1
00:00:10,000 --> 00:02:00,000
" ( Ac TEAM : ترجمة ) "
" فـريق ســيــنـمــا الـعـرب للترجمة "
" ( Abu Essa : تعديل ) "

2
00:02:40,000 --> 00:02:41,580
! (زيوس)

3
00:02:46,408 --> 00:02:48,047
..(بوسايدون)

4
00:02:48,501 --> 00:02:49,985
! لقد مرّ العديد من السنوات

5
00:02:53,959 --> 00:02:55,888
ماذا ترى؟

6
00:02:59,708 --> 00:03:01,492
! سحب رعديّـة

7
00:03:03,470 --> 00:03:05,224
! لكن بلا برق

8
00:03:07,812 --> 00:03:09,450
...لقد تمـّت سرقتها

9
00:03:12,611 --> 00:03:14,937
ماذا؟
هل تعتقد أنني أخذتها؟

10
00:03:16,080 --> 00:03:18,301
أوبنبتنز) ضللتك، أخي)

11
00:03:19,105 --> 00:03:22,556
مـُحرّم علينا سرقة قوى
بعضنا البعض

12
00:03:23,235 --> 00:03:25,047
! ولكن أطفالنا ليسوا كذلك

13
00:03:26,055 --> 00:03:28,063
هل تتهم إبني؟

14
00:03:29,217 --> 00:03:31,195
...لم أراه مـُنذ أن كان طفلاً

15
00:03:31,196 --> 00:03:34,238
، إنـّه لا يعرفني
! ولا يعرف حتـّى مـَن يكون بسببك أنت

16
00:03:34,239 --> 00:03:36,100
...إذا كان إبنك هو اللص

17
00:03:36,943 --> 00:03:39,249
سأُرسله إلى أعماق الجحيم

18
00:03:40,421 --> 00:03:44,358
، إذا إقتربت منه
! ستواجه معركة لحياتك

19
00:03:48,440 --> 00:03:50,767
...يجب أن يـُعيد الصاعقة لي

20
00:03:51,106 --> 00:03:52,943
...خلال 14 يوماً

21
00:03:52,976 --> 00:03:56,088
في منتصف ليلة إنقلاب
الشمس في الصيف

22
00:04:02,933 --> 00:04:04,871
! وإلا ستكون هناك حرباً

23
00:04:29,494 --> 00:04:35,501
، بيرسي جاكسون) والإغريق)"
"! لص الصاعقة

24
00:05:39,118 --> 00:05:41,155
! أنا أعيش حياتي

25
00:05:43,802 --> 00:05:47,972
! بيرسي جاكسون) أنت الوحش)
! أنت الوحش يا رجل

26
00:05:49,690 --> 00:05:51,942
كم بقيت في الأسفل؟ -
!سبع دقائق؟ -

27
00:05:51,943 --> 00:05:53,848
سبع دقائق؟

28
00:05:54,119 --> 00:05:56,155
، هذا جنون يا رجل
! هذا سخيف

29
00:05:56,156 --> 00:05:58,981
كيف حالك؟ -
! أُحب البقاء أسفل المياه -

30
00:05:58,982 --> 00:06:01,451
إنـّه المكان الوحيد الذي أُجيد فيه
! التفكير

31
00:06:14,842 --> 00:06:17,860
أُفضـّل قضاء اليوم بأكمله داخل المياه
! على أن أكون في هذا المكان

32
00:06:17,895 --> 00:06:20,197
حقـّاً؟
مثل المدرسة العليا بدون موسيقى

33
00:06:21,194 --> 00:06:23,318
! الأيـّام كلها متشابهه

34
00:06:26,061 --> 00:06:30,909
أفهم الغضب في كلامك"
"(لكنني لا أفهم كلماتك، (آثيلو

35
00:06:31,881 --> 00:06:33,282
! صباح الخير

36
00:06:33,316 --> 00:06:36,332
، (أنا الآنسة (دوتس
! أنا بديلة مـُدرّسة اللغة الإنجليزيـّة

37
00:06:37,087 --> 00:06:39,680
هلا شرح أحداً منكم من فضلكم
..(ما كان يـُحاول (شكسبير

38
00:06:39,714 --> 00:06:43,309
تفسيره في هذا الجزء
من (آثيلو)؟

39
00:06:45,271 --> 00:06:46,794
بيرسي جاكسون)؟)

40
00:06:51,420 --> 00:06:52,924
...حسناً

41
00:07:00,826 --> 00:07:02,774
! آسف، لا أدري

42
00:07:04,413 --> 00:07:06,081
أيّ شخص آخر؟

43
00:07:25,592 --> 00:07:28,958
"! أُمـّي، لقد عـُدت للمنزل" -
"! أنا هنا في الأعلى، عزيزي" -

44
00:07:30,712 --> 00:07:32,229
! مرحباً -
! مرحباً، أُمـّي -

45
00:07:32,264 --> 00:07:35,249
كيف كانت المدرسة اليوم؟ -
! كالعادة -

46
00:07:35,250 --> 00:07:39,333
...أعتقد أن هذه
! الـ"ديسلاكيا" تـُصبح أسوأ

47
00:07:39,478 --> 00:07:41,174
ولِمَ تعتقد ذلك؟

48
00:07:42,922 --> 00:07:45,888
لا أعلم
! ربما السبب هو عدم تركيزي

49
00:07:47,662 --> 00:07:50,717
، كما تعرفين، ظننت أن المدرسة
! ستقوم بتحسين الأمور

50
00:07:50,718 --> 00:07:53,325
، (بيرسي)
! أعلم مدى صعوبة هذا عليك

51
00:07:53,937 --> 00:07:56,001
! لكن يوماً، ستجد أن كل شيء معقول

52
00:07:56,002 --> 00:07:57,796
حقـّاً؟

53
00:07:57,952 --> 00:07:59,735
متى؟

54
00:08:00,511 --> 00:08:02,722
الليلة؟ غداً؟
!متى؟

55
00:08:04,020 --> 00:08:05,689
! يا إمرأة

56
00:08:06,436 --> 00:08:09,712
! (مرحباً، (جيب -
أين الجعة خاصتي؟ -

57
00:08:10,518 --> 00:08:11,832
! إنّـها بالمبرد

58
00:08:11,866 --> 00:08:16,657
، إذاً، من المفترض أن تخرج من الصندوق
الجليدي إلى يدي تلقائياً؟

59
00:08:17,587 --> 00:08:19,450
! رائع

60
00:08:19,625 --> 00:08:21,950
! بربـّك يا رجل
!هل يجب عليك فعل ذلك هنا؟

61
00:08:21,951 --> 00:08:24,714
! هذا مقرف
! نحن في المطبخ

62
00:08:26,781 --> 00:08:29,540
هذا لطف منكِ للغاية

63
00:08:29,573 --> 00:08:32,530
! إظهر بعض الإحترام ! هذه أُمّـي

64
00:08:41,238 --> 00:08:43,158
! وهذا منزلي أنا

65
00:08:44,486 --> 00:08:48,046
! إظهر أنت بعض الإحترام -
! بربـّك -

66
00:08:50,374 --> 00:08:53,823
لِمَ تبقين مع هذا القذر؟
! إن رائحته كالخنزير

67
00:08:53,970 --> 00:08:56,995
ينام حتـّى الظهيرة
! ولا يـُمكنه الإحتفاظ بوظيفة

68
00:08:56,996 --> 00:08:58,354
لِمَ تبقين معه؟

69
00:09:01,321 --> 00:09:05,713
، (لقد كان جيـّداً معنا، (بيرسي
! بطريقة لا يـُمكنك فهمها

70
00:09:06,295 --> 00:09:09,834
! أنتِ مـُحقـّة
! أنا لا أفهم

71
00:09:35,576 --> 00:09:40,153
، يجب أن تستعد"
"! (كل شيء على وشك التغيـّر، (بيرسي

72
00:09:40,754 --> 00:09:43,391
"! كل شيء على وشك التغيـّر"

73
00:09:52,423 --> 00:09:54,518
...هناك إثنى عشر إلهاً

74
00:09:55,216 --> 00:09:59,609
والثلاثة إخوة، (زيوس
! (بوسايدون)، (هاديس)

75
00:10:00,269 --> 00:10:04,088
، لقد حصلوا على القوّة
! بعد ممات والدهم

76
00:10:04,089 --> 00:10:05,636
...(كرونس)

77
00:10:05,670 --> 00:10:08,202
! لقد تم تمزيقه لقطع صغيرة

78
00:10:09,472 --> 00:10:12,315
! ثلاث آلهة يتنافسون مـُنذ الصغر

79
00:10:12,771 --> 00:10:16,796
يتجادلون دائماً
! ودائماً ما يـُهددون بالحرب

80
00:10:17,803 --> 00:10:21,509
، وفي مناسبات عدّة
...يأتون إلى الأرض

81
00:10:23,031 --> 00:10:24,699
..كيف أُعبـّر عن هذا

82
00:10:24,733 --> 00:10:26,396
يتضاجعون؟

83
00:10:27,551 --> 00:10:29,617
! يتضاجعون مع البشر

84
00:10:30,132 --> 00:10:32,033
...وأطفالهم يكونون

85
00:10:32,120 --> 00:10:34,892
! نصف إله ونصف بشري

86
00:10:35,485 --> 00:10:38,782
هل يـُمكن لأحد إخباري
بأسمائهم؟

87
00:10:38,880 --> 00:10:40,335
بيرسي)؟)

88
00:10:42,614 --> 00:10:45,212
معذرة، ماذا؟
ماذا، سيـّد (بيرنر)؟

89
00:10:46,580 --> 00:10:51,293
مغ إسم مولود البشر
والآلهة؟

90
00:10:53,213 --> 00:10:55,319
! "ديميجود"، "نصف آله" -
! بالضبط -

91
00:10:56,007 --> 00:10:58,654
العديد منهم أبطال رائعون

92
00:10:59,168 --> 00:11:02,447
! (مثل (هرقل) و(آخيليس

93
00:11:02,482 --> 00:11:05,724
هل يـُمكنك...، ذكر إسم
بطلاً آخر؟

94
00:11:08,391 --> 00:11:09,886
...سأُساعدك

95
00:11:10,468 --> 00:11:12,794
!هل لديك تعليق ما؟

96
00:11:19,769 --> 00:11:22,484
"! (بيريسيوس) يهزم (كيتوس)"

97
00:11:22,678 --> 00:11:24,580
...(بيرسي)

98
00:11:26,190 --> 00:11:27,683
بيرسيوس)؟)

99
00:11:30,378 --> 00:11:32,164
! هذا صحيح

100
00:11:33,599 --> 00:11:38,119
وهنا لدينا صورة لـ(هرقل) وهو يهزم
! "أسد "نيميا

101
00:11:39,526 --> 00:11:44,859
، لقد قتل (هرقل) الوحش بيداه المجردتين
! وأخذ جلده كنصب تذكاري

102
00:11:45,791 --> 00:11:48,953
بيرسي)؟) -
! (أجل، سيـّدة (دوتس -

103
00:11:49,700 --> 00:11:51,629
! يجب أن نتحدّث

104
00:11:52,687 --> 00:11:54,268
! حسناً

105
00:12:08,185 --> 00:12:10,281
هل هناك خطب ما؟

106
00:12:12,491 --> 00:12:14,304
آنسة (دوتس)؟

107
00:12:14,624 --> 00:12:16,243
مرحباً؟

108
00:12:16,690 --> 00:12:18,533
أين هيَّ؟

109
00:12:19,366 --> 00:12:21,006
! مهلاً ! مهلاً

110
00:12:22,034 --> 00:12:23,499
كيف صعدّتِ إلى هناك؟

111
00:12:31,462 --> 00:12:34,046
! لقد سرقت الصاعقة

112
00:12:34,080 --> 00:12:37,154
لا أدري عمَّ تتحدّثين -
! إعطيها لي -

113
00:12:38,560 --> 00:12:41,587
! إعطيها لي
! الآن

114
00:12:41,588 --> 00:12:43,223
! وإلا نزعت قلبك

115
00:12:43,751 --> 00:12:44,931
! (بيرسي)

116
00:12:46,610 --> 00:12:48,873
! اتركيه -
! كلا -

117
00:12:49,172 --> 00:12:53,593
! اتركيه وإلا أُقسم أنني سأُمزقكِ أرباً

118
00:13:05,465 --> 00:13:08,078
لقد أُصبت بالجنون
! يجب أن آخذ عطلة

119
00:13:08,113 --> 00:13:10,048
، بيرسي)، إهدأ)
! كل شيء سيكون على مايـُرام

120
00:13:10,049 --> 00:13:10,880
! يا إلهي
...مهلاً

121
00:13:11,161 --> 00:13:16,341
هل هذا حدث بالفعل؟
هل تحوّلت إلى هذا الشيء؟

122
00:13:16,342 --> 00:13:20,498
الغضب كان في مدرستنا
! كان يجب أن أعرف

123
00:13:20,673 --> 00:13:22,331
غضب؟
ما هو الغضب؟

124
00:13:22,366 --> 00:13:25,245
ولِمَ قلت أنـّك ستـُمزّقها إرباً؟

125
00:13:25,246 --> 00:13:26,967
ماذا كانت تـُريد منك؟

126
00:13:27,171 --> 00:13:29,905
...لقد قالت شيئاً ما

127
00:13:30,536 --> 00:13:33,786
...بشأن، لا أدري
! شيء بشأن صاعقة ما

128
00:13:34,988 --> 00:13:36,685
! لقد عثروا عليك

129
00:13:39,556 --> 00:13:42,087
! إنـّه مـُعرّض للخطر -
مـَن عثر عليّ؟ -

130
00:13:42,088 --> 00:13:44,138
! إنـّه ليس بمأمن هنا -
! حسناً، يجب أن نتحرّك -

131
00:13:44,139 --> 00:13:46,229
، لا يوجد لدينا خيار آخر
! سنتجه للمخيـّم

132
00:13:46,262 --> 00:13:48,264
أيّ مـُخيـّم؟
! انصتا، أنا أقف هنا

133
00:13:48,265 --> 00:13:52,231
إذا كانوا يظنون أنـّه اللص فلايوجد مكان
! آمن له في السماء أو في الأرض

134
00:13:52,232 --> 00:13:55,568
! بيرسي)، خذ هذا لتـُدافع عن نفسك)

135
00:13:55,800 --> 00:13:59,021
، إنـّه سلاح غاية في القوّة
! إحرسه جيـّداً

136
00:13:59,622 --> 00:14:03,415
، لا تستخدمه
! إلا في الضرورة القصوى

137
00:14:04,628 --> 00:14:07,616
! إنـّه قلم
! إنـّه مـُجرّد قلم

138
00:14:07,650 --> 00:14:10,688
، إصطحبه إلى والدته
! لا تجعله يغيب عن نظرك

139
00:14:10,689 --> 00:14:13,617
! حسناً، (بيرسي)، هيـّا
! هيـّا يا رجل

140
00:14:13,880 --> 00:14:16,439
! هيـّا ! اسرع -
! إنـّه مجرّد قلم يا رجل -

141
00:14:17,246 --> 00:14:20,257
! هيـّا -
يا رجل، ماذا يحدث؟ -

142
00:14:20,292 --> 00:14:23,025
انصت، لا تثق بأحد، مفهوم؟

143
00:14:23,026 --> 00:14:26,204
! لا تنظر لأحد، واصل السير فحسب -
...(لِمَ السيـّد (بيرنر -

144
00:14:26,205 --> 00:14:28,577
طلب منك حمايتي؟ -
! لأنني حاميك -

145
00:14:28,578 --> 00:14:30,640
ماذا تقصد؟
هل تمزح؟

146
00:14:31,327 --> 00:14:34,264
لماذا؟ هل تعتقد أن بمنظري هذا
لا أستطيع حمايتك؟

147
00:14:34,265 --> 00:14:37,264
ربما لا ترى ما أراه
! أنت لديك دعامات للسير

148
00:14:37,458 --> 00:14:39,314
! انصت، سأُضحـّي بنفسي لأحميك

149
00:14:39,315 --> 00:14:41,325
عمَّ تتحدّث؟
ماذا يجري؟

150
00:14:41,326 --> 00:14:44,420
، يجب أن نـُحذّر والدتك
! (هيـّا، (بيرسي

151
00:14:44,421 --> 00:14:45,711
! هيـّا

152
00:14:46,661 --> 00:14:49,134
! سالي)، المزيد من الجعة)

153
00:14:49,465 --> 00:14:51,210
! حسناً -
...أُمـّي، أُمـّي، أُمـّي -

154
00:14:51,211 --> 00:14:54,109
أُمـّي، يجب أن نتحدّث، مفهوم؟ -
! أنت -

155
00:14:54,186 --> 00:14:56,480
ألا ترى أنـّها تخدمني
أنا وأصدقائي؟

156
00:14:56,481 --> 00:14:59,997
، لا تتحدّث هكذا عن والدتي
! أيـّها الأصلع غريب الأطوار

157
00:14:59,998 --> 00:15:01,189
! (كلا، (جيب

158
00:15:01,509 --> 00:15:02,973
! إهدأ

159
00:15:07,718 --> 00:15:09,912
! عمل رائع -
...كما قلت لك -

160
00:15:09,913 --> 00:15:12,043
! أنا حاميك -
! أجل -

161
00:15:12,975 --> 00:15:15,127
...سالي)، (بيرسي) يجب أن يـُغادر الآن)

162
00:15:15,311 --> 00:15:16,552
! في الحال

163
00:15:23,351 --> 00:15:24,558
ماذا يحدث؟

164
00:15:24,592 --> 00:15:26,892
، حسناً، أُقسم لكم
! أنا لم اسرق شيئاً

165
00:15:26,926 --> 00:15:29,191
! عزيزي، أنا أُصدّقك
! أنا اُصدّقك

166
00:15:30,858 --> 00:15:33,064
إلى أين تأخذني؟
!أين يوجد هذا المـُخيـّم؟

167
00:15:33,065 --> 00:15:35,275
! إنـّه مـُخيـّم للأشخاص المميزين

168
00:15:35,514 --> 00:15:36,606
! مثلك

169
00:15:36,639 --> 00:15:39,442
...أشخاص مميـّزين
هل أنا مجنون أو شيء كهذا؟

170
00:15:39,790 --> 00:15:41,468
! كلا، كلا

171
00:15:42,477 --> 00:15:44,678
! بيرسي)، الأمر بشأن والدك)

172
00:15:54,979 --> 00:15:57,523
، والدك لم يكن مثل أيّ رجل
...آخر

173
00:15:57,524 --> 00:15:59,315
! لقد كان مـُذهل

174
00:16:00,197 --> 00:16:01,594
! أنا أعلم ذلك

175
00:16:02,584 --> 00:16:04,123
! (لقد كان بيننا حـُب حقيقي، (بيرسي

176
00:16:05,366 --> 00:16:08,295
، وبعد ذلك أتيت أنت
! وكان الأمر مثاليـّاً

177
00:16:09,362 --> 00:16:10,989
! لكنـّه كان يتوجـّب عليه الرحيل

178
00:16:12,204 --> 00:16:13,910
!إذاً، لقد هجرنا؟

179
00:16:14,618 --> 00:16:17,520
، كلا، عزيزي، لقد كان مـُجبراً على ذلك
! لقد أحبـّك

180
00:16:18,547 --> 00:16:23,744
، حينما تركك، كان هذا أصعب شيء
! قام به على الإطلاق

181
00:16:32,677 --> 00:16:34,530
لِمَ كان عليه أن يرحل؟

182
00:16:35,578 --> 00:16:38,128
...لأنـّه كان -
! سالي)، إنتبهي) -

183
00:16:47,663 --> 00:16:48,572
بيرسي)؟)

184
00:16:48,573 --> 00:16:50,891
!أُمـّي، هل أنتِ بخير؟ -
! أجل ! أجل -

185
00:16:50,925 --> 00:16:52,492
جروفر)، هل أنت بخير؟)

186
00:16:54,082 --> 00:16:56,855
هل أتخيـّل هذا أم أنـّها
تـُمطر أبقاراً؟

187
00:17:00,843 --> 00:17:02,356
ما هذا؟

188
00:17:02,492 --> 00:17:05,683
! إخرجوا
! هيـّا، هيـّا

189
00:17:05,887 --> 00:17:09,063
لِمَ تنزع سروالك؟ ماذا تفعل؟ -
! أنا أقوم بعملي -

190
00:17:09,096 --> 00:17:11,519
مهلاً ! مهلاً
!أنت نصف كلب؟

191
00:17:11,520 --> 00:17:12,907
! أنا نصف عنزة

192
00:17:19,367 --> 00:17:20,812
! إنتبه للزجاج

193
00:17:22,189 --> 00:17:24,625
هيـّا إخرجوا من السيـّارة
! إنـّهم يقتربون

194
00:17:25,012 --> 00:17:27,660
هل أنت بحاجة إليهم يا رجل؟ -
! إنـّهم معي تحسباً للأمور -

195
00:17:33,712 --> 00:17:35,156
! واصلوا التقدّم
! واصلوا التحرّك

196
00:17:35,679 --> 00:17:37,319
! هيـّا

197
00:17:37,610 --> 00:17:39,665
! هيـّا
! إركضوا

198
00:17:53,680 --> 00:17:55,125
! هيـّا
! هيـّا

199
00:17:59,693 --> 00:18:01,642
! إنتظر هنا

200
00:18:07,947 --> 00:18:09,957
! أُمـّي، هيـّا

201
00:18:11,585 --> 00:18:13,171
أُمـّي، ماذا تفعلين؟

202
00:18:13,204 --> 00:18:14,570
! هذا أبعد ما يـُمكنني الذهاب

203
00:18:14,571 --> 00:18:17,568
! هيـّا -
! لا يـُمكنني العبور، أنا لستُ مثلك -

204
00:18:17,879 --> 00:18:20,332
! انصتي، لن أُغادر بدونكِ -
! يجب عليك ذلك -

205
00:18:21,166 --> 00:18:22,446
! يجب عليك فعل ذلك

206
00:18:29,381 --> 00:18:31,032
! انزل أُمـّي في الحال

207
00:18:31,167 --> 00:18:33,945
، بيرسي)، إذهب)
! أنت بأمان خلف هذه البوابات

208
00:18:33,946 --> 00:18:35,937
ماذا يجب أن أفعل؟ -
! إستخدم القلم -

209
00:18:35,938 --> 00:18:38,556
ماذا؟ -
! إفتح القلم بسرعة -

210
00:19:01,531 --> 00:19:02,502
هل أنت بخير؟

211
00:19:14,142 --> 00:19:15,723
! إنـّه خلفك

212
00:19:29,136 --> 00:19:31,443
بيرسي)، هل أنت بخير؟) -
...لا أشعر -

213
00:19:31,463 --> 00:19:32,714
بيرسي)؟)

214
00:19:57,746 --> 00:20:00,356
، بيرسي)، أنا سعيد)
! لأنـّك على قيد الحياة

215
00:20:13,409 --> 00:20:15,921
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

216
00:20:15,960 --> 00:20:19,073
إنـّه المشفى
! كنت غائباً عن الوعي ثلاث أيّـام

217
00:20:19,074 --> 00:20:20,237
ثلاثة أيـّام؟

218
00:20:21,548 --> 00:20:23,099
...(إذاً، (بيرس

219
00:20:24,252 --> 00:20:25,457
ماذا تتذكـّر؟

220
00:20:26,668 --> 00:20:29,936
...حلم ما جنوني، حيث واجهت وحشاً

221
00:20:30,168 --> 00:20:33,562
وأُمـّي كانت هناك
...وأنت أيضاً

222
00:20:33,591 --> 00:20:37,073
وكنت كالهجين من نوع ما
! خليط من الماعز والبشر

223
00:20:40,206 --> 00:20:41,270
...أجل

224
00:20:41,304 --> 00:20:43,854
هذا هو الوقت المناسب لتراها

225
00:20:46,084 --> 00:20:48,713
! كلا ! كلا ! كلا ! كلا

226
00:20:49,575 --> 00:20:52,651
كل شيء كان حقيقيـّاً؟
لقد ماتت والدتي؟

227
00:20:54,532 --> 00:20:55,937
! (آسف، (بيرسي

228
00:20:55,996 --> 00:20:57,704
! لقد حاولت يا رجل، حاولت بالفعل

229
00:20:59,478 --> 00:21:02,814
من المفترض أنني حاميك
! وكان يجب أن أعتني بك

230
00:21:04,076 --> 00:21:07,004
! هذا خطأي
! لقد كانت وظيفتي حمايتك

231
00:21:08,005 --> 00:21:09,022
! حماية كلاكما

232
00:21:19,563 --> 00:21:22,270
! إذاً، هذا مـُخيـّم الهجائن

233
00:21:22,833 --> 00:21:25,102
ماذا تعني بذلك؟ -
أعتقد انـّك تعرف -

234
00:21:25,384 --> 00:21:28,448
هجين يعني
! نصف بشري ونصف إله

235
00:21:28,516 --> 00:21:30,195
! يا رفاق، إنتبهوا للأسهم

236
00:21:30,642 --> 00:21:32,531
هذا مـُستجد
! مرحباً

237
00:21:32,532 --> 00:21:33,502
! يا إلهي

238
00:21:33,812 --> 00:21:37,507
انصن يا رجل
ألم تسمع بأساطير الآلهة؟

239
00:21:37,731 --> 00:21:39,446
! لكنـّها أساطير

240
00:21:40,367 --> 00:21:41,753
أتتذكـّر ما قاله السيـّد (برونر)؟

241
00:21:41,754 --> 00:21:44,557
أحياناً، يعودوا للأرض
ويقعون في حب البشر؟

242
00:21:44,558 --> 00:21:46,760
ويحظون...، بالأطفال؟

243
00:21:47,225 --> 00:21:49,329
! مـُستحيل -
! بلى، هذا يحدث -

244
00:21:50,047 --> 00:21:52,243
! أجل، أنت نصف إله

245
00:21:52,278 --> 00:21:54,441
! (نقطتان لصالح (بيرسي جاكسون

246
00:21:55,885 --> 00:21:59,018
، لكن لا تقلق، أنت لستُ بمفردك
! هناك المئات في هذا العالم

247
00:21:59,019 --> 00:22:00,524
...بعضهم يعيش حياة طبيعيـّة

248
00:22:00,562 --> 00:22:03,538
، والبعض الآخر تكون أسماؤهم
! مشهورة للغاية

249
00:22:03,616 --> 00:22:05,982
أعني، مشهورين مثل
البيت الأبيض

250
00:22:06,672 --> 00:22:10,404
كما ترى يا رجل، هذا المكان
..يـُعلمونك فيه التحكـّم في قواك

251
00:22:10,405 --> 00:22:13,125
، يتم تدريبنا لنـُصبح
...قادة، مـُحاربين

252
00:22:13,126 --> 00:22:14,202
! وأبطال

253
00:22:14,236 --> 00:22:16,588
أعتقد أنـّك مـُخطئ، حسناً؟

254
00:22:16,589 --> 00:22:18,491
! أنا لستُ بطلاً، أنا فاشل

255
00:22:18,492 --> 00:22:22,101
أنا فاشل في المواد خاصتي -
...وهذه أفضل هباتك -

256
00:22:23,305 --> 00:22:25,969
، كنت تـُحاول قراءة الكلمات التي
على الحائط، أليس كذلك؟

257
00:22:25,970 --> 00:22:29,287
لأن عقلك يقرأ اليونانيـّة القديمة
وليس الإنجليزيـّة

258
00:22:29,288 --> 00:22:32,033
، مثل ما حدث في المتحف
! كان بإمكاني القراءة

259
00:22:32,066 --> 00:22:34,477
...أجل، وبالنسبة لموادك

260
00:22:35,689 --> 00:22:38,919
، (أنت مندفع، (بيرسي
! لايـُمكن أن تقف ساكناً

261
00:22:39,327 --> 00:22:41,895
هذه رد فعل قواك يا رجل

262
00:22:41,896 --> 00:22:44,330
! تبقيك على قيد الحياة أثناء القتال

263
00:22:44,331 --> 00:22:47,677
انصت، لا يوجد فاشل
! "يـُمكنه هزيمة "مينيتور

264
00:22:48,705 --> 00:22:50,285
! إن دمـّك مميـّز

265
00:22:50,926 --> 00:22:52,390
! يحتوي على دماء الآلهة

266
00:22:53,690 --> 00:22:55,581
هل يجب أن نقوم بتطويرها؟

267
00:22:57,443 --> 00:22:58,674
! كثيراً
! كثيراً

268
00:23:02,079 --> 00:23:04,387
هذه ستكون أرض التدريب

269
00:23:18,489 --> 00:23:19,828
ما إسمها؟

270
00:23:21,853 --> 00:23:23,823
! ستسحقك كالحشرة

271
00:23:23,824 --> 00:23:25,202
إسمها؟

272
00:23:25,550 --> 00:23:28,917
(آنابيث)، إبنة (آثينا)
! إله الحكمة

273
00:23:33,920 --> 00:23:36,100
لا تحملق
! واصل التقدّم ! واصل التقدّم

274
00:23:36,101 --> 00:23:38,090
! هيـّا بنا

275
00:23:40,893 --> 00:23:42,582
هناك شخص ما أُريدك أن تقابله

276
00:23:42,755 --> 00:23:44,141
! انظر لهذا

277
00:23:57,138 --> 00:23:58,992
ما هذه المخلوقات؟

278
00:23:59,026 --> 00:24:00,212
! "سنتوري"

279
00:24:02,338 --> 00:24:03,370
...مهلاً

280
00:24:03,404 --> 00:24:05,761
أهذا السيـّد (برونر)؟ -
! هيـّا -

281
00:24:12,890 --> 00:24:14,286
سيّـد (برونر)؟

282
00:24:14,927 --> 00:24:18,321
، في عالمي هذا
! (يدعونني (كايرون

283
00:24:19,077 --> 00:24:20,261
هل تم شفاؤك؟

284
00:24:20,398 --> 00:24:23,063
هل شـُفيت؟
...أنت، أنت

285
00:24:23,179 --> 00:24:26,438
، لم تعد على الكرسي المتحرّك
....لديك

286
00:24:26,439 --> 00:24:28,417
! مؤخرة حصان حقيقيـّة

287
00:24:28,690 --> 00:24:30,564
...إعذرني لتطفلي عليك

288
00:24:30,565 --> 00:24:33,266
لكنني كان يجب أن أعتني بك

289
00:24:33,267 --> 00:24:34,606
! أتمنـّى أن تغفر لي

290
00:24:53,817 --> 00:24:55,321
! (إنـّها بنات (آفروديت

291
00:24:55,826 --> 00:24:58,368
حسناً، حسناً يا رفاق
! إذهبوا أنتم وسألحق بكم

292
00:24:58,629 --> 00:25:00,812
، إن والدتهم إله الحـُب
! إذا كنت تفهم ما أعنيه

293
00:25:04,177 --> 00:25:05,496
! مندفع

294
00:25:08,162 --> 00:25:09,432
ما هذا المكان؟

295
00:25:10,753 --> 00:25:12,318
! مرحباً بعودتك لوطنك

296
00:25:12,351 --> 00:25:14,292
! والدك مـَن قام ببناؤه

297
00:25:14,428 --> 00:25:15,580
! من أجلك أنت

298
00:25:26,911 --> 00:25:28,703
هذا لي بأكمله؟

299
00:25:43,002 --> 00:25:45,105
! يبدو أنـّه كان بإنتظاري

300
00:25:51,796 --> 00:25:53,320
! (والدي هو (بوسايدون

301
00:25:53,979 --> 00:25:55,307
...إله البحار

302
00:25:56,238 --> 00:25:58,199
لِمَ لم يـُخبرني أحد بهذا؟

303
00:25:58,421 --> 00:26:00,149
! كان هذا من أجل سلامتك

304
00:26:01,883 --> 00:26:05,636
، هذا ما يحدث عادة لأحد
! أبناء الثلاث آلهة الأقوياء

305
00:26:08,111 --> 00:26:09,478
...إنـّهم في غاية القوّة

306
00:26:10,388 --> 00:26:11,494
يـُشكـّلون تهديداً

307
00:26:11,882 --> 00:26:12,925
تهديد؟

308
00:26:12,959 --> 00:26:14,608
مـَن الذين أُهددهم؟

309
00:26:15,666 --> 00:26:17,100
...(أخوة (بوسايدون

310
00:26:18,099 --> 00:26:19,689
! (زيوس) و(هاديس)

311
00:26:21,969 --> 00:26:24,770
لهذا تزوّجت أُمـّك من والدك البديل

312
00:26:24,771 --> 00:26:27,982
حماقته تـُخفي
! رائحة دمـّك

313
00:26:28,953 --> 00:26:31,387
...ويـُخفيك من أيّ شيء

314
00:26:32,219 --> 00:26:35,100
ومن أيّ شخص تـُرسله
الآلهة لقتلك

315
00:26:36,547 --> 00:26:40,328
والدتي تزوّجت من هذا الأحمق لحمايتي؟

316
00:26:43,831 --> 00:26:45,265
! كان يجب أن أعرف

317
00:26:46,256 --> 00:26:49,020
! لقد ضحـّت بالكثير من أجلي

318
00:26:52,327 --> 00:26:53,597
! والآن ماتت

319
00:27:01,365 --> 00:27:02,597
ما سبب وجودي هنا؟

320
00:27:02,820 --> 00:27:05,255
! أنت هنا لأنـّك مـُعرّض للخطر

321
00:27:05,450 --> 00:27:08,114
، لأن الجميع يعتقد أنـّك
! لص الصاعقة

322
00:27:08,115 --> 00:27:09,705
! انصت، أنا لم أسرقها

323
00:27:13,954 --> 00:27:18,512
، صاعقة (زويوس) أقوى سلاح
! قام بصناعته

324
00:27:18,513 --> 00:27:22,285
، وإذا لم يعود خلال عشر أيـّام
ستكون هناك حرباً

325
00:27:22,286 --> 00:27:24,698
هذه مشكلتكم أنتم وليست مشكلتي
حسناً؟

326
00:27:24,699 --> 00:27:28,871
هذا بشأن عالمكم أنتم وليس عالمي -
! هذا بشأن جميع العوالم -

327
00:27:29,764 --> 00:27:32,018
ستكون الآلهة مـُضـّطرة للإنحياز
...لجانب ما

328
00:27:32,019 --> 00:27:33,841
! والأرض ستكون أرض المعركة

329
00:27:33,842 --> 00:27:36,670
، إنهيار الجبال، الهزّات الأرضيـّة
...إحتراق كل شيء

330
00:27:37,736 --> 00:27:40,382
نهاية الحياة كما تعرفها

331
00:27:45,096 --> 00:27:46,338
ماذا يـُمكننا أن نفعل؟

332
00:27:46,872 --> 00:27:48,665
! (أُريد أن آخذك إلى (أوليمبس

333
00:27:48,793 --> 00:27:51,535
لتـُقنع (زيوس) ببرائتك

334
00:27:51,536 --> 00:27:54,204
، أحدهم يستغلـّك لبدء
! حرباً

335
00:27:56,037 --> 00:27:58,637
ماذا نفعل هنا؟
! لنذهب الآن

336
00:27:58,670 --> 00:28:01,236
، شجاعتك مـُثيرة للإعجاب
...لكن، خارج تلك البوابات

337
00:28:02,245 --> 00:28:04,424
ستكون عرضة للخطر طوال الوقت

338
00:28:05,492 --> 00:28:08,375
الـ"فيوري" والـ"مينيتور" كانوا مـُجرّد
! البداية

339
00:28:09,189 --> 00:28:12,776
...أوّلاً
! يجب ان نتدرّب

340
00:28:18,636 --> 00:28:20,555
من الرائع المشاهدة

341
00:28:22,388 --> 00:28:24,422
ما فائدة إرتداء هذا؟
إنـّها أثقل منـّي

342
00:28:24,455 --> 00:28:26,451
، انصت، ثق بي
...إنـّه تحميك من الموت

343
00:28:26,702 --> 00:28:28,052
مهلاً ! مهلاً، ماذا؟

344
00:28:28,245 --> 00:28:29,602
! أيـّها الأبطال

345
00:28:30,661 --> 00:28:33,561
! أيـّها المـُحاربين
! إجتمعوا

346
00:28:39,800 --> 00:28:41,589
! بسرعة ! بسرعة

347
00:28:41,929 --> 00:28:44,552
، (فيليني)، (فارس)
! كفى لعباً

348
00:28:46,603 --> 00:28:49,216
! بيرسي)، تقدّم)

349
00:28:53,339 --> 00:28:56,731
...هذا
! (هو (بيرسي جاكسون

350
00:28:58,521 --> 00:29:00,834
! وسيكون بحاجة لفريق

351
00:29:01,155 --> 00:29:02,613
! سأكون برفقته

352
00:29:06,403 --> 00:29:07,559
...(أنا (لوك

353
00:29:07,871 --> 00:29:10,135
إبن (هيرميس) وقائد المعسكر

354
00:29:10,203 --> 00:29:12,293
! ومتطوّع في هذا الأمر

355
00:29:12,295 --> 00:29:13,654
أين خوذتك؟

356
00:29:13,979 --> 00:29:17,530
! لم يـُعطونني واحدة

357
00:29:17,876 --> 00:29:20,480
كايرون)، أمازال معك الكرسي المتحرّك؟)

358
00:29:20,634 --> 00:29:24,238
، سيكون بحاجة إليه
! يجب أن تتسلـّح يا رجل

359
00:29:24,393 --> 00:29:27,729
! سأعبث معك، إبتسم
! هذا جيـّد بالنسبة لك

360
00:29:27,883 --> 00:29:31,868
إذا كان لدى أحد خوذة إضافيـّة
! ليـُمررها أرجوكم

361
00:29:34,822 --> 00:29:37,078
! إرتديها

362
00:29:37,233 --> 00:29:40,106
، ستقوم بحمايتك
! هذا شأننا جميعاً

363
00:29:40,260 --> 00:29:42,679
! مرحباً بك في الفريق الأزرق

364
00:29:42,831 --> 00:29:46,357
حسناً، ليتخذ الجميع مواقعهم
! لوضع العلم

365
00:29:46,511 --> 00:29:50,692
، الفريق الذي سيعثر على العلم
! سيفوز

366
00:29:50,846 --> 00:29:53,257
! إنصراف

367
00:29:53,526 --> 00:29:56,863
! تأهـّبوا
! إستعدّوا ! الآن

368
00:30:15,571 --> 00:30:19,939
بيرسي)، أعلم مكان العلم)
! هيـّا

369
00:30:22,509 --> 00:30:26,610
، كن متأهباً
! حتـّى لا تـُقتل

370
00:30:38,881 --> 00:30:40,221
! أنا قادم، صديقي
! أنا قادم

371
00:30:40,374 --> 00:30:41,676
! إبن (هاديس)، إحترسوا

372
00:30:41,829 --> 00:30:44,856
! معه سيف

373
00:30:47,122 --> 00:30:50,339
إنـّكم تأخذون المـُعسكر
على محمل الجد

374
00:30:50,493 --> 00:30:52,754
! تحرّك

375
00:31:03,835 --> 00:31:04,943
! (بيرسي)

376
00:31:05,100 --> 00:31:07,361
إخرج من هنا
! إذهب لإحضار العلم

377
00:31:07,517 --> 00:31:11,041
كيف أفعل ذلك؟

378
00:31:27,831 --> 00:31:29,980
! كلا

379
00:31:39,717 --> 00:31:42,131
! لقد فزنا

380
00:31:43,627 --> 00:31:48,073
هل كنت تعتقد أن الأمر
سيكون بهذه السهولة؟

381
00:31:50,987 --> 00:31:54,207
، والدتي آلاهة الحكمة
! والتخطيطات

382
00:31:54,360 --> 00:31:56,583
أتعرف ماذا يعني هذا؟

383
00:31:56,738 --> 00:31:59,267
! أنا أفوز دائماً

384
00:31:59,420 --> 00:32:01,108
! وأنا أخسر دائماً

385
00:32:01,264 --> 00:32:04,826
! ربما كلانا مـُخطئ

386
00:32:21,197 --> 00:32:23,304
كايرون)، يجب أن نجد طريقة لإيقافها)
! ستقتله

387
00:32:23,459 --> 00:32:24,914
! لابـُد أنـّك تمازحني

388
00:32:25,067 --> 00:32:28,325
! هذا هو أفضل جزء

389
00:32:33,427 --> 00:32:36,606
! قف وقاتل

390
00:32:37,219 --> 00:32:39,711
! أيـّها البطل

391
00:32:52,939 --> 00:32:55,738
! (هيـّا، (بيرس

392
00:33:01,064 --> 00:33:03,747
"! إذهب للمياه"

393
00:33:10,651 --> 00:33:13,562
"! المياه ستـُعطيك القوّة"

394
00:35:29,615 --> 00:35:31,875
! (بيرسي) -
! (بيرسي) -

395
00:35:32,261 --> 00:35:34,751
! (أنت بطل، (بيرسي

396
00:35:55,838 --> 00:35:58,095
معذرة، معذرة
...أيـّها السيـّدات والسادة

397
00:35:58,250 --> 00:36:00,168
! إن إبن (بوسايدون) يعبر الآن

398
00:36:00,322 --> 00:36:03,125
! إن البطل يمر
! تحرّكوا

399
00:36:03,274 --> 00:36:06,370
جروفر)، توقـّف)
! اوقف هذا

400
00:36:06,523 --> 00:36:08,052
...(بيرسي)

401
00:36:08,205 --> 00:36:11,950
سنـُقيم حفلة ما -
! ونرجو أن تكون معنا -

402
00:36:12,104 --> 00:36:15,085
...أود المجيء، سيكون هذا رائعاً -
! كان هذا سهل للغاية -

403
00:36:15,239 --> 00:36:19,235
، أود المجيء أيضاً، كما تعرفن
! شكراً لدعوتي، سيـّداتي

404
00:36:19,271 --> 00:36:20,510
! "تغطـّى الأمر، "نيمس

405
00:36:20,664 --> 00:36:23,990
، كلا، إنتظرن
! أنا غير مشغول

406
00:36:24,141 --> 00:36:27,200
لا تتركونني، أنا متاح
!ماذا بشأن الحفل؟

407
00:36:27,353 --> 00:36:30,642
هل تشعر أنـّك بطل؟ -
! أشعر أنني متحوّل -

408
00:36:30,795 --> 00:36:33,391
لن ينمو ذيلي أو أُصبح مثل السمك
أليس كذلك؟

409
00:36:33,544 --> 00:36:35,151
ليس تماماً

410
00:36:35,303 --> 00:36:39,048
! أنت مـَن سيـُجيب على السؤال

411
00:36:41,000 --> 00:36:44,430
تعرفين أنـّه كان بإمكانكِ قتلي؟
! كان يـُمكن أن أموت

412
00:36:44,200 --> 00:36:47,603
! إذا كنت طبيعيـّاً -
! لكنـّك لستُ كذلك -

413
00:36:47,757 --> 00:36:51,874
يراودني شعور بأنـّكِ لا تحبينني كثيراً -
! هذا ممكن -

414
00:36:52,024 --> 00:36:56,331
أعني، والدينا يكرهون بعضهم البعض -
مهلاً، حقـّاً؟ -

415
00:36:56,486 --> 00:36:59,534
لدي مشاعر قويـّة تجاهك

416
00:36:59,955 --> 00:37:03,879
، لم أُقرر فحسب إن كانت
! مشاعر إيجابيـّة أم سلبيـّة

417
00:37:04,033 --> 00:37:07,727
، يـُمكنكِ إخباري
! بمـُجرّد أن تعرفي

418
00:37:07,879 --> 00:37:11,272
! ستكون أوّل مـَن يعلم

419
00:37:30,763 --> 00:37:34,084
! بيرسي جاكسون)، إظهر نفسك)

420
00:37:52,256 --> 00:37:55,007
! (هاديس)
! تراجع

421
00:37:56,685 --> 00:38:00,962
بيرسي جاكسون)، إحضر لي الصاعقة)

422
00:38:03,557 --> 00:38:06,953
..كـُن ولد مـُطيع
! وإعطها لي

423
00:38:07,108 --> 00:38:10,620
، وسأُعطيك والدتك
! في المقابل

424
00:38:10,773 --> 00:38:14,284
بيرسي)، لا تنصت إليه)
! (بيرسي)

425
00:38:17,112 --> 00:38:19,743
! والدتي ماتت

426
00:38:19,897 --> 00:38:23,180
! كلا، والدتك مازالت حيـّة

427
00:38:23,334 --> 00:38:26,196
، "لقد أرسلت الـ"مينيتور
! ليختطفها

428
00:38:26,349 --> 00:38:29,516
! إنـّها معي في الجحيم

429
00:38:36,716 --> 00:38:37,687
أُمـّي؟

430
00:38:38,269 --> 00:38:39,937
بيرسي)؟)

431
00:38:44,941 --> 00:38:46,505
ماذا فعلت بوالدتي؟

432
00:38:46,660 --> 00:38:52,271
، إذا أردت رؤية والدتك مـُجدداً
! يجب أن تـُحضر لي الصاعقة

433
00:38:58,006 --> 00:39:00,739
كايرون)، يجب أن أذهب لإحضارها) -
...(بيرسي) -

434
00:39:00,889 --> 00:39:03,892
! ليس معك الصاعقة -
! سأُخبرهم بالحقيقة -

435
00:39:04,043 --> 00:39:07,117
، وحينما يـُدرك أنني لستُ اللص
! سيطلق سراحها

436
00:39:07,273 --> 00:39:09,663
! (كلا، لايـُمكنك التفاوض مع (هاديس

437
00:39:09,817 --> 00:39:14,677
، حينما يكتشف أن الصاعقة ليست بحوزتك
! سيقتلك أنت ووالدتك

438
00:39:14,830 --> 00:39:16,271
! هذه فرصتنا الوحيدة

439
00:39:16,424 --> 00:39:19,573
! كلا، يجب أن نلتزم بخطـّتي

440
00:39:19,725 --> 00:39:23,559
، "نذهب إلى "أولمبيس
! (ونـُقنع (زيوس

441
00:39:23,711 --> 00:39:26,221
، بمـُجرّد أن تـُثبت برائتك
...سيفعل ما بوسعه

442
00:39:26,222 --> 00:39:29,787
! لإعادة والدتك

443
00:39:30,585 --> 00:39:33,396
حسناً؟ -
! حسناً -

444
00:39:48,657 --> 00:39:50,897
هل ستذهب إلى مكان ما؟

445
00:39:51,049 --> 00:39:54,351
سأذهب للتمشية -
! حسناً، سآتي معك -

446
00:39:54,505 --> 00:39:57,088
! كلا، أود الذهاب بمفردي -
! كلا، سأذهب معك -

447
00:39:57,241 --> 00:39:58,073
! كلا

448
00:39:58,224 --> 00:40:01,035
! أنت ملاحق

449
00:40:03,239 --> 00:40:06,124
دعني وشأني -
!الآلهة لن تتركك، حسناً؟ -

450
00:40:06,276 --> 00:40:08,323
، دعني وشاني
! اخلد للنوم أو شيء كهذا

451
00:40:08,474 --> 00:40:10,109
! كلا

452
00:40:10,262 --> 00:40:12,352
، إنتصار واحد صغير يجعلك
تعتقد أنـّك قادر على قتال (هاديس)؟

453
00:40:12,503 --> 00:40:14,456
أرأيت؟ -
حقـّاً؟ أنتِ أيضاً؟ -

454
00:40:15,578 --> 00:40:17,438
، لقد سمعت للتو أن والدتي
...حيـّة

455
00:40:17,592 --> 00:40:19,489
! يجب أن أُعيدها -
!من الجحيم؟ -

456
00:40:19,640 --> 00:40:22,376
إذا تطلـّب الأمر هذا -
وهل أنت قادر على هزيمة (هاديس)؟ -

457
00:40:22,527 --> 00:40:25,069
ربما أنا كذلك -
لا يـُمكنني أن أدعك تفعل ذلك، مفهوم؟ -

458
00:40:25,222 --> 00:40:27,878
! أنا لا أطلب إذناً منك

459
00:40:28,031 --> 00:40:28,943
! حسناً

460
00:40:29,096 --> 00:40:32,586
، طبقاً للتعاليم، إذا لم أستطع
إيقافك، يجب ان أذهب معك

461
00:40:32,741 --> 00:40:35,134
، أنا أعز أصدقاؤك
! وحاميك أيضاً

462
00:40:35,187 --> 00:40:37,431
! حامي صغير

463
00:40:37,486 --> 00:40:40,866
هل هذا بهذا السوء؟ -
لستُ بحاجة لمساعدتكم، حسناً؟ -

464
00:40:41,017 --> 00:40:43,712
! هذا شيء يجب أن أقوم به بمفردي -
! نحن أيضاً لا نطلب إذناً منك -

465
00:40:43,865 --> 00:40:48,332
بربـّكِ، اليوم أردتي قتلي
والآن تـُريدين الدفاع عنـّي؟

466
00:40:48,366 --> 00:40:50,624
، لم يكن هذا حقيقيـّاً
! كان هذا مـُجرّد تدريب

467
00:40:50,776 --> 00:40:52,941
! أجل -
....بيرسي)، هذا كل ما كنت أفعله) -

468
00:40:53,091 --> 00:40:54,648
! أقوم بالتدريب مراراً وتكراراً

469
00:40:54,800 --> 00:40:58,255
، لقد نشأت هنا، لم أخرج
! سوى مرّتان فحسب

470
00:40:58,408 --> 00:41:01,180
، لم تـُتاح لي الفرصة أبداً
! لخوض إختباراً حقيقيـّاً

471
00:41:01,331 --> 00:41:02,585
...بجانب

472
00:41:02,736 --> 00:41:05,469
، لقد إنتصرت في معركة واحدة
! وأنا إنتصرت في المئات

473
00:41:05,621 --> 00:41:07,404
! سوف تحتاج خبرتي

474
00:41:07,557 --> 00:41:10,331
! وجهة نظر صحيحة

475
00:41:10,484 --> 00:41:12,418
هل تـُريدون المجيء حقـّاً؟

476
00:41:12,571 --> 00:41:14,618
! أجل -
! أجل -

477
00:41:14,770 --> 00:41:17,200
! لابأس، أعتقد أننا سنذهب جميعاً

478
00:41:17,351 --> 00:41:20,809
إذاً، مـَن يعرف الطريق
للعالم السفلي؟

479
00:41:20,962 --> 00:41:24,341
! لم أُفكـّر في هذا بعد

480
00:41:24,797 --> 00:41:28,290
، أعتقد أنني أعرف شخصاً ما
يعرف الطريق

481
00:41:33,339 --> 00:41:35,543
لوك)؟)

482
00:41:36,946 --> 00:41:38,500
! مرحباً يا رفاق

483
00:41:38,654 --> 00:41:42,035
، بيرسي)، كنت أعتقد أنـّك)
! ستأتي آجلاً أم عاجلاً

484
00:41:42,186 --> 00:41:44,390
! الجميع يفعل ذلك

485
00:41:44,541 --> 00:41:49,249
، خصوصاً، إذا كانوا يـُريدون
...التخلـّص من الماضي

486
00:41:50,310 --> 00:41:52,968
...لكن

487
00:41:53,122 --> 00:41:55,705
! مرحباً بكم في العالم العصري

488
00:41:55,857 --> 00:41:58,856
! أدوات رائعة

489
00:42:00,412 --> 00:42:02,802
ما الذي تـُخططون له يا رفاق؟

490
00:42:02,838 --> 00:42:06,181
! سنذهب لإستعادة والدتي

491
00:42:06,638 --> 00:42:08,788
إن والدك هو رسول الآلهة

492
00:42:08,824 --> 00:42:11,765
الوحيد الذي لديه القدرة على إدخال
أو إخراج أيّ شخص من العالم السفلي

493
00:42:11,917 --> 00:42:14,955
هل لديك فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟

494
00:42:15,106 --> 00:42:18,029
، إن والدي أحمق
! لم أُقابله قط

495
00:42:18,064 --> 00:42:19,362
وأنت أيضاً؟

496
00:42:19,396 --> 00:42:21,256
أعتقد أننا جميعاً لدينا تلك
المشكلة، أليس كذلك؟

497
00:42:21,408 --> 00:42:24,825
هذا بسبب أن الآلهة
جميعها أنانيـّة

498
00:42:24,976 --> 00:42:27,976
لا يهتمون إلا بانفسهم

499
00:42:28,128 --> 00:42:33,558
، لكنني إقتحمت منزل والدي ذات مرّة
! وأحضرت أدوات رائعة

500
00:42:44,477 --> 00:42:46,012
! هذه من أجلك

501
00:42:57,153 --> 00:42:59,838
حذاء طائر؟

502
00:43:00,667 --> 00:43:02,934
...إن والدي

503
00:43:03,087 --> 00:43:05,882
! لديه المئات منهم

504
00:43:08,035 --> 00:43:10,036
! لا يفتقدهم أبداً

505
00:43:10,188 --> 00:43:13,058
! لكنـّك بحاجة إلى الآخر

506
00:43:16,311 --> 00:43:20,048
، لقد ذهب العديد إلى العالم السفلي
...قبل أن يموتوا

507
00:43:20,200 --> 00:43:23,185
هرقل) قام بذلك، و(أورفيس) أيضاً)
! والدي يفعلها طوال الوقت

508
00:43:23,337 --> 00:43:27,716
، الدخول إلى هناك هو الجزء السهل
! الخروج هو الأصعب

509
00:43:27,868 --> 00:43:30,364
! "هذه خريطة لـ"للآلئ بروسيفني

510
00:43:30,514 --> 00:43:32,138
بروسيفني)؟)

511
00:43:32,291 --> 00:43:35,045
أتقصد زوجة (هاديس)؟ -
أجل، لقد أجبرها على الزواج منه -

512
00:43:35,198 --> 00:43:36,787
! وإحتجزها

513
00:43:36,938 --> 00:43:40,337
إنـّه يفعل أشياء كثيرة، مـُثيرة
...وغريبة

514
00:43:40,486 --> 00:43:42,452
...لذا، لديها

515
00:43:42,605 --> 00:43:45,438
! زوّار سرّيـّون

516
00:43:45,590 --> 00:43:47,551
إنـّه لديها للآلئ من جميع أنحاء العالم

517
00:43:47,702 --> 00:43:51,294
، هذه اللآلئ توفـّر
! مخرج رائع من العالم السفلي

518
00:43:51,447 --> 00:43:53,371
! يـُمكنكم إستخدامها لتخرجوا

519
00:43:53,522 --> 00:43:56,282
كيف تعلم اللآلئ إذاً؟ -
! بكل سهولة -

520
00:43:56,433 --> 00:44:00,965
، خذ الؤلؤة، قف عليها وإسحقها
! وسيأخذك الضوء بعيداً

521
00:44:01,116 --> 00:44:05,309
...هناك ثلاث للآلئ في الولايات المتحدة
...الخريطة ستقودكم إليهم

522
00:44:05,462 --> 00:44:08,899
هنا هو الموقع الأوّل
________________________
" مــنــتـ ـدى ســيـنـمـ ـا الـــعـ ــرب "

523
00:44:09,050 --> 00:44:11,471
"! حارسة الحجارة"

524
00:44:11,622 --> 00:44:14,303
، بمـُجرّد عثوركم على اللؤلؤة
الأولى، ستدلكم على طريق الثانية

525
00:44:14,456 --> 00:44:17,288
، والتي تليها
(وبعدها تتجهون إلى (هاديس

526
00:44:17,438 --> 00:44:21,316
...وهذا يـُذكـّرني يا رفاق

527
00:44:21,403 --> 00:44:25,335
! وسيلة حمايتي الخاصة
...لذا

528
00:44:26,580 --> 00:44:28,717
! درعي المفضّـل

529
00:44:28,753 --> 00:44:32,097
ربما يجب أن تتذخوا خطوة للوراء

530
00:44:39,918 --> 00:44:43,593
! (شكراً، (لوك -
! على الرحب والسعة -

531
00:44:43,629 --> 00:44:47,642
...لكن، يجب أن تعدوني بشيء

532
00:44:48,689 --> 00:44:52,338
...حينما ترون والدي في الجحيم -
أجل؟ -

533
00:44:52,487 --> 00:44:55,576
! إركلوا مؤخرته من أجلي

534
00:45:22,606 --> 00:45:25,997
! هذا المكان مهجوراً تماماً

535
00:45:29,723 --> 00:45:31,908
!مرحباً؟

536
00:45:33,072 --> 00:45:34,356
!مرحباً؟

537
00:45:34,506 --> 00:45:37,027
هل هناك أحداً ما هنا؟

538
00:45:37,180 --> 00:45:40,567
انظروا
! لديهم مشروبات غازيـّة مجـّانيـّة

539
00:45:43,577 --> 00:45:45,646
! حسناً، هذا مقزز

540
00:45:45,799 --> 00:45:49,150
يجب أن يقوم جهاز الصحـّة
بغلق هذا المكان

541
00:45:51,825 --> 00:45:52,914
...يا رفاق

542
00:45:53,063 --> 00:45:55,999
! إنظروا

543
00:46:02,817 --> 00:46:05,416
! إنظروا لهذا

544
00:46:06,536 --> 00:46:07,748
! يا إلهي

545
00:46:07,898 --> 00:46:11,547
! عملات ذهبيـّة -
! يبدو أننا على الطريق الصحيح -

546
00:46:11,701 --> 00:46:13,619
! هاك

547
00:46:13,771 --> 00:46:17,763
كيف سنعثر على اللؤلؤة في هذا المكان؟ -
! سؤال جيـّد -

548
00:46:17,914 --> 00:46:20,769
حسناً، لنفترق
! فتـّشوا كل شيء

549
00:46:21,011 --> 00:46:24,910
! فكرة رائعة -
! سأذهب من هنا -

550
00:46:27,652 --> 00:46:29,891
!مرحباً؟

551
00:46:44,411 --> 00:46:46,034
...اهربي، سوف

552
00:46:46,189 --> 00:46:47,349
ماذا؟
مـَن؟

553
00:46:47,502 --> 00:46:51,826
، لقد اراد أن يسأل عن الطريق
...وأصبح، زوجي المسكين، ساعديني

554
00:46:51,981 --> 00:46:55,070
! ساعديني، أرجوكِ -
! حسناً -

555
00:47:02,795 --> 00:47:07,005
، تفقـّدوا هذا
! (إنـّه يـُشبه عمـّي (فيردناند

556
00:47:08,202 --> 00:47:09,824
...هذا جنوني

557
00:47:09,978 --> 00:47:13,722
لديه نفس الندبة
في نفس المكان

558
00:47:13,880 --> 00:47:18,011
، (ليس عمـّي (فيردناند
...لقد تم قتله من قـِبل

559
00:47:19,476 --> 00:47:21,986
! (مادوسا)

560
00:47:22,412 --> 00:47:23,649
! (بيرسي)

561
00:47:23,806 --> 00:47:25,155
! (آنابيث)

562
00:47:25,310 --> 00:47:28,671
! نحن في مشكلة -
! (جروفر) -

563
00:47:31,162 --> 00:47:33,953
أرجوكِ
! يجب أن نرحل قبل أن تعثر علينا

564
00:47:33,988 --> 00:47:36,104
مـَن؟ -
! لقد حوّلت زوجي إلى حجر -

565
00:47:36,140 --> 00:47:38,455
جروفر)، أين أنت؟)

566
00:47:38,608 --> 00:47:40,296
! (بيرسي)

567
00:47:40,447 --> 00:47:42,442
! (آنابيث)

568
00:47:42,594 --> 00:47:46,467
آنابيث)، أين أنتِ؟) -
! (جروفر) -

569
00:47:48,761 --> 00:47:52,681
بربـّك يا رجل، إنظر إلى طريقك -
...بيرس)، إنصت) -

570
00:47:52,717 --> 00:47:54,323
أين نحن؟ -
! (في عرين (مادوسا -

571
00:47:54,475 --> 00:47:56,900
! (آنابيث) -
! (آني) -

572
00:47:56,935 --> 00:47:59,599
لقد ضللنا الطريق
! لن نتمكـّن من الرحيل

573
00:48:00,858 --> 00:48:03,592
! لا تنظري

574
00:48:05,321 --> 00:48:09,056
! حسناً، هذه مفاجأة رائعة

575
00:48:09,361 --> 00:48:14,217
، هذا شيء رائع أن أحظى
! بزيارة شابة

576
00:48:15,408 --> 00:48:18,183
! نشعر بالوحدة الشديدة هنا

577
00:48:18,336 --> 00:48:21,262
!ألسنا كذلك؟

578
00:48:21,415 --> 00:48:25,930
! لهذا أصنع تماثيلي

579
00:48:27,076 --> 00:48:31,079
! إنـّهم صحبتي الوحيدة

580
00:48:31,500 --> 00:48:33,270
! (إبنة (آثينا

581
00:48:33,427 --> 00:48:34,852
كيف تعرفينني؟

582
00:48:35,252 --> 00:48:38,359
! لديكِ نفس شعرها الجميل

583
00:48:40,495 --> 00:48:42,633
كنت أحظى بشعر كهذا
! ذات مرّة

584
00:48:43,990 --> 00:48:46,322
...وتم الحكم عليّ

585
00:48:47,778 --> 00:48:49,818
! برغبة العديد من الآلهة

586
00:48:51,375 --> 00:48:53,703
...لكن هذا تغيـّر بأكمله

587
00:48:55,000 --> 00:48:56,850
! بسبب والدتكِ

588
00:48:57,436 --> 00:48:59,674
! المراة التي لعنتني

589
00:49:01,037 --> 00:49:03,275
...التي حوّلتني

590
00:49:05,126 --> 00:49:06,294
! لا تنظري

591
00:49:06,328 --> 00:49:07,462
! إلى هذا

592
00:49:10,579 --> 00:49:13,791
، يـُقال أن الأعين
...نافذة للروح

593
00:49:14,472 --> 00:49:17,587
...أتمنـّى أن تجدوا عيناي

594
00:49:21,094 --> 00:49:22,456
! جذّابة

595
00:49:24,599 --> 00:49:28,493
شيء فظ ألا تنظرون إلى أعين الناس

596
00:49:30,927 --> 00:49:32,095
..هيـّا

597
00:49:34,042 --> 00:49:36,865
! إختلسي النظر

598
00:49:36,966 --> 00:49:54,717
" ســ ــيــ ـنـمــ ـا الـ ـعـ ـرب "

599
00:49:55,755 --> 00:49:57,508
كيف نـُقاتل شيئاً
لا يـُمكننا النظر إليه؟

600
00:49:57,897 --> 00:49:59,454
يـُمكننا أن ننظر إلى إنعكاس
! صورتها

601
00:50:01,403 --> 00:50:03,738
! أعتقد ذلك -
! فكرة رائعة -

602
00:50:03,933 --> 00:50:06,366
! (سأذهب لجلب (آنابيث -
! (حسناً، سأتولى أمر (مادوسا -

603
00:50:08,119 --> 00:50:11,333
، ستكونين إضافة رائعة
! إلى مجموعتي

604
00:50:12,015 --> 00:50:14,546
! سنكون أصدقاء للأبد

605
00:50:15,133 --> 00:50:16,395
هل تـُمانعين؟

606
00:50:20,289 --> 00:50:21,748
! كلا! كلا

607
00:50:25,547 --> 00:50:27,105
...آجلاً أم عاجلاً

608
00:50:28,372 --> 00:50:30,616
! ستفتحين تلك الأعين

609
00:50:33,531 --> 00:50:35,678
...إغراء النظر لي

610
00:50:35,870 --> 00:50:38,398
! من الصعب للغاية مقاومته

611
00:50:38,886 --> 00:50:40,735
، (لا تنظري، (آنابيث
! لا تفتحي عيناكِ

612
00:50:42,781 --> 00:50:43,851
مـَن هذا؟

613
00:50:45,118 --> 00:50:46,578
نصف إله آخر؟

614
00:50:55,826 --> 00:50:57,288
! أنا أشعر بوجودك

615
00:51:17,538 --> 00:51:19,098
! (إبن (بوسايدون

616
00:51:21,630 --> 00:51:24,355
! كنت أواعد والدك

617
00:51:35,746 --> 00:51:36,720
!هل أنتِ بحاجة للمساعدة؟

618
00:51:37,206 --> 00:51:38,276
! (جروفر)

619
00:51:40,713 --> 00:51:42,854
! شكراً -
! هيـّا ! لنذهب -

620
00:51:50,448 --> 00:51:53,075
..لقد سمعت أن معك الصاعقة

621
00:51:54,051 --> 00:51:55,997
هل يـُمكنني رؤيتها؟

622
00:51:56,387 --> 00:51:58,238
! ليست بحوزتي

623
00:52:00,765 --> 00:52:02,911
! دعني أرى عيناك

624
00:52:03,689 --> 00:52:07,133
، لقد سمعت أنـّك
! تستطيع التحكـّم في الأنهار

625
00:52:08,654 --> 00:52:09,920
! إفتح عيناك

626
00:52:10,294 --> 00:52:14,814
، أو ستقوم أطفالي الجياع
! بفتحهم نيابة عنك

627
00:52:17,859 --> 00:52:22,380
أنت جميل للغاية على أن يتم
تدميرك

628
00:52:23,560 --> 00:52:25,427
! هذا الوجه الشبابي الوسيم

629
00:52:28,475 --> 00:52:31,225
! دعني أراهم

630
00:52:32,700 --> 00:52:37,220
! كل ما عليك فعله هو النظر

631
00:52:54,222 --> 00:52:55,401
هل أنت بخير؟

632
00:52:58,449 --> 00:52:59,921
! أجل، أنا بخير

633
00:53:06,604 --> 00:53:09,554
! (إبن (بوسايدون

634
00:53:22,820 --> 00:53:24,589
! إرفعوا رؤوسكم

635
00:53:28,422 --> 00:53:31,569
، يا رفاق
! يـُمكنكما أن تفتحوا أعينكم

636
00:53:33,339 --> 00:53:35,501
كان هذا رائع
! رائع

637
00:53:35,600 --> 00:53:37,073
! يجب أن تـُعلـّمينني القيادة

638
00:53:41,200 --> 00:53:43,735
ينبغي أن نأخذها معنا -
! الرأس؟ كلا -

639
00:53:44,098 --> 00:53:47,174
، إذا فتحت عيناك، ستجدها تعمل
سواء كانت ميـّتة أم حيـّة

640
00:53:47,539 --> 00:53:49,439
، مـَن يعرف، قد يـُساعدنا
! هذا

641
00:53:49,532 --> 00:53:51,433
، أجل، أنتِ مـُحقـّة
! لكنني لن ألمسها

642
00:53:51,524 --> 00:53:54,152
ستأخذها في سترتك
حتـّى نـُحضر بعض الثلج

643
00:53:55,416 --> 00:53:56,686
ولِمَ يجب ان أحملها في سترتي؟

644
00:53:56,717 --> 00:53:57,952
! لأنـّك الحامي

645
00:53:59,219 --> 00:54:00,759
! أجل، أنت مـُحق
! أنا الحامي

646
00:54:00,850 --> 00:54:04,020
لذا، سأقوم بإعطاؤها عناقاً
! بواسطة سترتي

647
00:54:14,721 --> 00:54:19,121
انظرو يارفاق ؟

648
00:54:25,823 --> 00:54:28,623
لقد عثرنا على واحدة 
وباقي اثنتان

649
00:54:30,524 --> 00:54:32,924
ربما كان يجب ان يحذرنا ( لوك ) بشأن ( مادوسا ) !

650
00:54:34,025 --> 00:54:35,125
ربما لم يكن يعلم !

651
00:54:36,026 --> 00:54:37,926
الي اين تقودنا الخريطة 
اللؤلؤة الثانية ؟

652
00:54:40,027 --> 00:54:41,027
دعنا نرى !

653
00:54:46,728 --> 00:54:50,428
بارثينون  ناشغيل  !
ناشغيل ! رائع !

