1
00:00:00,000 --> 00:00:02,240
، تريدان غرفة ؟ حسنٌ

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,270
هناك غرفة فاخرة لشخصين

3
00:00:10,960 --> 00:00:11,670
أرجوك أعطنا غرفٌ منفضلة

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,550
غرفتين ، بالطبع

5
00:00:15,040 --> 00:00:16,910
أستمتعوا بالوجبة

6
00:00:52,960 --> 00:00:54,110
لقد حان وقت القتال الجاد

7
00:00:56,840 --> 00:00:57,430
عليكِ أن تغادري أولاً

8
00:01:28,120 --> 00:01:30,510
معنا شخص على الطاولة

9
00:01:30,960 --> 00:01:31,630
....أليس

10
00:01:32,000 --> 00:01:34,720
أنا هنا من أجل أن أتفرج على
الألعاب النارية

11
00:01:35,480 --> 00:01:38,040
فهذا المطعم لكل شخص

12
00:01:39,200 --> 00:01:40,270
ذلك صحيح

13
00:01:42,000 --> 00:01:42,990
أنا أودُّ أن أكون صديقٌ جديد

14
00:01:43,520 --> 00:01:44,150
أنا لستُ بحاجة إلى أصدقاء

15
00:01:44,760 --> 00:01:47,400
أريد أن أبقى هنا لهذه الليلة

16
00:01:47,840 --> 00:01:49,950
...لكن

17
00:02:03,520 --> 00:02:06,590
لقد كنتُ تابعاً لقبيلة التجار لفترة طويلة من الزمن

18
00:02:07,200 --> 00:02:08,190
لا تحاول أن تقترب منهم

19
00:02:09,520 --> 00:02:11,310
أنه لشرفٌ لي أن أقابل "تشينغلونغ " في
هذا اليوم

20
00:02:12,160 --> 00:02:15,230
فأنت قاضي الصحراء ، كم هذا عظيماً

21
00:02:15,920 --> 00:02:18,110
قبل أن تذهب ، أنا سوف أضربك

22
00:02:20,880 --> 00:02:22,200
هيا

23
00:02:50,320 --> 00:02:52,310
هل أنت بخير ؟

24
00:02:52,880 --> 00:02:53,550
أجل

25
00:02:54,040 --> 00:02:54,590
لاعليكِ

26
00:03:02,640 --> 00:03:04,310
قبل أن تتوقف هذه الطاسة عن
الدوران

27
00:03:04,360 --> 00:03:06,150
.... أنا سوف ألقنك درساً

28
00:03:06,400 --> 00:03:07,030
وأنا كذلك

29
00:03:32,080 --> 00:03:33,030
لا تتحرك

30
00:03:42,520 --> 00:03:43,510
"تشينغلونغ"

31
00:03:58,280 --> 00:03:59,270
اسحب سيفك

32
00:04:00,440 --> 00:04:01,310
أنا لا أريدُ أن أقاتلك

33
00:04:02,680 --> 00:04:03,390
لكني سأخبرك بهذا

34
00:04:03,720 --> 00:04:05,040
لديهم الف قطعة تايل من الذهب

35
00:04:07,040 --> 00:04:07,590
هم ربما كسبوا أعداداً كثيرة

36
00:04:10,360 --> 00:04:11,070
لكننا لا يمكن أن نعمل مع بعض

37
00:04:11,600 --> 00:04:12,510
هذه الخريطة المؤدية للبريد

38
00:04:18,480 --> 00:04:20,070
دع السهم يكون إشارتُنا

39
00:04:20,520 --> 00:04:21,270
للهجوم

40
00:04:24,040 --> 00:04:24,590
كيف ستكون القسمة ؟

41
00:04:24,800 --> 00:04:25,910
لا أريد أي شئ منه

42
00:04:27,840 --> 00:04:29,110
أريدُ شئٌ آخر منهم

43
00:04:34,320 --> 00:04:35,670
لمَ عليّ أن أثقَ بك ؟

44
00:04:46,800 --> 00:04:49,150
وإن فشلت الخطة ؟

45
00:04:49,560 --> 00:04:51,470
أنا سأنهي حياتي

46
00:05:07,520 --> 00:05:09,470
نحنُ "نسور السماء" لنا قواعدنا الخاصة

47
00:05:10,240 --> 00:05:11,790
اليوم

48
00:05:11,840 --> 00:05:13,870
نسرق الشئ الذي هو نهاية حياتُنا

49
00:05:14,560 --> 00:05:16,950
اليوم نعيدُ لقطاع الطرق العهد القديم

50
00:05:20,800 --> 00:05:22,070
"تشينغلونغ"

51
00:05:22,360 --> 00:05:24,110
كيف وصل الحال بكَ إلى هنا ؟

52
00:05:43,560 --> 00:05:45,590
كرامتيّ

53
00:05:51,800 --> 00:05:52,550
دعونا نذهب هيا

54
00:05:52,720 --> 00:05:53,750
حسنٌ سيّدي

55
00:06:45,040 --> 00:06:48,510
وقد قال لي يجبُ أن آتي ، لكني أودُّ البقاءَ هنا

56
00:06:14,183 --> 00:06:15,148
لمَ لا تذهب كل هذه المعاناة ؟

57
00:06:17,655 --> 00:06:19,189
كان والدي يعلمني عن النجوم ؟

58
00:06:22,379 --> 00:06:24,452
وكيف أنّها كانت تظهر وتختفيّ ؟

59
00:06:24,021 --> 00:06:25,428
وقال ليّ أيضاً
إنه يوجد هنا الكثير من الألعاب النارية

60
00:06:28,895 --> 00:06:29,970
أجل ، أنها جميلةٌ جداً

61
00:06:29,057 --> 00:06:30,139
كما أن الصحراء واسعةٌ جداً

62
00:06:33,089 --> 00:06:34,424
والبحيرات الكبيرة

63
00:06:38,540 --> 00:06:39,448
بالتأكيدُ ذلك رائعٌ جداً

64
00:06:41,499 --> 00:06:42,961
نعم إنّ الحياة جميلة

65
00:06:50,080 --> 00:06:52,910
قال بأن ذلك سوف يعوض عن كل شئ عمل

66
00:06:53,920 --> 00:06:54,870
وأنا حقاً هنا الآن

67
00:06:57,600 --> 00:06:59,950
لكن مع "جينيوي" بدلاً من ذلك

68
00:07:15,120 --> 00:07:16,790
هذا المال الذي أدينُ لك به

69
00:07:19,520 --> 00:07:21,590
اذهبِ وقابليّ خطيبُكِ غداً

70
00:07:24,320 --> 00:07:25,910
تريدني أنّ أعودَ إليه

71
00:07:40,680 --> 00:07:42,110
أنا لن أقوم بذلك الآن

72
00:07:47,320 --> 00:07:48,350
ويجبُ عليكِ أن لا تقول ليَّ ذلك

73
00:07:54,800 --> 00:07:56,200
أخذتُ ما أريد وأنتهى ذلك

74
00:09:16,600 --> 00:09:20,380
لمَ أنت وحيداً هنا ؟

75
00:09:22,200 --> 00:09:23,680
ليس لديّ عائلة

76
00:09:25,400 --> 00:09:28,470
أنا أنسان لا ضميرَ له

77
00:09:29,800 --> 00:09:33,630
أنا محظوظةٌ أنا يكون معيَّ شريكٌ هذه الليلة

78
00:09:37,240 --> 00:09:39,270
الكثيرُ يلاحقنيّ

79
00:09:39,440 --> 00:09:41,310
لكن حظهم بنفذ

80
00:09:43,200 --> 00:09:45,950
وأنا دائماً الوحيد الذي الكل يتخلى عنه

81
00:09:46,000 --> 00:09:47,790
ذلك محزن

82
00:09:48,320 --> 00:09:51,670
بعد كل هذه الفترة التي مررت بها
ذلك لن يكونَ سهلاً

83
00:09:52,280 --> 00:09:54,550
إضافةً لذلك على الواحد أن يعرف
كيف يبحثُ على الشئ ؟

84
00:09:54,640 --> 00:09:56,310
وأنت سوف تتفاوضُ معهُ كصديق

85
00:09:57,240 --> 00:09:58,790
ألم تلاحظ أن صديقك تهاوى ؟

86
00:09:59,120 --> 00:10:00,520
وكيف لذلك أن يكون محزن ؟

87
00:10:01,760 --> 00:10:03,350
أحياناً الزمن قاسي

88
00:10:05,560 --> 00:10:07,510
كان ذلك عندما قتلتُ أخي

89
00:10:12,440 --> 00:10:13,950
لا تقلق

90
00:10:14,680 --> 00:10:17,870
كابوسكَ سينتهي قريباً

91
00:10:18,520 --> 00:10:21,310
أنا أتحضرُ ذهنياً كل يوم

92
00:10:21,920 --> 00:10:23,870
قبل أن أسقط

93
00:10:24,160 --> 00:10:25,990
يجبُ أن أكمل مهمتي

94
00:10:27,720 --> 00:10:28,270
ولن يقفُ أيُ أحدٌ في طريقي

95
00:10:28,440 --> 00:10:31,390
لا صديق ولا خصم ولا أي شئ

96
00:10:33,160 --> 00:10:35,190
يجبُ أن أهزمهُ أولاً

97
00:10:37,440 --> 00:10:39,150
<i>الألعاب النارية بدأت</i>

98
00:13:28,000 --> 00:13:29,590
ضعهُ هنا

99
00:13:30,080 --> 00:13:31,950
من أين أتيتم ؟

100
00:13:32,160 --> 00:13:33,230
لا تلعبوا هنا

101
00:13:33,640 --> 00:13:35,790
ابتعدوا ، ابتعدوا

102
00:13:37,880 --> 00:13:39,790
أيها الطيبة ، أموالنا

103
00:13:41,040 --> 00:13:44,030
شكراً لكِ

104
00:14:11,800 --> 00:14:14,870
أيّها القائد لابد وأنّها كانت سفرةٌ طويلة

105
00:14:14,960 --> 00:14:18,790
ساعدت الأمير "كينغ" للحصولِ على الثلاثة مناطق

106
00:14:19,160 --> 00:14:21,910
لقد أرهقتُ كثيراً

107
00:14:22,560 --> 00:14:24,710
"إمتناني لكَ ، سيّد " جيا

108
00:14:24,760 --> 00:14:26,510
"أنا أشكركَ نيابةً عن الأمير " كينغ

109
00:14:44,040 --> 00:14:46,710
"بما أنك هنا يا  " جيا

110
00:14:47,000 --> 00:14:48,710
ما نريدهُ ؟

111
00:15:19,360 --> 00:15:20,910
هي المطويّة البريدية

112
00:15:21,120 --> 00:15:23,550
يجبُ أن نتعامل مع ذلك بالشكل الصحيح

113
00:15:23,760 --> 00:15:27,110
أيّها السيّر "جيا" ، قبل أن تغادر

114
00:15:27,440 --> 00:15:31,150
الأمير "كينغ" يريدُ أن يرضيك من أجل هذه المطويّة

115
00:15:31,480 --> 00:15:33,510
أنه مهرجان منتصف الخريف

116
00:15:33,560 --> 00:15:38,990
إمبرطورنا الأول سوف يغادر اليوم

117
00:15:39,600 --> 00:15:43,110
"وأنشأ في عهدة أسرة " مينغ

118
00:15:43,320 --> 00:15:46,110
الأمير "كينغ" يريد

119
00:15:46,160 --> 00:15:50,590
الختم الإمبراطوري لهذه المطويّة

120
00:15:50,960 --> 00:15:52,180
حتى يتمكن من الخروج للمدينة

121
00:15:52,440 --> 00:15:54,510
ما هذه الحماقة ؟

122
00:15:55,200 --> 00:15:58,980
هذا تمردٌ واضح

123
00:15:59,600 --> 00:16:02,510
أنت من المستحيل أن تفهمّ

124
00:16:03,080 --> 00:16:05,670
هل أنت غير خائفٌ على رأسك ؟

125
00:16:05,800 --> 00:16:08,260
شوان يو " خذْ الختم"

126
00:16:15,760 --> 00:16:16,980
....."شوان يو"

127
00:16:17,160 --> 00:16:18,310
"جيا"

128
00:16:18,360 --> 00:16:19,510
...ألم تقلّ مرة

129
00:16:19,680 --> 00:16:22,110
عندما يرى الناس مجّدك ونجاحك

130
00:16:22,160 --> 00:16:25,070
هم سوف ينسونَ طِباعك الشريرة

131
00:16:25,120 --> 00:16:27,110
"أنا أعمل لصالح الأمير" كينغ

132
00:16:27,800 --> 00:16:31,760
جيا " شكراً لك لأنك علمتني كل هذا"

133
00:16:54,760 --> 00:16:56,870
استعداد

134
00:17:02,200 --> 00:17:03,630
اطلق

135
00:17:22,640 --> 00:17:24,790
اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد
وأن يحموا هذا القصر

136
00:17:25,080 --> 00:17:26,750
اقتلْ أي أحد يجرؤ على الدخول

137
00:17:26,920 --> 00:17:27,350
حسنٌ

138
00:17:29,040 --> 00:17:31,270
أيّها القائد ، أرجوك سلمنيّ المطويّة

139
00:17:31,680 --> 00:17:33,350
نحنُ يجبُ أن نختمها بالختم

140
00:17:35,000 --> 00:17:36,270
اقتلوهم

141
00:18:39,720 --> 00:18:41,630
اقتلوهم

142
00:18:46,760 --> 00:18:49,790
نسور السماء " قادمون"

143
00:19:32,520 --> 00:19:33,110
"تشينغولغ"

144
00:19:33,400 --> 00:19:34,150
أيّها القائد

145
00:19:35,120 --> 00:19:37,790
"هذه شؤون عائلية من أجل " جينيوي

146
00:19:38,160 --> 00:19:40,230
من يقفُ في طريقي اليوم

147
00:19:40,560 --> 00:19:42,670
سوف أقتله

148
00:19:49,840 --> 00:19:51,670
أنا أقوى من أي أحدٌ منكم

149
00:19:52,080 --> 00:19:54,430
أنا كنتُ مخطأ
عندما كنتُ طماعاً

150
00:19:56,360 --> 00:19:57,680
أعلم

151
00:19:58,160 --> 00:19:59,790
أنت كنت تعاملني مثل الأخ

152
00:20:01,480 --> 00:20:03,910
لكنك لم تفعل ذلك

153
00:20:04,560 --> 00:20:06,710
أقتل أخاك الآخر أيضاً

154
00:20:11,560 --> 00:20:14,120
أجل ، وذلك ما سوف أفعله

155
00:20:14,800 --> 00:20:17,030
الحياةُ مؤلمةٌ أكثر من الموت

156
00:20:17,840 --> 00:20:19,590
المعاناة

157
00:20:21,160 --> 00:20:24,870
أنّها كابوس

158
00:20:25,640 --> 00:20:28,630
لن ينتهي أبداً

159
00:20:30,840 --> 00:20:34,880
أنت لا تريدُ أن تعيشُ حياتُكَ كما عشتها

160
00:20:37,005 --> 00:20:39,913
فالحياة صعبةٌ جداً

161
00:20:40,360 --> 00:20:41,190
اقتلهُ

162
00:20:49,040 --> 00:20:50,550
لنرى ما سفعله الأشقياء ؟

163
00:20:50,720 --> 00:20:51,670
قاضي الصحراء

164
00:20:52,280 --> 00:20:53,950
أعتقدُ أنك عرفتَ كيف تسرقّ

165
00:20:54,200 --> 00:20:56,030
فأني أهوي السرقة

166
00:20:56,320 --> 00:20:58,270
لكن أعشقُ القتالَ أكثر

167
00:21:55,920 --> 00:21:57,240
خذْ هذه

168
00:22:21,720 --> 00:22:24,390
عربتُك وراءَ بريد الحارس

169
00:22:24,440 --> 00:22:27,030
هناك غذاء وماء

170
00:22:27,080 --> 00:22:29,110
يكفيكَ لخمسةِ أيام

171
00:22:30,800 --> 00:22:32,350
خذْ الذهب

172
00:22:33,360 --> 00:22:35,820
هل جميعهُ ليّ ؟

173
00:22:36,040 --> 00:22:37,550
جميعهُ لك

174
00:22:37,600 --> 00:22:40,030
أعرف أن أسرق أي شئ ما عدا ثروثٌ
مثلُ هذه

175
00:22:40,360 --> 00:22:43,310
أنا فعلاً لم أستوعبَ هذا

176
00:22:44,040 --> 00:22:46,710
إلا إذا قمت بذلك مراراً وتكراراً

177
00:22:46,760 --> 00:22:48,830
تذكرني

178
00:22:51,880 --> 00:22:53,630
سأفعل

179
00:23:00,200 --> 00:23:01,420
ابتعدْ

180
00:23:03,280 --> 00:23:05,070
"تشينغلونغ"

181
00:23:31,760 --> 00:23:33,630
حاول أن ترحلَ بسرعة

182
00:23:39,720 --> 00:23:41,670
اذهب بدوني ، بسرعة ارحل

183
00:23:42,280 --> 00:23:43,110
بسرعة

184
00:23:43,280 --> 00:23:45,870
تشينغلونغ " ،سوف أعد للثلاثة"

185
00:23:47,036 --> 00:23:48,068
سلمْ الختم

186
00:23:48,560 --> 00:23:49,270
واحد

187
00:23:53,000 --> 00:23:53,550
إثنان

188
00:23:56,040 --> 00:23:57,830
هو لن يستجيب

189
00:23:58,480 --> 00:23:59,910
اعطيها الختم

190
00:24:00,040 --> 00:24:00,670
ثلاثة

191
00:24:23,840 --> 00:24:25,350
أنا متأسفة

192
00:24:25,880 --> 00:24:28,310
لأني جعلتكَ تفقدُ الختم

193
00:24:28,360 --> 00:24:31,110
ألم تقولي مرة أحياناً الشخص
لا يصبحُ لديه أي خيّار ؟

194
00:24:34,400 --> 00:24:37,040
كيف استطاعت أن تأسركِ ؟

195
00:24:37,600 --> 00:24:40,270
عندما ذهبتُ أبحثُ عن خطيبي

196
00:24:40,680 --> 00:24:41,510
عدتُ لكي أبحثُ عنّك

197
00:24:42,600 --> 00:24:44,270
هذا هو سبب أسرها ليّ

198
00:24:47,000 --> 00:24:47,470
آسف

199
00:24:48,080 --> 00:24:49,830
لم يكن عليّ أن أطلب منك البحثُ
عن خطيبكِ

200
00:24:51,680 --> 00:24:53,080
أنا سوف أسلمكِ له شخصياً

201
00:25:16,320 --> 00:25:17,350
....هذا هو المكان

202
00:25:17,400 --> 00:25:19,830
"الذي رأينا به قتال " تشينغلونغ
مع البنت الغريبة

203
00:25:19,920 --> 00:25:23,110
تشينغلونغ " هربَ بعربتنا"

204
00:25:23,760 --> 00:25:26,110
يا أخوتي في الصحراء الشمالية سوف نراهُ أيضاً

205
00:25:26,240 --> 00:25:28,230
"دقت طبول الحرب في قصر الأمير " كينغ

206
00:25:28,400 --> 00:25:30,310
أكثر من عشرة آلاف من القوات كانت
وافقةٌ جنباً بجنب

207
00:25:30,680 --> 00:25:32,030
مستعدةٌ للهجوم

208
00:25:32,120 --> 00:25:34,710
وفي نفس الوقت هناك
حوالي ثلاثمائة بندقية

209
00:25:34,760 --> 00:25:36,510
"متجهةٌ نحو مدينة " ذئاب السماء

210
00:25:36,600 --> 00:25:38,510
نيّتهم مجهولة

211
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
كامل المدينة ترتعد من الخوف

212
00:25:50,520 --> 00:25:53,240
زهاو شينيان " سوف يعدم بسبب"
فقده للختم الأمبراطوري

213
00:25:55,920 --> 00:25:58,790
تشينغلونغ " فقد أيضاً"
الختم في أثناء قيامه بالمهمة

214
00:25:58,840 --> 00:26:00,110
وأيضاَ

215
00:26:00,240 --> 00:26:04,070
ويجبُ على "تشينغلونغ" أن يسترد الختم

216
00:26:10,920 --> 00:26:12,790
ليس فقط الختم

217
00:26:13,400 --> 00:26:15,990
"الذي يريده " تشينغلونغ

218
00:26:32,680 --> 00:26:37,270
"الرابعَ عشر والأخير من سيوف" جينيوي

219
00:26:37,960 --> 00:26:42,350
انجزْ مهمتك أوفي حالة عدم حدوث ذلك
تعرض حياتُك للموت

220
00:27:28,640 --> 00:27:31,360
ليس عليك أن تستردْ الختم لوحدكَ

221
00:27:49,920 --> 00:27:52,070
تشينغلونغ "،بالرغم أنّك أفضلُ مقاتل بيننا"

222
00:27:52,440 --> 00:27:54,710
لكن هناك شئٌ واحد نحنُ بارعين فيه

223
00:27:54,880 --> 00:27:56,550
وذلك الذي سوف يسهل لنا الطريق

224
00:27:56,880 --> 00:27:58,360
نحنُ نعرف الطريق للدخولِ والخروج

225
00:27:58,840 --> 00:28:01,400
ليس لدينا الوقت...هيا فلنساعدك

226
00:28:11,360 --> 00:28:12,390
حسنٌ

227
00:28:17,640 --> 00:28:20,200
إذا ختموا على المدويّة

228
00:28:20,240 --> 00:28:22,310
الأمير "كينغ" سوف يأخذ رجاله إلى المدينة

229
00:28:22,360 --> 00:28:24,430
الناس تخشى أن تكون الحرب طويلة ومؤلمة

230
00:28:24,480 --> 00:28:26,510
لذلك قبل أن يعبر الختم الحدود

231
00:28:26,560 --> 00:28:27,830
نحنُ يجبُ أن نعيده

232
00:28:33,200 --> 00:28:34,390
عن طريق "تيو تيو" سنعرف الوجهه

233
00:28:34,800 --> 00:28:36,430
"هي ذاهبةٌ إلى مدينة " ذئابُ السماء

234
00:28:36,800 --> 00:28:37,510
الأمير "كينغ" حذر

235
00:28:37,760 --> 00:28:39,390
هو وفرَ كل شئ من أجل مساعدتِها

236
00:28:54,640 --> 00:28:55,960
هل لديك أي فكرة ؟

237
00:28:56,120 --> 00:28:57,110
يجبُ أن نستدرجُ "تيو تيو" بعيداً

238
00:28:57,160 --> 00:28:58,150
ونجذب أنتباههم

239
00:28:58,320 --> 00:28:59,720
مدينة الذئاب مشهورةٌ بأن طريقها معّقد

240
00:28:59,760 --> 00:29:00,710
أعرف طريقٌ مختصر

241
00:29:01,040 --> 00:29:02,670
وذلك سيمكننا من اللحاق بهم

242
00:29:02,880 --> 00:29:04,870
يا أخوتي ، نحنُ يجبُ أن نسرع

243
00:29:06,000 --> 00:29:08,000


<font color="#FFFF00" > (مدينة الذئاب) </font>



244
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
توقفوا

245
00:29:54,000 --> 00:29:54,910
"شوان يو"

246
00:29:55,200 --> 00:29:55,990
اوصلْ الختم

247
00:29:56,600 --> 00:29:57,820
"أنا سأتولى أمر " تشنغلونغ

248
00:30:04,400 --> 00:30:05,880
هيا

249
00:30:22,120 --> 00:30:24,070
تأكد من هذا

250
00:30:27,900 --> 00:30:31,000
<i>"هنا ستكون جثة " شوان يو</i>

251
00:30:37,680 --> 00:30:39,710
جهزو البنادق والقنابل نحنُ سوف نلاحقهم

252
00:30:40,360 --> 00:30:41,430
حسنٌ

253
00:31:18,560 --> 00:31:20,150
ورائهم -
حسنٌ -

254
00:31:27,960 --> 00:31:29,470
دعونا نفترق

255
00:31:33,600 --> 00:31:35,590
هيا

256
00:32:33,480 --> 00:32:35,790
اطلقوا النار

257
00:32:49,280 --> 00:32:50,680
اوقفوا  إطلاق النار

258
00:33:06,840 --> 00:33:08,390
تراجعوا

259
00:33:22,960 --> 00:33:24,830
هاجموا

260
00:33:26,240 --> 00:33:28,390
هاجموا

261
00:34:30,840 --> 00:34:32,830
الختم موجودٌ هنا

262
00:34:39,480 --> 00:34:42,120
لا يمكنني العودة الآن

263
00:34:44,360 --> 00:34:45,950
اقتلني

264
00:34:49,920 --> 00:34:51,870
أخي

265
00:35:10,920 --> 00:35:12,630
تشينغلونغ "،اذهبْ إلى "كوا هوا" بسرعة"

266
00:35:12,760 --> 00:35:14,550
نحن سنتدبر الأمر هنا

267
00:35:34,440 --> 00:35:37,110
تشينغلونغ "خدعكَ للقتال من أجله حتى الموت"

268
00:35:45,880 --> 00:35:49,990
نسور السماء " قادمون"

269
00:35:54,600 --> 00:35:57,060
القاضي

270
00:36:37,400 --> 00:36:39,110
أيّها القاضي

271
00:36:39,760 --> 00:36:41,710
أنا قلت انصرفي

272
00:36:42,880 --> 00:36:45,110
انصرفي

273
00:38:37,960 --> 00:38:39,710
"اخبري  " تشينغلونغ

274
00:38:39,920 --> 00:38:42,670
إذا كنت ترى هذا الأفق الرمليّ مرةً آخرى

275
00:38:42,800 --> 00:38:45,310
لا تفرح

276
00:38:45,440 --> 00:38:47,830
فهي ترى ذلك أيضاً

277
00:38:49,520 --> 00:38:51,710
بعد أن تمروا من هنا

278
00:38:55,720 --> 00:38:57,950
يمكننا عبور الحدود

279
00:39:06,160 --> 00:39:08,270
لا تأتي معيّ

280
00:39:10,000 --> 00:39:12,990
إنّ الطريقُ إلى "جينيوي" قصيرة

281
00:39:13,640 --> 00:39:16,030
يجب أن أنهي هذا اليوم بنفسي

282
00:39:18,360 --> 00:39:20,630
أنت قلتَ ليّ

283
00:39:22,120 --> 00:39:24,150
بأننا سويةً سوف نوصل الختم

284
00:39:25,600 --> 00:39:27,550
وبعدها سترحل معي

285
00:39:30,600 --> 00:39:32,230
أعدكِ

286
00:39:33,720 --> 00:39:35,790
من الآن ، أن كنتِ محتاجٌ ليّ

287
00:39:36,240 --> 00:39:39,430
فقط هزيّ هذا الجرس الذي رسغكِ

288
00:39:40,200 --> 00:39:44,310
وستجدينني هناك بجانبك

289
00:39:54,200 --> 00:39:56,790
دعني أخبرك بسر

290
00:39:57,760 --> 00:40:00,110
ذلك اليوم

291
00:40:00,320 --> 00:40:03,230
بعد أن قابلتُ خطيبي

292
00:40:03,280 --> 00:40:06,110
لقد عدتُ من أجلك

293
00:40:07,040 --> 00:40:09,070
أريدُ أن أخبركَ

294
00:40:10,000 --> 00:40:12,150
لقد رفضتُ عرض الزواج

295
00:40:21,880 --> 00:40:23,390
الذي تطلبهُ منيّ

296
00:40:24,880 --> 00:40:27,230
سوف أقوم بهِ

297
00:40:29,360 --> 00:40:31,350
لا عليك أن كذبتَ عليّ

298
00:40:34,360 --> 00:40:36,350
أنا سأكون بأنتظارك

299
00:40:43,104 --> 00:40:45,044
الآباء ينتظرون المأوى

300
00:41:09,400 --> 00:41:12,070
بعد أن أعتني بـِ "تيو تيو" ، أنا سآتي فوراً

301
00:41:12,440 --> 00:41:14,590
أنتظريني

302
00:46:01,040 --> 00:46:03,270
قبل أن أكمل المهمة

303
00:46:05,200 --> 00:46:06,520
مَنْ يقفُ في طريقي ؟

304
00:46:08,320 --> 00:46:10,670
لا صديق أو خصم أو أي شئ

305
00:46:10,920 --> 00:46:13,560
عليه أن يهزمني أولاً

306
00:48:03,600 --> 00:48:06,110
بعد كل هذاسوف أسلم الختم إلى جنرال المنطقة الغربية

307
00:48:06,760 --> 00:48:09,190
"كما وعدتك يا " تشينغلونغ

308
00:48:09,800 --> 00:48:11,590
المؤامرة كُشقتْ

309
00:48:11,640 --> 00:48:14,870
الأمير "كينغ" قتلَ نفسهُ قبلَ الإعدام

310
00:48:15,520 --> 00:48:16,470
كما يُشاع

311
00:48:16,520 --> 00:48:19,350
بأنّ الأمير" كينغ" ما سبق أن بكى في حياته

312
00:48:20,040 --> 00:48:21,750
"لكن بعد ما سمع بخبر موتِ" تيو تيو

313
00:48:21,960 --> 00:48:24,030
سقطت دموعه

314
00:48:24,920 --> 00:48:26,990
الناس كانوا فرحونَ جداً

315
00:48:27,040 --> 00:48:29,070
الإمبراطور أصبح يستمع لشكاوي الناس مجدداً

316
00:48:29,120 --> 00:48:29,630
زهاو "اطلقَ سراحه"

317
00:48:42,312 --> 00:48:43,636
أيّها الأخ "هيونغ" من هنا

318
00:48:46,548 --> 00:48:47,491
حسنٌ

319
00:48:47,149 --> 00:48:48,124
حضر الطعامَ بسرعة

320
00:48:47,499 --> 00:48:50,149
يجبُ أن نستمر بعد الغداء
بسرعة بسرعة

321
00:48:53,205 --> 00:48:54,236
قبل أن يتوفى أبي

322
00:48:55,665 --> 00:48:56,714
قال بأن بابُ العدالة
يجبُ أن يكون مفتوحاً

323
00:49:00,468 --> 00:49:01,369
حتى يمكن للكل أن يعود

324
00:48:52,320 --> 00:48:56,230
الإنصاف ويعمّ العالم

325
00:49:00,880 --> 00:49:03,310
هو أيضاً أخبرني بسر

326
00:49:04,000 --> 00:49:08,310
قال بأن نبيذه ليس للكدمات والجروح

327
00:49:08,760 --> 00:49:10,790
فقط ليّذكره

328
00:49:11,280 --> 00:49:13,230
بذكرياته الجميلة في الماضي

329
00:49:17,480 --> 00:49:19,470
عندما أشرب الخمر

330
00:49:19,720 --> 00:49:22,750
أتذكر صديق ألتقيتُ به في الصحراء

331
00:49:22,920 --> 00:49:25,230
أنا محظوظةٌ جداً أني قابلتهُ

332
00:49:25,320 --> 00:49:27,390
وأيضاً محظوظةٌ لأني
شاهدتُ ذلك القاضي

333
00:49:27,640 --> 00:49:31,600
تغيرت وأصبحت جيدة

334
00:49:43,240 --> 00:49:45,630
بالتأكيد أنا سوف أفكر به

335
00:49:46,760 --> 00:49:49,110
والطريق الذي سافرنا بهِ سويةً

336
00:49:58,560 --> 00:50:01,230
أنا لا أعرف جميع طرق العالم

337
00:50:20,080 --> 00:50:22,540
قال لي فقط أن أحتجته فقط عليّ أهز الجرس
على رسغيّ

338
00:50:22,880 --> 00:50:25,230
وهو سيظهر

339
00:50:26,480 --> 00:50:29,830
الذي يُريدني أن أفعله
سوف أقومُ به

340
00:50:31,160 --> 00:50:34,790
لا عليك أن كذبتُ عليك

341
00:51:09,480 --> 00:51:13,260
لحسن الحظ أن يكون هناك أمل

342
00:51:15,047 --> 00:51:33,976
Translared By
<font color="#Navy" > 3NaGt TaFiK </font>
عانقــــ طيفك ـــت

