1
00:01:00,600 --> 00:01:37,500
تعديل المحتاس لنسخة البلوراي

2
00:01:37,600 --> 00:01:41,600
الديمقراطية، مُشتقة من عامة الشعب اليوناني

3
00:01:42,100 --> 00:01:43,800
...بمعني أن الشعب

4
00:01:45,400 --> 00:01:46,300
...المفترض

5
00:01:47,000 --> 00:01:47,800
،أن يكون له رأي

6
00:01:48,600 --> 00:01:53,100
يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية

7
00:01:54,000 --> 00:01:57,300
ويشارك في إدارة شئون الدولة

8
00:01:58,500 --> 00:02:01,000
(أتذكر ذلك أن (أبرهام لينكولين
،قال ذات مرة

9
00:02:01,700 --> 00:02:03,000
:قال

10
00:02:03,400 --> 00:02:10,200
"كل الشعب في خدمة الشعب لينعم بحكم الشعب"

11
00:02:11,800 --> 00:02:16,700
،الفكرة أثارت اهتمامي
...بلد ديموقراطي حقيقي مع

12
00:02:17,300 --> 00:02:19,100
شعب أصيل

13
00:02:19,400 --> 00:02:19,900
(أستاذ (يانغ

14
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
هل ستشهد الصين هذا اليوم؟

15
00:02:33,100 --> 00:02:34,100
...أعلم

16
00:02:34,600 --> 00:02:35,900
أن ذلك اليوم يقترب

17
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
لكن أشك أنني سأشهده

18
00:02:42,400 --> 00:02:44,100
لكنكِ ستشهديه

19
00:02:47,400 --> 00:02:53,400
(أستاذ (يانغ
(أستاذ (يانغ

20
00:04:04,400 --> 00:04:06,000
(مولاتي، (تشى زو

21
00:04:06,300 --> 00:04:10,600
(لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين
"أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ

22
00:04:11,800 --> 00:04:14,600
"يجب أن نمنعه من الوصول إلى "هونغ كونغ

23
00:04:15,200 --> 00:04:17,900
(اذهب وأخبر الجنرال (يان

24
00:04:21,800 --> 00:04:32,200
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)

25
00:04:42,400 --> 00:04:45,200
أراضي الإمبراطورية البريطانية

26
00:04:55,500 --> 00:04:56,600
لمَ أتيت إلى "هونغ كونغ"؟

27
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
للعبادة

28
00:05:02,200 --> 00:05:03,900
هل جاسوسنا من الشرطة؟

29
00:05:08,700 --> 00:05:10,900
هذا هو الشخص الذي يجب أن تتبعه

30
00:06:07,500 --> 00:06:09,900
سيدنا الصغير اجتاز امتحان المدرسة الأجنبية

31
00:06:10,100 --> 00:06:11,700
أرباب العمل فرحون

32
00:06:12,100 --> 00:06:13,700
إنهم يقدمون أرز مجاني

33
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة

34
00:06:17,500 --> 00:06:18,900
هيا

35
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
قلت يدّ واحدة

36
00:06:37,300 --> 00:06:38,700
سيدي الكبير لقد وصل الضيوف

37
00:06:39,200 --> 00:06:41,500
هل سيدي الصغير جاهز؟

38
00:06:55,300 --> 00:06:57,400
يجب أن تكون حسن المظهر
في صورتك الجديدة

39
00:06:58,000 --> 00:06:59,400
أجل، أبي

40
00:07:06,600 --> 00:07:08,500
(تهانينا، أخي (يو تانغ

41
00:07:15,800 --> 00:07:17,400
سيد (تشين)، لماذا تأخرت؟

42
00:07:17,700 --> 00:07:19,600
سيدي الكبير بالداخل، تفضل

43
00:07:22,400 --> 00:07:24,300
...الحظ

44
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
جيد

45
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
تشونغ كونغ) قد ورثَ عقلية أباه)

46
00:07:41,000 --> 00:07:44,500
تشونغ كونغ) سيكون مستقبل)
هونغ كونغ" الأجنبي"

47
00:07:46,900 --> 00:07:48,300
"الولايات المتحدة جامعة "يايل

48
00:07:50,700 --> 00:07:52,300
لا يمكنك أن تأخذ الكثير

49
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
كيف لكيس أن يكفينني؟

50
00:08:03,700 --> 00:08:04,600
شكراً لك، أخي

51
00:08:14,000 --> 00:08:15,600
1، 2، 3

52
00:08:26,800 --> 00:08:30,400
لا بأس بمظهرك لكن يُفضل إزالة الضفيرة

53
00:08:32,400 --> 00:08:33,600
أين هديتي؟

54
00:08:35,600 --> 00:08:37,800
(أسير في لندن)

55
00:09:01,900 --> 00:09:03,800
سيد (سميث)، أقدم لك

56
00:09:04,400 --> 00:09:07,100
السيد (دنغ لين) من أثرياء الصين المغتربين
"من "ميانمار

57
00:09:07,600 --> 00:09:10,200
،"هذا رئيس شرطة "هونغ كونغ
(السيد (تيرنس أرنست سميث

58
00:09:10,500 --> 00:09:12,500
إنه فخر الشعب الصينى

59
00:09:12,900 --> 00:09:15,200
لديّ أخبار عظيمة

60
00:09:19,200 --> 00:09:22,200
الدكتور (صن وين) سيكون هنا قريباً

61
00:09:25,300 --> 00:09:29,000
كم من المال تريد؟

62
00:09:32,400 --> 00:09:35,700
أتدري ما الغرض من زيارته؟

63
00:09:36,600 --> 00:09:37,800
(يو تانغ)

64
00:09:38,100 --> 00:09:39,400
زيارة السيد (صن) من أجل

65
00:09:39,600 --> 00:09:42,400
الاجتماع مع ممثلي الثلاثة عشر مقاطعة

66
00:09:42,700 --> 00:09:46,300
إنه يريد انتشار المعرفة وزرع البذور

67
00:09:46,800 --> 00:09:48,900
التخطيط لثورة العام القادم
والسنوات القادمة

68
00:09:49,300 --> 00:09:50,800
ليس فقط في مكانٍ واحد

69
00:09:50,900 --> 00:09:53,100
"بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى

70
00:09:53,300 --> 00:09:56,000
"وفي نفس الوقت في "فوشان" و"يوننان

71
00:09:56,200 --> 00:10:00,200
"قوانغدونغ"، "تشو لو تشي"، و "يي تشي"

72
00:10:00,500 --> 00:10:03,400
"شاندونغ"، "تشو جينغ شين"

73
00:10:06,400 --> 00:10:08,400
،"هيوبي"، "ليو جينغ تشي"

74
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
"سيرسلون ممثلين من "هونغ كونغ

75
00:10:10,600 --> 00:10:12,500
(ليتخذوا جزءاً من خطة السيد (صن

76
00:10:12,800 --> 00:10:15,800
(هوانغ شينغ) و(سونغ جياو رين)
سيأتيان أيضاً

77
00:10:16,200 --> 00:10:19,100
يمكنك أن ترى نيران الثورة
على وشك أن تُضيء

78
00:10:19,400 --> 00:10:22,100
في ذلك الوقت ستتغير أرض الصين كلها

79
00:10:22,400 --> 00:10:23,900
عالم جديد على وشك أن يولد

80
00:10:24,300 --> 00:10:26,800
يو تانغ) فكر بالأمر)

81
00:10:27,200 --> 00:10:31,100
هذه لحظة عظيمة

82
00:10:31,300 --> 00:10:34,300
وأنت جزءاً منها

83
00:10:36,500 --> 00:10:37,800
كم من المال تريد؟

84
00:10:39,400 --> 00:10:43,000
"أريد 3000 دولار "هونغ كونغ

85
00:10:45,400 --> 00:10:48,700
في كل مرة تحتاج إلى المزيد

86
00:10:49,500 --> 00:10:52,000
الثمن 2،5 دولار للشخص الواحد
زائد كعكتين

87
00:10:52,300 --> 00:10:54,000
أجل، أيها العشيقة الرابعة

88
00:11:09,500 --> 00:11:10,400
أماه

89
00:11:10,700 --> 00:11:15,000
لا تصرخي وإلا سأخطفكِ وأبيعكِ

90
00:11:22,500 --> 00:11:23,800
يالا سوء الحظ

91
00:11:24,500 --> 00:11:25,600
أماه

92
00:12:01,700 --> 00:12:03,600
تم تحديد الوقت

93
00:12:04,000 --> 00:12:06,900
فى اليوم الخامس عشر
الساعة التاسعة صباحاً

94
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
السيد (صن) سيصل إلى الميناء بالعبّارة

95
00:12:11,000 --> 00:12:14,500
سمعتُ أن بلاط (تشينغ) القتلة
سيكونون هناك

96
00:12:15,000 --> 00:12:16,700
من قائدهم؟

97
00:12:17,100 --> 00:12:18,400
كم عددهم؟

98
00:12:19,800 --> 00:12:23,300
رفاقنا في "قوانغتشو" أجروا تحريات كاملة

99
00:12:23,700 --> 00:12:27,500
زيارة السيد (صن) مُثقلة بالأزمات

100
00:12:27,900 --> 00:12:29,800
هذه فرصة (تشينغ) الوحيدة
(للتخلص من السيد (صن

101
00:12:30,100 --> 00:12:33,200
في هونغ كونغ"، لا يسعني
سوى الاعتماد على جنودك

102
00:12:35,600 --> 00:12:38,300
لقد انتظرنا ذلك اليوم كثيراً

103
00:12:40,300 --> 00:12:44,600
،منذ ستة سنوات
حاربتُ ثمانية جيوش مُتحالفة

104
00:12:45,800 --> 00:12:48,100
حكومة (تشينغ) أرادت أن نخرج

105
00:12:48,400 --> 00:12:51,500
"أخذتُ رجالي خارج "تيانجين
وكانوا أكثر من 300 رجل

106
00:12:52,000 --> 00:12:52,700
الآن

107
00:12:53,100 --> 00:12:55,200
تبقى مننا 30 رجل فقط

108
00:12:55,500 --> 00:13:00,600
(نحن العدو اللدود لحكومة (تشينغ

109
00:13:05,600 --> 00:13:07,500
جنرال، جهز رجالك

110
00:13:09,100 --> 00:13:10,000
إخواني

111
00:13:10,600 --> 00:13:12,200
أتت فرصة الثأر

112
00:13:12,400 --> 00:13:14,900
،بعد بأربعة أيام
سنقاتلهم حتى الموت

113
00:13:15,200 --> 00:13:16,900
لقد آن أواننا

114
00:13:17,200 --> 00:13:17,500
!عظيم

115
00:13:17,800 --> 00:13:18,100
أبي

116
00:13:25,200 --> 00:13:27,300
ابنتي، اخلدي للنوم

117
00:13:27,600 --> 00:13:29,200
لمَ أتينا إلى "هونغ كونغ"؟

118
00:13:29,500 --> 00:13:30,700
لمَ ماتت أمي؟

119
00:13:33,500 --> 00:13:35,900
لمَ يدرس الأولاد الآخرون وأنا لا؟

120
00:13:37,200 --> 00:13:39,500
على مر 6 سنوات، عِشنا في 15 مدينة

121
00:13:39,900 --> 00:13:43,200
وأخيراً استقرّينا وأنت تريد الذهاب

122
00:13:43,400 --> 00:13:45,900
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

123
00:13:46,200 --> 00:13:49,300
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

124
00:13:49,900 --> 00:13:52,400
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

125
00:14:10,500 --> 00:14:13,800
لقد تلقيتُ أمراً إمبراطوري اليوم

126
00:14:14,500 --> 00:14:18,300
وأنا في خدمة البلاط الإمبراطوري

127
00:14:18,800 --> 00:14:20,500
أمرتُ بتطهير البلاد من الخونة

128
00:14:20,800 --> 00:14:22,600
لقد تم اختيارنا

129
00:14:22,900 --> 00:14:26,500
أشكر الرب على هذه الفرصة الذهبية

130
00:14:26,800 --> 00:14:31,000
أنا جندي، جميعكم جنود

131
00:14:31,600 --> 00:14:36,100
لماذا يجب أن يموت الجنود في ميدان المعركة
بينما يمكننا العيش مُمجّدون

132
00:14:37,800 --> 00:14:40,500
إخواني اشربوا هذه الكؤوس

133
00:14:40,800 --> 00:14:44,100
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

134
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

135
00:14:49,100 --> 00:14:53,300
(يان شياو كوو){\a3}

136
00:14:57,500 --> 00:14:59,200
انهض

137
00:15:12,300 --> 00:15:13,700
هذه لمعرفة خط سيره

138
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
(لقد ذهب إلى بيت (يو تانغ

139
00:15:17,300 --> 00:15:19,000
(وبعد ذلك ذهب إلى مسرح (كاو شينغ

140
00:15:21,400 --> 00:15:22,600
شكراً

141
00:15:25,800 --> 00:15:26,900
شكراً

142
00:15:27,900 --> 00:15:32,000
،سمعتُ أنك تحب المقامرة
المقامرة جيدة

143
00:15:32,400 --> 00:15:35,600
أنت مثابر وستُكافأ

144
00:15:35,900 --> 00:15:37,700
وأيضاً مجازف

145
00:15:38,400 --> 00:15:40,200
يعجبني أمثالك من الناس

146
00:15:41,600 --> 00:15:44,600
،إذا كنت بحاجة إلى أيّ عمل للقيام به
تعرف أين تجدني

147
00:15:52,000 --> 00:15:56,500
،أخي (تشونغ يانغ)، يجب أن أغلق
لقد طلع النهار

148
00:15:57,200 --> 00:16:00,800
انتظر قليلاً

149
00:16:01,300 --> 00:16:02,300
ربما أربح بعد

150
00:16:07,200 --> 00:16:09,100
هيا، هيا، هيا

151
00:16:09,700 --> 00:16:12,100
حظاً سعيداً

152
00:16:13,500 --> 00:16:14,700
أنا محظوظ هذه المرة

153
00:16:15,500 --> 00:16:16,000
عظيم

154
00:16:16,400 --> 00:16:17,100
خُذ هذه

155
00:16:17,500 --> 00:16:18,700
أنا أربح

156
00:16:19,400 --> 00:16:21,600
حسناً، لقد أغلقنا

157
00:16:24,800 --> 00:16:26,200
آخر مرة

158
00:16:32,400 --> 00:16:33,800
صباح الخير، سيدي الكبير

159
00:16:34,100 --> 00:16:34,700
صباح الخير، أبي

160
00:16:46,000 --> 00:16:46,600
أين هو؟

161
00:16:47,900 --> 00:16:50,100
،في الحصة الدراسية
أتريد أن نرسل له وجبته؟

162
00:16:50,400 --> 00:16:51,800
أليس هذا مكان الطعام؟

163
00:17:26,200 --> 00:17:27,800
...أنت

164
00:17:28,500 --> 00:17:29,600
كنت تقرأ؟

165
00:17:30,300 --> 00:17:31,400
نعم، أبي

166
00:17:34,900 --> 00:17:36,700
بعد غدٍ

167
00:17:36,800 --> 00:17:39,100
يوم ذكرى رحيل والدتك

168
00:17:41,700 --> 00:17:43,500
أجل، أبى

169
00:17:48,100 --> 00:17:49,200
نظف وجهك

170
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
(آه سي)

171
00:18:16,800 --> 00:18:18,700
هل تستطيع القراءة؟

172
00:18:19,000 --> 00:18:20,800
سيدي الصغير علّمني 50 كلمة

173
00:18:21,200 --> 00:18:22,800
الواجبات المنزلية تبقيني مشغول

174
00:18:23,200 --> 00:18:25,100
أتريد أن تدرس؟

175
00:18:25,300 --> 00:18:25,800
نعم

176
00:18:29,700 --> 00:18:32,100
(في طريقنا للعودة سأقدمك للمُعلّم (تان

177
00:18:34,800 --> 00:18:35,900
شكراً، سيدي

178
00:19:03,400 --> 00:19:04,200
(سيد (ليو

179
00:19:26,300 --> 00:19:28,700
السيد (ليو) هنا، حضّر غليونه

180
00:19:30,000 --> 00:19:33,200
هل رأيت تلك المرأة المتسيّدة؟

181
00:19:33,600 --> 00:19:35,800
يقولون أنها تسببت
في خسارة ممتلكاته كلها

182
00:19:36,100 --> 00:19:37,800
وحوّلته على ما هو عليه الآن

183
00:19:38,700 --> 00:19:40,600
كل هذا بسبب امرأة

184
00:19:42,100 --> 00:19:42,900
ثرثار

185
00:19:48,200 --> 00:19:51,200
"مواطنى "هونغ كونغ

186
00:19:51,700 --> 00:19:53,800
...تبرعوا لإخوانكم في الشمال حيث

187
00:19:54,200 --> 00:19:56,800
الإمبراطورية المستبدة

188
00:19:57,100 --> 00:20:00,600
حيث يعيش مواطنينا في بؤس

189
00:20:01,200 --> 00:20:03,800
"مواطنى "هونغ كونغ

190
00:20:04,100 --> 00:20:06,700
التحالف الصيني نُصبَ في اليابان

191
00:20:07,000 --> 00:20:09,600
لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة

192
00:20:09,900 --> 00:20:11,900
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

193
00:20:13,200 --> 00:20:16,000
(هذا التبرع للسيد (صن ون

194
00:20:16,300 --> 00:20:19,400
التبرع للتحالف الصيني

195
00:20:19,800 --> 00:20:21,200
(هذا (تشونغ كونغ

196
00:20:21,800 --> 00:20:23,200
سيدي

197
00:20:23,900 --> 00:20:25,100
(ادعموا السيد (صن

198
00:20:25,400 --> 00:20:26,800
(ادعموا السيد (صن

199
00:20:27,300 --> 00:20:34,700
(ادعموا السيد (صن

200
00:20:35,200 --> 00:20:36,600
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

201
00:20:36,900 --> 00:20:41,300
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
(ادعموا السيد (صن

202
00:20:41,900 --> 00:20:44,100
(ادعموا السيد (صن

203
00:20:45,800 --> 00:20:46,500
عُد إلى البيت

204
00:20:46,800 --> 00:20:48,400
أنا أساعد المُحتلّين

205
00:20:48,900 --> 00:20:50,800
(ساعدوا المُحتلّين وادعموا السيد (صن

206
00:20:51,600 --> 00:20:52,600
اذهب للبيت

207
00:20:53,400 --> 00:20:55,300
!أنا أساعد المُحتلّين

208
00:20:55,800 --> 00:20:57,700
تحرك

209
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
!أنا أساعد المُحتلّين

210
00:21:02,700 --> 00:21:13,100
....لا للقهر

211
00:21:26,200 --> 00:21:27,800
أتجرؤ على التمرد؟

212
00:21:28,500 --> 00:21:30,800
سيدي الصغير صار بالغاً -
ماذا؟ -

213
00:21:31,900 --> 00:21:33,400
!تنحى

214
00:21:36,900 --> 00:21:38,300
!تنحى

215
00:21:51,700 --> 00:21:53,400
(تشين شاو باى)

216
00:21:54,000 --> 00:21:56,400
ابني يتظاهر في الشوارع
ويشارك في جمع الأموال

217
00:21:56,700 --> 00:21:57,400
أتعلم بشأن ذلك؟

218
00:21:57,700 --> 00:21:59,700
هل لك دخل في هذا الأمر؟

219
00:22:00,000 --> 00:22:03,900
هل أنت الذي أرسل له هذه الكتب؟

220
00:22:05,100 --> 00:22:08,300
إنه ابني الوحيد، ليس لدي ابناً سواه

221
00:22:08,800 --> 00:22:09,600
...أنا

222
00:22:11,200 --> 00:22:14,200
رُزقتُ به في سِن الأربعين

223
00:22:17,000 --> 00:22:18,700
لقد أرسلتُ له كلا الكتابين

224
00:22:19,600 --> 00:22:20,400
وهذان

225
00:22:20,800 --> 00:22:22,500
لك

226
00:22:25,500 --> 00:22:28,400
لقد أوضحنا الأمر سلفاً

227
00:22:28,800 --> 00:22:32,300
،أنني سأتبرع بالمال لحزبك
لكنني سأغيّر رأي

228
00:22:33,200 --> 00:22:34,300
أنت الآن

229
00:22:34,600 --> 00:22:36,700
تُقحم ابني في هذه الأمور

230
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
أتدري ماذا قال لي المحقق (سميث)؟

231
00:22:42,500 --> 00:22:46,200
!بلاط (تشينغ) أرسل القتلة بالبنادق

232
00:22:46,600 --> 00:22:48,500
هل اتفقنا على ذلك؟

233
00:22:48,900 --> 00:22:49,700
!هل ذكر بيننا هذا؟

234
00:22:50,500 --> 00:22:53,400
أنا رجل أعمال

235
00:22:53,800 --> 00:22:56,500
وابني سيكون كذلك

236
00:22:59,600 --> 00:23:01,300
أنت ثوري

237
00:23:02,100 --> 00:23:05,800
منذ أول بنس تبرعت به للثورة

238
00:23:06,300 --> 00:23:08,800
أصبحت ثورياً

239
00:23:09,100 --> 00:23:12,100
(طلبت مني تعليم (تشونغ كونغ
وكان اختيارك الشخصي

240
00:23:12,500 --> 00:23:14,700
تمويل الثورة، كان اختيارك الشخصي

241
00:23:15,100 --> 00:23:16,800
لم يُجبرك أحداً قط

242
00:23:17,100 --> 00:23:18,100
تعرف أن ذلك هو الصواب

243
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
لمَ لا تدع ابنك يشارك؟

244
00:23:23,500 --> 00:23:25,900
أنت مجنون

245
00:23:28,200 --> 00:23:29,700
سأخبرك لآخر مرة

246
00:23:30,900 --> 00:23:33,000
لا يهمني إذا كنتُ ثورياً

247
00:23:33,400 --> 00:23:34,300
لا يهمني

248
00:23:34,700 --> 00:23:40,000
!لكن ابني، لا يمكن أن يكون ثورياً

249
00:23:43,000 --> 00:23:49,500
(تشين شاو باى){\a3}

250
00:24:30,500 --> 00:24:32,100
انتظرتك طوال الليل

251
00:24:36,900 --> 00:24:39,800
هل رتبت كل شيء بخصوص الليلة؟

252
00:24:42,500 --> 00:24:45,100
أضمن لك عدم وجود دوريات شرطة
حول المسرح

253
00:25:27,000 --> 00:25:28,500
سيدي، هناك برقية

254
00:25:38,500 --> 00:25:41,200
جنرال (فونغ)، أخبار سيئة

255
00:25:42,000 --> 00:25:43,100
...(أنظر، (يان شياو كوو

256
00:25:43,400 --> 00:25:45,600
،"قد أتى إلى "هونغ كونغ
إنه بالمدينة

257
00:25:45,700 --> 00:25:46,400
لقد تأخرنا

258
00:25:46,600 --> 00:25:49,100
(احمي السيد (تشين

259
00:26:04,300 --> 00:26:08,600
!تحركوا بسرعة

260
00:28:51,300 --> 00:28:52,900
ابتعدي

261
00:28:53,500 --> 00:28:55,700
تراجعي

262
00:28:56,500 --> 00:28:57,400
أنا من أفراد الفرقة

263
00:28:58,100 --> 00:28:59,600
أخبرتكِ أن تبتعدي

264
00:28:59,800 --> 00:29:02,300
(أتيتُ لأبحث عن أبي، أنا (فونغ هونغ

265
00:29:32,500 --> 00:29:33,800
أبتاه

266
00:29:57,300 --> 00:29:59,800
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

267
00:30:00,100 --> 00:30:03,300
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

268
00:30:03,700 --> 00:30:05,900
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

269
00:31:36,700 --> 00:31:38,800
السيد (تشين) ليس بينهم

270
00:31:48,900 --> 00:31:51,100
(أخي، (يو تانغ

271
00:31:51,500 --> 00:31:53,800
سعدتُ بمعرفتك

272
00:31:54,200 --> 00:31:57,400
أنا (تشين شياو باى) كنت دائماً صديقك

273
00:31:57,700 --> 00:32:00,900
غضبك اليوم تجاهي لم يكن له مبرراً

274
00:32:01,200 --> 00:32:04,400
شعرت بالأسيء جراء كلماتك

275
00:32:05,000 --> 00:32:08,900
"زيارة السيد (صن) لـ"هونغ كونغ
ذو أهمية كبيرة

276
00:32:09,400 --> 00:32:13,800
وجماعة "المانشو" سترسل قتلة لاغتياله

277
00:32:14,400 --> 00:32:19,700
ولذلك ألتمس دعمك

278
00:32:20,100 --> 00:32:24,200
،في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل
تأكد من إكمال المهمة

279
00:32:24,600 --> 00:32:28,200
(أمل "الصين" يكمُن في السيد (صن

280
00:32:28,600 --> 00:32:31,900
(مستقبل "الصين" يكمُن في السيد (صن

281
00:32:32,200 --> 00:32:36,200
هناك "صين" واحدة فقط
وسيد (صن) واحد فقط

282
00:32:37,100 --> 00:32:41,000
(صديقك المخلص، ( تشين شياو باي

283
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
!استيقظ

284
00:32:55,600 --> 00:32:58,900
!الكلّ يخرج

285
00:33:03,000 --> 00:33:06,500
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
لينشر أفكاره عبر الصحيفة

286
00:33:06,800 --> 00:33:08,100
لحث الشعوب على التمرد

287
00:33:08,400 --> 00:33:09,500
وأوامر قسم الشرطة

288
00:33:09,900 --> 00:33:11,200
ضبط ومصادرة جميع الصحف

289
00:33:11,400 --> 00:33:13,600
ووقف الماكينات وآلات الطباعة

290
00:33:13,900 --> 00:33:15,300
!تراجعوا

291
00:33:21,800 --> 00:33:25,100
لم تضربني؟ دعني أصارعك

292
00:33:28,800 --> 00:33:30,100
(سيد (يو تانغ

293
00:33:39,900 --> 00:33:40,600
توقفوا

294
00:33:40,700 --> 00:33:41,000
توقفوا

295
00:33:41,200 --> 00:33:42,200
توقفوا

296
00:33:55,900 --> 00:33:57,300
ماذا تفعل؟

297
00:33:57,500 --> 00:34:00,900
كصديق يجب أن أذكّرك

298
00:34:01,200 --> 00:34:04,700
هناك أشياء يمكنك فعلها وأشياء لا

299
00:34:05,000 --> 00:34:08,100
لقد جرحتَ عُمّالي وحطمت مطبعتي

300
00:34:09,500 --> 00:34:12,400
وتقول أنك صديقي

301
00:34:12,800 --> 00:34:15,600
حكومة (تشينغ) ستتخلص
من (صن يات سين) مهما كلف الأمر

302
00:34:15,900 --> 00:34:17,600
"رئيسي تلقى أمراً من "لندن
بعدم التدخل

303
00:34:17,800 --> 00:34:19,300
قد نموت جميعاً بعد غدٍ

304
00:34:19,700 --> 00:34:21,700
لا تنس أنك رجل أعمال

305
00:34:21,900 --> 00:34:23,500
...وأيضاً لا تنس

306
00:34:24,100 --> 00:34:26,500
أنني صيني

307
00:34:26,900 --> 00:34:27,700
قولاً حكيماً

308
00:34:28,000 --> 00:34:29,300
سلمَ لسانك

309
00:34:30,600 --> 00:34:32,000
يو تانغ)، أنت مجنون)

310
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
يروج أفكاره عبر الصحيفة

311
00:34:34,700 --> 00:34:36,600
ويحث الطلاب على التمرد بالشوارع

312
00:34:38,700 --> 00:34:40,500
هناك مكتب شرطة تحت الحكم البريطاني

313
00:34:40,800 --> 00:34:42,300
،وأنا أمثله
أريدك أن تغلق على الفور

314
00:34:45,400 --> 00:34:46,800
مساء الأمس

315
00:34:47,000 --> 00:34:50,100
،قُتلَ 30 شخص عند المسرح
أتعلم بشأن ذلك؟

316
00:34:50,500 --> 00:34:53,100
،تشين شياو باى) اختفى)
أتعلم ذلك؟

317
00:34:53,400 --> 00:34:54,900
أنظر إلى كل هذه المتاعب

318
00:34:55,300 --> 00:34:57,200
ما فائدة الشرطة؟

319
00:34:58,100 --> 00:34:58,700
قولاً حكيماً

320
00:34:59,200 --> 00:35:01,900
سلمَ لسانك

321
00:35:05,700 --> 00:35:09,300
حسناً، سأخبرك

322
00:35:09,900 --> 00:35:13,100
أنني مضطر لغلق الصحيفة الآن

323
00:35:14,000 --> 00:35:14,800
!أتحداك

324
00:35:16,300 --> 00:35:18,900
من أنت لتوقف أمر الإغلاق

325
00:35:20,300 --> 00:35:21,200
(سميث)

326
00:35:22,000 --> 00:35:26,300
،ربما تكون المطبعة تحطمت
لكننا سنصدر العدد القادم مكتوباً بأيدينا

327
00:35:26,900 --> 00:35:29,200
سنواصل نشر الأخبار
"عن زيارة السيد (صن) إلى "هونغ كونغ

328
00:35:35,400 --> 00:35:36,500
من هذا الرجل العجوز؟

329
00:35:38,700 --> 00:35:40,000
إنه أبي

330
00:36:34,200 --> 00:36:36,100
(سيد (يو تانغ

331
00:36:55,400 --> 00:36:57,200
هذا الوقت استثنائي

332
00:37:00,400 --> 00:37:01,400
حقاً

333
00:37:01,900 --> 00:37:04,200
هذا الوقت استثنائي

334
00:37:05,100 --> 00:37:07,400
لن نقف مكتوفي الأيدي

335
00:37:08,100 --> 00:37:10,200
يجب أن يكون لدينا خطة موحدة

336
00:37:10,600 --> 00:37:11,800
نُجمّع كل طبقات المجتمع

337
00:37:12,200 --> 00:37:13,500
التوحيد

338
00:37:14,300 --> 00:37:16,000
(زيارة السيد (صن

339
00:37:16,400 --> 00:37:20,400
لنشر المعرفة إلى 13 مقاطعة

340
00:37:21,000 --> 00:37:22,300
التوحيد

341
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
التخطيط

342
00:37:24,000 --> 00:37:26,900
وسنة تلو الأخرى ستستمر الانتفاضة

343
00:37:27,300 --> 00:37:31,600
،بحلول ذلك الوقت
نيران الثورة، ستُضيء

344
00:37:32,000 --> 00:37:33,900
الصين ستهزّ الأرض والجبال كلها

345
00:37:34,400 --> 00:37:36,000
عالم جديد في الطريق

346
00:37:38,200 --> 00:37:39,900
هذا العمل العظيم

347
00:37:40,200 --> 00:37:42,300
...نشأ هنا

348
00:37:42,900 --> 00:37:43,800
في صحيفتنا

349
00:37:44,500 --> 00:37:46,000
...نحن

350
00:37:46,400 --> 00:37:48,300
جميعاً جزءاً منه

351
00:37:49,300 --> 00:37:50,600
لنفعلها سوياً

352
00:37:53,000 --> 00:37:56,800
....أنا، (لي يو تانغ)، سأقودكم

353
00:37:57,200 --> 00:37:58,700
(لحماية السيد (صن

354
00:38:07,600 --> 00:38:10,900
(لي يو تانغ){\a3}

355
00:38:31,100 --> 00:38:32,800
...إرث عائلتك

356
00:38:33,100 --> 00:38:34,500
سأعوّضك عنه

357
00:38:39,400 --> 00:38:41,500
أتريدني أن أستخدام المروحة الحديدة؟

358
00:38:42,400 --> 00:38:44,000
ماذا يحدث؟

359
00:38:45,400 --> 00:38:48,100
بعد غدٍ أريدك أن تحمي شخصاً ما

360
00:39:06,000 --> 00:39:07,300
عظيم جداً

361
00:39:08,300 --> 00:39:10,100
دع أخطر مكان في هذه المهمة لي

362
00:39:12,300 --> 00:39:13,800
(سيد (ليو

363
00:39:14,900 --> 00:39:18,200
ألا تريد أن تعرف من الذي ستحميه؟

364
00:39:22,000 --> 00:39:23,400
(سيد (يو تانغ

365
00:39:24,400 --> 00:39:28,300
هل وقوع الرجال
في حب النساء يُعدّ خطئاً؟

366
00:39:31,100 --> 00:39:33,200
في ظل عالم مليء بالنساء

367
00:39:33,700 --> 00:39:37,100
لمَ اخترت الوقوع في حب امرأة أبيك؟

368
00:39:43,700 --> 00:39:45,200
التوفو

369
00:39:50,600 --> 00:39:51,500
التوفو

370
00:39:55,300 --> 00:39:57,300
التوفو

371
00:40:51,200 --> 00:40:54,500
أخي، لديك مهارات قتالية جيدة

372
00:40:54,800 --> 00:40:55,900
رأيتك من قبل

373
00:40:56,300 --> 00:40:59,200
البطل (يو تانغ)، لقد أكلتُ من أرزك

374
00:40:59,600 --> 00:41:00,100
حقاً؟

375
00:41:00,600 --> 00:41:02,000
تعال

376
00:41:02,800 --> 00:41:05,500
،اليوم أثناء إدانة الصحيفة

377
00:41:05,800 --> 00:41:07,400
أظهرت معدن ذلك الشيطان الأجنبي

378
00:41:07,700 --> 00:41:09,500
أنا، (وانغ فو مينغ)، أكره هؤلاء الناس

379
00:41:09,800 --> 00:41:12,700
أنت عظيم يا أخي

380
00:41:13,000 --> 00:41:13,800
...أنا

381
00:41:14,100 --> 00:41:16,500
مُعجب بك أيضاً

382
00:41:16,800 --> 00:41:19,100
أخبرني إذا أردت مساعدتي

383
00:41:19,500 --> 00:41:20,700
أجيد القليل من فنون القتال

384
00:41:20,900 --> 00:41:22,800
سأقف في صفك وأساندك

385
00:41:23,200 --> 00:41:26,400
عظيم، ماذا عن اليوم ما بعد غدٍ؟

386
00:41:27,300 --> 00:41:27,700
بعد غدٍ؟

387
00:41:28,200 --> 00:41:30,300
من الذي نقاتله، الأجانب؟

388
00:41:30,800 --> 00:41:32,400
نحن نقاتل الأشرار

389
00:41:32,700 --> 00:41:33,300
!عظيم

390
00:42:08,000 --> 00:42:09,200
خذي الطفلة

391
00:42:20,200 --> 00:42:22,000
لمَ أتيت إلى منزلي؟

392
00:42:22,400 --> 00:42:24,500
لم تطاردني؟

393
00:42:24,800 --> 00:42:27,100
أخبرتك، لا يوجد بيننا شيء

394
00:42:27,600 --> 00:42:32,400
طلبت منك ألا تزعجني مجدداً

395
00:42:33,200 --> 00:42:35,400
لا تدخل في حياتي مجدداً

396
00:42:40,700 --> 00:42:42,000
هذا كل شيء؟

397
00:42:57,300 --> 00:42:59,400
سيدي، دعني أشارك أيضاً

398
00:42:59,900 --> 00:43:02,300
لقد نشأتُ وأنا أقاتل في الشوارع

399
00:43:02,800 --> 00:43:07,000
وسال دمّي من قبل، لا أخشى شيء

400
00:43:08,400 --> 00:43:12,000
آه سي)، إنها مهمة خطيرة جداً)

401
00:43:13,900 --> 00:43:15,400
أريدك فقط أن تسعد

402
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
حسناً

403
00:43:28,900 --> 00:43:29,600
...سيدي

404
00:43:32,000 --> 00:43:33,800
هل تسدي لي معروفاً؟

405
00:43:34,700 --> 00:43:38,100
أهوى الآنسة (كيم لي) لسنوات

406
00:43:38,900 --> 00:43:42,800
لكن يمنعني الخجل من البوح لها بذلك

407
00:43:44,600 --> 00:43:46,700
هل يمكنك أن تخطبها لي؟

408
00:43:48,900 --> 00:43:50,000
حسناً

409
00:43:55,100 --> 00:43:56,100
لك ذلك

410
00:44:00,400 --> 00:44:01,700
!يحيا سيدي

411
00:44:02,000 --> 00:44:07,300
...يحيا سيدي

412
00:44:08,200 --> 00:44:09,400
(آه سي)

413
00:44:12,400 --> 00:44:13,800
استدر

414
00:44:16,300 --> 00:44:16,800
إلى أين؟

415
00:44:17,900 --> 00:44:20,200
(حيث تكمن الآنسة (كيم لي

416
00:44:28,100 --> 00:44:29,100
أعرف الطريق

417
00:44:49,800 --> 00:44:51,000
هل تحتاج إلى صورة، سيدي؟

418
00:44:54,700 --> 00:44:57,900
أنا هنا لطلب يد ابنتك

419
00:45:00,800 --> 00:45:02,100
آه سي)، تعال)

420
00:45:04,100 --> 00:45:04,700
(هذا (آه سي

421
00:45:05,100 --> 00:45:06,300
إنه يقودني لعشرة سنوات

422
00:45:06,700 --> 00:45:10,700
إنه طيب القلب وشريف

423
00:45:11,100 --> 00:45:16,000
،خُذ هذا المبلغ من المهر أولاً
وسأرسل لك البقية لاحقاً

424
00:45:17,000 --> 00:45:19,200
أتمزح معي؟

425
00:45:23,900 --> 00:45:25,400
أخي

426
00:45:29,000 --> 00:45:31,200
،أيّ شيء آخر يمكنني أن أضمنه لك

427
00:45:32,800 --> 00:45:35,700
(بشرط أن تأتي (كيم لي
وتعيش في بيتي

428
00:45:36,200 --> 00:45:39,200
سأعاملها كابنتي

429
00:45:47,400 --> 00:45:49,200
تعال لنناقش الأمر

430
00:46:01,200 --> 00:46:01,800
(كيم لي)

431
00:46:02,000 --> 00:46:04,400
(حضّري بعض الشاي للسيد (يو نانغ

432
00:46:10,200 --> 00:46:12,600
سيد (يو تانغ) هل حددت يوماً معيناً

433
00:46:13,400 --> 00:46:17,300
للخطوبة ومن ثمّ مراسم الزفاف؟

434
00:46:17,500 --> 00:46:20,300
كما هي عاداتنا وتقاليدنا

435
00:46:28,600 --> 00:46:31,500
...(سيد (يو تانغ

436
00:46:34,800 --> 00:46:38,300
لنأخذ صورة عائلية -
أجل -

437
00:46:45,800 --> 00:46:48,100
1، 2، 3

438
00:46:55,700 --> 00:46:56,300
مساء الخير، سيدي الكبير

439
00:46:56,600 --> 00:46:58,100
مساء الخير، أبي

440
00:47:02,600 --> 00:47:03,900
أين هو؟

441
00:48:03,900 --> 00:48:06,800
تشونغ كونغ) الوضع ليس آمن بالخارج)

442
00:48:09,800 --> 00:48:13,200
لا تخرج خلال اليومين القادمين

443
00:48:21,100 --> 00:48:22,100
اتفقنا؟

444
00:48:30,900 --> 00:48:32,400
تناولوا العشاء

445
00:49:04,200 --> 00:49:07,500
أنت هنا طوال اليوم

446
00:49:08,100 --> 00:49:09,600
لم تأكل ولا تشرب ولا تتكلم

447
00:49:09,800 --> 00:49:11,500
ستسوء حالة معدتك

448
00:49:12,000 --> 00:49:14,400
تلميذك قلق جداً عليك

449
00:49:24,000 --> 00:49:25,900
هذا شرابك المفضل

450
00:49:26,200 --> 00:49:28,200
"جلبته لك خصّيصاً من "سانشي

451
00:49:30,200 --> 00:49:33,200
هل وضعت لي سُمّ بالطعام؟

452
00:49:36,900 --> 00:49:38,800
كيف لك أن تفكر في ذلك؟

453
00:49:39,800 --> 00:49:42,000
أنت مُعلّمي

454
00:49:42,300 --> 00:49:47,400
الطالب يُحب مُعلّمه طيلة حياته
كحُبه لوالديه

455
00:49:49,600 --> 00:49:51,600
أخيراً تكلمت

456
00:49:51,900 --> 00:49:56,300
،بما إني مُعلّمك
يجدر بك أن تطلق سراحي

457
00:49:56,900 --> 00:49:59,800
أطلق سراحك لتسبب لي المزيد من المتاعب

458
00:50:01,100 --> 00:50:02,500
(يان شياو كوو)

459
00:50:02,800 --> 00:50:04,300
هل تذكر يوم تخرجك؟

460
00:50:04,600 --> 00:50:06,300
وتعليقي عليك

461
00:50:08,300 --> 00:50:10,300
أنك من أذكى الطلاب

462
00:50:11,600 --> 00:50:14,300
أراك اليوم بليداً

463
00:50:15,000 --> 00:50:20,700
!ولن تتقدّم أبداً

464
00:50:28,500 --> 00:50:30,500
أنت تحب أن تضايق التلاميذ

465
00:50:32,400 --> 00:50:34,300
أتظنني كلباً مُطيعاً؟

466
00:50:34,900 --> 00:50:38,200
أتظن أنني وحدي من يحترم أوامر
البلاط الإمبراطوري؟

467
00:50:38,500 --> 00:50:40,000
الطلاب لا يروق لهم ذلك أيضاً

468
00:50:43,700 --> 00:50:46,700
الطلاب يريدون حرية السؤال

469
00:50:47,100 --> 00:50:50,200
والبلدان عانت من الترهيب

470
00:50:50,500 --> 00:50:52,300
وفي النهاية ماذا أعطاك الأجانب الشياطين؟

471
00:50:53,100 --> 00:50:55,400
أزد على ذلك سنوات من الفوضى

472
00:50:55,800 --> 00:50:58,700
أزد على ذلك الناس التي
!تمر بأوقات عصيبة

473
00:50:59,100 --> 00:51:01,900
،الحقوق الطبيعية
أن جميع الرجال خلقوا متساوين

474
00:51:02,200 --> 00:51:05,300
لمَ ولد بعض الناس ليكونوا أسياد؟

475
00:51:05,800 --> 00:51:08,100
يلقبون بأسماء سماوية

476
00:51:08,300 --> 00:51:10,700
بينما ولدَ الآخرون على شاكلتي

477
00:51:10,900 --> 00:51:14,000
،السلطة الإمبراطورية هبة من قِبل السماء
لا يمكن الشك بها

478
00:51:14,500 --> 00:51:16,300
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير

479
00:51:16,600 --> 00:51:19,000
لهذا من الضروري تأسيس
الصين الديموقراطية

480
00:51:19,400 --> 00:51:23,700
يان شياو كوو)، يجب أن تقبل)
أسلوب التعليم الغربي

481
00:51:24,300 --> 00:51:27,500
أنت تأبى أن تفتح عينيك
وتتطّلع على عالمنا

482
00:51:28,500 --> 00:51:32,500
يوجد في هذا العالم، أكثر مما تتخيل

483
00:51:32,900 --> 00:51:34,900
الطلاب هم المتضررين
من هذا الأسلوب التعليمي الغربي

484
00:51:35,300 --> 00:51:37,200
ينظرون إليه بعيون واسعة ومفتوحة

485
00:51:37,500 --> 00:51:39,800
!والأجانب كلهم طامحون بوحشية

486
00:51:40,100 --> 00:51:41,300
...أتظن وحدك

487
00:51:41,600 --> 00:51:43,200
تستطيع إنشاء الصين الديموقراطية؟

488
00:51:46,500 --> 00:51:47,600
...أستاذي

489
00:51:49,600 --> 00:51:53,500
،أنت مجرد مُعلّم
لن تصنع فارقاً كبيراً

490
00:52:13,600 --> 00:52:17,200
هل أخافتك الدماء؟

491
00:52:17,800 --> 00:52:19,800
هل هذه شجاعتك الثورية؟

492
00:52:20,400 --> 00:52:23,400
إذا سمحنا لك بالنجاح
بالتأكيد ستفشل الدولة

493
00:52:23,800 --> 00:52:28,800
أنا لا أريد لك القتل
ولا أريد لك الأذى

494
00:52:56,400 --> 00:52:58,100
...أحتاج 100 دولار

495
00:52:58,700 --> 00:53:00,200
لأدفن أبي والآخرين

496
00:53:01,300 --> 00:53:01,800
أحضر المال

497
00:53:02,100 --> 00:53:02,700
أجل

498
00:53:10,100 --> 00:53:11,200
أنا جائعة

499
00:53:18,000 --> 00:53:18,900
أحضر المزيد من الأرز

500
00:53:19,100 --> 00:53:19,900
أجل

501
00:53:23,300 --> 00:53:25,300
أريد أن أرى صديقك

502
00:53:25,700 --> 00:53:28,100
أبي مات بسببه

503
00:53:29,800 --> 00:53:31,600
عندما مات أبيكِ

504
00:53:31,800 --> 00:53:34,500
اختفى صديقي أيضاً

505
00:53:36,000 --> 00:53:38,700
لقد ذهب لأبيكِ باحثاً عن مساعدة

506
00:53:40,200 --> 00:53:43,400
ماذا أراد من أبي ليفعله له؟

507
00:53:44,900 --> 00:53:47,300
(غداً سيصل السيد (صن
إلى الميناء بالعبّارة

508
00:53:47,600 --> 00:53:49,200
سيحتشد الناس

509
00:53:49,600 --> 00:53:51,300
ولا شك في وجود كمين

510
00:53:51,600 --> 00:53:54,200
الحمّالون ورجال الأعمال والمسافرين
والمدنيين والمتسولين

511
00:53:54,400 --> 00:53:55,300
سيختلطون تماماً

512
00:53:55,500 --> 00:53:57,000
وبالتأكيد القتلة مختبئون بينهم

513
00:53:57,200 --> 00:53:58,800
يجب التأكد من كل خطوة

514
00:53:59,200 --> 00:53:59,800
عن كثب

515
00:53:59,900 --> 00:54:02,700
سيقوم بحمايتنا على الرصيف
هذا العملاق

516
00:54:03,000 --> 00:54:05,300
لن يجرؤ أحد على محاربة
رجالاً مثله

517
00:54:08,500 --> 00:54:09,500
سيدي

518
00:54:11,900 --> 00:54:15,100
هؤلاء السائقون، مستعدّون للمشاركة معنا

519
00:54:18,900 --> 00:54:20,700
نحن نقاتل عدو غير مرئي

520
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
يجب أن يكون هناك رجل على السطح

521
00:54:23,900 --> 00:54:24,800
أنا لها

522
00:54:25,200 --> 00:54:26,500
....ستراقب من أعلى البناية

523
00:54:26,700 --> 00:54:27,600
الطريق غداً

524
00:54:27,800 --> 00:54:29,700
ومُجمع "فو جين" الأدبي
والكنيسة الكاثوليكية

525
00:54:29,900 --> 00:54:30,900
ثم تعود إلى الموقع

526
00:54:31,100 --> 00:54:31,900
مع مراعاة التدقيق

527
00:54:32,000 --> 00:54:32,200
مفهوم

528
00:54:32,500 --> 00:54:33,500
مجموعة رجالنا

529
00:54:33,600 --> 00:54:36,300
"ستسلك طريق "الملكة
إلى مُجمع "فو جين" الأدبي

530
00:54:36,500 --> 00:54:38,800
كلاكما سيحمي الطريق الرئيسي

531
00:54:39,900 --> 00:54:42,100
راقبوا عن كثب

532
00:54:43,500 --> 00:54:45,400
تان) أخبرني ذلك بالأمس)

533
00:54:45,600 --> 00:54:47,500
"هناك ثلاثة متاجر على طريق "الملكة

534
00:54:47,900 --> 00:54:48,900
تم تأجيرهم في نفس اليوم

535
00:54:49,100 --> 00:54:50,900
ولا يعرف أحد من المستأجر

536
00:54:51,200 --> 00:54:54,200
يقعوا هنا وهنا وهنا

537
00:54:54,400 --> 00:54:56,300
يجب الحذر من تلك المتاجر

538
00:54:57,700 --> 00:55:00,100
تلقينا أخبار هذا الصباح عن

539
00:55:00,300 --> 00:55:03,900
وصول وفد من الشخصيات
الصينية المُهمة غداً

540
00:55:04,500 --> 00:55:08,900
ما بعد طريق "الملكة" ليس من شأننا

541
00:55:11,100 --> 00:55:14,800
افتح عيناً واحدة وأغلق الأخرى

542
00:55:15,500 --> 00:55:16,900
أجل، سيدي

543
00:55:21,300 --> 00:55:25,200
رجاءً، سامحني سيدي على التأخير

544
00:55:25,700 --> 00:55:27,900
رجاءً، سامحنا على الوصول متأخرين

545
00:56:10,700 --> 00:56:12,000
شكراً لكم

546
00:56:19,900 --> 00:56:21,400
هذه لكِ

547
00:56:32,600 --> 00:56:34,300
إني أحبكِ

548
00:56:44,500 --> 00:56:45,400
(آه سي)

549
00:56:45,600 --> 00:56:47,800
أتدرى من ستحمي غداً؟

550
00:56:53,400 --> 00:56:56,000
طالما ذلك سيُسعد سيدي سأفعله

551
00:57:03,800 --> 00:57:05,600
لقد كتبَ هذا الكتاب

552
00:57:07,600 --> 00:57:09,200
أحياناً سيدي الصغير يقرأه

553
00:57:10,100 --> 00:57:11,600
اقرئيه إليّ

554
00:57:12,600 --> 00:57:13,200
أجل

555
00:57:20,200 --> 00:57:24,400
عندما كنتُ صغيراً درستُ الطب
وبعد ذلك انتقلتُ من الطب إلى السياسة

556
00:57:24,900 --> 00:57:28,500
وتعهدت لتخريب مصالح
جماعة "المانشو" المستبدة

557
00:57:28,800 --> 00:57:30,000
"ليرحلوا عن "هونغ كونغ

558
00:57:31,300 --> 00:57:35,100
أدركتُ أنني راشداً
كوني سلكتُ هذا الطريق

559
00:57:38,500 --> 00:57:43,400
الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب
والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً

560
00:57:43,900 --> 00:57:47,300
وشعبنا بحاجة لمن ينقذه

561
00:57:48,700 --> 00:57:55,000
لكن كوني طبيباً يمكنني إنقاذ
حفنة من الناس فقط

562
00:57:55,400 --> 00:58:00,200
أما إذا كنت ثورياً سأكون قادراً على إنقاذ
الملايين من الصينيين

563
00:58:02,600 --> 00:58:07,900
قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان
"جماعة "المانشو

564
00:58:08,400 --> 00:58:10,300
....الصين غارقة بلا مُنتشل

565
00:58:10,300 --> 00:58:13,500
في حكم "المانشو" الفاسد

566
00:58:14,900 --> 00:58:16,400
حكومة ظلامها كاحل

567
00:58:16,600 --> 00:58:20,500
لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب
في نهاية المطاف

568
00:58:25,700 --> 00:58:30,100
،اليوم، تيار الثورة يزدهر
وتفتحت عقول الناس على التقدم

569
00:58:30,500 --> 00:58:34,800
عندما نملك الشجاعة لاغتنام هذه الفرصة
"سنُطيح بحكومة "المانشو

570
00:58:35,300 --> 00:58:37,900
سنُنشيء شعب صيني أصيل

571
00:58:41,500 --> 00:58:43,100
تلك هي روح الثورة

572
00:58:43,400 --> 00:58:46,700
يجب أن أموت بشرف

573
00:58:47,100 --> 00:58:49,700
ولا أخضع أكثر من ذلك

574
00:58:50,100 --> 00:58:52,400
يمكننا أن نرى قيمة الثورة الآن

575
00:58:52,800 --> 00:58:57,700
لن نعد للأساليب القديمة مجدداً

576
00:58:58,500 --> 00:59:01,900
لن يعاني الشعب ويعيش في بؤس

577
00:59:03,100 --> 00:59:06,800
هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد

578
00:59:31,900 --> 00:59:35,400
عندما طُردت، ذهبتُ للجنوب

579
00:59:36,000 --> 00:59:38,700
،أولاً ذهبت إلى معبد "الشاولين" الجنوبي
ثم إلى أقصى الجنوب

580
00:59:40,200 --> 00:59:43,400
"ثم أتيتُ إلى "هونغ كونغ

581
00:59:43,900 --> 00:59:46,900
لم يسعني الذهاب أبعد من ذلك
وإلا سأكون في البحر

582
00:59:55,600 --> 00:59:56,500
تناولي التوفو

583
00:59:57,200 --> 00:59:58,900
(بائع التوفو)

584
00:59:59,400 --> 01:00:00,400
هذه الزهور لك

585
01:00:00,700 --> 01:00:02,500
هذه زهور ذابلة

586
01:00:02,800 --> 01:00:04,900
،)بائع التوفو)
هذه الشجرة لك

587
01:00:05,200 --> 01:00:06,500
شكراً، شكراً

588
01:00:08,400 --> 01:00:09,900
هل أنت راهب؟

589
01:00:12,300 --> 01:00:13,500
اجلسوا

590
01:00:16,200 --> 01:00:19,000
غداً سترينا مهاراتك بفنون القتال؟

591
01:00:24,300 --> 01:00:27,300
في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية
ليست جيدة جداً

592
01:00:27,600 --> 01:00:29,700
لا أعلم هل ستفلح أم لا

593
01:00:30,400 --> 01:00:32,400
أعرف شيئاً واحد، بعد غدٍ

594
01:00:32,800 --> 01:00:34,600
"يمكنني العودة إلى معبد "الشاولين

595
01:00:35,000 --> 01:00:38,500
لا تذهب، إنني سأتزوج قريباً

596
01:00:38,900 --> 01:00:39,200
حقاً؟

597
01:00:40,500 --> 01:00:41,700
يجب أن تحضر الزفاف

598
01:00:41,900 --> 01:00:42,800
أجل

599
01:00:43,100 --> 01:00:46,900
فتاة الأوبرا)، هل ستأتين؟)

600
01:00:47,200 --> 01:00:48,400
بعد غدٍ

601
01:00:48,800 --> 01:00:50,200
سآخذ جثمان أبي للديار

602
01:00:50,400 --> 01:00:51,800
لن أتمكن من الحضور

603
01:00:52,100 --> 01:00:53,800
جاء الطعام

604
01:00:53,900 --> 01:00:55,000
جاء الطعام

605
01:00:55,300 --> 01:00:56,300
هيا لتأكلوا

606
01:00:56,700 --> 01:00:57,500
أتت الخضروات

607
01:00:58,100 --> 01:00:59,100
(تشن شيانغ)

608
01:00:59,200 --> 01:00:59,600
تناولوا العشاء

609
01:01:09,000 --> 01:01:10,500
سيدي الكبير

610
01:01:33,900 --> 01:01:34,900
سيدي الكبير

611
01:01:35,200 --> 01:01:36,600
السيد (سميث) أرسل هذا

612
01:02:23,000 --> 01:02:24,600
...(السيد (ليو

613
01:02:27,600 --> 01:02:30,100
لم يعد ابن أبيه بعد

614
01:02:30,600 --> 01:02:33,500
قال لي أبي قبل وفاته

615
01:02:33,900 --> 01:02:37,900
....كي تكون رجل أعمال

616
01:02:40,100 --> 01:02:41,900
يجب أن تتسم بالصدق

617
01:02:46,900 --> 01:02:48,600
....لكن غداً

618
01:02:53,200 --> 01:02:57,200
أرى أنني كاذباً كبيراً

619
01:02:58,600 --> 01:03:01,000
أتدرى ما هو أصعب شيء في الحياة؟

620
01:03:02,500 --> 01:03:07,000
أن ترى من تُحبه يموت أمام ناظرك

621
01:03:20,800 --> 01:03:23,400
والوقوع في حب امرأة
لا يجب أن تحبها

622
01:03:24,300 --> 01:03:30,600
،كان أبي غاضباً مني بشدّة
لكن تلك المرأة سكنت في قلبي

623
01:03:31,200 --> 01:03:34,500
كان يوماً أسوداً

624
01:03:36,500 --> 01:03:39,500
وصارت بقية أيامي جحيماً

625
01:03:41,500 --> 01:03:45,200
يالها من حياة مريرة

626
01:03:50,700 --> 01:03:54,900
تلك هي فتنة النساء

627
01:03:58,100 --> 01:04:00,000
...مُهمة الغد

628
01:04:01,300 --> 01:04:03,600
أنا مستعداً لها

629
01:04:29,300 --> 01:04:31,500
(شكراً لك، سيد (يو تانغ

630
01:04:32,000 --> 01:04:37,400
قد أتحرّر مما أنا فيه غداً

631
01:05:09,400 --> 01:05:11,100
ماذا تريدين؟

632
01:05:12,000 --> 01:05:14,100
ما الأمر؟

633
01:05:16,100 --> 01:05:17,600
أريد منك خدمة

634
01:05:23,000 --> 01:05:25,800
،لابد وأنكِ تمزحين
ماذا بمقدوري أن أفعله؟

635
01:05:26,000 --> 01:05:26,600
(سيدة، (يو تانغ

636
01:05:26,700 --> 01:05:27,700
يجب أن تساعدني

637
01:05:31,600 --> 01:05:36,400
حسناً، لقد وفرتي لي الطعام الجيدة
لثماني سنوات

638
01:05:37,200 --> 01:05:40,700
سأساعدكِ، كم الثمن؟

639
01:05:41,100 --> 01:05:43,400
ساعدني غداً لحماية شخصاً ما

640
01:05:43,700 --> 01:05:46,200
كلما أبقيته آمن، زاد أجرك

641
01:05:46,500 --> 01:05:48,500
من سيدفع الأجر؟

642
01:05:52,000 --> 01:05:53,400
(يو تانغ)

643
01:05:54,400 --> 01:05:55,100
لابد وأنكِ تمزحين

644
01:05:55,600 --> 01:05:56,900
!تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟

645
01:05:57,100 --> 01:05:58,000
(تشونغ يانغ)

646
01:05:58,100 --> 01:05:58,600
رجاءً أخرجي

647
01:05:58,800 --> 01:06:00,300
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لائقاً في حياتك؟

648
01:06:00,600 --> 01:06:01,300
أخرجي

649
01:06:01,700 --> 01:06:02,600
يجب أن تساعدني

650
01:06:03,300 --> 01:06:04,100
!أخرجي

651
01:06:07,600 --> 01:06:09,500
إنه يرعى ابنتك

652
01:06:14,700 --> 01:06:17,400
أتعرف أن لديك ابنة؟

653
01:06:21,300 --> 01:06:24,300
،قضيتُ معك ثماني سنوات
وكنت تقامر طيلة هذه السنوات

654
01:06:24,800 --> 01:06:25,900
هل تركتك من قبل؟

655
01:06:26,500 --> 01:06:29,400
هل طلبت منك مالاً؟

656
01:06:31,000 --> 01:06:32,100
تمسكتُ بك

657
01:06:32,300 --> 01:06:34,400
كدتُ أن أجن، لكنني تحليت بالصبر

658
01:06:34,700 --> 01:06:36,500
لأنني أحبك

659
01:06:36,800 --> 01:06:40,500
تركتك لأنني كنت حامل

660
01:06:41,000 --> 01:06:43,400
لا يمكنني أن أدع ابنتي تعاني معي

661
01:06:46,500 --> 01:06:49,700
أردت لها أباً يرعاها

662
01:06:50,300 --> 01:06:53,100
أب بمعنى الكلمة

663
01:06:56,600 --> 01:06:59,500
تعال، هيا

664
01:07:05,700 --> 01:07:09,800
أنظر، ابنتك هناك بالأسفل

665
01:07:12,700 --> 01:07:16,400
عندما تكبر، ماذا أقول لها؟

666
01:07:17,100 --> 01:07:19,200
،كيف سأخبرها

667
01:07:19,600 --> 01:07:20,700
من هو أباها؟

668
01:07:31,400 --> 01:07:33,300
...إذا ذهبت غداً

669
01:07:34,500 --> 01:07:38,100
...عندما تكبر، سأخبرها

670
01:07:39,800 --> 01:07:42,300
(أن والدها يدعى (تشونغ يانغ

671
01:08:31,100 --> 01:08:32,600
توقف

672
01:09:38,300 --> 01:09:39,600
تحرك

673
01:10:35,900 --> 01:10:37,700
!بنادق

674
01:10:38,500 --> 01:10:40,300
!أيها الغبي

675
01:10:40,600 --> 01:10:43,000
أخبرتك أن تجلب بنادق
من مكتب الشرطة

676
01:10:44,700 --> 01:10:49,300
أموال، أموال، أليس هذا ما تريد؟

677
01:10:51,300 --> 01:10:52,700
أنت تُهدر الوقت

678
01:11:40,000 --> 01:11:41,500
مرحباً بعودتك، سيدي

679
01:11:48,900 --> 01:11:49,900
سيدي الكبير

680
01:11:53,500 --> 01:11:54,800
(سيد (تشين

681
01:12:16,200 --> 01:12:18,300
خطط الغد تحتاج إلى تغير

682
01:12:20,600 --> 01:12:23,300
(من أجل تأمين حماية (صن يات سين

683
01:12:23,600 --> 01:12:25,500
يجب أن نضع بديلاً عنه

684
01:12:30,900 --> 01:12:32,900
أتريد استخدام شخص ما كطعم؟

685
01:12:33,200 --> 01:12:34,900
لابد من التمويه

686
01:12:35,000 --> 01:12:35,900
لا يوجد سبيل آخر

687
01:12:39,700 --> 01:12:41,200
لا، مُحال

688
01:12:41,700 --> 01:12:43,600
صن يات سين) مُتغيب عن البيت)
لفترة طويلة

689
01:12:43,900 --> 01:12:46,200
أتعتقد أنه يريد أن يرى الناس
،والدته نيابة عنه

690
01:12:46,500 --> 01:12:47,900
أو أنه استسلم؟

691
01:12:48,300 --> 01:12:50,400
الثورة ليست من أجل المال فقط

692
01:12:50,700 --> 01:12:52,200
أو مجرد نشر صحيفة أو اثنين

693
01:12:53,500 --> 01:12:54,700
(يو تانغ)

694
01:12:57,300 --> 01:12:59,900
الثورة نزف دماء حتى الموت

695
01:13:00,400 --> 01:13:01,300
تضحية

696
01:13:01,700 --> 01:13:04,800
(منذ أن تبعتُ (صن يات سين

697
01:13:05,200 --> 01:13:07,400
لم أضمن حياتي

698
01:13:07,700 --> 01:13:10,100
لكنني كنت  دوماً مستعداً
للتضحية كل يوم

699
01:13:10,600 --> 01:13:13,200
الثورة هي استغلال تضحيات جيلنا

700
01:13:13,500 --> 01:13:15,000
للحصول على رفاهية جيل ابنك

701
01:13:15,200 --> 01:13:16,400
كفى

702
01:13:22,800 --> 01:13:24,600
أنا مجرد رجل أعمال

703
01:13:53,300 --> 01:13:54,900
...هذه القرعة

704
01:13:55,200 --> 01:13:58,300
لاختيار بديل للسيد (صن) غداً

705
01:13:58,600 --> 01:14:00,600
يسير معي حتي الشِق الأخير
من الطريق

706
01:14:00,900 --> 01:14:02,900
بصرف النظر عن عدد الضحايا

707
01:14:03,300 --> 01:14:05,000
يجب أن نماطل لساعة

708
01:14:05,700 --> 01:14:07,900
لا نريد أكثر من ذلك

709
01:14:08,700 --> 01:14:11,100
(ساعة واحدة تكفي السيد (صن

710
01:14:11,500 --> 01:14:14,600
ليجتمع مع ممثلي الـ 13 مقاطعة
والتخطيط للانتفاضة

711
01:14:15,000 --> 01:14:16,800
تلك الساعة

712
01:14:17,100 --> 01:14:19,600
مستقبل 400 مليون من مواطنينا
يتوقف عليها

713
01:14:22,000 --> 01:14:23,300
من البديل؟

714
01:14:28,800 --> 01:14:31,300
من؟

715
01:14:55,600 --> 01:14:58,100
لا، لا

716
01:14:58,900 --> 01:15:00,900
لمَ أتيت؟

717
01:15:01,300 --> 01:15:03,800
يجب أن نعيد القرعة من جديد

718
01:15:04,400 --> 01:15:07,300
لمَ؟ لأنني ابن (يو تانغ)؟

719
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
أنت لا تفهم

720
01:15:10,900 --> 01:15:13,900
لقد وعدتُ أبيك ألا أشرك اسمك

721
01:15:14,300 --> 01:15:17,100
سيد (تشين)، الثورة مُنعطف تاريخي

722
01:15:17,500 --> 01:15:21,000
الصين كلها مشتركة به، وأنا كذلك

723
01:15:21,500 --> 01:15:23,200
أنت الابن الوحيد

724
01:15:23,800 --> 01:15:24,800
الابن الوحيد؟

725
01:15:25,100 --> 01:15:26,800
...الغرض من ثورتنا

726
01:15:27,100 --> 01:15:28,500
هو محو هذه المباديء القديمة

727
01:15:28,800 --> 01:15:31,500
الغرض منها المساواة للجميع

728
01:15:32,800 --> 01:15:36,400
!لا يجوز أن أعيش وهم يموتون

729
01:15:41,300 --> 01:15:43,600
(لأنني ابن (يو تانغ

730
01:15:44,000 --> 01:15:45,100
ستُعيد القرعة

731
01:15:45,800 --> 01:15:49,600
!إذن، أخبرهم جميعاً بذلك
!لا تُخفِ شيئاً

732
01:16:04,400 --> 01:16:05,800
(تشونغ كونغ)

733
01:16:06,200 --> 01:16:07,800
...أنا

734
01:16:10,200 --> 01:16:13,000
لا يمكنني فعل ذلك

735
01:16:13,400 --> 01:16:15,000
...أنا

736
01:17:53,500 --> 01:17:55,400
سيدي، لقد وصلت البنادق

737
01:18:01,100 --> 01:18:03,300
كل شيء واضح بخصوص الغد؟

738
01:18:03,900 --> 01:18:04,500
نعم، سيدي

739
01:18:05,500 --> 01:18:09,300
شكراً لك، شكراً لك

740
01:18:13,400 --> 01:18:17,200
بهذه البنادق الأجنبية

741
01:18:17,600 --> 01:18:20,200
سنقضى على الدكتور (صن) المجرم

742
01:20:00,400 --> 01:20:03,800
تشين شياو باى)، أنت تعمل بجهد)

743
01:20:15,100 --> 01:20:19,400
(سيد (صن

744
01:20:19,900 --> 01:20:24,200
السيد (صن) هنا

745
01:22:37,600 --> 01:22:39,700
!لا تتوقف

746
01:22:40,200 --> 01:22:43,800
!أسرع

747
01:22:51,200 --> 01:22:51,900
!اتجه للزقاق

748
01:22:58,600 --> 01:22:59,200
!احملوا الأكياس

749
01:24:40,100 --> 01:24:41,000
(حضّروا عربة (آه سي

750
01:24:41,200 --> 01:24:42,400
آه سي) ذهب من فترة)

751
01:24:42,800 --> 01:24:44,100
وقال أنك لن تغادر

752
01:24:54,100 --> 01:24:55,300
من الذي أخّر ساعتي؟

753
01:25:36,100 --> 01:25:38,500
اهجموا، هيا

754
01:26:55,800 --> 01:26:56,900
!اذهبوا

755
01:26:57,500 --> 01:26:59,400
!اذهبوا

756
01:27:01,100 --> 01:27:02,800
!اذهبوا

757
01:27:04,100 --> 01:27:05,700
(بائع التوفو)

758
01:27:06,200 --> 01:27:07,300
!اذهب

759
01:27:12,900 --> 01:27:14,500
(بائع التوفو)

760
01:27:14,600 --> 01:27:18,000
،)اسمي (وانغ فو مينغ
(وانغ فو مينغ)

761
01:28:05,000 --> 01:28:12,800
(وانغ فو مينغ){\a1}

762
01:28:12,801 --> 01:27:29,000
!اذهبوا

763
01:29:51,600 --> 01:29:52,700
(آه سي)

764
01:29:55,300 --> 01:29:56,000
سيدي الصغير

765
01:29:56,800 --> 01:29:59,100
اخرج من عندك

766
01:30:00,200 --> 01:30:02,900
ماذا تفعل هنا؟

767
01:30:03,400 --> 01:30:04,000
تعال هنا

768
01:30:04,500 --> 01:30:05,400
(آه سي)

769
01:30:07,700 --> 01:30:09,400
يجب ألا تذهب

770
01:30:09,700 --> 01:30:11,200
ماذا تقول؟

771
01:30:11,600 --> 01:30:12,700
لا يمكنك أن تذهب

772
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
أتدري ما أهمية هذا اليوم؟

773
01:30:15,400 --> 01:30:18,200
هذا اليوم بالأخصّ؟

774
01:30:18,600 --> 01:30:21,700
أتدري كم استعدينا؟
وكم من القتلى؟

775
01:30:22,000 --> 01:30:22,600
لا أدرى؟

776
01:30:24,800 --> 01:30:28,500
آه سي)، هذا الحدث الأكبر)

777
01:30:28,900 --> 01:30:31,500
!هذه قضية أمّة

778
01:30:31,900 --> 01:30:33,000
أتدرك ذلك؟

779
01:30:33,400 --> 01:30:38,100
لا أكثرث

780
01:30:38,600 --> 01:30:39,700
سيدي الصغير، لا تذهب

781
01:30:40,600 --> 01:30:42,900
الساعة الآن 9:59

782
01:30:43,300 --> 01:30:45,700
سنغادر الساعة 10:00

783
01:30:48,800 --> 01:30:52,000
دع بديل السيد (صن) يغادر بأمان

784
01:30:52,800 --> 01:30:56,200
...سيدي الصغير

785
01:30:57,000 --> 01:31:00,100
الساعة الآن 9:59:30

786
01:31:01,600 --> 01:31:03,000
(آه سي)

787
01:31:03,600 --> 01:31:07,600
هل ستقودني بالعربة لساعة أخيرة؟

788
01:31:15,500 --> 01:31:17,500
تبقى 15 ثانية

789
01:31:20,600 --> 01:31:22,400
يبدو أنني عشتُ 17 عاماً

790
01:31:22,600 --> 01:31:24,900
لهذه الساعة

791
01:31:27,100 --> 01:31:29,300
سيدي الصغير، لا تذهب

792
01:31:29,600 --> 01:31:30,800
أتوسل إليك، لا تذهب

793
01:31:31,100 --> 01:31:35,400
55, 56, 57,

794
01:31:35,900 --> 01:31:38,400
58, 59

795
01:31:38,700 --> 01:31:40,800
!آه سي)، تقدمني، هيا)

796
01:31:43,200 --> 01:31:44,600
سيدي الصغير

797
01:32:13,200 --> 01:32:14,500
(آه سي)

798
01:32:16,300 --> 01:32:18,400
أتذكر أنك قلت لي ذات مرة

799
01:32:19,500 --> 01:32:22,400
نحن نغلق أعيُننا كل ليلة

800
01:32:22,800 --> 01:32:25,800
ونحلم بكل ما فينا من صفاء

801
01:32:26,100 --> 01:32:31,200
أغلقتُ عيني ورأيتُ الصين
في ثوبها الجديد

802
01:34:22,100 --> 01:34:23,000
لقد اقتربوا

803
01:35:08,100 --> 01:35:09,300
لا تمروا

804
01:35:13,600 --> 01:35:15,600
أبي، سامحني

805
01:35:30,900 --> 01:35:31,900
(يو تانغ)

806
01:35:45,300 --> 01:35:49,900
(هونغ فانغ){\a1}

807
01:35:54,600 --> 01:35:56,400
،لا أحد يتحرك
الكل يخرج من العربات

808
01:35:57,000 --> 01:35:57,800
قف

809
01:35:58,300 --> 01:35:58,500
لا تتحرك

810
01:35:58,700 --> 01:35:59,700
نحن فقط عابرين طريق

811
01:36:00,800 --> 01:36:01,800
لا أحد يتحرك

812
01:36:02,000 --> 01:36:02,900
هل أنتم من فعل ذلك؟

813
01:36:03,100 --> 01:36:03,900
لا، ليس لنا علاقة به

814
01:36:04,200 --> 01:36:05,100
نحن ذاهبون إلى هناك

815
01:36:05,400 --> 01:36:05,700
توقفوا

816
01:36:05,900 --> 01:36:06,600
لا تتحركوا

817
01:36:06,900 --> 01:36:08,400
عليكما العودة لمكتب الشرطة

818
01:36:08,600 --> 01:36:09,900
الوضع خطير جداً هنا

819
01:36:10,200 --> 01:36:11,000
لا يمكننا العودة

820
01:36:11,100 --> 01:36:11,900
أنا آمركما بالعودة

821
01:36:12,200 --> 01:36:13,300
القائد أمرنا ألا نترك أماكننا

822
01:36:53,200 --> 01:36:55,500
أنظر ماذا فعل الرجل الذي
كلفته بالمهمة

823
01:36:56,200 --> 01:36:57,300
لقد أفسد خطّطتنا

824
01:37:02,500 --> 01:37:04,100
اذهب وتخلص منه

825
01:37:04,900 --> 01:37:06,700
أيها الغبيّ

826
01:37:10,100 --> 01:37:11,400
أتريدون التمرد؟

827
01:37:12,500 --> 01:37:16,900
"هنا الامبراطورية البريطانية لـ"هونغ كونغ

828
01:37:17,300 --> 01:37:19,000
أقبضوا عليهم

829
01:37:35,500 --> 01:37:37,300
(يو تانغ)

830
01:37:38,700 --> 01:37:40,700
أنت قويّ جداً، أليس كذلك؟

831
01:37:42,500 --> 01:37:47,000
،لم تتذوق شراسة الشرطة من قبل
أليس كذلك؟

832
01:37:49,100 --> 01:37:50,800
اليوم، ستتذوقها

833
01:37:56,500 --> 01:37:57,700
تقدم

834
01:38:00,100 --> 01:38:00,900
(يو تانغ)

835
01:38:02,800 --> 01:38:03,900
تقدم

836
01:38:06,400 --> 01:38:08,300
هيا، هيا

837
01:38:40,300 --> 01:38:41,400
(يو تانغ)

838
01:38:42,000 --> 01:38:43,500
بعد خمس دقائق

839
01:38:43,700 --> 01:38:45,100
"لن يكون هناك أيّ شرطة في "هونغ كونغ

840
01:38:45,500 --> 01:38:48,000
لدينا أوامر من الرئيس بالانسحاب

841
01:38:49,000 --> 01:38:51,500
قال، الشئون الصينية

842
01:38:52,000 --> 01:38:53,600
دعوها للشعب الصيني

843
01:38:54,200 --> 01:38:55,300
هذا آخر شِقّ من الطريق

844
01:38:55,700 --> 01:38:57,700
إلى أي مدى تريد الحماية؟

845
01:39:01,600 --> 01:39:02,400
هيا

846
01:46:53,100 --> 01:46:54,200
المتسوّل

847
01:46:54,400 --> 01:46:55,700
سيدي، إنه المتسوّل

848
01:46:58,700 --> 01:46:59,700
!اركضوا

849
01:47:00,200 --> 01:47:02,400
!اركضوا

850
01:47:10,000 --> 01:47:11,800
هيا، بسرعة

851
01:47:54,700 --> 01:47:55,800
بسرعة للأعلى

852
01:47:56,100 --> 01:47:57,000
(إلى والدة السيد (صن

853
01:47:57,500 --> 01:47:58,600
لدينا فقط 15 دقيقة

854
01:47:58,900 --> 01:47:59,600
فقط 15 دقيقة

855
01:49:20,500 --> 01:49:22,300
كم تبلغ من العمر؟

856
01:49:23,600 --> 01:49:25,000
سبعة عشر سنة

857
01:49:26,700 --> 01:49:28,700
والديك بصحة جيدة؟

858
01:49:31,500 --> 01:49:33,800
والدي بسن الـ 60 سنة

859
01:49:34,300 --> 01:49:36,500
وأمي توفت

860
01:49:50,000 --> 01:49:51,900
أشكرك على حماية ابني

861
01:49:52,300 --> 01:49:54,200
والشكر موصول لأبيك

862
01:52:23,800 --> 01:52:25,100
توخي الحذر

863
01:53:00,200 --> 01:53:02,300
بسرعة، اتجهوا إلى النفق

864
01:54:54,100 --> 01:55:01,400
(ليو){\a1}

865
01:55:34,300 --> 01:55:35,800
(تشونغ كونغ)

866
01:55:36,800 --> 01:55:37,700
!هيا

867
01:55:40,300 --> 01:55:41,300
!اذهبوا

868
01:56:33,200 --> 01:56:34,600
اعطها لابنتي

869
01:56:35,300 --> 01:56:36,400
اعطها لابنتي

870
01:56:37,800 --> 01:56:39,300
اعطها لابنتي

871
01:56:51,200 --> 01:56:52,300
!اركض

872
01:56:52,700 --> 01:56:53,500
!اركض

873
01:56:54,500 --> 01:56:55,900
!اركض

874
01:56:58,300 --> 01:57:02,100
!اركض
!اركض

875
01:57:02,700 --> 01:57:04,000
!اركض

876
01:58:35,800 --> 01:58:40,200
(تشونغ يانغ){\a3}

877
01:58:41,300 --> 01:58:44,800
هجوم واسع النطاق على
"قوانغدونغ" و"قوانغشى" و"يوننان"

878
01:58:45,200 --> 01:58:46,900
"بداية الانتفاضة من "تشاوتشو

879
01:58:47,200 --> 01:58:49,600
"متزامنة مع تمرد "هويتشو

880
01:58:49,900 --> 01:58:52,800
قوانغدونغ" و"قوانغشى" سيبدأن"
في نفس الوقت

881
01:58:53,200 --> 01:58:55,100
لبعثرة قوة العدو

882
02:00:15,900 --> 02:00:17,300
!تراجع

883
02:00:18,400 --> 02:00:19,300
!سأحميكم

884
02:00:20,100 --> 02:00:21,000
!أنت، قُد عربتي

885
02:00:22,100 --> 02:00:22,700
!تراجع

886
02:01:01,600 --> 02:01:03,100
(تشونغ كونغ)

887
02:01:08,000 --> 02:01:09,700
!اذهبوا

888
02:01:15,400 --> 02:01:16,200
تشبث

889
02:01:40,200 --> 02:01:41,200
!دعني

890
02:01:46,600 --> 02:01:48,100
!دعني

891
02:02:20,200 --> 02:02:22,100
هذه رغبتك

892
02:02:55,000 --> 02:03:00,800
(آه سي){\a1}

893
02:03:08,600 --> 02:03:10,000
منذ عشرة سنوات

894
02:03:10,600 --> 02:03:13,500
سألني الطلاب ماذا تعني الثورة؟

895
02:03:13,900 --> 02:03:15,500
....قلت حينها

896
02:03:15,800 --> 02:03:16,500
...الثورة

897
02:03:16,900 --> 02:03:20,100
تعني الازدهار لـ400 مليون مواطن

898
02:03:20,400 --> 02:03:22,000
وتضع حد للبرد والجوع

899
02:03:22,200 --> 02:03:25,100
مضت 10 سنوات، شهدت فيها
الرفاق يضحون بحياتهم

900
02:03:25,500 --> 02:03:28,000
ولهم مني فائق الاحترام

901
02:03:28,500 --> 02:03:30,800
اليوم منفاي انتهي، وها قد عدت

902
02:03:31,100 --> 02:03:33,600
،بالنسبة لي، كلمة الثورة

903
02:03:34,000 --> 02:03:36,100
لم تعد تحمل نفس المعنى

904
02:03:36,900 --> 02:03:39,700
اليوم لو سألتني ما معني الثورة؟

905
02:03:41,000 --> 02:03:42,500
....سأقول

906
02:03:43,700 --> 02:03:46,200
الثورة تعني التضحية

907
02:03:46,600 --> 02:03:49,400
الطريق إلى الخلاص

908
02:03:50,000 --> 02:03:51,700
...الخلاص

909
02:03:52,000 --> 02:03:54,700
الذي لا يأتي إلا بالدماء

910
02:04:06,700 --> 02:04:10,900
صن يات سين)، يشكركم جميعاً)

911
02:04:55,700 --> 02:04:59,800
يان شياو كوو) هنا من أجل)
دكتور (صن يات سين)، المجرم

912
02:05:00,200 --> 02:05:01,900
(يان شياو كوو)

913
02:05:09,600 --> 02:05:13,900
...لا تفعلها

914
02:05:14,800 --> 02:05:16,700
لقد انتهى الوقت

915
02:05:17,200 --> 02:05:20,500
انتهى الوقت، مرت الساعة

916
02:05:21,100 --> 02:05:23,500
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

917
02:05:25,700 --> 02:05:27,000
لقد غارد السيد (صن يات سين) بالفعل

918
02:05:28,300 --> 02:05:30,900
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

919
02:05:58,500 --> 02:06:02,700
!تشونغ كونغ)، اهرب)

920
02:06:11,400 --> 02:06:13,000
!لا تفعلها

921
02:06:13,400 --> 02:06:14,200
(تشونغ كونغ)

922
02:07:11,200 --> 02:07:12,300
(إنه ليس (صن يات سين

923
02:07:12,800 --> 02:07:14,600
(إنه ليس (صن يات سين

924
02:07:28,000 --> 02:07:32,100
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

925
02:07:39,800 --> 02:07:43,200
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

926
02:07:44,200 --> 02:07:45,700
!لا

927
02:07:47,600 --> 02:07:49,700
(تشونغ كونغ)

928
02:07:50,700 --> 02:07:51,400
!لا

929
02:07:55,800 --> 02:07:57,100
(يان شياو كوو)

930
02:08:12,500 --> 02:08:13,900
...الطالب

931
02:08:14,500 --> 02:08:16,800
قد خدم بلاده

932
02:09:26,100 --> 02:09:27,800
....أخبرتك

933
02:09:28,300 --> 02:09:32,800
ألا تخرج خلال اليومين القادمين

934
02:09:33,400 --> 02:09:36,100
لكنك لم تنصت لقول أبيك

935
02:10:44,000 --> 02:10:49,800
(تشونغ كونغ)

936
02:12:00,300 --> 02:15:54,300
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)
wolf_a_z@yahoo.com
wolf_a_z@hotmail.com

937
02:15:54,300 --> 02:16:55,300
تعديل المحتاس لنسخة البلوراي مع التحية للمترجم

