أولاً، أنت قصير جداً.

1034
01:15:34,980 --> 01:15:38,006
الثانية، أنت لَسْتَ رجلاً بما فيه الكفاية
ل إمرأة حقيقية مثلي.

1035
01:15:38,083 --> 01:15:41,780
لا يَدُورَ بما فيه الكفاية؟ الكلبة الداعرة!
مارستُ الجنس مع التغوّطِ خارجها!

1036
01:15:41,853 --> 01:15:44,845
مارستُ الجنس مع التغوّطِ خارجها!

1037
01:15:44,923 --> 01:15:47,756
مارستُ الجنس مع أدمغتِها خارج!

1038
01:15:47,826 --> 01:15:53,628
التوقّف، توقّف، تَركَه يَذْهبُ. . .
دعْه يَذْهبُ، بنجامين!

1039
01:15:53,699 --> 01:15:56,259
إتركْ منّي!

1040
01:15:56,501 --> 01:15:58,731
مسّْها وأنا سَأَقْتلُك.
أنا سَأَقْتلُك!

1041
01:16:55,027 --> 01:16:56,927
هَلْ أنت ايسبيستو؟

1042
01:16:58,697 --> 01:17:02,656
هَلْ أنت ايسبيستو أَو أنت ايسبيستو؟

1043
01:17:13,745 --> 01:17:14,677
مرحباً؟

1044
01:17:14,746 --> 01:17:17,078
أنا، هَلْ أيقظتُك؟

1045
01:17:17,149 --> 01:17:20,880
لا، لا. . .
أنا كُنْتُ أَعْملُ قليلاً.

1046
01:17:20,952 --> 01:17:22,852
لماذا أنت فوق راحلِ جداً؟

1047
01:17:22,921 --> 01:17:24,684
أنا كُنْتُ أَعتقدُ. . .

1048
01:17:24,756 --> 01:17:26,155
أنت لا تَقُولُ.

1049
01:17:26,224 --> 01:17:32,652
نعم، سخيف. لا، حول الروايةِ.
أُريدُ قِراءته متى هو مُنهى.

1050
01:17:32,731 --> 01:17:37,168
عظيم، أنا أَحبُّ ذلك!

1051
01:17:37,235 --> 01:17:39,863
المتأكّد أنت لا تُريدُ الكَلام
 فترة قليلة؟

1052
01:17:39,938 --> 01:17:43,738
لا، أنا سَأَشْربُ شايي
ويَرى إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعُودَ للنَوْم.

1053
01:17:43,809 --> 01:17:45,106
الموافقة.

1054
01:17:45,177 --> 01:17:46,144
مع السلامة.

1055
01:17:46,211 --> 01:17:47,041
مع السلامة.

1056
01:17:47,779 --> 01:17:52,250
هذا الصباحِ، في الرئاسيينِ
سكن في Olivos، الرئيس،

1057
01:17:52,250 --> 01:17:55,219
يَعمَلُ؟  ماريا Estela Martinez دي Peron. . .

1058
01:17:55,287 --> 01:17:57,585
إرين، إرين! إنّ الخياطةَ هنا!

1059
01:17:57,656 --> 01:17:59,317
النظرة، جَعلتْ الرأسَ
حبّْك أردتَ!

1060
01:17:59,391 --> 01:18:01,086
تعال وحاولْه على.

1061
01:18:01,159 --> 01:18:02,387
أنا سَأكُونُ صحيحَ في.

1062
01:18:05,731 --> 01:18:10,402
البلديات والوسائل العامّة
الواقع في كافة أنحاء البلاد.

1063
01:18:10,402 --> 01:18:15,040
سلّمتْ لباسَ شخصياً،
التجهيزات المدرسية والحلوى

1064
01:18:15,040 --> 01:18:19,670
لكي يُوزّعَ في Lobos ,  قرية
في محافظةِ بوينس آيرس.

1065
01:18:37,829 --> 01:18:42,857
مرحباً؟ الروح المعنوية، كيف أنت؟
هي كَانتْ أعمارَ، الذي  مفاجأة!

1066
01:18:44,770 --> 01:18:52,609
نعم، أُراقبُه،
لَكنِّي رَفضتُه. ما؟

1067
01:19:01,153 --> 01:19:04,281
وأيضاً، شكراً لهم،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُنجزَ العديد مِنْ الأشياءِ،

1068
01:19:04,356 --> 01:19:06,722
لأن الناسَ
لا يَستطيعُ هو كُلّ لوحدهم.

1069
01:19:06,792 --> 01:19:10,387
يُساعدونَ الكثير
للحُصُول على كُلّ شيءِ مَعْمُولِ.

1070
01:19:17,969 --> 01:19:20,233
صباح الخير. الآنسة مينديز هايستينجز،

1071
01:19:20,305 --> 01:19:22,068
مِنْ محكمةِ 42.

1072
01:19:22,140 --> 01:19:23,903
نحن هنا أَنْ نَرى السّيدَ رومانو.

1073
01:19:23,975 --> 01:19:26,912
هو مشغولُ جداً.
ما هو حول؟

1074
01:19:26,912 --> 01:19:29,642
السيد! السيد! أنت لا تَستطيعُ الدُخُول هناك!

1075
01:19:29,714 --> 01:19:31,909
أنا سَأَتْركُ أوراقَ إعتمادي،
لاتقلق.

1076
01:19:31,983 --> 01:19:34,453
هذه الإثنان، يَرْفعُ أيديهم.
أُريدُك أَنْ تَحْصلَ عليهم.

1077
01:19:34,453 --> 01:19:35,977
فقط يَذْهبُ ويَجِدُهم.

1078
01:19:36,054 --> 01:19:38,113
ماذا تَعْملُ هنا؟
هَلْ أنت مجنون؟

1079
01:19:38,190 --> 01:19:39,714
لا، أنت.

1080
01:19:39,791 --> 01:19:40,917
Ma'am!

1081
01:19:40,992 --> 01:19:42,794
نَحتاجُ للكَلام معك.

1082
01:19:42,794 --> 01:19:44,728
Fellas، هَلْ تَتدبّرُ؟

1083
01:19:50,168 --> 01:19:52,466
إذا أنت تَدْعو أولاً،
أنا كُنْتُ سَكَانَ عِنْدي قهوةُ جاهزةُ.

1084
01:19:54,406 --> 01:19:56,374
إيزيدورو جوميز.
الإغتصاب والقتل،

1085
01:19:56,441 --> 01:19:58,705
إعتقلتْ بالمحكمةِ.

1086
01:19:58,777 --> 01:20:01,075
سجون التأديب أعلمتْنا
هو حُرّرَ

1087
01:20:01,146 --> 01:20:02,670
بالطلبِ التنفيذيِ.

1088
01:20:02,747 --> 01:20:05,375
دقّقنَا، وهنا نحن.
أيّ شئ للقَول؟

1089
01:20:05,450 --> 01:20:08,283
نعم، متأكّد. بأنّك إثنان
إحتجْ لخُرُوج أكثرِ.

1090
01:20:08,353 --> 01:20:10,378
العدالة لا شيء سوى جزيرة.

1091
01:20:10,455 --> 01:20:12,389
هذا العالم الحقيقي.

1092
01:20:12,457 --> 01:20:15,517
بينما أنت إثنان تَضْربانِ الطيورَ،
نحن هنا،

1093
01:20:15,760 --> 01:20:18,695
القتال في منتصفِ الغابةِ.

1094
01:20:18,763 --> 01:20:23,200
جوميز، جوميز، جوميز. . نعم.

1095
01:20:23,268 --> 01:20:25,003
بَدأَ بالعَمَل مَعنا
عندما هو كَانَ في السجنِ.

1096
01:20:25,003 --> 01:20:27,267
هو يَعطينا معلوماتَ،

1097
01:20:27,339 --> 01:20:30,542
جاسوس على الفدائيين الشبابِ. . .
فَعلَ خيراً عملاً! نَحْبُّه.

1098
01:20:30,542 --> 01:20:33,033
ما المشكلة؟
هَلْ لا تُوافقُ؟

1099
01:20:33,111 --> 01:20:36,046
هَلْ تُدركُ ما أنت تَقُولُ؟

1100
01:20:36,114 --> 01:20:38,548
هو مُعتَرَفُ،
هو  آدانَ قاتلاً.

1101
01:20:38,783 --> 01:20:42,116
ربما، لَكنَّه أيضاً
الذكي والشجاع.

1102
01:20:42,187 --> 01:20:45,213
هو يُمْكِنُ أَنْ يَقتحمَ  بيت
ويُنجزُ العمل.

1103
01:20:45,290 --> 01:20:48,054
حياته الشخصية
عملُه الخاصُ، حقّ؟

1104
01:20:48,126 --> 01:20:49,753
بكُلّ subversives هناك. . .

1105
01:20:49,828 --> 01:20:51,159
مَنْ يَهتمُّ؟

1106
01:20:51,229 --> 01:20:53,322
إذا إستعملنَا رجالَ جيدينَ فقط. . .

1107
01:20:57,435 --> 01:21:00,268
هو إعتقلَ تحت
سلطة القاضي Fortuna القضائية،

1108
01:21:00,338 --> 01:21:01,305
ونحن نُريدُ -

1109
01:21:01,373 --> 01:21:04,831
تَعتقدُ بأنّني لا أَعْرفُ بأنّك تَركتَه يَذْهبُ
للعَودة عليّ؟

1110
01:21:04,910 --> 01:21:06,741
تَعتقدُ أَنا غبيُ؟

1111
01:21:06,811 --> 01:21:10,372
تلك سؤالان.
أي من أُجيبُ أولاً؟

1112
01:21:10,448 --> 01:21:11,850
هَلْ ذلك الصدقِ؟

1113
01:21:11,850 --> 01:21:16,048
سيدتى. . .
هَلْ أنت تَعْملُ جميلاً لني؟

1114
01:21:16,121 --> 01:21:19,557
بأَنْك سَتَعمَلُ،
قدّمْ طلب إستئنافاً؟

1115
01:21:19,791 --> 01:21:22,316
لا مخالفةَ، لكن هناك لا شيء
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ.

1116
01:21:22,394 --> 01:21:24,157
ماعدا يَذْهبُ الظهرَ إلى مكتبِكَ،

1117
01:21:24,229 --> 01:21:26,129
إجلسْ، وراقبْ وتعلّمْ.

1118
01:21:26,197 --> 01:21:29,098
هم لا يُعلّمونَ الأرجنتين الجديدة
في هارفارد.

1119
01:21:32,404 --> 01:21:35,965
ولماذا تَجيءُ مَعها؟

1120
01:21:36,041 --> 01:21:37,804
تَعتقدُ بأنّ يَعطيك مناعةَ؟

1121
01:21:37,876 --> 01:21:40,811
إتركْها بدون تدخّل،
هي خارج إتحادِكِ.

1122
01:21:40,879 --> 01:21:45,509
دَرستْ قانوناً، أنهيتَ بالكاد
المدرسة العليا. هي شابةُ، أنت كبير السن.

1123
01:21:45,584 --> 01:21:47,984
هي غنيةُ، أنت فقير.

1124
01:21:48,053 --> 01:21:51,955
هي منديز هايستينجز
وأنت ايسبيستو , صفر.

1125
01:21:52,023 --> 01:21:57,620
هي مُحصّنةُ، أنت لَسْتَ.
دعْها تَذْهبُ الظهرَ إلى عالمِها.

1126
01:21:57,862 --> 01:22:01,855
لكن إذا عِنْدَكَ  مشكلة مَعي،

1127
01:22:01,933 --> 01:22:06,427
تعال لوحده ونحن سَنَحْلُّه.

1128
01:22:10,909 --> 01:22:14,470
تعال، إرين.
دعنا نَذْهبُ.

1129
01:22:17,949 --> 01:22:23,285
أنت عِنْدَكَ شيءُ واحد مشتركُ.
لا منك يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ  شيء حوله.

1130
01:23:48,440 --> 01:23:50,203
قُلتَ حياةً.

1131
01:23:51,576 --> 01:23:55,034
نعم، هو يَجِبُ أَنْ يَحْصلَ على الحياةِ.

1132
01:23:55,113 --> 01:23:56,410
حَسناً، ثمّ؟

1133
01:23:59,217 --> 01:24:02,448
هؤلاء الناسِ لا يَعطونَ  تغوّط
حول العدالةِ.

1134
01:24:04,089 --> 01:24:07,354
وحيث أنَّ هو الآن،
نحن لا نَستطيعُ أَنْ نُصبحَ أي مكان بقربه.

1135
01:24:12,230 --> 01:24:18,260
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ، لأي سبب؟ ماذا ستعمل أنا؟
ماذا أربع رصاصِ يَحْصلُ عليني؟

1136
01:24:18,336 --> 01:24:20,304
أي عمر في السجنِ.

1137
01:24:20,371 --> 01:24:22,339
يَذْهبُ جوميز حرّاً بدون أبداً خِدْمَة

1138
01:24:22,407 --> 01:24:25,535
وأنا أَقضّي 50 سنةَ
إلتصقَ في  خلية،

1139
01:24:25,610 --> 01:24:29,478
حَسَده. . . لا.

1140
01:24:31,716 --> 01:24:35,743
لا، حياة في السجنِ
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ عادلَ.

1141
01:24:39,224 --> 01:24:43,558
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَ،
لَكنِّي بأمانة لا أَعْرفُ كَيفَ.

1142
01:24:46,598 --> 01:24:50,762
مَنْ يَعْرفُ؟
وقت آخر. . .

1143
01:24:55,774 --> 01:24:57,537
على أية حال!

1144
01:24:57,609 --> 01:24:59,270
أنا سَأَحْصلُ عليه.

1145
01:24:59,344 --> 01:25:00,242
لا، رجاءً.

1146
01:25:00,311 --> 01:25:01,437
هو فقط  قهوة.

1147
01:25:01,513 --> 01:25:08,043
أَنا ممتنُ جداً لكُلّ شيءِ
عَملتَ لي.

1148
01:25:09,320 --> 01:25:12,756
أنا ما كُنْتُ سأَجْعلُه هذا بعيداً
بدونك.

1149
01:25:14,125 --> 01:25:15,683
أَدِينُك واحد.

1150
01:25:45,390 --> 01:25:46,448
المستشار، سيد

1151
01:25:46,524 --> 01:25:48,685
هو حول ملفِ Igarzabal، سيد

1152
01:25:48,760 --> 01:25:51,524
توقّفْ عن دَعوتي مستشارِ،
هَلْ أنت؟

1153
01:25:51,596 --> 01:25:54,759
إذا أنت تَعمَلُ هو أمام القاضي
أنا سَأَقِعُ في مشاكل.

1154
01:25:54,833 --> 01:25:56,801
ماذا عن الملف؟
هَلْ جَعلتَ  نَسخَ؟

1155
01:25:56,868 --> 01:25:58,269
أَنا عليه.

1156
01:25:58,269 --> 01:26:00,294
لا، أنت لَسْتَ.
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هناك،

1157
01:26:00,371 --> 01:26:02,236
لَكنَّك هنا!
تعال!

1158
01:26:05,877 --> 01:26:07,344
بنجامين. . .

1159
01:26:10,715 --> 01:26:11,682
نعم؟

1160
01:26:14,352 --> 01:26:17,288
إلى متى أمامك يَتكلّمُ معني ثانيةً؟

1161
01:26:17,288 --> 01:26:19,119
أَتكلّمُ معك كُلّ يوم.

1162
01:26:21,759 --> 01:26:23,659
لَستُ مُحصّنَ.

1163
01:26:23,728 --> 01:26:26,219
أَو مِنْ العالمِ الآخرِ.

1164
01:26:26,297 --> 01:26:30,495
لَو أنت كُنْتَ. . .
إرين، دعنا نُسقطُه.

1165
01:26:30,568 --> 01:26:31,762
أسقطْ ما؟

1166
01:26:31,836 --> 01:26:36,637
أنت تَتزوّجُ المهندسَ،
Zapiola، Menendez، Urtubey، Martinez. . .

1167
01:26:40,345 --> 01:26:42,210
أنت لَسْتَ غيورَ. . .

1168
01:26:42,280 --> 01:26:46,376
أجل لأجل اللهِ.
أَتمنّاك حيّ بسعادة أبداً بعد.

1169
01:26:46,451 --> 01:26:47,884
أيّ إعتراضات؟

1170
01:26:48,119 --> 01:26:49,279
لا، لا شيئ.

1171
01:26:49,354 --> 01:26:51,151
إستمرّْ، جسم.

1172
01:26:51,222 --> 01:26:55,818
إرين، رجاءً. . .

1173
01:26:55,894 --> 01:26:57,191
ماذا تَنْظرُ إليه؟

1174
01:26:57,262 --> 01:26:57,921
ماذا تُريدُ؟

1175
01:26:58,162 --> 01:26:59,652
سافرْ!

1176
01:27:02,367 --> 01:27:03,857
أين نَجتمعُ؟

1177
01:27:03,935 --> 01:27:04,833
لأي سبب؟

1178
01:27:04,903 --> 01:27:07,838
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقدّمَ إعتراضاتَكَ
حول حياتِي، خطيبي،

1179
01:27:07,906 --> 01:27:11,706
زواجي وأي شئ آخر
تَعلّقتْ بالحالةِ.

1180
01:27:14,779 --> 01:27:17,646
نحن coulf يَجتمعُ للقهوةِ
بعد العملِ.

1181
01:27:17,715 --> 01:27:19,205
الوقت.

1182
01:27:22,553 --> 01:27:24,111
ثمانية ثلاثون. المكان؟

1183
01:27:24,188 --> 01:27:25,246
Los lnmortales.

1184
01:27:25,323 --> 01:27:26,449
 ريتشموند.

1185
01:27:26,524 --> 01:27:30,858
آسف، إقتراحي
ما كَانَ رائعَ جداً.

1186
01:27:30,929 --> 01:27:34,626
لا، بنجامين.
بعيد في مكان ما مِنْ هنا.

1187
01:27:38,903 --> 01:27:40,530
مَنْ تَتجسّسُ على؟

1188
01:27:40,605 --> 01:27:43,597
آسف. مكالمة هاتفية لَك، سيد
مِنْ  حانة؟

1189
01:27:44,876 --> 01:27:48,903
بابلو ساندوفال.
أنت لقيط cocksucking.

1190
01:27:48,980 --> 01:27:50,572
إغسلْ فَمَّكَ الداعرَ!

1191
01:27:50,648 --> 01:27:54,812
لا، Benjamin. . .
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّهم دَعوك.

1192
01:27:54,886 --> 01:27:57,354
إلعنْه! أخبرتُ كُلّ شخصَ. . .

1193
01:27:57,422 --> 01:28:00,516
"لا يُضايقُ صديقَي،
هذا  شغل رجلِ! "

1194
01:28:00,591 --> 01:28:03,355
أنت لَسْتَ  رجل، تَنْتنُ سكراناً.

1195
01:28:03,428 --> 01:28:05,726
ما؟ ني، شَربَ؟
مارسْ الجنس معك!

1196
01:28:05,797 --> 01:28:11,463
الفاشي! الفاشي! هو  نازي!

1197
01:28:11,536 --> 01:28:14,369
إستمعْ، ضابط.
نحن مِنْ المحكمةِ 42، أنا سَأُعالجُه.

1198
01:28:14,439 --> 01:28:15,463
لاتقلق.

1199
01:28:15,540 --> 01:28:16,336
تعال مَعي.

1200
01:28:16,407 --> 01:28:18,932
إعتقلْ أبن العاهرة!

1201
01:28:19,010 --> 01:28:21,376
شوّفْهم بَعْض العدالةِ اِ!

1202
01:28:21,446 --> 01:28:22,513
تعال هنا!

1203
01:28:22,513 --> 01:28:23,605
سترتي، سترتي!

1204
01:28:23,681 --> 01:28:25,512
أنت تَلْبسُه.

1205
01:28:38,463 --> 01:28:40,863
أَيّ وقت زوجتُكَ تَصِلُ إلى البيت؟

1206
01:28:40,932 --> 01:28:43,264
في ثمانية.

1207
01:28:43,334 --> 01:28:45,598
كَمْ شاذّ. ليس هناك جواب. . .

1208
01:28:45,670 --> 01:28:50,539
فَمّي جافُ. . .
حَصلَ عليك أيّ. . . ؟

1209
01:28:51,809 --> 01:28:53,401
ليس هناك جواب!

1210
01:28:53,478 --> 01:28:55,309
إتركْ الذي لوحده!

1211
01:28:55,380 --> 01:28:57,405
هي لَنْ تُجيبُ.

1212
01:28:57,482 --> 01:28:58,813
لِماذا؟

1213
01:28:58,883 --> 01:29:00,510
لأن الهاتفَ لا يَعْملُ.

1214
01:29:00,585 --> 01:29:01,882
ماذا تَعْني؟
ضِعْ ذلك أسفل!

1215
01:29:03,021 --> 01:29:07,754
أخبرتُك  ألف مرة، بنجامين.
أردتُ مُقَاضاة حميرِهم.

1216
01:29:07,825 --> 01:29:10,293
وأنت لَمْ تُساعدْني.

1217
01:29:10,361 --> 01:29:12,522
ذلك كَانَ قبل ستّة شهور!

1218
01:29:12,597 --> 01:29:15,031
الهاتف مَا عَملَ لمدّة سَنَة!

1219
01:29:15,099 --> 01:29:16,657
 مَا ثَبّتَه!

1220
01:29:16,734 --> 01:29:19,362
إلعنْه!
أنت لا تَستطيعُ قضّاء الليلةِ هنا.

1221
01:29:19,437 --> 01:29:21,997
ضِعْ ذلك أسفل!
توقّفْ عن مَسّ المادةِ.

1222
01:29:22,073 --> 01:29:26,806
إذا دَعوتَني أبداً،
أنت تَعْرفُ بأنّه لا يَعْملُ.

1223
01:29:26,878 --> 01:29:29,346
إتركْ ذلك.
ماذا تَبْحثُ عنه؟

1224
01:29:29,414 --> 01:29:35,785
أردتُ مُقَاضاتهم.
. أنت هَلْ عِنْدَكَ  تأريخ؟

1225
01:29:35,853 --> 01:29:37,821
لا، لا!

1226
01:29:37,889 --> 01:29:39,015
عِنْدَكَ a تأريخ.

1227
01:29:39,090 --> 01:29:40,990
وأَتْركُ. . .
الشيء الأخير أَحتاجُ

1228
01:29:41,059 --> 01:29:42,754
تَدْعوني  حزب الفقراء.

1229
01:29:44,429 --> 01:29:46,761
إلعنْه، كثيراً أثاث هنا!

1230
01:29:46,831 --> 01:29:48,298
إجلسْ هنا!

1231
01:29:48,366 --> 01:29:49,958
مَررتُ من التغوّطِ دائماً!

1232
01:29:50,034 --> 01:29:51,899
لَهُ  مقعد حتى تَشْعرُ بالتحسّن.
هناك. . .

1233
01:29:51,969 --> 01:29:54,836
إبقَ هناك حتى تَشْعرَ بالتحسّن.

1234
01:29:54,906 --> 01:29:55,964
كم الوقت الآن؟

1235
01:29:56,040 --> 01:29:57,598
عِنْدي  ساعة في غرفةِ النوم.

1236
01:29:57,675 --> 01:29:59,768
الذي غرفة نوم، أبله؟ هذا بيتُي.

1237
01:29:59,844 --> 01:30:00,812
نعم. . .

1238
01:30:00,812 --> 01:30:02,507
هو بخير، نحن بخير.

1239
01:30:02,580 --> 01:30:04,549
سهل. . .

1240
01:30:04,549 --> 01:30:05,914
تعال بنجا. . .

1241
01:30:05,983 --> 01:30:09,419
أنا سَأَذْهبُ محاولةَ لإقْناع زوجتِكَ
أَنْ لا يَقْتلَك.

1242
01:30:09,487 --> 01:30:12,081
إدعُها على الهاتف.

1243
01:30:12,323 --> 01:30:14,621
قُلتَ بأنّه لَمْ يُشغّلْ.

1244
01:30:17,829 --> 01:30:22,493
اللغم لا يَعْملُ، بنجامين. . .
إستعملْ لك.

1245
01:30:26,370 --> 01:30:30,136
فقط يَبْقى هنا. لا تَمْسسْ أيّ شئَ،
لا يَعمَلُ أيّ شئُ.

1246
01:30:30,374 --> 01:30:32,433
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

1247
01:30:33,511 --> 01:30:34,808
أطفأْ الضوءَ.

1248
01:30:37,648 --> 01:30:40,515
نحن سَنَمْسكُ ذلك إبن العاهرةِ!

1249
01:30:40,585 --> 01:30:42,644
نحن سَنَمْسكُه. . .

1250
01:30:45,823 --> 01:30:47,381
نحن كُنّا نَعْملُ طِوال النهار. . .

1251
01:30:47,458 --> 01:30:50,086
إحتفظْ به لوقت آخر.

1252
01:30:50,161 --> 01:30:51,753
رجاءً، يَتْركُني أُوضّحُ.

1253
01:30:51,829 --> 01:30:54,165
هو آخر مَرّة!

1254
01:30:54,165 --> 01:30:55,132
الموافقة، موافقة.

1255
01:30:58,002 --> 01:31:00,732
كُن صبوراً مَعه،
يَحتاجُ مساعدةً.

1256
01:31:00,805 --> 01:31:01,965
يَحتاجُ مساعدةً؟

1257
01:31:02,039 --> 01:31:03,631
لا، أَعْرفُ. . .
الذي أَعْني،

1258
01:31:03,708 --> 01:31:05,801
إذا نُساعدُه،
هو أسهلُ لكُلّ شخصِ.

1259
01:31:05,877 --> 01:31:07,777
تُريدُ التَخَلُّص مِنْه.

1260
01:31:07,845 --> 01:31:08,937
لا تَقُلْ ذلك!

1261
01:31:12,150 --> 01:31:13,583
ماذا هذا؟

1262
01:31:13,651 --> 01:31:14,777
ماذا حَدثَ؟

1263
01:31:14,852 --> 01:31:16,843
إمسكْ ب ثانية.

1264
01:31:23,461 --> 01:31:24,553
بابلو!

1265
01:31:24,629 --> 01:31:25,561
ماذا حَدثَ؟

1266
01:31:25,630 --> 01:31:26,824
أنا لا أَعْرفُ! بابلو!

1267
01:31:26,898 --> 01:31:27,728
لا تُخفْني!

1268
01:31:27,798 --> 01:31:29,095
إصمدْ!

1269
01:31:30,468 --> 01:31:31,594
بابلو!

1270
01:31:33,471 --> 01:31:35,962
يا! . . . Nooo!

1271
01:31:36,040 --> 01:31:37,769
الذي، ماذا حَدثَ؟ !

1272
01:31:39,110 --> 01:31:40,543
Nooo. . .

1273
01:31:40,611 --> 01:31:43,514
ماذا حَدثَ؟

1274
01:31:43,514 --> 01:31:46,574
لا! لا، لا!

1275
01:31:49,654 --> 01:31:53,215
ماذا حَدثَ؟ ماذا حَدثَ؟

1276
01:32:04,135 --> 01:32:05,727
هذا جنونُ.

1277
01:32:05,803 --> 01:32:07,896
هو سَيَكُونُ إذا ذلك اللقيطِ يَجِدُك.

1278
01:32:07,972 --> 01:32:09,564
هو سَيَذْهبُ بعدك.

1279
01:32:09,640 --> 01:32:11,870
لا، يَعْرفُ أبي مَنْ يَتكلّمُ معه.

1280
01:32:11,943 --> 01:32:14,070
يَعْملُ لرومانو،
رومانو لَنْ يُخرّبَني.

1281
01:32:14,145 --> 01:32:15,612
لاتقلق، أنا سَأكُونُ لَطِيفَ!

1282
01:32:15,680 --> 01:32:17,773
لكن، Jujuy! أجل لأجل اللهِ، إرين!

1283
01:32:17,848 --> 01:32:20,976
أبناء عمي مثل اللورداتِ الإقطاعيينِ هناك.
لا أحد سَيَمْسُّك.

1284
01:32:21,052 --> 01:32:22,178
لَيسَ رومانو، لَيسَ أي واحد.

1285
01:32:22,253 --> 01:32:23,652
ماذا ستعمل أنا في Jujuy؟ !

1286
01:32:23,721 --> 01:32:26,121
نفسه كهنا. وقّعْ وإختمْ. . .

1287
01:32:26,190 --> 01:32:27,487
عِنْدَهُمْ منضدتُكَ جاهزةُ.

1288
01:32:27,558 --> 01:32:31,585
لا، لا، لا، لا إرين، أنا لا أَستطيعُ!
أنا لا أَستطيعُ. عِنْدي حياتُي هنا،

1289
01:32:31,662 --> 01:32:32,594
عِنْدي رجلي العجوزُ!

1290
01:32:38,803 --> 01:32:40,600
عِنْدي كُلّ شيءُ هنا.

1291
01:32:42,873 --> 01:32:52,248
ماذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ هنا؟ نا. . .

1292
01:33:03,527 --> 01:33:05,154
نحن لا نَستطيعُ نَعمَلُ أيّ شئُ.

1293
01:33:39,263 --> 01:33:41,128
مع السلامة.

1294
01:35:24,368 --> 01:35:26,336
هو  أوّلي في العراء.

1295
01:35:29,173 --> 01:35:30,299
أنا سَأَجْعلُ أكثر.

1296
01:35:35,079 --> 01:35:37,343
بيتكَ بالضبط كما تَخيّلتُه.

1297
01:35:37,415 --> 01:35:40,145
كَيفَ تَخيّلتَه؟

1298
01:35:40,217 --> 01:35:43,380
بالضبط مثل هذا.
بالضبط مثل أنا تَخيّلتُه.

1299
01:35:43,454 --> 01:35:48,153
متأكّد، تَخيّلتُ بيتَكَ
سَيَكُونُ مختلفَ كلياً.

1300
01:35:48,225 --> 01:35:49,920
أنت هَلْ رَأى بيتُي؟

1301
01:35:49,994 --> 01:35:51,985
لا، أَعْني على خلاف هذا.

1302
01:35:52,062 --> 01:35:53,689
مختلف كلياً.

1303
01:35:56,467 --> 01:35:58,435
ماذا ذلك يَعْني؟

1304
01:35:58,502 --> 01:35:59,935
Huh؟

1305
01:36:00,004 --> 01:36:03,440
هذه قطعةِ الورق تَقُولُ "أَخَافُ"

1306
01:36:03,507 --> 01:36:07,136
لا! لا. . .
هو فقط شيء أنا عَمِلتُ. . .

1307
01:36:07,211 --> 01:36:11,011
أي كتابة excercise، نِصْف النائمِ. . .

1308
01:36:11,081 --> 01:36:14,141
لإلْهام الخيالِ. . .
لا مانع.

1309
01:36:14,218 --> 01:36:16,914
الموافقة، نبتة.

1310
01:36:19,323 --> 01:36:23,851
هى  رواية،
هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَكُونَ حقيقيَ،

1311
01:36:23,928 --> 01:36:27,386
أَو مقبول حتى.

1312
01:36:27,465 --> 01:36:30,100
نعم. . . لا، الذي؟
هو ألَمْ مقبول؟

1313
01:36:30,100 --> 01:36:36,835
لا، بنجامين. ذلك الجزءِ عندما. . .
عندما الرجل يَتوجّهُ إلى Jujuy. . .

1314
01:36:36,907 --> 01:36:38,465
ما المشكلة؟

1315
01:36:38,709 --> 01:36:40,973
بُكاء مثل هو كُلّ يُنكَسرُ فوق. . .

1316
01:36:41,045 --> 01:36:42,239
لذا الذي؟

1317
01:36:42,313 --> 01:36:45,077
جَري على الرصيفِ
بعد رجلِ أحلامِها. . .

1318
01:36:45,216 --> 01:36:46,012
حَسناً. . .

1319
01:36:46,083 --> 01:36:47,209
الأيدي المُؤَثِّرة خلال الزجاجِ،

1320
01:36:47,284 --> 01:36:48,774
مثل هم واحد.

1321
01:36:48,853 --> 01:36:51,947
وبُكائها، كما لو أنَّ عَرفتْ
مصيرها كَانَ

1322
01:36:52,022 --> 01:36:54,252
التوسّط وأَبَداً محبُّ أي واحد،

1323
01:36:54,325 --> 01:36:57,094
سَاقِط عملياً على المساراتِ،
إعْلان الحبِّ

1324
01:36:57,094 --> 01:36:59,463
هي لَنْ كَانَ عِنْدَها الشجاعةُ للإعتِراف. . .

1325
01:36:59,463 --> 01:37:02,227
ذلك الذي حَدثَ، أليس كذلك؟

1326
01:37:06,170 --> 01:37:12,040
إذا ذلك الذي حَدثَ،
لماذا أَخذتَني مَعك؟

1327
01:37:26,557 --> 01:37:28,149
Dimwit.

1328
01:37:46,277 --> 01:37:50,043
كَيفَ الحالة تَمْضي؟

1329
01:37:51,115 --> 01:37:55,017
أنا لا أَعْرفُ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ
صَرفَ 10 سَنَواتَ

1330
01:37:55,085 --> 01:37:59,351
حِساب حيوانات اللاما في أنديز.
وعندما رَجعتُك كُنْتَ دي. أي .،

1331
01:37:59,423 --> 01:38:03,792
المُتَزَوّجان ومَع طفلين.
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَضِعَ ذلك؟

1332
01:38:03,861 --> 01:38:07,194
أَو بأنّه رَجعَ مُتَزَوّجاً
إلى  Jujuy أميرة،

1333
01:38:07,264 --> 01:38:09,366
الغني الجميل. . .

1334
01:38:09,366 --> 01:38:13,769
هي كَانتْ رائعةَ. هو ما كَانَ عيبَها
أنا ما تَمَكّنتُ أَنْ أَحبَّها.

1335
01:38:18,442 --> 01:38:21,104
هو  إنهاء رديئة.

1336
01:38:21,178 --> 01:38:29,017
هي فضلاتُ. تَرى؟
أنا لا أُريدُ تَضْييع الفرصةِ الأخرى.

1337
01:38:29,086 --> 01:38:33,318
كَيْفَ أنا أعْمَلُ لا شيءُ حوله؟
أنا أَسْألُ نفسي

1338
01:38:33,390 --> 01:38:36,325
ل25 سنةِ وأنا كُنْتُ فقط قادرَ
للمَجيء بجوابِ واحد.

1339
01:38:36,393 --> 01:38:40,329
"إنسَه، هو كَانَ عمراً آخراً.
هو إنتهى، لا يَسْألُ."

1340
01:38:40,397 --> 01:38:47,963
هو ما كَانَ عمراً آخراً.
هو كَانَ هذا. هو هذا.

1341
01:38:48,038 --> 01:38:50,506
أُريدُ الفَهْم.
كَيْفَ شخص ما يَعِيشُ حياةً فارغةً؟

1342
01:38:50,574 --> 01:38:56,103
هكذا تَعمَلُ أنت بشكل مباشر  حياة
ملئ بلا شيءِ؟ كَيفَ حَالُكَ هو؟

1343
01:39:00,417 --> 01:39:03,011
هذا مَضيَعَة للوقتِ.

1344
01:39:03,087 --> 01:39:04,019
نحن لَنْ نَجِدَه!

1345
01:39:04,088 --> 01:39:06,056
إئتمنْني، يَتذكّرُ كيف ثوب هو كَانَ؟

1346
01:39:06,123 --> 01:39:07,954
لا أحد يُشعرُ  تغيير العنوانِ.
اللغم مِنْ عندما

1347
01:39:08,025 --> 01:39:10,323
رَقصتُ pata pata.

1348
01:39:11,929 --> 01:39:15,399
جوميز، إيزيدورو. Espora 691,
Chivilcoy.

1349
01:39:15,399 --> 01:39:17,196
تَرى، تلك أمُّه.

1350
01:39:17,267 --> 01:39:21,431
السيد، نحن مطلوب بالقانونِ
لشعور  تغيير العنوانِ.

1351
01:39:21,505 --> 01:39:25,601
هو لَيسَ شيءاً نحن نَعمَلُ لأن
نَحسُّه. إفهمْ؟

1352
01:39:25,676 --> 01:39:26,540
أنا أعْمَلُ الآن.

1353
01:39:26,610 --> 01:39:30,376
الروح المعنوية، ريكاردو. هناك واحد، إثنان. . .
أربعة , سيدتى.

1354
01:39:30,447 --> 01:39:32,349
دعنا نَبْحثُ باستعمال آي. دي . عدد.

1355
01:39:32,349 --> 01:39:33,509
ما عددكَ الأول؟

1356
01:39:33,584 --> 01:39:35,313
ثلاثة، ما لك؟

1357
01:39:35,386 --> 01:39:37,581
ماذا تَهتمُّ؟

1358
01:39:37,655 --> 01:39:38,883
ما؟ أنا لا أَستطيعُ. . . ؟

1359
01:39:38,956 --> 01:39:43,359
هنا  5 و 6.
الروح المعنوية، ريكاردو أجستين.

1360
01:39:43,427 --> 01:39:49,923
غيّرَ العناوينَ في 1975.
إكتبْ هذا , pata pata.

1361
01:41:09,546 --> 01:41:11,070
مَنْ تَبْحثُ عنه؟

1362
01:41:13,117 --> 01:41:17,611
الروح المعنوية. كيف أنت؟ يَتذكّرُني؟

1363
01:41:17,688 --> 01:41:23,684
ايسبيستو. مِنْ المحاكمِ. . .
قبل 25 سنةً.

1364
01:41:27,798 --> 01:41:29,197
تماماً  مفاجأة.

1365
01:41:29,266 --> 01:41:32,258
أَعْرفُ، آسف.

1366
01:41:41,211 --> 01:41:42,269
كيف أنت؟

1367
01:41:42,346 --> 01:41:46,544
موافقة كُلّ شيءِ؟
مثل هذا الوقت الطويلِ.

1368
01:41:50,387 --> 01:41:51,752
تلك مفاجأة!

1369
01:41:51,822 --> 01:41:53,380
نعم. . .

1370
01:41:58,428 --> 01:42:01,124
تعال فيه، رجاءً.

1371
01:42:01,198 --> 01:42:03,063
هَلْ أَجْعلُ قهوةً؟

1372
01:42:03,133 --> 01:42:04,532
القهوة؟

1373
01:42:04,601 --> 01:42:07,161
أنت ألَنْ يَشْربَ صاحباً خارج هنا؟

1374
01:42:07,237 --> 01:42:11,775
خارج هنا؟ أَنا في المصرفِ طِوال اليوم.

1375
01:42:11,775 --> 01:42:16,041
أنت ما زِلتَ في المصرفِ؟
أنا سَآخذُ تلك القهوةِ.

1376
01:42:21,485 --> 01:42:23,578
إنتقلتَ هنا مباشرةً بعد.

1377
01:42:23,654 --> 01:42:27,556
نعم. أردتُ البَدْء إنتهى،
من البداية.

1378
01:42:29,660 --> 01:42:32,390
ذلك الشيءُ الجيدُ
حول المصرفِ.

1379
01:42:32,462 --> 01:42:36,057
عِنْدَهُمْ الفروعُ في كل مكان.
هناك دائماً  لا أحد فرعِ يُريدُ،

1380
01:42:36,133 --> 01:42:39,500
لذا هنا أَنا، مَع  ترقية
وكُلّ شيء.

1381
01:42:39,570 --> 01:42:41,231
ماذا عَنْ ذلك. . .

1382
01:42:49,680 --> 01:42:51,648
تذكّرْ ليليان؟

1383
01:42:53,517 --> 01:42:55,417
نعم، بالطبع.

1384
01:43:02,593 --> 01:43:04,220
كيف تَعْملُ؟

1385
01:43:04,294 --> 01:43:06,228
ما زالَ هنا.

1386
01:43:07,664 --> 01:43:10,462
لا، أَعْني أعزباً، تَزوّجَ. . .

1387
01:43:10,534 --> 01:43:18,873
لا! لا، حقاً. . . أعتقد أنا فقط. . .
في تلك النقطةِ، فقط مؤسسة مقصورة على العمال النقابين.

1388
01:43:19,109 --> 01:43:25,673
حاولتُ، لَكنَّك تَعْرفُ ما؟
هو معقّدُ.

1389
01:43:25,749 --> 01:43:28,149
تَزوّجتُ.

1390
01:43:28,218 --> 01:43:29,319
أنت لا تَقُولُ.

1391
01:43:29,319 --> 01:43:35,315
نعم، لفترة، لَكنَّه لَمْ يُشغّلْ.
أنا لا أَعْرفُ إذا أنا. . .

1392
01:43:38,662 --> 01:43:39,822
هو معقّدُ.

1393
01:43:39,897 --> 01:43:41,489
هو معقّدُ.

1394
01:43:49,473 --> 01:43:53,375
تماماً  قصّة، أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده.

1395
01:43:53,443 --> 01:43:55,502
مَا فكّرَ بأنّني كَانَ عِنْدي  رواية فيّ.

1396
01:43:55,579 --> 01:43:59,640
أنت يَجِبُ أَنْ لحمَه خارج.
هو مثل  لمدة طويلة مذكرة.

1397
01:43:59,716 --> 01:44:01,445
مجنون.

1398
01:44:01,518 --> 01:44:03,383
أنا ما تَمَكّنتُ أَنْ أَنْسيه.

1399
01:44:03,453 --> 01:44:09,653
أي خطأ. أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَه
خلفك، يَأتمنُني.

1400
01:44:11,828 --> 01:44:14,262
جِئتَ هنا بسبب جوميز، حقّ؟

1401
01:44:14,331 --> 01:44:16,533
ماذا تَعْني؟

1402
01:44:16,533 --> 01:44:19,866
هو كَانَ طليقَ،
هو قَدْ يَجيءُ بَحْث عنك.

1403
01:44:19,937 --> 01:44:26,501
لا، لا.
لَستُ خائفَ لجوميز.

1404
01:44:26,576 --> 01:44:28,946
لَرُبَّمَا هو ميتُ.

1405
01:44:28,946 --> 01:44:31,506
لَرُبَّمَا.

1406
01:44:38,722 --> 01:44:40,849
جاؤوا يَبْحثوا عنّي.

1407
01:44:40,924 --> 01:44:42,687
نعم، أَعْرفُ.

1408
01:44:44,328 --> 01:44:45,488
كَيفَ تَعْرفُ؟

1409
01:44:45,562 --> 01:44:47,996
أنا فقط قَرأتُه.
وَجدوا صديقَكَ.

1410
01:44:48,231 --> 01:44:53,601
نعم، ساندوفال فقير.
هَلْ تَتذكّرُ ساندوفال؟

1411
01:44:53,670 --> 01:44:55,194
لا! لا. . .

1412
01:44:55,272 --> 01:44:59,834
زميل عملي في المحاكمِ.
جاؤوا يَبْحثوا عنّي،

1413
01:44:59,910 --> 01:45:03,710
لَمْ يَجدْني
وتَركَه لَهُ هو.

1414
01:45:03,780 --> 01:45:09,980
اللقطاء!
جوميز ما كَانَ أبداً وَجدَ، حقّ؟

1415
01:45:10,220 --> 01:45:11,915
التخمين.

1416
01:45:15,425 --> 01:45:17,256
أولئك الرجالِ يُفلتونَ منها دائماً.

1417
01:45:22,699 --> 01:45:26,601
تَعْرفُ، هناك شيء
أَحتاجُ لسُؤالك.

1418
01:45:28,472 --> 01:45:30,872
هكذا تَعلّمتَ إلى حيِّ
بدون ليليان؟

1419
01:45:32,943 --> 01:45:34,808
هو كَانَ قبل 25 سنةً، ايسبيستو.

1420
01:45:34,878 --> 01:45:36,641
أنا كُنْتُ متأكّدَ أنت لَنْ تَكُونَ قادر على.

1421
01:45:36,713 --> 01:45:38,281
هو كَانَ قبل 25 سنةً، ايسبيستو.

1422
01:45:38,281 --> 01:45:40,977
خصوصاً مَعه طليقِ.
كَيفَ بَدأتَ إنتهى؟

1423
01:45:41,051 --> 01:45:43,747
هو كَانَ قبل 25 سنةً!

1424
01:45:43,820 --> 01:45:45,310
إنسَه.

1425
01:45:58,735 --> 01:46:04,605
إذا هو ما كَانتْ لي،
أنت ما كُنْتَ ستَجْعلُه هذا بعيداً.

1426
01:46:04,674 --> 01:46:05,766
تَدِينُني واحد.

1427
01:46:07,077 --> 01:46:09,705
أنا لا أَعْرفُ ما تُريدُني أَنْ أَقُولَ!

1428
01:46:09,780 --> 01:46:12,374
أنت لَمْ تُردْ
الرجل أصبحَ  يُحرّرُ جولةً! ؟

1429
01:46:12,649 --> 01:46:13,616
كان هناك لا شيءُ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

1430
01:46:13,683 --> 01:46:14,672
- لا!
- لا!

1431
01:46:14,751 --> 01:46:15,843
- لا!
- لا!

1432
01:46:15,919 --> 01:46:18,820
صَرفتَ  سَنَة تَبْحثُ عن الرجلِ،

1433
01:46:18,889 --> 01:46:20,015
تَركوه يَذْهبُ وأنت هَلْ لا شيء؟

1434
01:46:20,090 --> 01:46:21,853
أهدرتُ  سَنَة تَبْحثُ عنه
على محطاتِ القطارِ،

1435
01:46:21,925 --> 01:46:23,517
وهم تَركوه يَذْهبُ!
ماذا يمكن أَنْ أنا أعْمَلُ؟

1436
01:46:23,593 --> 01:46:24,389
ذلك أليس كذلك؟

1437
01:46:24,461 --> 01:46:24,984
نعم!

1438
01:46:25,062 --> 01:46:26,427
بقية حياتكَ وراء  منضدة؟

1439
01:46:26,496 --> 01:46:27,793
إنظرْ الذي كلام.

1440
01:46:27,864 --> 01:46:29,297
أنت أفضل مِنْ أَنا.

1441
01:46:29,366 --> 01:46:31,425
ماذا تَهتمُّ؟

1442
01:46:31,501 --> 01:46:33,370
هو حياتُي، لَيسَ لك.

1443
01:46:33,370 --> 01:46:37,329
لا، روح معنوية، هو حياتُي أيضاً!

1444
01:46:37,407 --> 01:46:40,706
حبّكَ لتلك الإمرأةِ. . .
أنا مَا رَأيتُه ثانيةً!

1445
01:46:40,777 --> 01:46:46,409
في أي شخص! لا أحد! أبداً!

1446
01:46:50,921 --> 01:46:52,980
إخرجْ من بيتِي!

1447
01:46:55,826 --> 01:47:01,423
الآن، رجاءً!
هو حياتُي، لَيسَ لك.

1448
01:47:08,605 --> 01:47:20,039
أَنا آسفُ، أَصِيرُ قديم، بإِنَّهُ.
ذلك قَدْ يَكُونُ هو. . .

1449
01:47:26,890 --> 01:47:28,949
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتوقّفَ عن تَفكير في الموضوع!

1450
01:47:29,025 --> 01:47:31,050
إذهبْ مسكناً عليه في البيت!

1451
01:47:48,678 --> 01:47:50,908
جوميز لَمْ يَقْتلْ ساندوفال.

1452
01:47:52,516 --> 01:47:53,917
لذا؟

1453
01:47:53,917 --> 01:47:56,385
جوميز عَرفَنا كلا!

1454
01:47:56,453 --> 01:47:59,854
إذا هو كَانَ هناك،
هو كَانَ سَيَنتظرُني.

1455
01:48:03,627 --> 01:48:10,133
هناك شيء. . . كَانَ عِنْدي
صورتان في البيت، نفسي.

1456
01:48:10,133 --> 01:48:15,469
عندما ساندوفال أصبحَ مقتولاً،
الصور كَانتْ قَدْ سُلّمتْ.

1457
01:48:15,539 --> 01:48:18,064
لا شيء ما عدا ذلك كَانَ قَدْ مُسَّ.

1458
01:48:18,141 --> 01:48:23,374
إعتقدتُ. . . أعتقد. . .

1459
01:48:42,032 --> 01:48:43,659
هَلْ أنت ايسبيستو؟

1460
01:48:46,136 --> 01:48:47,194
Huh؟

1461
01:48:48,238 --> 01:48:51,230
سَمعتَ ما قُلتُ، مُتسكّع؟
هَلْ أنت Esposito؟

1462
01:48:56,146 --> 01:48:57,511
ماذا يجري؟

1463
01:48:57,581 --> 01:48:58,741
ماذا تَعْملُ؟

1464
01:48:58,815 --> 01:48:59,679
Huh؟

1465
01:49:00,684 --> 01:49:01,651
أجبْني!

1466
01:49:04,487 --> 01:49:06,523
حيث أنت ذِهاب! ؟

1467
01:49:06,523 --> 01:49:07,854
توقّفْه، رجل. . .

1468
01:49:07,924 --> 01:49:09,050
أين تَذْهبُ؟

1469
01:49:09,125 --> 01:49:10,217
هنا. . .

1470
01:49:10,293 --> 01:49:11,555
ماذا تَذْهبُ إلى تَعمَلُ؟

1471
01:49:12,996 --> 01:49:16,227
سَأَضِعُ على  سجل.
هو بخيرُ.

1472
01:49:17,634 --> 01:49:18,931
أنت سَتَضِعُ على  سجل؟

1473
01:49:19,002 --> 01:49:24,599
هَلْ أنت Esposito أَو لَيستْ

1474
01:49:31,648 --> 01:49:32,945
نعم، أَنا.

1475
01:50:10,320 --> 01:50:12,481
أَنا خجلانُ جداً أنا لا أَستطيعُ جَلْب نفسي حتى

1476
01:50:12,555 --> 01:50:15,115
لوَضْع الزهورِ على قبرِه.

1477
01:50:20,363 --> 01:50:26,029
لَرُبَّمَا ذلك لَيسَ الذي حَدثَ.
لَرُبَّمَا نَامَ

1478
01:50:26,102 --> 01:50:29,299
وهم قَتلوه
بدونه يُدركُ حتى،

1479
01:50:29,372 --> 01:50:37,040
شخص ما ضَربَ على الصورِ
بِالصُّدفَة، إصطدمَ بهم. . .

1480
01:50:38,648 --> 01:50:41,685
أنا لا أَعْرفُ ما أَعتقدُ أكثر.

1481
01:50:41,685 --> 01:50:46,952
إخترْ بعناية.
الذكريات كُلّ نَنتهي بهم.

1482
01:50:47,023 --> 01:50:49,958
تَلتقطُ الواحدُ اللطيفةُ على الأقل.

1483
01:50:52,796 --> 01:50:56,789
لكن هناك شيء واحد
أَعْرفُ بأنّني لَنْ أَنْسي.

1484
01:50:56,866 --> 01:51:00,802
الشيء الأخير الذي بابلو قالَ لي
الليل قَتلوه.

1485
01:51:00,870 --> 01:51:06,240
"لاتقلق، Benjamin.
نحن سَنَمْسكُ ذلك إبن العاهرةِ."

1486
01:51:07,410 --> 01:51:13,212
وأنا سَ.
إذا هو حيُّ، أنا سَ.

1487
01:51:19,255 --> 01:51:20,779
حَسناً. . .

1488
01:51:20,857 --> 01:51:26,853
الإنتظار، يَجيءُ فيه. . . إجلسْ.

1489
01:51:39,209 --> 01:51:41,200
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتوقّفَ عن النَظْر.

1490
01:51:42,979 --> 01:51:47,177
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ إلى السلطاتِ.
عَرفتُ الرجلَ كَانَ مُحصّنَ.

1491
01:51:48,918 --> 01:51:56,256
لَكنِّي عَرفتُ أيضاً عاجلاً أم آجلاً
هو يَجيءُ بَحْث عنك.

1492
01:52:23,453 --> 01:52:26,217
قابلْك هناك،
في السّاعة التّاسعة!

1493
01:52:33,196 --> 01:52:34,720
يا، Gomez!

1494
01:53:20,510 --> 01:53:24,446
تَخلّصتُ مِنْ الجسمِ
ومن الواضح هو لَمْ يُتغيّبْ عنه.

1495
01:53:38,995 --> 01:53:40,155
هَلْ كان يساويه؟

1496
01:53:41,965 --> 01:53:50,100
إنسَه! إنسَه! مَنْ يَهتمُّ؟
زوجتي ميتةُ!

1497
01:53:50,173 --> 01:53:53,370
صديقكَ ميتُ! Gomez ميتُ أيضاً!

1498
01:53:53,443 --> 01:53:56,139
هم جميعاً مَوتى! توقّفْ عن الإنشِغال به!

1499
01:53:56,212 --> 01:53:59,511
أنت سَتَبْدأُ بالتَسَائُل
إذا أنت كان يُمكنُ أنْ تَتوقّفَه. . .

1500
01:53:59,582 --> 01:54:02,107
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ  ألف ماضي
ولا مستقبلَ!

1501
01:54:04,387 --> 01:54:09,882
إنسَه، يَأتمنُني.
أنت سَتَنتهي بالذكريات الوحيدةِ.

1502
01:54:15,164 --> 01:54:16,825
دِنتُك واحد، حقّ؟

1503
01:54:19,202 --> 01:54:21,227
الآن نحن مستوي.

1504
01:54:43,059 --> 01:54:49,362
إنسَه، يَنْسيه!

1505
01:54:49,432 --> 01:54:51,900
لا يَستطيعُ أَنْ يَتوقّفَ عن تَفكير في الموضوع.

1506
01:54:51,968 --> 01:54:53,401
ماذا أربع رصاصِ يَحْصلُ عليني؟

1507
01:54:59,909 --> 01:55:03,606
هو حياتُي، لَيسَ لك.

1508
01:55:03,813 --> 01:55:05,838
إذهبْ مسكناً عليه في البيت!

1509
01:55:05,915 --> 01:55:07,849
نحن سَنَمْسكُه. . .

1510
01:55:09,452 --> 01:55:13,218
أنا أَتسائلُ ل25 سنةِ.

1511
01:55:13,289 --> 01:55:14,586
مع السلامة.

1512
01:55:17,327 --> 01:55:18,988
هو ما كَانَ عمراً آخراً.
هو كَانَ هذا. أنا

1513
01:55:19,996 --> 01:55:22,863
أي رجل يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ أيّ شئُ الّذي سَيَكُونُ مختلفَ.

1514
01:55:22,932 --> 01:55:25,332
ماذا أربع رصاصِ يَحْصلُ عليني؟

1515
01:55:25,401 --> 01:55:29,838
لكن هناك شيء واحد الذي هو لا يَستطيعُ التَغْيير.
لَيسَ ه، لَيسَ أنت، لَيسَ أي شخص.

1516
01:56:16,085 --> 01:56:18,519
كَيْفَ شخص ما يَعِيشُ
حياة فارغة؟

1517
01:56:25,128 --> 01:56:28,256
هكذا تَعمَلُ أنت بشكل مباشر  حياة
ملئ بلا شيءِ؟

1518
01:56:35,938 --> 01:56:37,405
كَيفَ حَالُكَ هو؟

1519
01:57:33,730 --> 01:57:35,129
رجاءً!

1520
01:57:35,198 --> 01:57:36,756
مارستُ الجنس مع التغوّطِ خارجها!

1521
01:57:36,999 --> 01:57:38,468
أَيّ العقوبة؟

1522
01:57:38,468 --> 01:57:43,064
رجاءً، رجاءً!

1523
01:57:43,139 --> 01:57:45,630
هو كما لو أنَّ موت زوجته
فقط تَركَه هناك،

1524
01:57:45,708 --> 01:57:47,141
إلتصقَ بمرور الوقت إلى الأبد.

1525
01:57:50,313 --> 01:57:53,714
زوجتي ميتةُ!
صديقكَ ميتُ!

1526
01:57:53,783 --> 01:57:56,650
Gomez ميتُ أيضاً!
هم جميعاً مَوتى!

1527
01:57:56,719 --> 01:58:00,280
هم يَعطونَه حقنَ
وهو يَأْخذُ قيلولةً.

1528
01:58:00,356 --> 01:58:02,381
لا أحد، Benjamin.

1529
01:58:03,626 --> 01:58:06,993
دعْه يَكْبرُ في السنّ.

1530
01:58:07,063 --> 01:58:08,724
بشكل مباشر  حياة مليئة بلا شيءِ.

1531
01:58:08,798 --> 01:58:10,390
كَيفَ بَدأتَ إنتهى؟

1532
01:58:10,466 --> 01:58:18,305
ذلك كَانَ قبل 25 سنةً!
25 سنة، ايسبيستو! إنسَه!

1533
02:00:12,388 --> 02:00:24,198
رجاءً. أخبرْه. . .
أخبرْه على الأقل للكَلام معي.

1534
02:00:42,652 --> 02:00:46,213
رجاءً. . .

1535
02:01:26,862 --> 02:01:29,296
قُلتَ حياةً.

1536
02:03:02,391 --> 02:03:03,983
"أَخَافُ"

1537
02:03:10,733 --> 02:03:15,500
"أَحبُّك"

1538
02:03:33,456 --> 02:03:34,514
هَلْ هي في؟

1539
02:03:34,590 --> 02:03:35,955
نعم، في مكتبِها؟

1540
02:03:47,403 --> 02:03:49,098
أنت حيّ!

1541
02:03:49,171 --> 02:03:53,608
نعم. . . أَحتاجُ للكَلام معك.

1542
02:04:02,451 --> 02:04:03,440
سَأَجْلبُ قهوةً، Ma'am؟

1543
02:04:03,519 --> 02:04:04,918
سافرْ.

1544
02:04:11,894 --> 02:04:13,885
هو سَيَكُونُ معقّد.

1545
02:04:13,963 --> 02:04:16,090
أنا لا أَهتمُّ.

1546
02:04:27,943 --> 02:04:30,776
أغلقْ البابَ.

1547
02:04:41,991 --> 02:04:45,449
سِرّ عيونِهم

