1
00:00:38,592 --> 00:00:41,812
<font color=#bbbb33>
(( قـلـب مـجنـون )) </font>

2
00:01:01,827 --> 00:01:04,413
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

3
00:01:04,413 --> 00:01:08,559
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

4
00:01:08,559 --> 00:01:11,271
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

5
00:01:11,271 --> 00:01:14,703
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

6
00:01:14,703 --> 00:01:20,786
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

7
00:01:20,786 --> 00:01:28,063
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

8
00:01:47,629 --> 00:01:49,454
جاك)، أيها الوغد)

9
00:01:51,373 --> 00:01:53,623
صالة بولينج لعينة

10
00:01:58,401 --> 00:01:59,918
تبّاً

11
00:02:14,093 --> 00:02:15,054
يا إلهي

12
00:02:19,035 --> 00:02:22,452
باد بلايك).. أهلاً بك)
"في "كويفلو

13
00:02:22,836 --> 00:02:24,628
،فخور بلقائك سيدي

14
00:02:24,805 --> 00:02:27,100
اعتدت على سماعك لمدة طويلة

15
00:02:27,797 --> 00:02:30,315
هل كانت رحلتك موفقة؟ -
طويلة لكن موفقة -

16
00:02:30,502 --> 00:02:35,099
عزفت في "كلوفيس-نيو مكسيكو" البارحة
كانت جميلة جداً، سعيد بتواجدي هنا

17
00:02:35,159 --> 00:02:37,357
هناك منصة الفرقة الموسيقية

18
00:02:37,555 --> 00:02:40,647
سألحق بك لاحقاً
وبالتأكيد سُررت لرؤيتك

19
00:02:40,814 --> 00:02:43,134
جعلت يومي سعيداً
التدخين ممنوع في الصالة

20
00:02:43,412 --> 00:02:45,784
لكن يمكنك أن تُكمل هذه

21
00:02:47,862 --> 00:02:51,930
سآخذ ويسكي "مكلور" مع البيرة، عزيزتي

22
00:03:02,199 --> 00:03:03,560
4,75

23
00:03:03,561 --> 00:03:04,921
على الحساب، عزيزتي

24
00:03:04,937 --> 00:03:06,947
لا شيء على الحساب

25
00:03:08,168 --> 00:03:11,482
(أنا (باد بلايك
ياصغيرتي، أنا الفرقة

26
00:03:11,685 --> 00:03:13,786
جيمي)، على الحساب؟)

27
00:03:17,506 --> 00:03:18,954
(السيد (بلايك

28
00:03:19,806 --> 00:03:23,074
لدينا غرفة لك في
فندق ضوء النجوم

29
00:03:23,249 --> 00:03:25,329
وبالطبع نعتني بجميع
وجباتك الغذائية.. لكن

30
00:03:26,758 --> 00:03:29,430
لكن أخشى أننا لا نستطيع أن
نضع المشرب على الحساب

31
00:03:30,324 --> 00:03:32,076
،هذا موجود في العقد

32
00:03:32,222 --> 00:03:34,694
السيّد (جرين)، من الأخضر والذهبي

33
00:03:34,838 --> 00:03:35,955
وضع هذا بنفسه

34
00:03:36,098 --> 00:03:37,919
هل فعل ذلك؟ -
نعم سيدي -

35
00:03:38,668 --> 00:03:41,612
حسناً.. إذا كانت هناك اتفاقية
مع (جاك)، يجب أن نتلزم بها

36
00:03:41,774 --> 00:03:45,153
لكن لا تُشغل نفسك بذلك، لن
يزعجني ذلك، بكم؟

37
00:03:46,545 --> 00:03:47,913
$4.75.

38
00:03:49,864 --> 00:03:54,306
السيّد (بلايك)، دعني شخصياً أقدم
لك لعب البولينج مجانا ً كما تريد

39
00:03:59,124 --> 00:04:01,028
أمسك هذا، لو تكرّمت

40
00:04:05,531 --> 00:04:07,533
(مرحبا (باد)، أنا (جاك

41
00:04:07,706 --> 00:04:10,327
أسمع.. لم أكن أريد أن أخبرك، حتى
تعود من هذه الرحلة، لكن

42
00:04:11,081 --> 00:04:13,963
"شركة الإنتاج أوقفت "سو سويت، سو باد

43
00:04:14,548 --> 00:04:16,200
ماذا؟ لكن ذلك اللعين كان سيبتاع

44
00:04:16,354 --> 00:04:17,982
أبطئوا كثيراً ، وكما تعلم

45
00:04:18,062 --> 00:04:19,685
تشينز) لم يعودوا يريدون الالبوم)

46
00:04:19,686 --> 00:04:22,932
(بالإضافة إلى أن (تومي سويت
لديه تسع ألبومات الآن

47
00:04:22,944 --> 00:04:24,591
ماذا عن ألبوم (تومي) الجديد؟

48
00:04:24,806 --> 00:04:27,676
سأكون خارج الطريق  في غضون
أسابيع، يمكننا أن نصلح الأمور

49
00:04:27,982 --> 00:04:30,262
تومي) يريد مواد جديدة)

50
00:04:30,549 --> 00:04:33,212
تباً، مواد جديدة؟
تعرف أنه ليس لدي أيّة مواد جديدة

51
00:04:33,400 --> 00:04:34,719
لا توجد مشكلة بالقديم

52
00:04:34,903 --> 00:04:37,145
تومي) يعتقد أنك تستند)
بقوة على المواد القديمة

53
00:04:37,304 --> 00:04:39,416
هو لا يريد أن يظنه الناس
أنه يسعى فقط لكسب المزيد من المال

54
00:04:39,578 --> 00:04:40,693
ذلك اللعين

55
00:04:40,880 --> 00:04:43,048
أمضى حياته وهو
يسعى وراء المال

56
00:04:43,397 --> 00:04:45,878
باد)، تذكّر من الذي)
يطلب تسجيل أغنية هنا

57
00:04:46,038 --> 00:04:50,484
جاك)، أيها المتعجرف جئت بي إلى)
هنا، في "كلوفيس -نيو مكسيكو" اللعينة

58
00:04:50,485 --> 00:04:53,245
لأعزف في حانة بيانو
.و صالة بولينج لعينة

59
00:04:53,246 --> 00:04:56,482
وأستيقظ في الخامسة صباحاً من
اليوم التالي، لأقود ثلاثمائة ميل

60
00:04:56,483 --> 00:04:59,851
وألم البواسير شديد لدرجة أن تشعر كأن
هنالك مستعمرة من النمل الأحمر في مؤخرتك

61
00:04:59,852 --> 00:05:02,127
!والآن تقول لي عن كسب المزيد من المال

62
00:05:02,305 --> 00:05:05,697
أنت والسيّد المشهور عالمياً
!تومي سويت) ، جربوا ذلك في وقت ما)

63
00:05:05,698 --> 00:05:07,561
لمَ لا تجلس وتؤلف بعض الأغاني؟

64
00:05:07,562 --> 00:05:11,208
كنت تفعل هذا بالسابق، ماالأمر؟ -
!واصل، استمرّ بالكلام.. يا إلهي -

65
00:05:11,209 --> 00:05:15,709
مالأمر؟ ألم تعد قادراً الآن -
نعم -

66
00:05:15,710 --> 00:05:19,015
ماذا يحدث في كل ليلة؟ هل تشرب؟

67
00:05:19,016 --> 00:05:20,527
جاك) !... اسمعني)

68
00:05:20,528 --> 00:05:22,027
عمري سبعة وخمسين عاماً

69
00:05:22,632 --> 00:05:23,824
وأنا مُفلس

70
00:05:23,997 --> 00:05:25,593
ولا أملك إلا عشرة دولارات فقط في جيبي

71
00:05:25,744 --> 00:05:27,860
لقد أرسلت لك مالاً
(عندما كنتَ في (تكساس

72
00:05:28,036 --> 00:05:29,557
أنفقهُ بحكمة، ياصديقي

73
00:05:29,865 --> 00:05:31,374
نعم، تبّاَ لك.. وداعاً

74
00:05:51,238 --> 00:05:52,392
شكراً جزيلاً

75
00:05:59,292 --> 00:06:01,015
السيد (بلايك)؟

76
00:06:03,344 --> 00:06:07,554
يا إلهي. إنه أنت حقاً هنا

77
00:06:07,555 --> 00:06:09,265
لا أستطيع أن أصدق

78
00:06:09,522 --> 00:06:11,766
باد بلايك) هنا)
!في متجري الآن

79
00:06:12,006 --> 00:06:14,520
أنا (بيل ويلسون). من أكبر المعجبين

80
00:06:14,778 --> 00:06:18,275
تفضّل، هذا هو "مكلور" مشروبك المفضل

81
00:06:18,462 --> 00:06:21,422
...أحاول أن أتقصّى ماهو مشروب النجوم

82
00:06:21,916 --> 00:06:24,580
(أتعلم؟ زوجتي (بيفرلي

83
00:06:24,917 --> 00:06:27,051
واحدة من أكبر معجبيك

84
00:06:27,307 --> 00:06:30,042
ستموت إن عرفت أنك كنت هنا

85
00:06:30,271 --> 00:06:31,862
لكننا سنذهب لحفلك الليلة
وإذا كنت تستطيع أن تغني لها

86
00:06:32,108 --> 00:06:35,696
..(آي دونت نو"، وتهديها لـ (بيفرلي"
سيعني ذلك الكثير لها

87
00:06:35,697 --> 00:06:38,350
(لك ذلك، "لا أعرف"، لـ (بيفرلي

88
00:06:38,351 --> 00:06:40,881
نعم ياسيدي -
يمكنك الاعتماد عليّ -

89
00:06:41,312 --> 00:06:42,950
تعال إلى هنا

90
00:06:44,127 --> 00:06:47,874
خذ هذه أريد أن أخبر الجميع

91
00:06:47,875 --> 00:06:51,621
أنني اشتريت لـ (باد بلايك) شراباً

92
00:06:53,855 --> 00:06:55,706
تمازحني -
لا -

93
00:06:55,886 --> 00:06:57,433
شكراً لك

94
00:06:59,299 --> 00:07:03,240
(لا أعرف"، لـ (بيفرلي وَ بيل" -
نعم -

95
00:07:21,925 --> 00:07:24,589
حسناً، انتظر.. انتظر

96
00:07:28,399 --> 00:07:30,483
(مرحبا سيد (بلايك)، أنا (توني

97
00:07:32,050 --> 00:07:34,288
(توني وَ ريناجيدز)
فرقتك الموسيقية لـ الليلة

98
00:07:34,482 --> 00:07:36,525
نعم بالطبع

99
00:07:38,300 --> 00:07:40,962
أنا وبقية الأولاد حاضرين في الصالة

100
00:07:41,417 --> 00:07:43,552
وكنا نتساءل بأي وقت
سنبدأ تجربة الأداء؟

101
00:07:44,133 --> 00:07:47,946
بأسرع وقت ممكن، واجعلها
على قدر المستطاع، هذا هو السرّ

102
00:07:47,947 --> 00:07:49,547
(أ.. سيد (بلايك

103
00:07:51,017 --> 00:07:52,085
(سيد (بلايك

104
00:07:53,973 --> 00:07:55,445
آسف لإزعاجك

105
00:07:55,687 --> 00:07:57,920
فقط كنّا نتساءل متى ستحضر؟

106
00:08:03,946 --> 00:08:07,291
لدي أوراق النوته إذا كنتم
تستطيعون قراءة الموسيقى

107
00:08:08,584 --> 00:08:10,665
مخططات وترية إذا لم تستطيعوا

108
00:08:14,368 --> 00:08:16,966
خذ هذه الأسطوانات، لك

109
00:08:17,917 --> 00:08:23,301
الأقراص المدمجة و قائمة الأغاني
!انتبه ليديك

110
00:08:26,980 --> 00:08:30,304
حسناً، سألاقيكم هناك في
وقت لاحق، إذهب أنت

111
00:08:31,341 --> 00:08:36,021
السيد (بلايك)، سيعني لنا
الكثير إذا جئت مبكراً

112
00:08:36,503 --> 00:08:38,251
ترشدنا وتوجهنا وما إلى ذلك -
أرشدكم؟ -

113
00:08:39,658 --> 00:08:42,011
يابني، إنهم يدفعون لكم أكثر
مما يدفعون لي؟

114
00:08:42,079 --> 00:08:44,123
اعتقدتُ أنه ربما تعلّمنا

115
00:08:44,124 --> 00:08:46,755
(بعض الأشياء القديمة مثلما كانوا يفعلون (باد بويز

116
00:08:46,756 --> 00:08:49,247
أنت من علّم (تومي سويت) عزف
الغيتار، أليسَ كذلك؟

117
00:08:51,102 --> 00:08:56,507
استمعوا إلى الأقراص استمعوا جيداً، وادرسوا
النوتات سأتناول عشائي وأكون هناك خلال ساعة

118
00:08:56,702 --> 00:08:59,689
..وسأكون هناك
(حسناً، شكراً سيد (بلايك

119
00:09:24,448 --> 00:09:25,948
اعتقدتُ أنك لن تأتي

120
00:09:26,640 --> 00:09:30,420
،يا بُنيّ، لقد غنيتُ وأنا مريض
ثمل، مطلّق، و على عجلة من أمري

121
00:09:31,318 --> 00:09:35,391
باد بلايك) لم يفوّت أي حفلة)
طوال حياته اللعينة

122
00:09:37,486 --> 00:09:41,655
والآن سأعزف في صالة بولينج لعينة
مع مجموعة من الهيبيين

123
00:09:49,148 --> 00:09:51,865
هل أنت متأكد أنهم يدفعون
لكم أكثر مما يدفعون لي؟

124
00:09:53,443 --> 00:09:55,096
هيّا بنا، وقت العرض

125
00:10:26,285 --> 00:10:28,464
سيداتي وسادتي رجاء رحبوا
معي بهذه الغرفة

126
00:10:28,914 --> 00:10:32,862
(براعيّ الحب، الأسطورة (باد بلايك

127
00:10:33,563 --> 00:10:36,263
"دعونا نذهب للـ"سي
"الآن "إف

128
00:11:55,446 --> 00:11:56,761
(سيد (بلايك

129
00:11:57,331 --> 00:11:58,687
هل أنت بخير يا رجل؟

130
00:11:59,119 --> 00:12:02,052
نعم، أنا بخير -
لقد عدنا -

131
00:12:08,881 --> 00:12:12,097
عظيم أن أكون هنا في "بويبلو" معكم الليلة

132
00:12:12,517 --> 00:12:16,395
وممّا تعلمته خلال السنوات، هو
أن أعطي الناس مايريدوه

133
00:12:16,589 --> 00:12:19,411
وإلاّ لن أكون هنا

134
00:12:19,686 --> 00:12:22,460
هذه أغنية، أأمل أن كثير منكم يريد سماعها

135
00:12:22,776 --> 00:12:27,308
وخصيصاً لأصدقائي الأعزّاء
(بيل) و (بيفرلي)

136
00:12:28,368 --> 00:12:29,733
حفظهم الله

137
00:14:24,078 --> 00:14:26,822
شكراً، شكراً لكم

138
00:14:28,857 --> 00:14:33,654
..قودوا بحذر وبإرادة الله
سنجتمع مجدداً هنا بالقريب العاجل

139
00:14:36,061 --> 00:14:37,984
سيداتي وسادتي، نجم الحفل

140
00:14:38,398 --> 00:14:40,328
(الأسطورة (باد بلايك

141
00:14:42,307 --> 00:14:43,814
تصبحون على خير

142
00:16:49,993 --> 00:16:51,574
عزف جيّد

143
00:16:54,132 --> 00:16:55,572
..حقاً جيّد

144
00:16:56,459 --> 00:16:58,803
منذ مدة طويلة لم أعزف
مع عازف بيانو جيّد

145
00:16:58,990 --> 00:17:01,419
شكراً سيّد (بلايك)، هذا
يعني لي الكثير

146
00:17:01,588 --> 00:17:03,679
(أنا (ويسلي بارنز -
(هذا عظيم، (ويسلي -

147
00:17:03,971 --> 00:17:06,586
هل عملتَ مسبقاً؟
عندما كنتُ صغيراً -

148
00:17:06,816 --> 00:17:08,617
الآن أعزف للتسلية فقط

149
00:17:09,196 --> 00:17:11,126
للتسلية وبعض الدولارات الإضافية

150
00:17:11,426 --> 00:17:14,555
حسناً، جميل جداً أن ألتقي
بالصدفة بشخص جيد حقاً

151
00:17:14,556 --> 00:17:15,856
سيكون من دواعي سروري

152
00:17:17,876 --> 00:17:19,386
السيد (بلايك)، هل يمكنني
أن اسألك بخدمة؟

153
00:17:19,648 --> 00:17:23,183
(باد) ، نادني بـ (باد)
بماذا يمكنني أن أخدمك؟

154
00:17:23,756 --> 00:17:26,699
أكره أن أتطفل، وخاصةً
أني  التقيت بك للتوّ

155
00:17:26,893 --> 00:17:29,205
لدي ابنة أخت، وهي كاتبة

156
00:17:29,240 --> 00:17:31,365
تحاول أن تصبح كاتبة

157
00:17:31,554 --> 00:17:33,236
تكتب عن الأخبار المحليّة
(في صحيفة (سانتا فاي

158
00:17:33,851 --> 00:17:35,407
أعني.. ليست كصحيفة
الـ " نيويورك تايمز"أو ماشابه

159
00:17:35,622 --> 00:17:39,473
لكن على أيّة حال، هي تكتب عن الموسيقى
و سيسرها كثيراً أن تُجري معك  مقابلة

160
00:17:43,727 --> 00:17:45,849
لم أُجري مقابلةً منذ سنوات

161
00:17:46,054 --> 00:17:49,133
لكن أرسل لي ابنة أختك
سأكون مسروراً لمساعدتها

162
00:17:49,699 --> 00:17:50,847
!عظيم

163
00:17:51,059 --> 00:17:53,343
هل سنعزف معاً؟
نعم، سنعزف جميعاً -

164
00:18:13,477 --> 00:18:14,608
السيّد (بلايك)؟

165
00:18:16,492 --> 00:18:18,118
من أنتِ بحق الحجيم؟

166
00:18:19,587 --> 00:18:23,393
،أنا (جين كرادوك) من الصحيفة
(ابنة أخ (ويسلي بارنز

167
00:18:24,254 --> 00:18:26,153
أنا هنا من أجل المقابلة

168
00:18:29,528 --> 00:18:32,287
..نعم، استحممتُ للتوّ
كنتُ سأتناول عشائي

169
00:18:32,468 --> 00:18:35,044
أنا آسفة، سأعود لاحقاً
في وقت يناسبك

170
00:18:35,238 --> 00:18:37,703
لا لا لا، فقط انتظري بالخارج
لأضع عليّ بعض الملابس

171
00:18:38,412 --> 00:18:39,556
حسناً

172
00:18:47,630 --> 00:18:50,382
!كوني هنا
حسناً -

173
00:18:56,622 --> 00:18:59,046
آسفة جداً، كان ينبغي
علي أن أتصل

174
00:18:59,682 --> 00:19:01,935
لا لا.. لا صور

175
00:19:04,029 --> 00:19:06,362
هل تريدين بعض من شرائح اللحم؟ -
لا -

176
00:19:06,690 --> 00:19:08,548
بطاطا أو أيّ شيء -
لا. مارأيك بوقت لاحق؟ -

177
00:19:08,871 --> 00:19:11,039
ماذا؟ -
الصور، ربما وأنت على المسرح؟

178
00:19:13,038 --> 00:19:15,496
حسناً، لا بأس بذلك -
حسناً -

179
00:19:16,038 --> 00:19:20,138
تفضلي بالجلوس -
شكراً -

180
00:19:22,011 --> 00:19:24,038
حسناً

181
00:19:28,602 --> 00:19:30,624
هل تمانعين لو أكلت؟ -
لا -

182
00:19:31,765 --> 00:19:33,260
لا بأس بتسجيل صوتي؟

183
00:19:34,013 --> 00:19:35,865
نعم، لا بأس بذلك

184
00:19:39,307 --> 00:19:41,240
هل ترتدي ملابسك دائماً للعشاء؟

185
00:19:46,779 --> 00:19:48,337
إذاً

186
00:19:49,224 --> 00:19:51,044
كيف تعلّمت الموسيقى؟

187
00:19:53,266 --> 00:19:56,317
والدي كان لديه

188
00:19:57,006 --> 00:20:01,171
ذلك الغتيار الكهربائي ذو الأوتار
الفولاذية، لم يستطع العزف عليه

189
00:20:01,498 --> 00:20:04,905
ثمّ أخذته أنا وبدأت العبث به

190
00:20:05,189 --> 00:20:06,861
ولمن كنت تستمع؟

191
00:20:07,086 --> 00:20:08,740
مجموعة من الناس الذين ربما لم تسمعي بهم

192
00:20:08,985 --> 00:20:12,690
(لو سكوتي) ، (ايميت ميلر) 

193
00:20:13,565 --> 00:20:15,792
(جورجيا وايلد كاتس)
هل سمعتي بهم؟

194
00:20:16,275 --> 00:20:18,402
(لا، لم أسمع بـ (جورجيا وايلد كاتس

195
00:20:18,594 --> 00:20:20,173
لم أكن أعتقد ذلك

196
00:20:20,377 --> 00:20:24,959
ماذا عن (هانك ويليامز)؟
(جين اودري) ، (ويلان جيننغز)

197
00:20:25,134 --> 00:20:27,101
(نعم، و (ليفتي فرزيل

198
00:20:31,256 --> 00:20:34,026
هل تريدين شراباً -
لا شكراً -

199
00:20:35,149 --> 00:20:38,643
إذن، لقد قلتَ

200
00:20:38,802 --> 00:20:41,587
"أنك تشعر بأن موسيقاك مستوحاة من موسيقى "البلوز
- البلوز: الأغاني الزنجية ذات الطابع الحزين -

201
00:20:41,889 --> 00:20:44,052
"بطريقة ما، "بيغ بيل برونزي
- من أشهر مغنيي البلوز -

202
00:20:44,053 --> 00:20:46,878
نحن جميعاً ممتنون لله
..لوجود مغنيي البلوز

203
00:20:47,866 --> 00:20:50,065
هل أردت أن تفعل شيئاً آخر؟

204
00:20:51,681 --> 00:20:55,542
،أن ألعب كرة القاعدة
أنا في الحقيقة جيّد جداً بها

205
00:20:56,990 --> 00:21:01,934
لبعض الوقت.. لم أكن
أستطيع صدّ الرمية المنحنية

206
00:21:03,030 --> 00:21:05,329
فقررتُ أن أبقى مع الغيتار

207
00:21:05,502 --> 00:21:08,333
تعرفين، الذي يبقى في المكان الذي وُضِع فيه

208
00:21:13,650 --> 00:21:15,205
ماذا عنكِ؟

209
00:21:16,034 --> 00:21:18,209
هل أردتي أن تصبحي كاتبة؟

210
00:21:20,296 --> 00:21:22,793
لم أكن أعرف ما أريده، لفترة طويلة

211
00:21:23,214 --> 00:21:24,591
لكن الآن تعرفين؟

212
00:21:24,819 --> 00:21:26,504
نعم، الآن أعرف ما لا أريد أن أفعله مجدداً

213
00:21:27,413 --> 00:21:28,745
نعم، آمين

214
00:21:31,226 --> 00:21:34,296
هل أنتِ متزوجة؟ -
لقد كنتُ كذلك -

215
00:21:35,446 --> 00:21:37,658
هل هذا من الأشياء التي لاتريدين فعلها مجدداً؟

216
00:21:37,946 --> 00:21:40,568
ليس قبل أن يكون صحيحاً -
نعم، وكيف ستعلمين بحق الحجيم؟

217
00:21:41,904 --> 00:21:44,423
أخبرني، أنت من سبق لك الزواج خمس مرات

218
00:21:44,441 --> 00:21:47,370
ياللمسيح! أربع مرات

219
00:21:47,371 --> 00:21:48,647
..أربع مرات

220
00:21:48,648 --> 00:21:51,737
هل ستقوم بعمل ألبوم آخر مع (تومي سويت)؟

221
00:21:51,991 --> 00:21:54,719
شيئان لا أريد الحديث عنها
(زواجاتي المتعددة و (تومي

222
00:21:55,080 --> 00:21:57,274
حسناً. ماهوَ اسمك الحقيقيّ؟

223
00:21:58,443 --> 00:22:00,251
(أنا (باد بلايك

224
00:22:01,236 --> 00:22:04,203
(لم أُولد باسم (باد

225
00:22:04,400 --> 00:22:07,629
لكن عندما أموت سيُكتب على
قبري اسمي الحقيقي

226
00:22:07,932 --> 00:22:10,232
(حتى ذلك الوقت سأبقى (باد

227
00:22:11,545 --> 00:22:14,623
سيطول انتظار الناس حتّى يعرفوا
اسمك الحقيقي

228
00:22:14,624 --> 00:22:16,389
ربما، و ربما لا

229
00:22:18,065 --> 00:22:20,259
هل أنت أبّ؟ لديك أولاد؟

230
00:22:26,326 --> 00:22:30,825
عزيزتي، يجب أن ابدأ بالتجهز للخروج

231
00:22:30,826 --> 00:22:32,026
حسناً

232
00:22:32,149 --> 00:22:34,712
هل يمكنك أن تعطيني
نصف ساعة بعد الحفل؟

233
00:22:34,967 --> 00:22:37,099
دعيني أرى كيف ستمضي الأمور

234
00:22:38,944 --> 00:22:42,603
أُقدّر لكِ ذلك، يجب عليكِ القيام بعملك
أتفهّم ذلك، سنرى كيف ستجري الأمور

235
00:22:42,804 --> 00:22:45,702
ولكن كما ترين أنا ذاهب -
حسناً، شكراً لك

236
00:22:45,711 --> 00:22:48,870
إذاً (ويسلي) يكون ابن خالكِ؟ -
خالي -

237
00:22:50,692 --> 00:22:53,964
ذلك الرجل يجب أن يعزف على البيانو -
حسناً، شكراً لك

238
00:24:29,446 --> 00:24:31,907
كنتَ رائعاً

239
00:24:33,288 --> 00:24:35,992
لم تفقد بريقك بعد -
شكراً -

240
00:24:36,266 --> 00:24:38,503
أظنُّ أنك أفضل ممّا كنت بالسابق

241
00:24:39,517 --> 00:24:41,077
(أنا (آن

242
00:24:41,610 --> 00:24:43,434
(مرحبا، (آن -
مرحبا -

243
00:24:47,312 --> 00:24:50,372
لطالما أحببتُ موسيقى الريف طوال حياتي

244
00:24:50,594 --> 00:24:52,386
حقاً -
نعم -

245
00:24:52,707 --> 00:24:55,636
حتّى أنّي أعرف "الوجه الثاني" من ألبوماتك

246
00:24:55,831 --> 00:24:57,666
أفضل منّي

247
00:25:00,824 --> 00:25:04,217
كنتُ أفكّر إن لم يكن لديك
شيئاً لتفعله بعد الحفل

248
00:25:04,441 --> 00:25:07,165
ربما يمكننا أن نتناول عشاءاً متأخراً

249
00:25:07,383 --> 00:25:10,328
أو فنجان قهوة؟

250
00:25:11,529 --> 00:25:14,379
كنتُ لأفعل ذلك، لكني وعدتُ الصحفية بمقابلة

251
00:25:15,707 --> 00:25:17,312
لا بأس بذلك

252
00:25:17,496 --> 00:25:19,968
أعلم أنك هنا في المدينة لليلةٍ أخرى

253
00:25:22,429 --> 00:25:24,583
وقت آخر سيكون جيّداً

254
00:25:25,457 --> 00:25:27,327
يجب أن أعود للعمل

255
00:25:30,975 --> 00:25:35,481
هل يمكنك أن تغني لي
"غيت أهولد أون يو"

256
00:25:36,592 --> 00:25:38,731
يسرني، الآن

257
00:25:45,568 --> 00:25:47,390
(شكراً (سانتا فاي

258
00:25:48,370 --> 00:25:50,533
سأكون هنا لليلة أخرى

259
00:25:52,799 --> 00:25:54,762
(هذه لـ (آن

260
00:26:10,344 --> 00:26:12,218
...إذاً كيف فعلت

261
00:26:12,499 --> 00:26:15,828
غنيتَ أغنية دينية مسيحية في حانة... -
فعلتُ ذلك -

262
00:26:16,010 --> 00:26:18,187
كيف أفلتَ من ذلك؟
كيف عرفت؟

263
00:26:18,250 --> 00:26:24,106
أعزف ما دمتُ أعرف هذه الأشياء
تفضلي شرابكِ

264
00:26:24,107 --> 00:26:26,459
حسناً -
بصحّتك -

265
00:26:30,014 --> 00:26:32,131
ماذا تريدين أن تعرفي؟ -
أرشيف تسجيلاتك؟ -

266
00:26:32,636 --> 00:26:34,111
ماهو المفضل لديك؟

267
00:26:34,425 --> 00:26:38,126
يجب عليّ أن أقول "سقوط و طيران" تلك
الأغنية جلبت لي الكثير من المال

268
00:26:38,646 --> 00:26:40,429
غيّرت مجرى حياتي

269
00:26:40,712 --> 00:26:42,396
هل مللت من غنائها؟

270
00:26:42,577 --> 00:26:45,655
عندما أغنيها مرتين، أو ثلاث مرات بالليلة

271
00:26:46,688 --> 00:26:49,393
لكن هذه الأغنية كانت جيّدة لي
لا يمكنني أن أُدير ظهري لها

272
00:26:50,596 --> 00:26:52,851
في عالمنا اليوم

273
00:26:53,094 --> 00:26:55,287
في موسيقى الريف الاصطناعية

274
00:26:55,727 --> 00:26:57,765
من هو فنان الريف الحقيقي؟

275
00:27:01,333 --> 00:27:02,634
ماذا؟

276
00:27:04,232 --> 00:27:06,340
هل هذا سؤال غبيّ؟

277
00:27:09,421 --> 00:27:11,017
هل (تومي سويت) فنان حقيقي؟

278
00:27:11,232 --> 00:27:14,804
تومي)، نعم.. هو يحاول أن يغطي الأمر)
أنا علمته موسيقى الريف، تعلمين ذلك

279
00:27:15,674 --> 00:27:19,366
هو لا يعترف بذلك، يريد أن يتنافس مع
"هؤلاء القادمين من "ناشفيل

280
00:27:19,561 --> 00:27:21,111
لكن بالطبع هو فنان حقيقي

281
00:27:21,305 --> 00:27:22,867
كيف التقيت به؟

282
00:27:25,032 --> 00:27:28,572
(لا أريد أن أتحدث عن (تومي -
حسناً -

283
00:27:29,980 --> 00:27:31,907
عن ماذا تريد أن تتكلم؟

284
00:27:33,111 --> 00:27:36,956
أريد التكلم عن كم جعلتي هذه
الغرفة تبدو بحالة سيئة

285
00:27:37,121 --> 00:27:40,608
،لم أُلاحظ أبداً أنها مزبلة
حتّى أتيتِ أنتِ إلى هنا

286
00:27:44,147 --> 00:27:47,933
هل تعلمين لم أرى شخصاً
!يحمَّر خجلاً منذ زمن بعيد

287
00:27:48,309 --> 00:27:51,555
لا أستطيع مساعدة نفسي، شعيراتي
الدموية قريبة جداً من جلدي

288
00:27:54,177 --> 00:27:55,979
بأيّة حال، من أينَ أنتِ؟

289
00:27:56,801 --> 00:27:58,757
"من "إيند - أوكلاهوما

290
00:28:00,384 --> 00:28:02,083
بالطبع

291
00:28:02,984 --> 00:28:05,771
أخبريني أهمّ شيء عنكِ، أوكلاهوما؟

292
00:28:09,304 --> 00:28:12,921
(لديّ ابن...(بادي

293
00:28:15,052 --> 00:28:16,919
عمرهُ أربع سنوات

294
00:28:23,208 --> 00:28:25,789
هو مع حاضنته، يجب أن أذهب لأحضره

295
00:28:39,522 --> 00:28:41,443
شكراً لحديثك معي

296
00:28:49,253 --> 00:28:51,134
هل حصلتِ على ما تريدين؟

297
00:28:54,445 --> 00:28:55,858
أستطيع الأستفادة من المزيد

298
00:28:56,080 --> 00:28:59,763
تعالي لحفل الغد

299
00:28:59,971 --> 00:29:03,120
ويمكننا أن نكمل بعدها من حيث توقفنا -
حسناً -

300
00:29:04,496 --> 00:29:07,826
حسناً، طابت ليلتكِ

301
00:29:25,397 --> 00:29:28,267
مرحبا (باد)، لديّ أخبار عظيمة لك

302
00:29:28,568 --> 00:29:31,639
حاولت بأقصى جهدي لأحصل
على هذا، اكتب ما سأقوله لك

303
00:29:31,849 --> 00:29:34,180
ألغِ "بنسون-أريزونا" من جدول رحلاتك

304
00:29:34,589 --> 00:29:37,974
"ستذهب إلى" فينكس-أريزونا" في "جناح الشمس
الساعة الثامنة تماماً

305
00:29:38,519 --> 00:29:40,001
ما رأيك بذلك؟

306
00:29:40,209 --> 00:29:42,243
جناح؟ -

307
00:29:42,418 --> 00:29:44,598
اتصلت لأخبرك إنك لن تكون في
ردهة "بايسون" الحمراء

308
00:29:45,004 --> 00:29:47,963
"بل ستفتتح حفلاً موسيقياً في "فينكس

309
00:29:49,110 --> 00:29:52,135
افتتح؟ اللعنة، أنا لا أفتتح -
أوقف هرائك الآن -

310
00:29:52,486 --> 00:29:55,321
في أي مكان آخر يمكنك أن
تغني أمام اثنا عشر ألف شخص؟

311
00:29:55,520 --> 00:29:58,962
سافتتح لمن؟ -
(ستفتتح لـ(تومي -

312
00:29:59,148 --> 00:30:01,595
لا، لا اللعنة! لماذا!؟

313
00:30:01,763 --> 00:30:03,919
لم أٌقنعه حتى الآن بتسجيل

314
00:30:03,920 --> 00:30:07,897
...لكن على الأقل يمكنني إقناعه بـ -
(لا، لا.. لا ، لن أفعل هذا (جاك -

315
00:30:07,898 --> 00:30:11,262
لن افتتح حفلاً لـ (تومي)، سأفتتح
(لأي أحد آخر.. ليس (تومي

316
00:30:11,263 --> 00:30:13,719
(لمن سوف تفتتح؟ هل ستفتتح لـ(مادونا

317
00:30:13,720 --> 00:30:15,052
هل تريدني أن أكلمها؟

318
00:30:15,053 --> 00:30:17,673
حلم المغنّي المُساند أن يأتي يوم
ويفتتح له المغنّي الرئيسي

319
00:30:17,674 --> 00:30:20,682
الذي كان يحدّق به لسنوات طويلة

320
00:30:20,683 --> 00:30:23,589
أنا لا أدين لـ(تومي سويت) بتحقيق هذا الحلم
!لا أدين له بأي شيء

321
00:30:23,590 --> 00:30:26,176
،كلانا يعرف أن (تومي) يدين لك

322
00:30:26,177 --> 00:30:29,194
وأيضاً كلانا يعرف ماقيمة هذا الحفل

323
00:30:29,195 --> 00:30:30,939
سأتصل بك مرة أخرى بعد الظهر

324
00:30:30,940 --> 00:30:32,989
لا يوجد وقت (باد)، نعم أو لا؟

325
00:30:32,990 --> 00:30:35,670
!أحتاج وقتاً أكثر كي أفكّر..هيّا

326
00:30:35,671 --> 00:30:37,781
لا يوجد وقت، نعم أو لا؟

327
00:30:37,782 --> 00:30:41,206
نعم، اللعنة..نعم
نعم، تبّاً.. نعم

328
00:30:42,048 --> 00:30:43,332
حسناً

329
00:30:43,548 --> 00:30:45,617
يا إلهي، كأني سحبتُ هذا منك

330
00:30:45,976 --> 00:30:47,576
ولا تُخفق، حسناً؟

331
00:30:47,786 --> 00:30:49,143
دعني اسألك سؤالاً

332
00:30:49,378 --> 00:30:53,286
،هل سأذهب خلف الكواليس
وألتقي بـ (تومي) وما إلى ذلك؟

333
00:30:53,459 --> 00:30:55,740
هذا مضحك (باد)، لكن
!ليس لديّ وقت لمثل هذا الهراء

334
00:30:56,057 --> 00:30:58,643
أراك لاحقاً، أيها الأحمق اللعين

335
00:31:09,391 --> 00:31:11,942
"حسناً، هذه الأغنية على طريقة "تيجانو 
- تيجانو: يجمع بين فن تكساس والمكسيك -

336
00:31:12,459 --> 00:31:14,681
سأعطيكم ماتريدون

337
00:32:04,496 --> 00:32:05,753
!هيّا يا فتاة

338
00:32:11,624 --> 00:32:13,073
حسناً عزيزتي، شكراً لكِ
حسناً

339
00:32:52,708 --> 00:32:55,034
أين تهب تلك الرياح اللعينة؟

340
00:32:56,478 --> 00:32:58,389
"شكراً "سانتا فاي

341
00:32:58,676 --> 00:33:01,497
،طابت ليلتكم
أحبّكم الله جميعاً

342
00:33:29,042 --> 00:33:30,667
يا إلهي، أنا آسفة جداً

343
00:33:30,903 --> 00:33:33,124
كنتُ انتظر مربية ابني

344
00:33:33,575 --> 00:33:36,099
وتعلم كم من الصعب أن أعثر على
!حاضنة أطفال في الواحدة صباحاً

345
00:33:36,315 --> 00:33:37,925
أخرج من عملي في الواحدة صباحاً

346
00:33:38,119 --> 00:33:40,956
أعلم مدى صعوبة أن تجدي أي شيء
في الواحدة صباحاً، أنا سعيد جداً لأنكِ وجدتيني

347
00:33:42,398 --> 00:33:45,135
من يعتني بطفلك؟

348
00:33:46,290 --> 00:33:48,201
صديقة
وقد وصلت للتوّ

349
00:33:50,257 --> 00:33:53,524
هل تريدين مشروباً -
حسناً -

350
00:33:54,730 --> 00:33:56,855
ستتبعيني؟ -
حسناً -

351
00:34:00,744 --> 00:34:02,625
لا يزال لديكِ اسئلة؟

352
00:34:03,147 --> 00:34:05,569
فقط القليل..
حسناً، إذاً

353
00:34:08,182 --> 00:34:10,678
من أين تأتي كل هذه الأغنيات؟

354
00:34:11,521 --> 00:34:13,487
الحياة، لسوء الحظ

355
00:34:16,530 --> 00:34:18,752
هل هذا فعلاً ماتودين الحديث عنه؟

356
00:34:19,544 --> 00:34:21,378
لا.. لا أعتقد ذلك

357
00:34:25,975 --> 00:34:28,381
لسببٍ ما لا أستطيع إيضاحه

358
00:34:28,723 --> 00:34:32,600
أشعر بأني مُلزَم بالاعتذار
لهذه الغرفة القبيحة

359
00:34:34,755 --> 00:34:38,459
و ربما لكوني أقل ممّا قد 
!تخيلتيني أن أكون عليه

360
00:34:43,527 --> 00:34:46,391
هل هذا سحر مغني الريف المشهور؟

361
00:34:47,374 --> 00:34:49,472
لم أكن أبداً مشهوراً بسبب سحري

362
00:34:53,130 --> 00:34:54,962
لم يفت الوقت لتبدأ

363
00:35:36,399 --> 00:35:39,256
هل تريدين بعض الإضافات لمقالتك؟

364
00:35:40,376 --> 00:35:42,434
!دعني أحضر جهاز التسجيل

365
00:35:48,395 --> 00:35:53,416
(سأفتتح حفلاً لـ(تومي
في "فينكس" غداً

366
00:35:55,667 --> 00:36:00,987
باد بلايك) قد عاد لأيامه العظيمة) -
هذا عظيم، صحيح -

367
00:36:02,740 --> 00:36:04,835
هذا مايقوله وكيل أعمالي

368
00:36:05,685 --> 00:36:07,480
هل ستأتين معي؟

369
00:36:10,642 --> 00:36:11,872
هل تمزح؟

370
00:36:12,179 --> 00:36:14,391
هذه نظرتي الجادة، هيّا

371
00:36:19,653 --> 00:36:21,558
باد)... لا أقدر)

372
00:36:24,381 --> 00:36:26,545
ما قولك؟

373
00:36:26,835 --> 00:36:29,712
..أن أأتي هذا الصباح وأعمل لابنك بعضاً من

374
00:36:29,913 --> 00:36:32,698
بسكويت (باد بلايك) المشهور عالمياً
ماذا تقولين؟

375
00:36:36,018 --> 00:36:37,606
حسناً

376
00:36:38,152 --> 00:36:40,615
فقط أمسكه هكذا

377
00:36:41,423 --> 00:36:44,869
،دعني أرى أصبعك الآخر
احفظه على هذا الشكل

378
00:36:45,683 --> 00:36:47,011
هل يمكنك فعل هذا؟

379
00:36:47,231 --> 00:36:49,568
هل أنت أيمن أم أعسر؟

380
00:36:49,734 --> 00:36:50,749
هذا؟

381
00:36:51,927 --> 00:36:55,107
حسناً إذاً

382
00:36:55,876 --> 00:36:59,335
ضع هذه هنا، هذا هو اصبعك الزناد
يعجبني ذلك

383
00:37:01,767 --> 00:37:04,454
وهنا الجزء الأكثر أهميّة

384
00:37:05,539 --> 00:37:09,353
،خذ قضمة من هذا البسكويت
هذه هي

385
00:37:11,056 --> 00:37:14,452
هل تشعر بطعم الزبدة والدقيق
ينتشر في جسمك؟

386
00:37:14,720 --> 00:37:16,650
يعطيك قوّة لم تتخيل أنك تملكها؟

387
00:37:17,694 --> 00:37:19,989
هل يضيق قميصك بسبب عضلاتك؟

388
00:37:20,736 --> 00:37:24,175
العالم كله طوّع نفسه
للرجل الذي أكل هذا البسكويت

389
00:37:25,456 --> 00:37:26,402
!الآن، صوّب

390
00:37:28,123 --> 00:37:30,226
!سجلت هدفاً
هل سجلت هدفاً؟ -

391
00:37:30,427 --> 00:37:32,468
"وهكذا نحصل على مانريد القيام به في "تكساس
نعم -

392
00:37:32,684 --> 00:37:33,778
أعطني كفّك

393
00:37:37,079 --> 00:37:39,548
لديك ابن لطيف فعلاً -
شكراً -

394
00:37:40,999 --> 00:37:43,535
لا يوجد حوله الكثير من الرجال
أقلق حيال هذا أحياناً

395
00:37:45,119 --> 00:37:46,789
ماذا عن والده؟

396
00:37:49,089 --> 00:37:52,568
،ارتكبتُ العديد من الأخطاء
فقط ..أحاول أن لا أفعلها ثانية

397
00:37:52,876 --> 00:37:54,428
ولد طيّب، وأمٌ طيبّة

398
00:37:56,536 --> 00:37:58,708
بسكويت طيّب

399
00:38:07,803 --> 00:38:09,379
حسناً -
جيد -

400
00:38:12,496 --> 00:38:14,307
أراك بعد فترة؟

401
00:38:16,207 --> 00:38:19,059
اعتني بنفسك الآن -
حسناً -

402
00:38:21,206 --> 00:38:22,685
(هيا بنا يا (بتسي

403
00:38:43,695 --> 00:38:45,191
جاك)، أيها الحقير)

404
00:38:46,512 --> 00:38:48,013
شكراً لك

405
00:38:48,867 --> 00:38:57,329
(التاسع والعشرين من أغسطس (تومي سويت
** (والضيف المميّز: (باد بلايك **

406
00:39:47,943 --> 00:39:50,468
سررتُ للقائك (سيّد بلايك)، أنا
(رالفي)..مدير أعمال (تومي)

407
00:39:50,742 --> 00:39:52,494
!من أكبر معجبيك
لدينا اليوم حفل كبير

408
00:39:52,673 --> 00:39:54,116
(بير)، هذا (باد بلايك)

409
00:39:54,485 --> 00:39:56,100
مرحبا، كيف حالك يارجل؟

410
00:39:56,292 --> 00:39:58,692
ماهي معدّاتك؟
" فندر ترامولوكس " -

411
00:39:59,188 --> 00:40:01,164
هذا كل شيء؟
كل شيء -

412
00:40:01,385 --> 00:40:03,490
هل لديك "خيارات" معينة؟ -
"مارشال" ، "بي في"

413
00:40:03,664 --> 00:40:05,464
"أحب "فندر -
"تُحب "فندر -

414
00:40:05,654 --> 00:40:07,720
حسناً، لا مشكلة سأوصلها بالميكروفون

415
00:40:08,590 --> 00:40:11,456
أين هي أغراضك؟
في سيارتي السوبربان 78، بالخلف -

416
00:40:11,713 --> 00:40:13,304
حسناً، سأعتني بها

417
00:40:13,473 --> 00:40:14,574
ستبدأ في السابعة والنصف

418
00:40:14,760 --> 00:40:16,457
لديك 45 دقيقة، التزم بها

419
00:40:16,662 --> 00:40:20,039
!لا يمكنك أن تتجاوزها ولو بثلاث دقائق
تومي) سيبدأ في التاسعة، وينتهي عند الحادية عشرة)

420
00:40:20,936 --> 00:40:23,113
هؤلاء "بم ستيرز" فرقتك الداعمة

421
00:40:25,702 --> 00:40:27,788
هذه اللحظة العظيمة يا بنيّ

422
00:40:28,060 --> 00:40:29,966
<i>** ويسكي مكلور **
" (احفظوا بعضها لي .. (تومي "</i>

423
00:40:29,982 --> 00:40:32,820
(كيف حالكم،(باد -
مرحبا بكم -

424
00:40:34,204 --> 00:40:37,007
لنشرب بعض الكحول -
نعم بالطبع -

425
00:40:37,641 --> 00:40:41,354
فاصلتين موسيقيتين ثمّ
نُصيب جسر الأغنية

426
00:40:54,963 --> 00:40:56,790
!(لا، لا (بير

427
00:40:57,795 --> 00:41:01,688
أريدُ ضربة، وتر، و طبقة منخفضة من الغيتار
الصوت يغطي على كلمات الأغنية

428
00:41:01,958 --> 00:41:04,686
التوليفة جميلة، لا يمكنك سماع
مايمكنني سماعه هُنا

429
00:41:05,018 --> 00:41:07,555
ستتفاجئ! افعل كما قلتُ لك

430
00:41:07,839 --> 00:41:09,338
..واترك كل شيء لي

431
00:41:09,556 --> 00:41:11,075
التوليفة لا عيب بها يارجل

432
00:41:11,407 --> 00:41:12,712
ضع ثقتك بي

433
00:41:12,958 --> 00:41:15,699
بيير)، أنا رجلٌ عجوز)
أغضب بسرعة.. قم بمسايرتي

434
00:41:16,990 --> 00:41:18,596
مهندس الصوت اللعين

435
00:41:18,793 --> 00:41:22,805
،يريدُ أن يُفسد العرض الافتتاحي
!ليجعل النجم الرئيسي يبدو أفضل..

436
00:41:23,111 --> 00:41:25,980
هذا وظيفته -
لدينا نصف ساعة هنا، يا رعاة البقر -

437
00:41:26,256 --> 00:41:30,090
مرحبا أيها الشريك! سنبقى هنا على هذا المسرح
حتى نحصل على التوليفة التي أريد

438
00:41:30,683 --> 00:41:34,669
أعطني التوليفة التي أريدها وإلا سنظل
(نتمرن هنا حتى يأتي دور (تومي

439
00:41:38,094 --> 00:41:42,537
حسناً، دعونا نذهب من أعلى نوته في الجسر
لنعرف إن كان أفضل

440
00:41:46,148 --> 00:41:48,830
!الآن يبدو موافقاً على تخفيض صوت الغيتار


441
00:41:53,231 --> 00:41:54,907
أشكرك (بيير)، أفضل بكثير

442
00:42:15,030 --> 00:42:18,050
عجباً، عجباً.. سمعت أنك ستكون هنا

443
00:42:18,275 --> 00:42:20,650
أيها الوغد اللعين، اجلس

444
00:42:20,825 --> 00:42:22,860
لطالما عرفت الكلمات المناسبة

445
00:42:23,074 --> 00:42:24,453
كيف حالك (باد)؟

446
00:42:24,651 --> 00:42:27,593
!أنا أسوء -
وددتُ أن أقول مثل هذا تماماً.. افترضتُ ذلك -

447
00:42:28,411 --> 00:42:30,826
تخليت عن مشروبك " ساوذرن كمفرت"؟

448
00:42:31,222 --> 00:42:34,021
لازلت أشربها على المسرح، جيّدة للحلق

449
00:42:34,209 --> 00:42:37,051
لقد أخبروني.. لم أحبها كثيراً
حلوة جداً بالنسبة لي

450
00:42:37,276 --> 00:42:40,525
حتّى أنا لم أحبها،عندما
(كنتَ في فرقة (باد بويز

451
00:42:40,751 --> 00:42:42,460
كنتَ قادراً على الأقل أن تضع الويسكي جانباً

452
00:42:42,686 --> 00:42:44,369
أنا آسف أكره أن أقاطع

453
00:42:44,591 --> 00:42:46,253
هل يمكنني أن أحصل على توقيع (تومي)؟ . نعم
شكراً -

454
00:42:48,374 --> 00:42:50,412
أنت فناني المفضل، لديّ كل ألبوماتك

455
00:42:52,140 --> 00:42:55,294
شكراً، هذا التوقيع الذي تريد
أن تحصل عليه

456
00:42:58,972 --> 00:43:00,249
(إنه (باد بلايك

457
00:43:00,742 --> 00:43:03,120
هو من علّمني كل شيء -
رائع -

458
00:43:06,976 --> 00:43:08,115
عظيم، شكراً

459
00:43:08,285 --> 00:43:09,933
وسأكون في الحفل الليلة
"حتّى أني سأذهب لـ"سان دييغو

460
00:43:10,222 --> 00:43:11,803
أقدّر لك دعمك

461
00:43:13,138 --> 00:43:17,034
باد)كنتُ أُفكّر بجولاتنا معاً)

462
00:43:18,464 --> 00:43:20,587
كانت هناك أوقات جميلة

463
00:43:22,978 --> 00:43:26,066
كنتُ مسروراً لأنك وافقت على فعل هذا

464
00:43:26,317 --> 00:43:27,823
هل تمازحني؟

465
00:43:28,470 --> 00:43:29,977
أنا بحاجة للمال

466
00:43:30,877 --> 00:43:34,049
إن لم أوافق على هذا كنتُ سأغني
"في صالون في "بنسن-أريزونا

467
00:43:38,508 --> 00:43:40,600
...هل تتذكّر تلك المرّة

468
00:43:41,605 --> 00:43:44,085
عندما تعطلت بنا السيّارة في
صحراء غرب "تكساس"؟

469
00:43:45,220 --> 00:43:48,073
أمضينا يومنا كله بالجلوس و
انتظار سيّارة تأتي لتنقذنا؟

470
00:43:48,680 --> 00:43:51,686
،فقط أنتَ وأنا والشاحنة وبيرةٍ دافئة
...تلك الأيّام

471
00:43:52,781 --> 00:43:55,881
أليست الذكريات رائعة؟

472
00:43:58,996 --> 00:44:00,442
كيف مضت الجولة؟

473
00:44:00,794 --> 00:44:02,497
!طاحنة

474
00:44:02,652 --> 00:44:04,227
خمسين موعداً في خلال شهرين

475
00:44:05,009 --> 00:44:08,011
ماذا عن جولتك؟ -
سأذهب  لشهر، في ست ولايات

476
00:44:08,247 --> 00:44:09,724
ستأخذ فرقة دعم؟ -
نعم -

477
00:44:10,150 --> 00:44:11,564
!هذا مرهق جداً

478
00:44:11,947 --> 00:44:14,581
كان يجب أن نجتمع معاً مبكراً
!ونعمل هذه الجولة كاملة

479
00:44:15,412 --> 00:44:17,208
لقد حاولنا ذلك سابقاً

480
00:44:18,783 --> 00:44:20,707
كانت الأحداث كثيرة فقط

481
00:44:20,876 --> 00:44:22,829
ذلك الفيلم الذي كان يٌصوّر في المكسكيك

482
00:44:23,257 --> 00:44:25,485
و (جيل) التي كانت تضايقني
وتتبعني لكل مكان

483
00:44:26,415 --> 00:44:29,340
كانت ستكون جولة عظيمة -
نعم، جولة عظيمة

484
00:44:32,970 --> 00:44:35,433
اللعنة، أنا آسف (باد) لأنها فشلت

485
00:44:37,196 --> 00:44:38,756
كنتُ أحاول المحافظة على زواجي

486
00:44:39,259 --> 00:44:42,123
لا تأخذ هذا ضدي -
كان لديّ وظيفة أيضاً -

487
00:44:42,824 --> 00:44:46,877
وزواج أو اثنين أردتُ أن أحافظ عليهما -
أعلم.. أعلم -

488
00:44:48,744 --> 00:44:50,707
(لقد قدمتَ لي بدايتي (باد

489
00:44:50,947 --> 00:44:52,645
لا تعتقد أنّي لا أتذكّر هذا

490
00:44:54,599 --> 00:44:56,981
ولكن لديّ حياة أيضاً

491
00:44:59,946 --> 00:45:02,607
هذا أبشع زوجين من
!الأحذية رأيته في حياتي

492
00:45:02,959 --> 00:45:05,186
هل هددّك البائع بقتل كلابك؟

493
00:45:09,456 --> 00:45:13,815
لماذا لا نقوم بعمل ألبوم آخر؟ لمَ لم تفعل؟

494
00:45:13,981 --> 00:45:16,284
تمهّل يا رجل.. لم أقل أبداً أني لن أفعل

495
00:45:16,960 --> 00:45:19,188
شركة الإنتاج لا ترى أنه الوقت المناسب
لعمل ألبوم آخر

496
00:45:19,365 --> 00:45:21,521
أظنّ أنه الوقت المناسب -
ربّما أنت مُحقّ -

497
00:45:22,421 --> 00:45:24,585
،يريدون عدداً من الأغاني المفردة أولاً
ثم يمكننا أن نغنّي سويةً

498
00:45:25,009 --> 00:45:26,851
لديك الفرصة الأولى، لقد أخبرتهم

499
00:45:28,106 --> 00:45:29,940
أحتاج للمال الآن

500
00:45:31,317 --> 00:45:33,160
أنا في السابعة والخمسين

501
00:45:33,334 --> 00:45:34,936
مهنتي لا تسير في اتجاه معيّن

502
00:45:35,145 --> 00:45:37,270
أريد شيء ابدأ به

503
00:45:38,590 --> 00:45:41,120
لا يمكنني إصدار ألبوم خاص بي

504
00:45:41,595 --> 00:45:43,914
أحتاج هذا، حقاً أحتاجه

505
00:45:44,090 --> 00:45:46,750
أقسم يا (باد)، لا أستطيع إقناعهم
بتمويل هذا

506
00:45:48,021 --> 00:45:51,632
لكن، هناك طريقة تستطيع أن تكسب
منها بعض المال، إن أردت؟

507
00:45:55,309 --> 00:45:56,562
نوّرني

508
00:45:58,041 --> 00:45:59,380
الأغاني

509
00:45:59,819 --> 00:46:01,185
ليس لديّ مواد جديدة

510
00:46:01,336 --> 00:46:02,905
كل ما أسمعه هراء

511
00:46:03,060 --> 00:46:06,670
أعطني خمس أغاني جديدة، وسأغطي عليك
وسأحول لك مليونين في كل مرة أٌصدر فيها أغنية

512
00:46:08,142 --> 00:46:10,451
لم أكتب أغاني جديدة منذ سنين

513
00:46:10,600 --> 00:46:12,213
!تطلب الكثير من الأغاني

514
00:46:12,726 --> 00:46:14,941
أنت تكتب أفضل الأغاني الموجودة على الإطلاق
باد)، أريد البعض)

515
00:46:15,132 --> 00:46:17,783
كَتبت..كتَبت في الماضي وليس الحاضر

516
00:46:22,428 --> 00:46:24,520
مسرور لرؤيتك لا تزال تحتفظ
(بـسيارتك (بيتسي

517
00:46:24,954 --> 00:46:27,036
نعم، لاتزال تمشي بسرعة البرق

518
00:46:28,420 --> 00:46:31,019
باد)، لدينا بضعة أشهر)

519
00:46:32,390 --> 00:46:33,798
أراكَ الليلة

520
00:46:37,989 --> 00:46:41,080
السيد(غرين)، أرسل خمسة صناديق
من المنتج حتى تبيعها هنا في الحفل

521
00:46:41,960 --> 00:46:43,581
أبيع؟ عن ماذا تتحدث؟

522
00:46:43,812 --> 00:46:46,730
أرسل خمسمائة نسخة
من "ميموريز" حتى تباع

523
00:46:47,199 --> 00:46:48,917
اللعنة! سأغني وسأعزف

524
00:46:49,111 --> 00:46:52,147
!لكني لن أبيع شيئاً من تسجيلاتي في حفلة

525
00:46:53,017 --> 00:46:56,729
"أخبرهُ أن يأتي إلى هنا في "فينيكس
!ليجمع اسطواناته اللعينة

526
00:46:56,888 --> 00:46:58,480
أنا أوصلتُ الرسالة فقط

527
00:46:59,298 --> 00:47:01,106
يا إلهي

528
00:47:07,263 --> 00:47:09,854
سيّداتي وسادتي

529
00:47:10,141 --> 00:47:14,623
(راعيّ الحب السيّد (باد بلايك

530
00:47:19,235 --> 00:47:21,558
سررتُ لوجودي معكم الليلة

531
00:47:22,765 --> 00:47:26,350
وبالطبع، بالنسبة لعمري
سيكون من الجيّد أن أكون بأي مكان

532
00:50:06,404 --> 00:50:08,772
(هذا الرجل من علّم (تومي
كيف يغني هذه الأغنية

533
00:50:09,056 --> 00:50:12,055
كما علّمني كل شيء آخر
(باد بلايك)

534
00:50:12,380 --> 00:50:15,028
سأعود للكواليس وأستمع إلى بقية العرض
(شكراً (باد بلايك

535
00:50:24,464 --> 00:50:28,397
باد)، (تومي) يريد منك أن تنضّم له في)
"أغنيتين "ريليز مي" و "ميموريز

536
00:50:28,685 --> 00:50:32,286
سأعطيك إشارة -
لديّ تسجيلات لأبيعها -

537
00:51:58,437 --> 00:51:59,597
أي مدينة تريد؟

538
00:52:00,719 --> 00:52:02,696
"سانتا فاي-نيو مكسيكو"

539
00:52:11,943 --> 00:52:14,049
(بود) -
مرحبا -

540
00:52:14,209 --> 00:52:15,936
مرحبا، أيها الفتى (بادي)؟

541
00:52:16,228 --> 00:52:19,119
(أنا صانع البسكويت، (باد

542
00:52:19,473 --> 00:52:20,840
ماذا تفعل؟

543
00:52:21,579 --> 00:52:24,628
أشاهد الدينصورات -
حقاً؟ وماذا فعلت؟ -

544
00:52:25,224 --> 00:52:27,732
تناولت فطوري -
حقاً؟

545
00:52:27,971 --> 00:52:30,343
وهل تتناول البسكويت؟ -
نعم -

546
00:52:31,538 --> 00:52:33,235
هل أمك هنا؟

547
00:52:35,366 --> 00:52:37,466
مرحبا -
!مرحبا  -

548
00:52:39,196 --> 00:52:41,483
(إنه (باد

549
00:52:42,933 --> 00:52:45,777
جاين؟ -
مرحبا -

550
00:52:48,771 --> 00:52:50,364
كيف كانت "فينكس"؟

551
00:52:51,187 --> 00:52:54,616
تعلمين، كيف حالك؟

552
00:52:55,279 --> 00:52:58,915
أين أنت؟ -
لا أعرف، في مكان ما -

553
00:52:59,239 --> 00:53:02,014
لماذا؟ أعني، ماذا تفعل؟

554
00:53:04,052 --> 00:53:05,849
أُفكّر بكِ

555
00:53:06,054 --> 00:53:09,442
توقف عن ذلك -
هل تفكرين بي؟ -

556
00:53:10,588 --> 00:53:12,934
أُنهي مقالتي عنك في الحقيقة

557
00:53:13,202 --> 00:53:15,043
ليس هذا ما قصدته

558
00:53:16,296 --> 00:53:18,291
أعرف

559
00:53:18,488 --> 00:53:20,975
"لديّ بضعة أيام قبل أن أصل لـ"هيوستن

560
00:53:21,187 --> 00:53:23,531
كنت أفكر بالمجيء، ما قولك في ذلك؟

561
00:53:28,716 --> 00:53:30,316
جين؟ -

562
00:53:31,417 --> 00:53:32,899
أنتِ لا تيسرين الأمور عليّ

563
00:53:33,058 --> 00:53:34,596
هل آتي أم لا؟

564
00:53:37,499 --> 00:53:38,479
حسناً -
حسناً؟

565
00:53:38,652 --> 00:53:41,706
سأكون قريباً بعد 3 أو 4 ساعات

566
00:53:42,739 --> 00:53:43,863
أراكِ بعد قليل

567
00:53:44,539 --> 00:53:46,622
إلى اللقاء -
إلى اللقاء الآن -

568
00:55:17,199 --> 00:55:18,564
(أهلاً سيّد (بلايك

569
00:55:19,389 --> 00:55:21,641
استلقِ وارتاح

570
00:55:21,832 --> 00:55:24,027
أين أنا؟ -
"أنت في "سانتا فاي -

571
00:55:24,214 --> 00:55:27,033
لديك كسر في الكاحل، وأيضاً
لديك ارتجاج في المخ

572
00:55:27,245 --> 00:55:29,352
فقط استرخي
...أين غيتاري؟ -

573
00:55:29,518 --> 00:55:31,125
في الخزانة مع ملابسك

574
00:55:33,846 --> 00:55:35,755
أريد أن أغادر؟

575
00:55:35,936 --> 00:55:38,221
يمكنك المغادرة لكن هذا يعود للطبيب

576
00:55:38,450 --> 00:55:41,387
سأجلب الطبيب لك، استلقِ واسترخي

577
00:55:42,041 --> 00:55:43,583
و سأجلب الطبيب

578
00:55:47,584 --> 00:55:49,215
دعني أكون صادقاً معك

579
00:55:50,202 --> 00:55:52,478
المشكلة في كاحلك سيلتأم تماماً

580
00:55:52,513 --> 00:55:54,319
المشكلة هنا هي حالتك العامّة

581
00:55:54,799 --> 00:55:56,351
أو الفقدان الشديد للحالة الصحيّة العامة

582
00:55:57,575 --> 00:56:01,954
الحالة التي نتحدث عنها هُنا
أمراض الرئة، فشل القلب، السرطان

583
00:56:02,258 --> 00:56:04,697
وفرصة كبيرة جداً لحدوث سكتة دماغية

584
00:56:05,772 --> 00:56:07,218
ستقتلك

585
00:56:11,374 --> 00:56:14,176
هل ستتحدث إليّ؟ -
عن ماذا؟ -

586
00:56:15,379 --> 00:56:19,988
انظر، دعنا لا نخدع بعضنا حيال هذه النقطة
أنت مدمن الكحول

587
00:56:21,042 --> 00:56:23,241
سأعالج لك ساقك وأهتّم بك
مقابل أن تُحسّن مستوى الكوليسترول في دمك

588
00:56:23,845 --> 00:56:25,983
،يجب أن تتوقف عن التدخين
تتوقف عن الشرب

589
00:56:27,308 --> 00:56:28,724
!وتفقد من وزنك 25 رطلاً

590
00:56:31,728 --> 00:56:33,510
(اتفقنا سيّد (بلايك

591
00:56:43,206 --> 00:56:48,153
لو كنتُ سألقى نصف هذا الاهتمام
..وأنا مريض و ملقى على السرير، سـ

592
00:56:48,305 --> 00:56:50,805
يجب أن تسكت الآن، جديّاً

593
00:56:51,198 --> 00:56:53,847
هل أهذي؟ ربما بسبب تلك
الحبوب الزرقاء الصغيرة

594
00:56:54,390 --> 00:56:56,739
أتساءل إن كان يمكنني الحصول
على وصفة أو اثنتين منها؟

595
00:56:57,157 --> 00:56:59,046
لا

596
00:57:27,190 --> 00:57:29,599
تعرفين هذه الأغنية؟

597
00:57:30,712 --> 00:57:32,358
لا يمكنني أن أتذكّر لمن؟

598
00:57:32,440 --> 00:57:36,768
،هذه الحال مع الأغاني الجيّدة
تكون متأكداً من أنك سمعتها من قبل

599
00:57:38,267 --> 00:57:41,133
هل كتبتَ هذه؟ -
نعم سيدتي، للتوّ

600
00:57:43,772 --> 00:57:46,700
هذا ليس عدلاً -
ماذا؟ -

601
00:57:47,784 --> 00:57:52,513
بعض الناس مستعدين لمبادلة عشر أعوام من حياتهم
...ليكونوا قادرين على كتابة مثل هذا وأنت فقط

602
00:57:52,702 --> 00:57:54,329
قد تدفّق هذا منك

603
00:57:57,551 --> 00:58:00,896
هل انتِ غاضبة مني؟
هل يجب أن أذهب إلى فندق؟

604
00:58:01,348 --> 00:58:02,919
لا

605
00:58:04,665 --> 00:58:06,080
ماذا؟

606
00:58:07,978 --> 00:58:11,110
لا أريدك أن تذهب -
إذاَ ماذا؟ -

607
00:58:14,847 --> 00:58:17,466
حسناً، أنتَ تكتبُ أغنية على سريري

608
00:58:18,972 --> 00:58:20,871
إذاً؟ -
إذاً؟ -

609
00:58:21,957 --> 00:58:26,203
في كل مرة سأستلقي سأسمع
هذه الأغنية الرائعة

610
00:58:29,714 --> 00:58:32,195
و أنت ستكون في مكان آخر

611
00:58:33,793 --> 00:58:35,363
تجري وراء حياتك

612
00:58:36,657 --> 00:58:38,567
..و لن تتذكر حتّى هذا اليوم

613
00:58:38,619 --> 00:58:41,853
لا أستطيع -
لو كنت أستطيع المشي، لأتيتُ إليكِ الآن -

614
00:58:41,854 --> 00:58:43,471
عزيزتي، تعالي إلى هنا

615
00:58:44,155 --> 00:58:46,107
تعالي هنا

616
00:58:46,470 --> 00:58:49,266
...عندما كنتُ في المستشفى

617
00:58:49,267 --> 00:58:52,063
...فكرتُ بمن سأتصل

618
00:58:53,149 --> 00:58:57,065
من سيهتمُ لأمري؟

619
00:58:57,218 --> 00:59:01,736
عندها فكرتُ بمن أريد أن أراه

620
00:59:02,548 --> 00:59:03,724
هل تسمعينني؟

621
00:59:05,683 --> 00:59:07,911
..لن أنساكِ

622
00:59:08,816 --> 00:59:11,165
ولن أنسى هذا اليوم

623
00:59:14,418 --> 00:59:16,165
أعدُكِ

624
00:59:20,994 --> 00:59:22,563
انظري إليكِ

625
00:59:25,643 --> 00:59:28,425
مالذي تفعله في "سانتا فاي"؟
ليس من المفترض أن تكون هناك

626
00:59:28,608 --> 00:59:29,993
أزور صديقاً

627
00:59:30,325 --> 00:59:32,525
هل يمكنكَ أن تسوق الآن؟ -
قريباً جداً -

628
00:59:32,797 --> 00:59:35,810
حسناً، أريدك أن تعود إلى هناك بأسرع وقتٍ ممكن
!يا إلهي -

629
00:59:36,473 --> 00:59:39,936
لو اكتشفت يوماً إن أختك قد احتالت عليك في 5 دولارات
!ستسجل عليها ذلك

630
00:59:40,118 --> 00:59:42,860
مُضحك جداً، ذكرني أن أضعك
في أحد النوادي الهزلية

631
00:59:43,162 --> 00:59:46,747
لعلمك، لديّ عقد هنا يقدم لك
عرضاً بـ 75 ألف دولار

632
00:59:47,049 --> 00:59:48,585
...مقدماً -
مقابل ماذا؟ -

633
00:59:48,740 --> 00:59:50,877
..من أجل تسجيل ألبوم.. -
انتظر لحظة -

634
00:59:51,120 --> 00:59:53,168
من قدّم ذلك؟ -
لا تقلق حيال من..من..من -

635
00:59:53,292 --> 00:59:56,393
بالإضافة إلى 20 ألف دولار
لشراء الحقوق الحصرية 

636
00:59:56,786 --> 00:59:58,924
لجميع الأغاني التي ستُكتبها

637
00:59:59,137 --> 01:00:01,986
أو ستُشارك في كتابتها في السنتين القادمة

638
01:00:02,039 --> 01:00:05,658
!اللعنة -
ستكون هذه أفضل سنة لك منذ سبعة سنوات -

639
01:00:05,990 --> 01:00:08,761
ولتعرف من المسؤول عن
(ذلك؟ إنه (تومي سويت

640
01:00:09,334 --> 01:00:11,624
لذلك، أسدي لي معروفاً
وفكّر بالأمر جيداً

641
01:00:12,436 --> 01:00:14,060
(تومي) -
(نعم، (تومي -

642
01:00:15,478 --> 01:00:17,531
"حسناً، سأتصل بك في "هيوستن

643
01:00:17,532 --> 01:00:19,584
و لا تتزوج صديقتك

644
01:00:19,605 --> 01:00:21,142
لن أتزوج

645
01:00:23,859 --> 01:00:26,509
اسمعني.. اللعنة

646
01:00:28,798 --> 01:00:31,329
هل تريد أن أتصل به وأخبره
أنني لن أتزوجك

647
01:00:32,534 --> 01:00:35,404
يجب أن تنتظري أن اسألك
قبل أن ترفضيني

648
01:00:38,431 --> 01:00:41,534
سأنام على الأريكة
(سيكون الوضع محيّراً جداً لـ(بادي

649
01:00:41,685 --> 01:00:43,071
لا، لاتفعلي ذلك
لا

650
01:00:43,434 --> 01:00:45,362
تحتاج إلى السرير، لا بأس لا أريد ذلك

651
01:00:46,329 --> 01:00:47,238
،سأذهب لأحضاره

652
01:00:48,052 --> 01:00:49,889
فهو يريد حقاً أن يرسم على جبيرتك

653
01:00:50,934 --> 01:00:52,983
هل تفعل شيئاً من أجلي؟ -
لك ما تريدين -

654
01:00:54,911 --> 01:00:56,658
لا تشرب أمامه

655
01:00:59,701 --> 01:01:01,087
لا مشكلة

656
01:01:17,019 --> 01:01:18,375
!(باد)

657
01:01:20,603 --> 01:01:22,291
!اُنظر إليك -
!أستطيع رؤية الجبال من هنا -

658
01:01:23,583 --> 01:01:24,582
يا إلهي، يجب علي أن أبقى هنا للأبد

659
01:01:29,672 --> 01:01:30,937
!هذا جنون

660
01:01:33,980 --> 01:01:36,419
أمي انظري إلى هذا

661
01:01:46,891 --> 01:01:48,759
!يالها من نزهة
!تعال إلى هنا

662
01:01:50,879 --> 01:01:52,328
!يا إلهي

663
01:01:53,229 --> 01:01:56,677
!يجب أن تجرب الصعود هناك
كأنه عالم آخر

664
01:01:57,834 --> 01:01:59,408
قبّلني

665
01:02:01,878 --> 01:02:05,040
..خذي هذه
هذا الانسجام العائلي

666
01:02:05,600 --> 01:02:10,148
قوي جداً، هل هو دائماً بهذا الشكل؟

667
01:02:10,149 --> 01:02:12,047
عن ماذا تتحدث؟

668
01:02:12,541 --> 01:02:17,209
أنتَ من تزوجت لأكثر من مرة -
نعم، ولكنّ تعرفين ... لم -

669
01:02:21,845 --> 01:02:24,093
جيني)، لديّ ابن في الثامنة والعشرين)

670
01:02:26,713 --> 01:02:29,153
لم أرهُ منذ كان بعمر الأربع سنوات

671
01:02:31,494 --> 01:02:34,355
أين هو -
لا أدري -

672
01:02:34,718 --> 01:02:37,223
أمه (ماري جو)، تعيش في تكساس

673
01:02:39,899 --> 01:02:44,187
،لا أعرف كيف يبدو
...ماذا يعمل

674
01:02:46,287 --> 01:02:50,837
،لم أعلّمهُ كيف يقود دراجته
أو أشاهدهُ يلعب كرة القاعدة أو أيّاً من هذا

675
01:02:52,522 --> 01:02:55,988
لماذا؟

676
01:02:56,769 --> 01:03:00,415
،لم أكن موجوداً له
..حتّى لو كنتُ هناك

677
01:03:03,788 --> 01:03:06,499
(لن أستطيع العيش إن خسرتُ (بادي

678
01:03:08,546 --> 01:03:11,893
،هذا الجزء اللعين من الحياة
تستطيعين العيش

679
01:03:19,333 --> 01:03:22,653
ربما يمكننا أن نبتعد قليلاً
نهاية هذا الأسبوع؟

680
01:03:26,478 --> 01:03:30,485
ما اليوم؟ -
الخميس -

681
01:03:31,679 --> 01:03:34,119
لن أحب ذلك -
أنا سأفعل -

682
01:03:34,331 --> 01:03:38,062
تعالي.. تعالي إلى هنا
لا تجعليني أسحبك من فستانك

683
01:04:01,282 --> 01:04:03,599
يجب أن أذهب، يجب أن أذهب

684
01:04:31,647 --> 01:04:33,571
أحبّكِ

685
01:04:39,448 --> 01:04:40,893
يجب أن أذهب إلى الجريدة

686
01:04:42,610 --> 01:04:46,344
وسأنزل (بادي) لدار الحضانة
وَ ربما أعود عند الثالثة

687
01:04:47,886 --> 01:04:49,874
لمَ لا تدعيه يبقى هنا معي؟

688
01:04:50,628 --> 01:04:52,225
لا تُريد أن ترعى طفلاً

689
01:04:52,796 --> 01:04:55,387
عن ماذا تتحدثين؟-
بادي) يريد أن يذهب ليرى أصدقائه في المركز، صحيح؟) -

690
01:04:57,106 --> 01:04:59,273
أرجوكِ، نود أن نبقى هنا يا أمي

691
01:04:59,994 --> 01:05:02,892
نعم، نريد أن نبقى هنا -
حقاً؟ -

692
01:05:03,344 --> 01:05:04,614
أتوسل إليكِ -
وماذا ستفعلون؟ -

693
01:05:05,188 --> 01:05:07,176
أمور رجال-
نعم، أمور رجال -

694
01:05:07,238 --> 01:05:10,118
وكيف ستفعل هذا بكاحلك؟

695
01:05:10,449 --> 01:05:11,958
سيكون شيء ممتع لكلانا

696
01:05:12,591 --> 01:05:15,612
أرجوكِ يا أمي.. أرجوكِ -
سنكون بخير، أعدكِ -

697
01:05:16,366 --> 01:05:17,603
حسناً

698
01:05:18,504 --> 01:05:21,439
حضّرتُ الطعام في علبة الغداء هناك
وسأذهب لأحضر مقعده الخاص بالسيارة

699
01:05:21,651 --> 01:05:23,309
خذ، أمسك هذه

700
01:05:23,522 --> 01:05:27,202
هلاّ تضعين لنا بعض الكريمة لندهنها على البسكويت -
أضع ماذا؟ -

701
01:05:27,773 --> 01:05:29,461
الكريمة -
حسناً -

702
01:05:32,861 --> 01:05:34,673
هل تلعب الورق؟ -
نعم -

703
01:05:35,098 --> 01:05:38,409
ماذا تلعب؟ -
لعبة بيتر شوارزر، ولعبة التركيز.. وَ

704
01:05:38,922 --> 01:05:40,036
ماذا؟

705
01:05:40,219 --> 01:05:41,485
هل تعرف ماذا سنفعل؟

706
01:05:42,419 --> 01:05:45,489
لنخرج ونحاول أن نجد مشاكل نتورط بها

707
01:05:45,830 --> 01:05:48,630
نعم، مشاكل كبيرة -
سنستمتع بوقتنا -

708
01:05:50,258 --> 01:05:51,733
سأخذ صندوقك

709
01:05:55,283 --> 01:05:56,909
!هيّا

710
01:06:01,427 --> 01:06:03,566
!أرجع رأسك للوراء، أمسكتك

711
01:06:08,143 --> 01:06:09,679
!أمسكتك

712
01:06:09,989 --> 01:06:12,818
!كُن حذراً هناك، لا تسقط

713
01:06:34,224 --> 01:06:35,428
(بادي)

714
01:06:37,146 --> 01:06:38,681
أحضرتُ لك شيئاً

715
01:06:44,495 --> 01:06:45,458
(بود)

716
01:06:48,018 --> 01:06:49,168
بادي)؟)

717
01:06:53,867 --> 01:06:58,082
يا إلهي! ياإلهي أفزعتوني

718
01:06:58,237 --> 01:07:01,940
كم الساعة الآن؟ -
استمتعنا بوقتنا، لم يمت أحد

719
01:07:02,723 --> 01:07:04,079
مذاقك كالشوكولاته

720
01:07:05,518 --> 01:07:06,963
انظر ماذا أحضرتُ لك

721
01:07:30,332 --> 01:07:35,485
يمكنكِ أن تصبحي  مرافقتي وخليلتي,اثنان في واحد؟
ضعيها بالأسفل

722
01:07:36,568 --> 01:07:37,775
انظري إلى اللون الجديد

723
01:07:38,346 --> 01:07:41,752
يبدو كالصدأ.. صدأ معدني

724
01:07:46,575 --> 01:07:49,406
أريدكِ أن تأتين لـ"هيوستن"؟
هل ستفعلين هذا؟

725
01:07:50,158 --> 01:07:51,274
العكّازات هنا

726
01:07:52,085 --> 01:07:57,644
سأكون هناك لأربعة أشهر.. الليالي فقط
سأكون متفرّغاً خلال النهار

727
01:07:57,645 --> 01:08:00,090
،استنفذتُ جميع إجازاتي لزيارتك
لا أعلم إن كان بوسعي الآن

728
01:08:00,091 --> 01:08:02,773
سآخذ (بادي) إلى هناك، ستكون
هناك كل الأشياء عظيمة لنفعلها

729
01:08:02,956 --> 01:08:06,507
حسناً، سنرى -
..لديهم حوض أسماك ضخم، و نافورة هناك -

730
01:08:06,752 --> 01:08:08,047
سنرى -

731
01:08:09,914 --> 01:08:13,560
سنرى" تعني لا" -
لا، تعني سنرى -

732
01:08:15,637 --> 01:08:16,812
صحيح؟

733
01:08:18,046 --> 01:08:20,307
أشياء كثيرة يمكنني أن أكتب
"عنها وأنا في "هيوستن

734
01:08:22,813 --> 01:08:27,393
عن نفسي -
هذه أكثر من زيارة -

735
01:08:27,980 --> 01:08:30,280
ويمكنني أن أكتب عن أمورٍ أخرى -
يا إلهي -

736
01:08:35,581 --> 01:08:37,117
لا أريد سماع هذا، عزيزتي

737
01:08:39,277 --> 01:08:41,837
ولا أريدك أن تشرب بالقرب
من (بادي)..لذلك أعرف

738
01:08:42,020 --> 01:08:44,670
سمعتك في المرة الأولى -
إنه أشبه بالعيش مع أفعى مجلجلة -

739
01:08:45,896 --> 01:08:47,050
يا إلهي

740
01:08:48,566 --> 01:08:49,410
انتظر

741
01:09:00,372 --> 01:09:01,883
دعني أراك

742
01:10:05,978 --> 01:10:07,695
حسناً ، يجب أن تتعلم بعض
الكلمات الانجليزية

743
01:10:12,302 --> 01:10:14,471
ماذا تفعل هنا؟
كنت ابحث عنك

744
01:10:16,836 --> 01:10:21,445
!ياإلهي، (باد) تبدو بوضع مُزريّ
أعلم -

745
01:10:22,077 --> 01:10:25,451
كل هذا بسبب تلك المراحيض التي
أُجبرتُ على العزف بها

746
01:10:28,675 --> 01:10:29,518
نعم، سعدتُ برؤيتك

747
01:10:32,247 --> 01:10:34,444
سمعتُ عن الحادث، آسف

748
01:10:35,050 --> 01:10:36,826
كان يمكن أن يكون أسوء -
حقاً -

749
01:10:38,424 --> 01:10:42,129
كيف العمل؟ -
عمل؟ أيّ عمل؟ -

750
01:10:44,116 --> 01:10:48,589
منذ أن ذهبت برحلتك.. سأخبرك إنه

751
01:10:48,936 --> 01:10:50,140
...هراء

752
01:10:50,141 --> 01:10:53,754
حقاً، حسناً نظّف هذا المكان

753
01:10:54,236 --> 01:10:56,887
حتى تعرف كيف أن تبقي عملك ناجح

754
01:10:57,099 --> 01:11:00,235
نظّفت المكان عندما اكتشفت
أنّ كلانا مُفلس

755
01:11:01,382 --> 01:11:04,934
،تخلصتُ من ساقي الحانة
لم يبقى هنا سواي وهاسوس

756
01:11:05,142 --> 01:11:07,069
اللعنة -
نعم، فقط نحن -

757
01:11:07,671 --> 01:11:11,708
إذاً، كيف كانت الرحلة؟ -
طويلة، لا نهاية لها -

758
01:11:11,890 --> 01:11:13,638
تجعل العودة إلى هنا ممتعة

759
01:11:14,171 --> 01:11:16,173
لديّ شعور، وبمعرفتي بك

760
01:11:16,174 --> 01:11:18,175
أن شيئاً مميزاً قد حدث لك

761
01:11:19,351 --> 01:11:22,363
...نعم، التقيتُ

762
01:11:22,576 --> 01:11:24,717
"التقيت بامرأة من "سانتا فاي

763
01:11:24,718 --> 01:11:26,518
حقاً؟ هذا لا يفاجئني

764
01:11:27,355 --> 01:11:29,012
امرأة رائعة، حقاً رائعة -

765
01:11:29,766 --> 01:11:32,024
المزيد؟
لا، لا مزيد حصلت على ما يكفي

766
01:11:32,268 --> 01:11:33,742
كم أنت وغد

767
01:11:34,076 --> 01:11:36,965
إذاً، "سانتا فاي" بعيدة جداً من هنا؟

768
01:11:37,095 --> 01:11:38,691
879ميل

769
01:11:39,805 --> 01:11:43,602
لابد أن تكون رحلة شاقة
لرجل يعمل ليالي السبت، صحيح؟

770
01:11:43,753 --> 01:11:45,048
نعم، لكن تستحق العناء

771
01:11:45,202 --> 01:11:48,430
حسناً سنعيدك إلى الغناء

772
01:11:48,946 --> 01:11:50,246
أريدكَ أن تقابل شخصاً

773
01:11:51,029 --> 01:11:52,414
هاسوس) تعال)

774
01:11:53,047 --> 01:11:54,736
أريدكَ أن تقابل الأسطورة
باد) الكبير)

775
01:11:54,919 --> 01:11:56,907
أهلاً بك، ما اسمك؟ -
(خوان) -

776
01:11:57,150 --> 01:11:58,504
(نعم، (خوان -
خوان)؟) -

777
01:11:58,747 --> 01:11:59,741
هاسوس)، أيّاً يكن)

778
01:12:00,134 --> 01:12:01,368
رجل صالح

779
01:12:58,951 --> 01:12:59,916
مرحباً؟

780
01:13:00,610 --> 01:13:01,546
مرحباً

781
01:13:03,110 --> 01:13:05,839
هل هذا (ستيفن راينولد)؟ -
نعم أنا هو، من يتصل؟ -

782
01:13:08,157 --> 01:13:11,639
في الحقيقة أنا هنا في رحلة صيد

783
01:13:11,821 --> 01:13:13,868
(وأحاول أن أتعقب (ماري جو راينولد

784
01:13:15,043 --> 01:13:19,773
عاشت في "ناشفيل" من عام 1980 إلى 1985

785
01:13:21,040 --> 01:13:23,510
"وُلدت في "ليما-أوهايو

786
01:13:23,903 --> 01:13:25,890
هل أنت قريب لها؟

787
01:13:26,856 --> 01:13:28,028
كانت أمي

788
01:13:30,728 --> 01:13:33,377
لا أسمعك يارفيق، من أنت؟

789
01:13:34,834 --> 01:13:35,878
والدك

790
01:13:36,179 --> 01:13:37,823
من؟

791
01:13:39,830 --> 01:13:41,665
(أنا (باد بلايك

792
01:13:42,178 --> 01:13:44,859
هنا في "هيوستن"، أنا والدك

793
01:13:49,738 --> 01:13:52,358
كيف حالك؟ -
ماذا تريد؟ -

794
01:13:54,618 --> 01:13:58,136
بحالة صدمة لسماع صوتك

795
01:13:58,321 --> 01:14:00,372
"قلتَ "كانت

796
01:14:02,750 --> 01:14:04,408
ماري جو) توفيت؟)

797
01:14:04,775 --> 01:14:07,185
قبل عامين، في أكتوبر

798
01:14:09,354 --> 01:14:11,824
ماذا حدث؟ -
كل شيء -

799
01:14:14,181 --> 01:14:17,916
(آسف (ستيفن -
حقاً، اسمع ماذا تريد؟

800
01:14:19,933 --> 01:14:21,439
أريد أن أراك

801
01:14:22,735 --> 01:14:24,421
لا أظن ذلك

802
01:14:27,645 --> 01:14:31,441
هل ستفكر بالأمر؟ -
أنا آسف سيدي -

803
01:14:31,652 --> 01:14:36,184
لن أستطيع مساعدتك على الأغلب -
هلاّ دونت رقمي؟ -

804
01:14:36,383 --> 01:14:37,828
لديّ رقمك

805
01:14:42,460 --> 01:14:43,873
...حسناً

806
01:14:45,472 --> 01:14:47,941
خذ وقتك وفكّر بالأمر

807
01:14:50,049 --> 01:14:51,797
أود حقاً أن نتحدث

808
01:14:53,153 --> 01:14:54,779
أتخيل هذا

809
01:15:55,528 --> 01:15:58,276
جعلت السيارة تمشي بسرعة
سرعة حقيقيّة

810
01:15:58,698 --> 01:16:03,487
!ثم ذهبت حول المنعطف واصطدمت
وصلتك السيارة؟ -

811
01:16:03,789 --> 01:16:06,201
أستطيع أن أجعلها تمشي بسرعة
أكثر من أيّ شخص آخر

812
01:16:06,474 --> 01:16:10,677
ثم تصطدم -
ما يحاول أن يقوله هو شكراً -

813
01:16:10,678 --> 01:16:12,779
لكن عليك أن تتوقف عن
إرسال هذه الأشياء له

814
01:16:12,921 --> 01:16:15,183
(هو الآن يعتقد أنك (سانتا كلوز

815
01:16:15,397 --> 01:16:19,853
(أنا فعلاً اعتقد أنه (سانتا كلوز -
أردتُ فقط أن أعلمه أني أفكر به -

816
01:16:20,365 --> 01:16:24,742
هل تفكرين أنتِ بي؟ -
نعم -

817
01:16:24,985 --> 01:16:29,162
هل أنت بخير؟ -
جيني) اتصلتُ بابني البارحة) -

818
01:16:30,942 --> 01:16:32,208
وَ؟

819
01:16:34,467 --> 01:16:37,662
لم يُرد التحدث لي -
أنا آسفة -

820
01:16:39,590 --> 01:16:41,216
لا أُلقي باللوم عليه

821
01:16:45,275 --> 01:16:45,988
جيني)؟)

822
01:16:47,493 --> 01:16:50,461
لا أشعر بصحة جيّدة
سأتصل بكِ لاحقاً

823
01:17:12,944 --> 01:17:13,969
باد)؟)

824
01:17:17,037 --> 01:17:18,696
باد) الكبير ، أينَ أنت؟)

825
01:17:25,163 --> 01:17:27,092
لا، ليس ثانيةَ

826
01:17:31,460 --> 01:17:32,906
سنذهب لصيد السمك

827
01:17:33,869 --> 01:17:38,599
!هيّا بنا، لنذهب نسيت
هيّا، ارتدِ ثيابك.. سأنتظرك

828
01:17:46,165 --> 01:17:48,936
ناولني واحدة من شراب الشعير، من فضلك؟ -
حسناً -

829
01:17:52,670 --> 01:17:54,356
إليك

830
01:17:57,610 --> 01:18:00,353
أكره أن أعترف، لكن
هذه فكرة رائعة

831
01:18:07,007 --> 01:18:09,545
لقد أرسلت للتوّ، ما أعتقد أنها
(أعظم أغانيّ لـ(تومي

832
01:18:10,094 --> 01:18:11,930
للتسجيل؟

833
01:18:12,233 --> 01:18:15,494
نعم، واحدة من التي تكره أن تتنازل عنها -
لماذا تنازلت عنها؟ -

834
01:18:16,033 --> 01:18:18,384
لأنه يلعب بي بشكل جيّد

835
01:18:18,988 --> 01:18:20,676
"هو يقوم بتسجيلها الآن في "لوس انجلوس

836
01:18:21,657 --> 01:18:24,183
أتمنى أن لا يفسدها

837
01:18:24,517 --> 01:18:27,138
،لا يستطيع إفسادها
إنها جيّدة جداً

838
01:18:31,540 --> 01:18:34,581
إذاً ابنك، لم يقبل أن يتحدث إليك؟

839
01:18:35,214 --> 01:18:36,390
لا

840
01:18:38,408 --> 01:18:41,903
لا ألومهُ، كنتُ مخطئاً
لم يكن لي الحق أن أتصّل به

841
01:18:42,384 --> 01:18:46,482
مهلاً، كنت مخطئاً من خمسة وعشرين عاماً
مخطئاً منذ ذلك الحين

842
01:18:46,635 --> 01:18:50,433
لكنك اتصلت به، الآن لستً مخطئاً
أنت على حق.. وهو المُخطئ

843
01:18:50,434 --> 01:18:53,550
لقد عشتُ 24 عاماً بدون
أن أحاول ايجاده

844
01:18:54,436 --> 01:18:56,791
هو مُحقّ، فقد فات الأوان

845
01:18:57,272 --> 01:18:59,116
لم يَفُت شيئاً يابني، لم يَـفُت شيء

846
01:18:59,657 --> 01:19:00,922
اتصلت به وتم الأمر.. صحيح؟

847
01:19:01,585 --> 01:19:07,581
أنت الآن على الطريق الصحيح
استمرّ لأنه ابنك ..حسناً؟

848
01:19:08,756 --> 01:19:12,370
هو كل ما تبقّى لي-
واصل وراءه -

849
01:19:13,611 --> 01:19:15,538
افعل ما يتوجب عليك فعله

850
01:19:15,872 --> 01:19:20,058
(هل تعلم.. أنت تذكرني باغنية لـ (بيلي جو شيفر
- مغني ريف مشهور -

851
01:19:20,872 --> 01:19:24,216
<i>سأعيش للأبد، ساجتازُ ذلك النهر
وسأمسكُ بالغدِ الآن</i>

852
01:19:26,504 --> 01:19:27,859
:وغنّي مثل هذه

853
01:19:28,493 --> 01:19:32,679
<i>لا أحد هنا سيجدني</i>

854
01:19:32,982 --> 01:19:38,134
<i>سأكون دائماً بالقرب، مثل
الأغنيات التي أتركها ورائي</i>

855
01:19:38,856 --> 01:19:40,936
<i>أريد العيش للأبد الآن</i>

856
01:19:41,357 --> 01:19:42,416
:واستمع لهذه

857
01:19:42,779 --> 01:19:45,040
<i>أمك وأباك كانوا جيدين لبعضهم البعض</i>

858
01:19:45,224 --> 01:19:47,361
<i>رجاءاً حاول أن تربي أطفالك بشكل صحيح</i>

859
01:19:47,875 --> 01:19:50,554
<i>لا تدع الظلام يسلبه لا تجعله يشعر بالإهمال</i>

860
01:19:51,608 --> 01:19:53,777
<i>أرشده بأمان إلى النور</i>

861
01:20:02,423 --> 01:20:03,959
مرحبا -
مرحبا -

862
01:20:05,434 --> 01:20:08,238
هل أنت بخير؟ -
نعم، بخير لماذا؟ -

863
01:20:08,630 --> 01:20:13,506
،لم تبدو وكأنك على ما يرام البارحة
بدوت كمن يموت ببطء

864
01:20:14,322 --> 01:20:17,457
أعتقد أنني تعرضت لتسمم غذائي

865
01:20:18,119 --> 01:20:22,305
أتصلتُ بك لأن لدي إجازة لأربعة أيام

866
01:20:23,000 --> 01:20:24,385
..وفكّرتُ أن نأتي

867
01:20:25,106 --> 01:20:32,190
لكنّي لستُ واثقة إن كانت فكرة سديدة -
عن ماذا تتحدثين إنها فكرة رائعة! لماذا قلتي هذا؟ -

868
01:20:32,915 --> 01:20:36,167
هل أنت واثق أنّك بخير؟
أنا قلقة عليك

869
01:20:36,533 --> 01:20:39,513
لا تضيعي دقيقة واحدة بالقلقِ عليّ

870
01:20:39,666 --> 01:20:43,521
.لا بأس بزيارة صغيرة لن تُشفي
كيف حال (بادي)؟

871
01:20:43,522 --> 01:20:44,787
بخير

872
01:20:45,632 --> 01:20:47,861
إذاً، هل ستأتين؟

873
01:21:03,132 --> 01:21:06,957
!مرحبا! أحضرتَ سيارتك
مرّ من خلال النفق

874
01:21:14,454 --> 01:21:16,023
...أظن أنه اكتفى

875
01:21:16,176 --> 01:21:19,247
هل أنتَ بخير (بود)؟ -
إنه يأكل حتّى وهو نائم -

876
01:21:42,550 --> 01:21:44,808
بود) هل ترى هذه المباني العملاقة؟)

877
01:21:45,293 --> 01:21:47,641
حتّى (سوبرمان) لن يكون قادراً على تسلقها

878
01:21:49,025 --> 01:21:52,338
هنا في هذه البلدة

879
01:21:52,339 --> 01:21:55,652
،(حيثُ غلبَ (سام هيوستن) المكسيكيين بقيادة (سانتا آن
- سام هيوستن: مناضل سياسي في تاريخ تكساس -

880
01:21:56,949 --> 01:21:59,558
..لولا هذه البقعة

881
01:21:59,559 --> 01:22:03,968
،لكنّا نتحدّثُ اللغة المكسيكيّة
(ومن هُنا بدأت (تكساس

882
01:22:05,806 --> 01:22:07,341
بود)، هل تتحدث المكسيكية؟)

883
01:22:09,540 --> 01:22:10,776
جيّد جداً

884
01:22:13,869 --> 01:22:15,526
بود) ماذا ترى هناك؟) -

885
01:22:19,115 --> 01:22:21,525
أعتقد أن هناك سلطعون

886
01:22:22,649 --> 01:22:28,249
هل تعبتِ؟ -
لديه طاقة هائلة يُرهقني تماماً في بعض الأحيان -

887
01:22:28,671 --> 01:22:33,380
،لمَ لا تعودين إلى الحديقة
لتستريحي لبعض الوقت

888
01:22:33,743 --> 01:22:35,129
وسنتأتي أنا وهو في الظهيرة لنأخذكِ للغداء

889
01:22:36,033 --> 01:22:37,123
حسناً

890
01:22:39,284 --> 01:22:41,814
حسناً، لديك أمنيتك في رأسك؟

891
01:22:42,413 --> 01:22:44,491
هذا هو المكان

892
01:22:46,148 --> 01:22:47,382
..خُذ

893
01:22:48,888 --> 01:22:51,361
اختر واحدة

894
01:22:51,910 --> 01:22:53,234
حسناً، هذا جيّد

895
01:23:05,285 --> 01:23:08,303
بود) هل تريد أن نذهب للداخل)
حيثُ الجو أبرد؟

896
01:23:09,330 --> 01:23:11,135
لنفعل هذا

897
01:23:11,650 --> 01:23:13,305
هيّا

898
01:23:17,702 --> 01:23:21,136
أيها البحّار، ما رأيك أن ندخل لهذا المكان
ونروي عطشنا قبل أن نصعد إلى اليابسة؟

899
01:23:21,137 --> 01:23:22,854
نصعد إلى اليابسة؟

900
01:23:22,855 --> 01:23:26,565
مثل ذلك الرجل في التلفاز؟ -
أي رجل؟ -

901
01:23:27,679 --> 01:23:30,978
!الذي يظهر في التلفاز -
نعم، مثل ذلك الرجل.. هيّا

902
01:23:35,585 --> 01:23:36,551
مرحبا

903
01:23:36,943 --> 01:23:38,690
كيف حالكم اليوم؟ -
بخير - 

904
01:23:38,933 --> 01:23:40,468
(انزع عنك هذا الحمل (بود

905
01:23:41,794 --> 01:23:44,718
سآخذ "مكلور" إذا كان عندك

906
01:23:46,405 --> 01:23:48,097
اجعلها مضاعفة

907
01:23:48,520 --> 01:23:51,024
شراب الزنجبيل لصديقي هُنا

908
01:23:51,147 --> 01:23:52,439
أيضاً اجعلها مضاعفة

909
01:23:52,715 --> 01:23:54,490
أريد أن يكون شرابي مخلوطاً
بالثلج، ماذا عنك؟

910
01:23:55,034 --> 01:23:56,150
بالثلج

911
01:23:59,070 --> 01:24:02,391
انظر هنا.. انظر لهذا

912
01:24:08,504 --> 01:24:10,224
هل تريد أن تذهب بجولة؟ تستطيع ذلك

913
01:24:18,053 --> 01:24:20,163
ماذا وجدت؟

914
01:24:22,091 --> 01:24:25,614
باد) أنت تجلب كل الأشياء الجميلة)

915
01:24:28,569 --> 01:24:31,037
حسناً تفضل، ما قولك
بـ 12،5 لجميع ما طلبت؟

916
01:24:31,821 --> 01:24:33,237
$12.50?

917
01:24:34,353 --> 01:24:35,647
!يا إلهي

918
01:24:42,696 --> 01:24:44,744
هل تدفعك هذه الموسيقى للجنون؟

919
01:24:45,678 --> 01:24:48,209
أتعلم، ربما تدفعني لو سمعتها

920
01:24:48,873 --> 01:24:51,071
هيا (باد)، تعال و احصل على شرابك

921
01:24:56,342 --> 01:24:57,576
بادي)؟)

922
01:25:01,471 --> 01:25:03,127
ربما يكون في الحمام

923
01:25:09,724 --> 01:25:10,928
بادي)؟)

924
01:25:11,802 --> 01:25:13,128
(هيّا بنا، (بود

925
01:25:16,231 --> 01:25:17,528
بادي)؟)

926
01:25:20,569 --> 01:25:21,986
بود)؟)

927
01:25:25,088 --> 01:25:27,347
هل عاد إلى هنا؟ -
لا -

928
01:25:29,185 --> 01:25:30,389
بادي)؟)

929
01:25:32,591 --> 01:25:33,916
ماذا!؟

930
01:25:50,361 --> 01:25:52,621
هل رأيتِ طفلاً صغيراً جاء إلى هنا؟

931
01:25:54,968 --> 01:25:56,355
باد)؟)

932
01:26:02,856 --> 01:26:03,670
لا

933
01:26:21,833 --> 01:26:23,371
أضعتُ طفلي الصغير

934
01:26:24,516 --> 01:26:27,908
شعرهُ بنّي، بعمر الأربع سنوات
(اسمهُ (بادي

935
01:26:28,153 --> 01:26:29,539
بادي)، ماذا كان يرتدي؟)

936
01:26:32,491 --> 01:26:34,359
لا أتذكّر -
حسناً -

937
01:26:34,662 --> 01:26:37,613
أين رأيته لآخر مرّة؟

938
01:26:38,670 --> 01:26:41,229
في الحانة. أيّ حانة يا سيّدي؟
اللعنة، لا أدري -

939
01:26:42,676 --> 01:26:44,240
حانة صغيرة، قاتمة اللون -
حسناً -

940
01:26:44,546 --> 01:26:48,730
نداء لجميع المحطات، طفل صغير مفقود بعمر
(الأربع سنوات شعره بنيّ اللون و اسمهُ (بادي

941
01:26:49,093 --> 01:26:53,821
أرجو الرد -
نعم، تلقينا البلاغ .. شكراً لك

942
01:26:53,822 --> 01:26:57,466
سيدي لمَ لا تبقى هنا معي، حسناً؟ -
لا يجب أن أذهب لأجده، إنه ضائع

943
01:26:57,529 --> 01:26:59,428
إنه من "نيو مكسيكو"، من المفترض
أن ألتقي بأمه

944
01:26:59,760 --> 01:27:02,741
أتفهّم أنك تريد العثور عليه، لكن
أريدك أن تبقى هنا معي

945
01:27:02,894 --> 01:27:04,888
جميع رجالي يبحثون عنه الآن
حسناً يا سيد؟

946
01:27:05,640 --> 01:27:07,629
سيدي، كم شربت اليوم؟

947
01:27:09,708 --> 01:27:11,484
شراباً واحداً -
واحداً -

948
01:27:11,638 --> 01:27:14,980
ما علاقة هذا؟ -
لقد أضعته يا سيدي

949
01:27:15,646 --> 01:27:17,544
نعم، أضعته وسأذهب وأعثر عليه

950
01:27:20,556 --> 01:27:21,610
!(بود)

951
01:27:30,497 --> 01:27:32,334
هل رأيتم طفلاً صغيراً

952
01:27:49,386 --> 01:27:51,163
ما الذي يحدث؟ -
سوف يجدونه -

953
01:27:51,254 --> 01:27:53,845
أين (بادي)؟ -
كل هؤلاء الرجال يبحثون عنه -

954
01:27:54,183 --> 01:27:55,901
ماذا!؟ -
لا داعي للقلق -

955
01:27:56,173 --> 01:28:00,301
رجال يبحثون عنه؟ -
...لقد توقفت للحظة -

956
01:28:00,453 --> 01:28:01,387
توقفت لتشرب؟

957
01:28:03,825 --> 01:28:05,514
،أرجوك لا تلمسني
!أرجوك لا تلمسني

958
01:28:05,964 --> 01:28:09,397
معذرةً أنا والدة الطفل الذي فُقِد

959
01:28:09,701 --> 01:28:11,336
!قلتُ لك لا تلمسني

960
01:28:26,352 --> 01:28:28,823
هذا ابنكِ. -(بود) ها أنت..
أمي -

961
01:28:30,328 --> 01:28:34,215
..بنيّ، سنكون بخير (بادي)؟ كل شيء سيكون
إخرس -

962
01:28:34,376 --> 01:28:36,306
فقط سوء تفاهم

963
01:28:42,384 --> 01:28:44,614
جين)،لا يمكنكِ أن تذهبي الآن)
!ليس لديك حتّى تذاكر، بالله عليكِ

964
01:28:45,517 --> 01:28:49,547
!يا إلهي، كان يجب أن أثق بحدسي
كل عظمة في جسدي... كل

965
01:28:49,548 --> 01:28:52,235
،كل عظمة في جسدي أخبرتني
أن لا أركب على تلك الطائرة

966
01:28:52,959 --> 01:28:55,217
...كل شيء سيكون على ما يرام (جيني)، فقط -
!لا -

967
01:28:55,641 --> 01:28:57,739
كل شيء ليس على ما يرام

968
01:28:58,840 --> 01:29:01,936
!إنه بعمر الأربع سنوات، خائفاً حدّ الموت

969
01:29:02,090 --> 01:29:04,559
تعلمين أني لن أفعل شيئاً لأؤذي هذا الولد أبداً -
لكنك آذيته -

970
01:29:04,924 --> 01:29:07,694
أنت و كل الرجال في حياتي

971
01:29:08,115 --> 01:29:11,489
!لستم سوى حمقى منغمسين بذاتكم

972
01:29:11,912 --> 01:29:14,383
باللهِ عليك!، فقط إهدئي

973
01:29:17,424 --> 01:29:19,445
...دعني

974
01:29:20,589 --> 01:29:24,990
هل يمكننا الحديث عن الموضوع؟ -
!اتركني، لا تلمسني

975
01:29:29,868 --> 01:29:32,099
دعيني أوصلكِ إلى هناك -
(آسفة (بود -

976
01:29:32,431 --> 01:29:34,660
دعيني أوصلكِ أرجوكِ -
هيّا، حبيبي -

977
01:29:34,842 --> 01:29:36,590
أنا آسفة يا عزيزي

978
01:29:39,001 --> 01:29:40,504
... دعيني أساعد -
شكراً -

979
01:29:40,809 --> 01:29:42,619
حسناً، قم بوضع حزام الأمان

980
01:29:48,580 --> 01:29:49,293
(جين)

981
01:29:56,962 --> 01:29:57,747
!(جيني)

982
01:31:28,796 --> 01:31:30,123
مرحبا -
(واين) -

983
01:31:30,725 --> 01:31:33,769
باد؟ -
أريدُ أن أتخلص من إدمان الكحول -

984
01:31:59,726 --> 01:32:00,932
(اسمي (باد

985
01:32:02,619 --> 01:32:05,482
أنا مدمن الكحول -
(أهلاً (باد -

986
01:32:07,679 --> 01:32:11,416
قبل عدّة أيام، أضعتُ طفلاً صغيراً

987
01:32:13,404 --> 01:32:15,272
كنتُ ثملاً

988
01:32:19,311 --> 01:32:21,868
كنتُ ثملاً معظم حياتي

989
01:32:24,732 --> 01:32:26,782
فقدتُ الكثير

990
01:32:35,059 --> 01:32:37,047
سمعتُ أنك فنّان

991
01:32:37,800 --> 01:32:39,403
أنا كذلك

992
01:32:41,270 --> 01:32:44,193
مسرور أنك هنا، جميعنا
يعلم كم هي خطوة صعبة

993
01:33:26,977 --> 01:33:28,452
!انظر من هنا

994
01:33:31,705 --> 01:33:34,038
!انظر من هنا

995
01:33:35,815 --> 01:33:38,628
أهلاً، سررتُ لرؤيتك
...سررتُ لرؤيتك

996
01:33:39,797 --> 01:33:43,087
واين)!  - كيف تشعر؟)
...أشعر بالرضا -

997
01:33:43,208 --> 01:33:44,323
حقاً؟ -
نعم يا رجل -

998
01:33:44,537 --> 01:33:49,027
خذها من شخص كان هنا.. لن يدوم هذا
الرضا، ستصبح الأمور أصعب

999
01:33:49,870 --> 01:33:52,860
و ربما ستشعر بأنك عديم الفائدة، ربما

1000
01:33:52,950 --> 01:33:54,550
و لكني سأساعدك بذلك، هل تفهم؟

1001
01:33:55,332 --> 01:33:56,808
هيّا يا صديقي العجوز، سأساعدك بهذه؟

1002
01:33:57,297 --> 01:33:58,595
دعني أحضر هذه -
حسناً -

1003
01:33:59,080 --> 01:34:00,588
..أظن أني تغلبت على الإدمان

1004
01:34:01,491 --> 01:34:03,241
حسناً، لنأمل ذلك

1005
01:34:05,439 --> 01:34:08,249
عش كل يومٍ بيومه، حسناً؟ -
نعم، سمعتُ ذلك -

1006
01:34:08,581 --> 01:34:10,450
أركب الشاحنة، هيّا بنا

1007
01:34:12,648 --> 01:34:13,738
سنرى

1008
01:34:15,003 --> 01:34:15,998
حسناً

1009
01:36:09,440 --> 01:36:10,617
شكراً

1010
01:36:11,914 --> 01:36:15,797
شكراً لقدومكم، جميل جداً أن أكون ببيتي

1011
01:36:46,573 --> 01:36:47,607
!(جين)

1012
01:36:53,534 --> 01:36:56,633
ماذا تفعل هنا؟ -
فقط أنصتي إليّ -

1013
01:36:57,393 --> 01:36:59,137
أنا آسف

1014
01:37:00,319 --> 01:37:02,609
من كل قلبي، أنا آسف

1015
01:37:04,629 --> 01:37:09,539
تخلصت من الكحول، طردت السموم مني
وتعالجتُ من الإدمان و كل شيء

1016
01:37:10,563 --> 01:37:12,460
أيقظتني تلك الحادثة

1017
01:37:14,449 --> 01:37:17,109
(هذا جيّد (باد -
(ليس (باد -

1018
01:37:17,653 --> 01:37:21,365
سأعود لـ(أوتيس)، اسمي الحقيقي

1019
01:37:22,057 --> 01:37:25,944
(لا لـ (باد
!سأغيّر كل شيء

1020
01:37:28,925 --> 01:37:30,191
هذا جيّد

1021
01:37:32,582 --> 01:37:36,438
كيف حال (بادي)؟ -
إنه نائم -

1022
01:37:38,669 --> 01:37:40,264
وهوَ بخير

1023
01:37:44,000 --> 01:37:46,079
هل ستسامحيني؟

1024
01:37:50,387 --> 01:37:54,093
يا إلهي، كنت أعرف ماهي
المخاطر وأنا معك

1025
01:37:56,270 --> 01:38:01,542
..و قبلتُ بذلك لأني

1026
01:38:07,627 --> 01:38:10,640
...أحببتك

1027
01:38:12,332 --> 01:38:15,134
ولكن لأضع (بادي) بين يديك

1028
01:38:15,347 --> 01:38:18,089
لا أعلم إن كان يمكنني يوماً
تخطّي ذلك أم لا

1029
01:38:20,649 --> 01:38:24,174
أنا مختلف الآن -
أنا كذلك -

1030
01:38:24,329 --> 01:38:25,473
دعيني أبرهن لكِ -
أنت لا تسمعني -

1031
01:38:25,656 --> 01:38:27,161
يمكننا أن نبدأ من جديد

1032
01:38:27,274 --> 01:38:29,662
أنصت إليّ، أنا جداً

1033
01:38:31,415 --> 01:38:37,136
جداً... مسرورة من أجلك، وأتمنى حقاً
أن تصنع لنفسك حياة جيّدة

1034
01:38:38,464 --> 01:38:41,145
لكن أنا و (بادي) لا يمكننا أن
نكون جزءاً منها

1035
01:38:41,266 --> 01:38:43,558
...لكني أحبكم كثيراً

1036
01:38:44,734 --> 01:38:47,142
إن كان هذا صحيحاً، اتركنا لوحدنا.. حسناً؟

1037
01:38:47,736 --> 01:38:49,736
!جديّاً (جين)، لا يمكنكِ أن تقولي هذا

1038
01:38:50,402 --> 01:38:52,043
!(جين) ! (جين)

1039
01:38:55,094 --> 01:38:56,368
!(جين)

1040
01:39:03,422 --> 01:39:05,169
!(جيني)

1041
01:41:22,000 --> 01:41:25,255
- بعد ستة عشر شهراً -

1042
01:41:25,736 --> 01:41:28,237
!(تومي) !  (تومي)

1043
01:41:37,851 --> 01:41:39,959
هل أنتم جاهزون لسماع الأغنية الجديدة؟

1044
01:41:41,737 --> 01:41:43,064
هل أنتم متماسكين؟

1045
01:41:44,539 --> 01:41:45,627
حسناً

1046
01:41:46,317 --> 01:41:50,167
..هذه الأغنية كُتبت بواسطة معلِّم

1047
01:41:50,168 --> 01:41:52,734
وأكثر من صديق

1048
01:41:53,996 --> 01:41:59,330
،و نوعاً ما تتحدّث عن نفسها
أتمنّى أن تُعجبكم جميعاً

1049
01:42:47,659 --> 01:42:49,510
!يالها من أغنية رائعة

1050
01:42:50,643 --> 01:42:52,549
...و هذا يُذكّرني

1051
01:42:56,377 --> 01:42:59,782
أصبحت أكبر هذا اليوم -
نعم، أستطيع أن قول ذلك -

1052
01:43:01,267 --> 01:43:03,224
(أراك لاحقاً (جاك -
(باد) -

1053
01:43:04,195 --> 01:43:05,476
!هذه حفلة رائعة

1054
01:43:06,296 --> 01:43:09,248
وأثبتّ له أنك جيّد، واصل أنا فخور بك

1055
01:43:09,468 --> 01:43:13,092
،تبقّى القليل من الغاز في الخزّان
..أراك

1056
01:43:40,304 --> 01:43:41,659
(السّيد (بلايك !

1057
01:43:56,909 --> 01:43:58,989
كنتَ بصورة "المعتّق غالي الثمن" اليوم

1058
01:43:59,142 --> 01:44:01,069
معتّق؟ هذا يعني أفضل

1059
01:44:02,245 --> 01:44:04,536
سمعتُ أنكِ ستكونين هنا

1060
01:44:04,537 --> 01:44:07,973
لا تعملين لدى "سن سين"؟
ماهذا؟

1061
01:44:09,270 --> 01:44:12,492
لن تستطيع إيقاف امرأة طيبة
"من "إيدن- أوكلاهوما

1062
01:44:18,820 --> 01:44:20,811
إنه رجل صالح

1063
01:44:22,112 --> 01:44:24,490
نعم، تستحقين واحداً

1064
01:44:28,413 --> 01:44:30,430
هل تريد رؤية (بادي)؟ إنه هنا

1065
01:44:32,421 --> 01:44:33,987
لا

1066
01:44:34,897 --> 01:44:37,974
...أودُ ذلك، لكن

1067
01:44:39,332 --> 01:44:41,591
لا أعلم إن كان لمصلحته

1068
01:44:42,706 --> 01:44:46,984
،هلاّ أعطيته هذه من أجلي
في عيد ميلاده الثامن عشر

1069
01:44:48,036 --> 01:44:49,364
ماهذا؟

1070
01:44:51,659 --> 01:44:53,258
لا، (باد) لا أريد هذا

1071
01:44:53,531 --> 01:44:54,734
لا أريد هذا

1072
01:44:55,610 --> 01:44:57,175
هيّا، مهلاً

1073
01:44:57,298 --> 01:45:00,169
لولاكِ لما كانت هذه الأغنية

1074
01:45:00,987 --> 01:45:02,673
هذا ليس مالاً

1075
01:45:07,705 --> 01:45:10,265
هذا كرم شديد منك

1076
01:45:11,463 --> 01:45:14,209
أنا سعيدة لأنك تسير بشكل جيّد

1077
01:45:14,210 --> 01:45:16,041
نعم، أعيش يوماً بيومه

1078
01:45:20,321 --> 01:45:22,609
إذاً، هل ستمنحني مقابلة؟

1079
01:45:23,696 --> 01:45:25,624
بالتأكيد سأفعل

1080
01:45:25,932 --> 01:45:29,970
،كنتُ لأقول لنجري المقابلة في الحافلة
ولكن انظري المكان هنا أجمل بكثير

1081
01:45:31,441 --> 01:45:32,591
إنه كذلك

1082
01:45:33,939 --> 01:45:35,492
رائع -
يا إلهي، انظري لهذا -

1083
01:45:36,124 --> 01:45:38,986
إذاً، أنتِ بخير كما أعتقد؟

1084
01:45:39,711 --> 01:45:42,702
أنا بخير -
جيّد، وأنا كذلك -

1085
01:45:48,709 --> 01:45:52,309
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

1086
01:46:03,899 --> 01:46:11,309
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
