1
00:00:35,426 --> 00:00:36,518
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>ا

2
00:00:36,518 --> 00:00:37,610
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـ

3
00:00:37,610 --> 00:00:38,702
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـ

4
00:00:38,702 --> 00:00:39,794
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـ

5
00:00:39,794 --> 00:00:40,886
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـ

6
00:00:40,886 --> 00:00:41,978
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـ

7
00:00:41,978 --> 00:00:43,070
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـ

8
00:00:43,070 --> 00:00:44,162
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر

9
00:00:44,162 --> 00:00:45,254
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر ا

10
00:00:45,254 --> 00:00:46,346
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـ

11
00:00:46,346 --> 00:00:47,438
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـ

12
00:00:47,438 --> 00:00:48,530
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـ

13
00:00:48,530 --> 00:00:49,622
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـ

14
00:00:49,622 --> 00:00:50,714
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـد

15
00:00:50,714 --> 00:00:51,806
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـديـ

16
00:00:51,806 --> 00:00:52,898
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـديـ

17
00:00:52,898 --> 00:01:04,695
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـديـد

18
00:00:58,421 --> 00:01:02,937
.هذه البهجة العَنيفة، لها نهاياتها العنيفة

19
00:01:02,937 --> 00:01:07,622
.في أوجِ ألَقهم ماتوا
.... مثل النار و البارود

20
00:01:07,622 --> 00:01:13,745
... فما أنْ يُقبّلا بعضهما
.حتى يحترقا

21
00:01:46,075 --> 00:01:48,482
جدّتي؟

22
00:02:03,919 --> 00:02:07,143
.إدوارد)، لا ! . . . سَتَراك)

23
00:02:17,094 --> 00:02:18,735
.حَسناً

24
00:02:28,323 --> 00:02:31,154
... جدّتي، أُريدُك أَنْ تُقابلي

25
00:02:59,983 --> 00:03:03,040
(عيدُ ميلادٍ سعيد يا (بيلا

26
00:03:09,468 --> 00:03:13,954
<font color="#ffff00">* روميو و جولييت *

27
00:03:14,837 --> 00:03:17,794
.عيدُ ميلادٍ سعيد

28
00:03:21,214 --> 00:03:22,837
.وافقتُ فقط بشرط عدم وجود هدايا

29
00:03:22,837 --> 00:03:27,977
... حسناً، هديتي ليست ملفوفة
.لذا لا تُحتسب

30
00:03:30,788 --> 00:03:32,743
في الحقيقة هذا شيءٌ جميل
.شكراً يا أبي

31
00:03:32,743 --> 00:03:41,044
... و هي تتناسب مع هدية أمّك، جعلناهما متكاملتان
.في الحقيقة هي من جعلتني أشتريها

32
00:03:41,551 --> 00:03:46,541
،لتضعي فيها صورك
.من سنة التخرج

33
00:03:47,349 --> 00:03:48,988
! سَنَة التخّرج

34
00:03:49,491 --> 00:03:53,809
كيف كبرتِ بهذه السرعة؟ -
.لم أكبر، لستُ كبيرة إلى ذلك الحد -

35
00:03:53,809 --> 00:03:56,641
لا أعلم، هل هذا شعرٌ أشيب؟

36
00:03:56,641 --> 00:03:59,956
.لا، مستحيل

37
00:04:02,258 --> 00:04:05,814
.عيد ميلاد سعيد -
مضحكٌ جدّاً -

38
00:04:05,814 --> 00:04:10,005
.متنزه آخر إختفى
.المجموع 3 ويُعتقد أنّهم ميتون

39
00:04:10,005 --> 00:04:13,134
بينما تبحث الشرطة عن
... الحيوان القاتل

40
00:04:13,134 --> 00:04:17,037
<font color="#ffff00">#  الحالات كلّها حرجة  #

41
00:04:20,820 --> 00:04:25,541
{\pos(190,230)}.(هذه (بيلا). مرحباً (بيلا

42
00:04:17,037 --> 00:04:20,755
<font color="#ffff00">#  عليك أن تراقب قبل أن تذهب  #

43
00:04:20,755 --> 00:04:24,886
<font color="#ffff00">#  إن لم تكن متأكداً كثيراً، فالآن بتّ تعلم  #

44
00:04:26,878 --> 00:04:29,348
{\pos(190,230)}.(هذا هو اليوم الكبير يا (بيلا

45
00:04:24,886 --> 00:04:29,029
<font color="#ffff00">#  الحالات كلّها حرجة  #

46
00:04:29,348 --> 00:04:32,761
{\pos(190,230)}هل أنهيتِ المقالة عن (روميو و جولييت)؟ -
نعم -

47
00:04:32,761 --> 00:04:36,268
{\pos(190,230)}.(لهذا السبب أنتِ فنانة، (بيلا

48
00:04:29,029 --> 00:04:34,782
<font color="#ffff00">#  انتظر، حسناً، عليك أن تراقب قبل أن تذهب  #

49
00:04:36,268 --> 00:04:42,473
.أريدُ التقاط صورة لكم يا رفاق
.أمي... تريد ألبوماً مليئاً بالذكريات

50
00:04:42,473 --> 00:04:44,957
.أنا سألتقطها، أنا لستُ ضمنها -
.لا، لا تعالي هنا -

51
00:04:44,957 --> 00:04:50,518
.ستصححين الصورة إن بدا أنفي كبيراً -
.لا تقلقي أنا في الصورة، لن ينظر أحدٌ لكم -

52
00:04:50,518 --> 00:04:52,296
.إنـّها جيّدة

53
00:04:52,898 --> 00:04:57,339
{\pos(190,230)}.جيـّد، (كولين) هنا

54
00:04:57,936 --> 00:04:59,900
{\pos(190,230)}.نراكِ لاحقاً

55
00:04:53,159 --> 00:05:00,083
<font color="#ffff00">#  عميقاً في الظلام حيث أختبئ  #

56
00:05:01,291 --> 00:05:07,009
<font color="#ffff00">#  عميقاً في الظلام حيث أختبئ  #

57
00:05:22,759 --> 00:05:25,558
.عيدُ ميلادٍ سعيد -
.لا تُذكّرني -

58
00:05:27,112 --> 00:05:30,061
ذكرى مولدكِ بالتأكيد
.هو سببٌ للاحتفال

59
00:05:30,061 --> 00:05:34,025
.لكن تقدّمي بالعمر ليس سبباً للاحتفال -
تقدّمكِ في العمر؟ -

60
00:05:35,349 --> 00:05:37,931
أليس سن الثامنة عشر مبكرٌ
قليلاً للقلق بشأن ذلك؟

61
00:05:37,931 --> 00:05:40,616
.هذا السن أكبرُ منكَ بعام -
.ليس صحيحاً -

62
00:05:40,616 --> 00:05:43,610
.بيلا)، عمري هو 109 سنوات)

63
00:05:43,610 --> 00:05:50,721
.ربما لا يجدر بي مواعدة رجلٍ عجوز هكذا
.إنّه أمرٌ مقزز ... يجب أن أكون مشمئزة

64
00:06:00,770 --> 00:06:04,172
.علينا الذهاب للصّف -
.حسناً -

65
00:06:08,312 --> 00:06:09,997
.انتظري لحظة

66
00:06:10,362 --> 00:06:12,936
.أحدهم يبحث عنكِ

67
00:06:12,936 --> 00:06:15,691
.(بيلا) -
! (جايكوب) -

68
00:06:18,569 --> 00:06:20,668
.سأترككما لتتحدثا

69
00:06:24,730 --> 00:06:29,692
مرحباً يا مفتول العضلات؟
!تعرف أنّ تلك المنشطات سيئة بالنسبة لك

70
00:06:29,692 --> 00:06:35,810
.(أنا أنمو بشكلٍ طبيعي فقط يا (بيلا
.لن أبدو عنيفاً هكذا، لو أننا خرجنا أكثر سوياً

71
00:06:35,810 --> 00:06:38,862
.علينا تبادل المدارس
.عندها تستطيع الخروج مع شاحبي الوجوه

72
00:06:38,862 --> 00:06:42,980
،أنا بخير
.أفضّل خصوصية مدرسة المحافظة

73
00:06:42,980 --> 00:06:47,572
.هنا يدعون أي أحد يدخل -
فهمت. لماذا أنت هنا؟ -

74
00:06:47,572 --> 00:06:52,902
.كنتُ أشتري قطعة غيار لسيارتي
.عليكِ أن تأتي معي في جولة عندما تنتهي

75
00:06:52,902 --> 00:06:54,834
هل هي سريعة؟

76
00:06:56,050 --> 00:06:58,684
.إنّها محترمة

77
00:06:58,684 --> 00:07:01,396
.حسناً -
.حسناً، جيّد -

78
00:07:02,379 --> 00:07:04,593
.عيد ميلاد سعيد

79
00:07:05,365 --> 00:07:07,960
.... والدكِ أخبر والدي لذا

80
00:07:07,960 --> 00:07:10,041
.نعم، بالتأكيد أخبره

81
00:07:10,301 --> 00:07:17,314
.رأيتُهُ منذ يومين و فكّرتُ بكِ
.إنّه يطرد الأحلام السيئة

82
00:07:17,314 --> 00:07:21,350
.تبدو رائعة

83
00:07:22,853 --> 00:07:24,722
.شكراً لك

84
00:07:24,722 --> 00:07:26,837
.لا مشكلة

85
00:07:28,530 --> 00:07:30,787
.سعدتُ برؤيتكِ -
.نعم، أراكَ لاحقاً

86
00:07:32,026 --> 00:07:36,108
إذاً، لماذا يحقّ لـ(جايكوب) الأسود
أن يقدّم لكِ هدية، و لا يحقّ لي؟

87
00:07:37,112 --> 00:07:40,466
.لأنّـه ليس لديّ ما أعطيك إيّاه

88
00:07:40,466 --> 00:07:43,829
بيلا)، لقد منحتني كل شيء)
.فقط لأنّكِ تتنفسين

89
00:07:45,316 --> 00:07:50,185
.حسناً، شكراً. هذا كل ما أردتُه -
! (بيلا) -

90
00:07:51,241 --> 00:07:53,393
.عيد ميلاد سعيد

91
00:07:56,187 --> 00:07:59,748
.آليس)، قلتُ لكِ لا أريد هدايا) -
لقد رأيتُك في رؤياي تفتحينها، و خمّني ماذا؟ -

92
00:07:59,748 --> 00:08:04,393
.لقد أحببتِها
.سترتدينها في الحفلة هذا المساء في بيتنا

93
00:08:05,778 --> 00:08:09,954
.هيـّا، أرجوكِ
.سيكون ممتعاً

94
00:08:12,356 --> 00:08:17,148
.حسناً، موافقة -
.جيّد، عظيم. حسناً، أراكِ السّاعة السّابعة -

95
00:08:18,887 --> 00:08:23,503
... (جاسبر)
.هذا ليس عادلاً مع ضعف تحكمه في مزاجه

96
00:08:23,503 --> 00:08:29,924
.(آسف يا (بيلا
.أتمنى لكِ ... لا عليكِ

97
00:08:30,901 --> 00:08:35,491
.لا تستطيعين الوثوق بمصاصيّ الدماء
.ثقي بي

98
00:08:35,491 --> 00:08:40,563
<font color="#ffff00">! حبّي ! زوجتي
.... إنّ موتك قد امتصّ العسل من أنفاسي

99
00:08:40,563 --> 00:08:43,643
<font color="#ffff00">حتى لم يعد يستطيع
الصمود أمام جمالكِ

100
00:08:43,643 --> 00:08:46,728
<font color="#ffff00">أنتِ فنٌ غير مسبوق

101
00:08:47,328 --> 00:08:52,108
<font color="#ffff00">راية الجمال القرمزية
على شفتيكِ و خدّيكِ

102
00:08:52,108 --> 00:08:54,889
<font color="#ffff00">لن تهزمهما رايةُ الموتِ الشاحبة

103
00:08:54,889 --> 00:08:57,847
أكرهُ أن يتمّ الاحتفاءُ بي

104
00:08:57,847 --> 00:09:05,019
.(هناك مآسٍ أسوأ. انظري إلى (روميو
.قتلَ حبّه الحقيقي بغباءٍ مطلق

105
00:09:05,019 --> 00:09:09,322
.نعم -
.مع ذلك أنا أحسده -

106
00:09:11,304 --> 00:09:17,362
.جولييت) مثالية)
.إن كنتَ تحب ذلك الجمال الرائع

107
00:09:19,977 --> 00:09:24,361
.ليست الفتاة يا عزيزتي .... بل الانتحار

108
00:09:26,687 --> 00:09:34,596
إنّه مستحيلٌ تقريباً على بعض .... الناس

109
00:09:35,934 --> 00:09:37,919
.... أمّا بالنسبة للبشر

110
00:09:37,919 --> 00:09:47,368
.القليل من السّم، طعنة في القلب
.هناك طرق كثيرة مختلفة

111
00:09:50,179 --> 00:09:52,398
لماذا تقول ذلك؟

112
00:09:53,403 --> 00:09:56,233
.لأنّني فكّرتُ بذلك مرة

113
00:09:58,150 --> 00:10:00,882
لو لم أستطع الوصول إليكِ
.في الوقت المناسب

114
00:10:00,882 --> 00:10:05,055
..... فكان لا بدّ أن أفكر بالانتحار بـ
.طريقةٍ ما

115
00:10:05,056 --> 00:10:07,492
ماذا كانت الطريقة؟

116
00:10:07,492 --> 00:10:11,253
"كنتُ سأذهب إلى "إيطاليا
(و أثير غضبَ آل (فولتري

117
00:10:11,253 --> 00:10:13,002
آل ماذا؟

118
00:10:13,002 --> 00:10:14,443
(آل (فولتري

119
00:10:14,443 --> 00:10:19,581
،الآن، من يرغب بترديد السطور الأخيرة
.فقط لنرى أنّكم كنتم منتبهين

120
00:10:20,003 --> 00:10:22,431
(سيّد (كولين

121
00:10:24,543 --> 00:10:27,350
(حاضر يا سيّد (برودي

122
00:10:28,951 --> 00:10:34,349
"هنا، سأقوم بإعداد راحتي الأبدية"

123
00:10:34,725 --> 00:10:39,425
"و أهْزُّ نيرَ النجومِ المشؤومةِ"
"من لحم هذا العالم الغريب"

124
00:10:39,834 --> 00:10:45,287
"أيّتها العينان انظرا نظرتكما الأخيرة"
"أيّتها اليدان خذا عناقكما الأخير"

125
00:10:45,459 --> 00:10:48,810
"و أيّتها الشفتان، يا أبواب النفس"

126
00:10:49,110 --> 00:10:54,928
"أطبقي بقبلة صالحة"
"صفقة بلا تاريخ لامتصاص الموت"

127
00:10:55,728 --> 00:10:59,262
عيونكم على الشاشة يا جماعة

128
00:10:59,326 --> 00:11:05,004
<font color="#ffff00">"و هكذا أموتُ بقُبلة"

129
00:11:05,296 --> 00:11:08,980
،عائلة (فولتيري) قديمة جدّاً
.و قوية جدّاً

130
00:11:08,980 --> 00:11:12,506
أظنّهم أقرب ما يكونون للعائلة
.المالكة التي كانت تحكم عالمي

131
00:11:13,272 --> 00:11:16,769
هل ذاك (كارلايل)؟ -
.نعم -

132
00:11:16,949 --> 00:11:21,846
.عاش معهم لبضع عشرات من السنين
"وصفهم بـ "الأنقياء

133
00:11:21,846 --> 00:11:28,801
... لا يحترمون الحياة البشرية بالتأكيد. لكن
.على الأقل يحترمون الفن و العلم

134
00:11:29,506 --> 00:11:35,094
.... و القانون
.كانوا فوق كل قانون

135
00:11:37,165 --> 00:11:40,152
مصاصي الدماء لديهم قوانين؟

136
00:11:40,796 --> 00:11:43,073
.ليست كثيرة

137
00:11:43,073 --> 00:11:47,832
هناك قانون واحد فقط
.مفروض بانتظام

138
00:11:48,776 --> 00:11:50,385
ما هو؟

139
00:11:51,423 --> 00:11:54,981
.الإبقاء على جنسنا سريّاً

140
00:11:54,981 --> 00:11:59,306
.لا نُظهر أنفسنا بشكلٍ علني

141
00:11:59,682 --> 00:12:03,631
.و لانقوم بقتل في العلن

142
00:12:06,406 --> 00:12:09,094
.إلا بالتأكيد إن أردتِ الموت

143
00:12:23,286 --> 00:12:25,039
.عليكَ التوقف عن التكلم هكذا

144
00:12:25,039 --> 00:12:30,618
لا أستطيع حتى التفكير
.بأن يصيبكَ أحدٌ بمكروه

145
00:12:31,532 --> 00:12:37,283
بيلا)، الشيء الوحيد الذي بإمكانه أذيتي)
.هو أنتِ

146
00:12:38,012 --> 00:12:40,792
ليس هناك أحدٌ آخر يمكن أن أخافه؟

147
00:12:40,792 --> 00:12:42,612
.غير صحيح

148
00:12:44,167 --> 00:12:47,814
.فيكتوريا)، ستلاحقني يوماً ما)

149
00:12:47,814 --> 00:12:52,510
،لكن (آليس) ستتنبأ بقرارها
.و سنكون مستعدّين

150
00:12:52,510 --> 00:12:55,097
.... بإمكاني أن أحميك

151
00:12:55,573 --> 00:12:57,542
.إن حوّلتني

152
00:12:57,542 --> 00:13:02,111
.بيلا)، أنتِ بالفعل تحمينني)

153
00:13:02,361 --> 00:13:08,489
.... أنتِ السبب الوحيد
.لبقائي على قيد الحياة

154
00:13:08,489 --> 00:13:11,119
.إن كان هذا فعلاً حالي

155
00:13:12,235 --> 00:13:16,755
... لكنّه واجبي أن أحميكِ

156
00:13:18,508 --> 00:13:23,314
.من الجميع ما عدا أختي -
.حان الوقت -

157
00:13:23,314 --> 00:13:26,045
حان الوقت، حان الوقت
.حان الوقت

158
00:13:27,726 --> 00:13:32,985
<font color="#ffff00">#  شفتاكِ نباتُ قرّاص، لسانكِ نبيذ  #

159
00:13:32,985 --> 00:13:38,408
<font color="#ffff00">#  ضحكتكِ ناعمة، لكن جسمكِ كوز صنوبر  #

160
00:13:35,498 --> 00:13:38,884
{\pos(190,230)}،آسف على كلّ هذا
.... (حاولنا تهدئة (آليس

161
00:13:38,884 --> 00:13:40,445
.و كأنّ هذا أمرٌ ممكن

162
00:13:40,445 --> 00:13:43,544
.(عيد ميلاد سعيد يا (بيلا -
.شكراً -

163
00:13:45,598 --> 00:13:49,403
{\pos(190,230)}.وجدتُها في حقيبتكِ
هل تمانعين؟

164
00:13:43,544 --> 00:13:45,898
<font color="#ffff00">#  " تقول " تعالَ و المسني  #

165
00:13:45,898 --> 00:13:49,372
<font color="#ffff00">#  لكنكِ دائماً بعيدة المنال  #

166
00:13:49,403 --> 00:13:53,055
،مواعدة فتاة أكبر منك
.أمرٌ مثير

167
00:13:53,702 --> 00:13:54,922
ماذا؟

168
00:13:54,922 --> 00:13:57,357
.(أنتِ أولاً يا (روزالي

169
00:13:58,825 --> 00:14:04,278
.إنّه عقد، (آليس) اختارته -
.شكراً -

170
00:14:06,360 --> 00:14:09,268
.أظهروا لي الحب

171
00:14:11,827 --> 00:14:13,837
.(هذا من (إيميت

172
00:14:09,860 --> 00:14:15,231
<font color="#ffff00">#  ذراعاكِ جميلتان، صفراء و ورديّة  #

173
00:14:16,313 --> 00:14:18,821
{\pos(190,230)}.لقد ركّبناه مسبقاً في شاحنتك

174
00:14:18,821 --> 00:14:23,799
{\pos(190,230)}.... أخيراً مجموعة صوت محترمة لقطعةِ الخردة -
.أنا لا أكره الشاحنة -

175
00:14:15,231 --> 00:14:21,639
<font color="#ffff00">#  ظهركِ مرجٌ، مغطّىً بالثلج  #

176
00:14:23,799 --> 00:14:26,356
.(افتحي هدية (إزمي) و (كارلايل

177
00:14:27,580 --> 00:14:33,417
.إنّه شيء ليزيد يومك إشراقاً -
.نظنّ أنّكِ تبدين شاحبة نوعاً ما مؤخراً -

178
00:14:40,980 --> 00:14:43,969
.جُرحٌ من الورق

179
00:15:06,977 --> 00:15:14,536
.جاس) ! (جاس) ! ... لا بأس)
.فقط القليل من .... الدم

180
00:15:20,291 --> 00:15:22,761
.أخرجوا (جاسبر) من هنا

181
00:15:27,901 --> 00:15:31,481
.أنا آسفة، لا أستطيع

182
00:15:32,571 --> 00:15:35,944
.يجب أن أخيطَ هذا في مكتبي

183
00:15:37,592 --> 00:15:40,020
.(تفقّد (جاسبر

184
00:15:40,020 --> 00:15:44,908
بالتأكيد هو غاضبٌ من نفسه، و لا أظن
.أنه سيستمع لأحدٍ سواك الآن

185
00:15:44,908 --> 00:15:46,883
.(إدوارد)

186
00:15:58,112 --> 00:16:00,272
.لم أكن أرغب بتلك الحفلة قط

187
00:16:00,392 --> 00:16:02,752
.ليس ذنبكِ

188
00:16:02,832 --> 00:16:08,312
لم يكن (جاسبر) بعيداً عن
.الدم البشري كبقيّتنا

189
00:16:08,432 --> 00:16:10,072
كيف تنجح بهذا؟

190
00:16:10,805 --> 00:16:13,392
.سنوات و سنوات من التدريب

191
00:16:13,632 --> 00:16:18,752
هل فكّرتَ يوماً في .... الحياة
بالطريقة الأسهل وحسب؟

192
00:16:19,192 --> 00:16:21,432
.لا

193
00:16:21,592 --> 00:16:23,752
.كنتُ أعرف من أريد أن أكونه

194
00:16:23,832 --> 00:16:25,832
.أردتُ مساعدة الناس

195
00:16:25,912 --> 00:16:27,632
.ذلك يجلب لي السعادة

196
00:16:27,712 --> 00:16:31,352
.حتى لو كنتُ مُداناً على هذا

197
00:16:31,472 --> 00:16:34,072
مُدان؟

198
00:16:34,232 --> 00:16:37,032
مثل... مثل الجحيم؟

199
00:16:43,592 --> 00:16:46,032
.كارلايل)، لا يمكن أن تكون مُداناً)

200
00:16:46,152 --> 00:16:49,032
.لا يمكن، هذا مستحيل

201
00:16:49,112 --> 00:16:50,792
.(شكراً لكِ يا (بيلا

202
00:16:50,872 --> 00:16:55,032
.لطالما كنتِ ... لطيفةً معنا

203
00:16:58,702 --> 00:17:00,542
هكذا إذاً؟

204
00:17:00,727 --> 00:17:03,751
لهذا لن يحوّلني؟

205
00:17:05,149 --> 00:17:08,789
.تخيلي الموقف معكوساً

206
00:17:09,323 --> 00:17:12,669
.... (إن كنتِ تؤمنين كما يؤمن (إدوارد

207
00:17:13,218 --> 00:17:16,738
.فهل كنتِ لتحرميه من روحه

208
00:17:38,728 --> 00:17:42,368
.لا تستطيعُ حمايتي

209
00:17:42,608 --> 00:17:44,688
.من كل شيء

210
00:17:45,000 --> 00:17:48,928
.في مرحلة ما سيفرّقنا شيءٌ ما

211
00:17:49,328 --> 00:17:55,721
،قد تكون حادثة، مرض
.أو الطعن في السن

212
00:17:56,368 --> 00:17:59,088
.طالما أنا انسانة

213
00:17:59,168 --> 00:18:03,248
.الحل الوحيد هو أن تحوّلني

214
00:18:03,328 --> 00:18:04,768
.... هذا ليس حلاً

215
00:18:04,848 --> 00:18:05,968
.بل مأساة

216
00:18:06,088 --> 00:18:09,497
لن ترغب بي عندما أصبح
.أبدو كجدتي

217
00:18:18,688 --> 00:18:24,208
بيلا)، ألا تفهمين حقيقة مشاعري)
.تجاهكِ على الإطلاق

218
00:18:25,928 --> 00:18:28,522
.(أخبرني (كارلايل

219
00:18:30,968 --> 00:18:33,093
.عن شعوركَ تجاه روحك

220
00:18:34,488 --> 00:18:36,929
.لا أصدق هذا

221
00:18:37,528 --> 00:18:39,888
.لذا لا تقلق من شعوري

222
00:18:40,648 --> 00:18:43,324
.عليكِ أن تدخلي

223
00:18:57,208 --> 00:18:59,499
.مازال اليومُ عيدَ ميلادي

224
00:19:02,808 --> 00:19:05,464
هل لي أن أطلب شيئاً واحداً؟

225
00:19:08,176 --> 00:19:10,248
.قبّلني

226
00:19:41,004 --> 00:19:43,142
.أحبّكَ

227
00:19:45,275 --> 00:19:46,956
.أحبّكِ

228
00:20:15,189 --> 00:20:19,880
<font color="#ffff00">#  فوق في برجكِ  #

229
00:20:19,880 --> 00:20:26,112
<font color="#ffff00">#  ألسنا مرتعبين فقط؟  #

230
00:20:35,619 --> 00:20:40,189
<font color="#ffff00">#  الصخر الزيتي يعكسُ قلقكِ  #

231
00:20:40,189 --> 00:20:46,689
<font color="#ffff00">#  عن الذي لن تجديه أبداً  #

232
00:20:53,529 --> 00:20:58,150
<font color="#ffff00">#  لا تدعي ذلكَ يخدعكِ  #

233
00:20:58,150 --> 00:21:10,082
<font color="#ffff00">#  لا تدعيه يخدعكِ ... في الأسفل  #

234
00:21:08,448 --> 00:21:10,808
{\pos(190,230)}.مرحباً

235
00:21:10,379 --> 00:21:20,574
<font color="#ffff00">#  في الأسفل يجلس، في طيّات الرداء  #

236
00:21:13,332 --> 00:21:15,614
{\pos(190,230)}.سيري معي

237
00:21:39,528 --> 00:21:41,972
."علينا مغادرة "فوركس

238
00:21:44,988 --> 00:21:47,548
لماذا؟

239
00:21:49,508 --> 00:21:53,505
يُفترض أن يكون (كارلايل) أكبر
.بعشر سنوات ممّا يبدو عليه

240
00:21:53,505 --> 00:21:56,417
.بدأ الناس بالملاحظة

241
00:21:58,588 --> 00:22:00,067
.... حسناً، أنا

242
00:22:00,628 --> 00:22:03,781
.(يجب أن أفكّر بشيء أقوله لـ (تشارلي

243
00:22:14,253 --> 00:22:16,588
... عندما تقول نحن

244
00:22:20,512 --> 00:22:24,035
.أعني عائلتي و أنا

245
00:22:26,868 --> 00:22:29,745
.... (إدوارد)، ما حدث مع (جاسبر)

246
00:22:29,828 --> 00:22:32,316
.لم يكن شيئاً يُذكر -
.أنتِ على حق -

247
00:22:32,610 --> 00:22:34,871
.لم يكن شيئاً يُذكر

248
00:22:35,989 --> 00:22:39,330
.لم يكن شيئاً غير متوقع

249
00:22:40,490 --> 00:22:44,469
و لم يكن شيئاً مقارنة مع ما
.كان يمكن أن يحدث

250
00:22:49,524 --> 00:22:53,465
.(أنتِ لا تنتمين لعالمي يا (بيلا

251
00:22:57,348 --> 00:23:00,348
.أنا أنتمي لكَ

252
00:23:01,068 --> 00:23:04,779
.لا. لستِ كذلك

253
00:23:05,662 --> 00:23:07,889
.أنا ذاهبة معكم

254
00:23:08,410 --> 00:23:10,309
! (بيلا)

255
00:23:10,860 --> 00:23:14,787
.لا أريدكِ أن تأتي

256
00:23:20,932 --> 00:23:24,212
أنتَ لا تريدني؟

257
00:23:28,331 --> 00:23:30,543
.لا

258
00:23:33,588 --> 00:23:36,160
.هذا يغيّـر الأمور

259
00:23:36,160 --> 00:23:38,160
.كثيراً

260
00:23:38,724 --> 00:23:41,721
...لكن إن لم يكن هذا الطلب كبيراً

261
00:23:42,732 --> 00:23:45,990
هل تستطيعين أن تقطعي لي وعداً؟

262
00:23:47,492 --> 00:23:51,055
.لا تفعلي أي شيء متهور

263
00:23:52,492 --> 00:23:55,349
.(إكراماً لـ (تشارلي

264
00:23:55,614 --> 00:23:58,645
.و سأعدكِ بشيءٍ في المقابل

265
00:23:58,645 --> 00:24:02,187
.هذه آخر مرة تريني فيها على الإطلاق

266
00:24:02,187 --> 00:24:04,042
.لن أعود

267
00:24:04,042 --> 00:24:08,892
و ستمضين بحياتكِ، من دون أي
.تدخلٍ مني

268
00:24:08,892 --> 00:24:13,852
سيكون الأمر .... و كأنّني
.لم أكن موجوداً قط. أعدكِ

269
00:24:15,928 --> 00:24:17,906
.... إن كان الأمر يتعلق بروحي

270
00:24:17,906 --> 00:24:20,052
.خذها، لا أريدها من دونك

271
00:24:20,132 --> 00:24:22,992
.الأمر لا يتعلق بروحك

272
00:24:25,047 --> 00:24:29,098
الأمر فقط هو أنّك لستِ
.جيدة بما يكفي لأجلي

273
00:24:29,098 --> 00:24:32,119
.لستُ جيدة بما يكفي لأجلك

274
00:24:32,119 --> 00:24:36,408
آسف لأنني جعلتُ الأمر
.يستمر كل هذا الوقت

275
00:24:36,408 --> 00:24:41,731
.أرجوك، لا تفعل

276
00:24:46,212 --> 00:24:48,612
.وداعاً

277
00:25:03,452 --> 00:25:05,449
! (إدوارد)

278
00:25:17,292 --> 00:25:19,772
! (إدوارد)

279
00:25:23,012 --> 00:25:25,412
! (إدوارد)

280
00:25:27,192 --> 00:25:29,632
! (إدوارد)

281
00:27:33,393 --> 00:27:36,152
.سأحاول الاتصال بمنزل (كولين) ثانيةً

282
00:27:36,732 --> 00:27:39,856
.(آل (كولين) رحلوا عن المدينة يا (تشارلي -
.خلاصٌ نهائي -

283
00:27:39,856 --> 00:27:42,328
إلى أين ذهبوا؟

284
00:27:42,647 --> 00:27:44,655
.(سنجدها يا (تشارلي

285
00:27:44,655 --> 00:27:46,172
.(شكراً يا (هاري

286
00:27:46,252 --> 00:27:48,165
تشارلي)؟)

287
00:27:51,431 --> 00:27:52,951
.إنّها بخير

288
00:27:53,653 --> 00:27:55,778
.أمسكتُ بها

289
00:27:56,307 --> 00:27:58,669
.(شكراً يا (سام

290
00:28:24,051 --> 00:28:28,234
<font color="#c04020">.تشرين الأول

291
00:28:38,784 --> 00:28:55,108
<font color="#ffff00">#  هنالك إمكانية  #

292
00:28:52,494 --> 00:28:56,487
<font color="#c04020">{\pos(190,230)}.تشرين الثاني

293
00:28:55,108 --> 00:29:03,866
<font color="#ffff00">#  أنّ ما حصلتُ عليه، كان كلّ ما سأحصل عليه  #

294
00:29:07,245 --> 00:29:09,587
.... (آليس)

295
00:29:09,587 --> 00:29:12,335
.لقد اختفيتِ

296
00:29:13,128 --> 00:29:15,976
.مثل كل شيء آخر

297
00:29:16,542 --> 00:29:19,544
مع من سواكِ سأتحدث الآن؟
.أشعر بالضياع

298
00:29:19,544 --> 00:29:35,955
<font color="#ffff00">#  هنالك إمكانية  #

299
00:29:22,222 --> 00:29:26,171
<font color="#c04020">{\pos(190,230)}.كانون الأول

300
00:29:26,421 --> 00:29:28,767
{\pos(190,230)}... عندما غادرتِ أنتِ

301
00:29:29,866 --> 00:29:32,706
{\pos(190,230)}... و عندما غادر هو

302
00:29:33,836 --> 00:29:37,611
{\pos(190,230)}.أخذتما كل شيء معكما

303
00:29:35,955 --> 00:29:53,585
<font color="#ffff00">#  كلّ ما أردتُه اختفى مع نظرتكَ  #

304
00:29:38,230 --> 00:29:42,344
{\pos(190,230)}.إلا الشعور بغيابه أينما نظرت

305
00:29:48,495 --> 00:29:53,969
{\pos(190,230)}.و كأنّ فراغاً هائلاً زُرع في صدري

306
00:29:53,585 --> 00:29:59,863
<font color="#ffff00">#  لذا أخبرني عندما تسمع توقفي  #

307
00:30:02,991 --> 00:30:08,723
<font color="#ffff00">#  أنتَ الوحيد الذي تعرف  #

308
00:30:11,159 --> 00:30:17,170
<font color="#ffff00">#  أخبرني عندما تسمع صمتي  #

309
00:30:14,991 --> 00:30:17,746
{\pos(190,230)}.لكن من ناحية أخرى أنا سعيدة

310
00:30:17,170 --> 00:30:27,553
<font color="#ffff00">#  فهناك إمكانية بأنني قد لا أعلم  #

311
00:30:17,746 --> 00:30:20,985
{\pos(190,230)}الألم هو الوحيد الذي يجعلني أتذكر
.أنّه كان حقيقياً

312
00:30:20,985 --> 00:30:24,268
.أنّكم جميعاً كنتم حقيقيون

313
00:30:24,411 --> 00:30:28,161
<font size=18><font color="c04020">فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني

314
00:30:31,319 --> 00:30:34,508
.حسناً، هذا يكفي

315
00:30:35,978 --> 00:30:37,218
ماذا؟

316
00:30:37,298 --> 00:30:41,401
"ستذهبين إلى "جاكسونفيل
.لتعيشي مع والدتك

317
00:30:43,178 --> 00:30:45,631
."لن أرحل عن "فوركس

318
00:30:46,418 --> 00:30:48,280
... (بيلز)

319
00:30:49,457 --> 00:30:51,978
.لن يعود

320
00:30:53,338 --> 00:30:55,618
.أعرف

321
00:30:55,938 --> 00:31:01,800
.هذا ليس سلوكاً طبيعياً
.بصراحة شديدة، إنّه يملؤني رعباً

322
00:31:01,800 --> 00:31:04,698
.و والدتك أيضاً

323
00:31:04,778 --> 00:31:08,328
... عزيزتي، لا
.لا أريدكِ أن تغادري، لا أريد ذلك

324
00:31:08,328 --> 00:31:12,529
،"لكن، اذهبي فقط إلى "جاكسونفيل
.و تعرفي على بعض الأصدقاء الجدد

325
00:31:12,529 --> 00:31:14,218
.أنا أحبّ أصدقائي القدامى

326
00:31:14,298 --> 00:31:17,737
.حسناً، لم تعودي ترينهم -
.بلى، أراهم -

327
00:31:19,633 --> 00:31:21,337
.... أنا

328
00:31:22,295 --> 00:31:26,374
،سأذهب غداً للتسوق
.(مع (جيسيكا

329
00:31:26,374 --> 00:31:29,498
.أنتِ تكرهين التسوق -
... أنا -

330
00:31:30,378 --> 00:31:34,017
أحتاج لتمضية أمسية خاصة بالفتيات
.في الخارج

331
00:31:35,293 --> 00:31:37,062
.حسناً

332
00:31:37,617 --> 00:31:39,546
.أمسية خاصة بالفتيات

333
00:31:39,546 --> 00:31:41,522
.في التسوق

334
00:31:41,578 --> 00:31:42,778
.يعجبني هذا

335
00:31:42,858 --> 00:31:46,539
.اذهبي، و اشتري بعض الأشياء

336
00:31:53,658 --> 00:31:56,936
{\pos(190,230)}... (مرحباً (جيسيكا) أنا (بيلا

337
00:31:54,774 --> 00:31:59,453
<font color="#ffff00">#  عندما تتهدّم هذه الأعمدة  #

338
00:31:56,936 --> 00:31:59,948
{\pos(190,230)}.(نعم، (بيلا سوان

339
00:31:59,453 --> 00:32:03,867
<font color="#ffff00">#  ستكونين أنتِ من ترتدي التّاج  #

340
00:32:04,058 --> 00:32:06,803
لا أعرف لم تريدين مشاهدة الموتى الأحياء
.يأكلون كل أولئك الناس

341
00:32:06,803 --> 00:32:10,138
.و لا يوجد فتيةٌ وسيمون يقبّلون أحداً
.الأمر مقزّز

342
00:32:10,138 --> 00:32:12,429
ما سبب كل هذا العدد
من أفلام الموتى الأحياء على كل حال؟

343
00:32:12,429 --> 00:32:15,097
هل يُفترض أن يجعلونا
نحب ما يشبه مرض الجذام؟

344
00:32:15,097 --> 00:32:18,099
،قريبي مصاب بالجذام
و الأمر ليس مضحكاً، تعلمين؟

345
00:32:18,099 --> 00:32:21,238
إنّه نوعاً ما استعارة أو استهلاك
.مفرط أو ما شابه

346
00:32:21,238 --> 00:32:25,863
... لأنّك لن تكوني سعيدة
بذكائهم الموقر. تعلمين؟

347
00:32:25,863 --> 00:32:29,670
،بعض الفتيات يحببن التسوق
.ليس جميع الفتيات، كما هو واضح

348
00:32:29,670 --> 00:32:32,531
لقد اندهشتُ لمجرّد اتصالك، تعلمين؟

349
00:32:32,531 --> 00:32:36,263
،مثلاً، أمر كآبتكِ
.أنا في غاية ... غاية القلق

350
00:32:36,263 --> 00:32:40,338
بعد فترة علينا تخطي الأمور
و أنا كذلك أمرّ بمشاكل، تعلمين؟

351
00:32:40,338 --> 00:32:42,658
(مثلاً، عندما قرر (مايك
أن "نبقى أصدقاء"؟

352
00:32:42,738 --> 00:32:46,418
.... كان ذلك صعباً، تعلمين؟ فأنا

353
00:32:57,178 --> 00:32:59,778
.استمري بالسير

354
00:33:00,258 --> 00:33:02,698
.الأمر خطير

355
00:33:11,298 --> 00:33:13,302
.هيّا

356
00:33:18,138 --> 00:33:20,978
.أظن أنني أعرف هؤلاء الأشخاص

357
00:33:23,818 --> 00:33:27,157
يبدون رائعين، هل نستطيع الذهاب؟

358
00:33:27,157 --> 00:33:29,651
.أريد فقط أن أرى شيئاً

359
00:33:36,538 --> 00:33:39,698
.انظروا لدينا رفيقة

360
00:33:39,888 --> 00:33:42,538
{\pos(190,230)}.عودي

361
00:33:40,099 --> 00:33:43,831
<font color="#ffff00">#  طوالَ حياتي و أنا أبحثُ عن شيءٍ ما  #

362
00:33:43,831 --> 00:33:48,225
<font color="#ffff00">#  شيءٌ لا أستطيع وضعَ يدي عليه  #

363
00:33:48,225 --> 00:33:52,103
<font color="#ffff00">#  ربما كنتُ أعيش من أجل عطلة الأسبوع  #

364
00:33:52,103 --> 00:33:56,085
<font color="#ffff00">#  ربما كنتُ أعيش من أجل هذه الروح المستقلة  #

365
00:33:56,085 --> 00:34:00,438
<font color="#ffff00">#  كلّ يوم جمعة في منتصف الليل  #

366
00:34:00,438 --> 00:34:04,753
<font color="#ffff00">#  تبدو كل مشاكلي قد اختفت  #

367
00:34:04,608 --> 00:34:08,811
{\pos(190,230)}.آسفة، اعتقدتكَ شخصاً آخر -
.لا بأس، سأكون أي شخصٍ تريدينه، عزيزتي -

368
00:34:04,753 --> 00:34:11,526
<font color="#ffff00">#  كل من أفتقده و أنا بعيد يصبح هنا  #

369
00:34:08,811 --> 00:34:12,498
{\pos(190,230)}إذاً... ما رأيك؟

370
00:34:11,700 --> 00:34:15,595
<font color="#ffff00">#  أحتاج للحب، لأنّ الحب وحده حقيقي  #

371
00:34:15,779 --> 00:34:20,536
لقد وعدتِني ألّا تفعلي
.أي شيء متهور

372
00:34:22,553 --> 00:34:27,047
لقد وعدتني أنّ الوضع سيكون و كأنّكَ
.لم تكن موجوداً على الإطلاق

373
00:34:31,166 --> 00:34:32,735
.لقد كذبتَ

374
00:34:32,735 --> 00:34:36,726
هل قلتِ  شيئاً؟
.أتعلمين؟ لا يهم

375
00:34:52,790 --> 00:34:54,321
! توقف

376
00:34:54,356 --> 00:34:56,707
! توقف ! توقف ! توقف

377
00:35:05,588 --> 00:35:11,279
ما خطبك بحق الجحيم؟
.أتساءل و حسب

378
00:35:11,967 --> 00:35:15,007
.خلتني رأيتُ شيئاً ما

379
00:35:15,087 --> 00:35:18,807
،أنتِ مجنونة في الحقيقة
.أو انتحارية

380
00:35:18,887 --> 00:35:21,887
.... ذلك الفتى
.قد يكون معتوهاً

381
00:35:21,967 --> 00:35:24,119
كان لينتهي بي المطاف في
.غرفة تحقيق للمباحث الفيديرالية

382
00:35:24,119 --> 00:35:26,413
.مثل برنامج تلفزيوني واقعي لئيم

383
00:35:26,447 --> 00:35:29,526
.يالها من إثارة بفعل الأدرينالين

384
00:35:30,007 --> 00:35:32,350
.رائع
.إذاً، أنتِ مهووسة بالتهور الآن

385
00:35:32,350 --> 00:35:33,917
! هذا رائع
.بإمكانكِ الذهاب إلى القفز بحبل البانجي الآن

386
00:35:33,917 --> 00:35:39,405
لا يجب أن تركبي على دراجة
!فاشل عشوائي. مجنونة

387
00:35:43,047 --> 00:35:44,167
... (آليس)

388
00:35:44,482 --> 00:35:46,609
.لقد رأيتـُه

389
00:35:47,427 --> 00:35:51,418
،ربما أصبحتُ مجنونة الآن
.لكن لا بأس بذلك على ما أظن

390
00:35:52,507 --> 00:35:55,792
،إن كان الاندفاع نحو الخطر
.هو ما سيجعلني أراه

391
00:35:55,792 --> 00:35:58,270
.فهذا ما سأبحث عنه

392
00:36:01,787 --> 00:36:04,147
! (بيلا)

393
00:36:04,227 --> 00:36:07,287
أين كنتِ بحق الجحيم، أيتها المجنونة؟

394
00:36:11,882 --> 00:36:14,637
.لقد أحضرتُ لك شيئاً -
.حسناً -

395
00:36:15,067 --> 00:36:17,477
.إنّه شيء جنوني قليلاً

396
00:36:22,708 --> 00:36:24,947
.نفايات معدنية
.لم يكن عليكِ فعل هذا

397
00:36:25,027 --> 00:36:27,776
.انتشلتُها من ساحة الخردة

398
00:36:29,427 --> 00:36:33,142
أظن أنّها تساوي أكثر من
.ثمن تصليحها

399
00:36:33,142 --> 00:36:36,868
لكن بعدها فكرت أنّه ... إن كان لي
.... صديقٌ ميكانيكي ليساعدني

400
00:36:36,868 --> 00:36:41,421
تقصدين أنا؟ الصديق الميكانيكي؟ -
.هذا صحيح -

401
00:36:41,787 --> 00:36:45,956
منذ متى تحبين الدراجات النارية؟ -
.منذ الآن -

402
00:36:50,107 --> 00:36:54,427
أفهم إن ظننتَ هذا غبياً
.و متهوراً قليلاً

403
00:36:54,507 --> 00:36:58,360
.نعم. إنّه غبيٌ و متهورٌ للغاية

404
00:37:00,027 --> 00:37:02,793
متى نبدأ؟

405
00:37:05,881 --> 00:37:08,101
.الآن

406
00:37:08,101 --> 00:37:10,489
.أرجوك -
.حسناً -

407
00:37:12,307 --> 00:37:17,265
... احذر، في الحقيقة هذه الأشياء
... ثقيلة جداً، لذا

408
00:37:21,547 --> 00:37:27,379
جيك)، أنت قويٌ كثور. كيف ذلك؟)
.و أنتَ فقط في السادسة عشر، لا أفهم

409
00:37:27,379 --> 00:37:31,293
{\pos(190,230)}.العمر هو رقم فقط يا عزيزتي
هل أنتِ ربما في الأربعين الآن؟

410
00:37:29,534 --> 00:37:32,551
<font color="#ffff00">#  قد لا أجدُ جواباً أبداً  #

411
00:37:32,551 --> 00:37:36,124
<font color="#ffff00">#  قد لا أجدُ علاجاً أبداً  #

412
00:37:34,347 --> 00:37:37,307
{\pos(190,230)}.أشعر بهذا أحياناً

413
00:37:36,124 --> 00:37:42,583
<font color="#ffff00">#  قد لا أطلبُ مغفرةً أبداً، صدّقيني  #

414
00:37:47,174 --> 00:37:49,901
.الأغنية جميلة
ألا تحبينها؟

415
00:37:50,834 --> 00:37:55,749
لم أعد ... أحب الموسيقى
... بعد الآن، نوعاً ما

416
00:37:56,108 --> 00:37:57,348
.حسناً

417
00:37:57,658 --> 00:37:59,960
.لا مزيد من الموسيقى

418
00:38:01,624 --> 00:38:05,784
،كنتُ أفكر بما أننا سنعمل كل يوم
... و أتمنى أن نفعل ذلك

419
00:38:05,784 --> 00:38:08,424
.علينا أن نعتني بفروضك الدراسية

420
00:38:08,544 --> 00:38:11,304
لا أريد أن يظن (بيلي) أنّ
.لي تأثيراً سيئاً عليك

421
00:38:11,384 --> 00:38:14,024
أنتِ تؤثرين عليّ؟

422
00:38:14,104 --> 00:38:16,784
.أرجوكِ

423
00:38:18,384 --> 00:38:20,384
.... أنا أكبر منك، لذا

424
00:38:20,464 --> 00:38:23,299
،هذا يجعلني المؤثـِّرة
.و أنتَ تحت التأثير

425
00:38:23,299 --> 00:38:28,704
لا، لا. حجمي و خبرتي
.تجعلني في الحقيقة أكبر منكِ

426
00:38:28,784 --> 00:38:31,144
،بسبب لطافتكِ الشاحبة
.و خبرتك القليلة

427
00:38:31,264 --> 00:38:37,451
.أقنعتكَ بصنع آلة مميتة ذات عجلتين معي
ألا يجعلك هذا شاباً مضحكاً و ساذجاً؟

428
00:38:37,451 --> 00:38:38,344
.حسناً

429
00:38:38,424 --> 00:38:40,584
ما هو موقفنا؟

430
00:38:40,664 --> 00:38:42,491
... أنا في الخامسة والثلاثين

431
00:38:42,491 --> 00:38:44,952
.و أنتَ تقريباً في الثانية و الثلاثين -
.بالله عليكِ -

432
00:38:44,952 --> 00:38:46,024
جيك)، هل أنتَ هنا؟)

433
00:38:46,104 --> 00:38:48,384
.لا بأس، إنّهم رفاقي

434
00:38:48,464 --> 00:38:49,420
.(مرحباً (جيك

435
00:38:49,420 --> 00:38:54,504
.(مرحباً يا رفاق، هذه (بيلا -
.(بيلا)، هذان (كويل) و (إمبري) -

436
00:38:54,504 --> 00:38:57,624
.(أنا (كويل آتيرا

437
00:38:58,384 --> 00:39:00,264
إذاً قصة صناعة الدراجة
.النارية صحيحة

438
00:39:00,384 --> 00:39:02,541
.نعم، نعم ! لقد علمته كل ما يعرفه

439
00:39:02,541 --> 00:39:06,391
و ماذا عن القصة أنّك حبيبته؟

440
00:39:07,224 --> 00:39:08,822
نحن أصدقاء، تعلم؟

441
00:39:08,822 --> 00:39:09,784
! مُشوق

442
00:39:09,864 --> 00:39:13,384
في الحقيقة أذكر أنني قلت
.أنّها فتاة و صديقة

443
00:39:13,504 --> 00:39:16,384
إمبري) هل تذكر قوله لذلك التوضيح؟) -
.لا -

444
00:39:16,384 --> 00:39:20,215
.إذاً لديكما حبيبات
.هذا رائع

445
00:39:20,215 --> 00:39:21,704
.نعم، صحيح

446
00:39:21,784 --> 00:39:24,464
كويل) في الواقع سيأخذ قريبته)
.إلى حفل التخرج

447
00:39:24,544 --> 00:39:28,784
نعم، استمر بالسخرية. أتريد أن تكون مضحكاً؟
.سأعطيكَ بعض المرح

448
00:39:33,024 --> 00:39:35,064
.(أراهن بخمس دولارات على (كويل

449
00:39:35,144 --> 00:39:37,464
.لك ذلك

450
00:39:37,999 --> 00:39:43,220
<font color="#ffff00">#  كُلّ روّادِ الفضاء يشربون شمبانيا في كؤوسِ بلاستيكية  #

451
00:39:43,220 --> 00:39:47,585
<font color="#ffff00">#  منتظرين ظهورَ البطل الكبير  #

452
00:39:47,585 --> 00:39:50,497
<font color="#ffff00">#  يقف خارج الباب  #

453
00:39:50,497 --> 00:39:56,133
<font color="#ffff00">#  رأسه في يده، و قلبه في حلقه  #

454
00:39:56,133 --> 00:40:00,796
<font color="#ffff00">#  ماذا سيقول لهم الآن؟ آسفٌ لخذلانكم  #

455
00:39:59,464 --> 00:40:01,137
{\pos(190,230)}... (عزيزتي (آليس

456
00:40:01,137 --> 00:40:03,664
.ليتني كنتُ أعرف عنوانك الحقيقي

457
00:40:03,744 --> 00:40:06,384
.(أتمنى لو أخبركِ عن (جيك

458
00:40:06,464 --> 00:40:09,864
.يجعلني أشعر بتحسن

459
00:40:09,944 --> 00:40:13,664
أعني، أنّه يجعلني أشعر
.أنّني على قيد الحياة

460
00:40:14,944 --> 00:40:20,384
... الفراغ في صدري
... (عندما أكون مع (جيك

461
00:40:21,184 --> 00:40:23,184
... و كأنّه تقريباً شُفيَ

462
00:40:23,264 --> 00:40:25,089
.مؤقتاً

463
00:40:25,089 --> 00:40:29,867
.لا ينفكّ (كويل) يطلبُ القدومَ إلى هنا
.أظنه مُعجبٌ بكِ كثيراً

464
00:40:31,742 --> 00:40:36,156
لستُ من ذلك النوع الذي يحبّ اجتذابَ
الأصغرِ سنّاً. تعلم؟

465
00:40:37,669 --> 00:40:40,137
ما قصّتكِ أنتِ و العمر؟

466
00:40:40,137 --> 00:40:43,654
،)كم يبلغ ذاكَ الفتى من آل (كولين
على أيّ حال؟

467
00:40:45,329 --> 00:40:49,067
لكن حتى (جيك) لا يستطيع
.إبعادَ الأحلام

468
00:40:59,169 --> 00:41:00,449
! (بيلا)

469
00:41:01,809 --> 00:41:04,988
هل أنتِ على ما يُرام؟ هل أنتِ بخير؟ -
.لا -

470
00:41:14,689 --> 00:41:20,305
... ظننتُ أنّ هذا الشيء بدأ ينجح، لكن
.لا أظنّه كذلك

471
00:41:25,569 --> 00:41:27,489
هل أستطيعُ أن أطرحَ عليكِ سؤالاً؟

472
00:41:29,409 --> 00:41:32,015
.... (مرافقتُكِ لـ (جايكوب

473
00:41:32,329 --> 00:41:37,469
يبدو أنّها تصرفُ تفكيركِ عن بعض
الأشياء، أليس كذلك؟

474
00:41:41,089 --> 00:41:43,622
.... كما تعلمين، أحياناً

475
00:41:44,689 --> 00:41:48,664
عليكِ أن تتعلمي أن تحبـّي
.ما هو في مصلحتكِ

476
00:41:48,689 --> 00:41:51,207
هل تفهمين ما أقصدُه؟

477
00:41:53,089 --> 00:41:55,349
بالتأكيد، و ما أدراني؟

478
00:41:55,489 --> 00:41:58,766
.أنا مجرّد عازبٍ وحيد

479
00:42:00,049 --> 00:42:02,761
.محبوب النساء الشهير

480
00:42:04,769 --> 00:42:05,969
.... حسناً

481
00:42:07,889 --> 00:42:09,409
.اخلدي للسرير

482
00:42:11,569 --> 00:42:12,929
.أحبـّكِ

483
00:42:19,049 --> 00:42:24,795
لو أنـّني أخبرتكِ .... أنـّني لا أستطيع إصلاح
تلك الدراجات، ماذا كنتِ لتقولي؟

484
00:42:25,969 --> 00:42:29,078
هل تُشكّك في مهاراتكَ المجنونة؟

485
00:42:29,289 --> 00:42:32,929
.لا، بالتأكيد لا أفعل
.أعني، لا بأسَ بها

486
00:42:33,449 --> 00:42:36,069
.... الأمر فقط

487
00:42:36,809 --> 00:42:41,356
،ربـّما لو كنتُ أكثرَ ذكاءً
.لأقنعتُكِ بالعدول عن إصلاحها

488
00:42:44,529 --> 00:42:48,804
،لو أنّكَ أخبرتني بعدمِ قدرتِكَ لإصلاح تلك الدراجات
... كنتُ سأقول أنّ ذلكَ

489
00:42:48,804 --> 00:42:51,015
... مؤسفٌ جدّاً حقّاً، لكن

490
00:42:51,015 --> 00:42:55,135
.كان ليجدَ شيئاً آخر ليفعله

491
00:42:58,769 --> 00:43:01,164
هل ذلك (سام يولي)؟

492
00:43:01,369 --> 00:43:04,862
.نعم، هو و طائفته

493
00:43:06,929 --> 00:43:08,169
! يا إلهي

494
00:43:11,489 --> 00:43:13,009
هل رأيتَ ذلك؟

495
00:43:18,809 --> 00:43:21,009
.(إنّهم لا يتعاركون بالفعل يا (بيلا

496
00:43:21,209 --> 00:43:27,327
.إنّهم يقومون بقفزات الغطس من الجرف
.مُرعبة كالجحيم، لكنّها إثارة ما بعدها إثارة

497
00:43:28,649 --> 00:43:31,369
إثارة؟ -
.معظمنا يقفز من ارتفاعٍ أقل -

498
00:43:31,449 --> 00:43:35,510
.و نترك الاستعراض لـ (سام) و أتباعه

499
00:43:36,889 --> 00:43:39,961
هل هناكَ حساسية بينكَ و بينهم
أو ما شابه؟

500
00:43:41,409 --> 00:43:42,649
.لا

501
00:43:42,929 --> 00:43:45,695
.إنّهم فقط يظنّون أنّهم يملكون هذا المكان

502
00:43:45,889 --> 00:43:48,889
اعتاد (إمبري) على تسميتهم
"صالة عرض المنشطات"

503
00:43:49,009 --> 00:43:52,372
.الآن، انظري إليه -
ذاك هو (إمبري)؟ -

504
00:43:53,009 --> 00:43:56,023
.نعم -
ما الذي جرى له؟ -

505
00:43:56,023 --> 00:43:57,449
... كان يتغيب عن المدرسة

506
00:43:57,609 --> 00:44:01,529
و دون سابق إنذار بدأ يلحق
.بـ (سام) مثل جروٍ صغير

507
00:44:01,729 --> 00:44:04,940
.(الأمرُ عينُه حدثَ مع (بول) و (جاريد

508
00:44:05,009 --> 00:44:08,225
.... لا ينفكّ (سام) يرمقني بتلكَ النظرة

509
00:44:09,449 --> 00:44:12,938
.و كأنّه ينتظرني أو ما شابه

510
00:44:13,329 --> 00:44:16,385
.بدأ ذلك يرعبني نوعاً ما

511
00:44:16,420 --> 00:44:19,396
.حسناً، عليكَ أن تتجنبه و حسب

512
00:44:20,609 --> 00:44:22,249
.سأحاول

513
00:44:39,469 --> 00:44:40,989
.حسناً

514
00:44:43,749 --> 00:44:46,269
.تبدينَ خائفة -
.لستُ خائفة -

515
00:44:47,629 --> 00:44:50,429
.حسناً ! المكابح

516
00:44:53,909 --> 00:44:57,243
.المقبض. جيّد

517
00:44:57,243 --> 00:44:59,292
.الوقود

518
00:45:00,909 --> 00:45:02,429
جاهزة؟

519
00:45:03,069 --> 00:45:07,559
.الآن ببطءٍ ... أفلتي المقبض

520
00:45:08,429 --> 00:45:09,949
.(بيلا)

521
00:45:13,069 --> 00:45:14,589
.توقفي

522
00:45:19,229 --> 00:45:21,149
هل أنتِ على ما يرام؟

523
00:45:22,109 --> 00:45:23,749
.سأحاول مرةً أخرى

524
00:45:44,429 --> 00:45:46,069
.اضغطي على المكابح

525
00:46:00,429 --> 00:46:03,509
.أريد أن أحاول مرةً أخرى -
هل تحاولين قتلَ نفسكِ؟ -

526
00:46:03,509 --> 00:46:06,435
.سأحاول مرةً أخرى -
.لا، إنسَي الأمر -

527
00:46:06,669 --> 00:46:08,309
.لا دراجات نارية بعدَ الآن

528
00:46:09,269 --> 00:46:10,909
.يا إلهي، رأسُكِ

529
00:46:14,669 --> 00:46:16,789
.يا إلهي، أنا آسفة

530
00:46:17,189 --> 00:46:20,581
أنتِ تعتذرين عن نزيفكِ دماً؟

531
00:46:22,269 --> 00:46:24,189
.نعم، أظن ذلك

532
00:46:24,909 --> 00:46:28,777
،)إنّه مجرّد دمٍ يا (بيلا
.ليس بالأمر الجلل

533
00:46:40,909 --> 00:46:42,829
إلامَ تحدّقين؟

534
00:46:46,429 --> 00:46:48,349
.أنتَ جميلٌ نوعاً ما

535
00:46:56,269 --> 00:46:59,466
إلى أيّ درجة ضربتِ رأسكِ؟

536
00:47:00,029 --> 00:47:01,763
.لا أعرف

537
00:47:03,629 --> 00:47:05,467
.فلنذهب

538
00:47:08,589 --> 00:47:11,829
.لقد رأيتُ شيئاً بالفعل في الغابة -
.بالتأكيد، يا عزيزتي، أنا أصدقكِ -

539
00:47:11,909 --> 00:47:15,162
.لا، هو لا يصدقكِ
إنّه يحاول أن يكونَ محظوظاً و حسب

540
00:47:16,949 --> 00:47:19,469
.كان بسوادِ الفحم و كان ضخماً

541
00:47:19,589 --> 00:47:22,365
و مع أنّه كان واقفاً على قوائمه
.الأربعة، إلا أنّه كان أطول من الإنسان

542
00:47:22,509 --> 00:47:23,629
كان دبّاً، ربّما؟

543
00:47:23,709 --> 00:47:26,247
أو مخلوقٍ فضائيّ. من حسنِ حظّكِ
.أنّهم لم يُجروا عليكِ التجارب

544
00:47:26,247 --> 00:47:27,709
.نعم

545
00:47:27,709 --> 00:47:29,949
.حسناً، لقد رأيتُه

546
00:47:30,229 --> 00:47:32,694
.لستِ الوحيدة التي رأتهُ

547
00:47:33,229 --> 00:47:35,730
كان والدي يتلقّى تقارير
.في المركز

548
00:47:35,829 --> 00:47:41,420
أظنّ أنّهم خمسةُ متنزهين لقوا حتفهم
.على يدِ دبٍّ ما. لكنّهم لا يستطيعون إيجادَ الدّبّ

549
00:47:44,189 --> 00:47:47,306
هذه آخر مرّة تشكّكون فيها
.بصديقتي أيّها المهرجون

550
00:47:51,069 --> 00:47:53,555
.... إذاً، أعني

551
00:47:53,555 --> 00:47:55,655
.(ها قد عادت (بيلا

552
00:47:58,589 --> 00:48:03,257
.نعم، أظنّ ذلك -
.إذاً ... مرحباً بكِ -

553
00:48:04,189 --> 00:48:08,587
.... إذاً اسمعي، بما أنّكِ الآن
.... تعلمين، تتكلمين و

554
00:48:08,587 --> 00:48:14,772
تأكلين من جديد، تعلمين؟
.يجب أن تعيدي تغذية جسدكِ

555
00:48:15,389 --> 00:48:21,021
،كنتُ أتسائل فقط
.إن كنتِ ترغبين بمشاهدة فيلمٍ ما معي

556
00:48:23,829 --> 00:48:27,512
.نعم، بالتأكيد
.نعم، أرغب بذلك

557
00:48:28,109 --> 00:48:32,703
.... رائع، دعيني أرى
... بإمكاننا مشاهدة

558
00:48:32,703 --> 00:48:34,669
*"الحب يُقرأُ معكوساً "حب*

559
00:48:34,949 --> 00:48:38,069
،نعم، إنّه عنوانٌ غبي
.لكنّه، فيلمٌ عاطفيٌّ كوميديّ

560
00:48:38,109 --> 00:48:41,636
.أعني، يُفترض أن يكون كذلك -
.لا. لا أفلام عاطفيّة-

561
00:48:44,949 --> 00:48:48,897
ما رأيكَ بـ *لكمة في الوجه*؟
هل سمعتَ به؟

562
00:48:49,187 --> 00:48:53,617
.حسناً، إنّه فيلم إثارة -
.نعم، إنّه مثاليّ -

563
00:48:54,189 --> 00:48:56,581
.... مليء بالأسلحة ... تدفّق الأدرينالين

564
00:48:56,869 --> 00:48:59,688
.إنّه يناسبني -
.حسناً -

565
00:48:59,688 --> 00:49:02,589
.علينا دعوة مجموعة من الأشخاص للذهاب
.... هل ترغبون يا رفاق بالذهاب لرؤية

566
00:49:03,309 --> 00:49:05,109
لكمة في الوجه*؟* -
.لكمة في الوجه*؟ نعم* -

567
00:49:05,149 --> 00:49:08,256
.مايك)، كان يُفترض بنا مشاهدتُه)
أتذكر إعلانه الترويجيّ؟

568
00:49:08,256 --> 00:49:09,570
.نعم -
.إلكمهُ في وجهه -

569
00:49:09,570 --> 00:49:11,820
.لا أذكرُ ذلك

570
00:49:11,855 --> 00:49:14,252
! (أمسية سينمائية مع (بيلا

571
00:49:16,839 --> 00:49:21,277
إذاً، *لكمة في الوجه*؟
هل تحبّ أفلام الإثارة؟

572
00:49:22,279 --> 00:49:23,959
.ليس حقّاً

573
00:49:26,759 --> 00:49:29,879
.سمعتُ أنّه شنيع. سيء

574
00:49:30,839 --> 00:49:34,119
هل أنتَ كبير كفايةً لمشاهدة
هذا الفيلم؟

575
00:49:34,919 --> 00:49:37,239
أعني، كما تعلم، دون إشرافٍ أبويّ؟ -
.صحيح، نعم -

576
00:49:37,319 --> 00:49:40,847
.حسناً، إنّها تشتري تذكرةً من أجلي -
.إنّها تشتريها، حسناً -

577
00:49:41,719 --> 00:49:43,138
.... جيسيكا) اختلقَتْ عُذراً)

578
00:49:43,138 --> 00:49:47,545
،و (آنجيلا) أُصيبت بانفلونزا
.لذا يقوم (إيريك) برعايتها

579
00:49:48,039 --> 00:49:50,279
.لذا، فقط ثلاثتنا -
.عظيم -

580
00:49:51,239 --> 00:49:53,308
.عظيم -
.نعم -

581
00:49:55,931 --> 00:49:57,420
<font color="#ffff00">.أخفض سلاحكَ

582
00:49:57,420 --> 00:50:01,329
<font color="#ffff00">.أخفض سلاحكَ و إلّا سأفجر رأسكَ
! كلاكما

583
00:50:01,329 --> 00:50:06,854
<font color="#ffff00">أخفضا سلاحيكما و إلّا
.سأنسفُ رأسيكما اللعينين

584
00:50:07,619 --> 00:50:09,539
<font color="#ffff00">! حسناً، فلنفعلها

585
00:50:27,059 --> 00:50:29,824
! حسناً، أظنـّني سأتقيأ

586
00:50:35,539 --> 00:50:39,797
! يا إلهي -
! يا له من واهن -

587
00:50:40,179 --> 00:50:43,698
عليكِ مرافقةُ شخصٍ له
.معدة أقوى

588
00:50:43,698 --> 00:50:47,139
شخصٌ يضحك من مشاهد الجروح
.التي تجعل الرجال الضعيفين يتقيأون

589
00:50:47,139 --> 00:50:50,270
.نعم، سأُبقي عيني مفتوحة لذلك

590
00:50:51,219 --> 00:50:56,903
أشعرُ بالسوء. ربـّما قد أُصيبَ
.بالأنفلونزا ... المنتشرة في الأرجاء

591
00:50:58,979 --> 00:51:03,299
ماذا؟ ألا يمكنني الإمساك بيديكِ؟ -
.لا، بالتأكيد، تستطيع -

592
00:51:06,419 --> 00:51:10,838
أفكّر فقط أنّ ذلك قد يعني
.... شيئاً مختلفاً حقّاً بالنسبة لكَ. لذا

593
00:51:12,419 --> 00:51:16,730
.حسناً، أخبريني بشيء
أنتِ تُكنّينَ لي المودّة، صحيح؟

594
00:51:20,739 --> 00:51:24,359
و أنتِ تعتقدينني جميلاً، نوعاً ما؟

595
00:51:24,394 --> 00:51:28,659
.... جيك)، أرجوك)
.لا تفعل هذا

596
00:51:34,899 --> 00:51:36,419
لماذا؟

597
00:51:39,619 --> 00:51:41,539
.لأنّكَ على وشكِ إفساد كلّ شيء

598
00:51:44,099 --> 00:51:47,539
.و ... أنا بحاجةٍ إليك

599
00:51:53,539 --> 00:51:56,250
.حسناً، لدي الكثير من الوقت

600
00:51:57,219 --> 00:51:59,726
.لن أستسلم

601
00:52:00,259 --> 00:52:04,013
.... لا أريدُكَ أن تستسلم. لكن

602
00:52:05,059 --> 00:52:08,545
فقط لأنـّني لا أريدكَ أن
.تبتعد عنّي

603
00:52:10,995 --> 00:52:13,816
.إنّه ... إنّه لشيءٌ أنانيٌّ حقّاً

604
00:52:16,659 --> 00:52:19,939
أتعلم، أنا لستُ كسيّارة
.بإمكانكِ إصلاحها

605
00:52:24,099 --> 00:52:28,729
.لن أكونَ أبداً كسيّارة تعمل بشكلٍ سليم
.لذا يجب أن أكونَ منصفةً معك

606
00:52:30,499 --> 00:52:32,936
هو السبب، صحيح؟

607
00:52:42,979 --> 00:52:49,086
.انظري، أعلم ماذا فعلَ بكِ

608
00:52:49,619 --> 00:52:55,617
لكن، يا (بيلا)، ما كنتُ
.لأفعلَ بكِ ذلك مطلقاً

609
00:52:56,499 --> 00:53:00,842
.لن أسبّبَ لكِ الأذى على الإطلاق
.أعدكِ

610
00:53:01,299 --> 00:53:03,459
.لن أخذلكِ مطلقاً

611
00:53:04,179 --> 00:53:06,899
.بإمكانكِ الإعتمادُ عليّ

612
00:53:14,019 --> 00:53:15,939
.... حسناً

613
00:53:20,291 --> 00:53:22,211
.يجب أن أذهبَ للبيت

614
00:53:28,899 --> 00:53:33,480
أنا ... كنتُ أشعرُ بالإعياء
قبل الفيلم، حسناً؟

615
00:53:35,379 --> 00:53:39,569
ما هي مشكلتكَ؟ -
.حالياً، أنتَ مشكلتي -

616
00:53:39,569 --> 00:53:43,837
تشعرُ بالإعياء؟
.ربّما عليكَ الذهاب للمشفى

617
00:53:44,099 --> 00:53:49,695
هل تريدني أن أضعَكَ في المشفى؟ -
جيك) ... (جيك)، انتهى الفيلم. ماذا تفعل؟) -

618
00:53:49,779 --> 00:53:53,299
.أنتَ ساخنٌ فعلاً

619
00:53:54,019 --> 00:53:57,878
.كأنّكَ، تبدو كأنّكَ مصابٌ بحمّى
هل أنتَ على ما يرام؟

620
00:53:58,179 --> 00:54:00,099
.لا أعرف ما الذي يحدث

621
00:54:02,579 --> 00:54:04,179
.يجب أن أذهب

622
00:54:09,219 --> 00:54:11,139
.ذلكَ الفتى غريب

623
00:54:14,499 --> 00:54:15,459
.(جيك)

624
00:54:15,619 --> 00:54:22,636
.أخبرني والدكَ أنّكَ مصابٌ بالحمّى الغدّيّة
لم يسمح لي بزيارتك، لكن ... هلّا اتصلتَ بي؟

625
00:54:26,499 --> 00:54:29,939
.مرحباً، إنّها أنا مرّةً أخرى
... أنا فقط

626
00:54:30,179 --> 00:54:33,362
.أنا آسفة لما قلتُه في السينما

627
00:54:34,339 --> 00:54:37,859
.أردتُ فقط سماعَ صوتكَ
.لذا، لا أريدُ الضغطَ عليك

628
00:54:40,339 --> 00:54:45,059
.جايكوب)، أرجوكَ .... اتصل بي)

629
00:54:45,459 --> 00:54:49,434
حسناً، يُفترضُ بنا العودة
.عند حوالي السّاعة الثالثة

630
00:54:56,979 --> 00:55:00,819
.لستُ مضطراً للذهابِ لصيدِ الأسماك اليوم -
.بلى، أنتَ كذلك -

631
00:55:00,979 --> 00:55:03,699
.نعم، أنتَ كذلك. اذهب
عمّاذا تتحدث؟

632
00:55:03,859 --> 00:55:06,899
.فقط كن حذراً -
.أنا دائماً حذر -

633
00:55:08,419 --> 00:55:13,712
.(تلكَ الدببة لن تقدرَ عليّ، (بيلا
.مهاراتي في الـ "كونغ فو" قويّة

634
00:55:46,639 --> 00:55:48,239
! (جيك)

635
00:55:55,039 --> 00:55:57,570
قصصتَ شعركَ؟

636
00:55:59,759 --> 00:56:02,079
و دققتَ وشماً؟

637
00:56:04,719 --> 00:56:05,999
.... (بيلا)

638
00:56:06,159 --> 00:56:09,283
.خلتكَ مريضاً لدرجةٍ تمنعكَ من الخروج

639
00:56:10,079 --> 00:56:14,148
.أو من حملِ الهاتف عندما أتصل

640
00:56:14,148 --> 00:56:17,919
.ارحلي -
ماذا؟ -

641
00:56:19,599 --> 00:56:21,199
ارحلي

642
00:56:22,719 --> 00:56:28,360
ما الذي جرى لك؟
ما خطبكَ؟ أنت، ماذا حدث؟

643
00:56:30,319 --> 00:56:33,359
هل تعرّض لكَ (سام)؟
هل هذا ما يحصل؟

644
00:56:33,519 --> 00:56:37,715
،سام) يحاولُ مساعدتي)
.لا تُلقي اللومَ عليه

645
00:56:37,715 --> 00:56:40,319
،لكن إن أردتِ من تلقينَ اللوم عليه

646
00:56:40,319 --> 00:56:45,752
فما رأيكِ بمصّاصي الدّماء القذرين
.(أولئكَ الذين تحبينهم؟ آل (كولين

647
00:56:51,519 --> 00:56:55,702
.لا أعرف عمّاذا تتحدث -
.أنتِ تعرفين بالضبط عمّاذا أتحدث -

648
00:56:55,702 --> 00:56:59,039
.كنتِ تكذبين على الجميع
.... (تشارلي)

649
00:57:00,639 --> 00:57:02,559
.لكنّكِ لا تستطيعينَ الكذبَ عليّ

650
00:57:03,759 --> 00:57:08,656
.(ليس بعد الآن يا (بيلا -
! (هيّا يا (جايكوب -

651
00:57:13,839 --> 00:57:15,759
.... (انظري يا (بيلا

652
00:57:16,559 --> 00:57:19,604
.لم يعد بمقدورنا أن نكونَ أصدقاء

653
00:57:19,839 --> 00:57:22,585
.... جيك)، أعلمُ أنـّني كنتُ)

654
00:57:23,039 --> 00:57:25,048
.أسببُ لك الأذى

655
00:57:25,439 --> 00:57:29,778
.إنّه ... إنّه يقتلني
.الأمر يقتلني

656
00:57:30,799 --> 00:57:36,429
.... إن، ربّما، منحتني بعضَ الوقت، أو -
.لا تفعلي -

657
00:57:36,639 --> 00:57:38,319
.لستِ أنتِ السبب

658
00:57:41,039 --> 00:57:44,399
"كالمعتاد، ."لستِ أنتِ السبب، إنّه أنا
صحيح؟ حقّاً؟

659
00:57:44,799 --> 00:57:47,839
.الأمر صحيح ! إنّه أنا

660
00:57:49,919 --> 00:57:53,039
.أنا لستُ صالحاً

661
00:57:54,959 --> 00:57:58,239
.كنتُ كذلك في ما مضى ... فتىً جيّداً

662
00:57:59,599 --> 00:58:01,199
.لم أعد كذلك

663
00:58:02,079 --> 00:58:05,919
الأمر لا يهمّ حتى، حسناً؟
.انتهى هذا

664
00:58:06,079 --> 00:58:08,319
.لا تستطيعُ الانفصال عنّي

665
00:58:10,319 --> 00:58:12,239
.... أعني

666
00:58:12,959 --> 00:58:14,879
.أعني، أنتَ أفضلُ أصدقائي

667
00:58:17,519 --> 00:58:19,439
.لقد قطعتَ لي وعداً

668
00:58:20,719 --> 00:58:22,239
.أعرف

669
00:58:23,039 --> 00:58:26,095
وعدتُكِ ألّا أسببَ لكِ
.(الأذى يا (بيلا

670
00:58:26,559 --> 00:58:31,634
.و هأنذا أبرّ بذلك الوعد
.اذهبي للبيت

671
00:58:31,839 --> 00:58:36,886
.و لا تعودي. و إلّا أصابكِ أذىً

672
00:58:49,119 --> 00:58:50,879
.... (آليس)

673
00:58:51,199 --> 00:58:53,340
.... عادت الأمور

674
00:58:54,399 --> 00:58:56,735
.عادت الأمور سيئةً من جديد

675
00:58:57,599 --> 00:59:01,679
.... (من دونِ (جيك
.لا أستطيعُ التحمّل

676
00:59:03,999 --> 00:59:06,319
.لم أعد أرى (إدوارد) بعد الآن

677
00:59:07,919 --> 00:59:10,799
.الآن أشعرُ فعلاً و كأنّه لم يكن موجوداً قطّ

678
00:59:18,159 --> 00:59:21,519
سأجد مكاناً ما حيث أستطيعُ
.رؤيتَه من جديد

679
01:00:16,559 --> 01:00:19,919
.(بيلا) -
! (لورنت) -

680
01:00:21,919 --> 01:00:24,239
.لم أتوقع إيجادكِ هنا

681
01:00:26,639 --> 01:00:32,389
.... ذهبتُ لزيارة آل (كولين)، لكن
.البيت فارغ

682
01:00:33,119 --> 01:00:35,945
.أنا مُتفاجئ لتركهم إيّاكِ

683
01:00:35,945 --> 01:00:38,726
.... ألم تكوني نوعاً ما بمثابةِ

684
01:00:39,119 --> 01:00:41,598
حيوانهم الأليف؟

685
01:00:41,598 --> 01:00:47,638
.بلى. بإمكانكِ قول ذلك -
هل يعود آل (كولن) للزيارة عادةً؟ -

686
01:00:50,959 --> 01:00:52,479
.اكذبي

687
01:00:57,359 --> 01:01:00,442
.نعم، بالتأكيد، طوال الوقت -
.اكذبي بشكلٍ أفضل -

688
01:01:00,442 --> 01:01:03,575
.سأخبرهم أنّكَ أتيت

689
01:01:03,839 --> 01:01:10,357
... على الأرجح لا يجدر بي إخبار
.(إدوارد)

690
01:01:10,719 --> 01:01:15,997
.لأنّه شديدُ الحمائيّة -
لكنّه بعيدٌ جدّاً، أليسَ كذلك؟ -

691
01:01:17,119 --> 01:01:18,879
لماذا أنتَ هنا؟

692
01:01:19,039 --> 01:01:25,018
.(جئتُ لإسداءِ خدمةٍ لـ (فيكتوريا

693
01:01:26,639 --> 01:01:29,805
فيكتوريا)؟) -
.... طلبت منّي أن أرى إن كنتِ لا تزالين -

694
01:01:29,805 --> 01:01:32,399
.(في حمايةِ آل (كولين

695
01:01:32,399 --> 01:01:36,309
تشعرُ (فيكتوريا) أنّه فقط من الإنصاف
.... (أن تقتل حبيبة (إدوارد

696
01:01:36,309 --> 01:01:40,456
.بما أنّه قد قتل حبيبها
.العين بالعين

697
01:01:40,479 --> 01:01:43,716
.هدّديه -
! سيعرف (إدوارد) من قام بذلك -

698
01:01:43,759 --> 01:01:45,953
.و سيلاحقكما

699
01:01:46,079 --> 01:01:48,858
.لا أظنّه سيفعل

700
01:01:49,279 --> 01:01:52,553
فبعد كل شيء، ما مدى أهمّيتكِ
.... بالنسبةِ  إليه

701
01:01:52,719 --> 01:01:56,677
نظراً لأنّه ترككِ هنا دون حماية؟

702
01:01:57,359 --> 01:02:00,479
لن تكون (فيكتوريا) مسرورةً
.لأنّني سأقتلكِ

703
01:02:00,719 --> 01:02:02,959
.لكن لا أستطيعُ المقاومة

704
01:02:03,119 --> 01:02:05,999
.تجعلي لعابي يسيل -
! أرجوكَ، لا تفعل -

705
01:02:06,399 --> 01:02:09,519
.أعني، لقد قدّمتَ لنا المساعدة

706
01:02:09,839 --> 01:02:19,616
.لا تخافي. أنا أُسديكِ معروفاً
... فيكتوريا) تخطّط لقتلكِ بشكلٍ بطيء، و مؤلم)

707
01:02:19,616 --> 01:02:23,759
.بينما أنا سأجعل الأمر سريعاً
.أعدكِ

708
01:02:24,559 --> 01:02:26,719
.لن تشعري بشيء

709
01:02:32,159 --> 01:02:34,976
.إدوارد)، أحبّكَ)

710
01:02:36,159 --> 01:02:38,639
.لا أصدّق هذا

711
01:03:45,004 --> 01:03:46,764
! أبي، لقد رأيتُهم

712
01:03:46,844 --> 01:03:49,724
ما الخطب؟ -
! في الغابة. ليسوا دببة -

713
01:03:49,884 --> 01:03:50,684
ماذا تعنين في الغابة؟

714
01:03:50,764 --> 01:03:52,684
بيلا)، ماذا كنتِ تفعلين في)
الغابة بحقّ الجحيم؟

715
01:03:52,764 --> 01:03:56,364
.إنّهم ذئاب
.أعني، يبدون ذئاباً ضخمة

716
01:03:56,444 --> 01:03:59,644
هل أنتِ واثقة من ذلك يا (بيلا)؟ -
.بلى، لقد رأيتُهم للتّو -

717
01:03:59,804 --> 01:04:02,284
.كانوا يطاردون ... شيئاً ما

718
01:04:02,604 --> 01:04:07,124
ذئاب؟ أنتِ رأيتِهم؟

719
01:04:09,164 --> 01:04:12,689
.(لا بأس. حسناً، (هاري

720
01:04:13,004 --> 01:04:15,677
تشعر برغبة في الذهاب للصيد؟
هل تستطيعُ أن تجمعَ  بعضاً من جماعتِكَ؟

721
01:04:16,684 --> 01:04:19,404
... بالتأكيد، نعم. سوف
.... سأقوم

722
01:04:20,684 --> 01:04:23,004
.أعلم أنّ تلكَ الذئاب ستموت

723
01:04:23,964 --> 01:04:26,878
و لا بدّ أنّ (لورنت) قد أخبرها
.بأنّني من دون حماية

724
01:04:27,024 --> 01:04:28,624
.(فيكتوريا)

725
01:04:30,153 --> 01:04:31,869
.عليّ أن أذهب إلى المركز

726
01:04:31,869 --> 01:04:34,364
.... أبي، عليك ذلك
.يجب أن تذهب

727
01:04:34,844 --> 01:04:37,164
هلّا بقيتِ في المنزل و حسب؟

728
01:05:02,763 --> 01:05:04,523
! (بيلا)

729
01:05:06,443 --> 01:05:07,723
.لقد أخفتني

730
01:05:07,963 --> 01:05:11,857
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
.تراجعي. سأصعد -

731
01:05:27,203 --> 01:05:29,363
.انظري، اسمعي، أنا آسف

732
01:05:35,843 --> 01:05:38,323
علامَ؟ -
،ليتني أستطيعُ أن أفسّر -

733
01:05:38,403 --> 01:05:42,072
.... لكنـّني بكلّ معنى الكلمة
.لا أستطيع

734
01:05:49,803 --> 01:05:54,392
هل كان لديكِ يوماً سرٌّ
لا تستطيعين البوح به لأحد؟

735
01:05:54,392 --> 01:05:57,903
.سرٌّ ليس من حقّكِ البوح به

736
01:05:59,926 --> 01:06:04,739
.حسناً، هذا ما هو حاصلٌ معي
.أو أسوأ

737
01:06:05,279 --> 01:06:09,910
،ليس لديكِ أدنى فكرة
.كم أشعر بنفسي مخنوقاً

738
01:06:09,910 --> 01:06:11,967
.أكره هذا

739
01:06:12,239 --> 01:06:14,924
.أكره ما فعلوه بكَ

740
01:06:28,479 --> 01:06:32,408
أعني، أنّ الجزء المتعلق بكونه قاتلاً
! تعرفينه أصلاً

741
01:06:35,759 --> 01:06:42,144
بيلا)، هل تذكرين عندما سرنا)
على الشاطئ في "لا بوش"؟

742
01:06:42,144 --> 01:06:44,847
.... القصـّ

743
01:06:47,359 --> 01:06:53,330
.... القصّة
.القصّة حولَ ... الأشخاص الباردين

744
01:06:54,639 --> 01:06:59,055
أظنّني أفهمُ سببَ تذكّركِ
.لهذا الجزء فقط

745
01:07:05,359 --> 01:07:09,359
لا بدّ من وجودِ شيءٍ ما
.... بإمكانكَ فعله

746
01:07:09,439 --> 01:07:12,683
.لا. سأبقى هكذا طوال حياتي

747
01:07:12,959 --> 01:07:15,384
.ربّما فقط عليكَ الرحيلُ من هنا لفترة

748
01:07:15,599 --> 01:07:18,959
.نرحل و حسب
.أنتَ و أنا فقط

749
01:07:19,599 --> 01:07:21,519
هل تستطيعينَ فعلَ هذا؟

750
01:07:24,319 --> 01:07:26,239
.سأفعله من أجلك

751
01:07:32,559 --> 01:07:36,696
إنّه ليس مجرّدُ شيءٍ أهرب
.(منه يا (بيلا

752
01:07:36,879 --> 01:07:42,077
.لكنـّني أرغب في الهرب معكِ

753
01:07:44,479 --> 01:07:46,959
.لو كنتُ أستطيع

754
01:07:49,999 --> 01:07:54,163
.عليّ الذهاب
.لا بدّ أنّهم يتساءلون عن مكاني

755
01:07:57,519 --> 01:07:59,039
.اقتربي

756
01:08:03,439 --> 01:08:07,359
..... أرجوكِ
.حاولي أن تتذكّري

757
01:08:09,039 --> 01:08:13,919
سيكون أكثرَ سهولةٍ عليّ
.إن كنتِ تعرفين

758
01:08:16,479 --> 01:08:19,633
.... سأحاول، لكن
.(جيك)

759
01:08:19,633 --> 01:08:22,479
جيك)، ماذا تفعل؟)
.(انتظر، (جيك

760
01:08:29,519 --> 01:08:31,039
! (جيك)

761
01:08:47,559 --> 01:08:49,359
.(أنا خائفة يا (إدوارد

762
01:08:49,999 --> 01:08:51,919
.يجدرُ بكِ أن تكوني خائفة

763
01:08:56,719 --> 01:09:00,719
،إنّها فعلاً مجرّدُ قصّة قديمة
.... لا ينبغي لنا أن نقولَ أيّ شيءٍ عنها

764
01:09:00,719 --> 01:09:06,296
(هل كنتِ تعرفين، أنّ آل (كويلييت
يُزعَمُ أنّهم ينحدرون من الذئاب؟

765
01:09:19,199 --> 01:09:20,519
.(بيلا)

766
01:09:20,719 --> 01:09:22,239
.يجب أن أراه

767
01:09:23,359 --> 01:09:25,079
.ليس هنا

768
01:09:26,639 --> 01:09:29,890
.آسفة، فعلاً يجب أن أراه
بيلا)؟) -

769
01:09:45,768 --> 01:09:47,288
ما الذي فعلته؟

770
01:09:48,299 --> 01:09:49,675
حسناً، ما الذي فعلته؟

771
01:09:49,675 --> 01:09:51,159
ما الذي فعلته به؟ -
! على رسلك -

772
01:09:51,239 --> 01:09:53,399
! لم يكن يرغب بهذ -
.لكننا نرغب -

773
01:09:53,479 --> 01:09:55,559
ما الذي فعله؟ بماذا أخبركِ؟ -
.... كلاكما، إهدأا -

774
01:09:55,639 --> 01:09:58,919
،لاشيء ! لم يخبرني بشيء
! لأنّه يخافكم

775
01:10:04,559 --> 01:10:07,159
.فات الأوان، الآن -
.بيلا)، تراجعي) -

776
01:10:07,519 --> 01:10:10,759
.بول)، إهدأ الآن)

777
01:10:19,039 --> 01:10:20,519
! (بيلا)

778
01:10:21,639 --> 01:10:23,159
! اهرب

779
01:10:25,719 --> 01:10:27,519
! جيك)، اهرب)

780
01:11:06,090 --> 01:11:08,915
.(أعد (بيلا) إلى بيت (إميلي

781
01:11:09,450 --> 01:11:11,929
.أظنّ أنّ الذئبَ خرج من الحقيبة

782
01:11:16,850 --> 01:11:18,090
.... (آليس)

783
01:11:18,450 --> 01:11:21,329
هل يُعقل أنّ كل شيء صحيح؟

784
01:11:21,329 --> 01:11:23,655
القصص الخرافية و الحكايا المرعبة؟

785
01:11:23,655 --> 01:11:29,026
هل يُعقل أنّه لا وجودَ لشيءٍ
عقلانيّ و طبيعيّ على الإطلاق؟

786
01:11:29,815 --> 01:11:31,615
أظنّنا يجب أن نعود و نرى إن
.كان (جايكوب) بخير

787
01:11:31,695 --> 01:11:34,415
.أتمنّى أن يغرس (بول) أسنانه فيه
.يلقنه درساً قاسياً

788
01:11:34,575 --> 01:11:37,615
.مستحيل. (جيك) طبيعي
ألم ترَه يتحول في طرفةِ عين؟

789
01:11:37,695 --> 01:11:42,776
.حدسي يخبرني أنّ (بول) لن يلمسه
.هيّا ادخلي يا (بيلا). لن نعضّكِ

790
01:11:42,776 --> 01:11:44,719
.تحدّث عن نفسك

791
01:11:44,896 --> 01:11:51,264
<font color="#ffff00">#  أسأتُ لنفسي، أسأتُ للجميع  #

792
01:11:51,264 --> 01:11:53,179
<font color="#ffff00">#  كلّ الأخطاء التي ارتكبتُها  #

793
01:11:53,179 --> 01:11:57,562
<font color="#ffff00">#  أنا واثقٌ تماماً أنني سأعيش طويلاً  #

794
01:11:54,335 --> 01:12:00,667
{\pos(190,230)}،(بالنسبةِ إلى (إميلي) ... خطيبة (سام
.(لا تحدّقي فيها. فهذا يزعج (سام

795
01:12:01,535 --> 01:12:03,135
و لمَ عسايَ أحدّق؟

796
01:12:03,255 --> 01:12:07,655
هل أنتم جائعون يا رفاق؟
.... و كأنّني يجب أن أسأل

797
01:12:13,935 --> 01:12:15,455
من تكون هذه؟

798
01:12:15,615 --> 01:12:18,432
.بيلا سوان). و من غيرها)

799
01:12:20,095 --> 01:12:23,938
إذاً، أنتِ فتاةُ مصّاصي الدماء؟

800
01:12:25,375 --> 01:12:28,957
.إذاً، أنتِ .... فتاةُ الذئاب

801
01:12:30,415 --> 01:12:31,695
.أظنّ ذلك

802
01:12:31,935 --> 01:12:35,406
.حسناً، أنا مخطوبة لذئب

803
01:12:37,695 --> 01:12:41,815
.احتفظوا ببعضها لأخوتكم
.و السّيدات أولاً

804
01:12:41,815 --> 01:12:44,775
أتريدين الحلوى؟ -
.بالتأكيد. شكراً -

805
01:12:44,815 --> 01:12:48,879
اتركها لـ (جايكوب) عسى أن يجدَ
.مبرراً لعصيان أوامر (سام) في كتمان الأسرار

806
01:12:48,879 --> 01:12:52,415
.لم يخبرني بأيّ شيء -
.هذا أمرٌ خاص بالذئاب -

807
01:12:52,575 --> 01:12:54,975
الأوامر الأساسيّة يجب أن تُطاع
.سواءٌ أردنا ذلك أم لم نُرد

808
01:12:55,135 --> 01:12:57,375
! حسناً، اسمعي هذا
.بإمكاننا سماعُ أفكارِ بعضنا البعض

809
01:12:57,455 --> 01:13:04,746
.هلّا خرست؟ هذه أسرار خاصة
.اللعنة ! هذه الفتاة تركض مع مصّاصي الدماء

810
01:13:04,775 --> 01:13:07,600
.لا أستطيع فعلاً الركضَ مع مصّاصي الدماء

811
01:13:09,455 --> 01:13:11,655
.لأنّهم سريعون جدّاً

812
01:13:11,655 --> 01:13:15,725
.حقّاً؟ نحن أسرع

813
01:13:15,725 --> 01:13:18,102
ألم تهلعي بعد؟

814
01:13:19,175 --> 01:13:25,969
.لستم أوّلَ وحوشٍ أقابلهم -
.جيك)، محقّ. تجيدين التعامل مع الغرباء) -

815
01:13:46,855 --> 01:13:48,375
.آسف

816
01:14:02,495 --> 01:14:04,415
إذاً فأنتَ مُستذئب؟

817
01:14:06,095 --> 01:14:09,679
.صحيح، في آخر فحصٍ لي

818
01:14:10,615 --> 01:14:14,423
قلّة محظوظة من أفراد القبيلة
.لديهم هذه المورّثة

819
01:14:14,423 --> 01:14:19,723
.... إن تحرك مصّاصُ دماءٍ في المدينة
.تنتابنا تلكَ الحمّى

820
01:14:20,655 --> 01:14:22,175
الحمّى الغدّيّة؟

821
01:14:23,495 --> 01:14:26,205
.نعم، ليتها كذلك

822
01:14:28,135 --> 01:14:33,526
ألا تستطيعُ إيجادَ طريقةٍ .... لإيقافها؟

823
01:14:34,655 --> 01:14:37,655
.أعني أنّ هذا ... خاطئ

824
01:14:39,455 --> 01:14:42,617
ليس الأمرُ و كأنّه اختيارٌ
.(لنمطِ الحياة يا (بيلا

825
01:14:42,617 --> 01:14:45,161
،لقد خُلقتُ هكذا
.ليس بيدي حيلة

826
01:14:45,161 --> 01:14:48,665
.يا لكِ من منافقة
ماذا، لستُ النوع المناسب من الوحوش لكِ؟

827
01:14:48,665 --> 01:14:52,940
.ليس المهم ما تكون
.بل ما تفعله

828
01:14:52,940 --> 01:14:56,812
.لم يسببوا الأذى لأحدٍ قطّ

829
01:14:56,812 --> 01:15:01,906
.(أنتم قتلتم بشراً، (جيك -
.بيلا)، نحن لا نقتلُ أيّ أحد) -

830
01:15:02,575 --> 01:15:03,975
إذاً، من يفعل؟

831
01:15:04,135 --> 01:15:07,424
.نحن نحاول حمايتكم منهم

832
01:15:07,424 --> 01:15:11,133
.... الشيء الوحيد الذي نقتله فعلاً هو

833
01:15:11,695 --> 01:15:14,366
.مصّاصي الدماء

834
01:15:14,495 --> 01:15:15,826
.... جيك)، لا تستطيع)

835
01:15:15,826 --> 01:15:18,227
لا تقلقي، لا نستطيعُ مسّ فتاكِ
.(الغالي (كولين

836
01:15:18,227 --> 01:15:23,497
.إلّا إذا خرقوا الهدنة -
.ليس هذا ما أقصدُه -

837
01:15:23,703 --> 01:15:26,725
.مع ذلك، لا تستطيعُ قتلَ مصّاصي الدماء

838
01:15:26,725 --> 01:15:29,275
.هم سيقتلوك -
حقّاً؟ -

839
01:15:29,275 --> 01:15:33,524
"لقد قضينا على ذلك "العلقة
.بسهولة كبيرة

840
01:15:36,255 --> 01:15:37,494
لورنت)؟)

841
01:15:37,494 --> 01:15:39,670
.و صديقته الصهباء هي التالية

842
01:15:39,670 --> 01:15:43,011
فيكـ ...)، (فيكتوريا) هنا؟) -
.كانت هنا -

843
01:15:43,011 --> 01:15:46,751
.طاردناها حتّى الحدود الكندية منذ يومين
.لكنّها لا تنفكّ تعود

844
01:15:46,751 --> 01:15:50,825
.لا نعرف من الذي تلاحقه -
.أنا أعرف -

845
01:15:53,375 --> 01:15:55,733
.تلاحقني أنا

846
01:16:03,673 --> 01:16:10,161
.لا تقلقي، نحن نراقب هذا المكان
.(لن تقتربَ منكِ أو من (تشارلي

847
01:16:10,161 --> 01:16:11,904
.لكن يجب أن تتوخى الحذر

848
01:16:11,904 --> 01:16:15,291
.فهي سريعة، لا تعرف كم هي سريعة

849
01:16:15,291 --> 01:16:19,463
تعرفين، قلةُ ثقتكِ بنا
.تُعتبر إهانةً قليلاً

850
01:16:20,308 --> 01:16:23,372
.لا بأس، من الأفضل أن أذهب

851
01:16:23,548 --> 01:16:27,848
عليكَ أن تذهب؟ -
.نعم -

852
01:16:27,883 --> 01:16:30,886
.هناكَ مصّاص دماء يجب أن أقتله

853
01:16:43,908 --> 01:16:47,644
.آليس)، أنا أكون على ما يرام)

854
01:16:48,028 --> 01:16:50,794
.إلى أن أصبح وحيدة

855
01:16:51,068 --> 01:16:54,164
.و مؤخراً، هذا حالي طوال الوقت

856
01:16:54,164 --> 01:16:56,825
،(رحل (جايكوب
.(إنّه يطارد (فيكتوريا

857
01:16:56,825 --> 01:17:01,842
.(و (تشارلي) يطارد (جايكوب
. و أنتِ رحلتِ

858
01:17:01,842 --> 01:17:04,898
.(و كذلكَ (إدوارد

859
01:17:07,268 --> 01:17:10,441
.ليس لديّ شيءٌ الآن

860
01:17:12,948 --> 01:17:15,409
هل وجدتَ شيئاً يا (هاري)؟

861
01:17:16,148 --> 01:17:18,842
.لا، لا شيء

862
01:17:25,428 --> 01:17:30,393
،لكنّني أدركتُ إلى أين يجب أن أذهب
.و ماذا يجب أن أفعل لأراه ثانيةً

863
01:17:41,874 --> 01:17:47,006
<font color="#ffff00">#  دمعةٌ في عقلي  #

864
01:17:50,060 --> 01:17:54,945
<font color="#ffff00">#  تسمح للأصوات بالدخول  #

865
01:17:59,878 --> 01:18:04,221
<font color="#ffff00">#  تريدُ أن تُحيدك عن الطريق  #

866
01:18:08,095 --> 01:18:12,386
<font color="#ffff00">#  بتواتر أسلاكها  #

867
01:18:19,157 --> 01:18:25,218
<font color="#ffff00">#  و لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #

868
01:18:29,034 --> 01:18:37,012
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

869
01:18:37,915 --> 01:18:43,777
<font color="#ffff00">#  و لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #

870
01:18:47,662 --> 01:18:51,306
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

871
01:18:51,711 --> 01:18:55,291
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

872
01:18:56,175 --> 01:19:02,451
<font color="#ffff00">#  بائعٌ ثمل، تسمعُ الضرر، و بالك قلق  #

873
01:19:02,451 --> 01:19:09,374
<font color="#ffff00">#  يقولون أنّك ستتحسّن  #
#  لكنّك لا تشعر بتحسّن  #

874
01:19:14,809 --> 01:19:20,907
<font color="#ffff00">#  سمّاعاتك تنسف، أذناك تتحطم  #
#  سمعكَ يتضرر  #

875
01:19:20,907 --> 01:19:27,553
<font color="#ffff00">#  تتمنى لو شعرتَ بتحسّن  #
#  تتمنى لو شعرتَ بتحسّن  #

876
01:19:33,630 --> 01:19:38,109
<font color="#ffff00">#  لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #

877
01:19:43,351 --> 01:19:51,205
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

878
01:20:28,343 --> 01:20:30,103
.لا تفعلي هذا

879
01:20:34,583 --> 01:20:37,917
.أنتَ أردتني أن أكون إنسانة

880
01:20:39,263 --> 01:20:41,981
.راقبني

881
01:20:43,503 --> 01:20:47,329
أرجوكِ؟ من أجلي؟

882
01:20:47,329 --> 01:20:50,171
.لن تبقى معي بأيّ طريقةٍ أخرى

883
01:20:52,583 --> 01:20:55,742
.بيلا)، أرجوكِ)

884
01:21:57,070 --> 01:22:10,662
<font color="#ffff00">#  هذه الضوضاء المتواصلة طوال الوقت  #

885
01:22:13,960 --> 01:22:22,347
<font color="#ffff00">#  و مع ذلك فأنتَ الوحيد الذي أراه  #

886
01:22:22,347 --> 01:22:28,261
<font color="#ffff00">#  إنّها الكارثة الأخيرة  #

887
01:22:22,763 --> 01:22:24,655
{\pos(190,230)}! تنفّسي

888
01:22:26,082 --> 01:22:27,703
{\pos(190,230)}! تنفّسي

889
01:22:28,343 --> 01:22:30,663
.هيّا يا (بيلا). تنفّسي

890
01:22:37,183 --> 01:22:40,958
بيلا)؟)
بيلا)، هل تستطيعينَ سماعي؟)

891
01:22:46,103 --> 01:22:47,623
.(جيك)

892
01:22:56,183 --> 01:22:59,183
بماذا كنتِ تفكرين بحقّ الجحيم؟

893
01:22:59,623 --> 01:23:02,269
.أردتُ فقط أن أرى شيئاً

894
01:23:02,503 --> 01:23:06,707
.خذها للبيت
.(سأقدّم المساعدة في بيتِ (هاري

895
01:23:09,103 --> 01:23:11,023
ما الذي حدث في بيتِ (هاري)؟

896
01:23:11,383 --> 01:23:14,086
.أُصيبَ (هاري كلير ووتر) بأزمة قلبيّة

897
01:23:14,385 --> 01:23:19,898
.تشارلي) و أبي في بيتِ (هاري) مع عائلته) -
هل هو بخير؟ -

898
01:23:20,869 --> 01:23:23,331
.لقد مات

899
01:23:25,705 --> 01:23:29,654
هيّا، سأعطيكِ شيئاً جافّاً
.و أوصلكِ للبيت

900
01:23:40,345 --> 01:23:43,247
.الحرارة هنا 108 درجات

901
01:23:44,825 --> 01:23:46,872
! يا إلهي

902
01:23:47,185 --> 01:23:50,311
.يدايَ تتجمدان

903
01:23:51,619 --> 01:23:54,049
لا بدّ أنّه من الجيد ألّا تشعر
.بالبرد أبداً

904
01:23:54,049 --> 01:23:58,670
.هذا أمرٌ مميز في الذئاب -
.ليس كذلك -

905
01:23:58,670 --> 01:24:03,280
.(إنّه أمرٌ مميز في (جايكوب
.أنتَ دافئٌ بكل بساطة

906
01:24:04,852 --> 01:24:08,305
.كما لو أنّكَ شمسٌ خاصّة بكَ

907
01:24:10,692 --> 01:24:15,012
.هذا أفضل
.بعدَ أن أصبحتِ تعرفين أمري

908
01:24:17,692 --> 01:24:19,332
لكن ...؟

909
01:24:24,491 --> 01:24:27,614
.(رأيتِ ما الذي حصل لـ (إميلي

910
01:24:30,331 --> 01:24:33,059
،)غضبَ (سام

911
01:24:33,059 --> 01:24:36,249
.... فقدَ صوابه لجزءٍ من الثانية

912
01:24:36,249 --> 01:24:39,579
.إم) كانت واقفة أقرب مما ينبغي)

913
01:24:40,845 --> 01:24:44,219
.لن يتمكن أبداً من تغيير ما حدث

914
01:24:46,165 --> 01:24:49,311
ماذا لو أنّني غضبتُ منكِ؟

915
01:24:59,845 --> 01:25:02,325
.... أحياناً

916
01:25:03,845 --> 01:25:07,077
.أشعر و كأنّني سأختفي

917
01:25:12,845 --> 01:25:19,746
،تعرف أنّكَ لستَ بحاجتي
.كي أقول لكَ شيئاً كهذا

918
01:25:19,885 --> 01:25:24,300
.لكنّني سأقولها دائماً
.لن تفقدَ صوابكَ

919
01:25:26,285 --> 01:25:29,280
.لن أدعَ هذا يحدث

920
01:25:30,805 --> 01:25:32,045
كيف؟

921
01:25:35,365 --> 01:25:38,660
.... سأخبركَ طوال الوقت

922
01:25:41,525 --> 01:25:44,107
.كم أنتَ مميز

923
01:26:02,765 --> 01:26:06,488
.شكراً لكَ ... على كل شيء

924
01:26:12,165 --> 01:26:13,685
! (انتظري)

925
01:26:15,965 --> 01:26:19,924
.هنالكَ مصّاص دماء -
كيف تعرف؟ -

926
01:26:20,005 --> 01:26:23,576
.بإمكاني أن أشمّه
.سأبعدكِ من هنا

927
01:26:24,045 --> 01:26:26,735
! (تلكَ سيّارة (كارلايل

928
01:26:27,245 --> 01:26:29,281
.إنّهم هنا

929
01:26:29,281 --> 01:26:34,147
! بيلا)، إنّه فخٌّ. توقفي)
.عليكِ أن تأتي معي

930
01:26:36,005 --> 01:26:37,645
.لن يقوموا بإيذائي

931
01:26:37,725 --> 01:26:41,767
،إن عاد أحدٌ من آل (كولين) إلى هنا
.عندها تكون هذه منطقتهم

932
01:26:41,767 --> 01:26:44,205
تنصّ الإتفاقية على أنّنا يمكن أن
.ندافع عن أرضنا فقط

933
01:26:44,245 --> 01:26:49,815
.لا أستطيع حمايتكِ هنا -
.حسناً، لا بأس. لستَ مضطراً لذلك -

934
01:26:50,645 --> 01:26:54,696
.أنتِ لى وشكِ أن تعبري الحدّ -
.إذاً لا تضع حدّاً -

935
01:26:54,805 --> 01:26:56,445
.أرجوك

936
01:27:12,845 --> 01:27:15,422
! (آليس) -
! أنتِ ميّتة -

937
01:27:15,422 --> 01:27:17,770
بيلا)؟) -
ماذا ... ؟ -

938
01:27:17,770 --> 01:27:21,177
.... أنا آسفة، أنا فقط
.لا أصدّقُ أنّكِ هنا

939
01:27:21,177 --> 01:27:22,063
هل ... هل ... ؟

940
01:27:22,063 --> 01:27:26,069
هلّا شرحتِ لي كيفَ أنّكِ
على قيدِ الحياة؟

941
01:27:26,069 --> 01:27:29,180
ماذا؟ -
.راودتني رؤيا عنكِ -

942
01:27:29,180 --> 01:27:31,270
.لقد قفزتِ من الجرف

943
01:27:31,270 --> 01:27:33,285
لماذا بحقّ الجحيم قد ترغبين
بقتلِ نفسكِ؟

944
01:27:33,405 --> 01:27:37,582
أعني، ماذا عن (تشارلي)؟ ماذا عن .. ؟ -
.لم أحاول قتلَ نفسي -

945
01:27:37,582 --> 01:27:43,637
.كنتُ أقفز من الجرف على سبيل التسلية
.كان الأمر ممتعاً

946
01:27:44,445 --> 01:27:50,070
لم أقابل أحداً قطّ ينحدر من هكذا
.بلاهة تهدّدُ الحياة

947
01:27:55,645 --> 01:27:59,367
هل ... هل أخبرتيه؟ -
.لا -

948
01:28:00,365 --> 01:28:04,689
إنّه يتصل مرة واحدة فقط
.كل بضعةِ أشهر

949
01:28:04,845 --> 01:28:08,366
.قال أنّه يريد أن يبقى بمفرده

950
01:28:12,765 --> 01:28:18,016
ما تلك رائحة الكلاب الفظيعة؟

951
01:28:19,485 --> 01:28:21,872
.تلك ربما رائحتي

952
01:28:22,365 --> 01:28:26,024
.(أو رائحة .... (جايكوب

953
01:28:26,024 --> 01:28:28,074
من هو (جايكوب)؟

954
01:28:28,365 --> 01:28:31,898
.جايكوب) هو نوعاً ما .. مستذئب)

955
01:28:32,232 --> 01:28:36,682
بيلا) ! ليس من الجيد)
.مصاحبة المستذئبين

956
01:28:36,717 --> 01:28:39,242
.تحدّثي عن نفسكِ

957
01:28:43,485 --> 01:28:46,668
.كان عليّ أن أرى إن كنتِ بأمان

958
01:28:46,885 --> 01:28:50,381
.ظننتُ أنّكَ غيرُ قادرٍ على حمايتي هنا

959
01:28:50,381 --> 01:28:52,778
.أظنّني لا أهتم للاتفاقية

960
01:28:55,485 --> 01:28:58,770
.حسناً، لن أقومَ أنا بإيذائها

961
01:28:59,445 --> 01:29:01,205
(لا، فأنتِ من آل (كولين
.غير المؤذين

962
01:29:01,325 --> 01:29:05,251
أنا أقصد مصّاص الدماء الآخر
.الذي حاول قتلَ (بيلا) بسببكم

963
01:29:05,251 --> 01:29:08,390
فيكتوريا)؟) -
.نعم، (فيكتوريا)، كانت تتردد في الأرجاء -

964
01:29:08,390 --> 01:29:10,581
.لم أرَها

965
01:29:10,581 --> 01:29:14,610
.لم أرَكِ تُسحبين من الماء أيضاً

966
01:29:15,165 --> 01:29:18,165
لا أستطيع رؤيتكِ و أنتِ بصحبةِ
! حزمة الغباء هذا

967
01:29:18,245 --> 01:29:21,085
.لا تجعليني أغضب -
! توقف -

968
01:29:21,165 --> 01:29:24,388
! ستصبحُ الأمور في غاية البشاعة -
! توقف ! توقف ! توقف -

969
01:29:29,845 --> 01:29:33,008
.سأدعكِ لدقيقة

970
01:29:39,805 --> 01:29:46,246
لن تذهبي لأيّ مكان، ستعودين، صحيح؟ -
.حالما تضعين الكلب في الخارج -

971
01:29:54,405 --> 01:29:56,325
هل هو ....؟

972
01:29:59,685 --> 01:30:03,928
(هل هناكَ آخرون؟ كم شخصاً من آل (كولين
هنا، و إلى متى سيبقون؟

973
01:30:03,928 --> 01:30:05,453
.لا

974
01:30:05,453 --> 01:30:08,085
.آليس) فقط)

975
01:30:12,205 --> 01:30:15,246
.و بإمكانها أن تبقى قدرما تريد

976
01:30:17,325 --> 01:30:20,044
هل بقيّتهم عائدون؟

977
01:30:26,005 --> 01:30:27,525
.لا

978
01:30:29,005 --> 01:30:31,698
.ليس على حدّ علمي

979
01:30:31,698 --> 01:30:33,857
أمن شيءٍ آخر؟

980
01:30:37,325 --> 01:30:39,611
.هذا كل شيء

981
01:30:40,965 --> 01:30:45,512
،حسناً، إن كان هذا كل شيء
.(فتجدرُ بكَ العودة إلى (سام

982
01:30:47,485 --> 01:30:50,491
.لقد فعلتُها ثانيةً

983
01:30:50,605 --> 01:30:54,228
.لا أنفكّ أحنثُ بوعدي

984
01:30:57,645 --> 01:31:01,310
.لا يجب أن نفعل هذا ببعضنا

985
01:31:04,845 --> 01:31:07,738
.بلى، يجب

986
01:31:18,445 --> 01:31:20,205
.... (بيلا)

987
01:31:23,885 --> 01:31:27,891
.إبقي معي للأبد

988
01:31:42,565 --> 01:31:45,167
.(منزل (سوان

989
01:31:50,045 --> 01:31:52,625
.إنّه ليس هنا الآن

990
01:31:52,885 --> 01:31:56,060
.إنّه يقوم بترتيبات الجنازة

991
01:32:10,525 --> 01:32:13,038
من ذاك؟

992
01:32:13,038 --> 01:32:16,348
ماذا؟ -
.دائماً يعترضُ طريقي -

993
01:32:17,605 --> 01:32:20,787
من كان ذاك؟ -
.بيلا)، تراجعي) -

994
01:32:20,787 --> 01:32:22,703
جايكوب)، من كان ذاك؟) -
.توقف -

995
01:32:22,703 --> 01:32:24,710
.(بيلا)، إنّه (إدوارد)

996
01:32:24,710 --> 01:32:29,168
يخالكِ ميّتة. (روزالي) قامت بإخباره
.عن سببِ مجيئي إلى هنا

997
01:32:30,125 --> 01:32:32,965
لماذا قمتَ ...؟
لماذا لم تدعني أتكلم معه؟

998
01:32:32,965 --> 01:32:34,885
.لم يسأل عنكِ -
! لا أكترث -

999
01:32:35,005 --> 01:32:38,624
.(بيلا)، سيذهب إلى آل (فولتوري)

1000
01:32:38,624 --> 01:32:41,399
.يريد أن يموتَ أيضاً

1001
01:32:43,105 --> 01:32:45,745
.(لقد هجركِ يا (بيلا
لم يعد يريدكِ، ألا تذكرين؟

1002
01:32:45,825 --> 01:32:50,064
لكنّني لن أدعه يقتل نفسه
.بداعي الذنب

1003
01:32:50,064 --> 01:32:52,231
ماذا عن والدكِ؟

1004
01:32:52,465 --> 01:32:56,934
أنا في الثامنة عشر، قانونياً يحقّ
.لي الذهاب. كما أنّني تركتُ رسالة

1005
01:32:57,745 --> 01:32:59,879
.(أرجوكِ يا (بيلا

1006
01:33:00,705 --> 01:33:04,032
.فقط ... إبقي هنا

1007
01:33:04,625 --> 01:33:06,545
.(ليس من أجل (تشارلي

1008
01:33:08,785 --> 01:33:10,705
... بل من أجلي

1009
01:33:11,265 --> 01:33:13,185
.يجب أن أذهب

1010
01:33:18,785 --> 01:33:21,532
.أنا أناشدكِ

1011
01:33:23,185 --> 01:33:25,105
.أرجوكِ

1012
01:33:26,465 --> 01:33:28,851
.(وداعاً يا (جايكوب

1013
01:33:36,545 --> 01:33:38,065
.حسناً

1014
01:34:39,105 --> 01:34:41,773
إذاً اتخذتَ قراركَ؟

1015
01:34:41,773 --> 01:34:45,443
.... أخشى أنّ مواهبكَ الخاصّة

1016
01:34:45,478 --> 01:34:48,734
.أثمنُ من أن يتمّ تدميرها

1017
01:34:48,734 --> 01:34:54,695
لكن، إن لم تكن سعيداً  مع
.جماعتكَ .... انضمّ إلينا

1018
01:34:54,695 --> 01:34:58,938
.سنكون مسرورين لاستثمار مهاراتكَ

1019
01:34:58,938 --> 01:35:03,065
هلّا أعدتَ التفكير في البقاء معنا؟

1020
01:35:03,585 --> 01:35:09,425
.ستعرف ما الذي سيحدث على كل حال -
.ليس من دون سبب -

1021
01:35:12,065 --> 01:35:14,497
.يا لها من خسارة

1022
01:35:20,925 --> 01:35:22,845
أظنّكِ لم تستأجري هذه السّيّارة؟

1023
01:35:22,845 --> 01:35:27,179
.استنتجتُ أنّكِ لن تعارضي سرقة سيّارة -
.ليس اليوم -

1024
01:35:29,565 --> 01:35:33,602
ماذا؟ ما الذي ترينه؟ -
.لقد رفضوه -

1025
01:35:33,602 --> 01:35:36,270
إذاً ...؟ -
.سيقومُ بعملِ مشهد -

1026
01:35:36,270 --> 01:35:39,661
.سيُظهر نفسه للبشر -
لا ! متى؟ -

1027
01:35:40,045 --> 01:35:43,761
،سينتظر حتى الظهيرة
.عندما تكون الشمس في أعلى نقطةٍ لها

1028
01:35:45,725 --> 01:35:49,434
.آليس)، عليكِ أن تُسرعي) -
"ها هي "فولتيرا -

1029
01:36:13,725 --> 01:36:16,840
لماذا جميعهم يرتدون الثياب الحمراء؟ -
(للإحتفال بيوم القدّيس (ماركوس -

1030
01:36:16,840 --> 01:36:19,485
يقومون بإحياء ذكرى طردِ مصّاصي
.الدماء من المدينة

1031
01:36:19,645 --> 01:36:23,846
إنّه المكان المثالي. لن يسمح آل (فولتوري) أبداً
.أن يبتعد كثيراً ليكشف نفسه

1032
01:36:23,846 --> 01:36:28,847
.أمامنا خمسُ دقائق -
! أتعرفين يا (بيلا)؟ تنفّسي -

1033
01:36:34,285 --> 01:36:37,245
!آليس)؟) -
.بيلا)، أنتِ الوحيدة التي لا يستطيع رؤيتها قادمة) -

1034
01:36:37,245 --> 01:36:41,085
إن ذهبتُ أنا، سيقرأ أفكاري و سيظنّ
.أنّني أكذب و سيسرع في فعله

1035
01:36:41,085 --> 01:36:45,065
إلى أين أذهب؟ -
.سيكون تحتَ برج السّاعة. اذهبي -

1036
01:38:36,985 --> 01:38:38,585
! لا

1037
01:38:40,185 --> 01:38:41,665
.الجنّة

1038
01:38:41,665 --> 01:38:43,977
! عليكَ أن تتحرك

1039
01:38:44,025 --> 01:38:47,396
.افتح عينيكَ، انظر إليّ
.أنا على قيد الحياة

1040
01:38:47,465 --> 01:38:49,385
! عليكَ أن تتحرك

1041
01:38:50,105 --> 01:38:51,625
بيلا)؟)

1042
01:38:58,825 --> 01:39:01,545
.أنتِ هنا -
.نعم -

1043
01:39:03,705 --> 01:39:05,465
! أنتِ على قيد الحياة

1044
01:39:08,505 --> 01:39:10,025
.نعم

1045
01:39:18,985 --> 01:39:22,640
.أردتُكَ أن تراني لمرة واحدة

1046
01:39:22,905 --> 01:39:27,627
.كان يجب أن تعرف أنّني على قيد الحياة
.لا يجب أن تشعر بالذنب أو أيّ شيء

1047
01:39:30,185 --> 01:39:34,636
.بإمكاني أن أدعكَ و شأنكَ الآن

1048
01:39:37,465 --> 01:39:41,029
.لم يتوجب عليكِ أن تتركيني قطّ

1049
01:39:41,945 --> 01:39:46,203
أنا فقط لم أستطع العيش في عالمٍ
.لستِ موجودةً فيه

1050
01:39:46,985 --> 01:39:49,855
.... لكنّكَ قلت -
.لقد كذبتُ -

1051
01:39:49,855 --> 01:39:54,428
،كان يجب عليّ أن أكذب
.و أنتِ صدّقتني بكل سهولة

1052
01:39:58,372 --> 01:40:03,508
لأنّه لم يكن من المنطقيّ
.أن تقعَ في حبّي

1053
01:40:04,665 --> 01:40:09,407
.أنا لا شيء ... إنسانة
.نكرة

1054
01:40:09,465 --> 01:40:14,644
.بيلا)، أنتِ كلُّ شيءٍ بالنسبة لي)

1055
01:40:15,065 --> 01:40:16,985
.كلّ شيء

1056
01:40:42,425 --> 01:40:46,745
.لم أعد بحاجةٍ لخدماتكم أيّها السّادة -
.آرو) يرغب بمحادثتكَ ثانيةً) -

1057
01:40:46,745 --> 01:40:48,025
.لم تُخرق أيّة قوانين

1058
01:40:48,025 --> 01:40:52,273
مع ذلك، علينا نقلُ هذه المحادثة
.إلى مكانٍ ملائمٍ أكثر

1059
01:40:52,273 --> 01:40:54,025
.لا بأس

1060
01:40:54,825 --> 01:40:57,385
بيلا)، لمَ لا تذهبين و تستمتعين)
ببقية المهرجان؟

1061
01:40:57,465 --> 01:41:01,512
.ستأتي الفتاة معنا -
.لا. بإمكانكَ الذهاب للجحيم -

1062
01:41:02,905 --> 01:41:08,902
.بالله عليكم يا رفاق. إنّه مهرجان
.لا يتوجب أن نقوم بعملٍ علنيّ

1063
01:41:08,905 --> 01:41:10,490
.لم نكن لنفعل

1064
01:41:10,665 --> 01:41:12,345
! كفى

1065
01:41:13,705 --> 01:41:15,586
.(جين)

1066
01:41:15,586 --> 01:41:18,878
.أرسلني (آرو) لأرى ما الذي يؤخركم

1067
01:41:26,665 --> 01:41:29,499
.افعلي ما تقوله و حسب

1068
01:41:41,065 --> 01:41:42,585
.تقدّم

1069
01:41:46,505 --> 01:41:49,047
هل أنتِ خائفة؟

1070
01:41:49,225 --> 01:41:50,425
هل أنتَ خائف؟

1071
01:41:51,305 --> 01:41:52,505
.لا

1072
01:42:24,665 --> 01:42:27,093
.عمتم مساءً

1073
01:42:30,905 --> 01:42:34,015
هل هي بشريّة؟ -
.نعم -

1074
01:42:36,265 --> 01:42:39,465
هل تعرف؟ -
.نعم -

1075
01:42:39,865 --> 01:42:42,267
.... إذاً لمَ عساها

1076
01:42:43,305 --> 01:42:45,225
.... إنّها ترغب أن تكون

1077
01:42:45,625 --> 01:42:49,670
.و ستكون كذلك -
! أو ستصبح تحلية -

1078
01:42:57,345 --> 01:43:01,796
يا أختاه، أرسلتُكِ لتحضري واحداً
.... و إذا بكِ عدتِ باثنين

1079
01:43:01,831 --> 01:43:03,806
.و نصف

1080
01:43:04,305 --> 01:43:08,789
.يا لكِ من فتاةٍ ذكية
! يا لها من مفاجأةٍ سارّة

1081
01:43:08,789 --> 01:43:16,065
.بيلا) على قيد الحياة بعد كل شيء)
أليس ذلكَ رائعاً؟

1082
01:43:16,065 --> 01:43:18,979
.... أحبّ النهايات السّعيدة

1083
01:43:22,305 --> 01:43:25,265
.فهي نادرة جدّاً

1084
01:43:28,305 --> 01:43:30,865
"مُغنيتكَ"

1085
01:43:31,025 --> 01:43:34,451
... دمكِ يجذبك كثيراً

1086
01:43:34,625 --> 01:43:37,014
.... يجعلني عطشاناً

1087
01:43:37,014 --> 01:43:39,665
كيف تستطيعُ تحمّلَ أن تكون
قريباً إليها هكذا؟

1088
01:43:39,825 --> 01:43:44,355
.ليس من دون صعوبات -
.نعم، أستطيع أن أرى ذلك -

1089
01:43:46,305 --> 01:43:50,748
يستطيع (آرو) أن يقرأ كل فكرة
.راودتني. بلمسةٍ واحدة

1090
01:43:50,945 --> 01:43:53,750
.و الآن بتَّ تعرف كل شيء

1091
01:43:53,825 --> 01:43:56,313
.لذا، أكمل عملكَ

1092
01:43:58,545 --> 01:44:05,327
أنتَ قارئُ أرواحٍ لا بأس به
.... يا (إدوارد)، مع ذلك

1093
01:44:05,327 --> 01:44:09,214
.(لا تستطيعُ قراءة أفكار (بيلا

1094
01:44:11,265 --> 01:44:13,185
! مُدهش

1095
01:44:16,305 --> 01:44:22,757
.... أحبّ أن أرى إن كنتِ
.استثناءً لموهبتي أيضاً

1096
01:44:24,305 --> 01:44:26,748
هلّا منحتني الشرف؟

1097
01:44:47,345 --> 01:44:49,025
! مُثير

1098
01:44:50,945 --> 01:44:52,865
.لا أرى شيئاً

1099
01:45:01,905 --> 01:45:03,825
..... أتساءلُ ما إذا

1100
01:45:04,225 --> 01:45:08,854
دعينا نرى إن كانت محصّنةً
.ضدّ كلّ قوانا

1101
01:45:08,854 --> 01:45:11,552
هلّا فعلنا يا (جين)؟

1102
01:45:12,225 --> 01:45:14,545
! لا -
.الألم -

1103
01:45:29,985 --> 01:45:31,505
! توقفّي

1104
01:45:32,145 --> 01:45:34,065
! توقفّي، أرجوكِ
! توقفّي

1105
01:45:34,625 --> 01:45:35,825
! توقفّي

1106
01:45:36,145 --> 01:45:39,218
! فقط توقفّي عن إيذائه، أرجوكِ
! أرجوكِ

1107
01:45:39,265 --> 01:45:40,785
جين)؟)

1108
01:45:42,785 --> 01:45:44,305
سيّدي؟

1109
01:45:48,225 --> 01:45:51,135
.استمري يا عزيزتي

1110
01:45:55,425 --> 01:45:58,418
.قد يُؤلمُ هذا قليلاً فقط

1111
01:46:13,905 --> 01:46:16,423
! استثنائيّ

1112
01:46:17,505 --> 01:46:20,838
.تستطيعُ مقاومتنا جميعاً

1113
01:46:20,838 --> 01:46:24,385
إذاً، ماذا سنفعل بكِ الآن؟

1114
01:46:24,545 --> 01:46:28,659
أنتَ تعرفُ سلفاً ما الذي
.(ستفعله يا (آرو

1115
01:46:28,659 --> 01:46:34,199
.إنّها تعرف الكثير
.إنّها عائق

1116
01:46:36,945 --> 01:46:39,083
.ذلك صحيح

1117
01:46:42,305 --> 01:46:44,065
فيليكس)؟)

1118
01:47:49,905 --> 01:47:54,611
!أرجوك! لا، لا
! أرجوك، أرجوك

1119
01:47:55,985 --> 01:47:57,905
.اقتلني ... اقتلني

1120
01:47:58,225 --> 01:48:00,320
.لا تقتله

1121
01:48:10,185 --> 01:48:13,958
.كم هذا منقطع النظير

1122
01:48:14,505 --> 01:48:17,586
.... تتنازلين عن حياتكِ

1123
01:48:17,586 --> 01:48:22,184
.من أجل شخصٍ مثلنا
.مصّاص دماء

1124
01:48:22,825 --> 01:48:28,067
.وحشٍ بلا روح -
! ابتعد عنها و حسب -

1125
01:48:31,385 --> 01:48:37,287
.... لا تعرف شيئاً
.عن روحه

1126
01:48:37,465 --> 01:48:44,665
.لا أعرفُ شيئاً عنها و لا عن الأخرى

1127
01:48:47,225 --> 01:48:50,321
.هذا مُحزن

1128
01:48:51,305 --> 01:48:56,503
.فقط لو كانت نيّتُكَ إعطاءها الخلود

1129
01:49:03,785 --> 01:49:05,305
! انتظر

1130
01:49:06,665 --> 01:49:10,018
.بيلا) ستكون واحدةً منا)

1131
01:49:10,425 --> 01:49:12,863
.لقد رأيتُ هذا

1132
01:49:13,785 --> 01:49:17,084
.سأحوّلها بنفسي

1133
01:49:49,465 --> 01:49:57,733
يا له من أمرٍ ساحر! أن أرى رؤياكِ
.قبل أن تتحقق

1134
01:49:59,065 --> 01:50:06,855
... مواهبُكِ ... ستجعلكِ
... أبديّةً فاتنة

1135
01:50:06,855 --> 01:50:09,945
.(يا (إيزابيلا

1136
01:50:13,465 --> 01:50:15,065
.اذهبي الآن

1137
01:50:15,545 --> 01:50:18,383
.قُمْ بإستعداداتِكَ

1138
01:50:18,383 --> 01:50:22,146
.فلننتهي من هذا

1139
01:50:22,185 --> 01:50:26,440
.ستصل (هايدي) في أيّة لحظة

1140
01:50:26,440 --> 01:50:29,688
.شكراً .... لزيارتكَ

1141
01:50:29,688 --> 01:50:37,927
.سنردُّ الجميل. أنصحُكَ بالوفاء بوعدكَ سريعاً
.نحن لا نمنحُ فرصاً ثانية

1142
01:50:38,425 --> 01:50:42,589
.إلى اللقاء .... يا أصدقائي اليافعين

1143
01:50:47,945 --> 01:50:50,039
.(صيدٌ جيّد يا (هايدي

1144
01:50:50,039 --> 01:50:54,406
.نعم، يبدون ممتلئين بالدم -
.احتفظ لي بالقليل -

1145
01:50:55,125 --> 01:50:59,123
.من هنا رجاءً
.ابقوا معاً

1146
01:51:12,497 --> 01:51:14,945
!توقفوا! توقفوا

1147
01:51:24,965 --> 01:51:26,485
.أنتَ هنا

1148
01:51:28,565 --> 01:51:30,165
.تستطيعين النوم

1149
01:51:33,765 --> 01:51:37,131
.سأكون هنا أيضاً عندما تستيقظين

1150
01:51:40,085 --> 01:51:44,844
.... بيلا)، السّببُ الوحيد لرحيلي)

1151
01:51:44,965 --> 01:51:48,893
.كان لأنّني ظننتُ أنّني أحميكِ

1152
01:51:49,685 --> 01:51:56,873
أردتُكِ أن تحظي بفرصةٍ
.لحياةٍ سعيدةٍ طبيعيّة

1153
01:51:59,605 --> 01:52:02,940
.كان سهلاً جدّاً عليك أن ترحل

1154
01:52:04,405 --> 01:52:09,563
الرحيلُ عنكِ كان أصعبَ ما قمتُ به
.خلال مائة عام

1155
01:52:15,045 --> 01:52:17,585
.... أقسم

1156
01:52:17,765 --> 01:52:22,169
.لن أخذلكِ مجدّداً

1157
01:52:22,725 --> 01:52:25,658
.أنا في غايةِ الأسف

1158
01:52:26,645 --> 01:52:29,656
.تشارلي) قادم) -
.مرحباً -

1159
01:52:31,685 --> 01:52:33,365
هل أنتِ بخير؟

1160
01:52:34,645 --> 01:52:36,165
.أنا بخير

1161
01:52:38,885 --> 01:52:41,602
.أبي، ليس عليكَ أن تقلق

1162
01:52:41,685 --> 01:52:47,085
.نعم، آخر مرّةٍ قلتِ ذلك، غادرتِ
.ولم أرَكِ لثلاثةِ أيّام

1163
01:52:47,605 --> 01:52:50,914
.أنا آسفة حقّاً يا أبي

1164
01:52:51,205 --> 01:52:56,267
.بيلا)، لا تفعلي هذا بي مجدّداً أبداً)

1165
01:52:57,765 --> 01:52:59,850
.أبداً

1166
01:53:01,605 --> 01:53:07,009
.و أنتِ مُعاقبة ... لبقيّة حياتك

1167
01:53:07,009 --> 01:53:08,914
.حسناً

1168
01:53:18,485 --> 01:53:22,420
.عمليّاً، أنا لا أخرق أيّاً من قواعده

1169
01:53:24,085 --> 01:53:27,974
قال أنّه لا يمكنني دخول خطوةٍ
.واحدة من الباب

1170
01:53:27,974 --> 01:53:31,046
.دخلتُ من النافذة

1171
01:53:33,925 --> 01:53:37,398
.لن يسامحني بسهولة

1172
01:53:38,805 --> 01:53:41,126
.أعرف

1173
01:53:42,165 --> 01:53:44,490
هل تستطيعين أنتِ؟

1174
01:53:47,285 --> 01:53:49,582
... أتمنى لو تستطيعين

1175
01:53:49,605 --> 01:53:54,267
لأنّني بصراحة
.لا أعرف كيف أعيشُ من دونكِ

1176
01:53:57,205 --> 01:53:59,059
.اقترب

1177
01:54:16,165 --> 01:54:21,490
،)حالما تحوّلني (آليس

1178
01:54:22,165 --> 01:54:24,998
.لن تتمكن من التخلص مني

1179
01:54:25,445 --> 01:54:28,032
.لن تكون مضطرةً لتحويلكِ

1180
01:54:28,565 --> 01:54:32,570
هناكَ دائماً طرق لإخفاء المعلومات
.(عن آل (فولتوري

1181
01:54:33,765 --> 01:54:35,125
.لا

1182
01:54:35,605 --> 01:54:36,885
! لا

1183
01:54:42,925 --> 01:54:46,428
.جميعكم تعرفون ما أريده

1184
01:54:47,245 --> 01:54:51,967
.و أنا أعرف حجمَ ما أطلبه

1185
01:54:52,525 --> 01:54:56,191
... الشيء الوحيد الذي أفكر به ... أطلبه
.هو أن تنصفوني عن طريق التصويت

1186
01:54:56,191 --> 01:55:00,340
.... لا تعرفين عمّاذا تتكلمين -
! اصمت و حسب -

1187
01:55:00,845 --> 01:55:05,580
آليس)؟) -
.أنا أعتبركِ سلفاً أختي -

1188
01:55:09,005 --> 01:55:10,685
! نعم -
.شكراً لكِ -

1189
01:55:10,765 --> 01:55:12,840
.أصوّت بنعم

1190
01:55:13,485 --> 01:55:18,589
سيكون من الرائع ألّا أرغبَ
.بقتلكِ طوال الوقت

1191
01:55:20,125 --> 01:55:22,883
.أنا آسفة

1192
01:55:23,325 --> 01:55:27,005
،أنا فعلاً آسفة لكليكما
.عن الطريقة التي تصرّفتُ بها

1193
01:55:27,005 --> 01:55:32,260
و أنا ممتنّة حقّاً لكونكِ بهذه الشجاعة
.و ذهابكِ لإنقاذ أخي

1194
01:55:32,925 --> 01:55:37,841
.لكنّها ليست حياةً كنتُ لأختارها لنفسي

1195
01:55:38,765 --> 01:55:43,234
.و أتمنّى لو كان هناك من صوّتِ "لا" لأجلي

1196
01:55:45,405 --> 01:55:47,880
.لذا ... لا

1197
01:55:48,205 --> 01:55:51,155
! أنا أصوّت نعم بحقّ الجحيم

1198
01:55:52,045 --> 01:55:54,445
(بإمكاننا أن نفتعلَ نزاعاً مع آل (فولتوري
.بطريقةٍ أخرى

1199
01:55:54,525 --> 01:55:58,086
.أنا اعتبرتكِ في الأصل فرداً من العائلة

1200
01:55:58,125 --> 01:55:59,645
! نعم

1201
01:56:05,165 --> 01:56:07,976
لماذا تفعل بي هذا؟

1202
01:56:09,165 --> 01:56:12,683
.تعرف ما الذي يعنيه هذا -
،لقد اخترتَ ألّا تعيشَ من دونها -

1203
01:56:12,683 --> 01:56:15,061
.مما لا يجعل أمامي أيّ خيار

1204
01:56:15,085 --> 01:56:18,010
.لن أخسرَ ولدي

1205
01:56:23,245 --> 01:56:29,023
،سأنتظر لما بعد التخرّج
.(لأجعلَ الأمر أسهل على (تشارلي

1206
01:56:32,285 --> 01:56:35,952
.إدوارد)، أريدكَ أنتَ من يفعلها)

1207
01:56:42,125 --> 01:56:45,015
.يريد أن يتكلم معي

1208
01:56:47,085 --> 01:56:51,443
.أراكَ لا زلتَ حيّاً في الوقت الحالي -
.يظنّ أنّني أنا من يبعدكِ عنه -

1209
01:56:51,443 --> 01:56:54,530
.إبقَ بعيداً عن أفكاري

1210
01:56:55,085 --> 01:57:00,025
جايكوب).... أعلمُ أنّ هناكَ)
.ما تقوله لي

1211
01:57:00,925 --> 01:57:04,907
.لكنّني أريدُ أن أخبركَ شيئاً أوّلاً
إن كان ذلك مقبولاً؟

1212
01:57:05,885 --> 01:57:07,861
.شكراً

1213
01:57:10,745 --> 01:57:13,634
.... شكراً لإبقائكَ (بيلا) على قيد الحياة عندما

1214
01:57:13,634 --> 01:57:18,374
.أنا لم أفعل -
.لا، لم تفعل -

1215
01:57:18,665 --> 01:57:21,363
،لم يكن هذا إكراماً لكَ
.ثق بي

1216
01:57:21,385 --> 01:57:24,142
.لا زلتُ ممتنّاً

1217
01:57:24,142 --> 01:57:27,803
لكنّني هنا الآن. و لن أتركها
.حتى هي تطلب مني ذلك

1218
01:57:27,803 --> 01:57:29,952
.سنرى

1219
01:57:32,185 --> 01:57:36,147
.أنت، دوري في الكلام

1220
01:57:38,905 --> 01:57:42,184
أنا هنا لأذكركَ بالقاعدة
.الأساسية في الهدنة

1221
01:57:42,585 --> 01:57:44,265
.لم أنسَ

1222
01:57:44,665 --> 01:57:46,222
أيّة قاعدة أساسية؟

1223
01:57:46,222 --> 01:57:52,394
،إن قام أيٌّ منهم بعضّ إنسان
.تنتهي الهدنة

1224
01:57:52,505 --> 01:57:54,505
،لكن إن اخترتُ أنا ذلك
.عندها الأمر لا يعنيك

1225
01:57:54,505 --> 01:57:57,903
.لا ... لا، لن أسمح لكِ

1226
01:57:58,025 --> 01:58:00,291
.(لن تصبحين واحدةً منهم، (بيلا

1227
01:58:00,291 --> 01:58:02,984
.الأمر ليس بيدك

1228
01:58:03,145 --> 01:58:07,446
.تعرف ما الذي سنفعله بك. لن يكون أمامي خيار -
.بيلا)، أرجوكِ تعالي) -

1229
01:58:07,446 --> 01:58:09,360
.انتظر

1230
01:58:10,585 --> 01:58:13,930
هل سيقومُ بإيذائي؟
.اقرأ أفكاره

1231
01:58:20,505 --> 01:58:22,345
.... (جيك)

1232
01:58:28,505 --> 01:58:30,505
.أحبّكَ

1233
01:58:34,665 --> 01:58:36,745
.... لذا، أرجوكَ

1234
01:58:40,905 --> 01:58:43,678
.لا تجعلني أختار

1235
01:58:48,585 --> 01:58:51,151
.لأنّه هو سيكون خياري

1236
01:58:53,865 --> 01:58:56,728
.لطالما كان هو خياري

1237
01:59:03,305 --> 01:59:05,225
.... (بيلا)

1238
01:59:12,425 --> 01:59:16,463
.(وداعاً يا (جايكوب -
! لا، أنتَ لا تتكلم نيابةً عنها -

1239
01:59:20,265 --> 01:59:22,406
.بيلا)، ابتعدي من هنا)

1240
01:59:24,105 --> 01:59:25,305
! توقف

1241
01:59:27,385 --> 01:59:29,248
! توقف

1242
01:59:29,248 --> 01:59:32,512
لن تتمكنا من إيذاءِ بعضكما
.دون أن تؤذياني

1243
01:59:51,225 --> 01:59:52,745
جيك)؟)

1244
02:00:07,225 --> 02:00:08,825
.إنّه محقّ

1245
02:00:09,625 --> 02:00:12,746
.لا يجدرُ بكِ أن تصبحي مثلي

1246
02:00:16,905 --> 02:00:19,619
.لا أستطيعُ القيام بذلك وحدي

1247
02:00:21,865 --> 02:00:24,588
.إذاً أرجوكِ انتظري فقط

1248
02:00:30,745 --> 02:00:35,303
.أمهليني فقط ... خمس سنوات

1249
02:00:38,905 --> 02:00:41,328
.تلكَ مدّةٌ طويلة جدّاً

1250
02:00:45,225 --> 02:00:47,145
إذاً، ثلاثة؟

1251
02:00:51,225 --> 02:00:53,868
.أنتِ عنيدة للغاية

1252
02:00:54,905 --> 02:00:57,473
ما الذي تنتظره؟

1253
02:01:05,785 --> 02:01:09,705
.... لديّ شرطٌ واحد

1254
02:01:11,225 --> 02:01:15,099
.إن أردتِني أن أفعلَها بنفسي

1255
02:01:17,705 --> 02:01:19,949
ما هو الشرط؟

1256
02:01:20,147 --> 02:01:22,910
.و بعدها، إلى الأبد

1257
02:01:23,945 --> 02:01:26,824
.ذلك ما أطلبه

1258
02:01:37,328 --> 02:01:41,325
.(تزوّجيني يا (بيلا

1259
02:01:41,818 --> 02:01:47,931
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

1260
02:04:13,603 --> 02:04:18,814
{\pos(190,40)}White demon love song down the hall

1261
02:04:19,268 --> 02:04:24,099
{\pos(190,40)}White demon shadow on the road

1262
02:04:24,698 --> 02:04:29,826
{\pos(190,40)}Back up your mind, there is a call

1263
02:04:30,303 --> 02:04:36,033
{\pos(190,75)}He isn't coming after all
Love this time

1264
02:04:36,291 --> 02:04:40,475
{\pos(190,40)}She likes the way he sings

1265
02:04:41,229 --> 02:04:46,674
{\pos(190,40)}White demon love song's in her dreams

1266
02:04:49,594 --> 02:04:54,210
{\pos(190,40)}White demon, where's your selfish kiss?

1267
02:04:54,940 --> 02:04:59,894
{\pos(190,40)}White demon sorrow will arrange

1268
02:05:00,535 --> 02:05:05,944
{\pos(190,40)}Let's not forget about the fear

1269
02:05:06,034 --> 02:05:11,660
{\pos(190,75)}Black invitation to this place that cannot change

1270
02:05:11,660 --> 02:05:21,888
{\pos(190,40)}While strangely holy, come for a rain

1271
02:05:23,278 --> 02:05:25,868
{\pos(190,40)}darling

1272
02:05:25,868 --> 02:05:31,444
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1273
02:05:31,444 --> 02:05:36,794
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1274
02:05:36,794 --> 02:05:42,216
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1275
02:05:42,216 --> 02:05:50,809
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1276
02:05:52,038 --> 02:05:57,673
{\pos(190,40)}Let us be in love

1277
02:05:57,673 --> 02:06:03,016
{\pos(190,40)}Let's do old and grey

1278
02:06:03,016 --> 02:06:08,672
{\pos(190,40)}I won't make you cry

1279
02:06:08,672 --> 02:06:13,982
{\pos(190,40)}I will never stray

1280
02:06:13,982 --> 02:06:19,774
{\pos(190,40)}I will do my part

1281
02:06:19,774 --> 02:06:25,062
{\pos(190,40)}Let us be in love tonight

1282
02:06:25,216 --> 02:06:30,792
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1283
02:06:30,792 --> 02:06:36,142
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1284
02:06:36,142 --> 02:06:41,564
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1285
02:06:41,564 --> 02:06:50,157
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1286
02:07:04,244 --> 02:07:11,700
{\pos(190,75)}Stand it anymore, darling
Stand it

1287
02:07:14,279 --> 02:07:18,943
{\pos(190,75)}I can't stand it anymore, darling
Stand it

1288
02:04:13,603 --> 02:04:18,814
<font color="#ffff00">* أغنية حبّ شيطانٍ طيّب في آخر الرواق *

1289
02:04:19,268 --> 02:04:24,099
<font color="#ffff00">* ظل شيطانٍ طيّب على الطريق *

1290
02:04:24,698 --> 02:04:29,826
<font color="#ffff00">* احفظ أفكارك فهناك اتصال *

1291
02:04:30,303 --> 02:04:36,033
<font color="#ffff00">* ليس آتٍ على أي حال *
* الحب هذه المرة *

1292
02:04:36,291 --> 02:04:40,475
<font color="#ffff00">* تحبّ طريقة غنائه *

1293
02:04:41,229 --> 02:04:46,674
<font color="#ffff00">* أغنية شيطانٍ طيّب في أحلامها *

1294
02:04:49,594 --> 02:04:54,210
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب أين قبلتك الأنانية؟ *

1295
02:04:54,940 --> 02:04:59,894
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب الأسى سيحلّ *

1296
02:05:00,535 --> 02:05:05,944
<font color="#ffff00">* دعنا لا ننسى الخوف *

1297
02:05:06,034 --> 02:05:11,660
<font color="#ffff00">* دعوة سوداء لهذا المكان الذي لا يستطيع تغييره *

1298
02:05:11,660 --> 02:05:21,888
<font color="#ffff00">* بينما مقدّسٌ بطريقة غريبة، يأتي من أجل المطر *

1299
02:05:23,278 --> 02:05:25,868
<font color="#ffff00">* عزيزي *

1300
02:05:25,868 --> 02:05:31,444
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *

1301
02:05:31,444 --> 02:05:36,794
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1302
02:05:36,794 --> 02:05:42,216
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *

1303
02:05:42,216 --> 02:05:50,809
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1304
02:05:52,038 --> 02:05:57,673
<font color="#ffff00">* دعنا نقع في الحب *

1305
02:05:57,673 --> 02:06:03,016
<font color="#ffff00">* دعنا حتى نهرم و نشيب *

1306
02:06:03,016 --> 02:06:08,672
<font color="#ffff00">* لن أدعك تبكي *

1307
02:06:08,672 --> 02:06:13,982
<font color="#ffff00">* لن أضيع أبداً *

1308
02:06:13,982 --> 02:06:19,774
<font color="#ffff00">* سأقوم بدوري *

1309
02:06:19,774 --> 02:06:25,062
<font color="#ffff00">* دعنا نقع في الحب الليلة *

1310
02:06:25,216 --> 02:06:30,792
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *

1311
02:06:30,792 --> 02:06:36,142
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1312
02:06:36,142 --> 02:06:41,564
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *

1313
02:06:41,564 --> 02:06:50,157
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1314
02:07:04,244 --> 02:07:11,700
<font color="#ffff00">* لم أعد أفهم بعد الآن *
* لم أعد أفهم *

1315
02:07:14,279 --> 02:07:18,943
<font color="#ffff00">* لم أعد أفهم بعد الآن *
* لم أعد أفهم *

1316
02:07:19,959 --> 02:07:26,815
{\pos(190,75)}Meet me on the Equinox
Meet me half way

1317
02:07:26,815 --> 02:07:33,938
{\pos(190,75)}When the sun is perched at it's highest peek
In the middle of the day

1318
02:07:33,938 --> 02:07:41,393
{\pos(190,75)}Let me give my love to you
Let me take your hand

1319
02:07:41,393 --> 02:07:48,199
{\pos(190,75)}As we walk in the dimming light
Or darling understand

1320
02:07:48,199 --> 02:08:01,838
{\pos(190,40)}That everything, everything ends

1321
02:08:05,970 --> 02:08:12,763
{\pos(190,75)}Meet me on your best behavior
Meet me at your worst

1322
02:08:12,763 --> 02:08:20,114
{\pos(190,75)}For there will be no stone unturned
Or bubble left to burst

1323
02:08:20,114 --> 02:08:27,340
{\pos(190,75)}Let me lay beside you, Darling
Let me be your man

1324
02:08:27,340 --> 02:08:34,267
{\pos(190,75)}And let our bodies intertwine
But always understand

1325
02:08:34,267 --> 02:08:41,302
{\pos(190,40)}That everything, everything ends

1326
02:08:41,302 --> 02:08:48,281
{\pos(190,40)}That everything, everything ends

1327
02:08:48,674 --> 02:08:58,389
{\pos(190,75)}That everything, everything
everything ends

1328
02:08:59,161 --> 02:09:06,594
{\pos(190,40)}A window An opened tomb

1329
02:09:06,594 --> 02:09:13,671
{\pos(190,75)}The sun crawls
Across your bedroom

1330
02:09:13,671 --> 02:09:20,668
{\pos(190,75)}A halo
A waiting room

1331
02:09:20,668 --> 02:09:33,317
{\pos(190,75)}Your last breaths, Moving through you
As everything, everything ends

1332
02:09:33,317 --> 02:09:40,412
{\pos(190,40)}As everything, everything ends

1333
02:09:40,412 --> 02:09:54,438
{\pos(190,75)}As everything, everything, everything
Everything, everything, everything ends

1334
02:09:51,006 --> 02:09:57,979
{\pos(190,75)}Meet me on the Equinox
Meet me half way

1335
02:09:57,979 --> 02:10:05,025
{\pos(190,75)}When the sun is perched at it's highest peek
In the middle of the day

1336
02:10:05,025 --> 02:10:11,938
{\pos(190,75)}Let me give my love to you
Let me take your hand

1337
02:10:11,938 --> 02:10:19,343
{\pos(190,75)}As we walk in the dimming light
Or darling understand

1338
02:10:19,343 --> 02:10:28,468
{\pos(190,40)}That everything, everything ends.

1339
02:07:19,959 --> 02:07:26,815
<font color="#ffff00">* قابلني في الاعتدال الربيعي *
* قابلني في منتصف الطريق *

1340
02:07:26,815 --> 02:07:33,938
<font color="#ffff00">* عندما تجثم الشمس في أعلى نقطة *
* في منتصف النهار *

1341
02:07:33,938 --> 02:07:41,393
<font color="#ffff00">* دعيني أعطيكِ حبّي *
* دعيني أمسكُ يدكِ *

1342
02:07:41,393 --> 02:07:48,199
<font color="#ffff00">* بينما نسير في ضوءٍ خافت *
* يا عزيزتي افهمي *

1343
02:07:48,199 --> 02:08:01,838
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1344
02:08:05,970 --> 02:08:12,763
<font color="#ffff00">* قابليني في أحسن حالاتك *
* و قابليني في أسوأها *

1345
02:08:12,763 --> 02:08:20,114
<font color="#ffff00">* لذلك لن تكون هناك حجارة مقلوبة *
* أو فقاعاتٍ تُركت لتنفجر *

1346
02:08:20,114 --> 02:08:27,340
<font color="#ffff00">* دعيني أستلقي بجوارك يا عزيزتي *
* دعيني أكون لكِ *

1347
02:08:27,340 --> 02:08:34,267
<font color="#ffff00">* و دعي أجسامنا تتشابك *
* لكن افهمي دوماً *

1348
02:08:34,267 --> 02:08:41,302
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1349
02:08:41,302 --> 02:08:48,281
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1350
02:08:48,674 --> 02:08:58,389
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء *
* كلّ شيء ينتهي *

1351
02:08:59,161 --> 02:09:06,594
<font color="#ffff00">* نافذة، قبرٌ مفتوح *

1352
02:09:06,594 --> 02:09:13,671
<font color="#ffff00">* الشمس تزحف عبر غرفة النوم *

1353
02:09:13,671 --> 02:09:20,668
<font color="#ffff00">* هالة، غرفةانتظار *

1354
02:09:20,668 --> 02:09:33,317
<font color="#ffff00">* أنفاسك الأخيرة التي تتحرك خلالك *
* بينما كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1355
02:09:33,317 --> 02:09:40,412
<font color="#ffff00">* بينما كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1356
02:09:40,412 --> 02:09:54,438
<font color="#ffff00">* بينما كلّ شيء، كلّ شيء، كلّ شيء *
* كلّ شيء، كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1357
02:09:51,006 --> 02:09:57,979
<font color="#ffff00">* قابلني في الاعتدال الربيعي *
* قابلني في منتصف الطريق *

1358
02:09:57,979 --> 02:10:05,025
<font color="#ffff00">* عندما تجثم الشمس في أعلى نقطة *
* في منتصف النهار *

1359
02:10:05,025 --> 02:10:11,938
<font color="#ffff00">* دعيني أعطيكِ حبّي *
* دعيني أمسكُ يدكِ *

1360
02:10:11,938 --> 02:10:19,343
<font color="#ffff00">* بينما نسير في ضوءٍ خافت *
* يا عزيزتي افهمي *

1361
02:10:19,343 --> 02:10:28,468
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

