1
00:00:05,419 --> 00:00:20,419
قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">Confederate</font>
designer_pc@hotmail.com

2
00:00:54,420 --> 00:00:55,940
! تبّاً

3
00:00:57,781 --> 00:00:59,701
! اللعنة

4
00:01:04,182 --> 00:01:05,702
! تبّاً

5
00:01:06,342 --> 00:01:08,022
! اللعنة

6
00:01:08,903 --> 00:01:10,823
! احذر أيّها العجوز

7
00:01:18,345 --> 00:01:21,185
ما هذا ؟
إنّك تخطئ في صنعه

8
00:01:22,665 --> 00:01:25,265
تقوم الإبرة بالمطلوب

9
00:01:25,306 --> 00:01:27,706
ما المفترض أن يعنيه ذلك ؟

10
00:01:27,747 --> 00:01:30,307
، لا يخفي إقحام الحبر الجلد

11
00:01:30,347 --> 00:01:32,747
يكشف الوشم عن طبيعة الرجل

12
00:01:32,827 --> 00:01:35,107
ويوضِّح المهن الأربع النبيلة

13
00:01:35,148 --> 00:01:37,068
: من كتاب الجماعات الخمس

14
00:01:37,147 --> 00:01:40,907
، المحارب ، الفنّان
التاجِر والمزارع

15
00:01:41,229 --> 00:01:43,709
إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ
، بين الجلد والإبرة

16
00:01:43,789 --> 00:01:46,229
، بين العلامة والرجل

17
00:01:46,869 --> 00:01:51,509
ربما يكون الطريق الذي اخترته
ليس هو ما تتلاءم معه

18
00:01:52,510 --> 00:01:55,230
ماذا قلت للتوِّ أيّها العجوز ؟

19
00:01:56,111 --> 00:01:58,551
أعلم أنّك لم تقلّل من احترامي للتو ، صحيح ؟

20
00:01:58,592 --> 00:02:00,352
هل أنت بهذا الغباء ؟

21
00:02:00,392 --> 00:02:04,992
، إن ازدريتني
! فسأصنع وشماً من دماغك اللعين على هذا السطح

22
00:02:07,394 --> 00:02:09,114
لم أقلّل من احترامك

23
00:02:10,395 --> 00:02:12,035
إنّك محظوظ

24
00:02:12,355 --> 00:02:15,515
لا أستطيع قتلك حتى تنتهي من رسم الوشم

25
00:02:17,196 --> 00:02:19,076
! أعطني المرآة

26
00:02:19,116 --> 00:02:20,956
كيف يبدو ؟

27
00:02:21,277 --> 00:02:22,717
ليس سيئاً

28
00:02:22,757 --> 00:02:25,157
. أيّها الزعيم
وصلتك هذهِ للتو

29
00:02:25,198 --> 00:02:27,638
ما هي ؟ -
رسالة -

30
00:02:27,678 --> 00:02:29,718
افتحها إذن أيّها الغبي

31
00:02:33,758 --> 00:02:36,198
ماذا ؟
ما هي ؟

32
00:02:37,679 --> 00:02:39,479
تبدو مثل الرمل

33
00:02:40,201 --> 00:02:43,841
. أجل . رمال
رمالٌ سوداء

34
00:02:44,201 --> 00:02:45,721
. . . كلاّ

35
00:02:48,082 --> 00:02:49,522
أتعلم ماهيتها ؟

36
00:02:49,561 --> 00:02:50,521
! تبّاً

37
00:02:50,562 --> 00:02:52,602
أنت ، أتريد مشاركتنا الدعابة ؟

38
00:02:52,643 --> 00:02:56,523
قبل سنوات ، شاهدت رجلاٌ
يفتح مظروفاً كهذا

39
00:02:57,484 --> 00:03:02,644
كان هناك الكثير معه
يضحكون مثلما تفعلون الآن

40
00:03:04,044 --> 00:03:10,524
بعدها جاء من الظلالِ
وغرقت ضحكاتهم في الدماء

41
00:03:13,246 --> 00:03:15,686
ماذا جاء من الظلال ؟

42
00:03:16,167 --> 00:03:18,207
لا يمكنني قول الكلمة

43
00:03:18,247 --> 00:03:19,767
أيّة كلمة ؟

44
00:03:22,808 --> 00:03:27,448
، تلك الليلة
انغرز أحد سيوفهم هنا

45
00:03:28,049 --> 00:03:31,049
، بسببِ حادثٍ للولادة
وإلاّ لكنتُ ميّتاً

46
00:03:31,090 --> 00:03:34,851
قلبي هنا ، في الجانب الآخر

47
00:03:38,612 --> 00:03:42,972
ما هذا ؟ -
يبدو مثل النينجا أيّها الزعيم -

48
00:03:44,293 --> 00:03:46,773
نينجا ؟
هل تمازحني ؟

49
00:03:46,974 --> 00:03:50,134
تلك الكلمة التي كنت تخشى قولها ؟
نينجا ؟

50
00:03:50,694 --> 00:03:52,814
! نينجا ، نينجا ، نينجا

51
00:03:52,895 --> 00:03:56,615
! عجوزٌ لعين
! أفدتني كثيراً

52
00:03:56,975 --> 00:03:59,695
. نينجا
يا لهذهِ الدعابة

53
00:04:14,580 --> 00:04:16,220
! تبّاً ! تبّاً

54
00:04:18,180 --> 00:04:19,660
! تبّاً

55
00:04:24,461 --> 00:04:26,621
أتريد أن تعبث معي ؟

56
00:04:29,821 --> 00:04:31,301
! لا تعبث معي

57
00:05:15,190 --> 00:05:18,030
. . . اسمع
! لست مضطراً لفعل هذا

58
00:05:19,111 --> 00:05:21,191
، أيّاً كان ما يدفعون لك

59
00:05:21,272 --> 00:05:23,832
! سأضاعف لك المبلغ
! بل ثلاثة أضعاف

60
00:05:24,472 --> 00:05:27,472
! أتسمعني
! سأدفع لك ما تشاء

61
00:05:27,513 --> 00:05:31,513
لا يمكنك أن تتساوم معه
. . . ولا تقنعه بالحُجّة لأنّه

62
00:05:31,554 --> 00:05:33,674
ليس بشراً

63
00:05:33,755 --> 00:05:36,795
إنّه شيطانٌ مرسلٌ من الجحيم

64
00:05:36,955 --> 00:05:38,955
! اصمت أيّها العجوز

65
00:06:01,520 --> 00:06:04,760
، لمدة 57 عاماً
. . . لقد حكيت قصّتك

66
00:06:05,039 --> 00:06:07,239
لم يصدقني أحد

67
00:06:07,361 --> 00:06:10,001
لكنّك حقيقي ، صحيح ؟

68
00:06:14,062 --> 00:06:18,062
<font color="red"><font size=25> " الـــنيــنــجــا الــسـّـفـّــاكـ "</font>

69
00:06:21,569 --> 00:06:23,569
{\a11}بـرلـيـن
المركز الرئيس للشرطة الأوروبيّة

70
00:06:18,077 --> 00:06:28,925
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com

71
00:06:29,605 --> 00:06:32,285
هل هذا كلّ شيء
بالنسبة لقضية (ديلغاتا) ؟

72
00:06:33,125 --> 00:06:34,925
هذهِ هي القضية

73
00:06:35,326 --> 00:06:37,126
والبقيّة ؟ -
أدلّة -

74
00:06:37,207 --> 00:06:38,647
لماذا ؟

75
00:06:38,726 --> 00:06:40,966
. كلاّ . ليس مجدداً
(أرجوك (ميكا

76
00:06:41,047 --> 00:06:43,447
ما المشكلة ؟
لقد وثقت في أبحاثي من قبل

77
00:06:43,488 --> 00:06:44,448
حسناً ، إليكِ هذا السؤال

78
00:06:44,488 --> 00:06:46,528
أيٌّ من هذهِ الكلمات
: لا تنتمي لهذهِ الجملة

79
00:06:46,568 --> 00:06:50,888
، أجهزة محمولة ، مكوكات فضاء
تكنولوجيا النانو والنينجا

80
00:06:51,649 --> 00:06:53,689
جلّ ما أطلبه هو ساعة واحدة

81
00:06:53,770 --> 00:06:55,290
هذا كلّ شيء

82
00:06:56,450 --> 00:06:59,450
لمَ أخالني سأندم على هذا ؟

83
00:06:59,930 --> 00:07:01,130
أتذكر حادثة (إيلومي) ؟

84
00:07:01,170 --> 00:07:04,330
. الملكة الكوريّة ، في أواخر عام 1800
قُتلت على يدِ أحد عشائر النينجا

85
00:07:04,412 --> 00:07:06,132
(أعتقد أنّها (أوزونو

86
00:07:06,531 --> 00:07:12,011
كنت أتحقق من النصوص الأصلية
(لمحاكمة (كونتومو شيجياكي

87
00:07:12,053 --> 00:07:16,533
(استوجب المدّعي العام (شيجياكي
بخصوص دفع مبلغ 100 رطلٍ من الذهب

88
00:07:16,573 --> 00:07:20,013
أجاب (شيجياكي) بأنّه لم يكن يعلم
ما كان يتحدث عنه المدّعي العام

89
00:07:20,054 --> 00:07:22,054
لم يتم عرض السؤال ثانية

90
00:07:22,094 --> 00:07:25,734
. . . ما أثارني هي الكميّة
الكميّة ذاتها

91
00:07:25,775 --> 00:07:29,215
(يُحكى أنّها تُدفع لعشيرة (أوزونو
(لمجزرة (ياكوزا

92
00:07:29,257 --> 00:07:31,577
"والتي حدثت الأسبوع الماضي في "أوساكا

93
00:07:31,616 --> 00:07:33,736
، إذاً بدأتِ تتساءلين
، في هذا العالم المتغيّر تماماً

94
00:07:33,776 --> 00:07:35,776
إن ظلّت تكلفة حياة رجل ثابتة

95
00:07:35,856 --> 00:07:39,896
بالضبط . وأحسب هذهِ العشائر
أنّها موجودة من قبل 1000 سنة

96
00:07:39,938 --> 00:07:41,698
من المرجح أنّهم لم يتغيّروا كثيراً

97
00:07:41,737 --> 00:07:45,337
لذا بدأت أبحث
، في الحوالات المصرفية الدولية

98
00:07:45,538 --> 00:07:49,938
استهدف البنوك في مناطق
عدة للاغتيالات البارزة جداً

99
00:07:50,419 --> 00:07:52,819
(رئيس الوزراء الروسي (جوكوف

100
00:07:52,900 --> 00:07:54,860
قبل يوم من عملية الاغتيال

101
00:07:54,901 --> 00:08:02,501
تمّ تحويل مبلغ 1,555,999.90
"دولار من بنك "شانغهاي

102
00:08:03,143 --> 00:08:07,143
هذهِ هي بالضبط نفس القيمة السوقية
لـ 100 رطلٍ من الذهب

103
00:08:08,303 --> 00:08:09,903
. حسناً ، أثرتِ انتباهي
هذا شيّق

104
00:08:09,945 --> 00:08:11,865
(العشائر حقيقية يا (رايان

105
00:08:11,904 --> 00:08:15,064
يسرقون الأطفال ويحوّلونهم إلى قتلة

106
00:08:15,145 --> 00:08:17,625
، (أجل . اسمعي (ميكا
لا أحد ينكر الحقائق التاريخيّة

107
00:08:17,665 --> 00:08:20,105
لكن هذا الأمر برّمته
لم يعد لهُ معنى في العالم الحديث

108
00:08:20,186 --> 00:08:22,506
. إنّهم حقيقيون
يمكنك أن تطلق عليهم أشباحاً

109
00:08:22,546 --> 00:08:24,986
أو قتلة ، أو أيّا ما تشاء
إن يجعلك تشعر براحة أكثر

110
00:08:25,027 --> 00:08:31,787
لكنّهم في الخارج هناك ويقتلون الناس
ولا أحد يفعل شيئاً لردعهم

111
00:08:38,349 --> 00:08:40,309
مرحباً . عذراً ؟

112
00:08:40,831 --> 00:08:42,591
هل تمانع ؟

113
00:08:42,790 --> 00:08:46,670
، إن لن يسبب لك المتاعب
ألكَ أن تساعدني ؟

114
00:09:01,554 --> 00:09:03,714
من أيّةِ عشيرةٍ أنتِ ؟

115
00:09:04,835 --> 00:09:08,835
ماذا تفعلين في "برلين" ؟ -
لم أفهمك -

116
00:09:30,599 --> 00:09:32,399
ما الذي يجري ؟

117
00:09:47,724 --> 00:09:49,764
إذاً ، أتقول أنّك وجدت شيئاً ؟ -
أجل -

118
00:09:49,804 --> 00:09:52,804
كنت أتجّول محاولاً أن ألتمس
شيئاً يمكنني إيجاده وعثرت على هذا

119
00:09:52,845 --> 00:09:55,645
"تقرير . زوّدني به صديقٌ له في "موسكو

120
00:09:55,685 --> 00:09:57,565
تمّت كتابته خلال ذروة الحرب الباردة

121
00:09:57,606 --> 00:10:01,046
من قِبل عميلٍ ذي رتبة عالية
(من وكالة الاستخبارات السوفييتية ، (أليكسي ساباتن

122
00:10:01,446 --> 00:10:04,686
مكتوبٌ فيه ، أنّه يثير احتمال
أنّ عدداً من الاغتيالات السياسية

123
00:10:04,768 --> 00:10:09,768
قد أُجريت من قِبل شبكة قديمة لكنّها معقّدة
"أطلق عليها "العشائر التسع

124
00:10:10,966 --> 00:10:14,606
لاحظي ، لم يطلق عليهم نينجا -
ماذا حلّ به ؟ -

125
00:10:14,688 --> 00:10:18,288
نفس الشيء الذي سيحدث لي
إن كنت أتجّول معكِ

126
00:10:18,329 --> 00:10:21,729
تمّ إعفاؤه من الخدمة
لعدم الاستقرار العقلي

127
00:10:22,249 --> 00:10:27,889
تصدق ذلك الآن ، صحيح ؟ -
النينجا ؟ لابدّ وأنّك تمازحينني -

128
00:10:28,210 --> 00:10:31,890
إذاً لمَ تفعل هذا ؟ -
لا أعلم -

129
00:10:31,971 --> 00:10:34,211
لكن يمكنني أن أضمن لكِ
أنّه ليس للأمر علاقة لحقيقة

130
00:10:34,252 --> 00:10:38,692
أنّك الباحثة الأكثر سحراً
التي قد عملت معها

131
00:10:50,135 --> 00:10:52,815
سيّد (نان) ، جيّد . لقد عدت

132
00:10:53,015 --> 00:10:57,055
، كان لدينا مشكلة في التدفئة
واضطررنا للجوء لشقتك

133
00:10:57,936 --> 00:11:00,696
هل الأمور بخير ؟ -
تمّ إصلاح كل شيء -

134
00:11:00,937 --> 00:11:03,337
إنّك تبقي على شقتك مظلمة وضئيلة

135
00:11:03,418 --> 00:11:07,338
واغفر لي لكنّني لم أستطع
ألا ألحظ ما بداخل حقائب

136
00:11:09,419 --> 00:11:12,259
<i>أخبرتكِ أنّ والدي رجلٌ مريض جداً</i>

137
00:11:12,300 --> 00:11:13,980
<i>أمضطر أن تغادر "بيلينزونا" ؟</i>

138
00:11:14,060 --> 00:11:16,860
<i>. ليس بعد
لكنّني أنتظر مكالمة هاتفية</i>

139
00:11:16,901 --> 00:11:19,061
<i>آسفة لسماع ذلك</i>

140
00:11:19,221 --> 00:11:22,541
<i>ستوافينا المنيّة جميعاً يوماً ما</i>

141
00:11:41,584 --> 00:11:46,424
، أينما تكونون ، وحيثما تذهبون

142
00:11:51,107 --> 00:11:57,027
، يجب ألاّ تنسوا من تكونون
وكيف وصلتم إلى ما أنتم عليه

143
00:11:58,309 --> 00:12:00,709
(أنتم (أوزونو

144
00:12:01,428 --> 00:12:05,348
أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني

145
00:12:06,350 --> 00:12:13,230
هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم

146
00:12:15,350 --> 00:12:17,310
هذا ابني الجديد

147
00:12:18,112 --> 00:12:20,832
(لقد سميّته (رايزو

148
00:12:22,113 --> 00:12:24,673
رحّبوا به كأخٍ لكم

149
00:12:24,833 --> 00:12:26,553
(مرحباً بك (رايزو

150
00:12:48,198 --> 00:12:50,598
<i>على الجسدِ أن يطيع الإرادة</i>

151
00:12:51,118 --> 00:12:54,798
<i>، الجوع والعطش
، بل حتّى الدماء في عروقك</i>

152
00:12:54,879 --> 00:12:57,159
هي نقاط الضعف في الجسم

153
00:13:05,520 --> 00:13:09,920
، سيطروا عليها
حينها يمكنكم السيطرة على  النفس

154
00:13:17,241 --> 00:13:20,561
(هذهِ هي قوة عشيرة (أوزونو

155
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
هذا هو طريق النينجا

156
00:13:24,964 --> 00:13:28,804
، كُلوا الليلة
وستعملون بضعف الجهد غداً

157
00:13:55,931 --> 00:13:58,091
لمَ أنت حزين ؟

158
00:13:59,571 --> 00:14:01,611
انظر إلى أخيك

159
00:14:01,773 --> 00:14:03,373
الحياة معركة

160
00:14:04,412 --> 00:14:06,412
تعلم أنّ هذهِ هي الحقيقة

161
00:14:06,854 --> 00:14:09,174
تخّلى عنك والداك

162
00:14:09,694 --> 00:14:11,294
من دون منزل

163
00:14:11,335 --> 00:14:13,535
من دون أناسٍ يعتنون بك

164
00:14:13,615 --> 00:14:15,655
توّجب عليك الموت

165
00:14:15,975 --> 00:14:18,175
لكن عوضاً عن ذلك قاتلت

166
00:14:18,576 --> 00:14:22,576
. كما فعلت اليوم هنا
لقد قاتل وانتصر

167
00:14:22,936 --> 00:14:25,376
. لقد صارعَ
وجمّد عدّوه

168
00:14:25,457 --> 00:14:29,657
. من دون شك
ومن دون التفكير في المشاكل

169
00:14:29,778 --> 00:14:33,778
لا يجب أن تشعر بشيء إطلاقاً

170
00:14:59,504 --> 00:15:01,824
<i>يغذّي الألم الضعف</i>

171
00:15:06,345 --> 00:15:13,145
تذّكر أنّ لا وجود للمعاناة
إلا إن وُجِد الضعف

172
00:15:33,030 --> 00:15:34,790
عليك أن تمقت كامل الضعف

173
00:15:34,830 --> 00:15:39,310
، أمقته في الآخرين
لكن الأهم من كل شيء أمقته في نفسك

174
00:17:33,292 --> 00:17:35,209
سيّدة (ساباتن) ؟ -
نعم -

175
00:17:35,212 --> 00:17:38,892
. أنا (ميكا كوريتي) من الشرطة الأوروبية
تحادثنا على الهاتف

176
00:17:41,694 --> 00:17:45,694
قلتِ أنّكِ قرأتِ تقرير زوجي ، صحيح ؟ -
أجل -

177
00:17:46,415 --> 00:17:50,655
أتفهم أنّ التقرير سبّب بعض المشاكل
له مع الاستخبارات السوفييتية

178
00:17:50,735 --> 00:17:53,695
تسبّب التقرير في مشاكل
(لوظيفة (أليكسي

179
00:17:53,776 --> 00:17:57,136
الطريقة التي تسبّب
(فيها (موسى - عليه السلام) لـِ (فرعون

180
00:17:57,217 --> 00:17:58,655
بغيضة للغاية

181
00:17:58,657 --> 00:18:00,015
ماذا حدث ؟

182
00:18:00,018 --> 00:18:02,298
، قبل بضعة سنوات

183
00:18:02,338 --> 00:18:05,018
، (بعد اغتيال (جوكوف

184
00:18:05,058 --> 00:18:07,418
لفت التقرير الانتباه

185
00:18:08,660 --> 00:18:11,860
بعد ذلك ، اختلف كل شيء

186
00:18:12,981 --> 00:18:17,701
، عيّن (أليكسي) رجالاً ليغيّروا جميع الأقفال
ووضع الكثير منها

187
00:18:17,862 --> 00:18:20,902
، أقفال على النوافذ ، الأبواب
وعلى الأقفال أيضاً

188
00:18:20,981 --> 00:18:24,421
وضع كاميرات وحسّاسات للحركة وأضواء

189
00:18:25,182 --> 00:18:27,062
أضواء في كل مكان

190
00:18:27,543 --> 00:18:30,343
"قال : "يجب ألاّ يكون هنالك ظلال

191
00:18:32,103 --> 00:18:33,783
"لا ظلال"

192
00:18:35,224 --> 00:18:37,944
، بعدها ، جاء رجلٌ على الباب

193
00:18:38,024 --> 00:18:41,624
(تحدثا عن دراسة (أليكسي
. . . لبعض الوقت بعدها

194
00:18:41,865 --> 00:18:43,865
رحل الرجل الشاب

195
00:18:44,826 --> 00:18:48,746
. كان زوجي جنديّاً
عضواً في الاستخبارات الروسية

196
00:18:50,107 --> 00:18:52,744
<i>كان رجلاً يصعب إخافته</i>

197
00:18:52,747 --> 00:18:56,907
<i>، لكن عندما جئت ناحية الباب
رأيت الخوف في عينيه</i>

198
00:18:57,907 --> 00:19:04,827
<i>بعدها وقف وقبّلني
وأخبرني أنّه يحبّني حبّاً جمّا</i>

199
00:19:07,069 --> 00:19:08,589
. . . قال

200
00:19:10,751 --> 00:19:13,311
"عليّ أن أتذكر ذلك على الدوام"

201
00:19:15,472 --> 00:19:17,393
أتعرفين عمّا تحدّثا ؟

202
00:19:17,433 --> 00:19:20,753
. كلاّ
قال أنّه أأمن بتلك الطريقة

203
00:19:22,554 --> 00:19:24,674
أيمكنني معرفة كيف مات ؟

204
00:19:26,835 --> 00:19:28,835
انطفأت الأنوار

205
00:19:35,076 --> 00:19:39,436
أنتِ الوحيدة التي أخذت
عمل زوجي على محمل الجد

206
00:19:41,478 --> 00:19:45,398
سيكون جيّداً معرفة
أنّه لم يمت هباءاً

207
00:19:55,562 --> 00:19:58,122
لأرادكِ أن تحصلي على هذه

208
00:20:53,411 --> 00:20:55,011
من أنت ؟

209
00:22:51,673 --> 00:22:53,993
هل آلمتك ضربة (تاكيشي) ؟

210
00:22:54,073 --> 00:22:56,233
أتظنّ أنّ هذا هو الألم ؟

211
00:22:56,394 --> 00:22:58,234
أنت مخطئ

212
00:23:14,798 --> 00:23:16,798
هذا هو الألم الحقيقي

213
00:23:18,319 --> 00:23:21,759
. (هذا هو اختبارك الأول (رايزو
ليلة سعيدة

214
00:24:22,811 --> 00:24:26,491
. (جيّدٌ جداً (رايزو
جيّدٌ جداً

215
00:24:37,455 --> 00:24:40,975
تبدين مثل الكلب وبحوزته عظمة
وأنتِ أمام الكمبيوتر ، أليس كذلك ؟

216
00:24:41,295 --> 00:24:43,053
عفواً ؟

217
00:24:43,056 --> 00:24:45,936
. (العميل (زابرانسكي
من الشئون الداخلية

218
00:24:47,056 --> 00:24:49,936
أحتاج لأن أسألكِ بضعة أسئلة

219
00:24:50,097 --> 00:24:52,497
أنتِ (ميكا كوريتي) ، صحيح ؟

220
00:24:52,897 --> 00:24:54,897
الباحثة الشرعية

221
00:24:55,538 --> 00:24:58,018
تعملين كثيراً مع العميل (ماسلو) ، صحيح ؟

222
00:24:58,098 --> 00:24:59,938
بضعة قضايا . أجل

223
00:25:00,260 --> 00:25:03,220
لديكِ علاقة اجتماعية معه

224
00:25:03,300 --> 00:25:04,179
عفواً ؟

225
00:25:04,181 --> 00:25:08,421
تناولتِ الغداء معه في اليوم الـ 13
ومرّة أخرى في اليوم الـ 18

226
00:25:09,382 --> 00:25:11,462
أنّى لك معرفة ذلك ؟

227
00:25:11,541 --> 00:25:13,061
أليس ذلك صحيحاً ؟

228
00:25:13,142 --> 00:25:18,422
. لستُ متأكدة . نتناول الغداء معاً أحياناً
. . . عادةً عندما نعمل

229
00:25:18,742 --> 00:25:22,262
هل بدا العميل (ماسلو) مختلفاً
بالنسبة لك مؤخراً بأيّة طريقة ؟

230
00:25:22,344 --> 00:25:25,940
هل قال أو قام بأي شيء
بدا لكِ غريباً ؟

231
00:25:25,944 --> 00:25:28,024
كلاّ . لمَ ؟

232
00:25:29,145 --> 00:25:31,705
هل قام العميل (ماسلو) بشيء ؟

233
00:25:31,785 --> 00:25:33,465
مجّرد روتين

234
00:25:33,625 --> 00:25:36,505
تهتم الوكالة بعملائها الميدانيين

235
00:25:36,586 --> 00:25:41,706
، نراقب علامات الإجهاد
التعب والإرهاق الذهني

236
00:25:42,907 --> 00:25:45,787
(لدى العميل (ماسلو
قضية مرهقة جداً

237
00:25:48,108 --> 00:25:51,388
ذلك القدر من العمل
يمكن أن ينهك الرجل

238
00:25:55,629 --> 00:25:59,149
(عرج عليّ (زابرانسكي -
أجل . قابلته أيضاً -

239
00:25:59,229 --> 00:26:02,749
. (إنّه جادٌ للغاية (رايان
إنّهم يراقبوننا

240
00:26:04,350 --> 00:26:07,790
، لم تتضح ليّ الصورة كاملة
لكنّي أعرف التحذير عندما أراه

241
00:26:07,872 --> 00:26:10,352
لكن لمَ ؟ -
لمَ ؟ إنّه واضح -

242
00:26:11,073 --> 00:26:14,029
، لو تحققت تصوراتكِ لو بالقليل

243
00:26:14,033 --> 00:26:18,113
فإذن هذهِ العشائر
سيكون لديها جوهرٌ رئيس لحمايتهم

244
00:26:18,193 --> 00:26:19,953
إذاً ماذا ستفعل ؟

245
00:26:20,034 --> 00:26:23,550
علينا أن نتوخى الحذر
من الآن فصاعداً

246
00:26:23,555 --> 00:26:27,151
أتفهمين ؟ لا تقومي بشيء
حتى ترجعي لي أولاً

247
00:26:27,156 --> 00:26:30,276
فهمتِ ؟ -
حسناً -

248
00:26:52,361 --> 00:26:57,321
<i>تعود لفافة القرن الرابع عشر
، إلى واحدة من العشائر التسع</i>

249
00:26:57,482 --> 00:26:59,802
<i>"عشيرة "الرمال السوداء</i>

250
00:27:01,082 --> 00:27:05,482
<i>رحلة المستكشف الإسلامي
ابن بطوطة)  لمجموعة من الأيتام)</i>

251
00:27:05,644 --> 00:27:08,441
<i>الذي تمّ أخذهم إلى (شايدو) الحقيقية</i>

252
00:27:08,444 --> 00:27:11,084
<i>مخبئون بين الجبال الصخرية</i>

253
00:27:11,563 --> 00:27:16,923
<i>يصف (بطوطة) عشاءاً احتفالياً
يليه عرض لمهارات عن الدفاع عن النفس</i>

254
00:27:17,485 --> 00:27:21,485
<i>المقاتلون هم أطفال
لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات</i>

255
00:27:22,766 --> 00:27:26,926
<i>يصف مضيّفه أنّ حياة الرجل
يجب أن تكون لا معنى لها</i>

256
00:27:27,006 --> 00:27:29,566
<i>مقارنةً بحياة العشيرة</i>

257
00:27:29,648 --> 00:27:33,568
<i>اكسب معنى حياة الرجل
تكسب قلبه</i>

258
00:28:05,575 --> 00:28:08,935
. لا يجب أن تفعلي ذلك
إنّه مخالفٌ للقوانين

259
00:28:09,015 --> 00:28:11,731
. . . لو قبضوا عليك -
فليقبضوا عليّ إذن -

260
00:28:11,735 --> 00:28:13,895
سيضعونكِ داخل صندوق

261
00:28:13,976 --> 00:28:18,136
أعتقد أنّ قلب الشجرة
يعرف أيّة طريقةٍ عليها النمو فيه

262
00:28:19,738 --> 00:28:21,578
لا تملكُ الأشجار قلوباً

263
00:28:21,659 --> 00:28:23,819
لكلّ شيء قلب

264
00:28:24,699 --> 00:28:26,539
أمّا أنا فلا

265
00:28:27,258 --> 00:28:29,898
حقاً ؟ دعني أرى

266
00:28:35,099 --> 00:28:36,619
مرحبا ؟

267
00:28:40,541 --> 00:28:44,301
. إنّه يرد الترحيب
. . . وأنّه سعيدٌ بلقائي

268
00:28:44,461 --> 00:28:46,301
لكنّه يشتاق لك

269
00:28:47,182 --> 00:28:50,062
كاذبة -
لا أكذب عليك -

270
00:28:50,303 --> 00:28:51,983
يمكنني إنكار ذلك

271
00:29:39,512 --> 00:29:43,992
<i>لسنةٍ كاملة ، عليك أن تعيش
، من دون أيّة حاسة لديك</i>

272
00:29:44,392 --> 00:29:47,593
<i>بدءاً بالحاسة التي تعتمد عليها أكثر</i>

273
00:30:08,079 --> 00:30:10,959
لا بدّ أن ترى بأكثر من عينيك

274
00:32:32,906 --> 00:32:34,666
(اقطعيه يا (كيريكو

275
00:32:35,387 --> 00:32:38,427
على كلّ الفشلِ أن يُزرع في الجسد

276
00:32:39,947 --> 00:32:41,467
! اقطعيه

277
00:32:59,311 --> 00:33:01,151
تعرفين القانون

278
00:34:17,645 --> 00:34:22,405
أخبرتك . حاولت تحذيرك

279
00:34:23,086 --> 00:34:26,166
أجل . فعلت ذلك

280
00:34:28,048 --> 00:34:31,808
لماذا يا (كيريكو) ؟
لماذا ؟

281
00:34:35,930 --> 00:34:41,010
ما سبب وجودي هنا ؟
لمَ أنت هناك ؟

282
00:35:36,782 --> 00:35:38,302
! (كيريكو)

283
00:35:39,582 --> 00:35:41,662
لمَ تقومين بفعل هذا ؟

284
00:35:42,463 --> 00:35:43,943
مضطرةٌ لذلك

285
00:35:44,543 --> 00:35:48,303
. تعرفين القانون
سيقتلع قلبكِ من صدرك

286
00:35:49,344 --> 00:35:53,424
. كلاّ
لا يمكنه أبداً لمس قلبي

287
00:36:13,948 --> 00:36:15,748
تعال معي

288
00:36:15,948 --> 00:36:18,188
إلى أين ؟
ما الموجود هناك ؟

289
00:36:19,270 --> 00:36:20,710
الحياة

290
00:36:25,672 --> 00:36:27,672
حياتي هنا

291
00:37:24,001 --> 00:37:26,681
(ميكا كوريتي)
"أليكساندربلاتز 10 ، 179"

292
00:37:33,124 --> 00:37:35,202
. . . (تبّاً يا (رايان

293
00:37:35,205 --> 00:37:39,605
. (آسف ، لم أستطع التحدث باكراً (ميكا
إنّهم يراقبونني . اركبي

294
00:37:47,207 --> 00:37:49,527
أين كنت يا (رايان) ؟
كنت أتصل بمكتبك طوال اليوم

295
00:37:49,607 --> 00:37:51,767
(أعرف كيف هو شعور (ساباتن

296
00:37:51,848 --> 00:37:52,688
ماذا حدث ؟

297
00:37:52,728 --> 00:37:56,208
، لديّ الآن الشئون الداخلية
، الأمن القومي ، الاستخبارات المركزية

298
00:37:56,249 --> 00:37:59,049
وجلّ ما أعرفه
أن الجيش المريّخي في مكتبي

299
00:37:59,129 --> 00:38:01,289
يمزقون المكان إرباً

300
00:38:01,849 --> 00:38:02,729
ما الذي ستفعله ؟

301
00:38:02,809 --> 00:38:05,449
. ستعودين للمنزل
واحزمي حقائبك وخذي أجازة

302
00:38:05,529 --> 00:38:07,129
مُحال -
(لا تتجادلي معي (ميكا -

303
00:38:07,211 --> 00:38:08,968
. وثقت بك
وعليكِ الآن أن تثقي بي

304
00:38:08,971 --> 00:38:11,131
آسفة . لا يمكنني أن أدعك
(تفقد وظيفتك بسببي يا (رايان

305
00:38:11,212 --> 00:38:13,132
لا أتحدث عن فقدان وظيفتي

306
00:38:13,212 --> 00:38:17,612
. خذي هذا . إنّه نظيف
لا يمكن تعقبه . لا يوجد به رقم تسلسلي

307
00:38:18,573 --> 00:38:19,693
. . . (رايان)

308
00:38:19,773 --> 00:38:21,053
أجل . أعرف

309
00:38:21,133 --> 00:38:23,371
، لقد قمت بالتحقيق
، في منظمات البنك الدولي

310
00:38:23,375 --> 00:38:27,695
، اتحاد المخدرات ، تجّار الأسلحة
ولم أواجه مثل هذا التشدد أبداً

311
00:38:28,335 --> 00:38:31,215
. بالنسبة للنينجا
! لا يصدق

312
00:38:34,694 --> 00:38:36,214
عفواً

313
00:38:37,856 --> 00:38:39,696
مرحباً -
مرحبا -

314
00:38:40,216 --> 00:38:42,216
ما الذي يجري ؟

315
00:38:42,456 --> 00:38:46,736
، انقطعت الكهرباء . هنا وفي المبنى خلفنا
والمبنى في الناحية الأخرى من الشارع

316
00:38:47,618 --> 00:38:51,058
، يبدو أنّها كل بضعة أشهر
تنطفئ الكهرباء

317
00:38:52,459 --> 00:38:53,779
حسناً

318
00:38:54,459 --> 00:38:55,979
شكراً

319
00:41:13,567 --> 00:41:15,167
سيأتي المزيد

320
00:41:15,247 --> 00:41:16,007
ماذا ؟

321
00:41:16,047 --> 00:41:18,247
لن يتوقفوا حتى تموتي

322
00:41:18,287 --> 00:41:19,807
إلهي

323
00:41:20,728 --> 00:41:22,128
لن يساعدك المسدس

324
00:41:22,248 --> 00:41:24,528
حسناً ، ليس لديّ الكثير من الخيارات

325
00:41:24,609 --> 00:41:26,049
"حضرت مرّة صف الـ "تاي بو

326
00:41:26,128 --> 00:41:29,168
لكن ذلك هو مدى قدراتي
في الـ "كونغ فو" ، صحيح ؟

327
00:41:29,249 --> 00:41:32,609
يمكنني مساعدتكِ
لكن عليكِ أن تثقي بي

328
00:41:37,572 --> 00:41:39,012
حسناً

329
00:41:55,495 --> 00:41:57,255
هل تعرفينني ؟

330
00:41:59,256 --> 00:42:00,736
كلاّ

331
00:42:03,016 --> 00:42:07,096
"سجّلت كاميرا الأمن في "نيو يورك
لقطة لك وأنت تقاتل أحدهم

332
00:42:07,417 --> 00:42:09,417
أتعرفين بشأنهم ؟

333
00:42:09,657 --> 00:42:12,777
. القليل
"العشائر التسع"

334
00:42:13,499 --> 00:42:18,259
ويبدو أنّهم كانوا يزّودون
الحكومات بقتلة

335
00:42:18,740 --> 00:42:21,420
أو أي شخص لديه
مائة رطلٍ من الذهب

336
00:42:21,500 --> 00:42:23,900
للـ 1000 سنة الماضية

337
00:42:24,500 --> 00:42:26,300
(كان اسمه (جين

338
00:42:28,301 --> 00:42:30,021
أكنت تعرفه ؟

339
00:42:30,382 --> 00:42:34,622
"لم يُولد كـ "قاتل -
أأنت من عشيرته ؟ -

340
00:42:35,023 --> 00:42:38,263
لمَ أوقفته إذن ؟ -
إنّهم قادمون -

341
00:42:38,303 --> 00:42:39,823
من ؟

342
00:43:04,506 --> 00:43:07,026
. اهرب يا أخي الصغير
اهرب

343
00:43:09,268 --> 00:43:11,908
<i>يُخضع الضعف القوة</i>

344
00:43:12,388 --> 00:43:14,868
<i>الخيانة تسبّب الدم</i>

345
00:43:15,110 --> 00:43:17,830
<i>"هذا قانون "العشائر التسع</i>

346
00:43:47,836 --> 00:43:49,836
لقد تمّت خيانتنا

347
00:43:49,916 --> 00:43:53,996
طفلةٌ لي ، ابنتي خانتنا

348
00:43:54,397 --> 00:43:56,717
رفضت هديّتي

349
00:43:56,959 --> 00:43:58,879
نبذت عشيرتنا

350
00:44:00,478 --> 00:44:03,758
يمكن للعارِ أن يُطّهر بالدم

351
00:44:04,880 --> 00:44:06,400
. . . أنت

352
00:44:10,720 --> 00:44:14,720
أنت يا بنّي من أعادها
لهُ هذا الشرف

353
00:45:01,209 --> 00:45:05,129
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ -
لا يهّم -

354
00:45:05,611 --> 00:45:07,691
أتعتقد أنّهم يتبعوننا ؟

355
00:45:07,771 --> 00:45:09,531
أعلم أنّهم يتبعوننا

356
00:45:09,612 --> 00:45:12,172
لا أرى أيّ شيء في الخلف

357
00:45:12,252 --> 00:45:14,170
لديهم رائحتنا

358
00:45:14,173 --> 00:45:16,493
يتبعون رائحتنا ؟
كالكلاب ؟

359
00:45:16,573 --> 00:45:18,733
. كلا
بل كالذئاب

360
00:45:22,655 --> 00:45:25,055
(بالمناسبة ، اسمي (ميكا

361
00:45:26,815 --> 00:45:30,175
(اسمي الذي أُعطِيته كان (رايزو

362
00:45:31,136 --> 00:45:33,377
إذاً ، كنت يتيماً ؟

363
00:45:35,617 --> 00:45:40,177
، إن كان هذا مناسباً معك
أحاول أن أملأ بعض الفراغات هنا

364
00:45:40,578 --> 00:45:45,298
إذاً ، لا بدّ وأنّه تمّ أخذك
، عن طريق عشيرة (أوزونو) ، وتمّ تدريبك لتصبح قاتلاً

365
00:45:45,459 --> 00:45:49,214
لكن حدث أمر وقرّرت
أن تخرج من البرنامج

366
00:45:49,219 --> 00:45:52,099
والآن ، لا أتصّور أنّ ذلك انتهى
على ما يرام

367
00:45:52,180 --> 00:45:54,260
وبما أنّهم يسعون خلفي
، فقط لاستراقي النظر

368
00:45:54,340 --> 00:45:57,137
لا بدّ وأنّهم يسعون خلفك بطريقة أكبر

369
00:45:57,141 --> 00:46:00,421
لكنّك تسعى خلفهم أيضاً
"وهذا سبب وجودك في "برلين

370
00:46:00,503 --> 00:46:03,223
لأنّ (ساباتن) واحدٌ من قليل من الناس
الذين يطاردونهم

371
00:46:03,303 --> 00:46:05,943
لذلك السبب قاموا بقتله

372
00:46:07,304 --> 00:46:10,184
: لكن ثمة سؤال هنا لا أستطيع الإجابة عليه

373
00:46:11,544 --> 00:46:13,544
لمَ قمت بإنقاذي ؟

374
00:46:23,547 --> 00:46:26,987
كامل حياتك أحضرتك لهذهِ اللحظة

375
00:46:27,787 --> 00:46:30,107
لا تحبط نفسك

376
00:46:31,149 --> 00:46:33,389
لا تحبط عائلتك

377
00:46:35,789 --> 00:46:39,789
. إنّه يرتدي ساعة ذهبية
أحضرها لي

378
00:47:19,957 --> 00:47:22,677
. . . دغدغني ذلك نوعاً ما

379
00:47:29,398 --> 00:47:33,238
تحتاج لأكثر من إبرة حياكة
! لتقتلني أيّها الفتى

380
00:49:08,298 --> 00:49:09,818
احتفظ بها

381
00:49:10,057 --> 00:49:13,094
ستذّكرك أنّ كل لحظة في حياتك

382
00:49:13,099 --> 00:49:15,739
هي هديّة أعطيتك إيّاها

383
00:49:19,499 --> 00:49:22,059
لقد جعلتني فخوراً بنّيّ

384
00:49:22,781 --> 00:49:29,021
حان الوقت لك الآن
لتثبت أنّك (أوزونو) حقيقي

385
00:49:35,583 --> 00:49:38,143
حاولت الهرب منّا

386
00:49:38,544 --> 00:49:40,784
من عائلتها

387
00:49:43,985 --> 00:49:47,425
(قبض عليها (تاكيشي
وأعادها لنا

388
00:49:49,425 --> 00:49:52,145
يُخضع الضعف القوة

389
00:49:52,866 --> 00:49:55,986
الخيانة تسبّب الدم

390
00:50:06,148 --> 00:50:09,428
"هذا قانون "العشائر التسع

391
00:50:32,154 --> 00:50:34,474
! اقتلوه

392
00:51:34,486 --> 00:51:35,606
تحتاج لحماية

393
00:51:35,686 --> 00:51:39,766
. (كلاّ . أريد (أوزونو
وأنا بحاجة لمساعدتك لإحضاره

394
00:51:43,608 --> 00:51:45,208
المخرج هنا

395
00:51:53,130 --> 00:51:57,610
مقاسك 36 ؟ -
ماذا ؟ كلاّ . 34 -

396
00:52:03,531 --> 00:52:07,451
إن رحلتِ في غيابي
سيقبضون عليكِ ويقتلونكِ

397
00:52:07,532 --> 00:52:09,372
هل تفهمين ؟

398
00:52:28,577 --> 00:52:32,177
. اخلعي ملابسكِ . استحمي
لا تستخدمي صابون الفندق

399
00:52:32,497 --> 00:52:34,097
هل تدخنين ؟

400
00:52:35,457 --> 00:52:37,777
ضعي ملابسكِ هنا

401
00:52:40,418 --> 00:52:42,978
هذا الجينز ضيّقٌ بعض الشيء

402
00:52:43,299 --> 00:52:44,899
قلتِ 34

403
00:52:46,179 --> 00:52:51,059
، أجل ، إنّها مقاسات ألمانية
تأتي قصيرة بعض الشيء

404
00:52:56,903 --> 00:52:59,783
هذا بالنسبة للرائحة ، صحيح ؟

405
00:53:00,743 --> 00:53:02,263
لنمضِ

406
00:53:07,063 --> 00:53:08,421
<i>نعم ؟ -
(هذهِ أنا (رايان -</i>

407
00:53:08,424 --> 00:53:10,661
! ميكا) ، كنتُ أتصل عليكِ لساعات)

408
00:53:10,664 --> 00:53:12,102
. . . أعرف . وقعت في مشكلة

409
00:53:12,104 --> 00:53:14,104
, مشكلة ؟ إن فوّتِ خدمة المحلفين
فأنتِ في مشكلة

410
00:53:14,185 --> 00:53:16,182
أنتِ في معضلة عظيمة
لم يسبق لها مثيل

411
00:53:16,185 --> 00:53:18,263
أجل . على الأقل لست هنا وحدي

412
00:53:18,266 --> 00:53:20,583
. (لقد مات (ساباتن
الرجل الذي كان في الشريط معك ؟

413
00:53:20,586 --> 00:53:25,066
. (إنّه في جانبنا يا (رايان
يريد (أوزونو) ، لكن يحتاج مساعدة الوكالة

414
00:53:25,147 --> 00:53:26,667
(توخّي الحذر (ميكا

415
00:53:26,748 --> 00:53:27,548
إنّي أثق به

416
00:53:27,629 --> 00:53:29,869
<i>. . . حسناً ، اسمعي
لا يمكنني أن أعدكِ بشيء</i>

417
00:53:29,949 --> 00:53:32,105
<i>لكن سأفعل ما بوسعي عند تعاوننا</i>

418
00:53:32,108 --> 00:53:34,188
أيمكننا أن نتلاقى ؟ -
أين ؟ -

419
00:53:34,670 --> 00:53:36,670
ما رأيك في المكان المعتاد ؟

420
00:53:42,992 --> 00:53:44,592
ها هو

421
00:53:46,831 --> 00:53:49,471
لا عليك . إنّه شخصٌ طيّب

422
00:53:51,793 --> 00:53:54,913
أأنتِ بخير (ميكا) ؟ -
أجل . الفضل له -

423
00:53:55,874 --> 00:53:58,671
لمَ فعلت هذا ؟ -
ماذا ؟ -

424
00:53:58,675 --> 00:54:00,515
سيموت الناس

425
00:54:15,557 --> 00:54:17,077
تحرّك

426
00:54:17,157 --> 00:54:21,637
ما الذي تفعله ؟ -
أطيع الأوامر -

427
00:54:24,519 --> 00:54:27,399
السجينُ آمنٌ سيّدي -
صحيح -

428
00:54:27,479 --> 00:54:30,516
بالتأكيد , لا يبدو لي كآلة قتل

429
00:54:30,520 --> 00:54:33,320
يبدو وكأنّه ينتمي إلى عُصبة الفتية

430
00:54:35,081 --> 00:54:36,841
لم يستطع أن يؤذينا , أليس كذلك ؟

431
00:54:36,920 --> 00:54:38,598
سيّدي

432
00:54:38,601 --> 00:54:40,601
! (هذا خطأ يا (رايان

433
00:54:41,002 --> 00:54:44,202
! أقصد لا يمكن أن يكون قانونياً
ما هذا المكان ؟

434
00:54:44,763 --> 00:54:46,523
معتقل "غوانتنامو" الخاص بك ؟

435
00:54:46,603 --> 00:54:50,439
. إنّه مخبأٌ ألماني قديم
يريد (جاميسون) الأمر خارج الشبكة

436
00:54:50,444 --> 00:54:54,918
! إنّك ترتكب خطأً فادحاً -
لا أعتقد ذلك -

437
00:54:54,924 --> 00:54:58,844
، "وصلتني تقارير من "لندن" ، "واشنطون
وَ "أوساكا" يطاردونه

438
00:54:58,925 --> 00:55:01,405
المشكلة الوحيدة لدينا هيّ
لأي حكومة سنسلمه أولاً

439
00:55:01,486 --> 00:55:03,806
، إذاً ، قبل أسبوعين
لا يوجد ما هو نينجا

440
00:55:03,885 --> 00:55:07,082
والآن كل مدينة في العالم
لديها أمر بالقبض على واحد ؟

441
00:55:07,087 --> 00:55:08,847
إنّه ليس العدو

442
00:55:08,927 --> 00:55:12,204
إنّه قاتل يا (ميكا) . ألم تكوني
أنتِ من أخبرتني أنّ وظيفتنا ردعه

443
00:55:12,208 --> 00:55:13,568
! أنت لا تصغي إليّ

444
00:55:13,648 --> 00:55:14,928
لأنّكِ لا تقولين أيّ شيءٍ
يستحق الإصغاء له

445
00:55:15,008 --> 00:55:16,848
، اسمعي ، تريدين القيام بتمرد التانغو

446
00:55:16,929 --> 00:55:20,289
، هيّا بنا
لكن ليس أمام الأطفال ، اتفقنا ؟

447
00:55:23,250 --> 00:55:24,850
! انهضوا

448
00:55:25,251 --> 00:55:27,411
! هيّا ! اخرجوا

449
00:55:29,091 --> 00:55:30,451
. . . تبّا (رايان) ، أحاول وحسب

450
00:55:30,530 --> 00:55:33,410
، أصغي إليّ
ليس لدينا الكثير من الوقت

451
00:55:33,571 --> 00:55:35,409
، لا أعلم ما الذي تعثّرنا به

452
00:55:35,412 --> 00:55:37,812
لكن ثمة شخصٍ
ذو سُلطة عظيمة في الداخل

453
00:55:37,893 --> 00:55:41,493
. يريدونه ميّتاً
كان يقاتلهم لسنوات

454
00:55:42,613 --> 00:55:44,293
أصدّقك

455
00:55:44,853 --> 00:55:47,251
عملت في هذا المجال من فترة طويلة
ولم أكتشف أيّ خداع

456
00:55:47,254 --> 00:55:49,890
لكن يجب أن نكون حذرين
في طريقة تعاملنا مع هذا الأمر

457
00:55:49,894 --> 00:55:53,094
ولا يمكنني أن أخاطر في خروجك
، دون إذن مرّة أخرى

458
00:55:53,416 --> 00:55:55,816
. . . إن وقعتِ في مشكلة

459
00:55:56,455 --> 00:56:01,896
، فعليك تشغيل هذا
وأيّاً كان مكانكِ ، سأعثر عليك

460
00:56:23,422 --> 00:56:24,942
مرحبا

461
00:56:27,904 --> 00:56:29,824
تبدو عطشاً

462
00:56:59,588 --> 00:57:03,988
آسفة ، لم أكن أعلم بشأن هذا -
أعرف -

463
00:57:04,389 --> 00:57:05,509
حقاً ؟

464
00:57:05,590 --> 00:57:09,510
المرّة الوحيدة التي كذبتِ عليّ فيها
هيّ عندما أخبرتِني عن مقاسك

465
00:57:11,511 --> 00:57:13,591
كيف عرفت ذلك ؟

466
00:57:14,312 --> 00:57:17,192
قلبكِ . إنّه مميّز

467
00:57:23,753 --> 00:57:27,353
. إنّ (ماسلو) في جانبنا
سيحاول مساعدتك

468
00:57:27,835 --> 00:57:29,515
فات الأوان

469
00:57:30,475 --> 00:57:37,355
رايان) ، أيمكنني التحدث معك ؟) -
أعلينا القيام بهذا ثانية ، (كوريتي) ؟ -

470
00:57:37,596 --> 00:57:39,356
. . . فقط

471
00:57:39,436 --> 00:57:42,396
لديّ سببٌ بأنّ مجموعة من النينجا
في طريقهم إلى هنا

472
00:57:42,477 --> 00:57:45,517
حسناً ، أعتقد أنّ السادة هنا يمكنهم
التعامل مع حمقى يرتدون البيجاما

473
00:57:45,598 --> 00:57:47,358
هل أنا محق ؟ -
أجل -

474
00:57:47,438 --> 00:57:49,275
أترين ؟ -
. . . لكنّه تمّ مناقشة الموقف -

475
00:57:49,278 --> 00:57:51,516
. إنّي أعمل على ذلك
عليكِ منحي بعض الوقت

476
00:57:51,519 --> 00:57:52,719
ليس لدينا وقت

477
00:57:52,800 --> 00:57:56,400
ليسوا هنا الآن ، صحيح ؟ -
سيصلون هنا قريباً -

478
00:57:56,480 --> 00:57:58,000
متى ؟

479
00:58:01,121 --> 00:58:02,481
(رايزو)

480
00:58:02,722 --> 00:58:05,842
! (ميكا) -
! اذهبوا معها ! احموا السجين -

481
00:58:07,443 --> 00:58:10,883
<i>الفريق 2 , نحنُ في طريقنا
إلى الزنزانة. ما موقعكم ؟</i>

482
00:58:11,043 --> 00:58:13,603
<i>إنّنا ندخل القسم 4</i>

483
00:58:34,886 --> 00:58:36,406
! المكان مُحتل -
! مُحتل -

484
00:58:36,488 --> 00:58:37,688
أترغبين في أن تُقتلي (كوريتي) ؟

485
00:58:37,768 --> 00:58:39,848
. عليك أن تفتح الزنزانة
علينا أن ننقل السجين

486
00:58:39,927 --> 00:58:42,487
ليست أوامرنا هذه -
! ميكا) ، اخرجي من هنا) -

487
00:58:42,569 --> 00:58:44,329
ليس من دونك

488
00:58:44,889 --> 00:58:47,209
سنموت جميعاً معاً إذن

489
00:59:03,052 --> 00:59:04,412
! تبّاً

490
00:59:20,736 --> 00:59:23,456
! افتح البّوابة -
لا يمكنني ذلك -

491
00:59:24,418 --> 00:59:26,418
استخدموا الأشعة تحت الحمراء يا رفاق

492
00:59:26,498 --> 00:59:29,698
إنّهم في الغرفة فعلاً -
! احذروا -

493
00:59:38,340 --> 00:59:40,740
! نتعرض للهجوم

494
01:00:01,543 --> 01:00:04,663
! (ميكا) -
! صه -

495
01:00:06,824 --> 01:00:09,064
ازداد حبّي تجاهكِ

496
01:00:14,906 --> 01:00:16,426
! تبّاً

497
01:00:21,067 --> 01:00:23,067
! (أسرعي (ميكا -
حسنٌ -

498
01:00:26,029 --> 01:00:30,429
. . . ميكا) ، لا أريد أن أبدو انتقادي) -
اسمع ، إنّي أبذل قصارى جهدي -

499
01:00:32,910 --> 01:00:35,150
ليس لدينا الكثير من الوقت

500
01:00:42,351 --> 01:00:43,871
لنذهب

501
01:01:08,676 --> 01:01:10,196
انتظري هنا

502
01:01:45,484 --> 01:01:47,084
! لنذهب

503
01:01:55,166 --> 01:01:56,926
! ابقوا أرضاً

504
01:01:57,167 --> 01:01:58,767
! قتلته

505
01:02:20,531 --> 01:02:23,251
السيّارة في الأعلى . اذهبي

506
01:02:24,372 --> 01:02:26,532
اذهبي الآن -
حسنٌ -

507
01:02:48,936 --> 01:02:50,696
أخي الصغير

508
01:04:54,720 --> 01:04:56,480
(هيّا يا (رايزو

509
01:06:04,974 --> 01:06:07,054
أين أنت (رايزو) ؟

510
01:06:14,496 --> 01:06:16,016
! تبّاً

511
01:06:27,538 --> 01:06:29,298
! تبّاً
! يا إلهي

512
01:06:37,941 --> 01:06:39,781
! تبّاً
! يا إلهي

513
01:06:45,222 --> 01:06:46,902
! لا
! لا

514
01:07:59,317 --> 01:08:01,077
! احذر

515
01:08:59,328 --> 01:09:01,528
وداعاً أخي الصغير

516
01:09:03,527 --> 01:09:05,047
! اركب

517
01:09:18,691 --> 01:09:23,011
لا يمكنني تصديق أنّني وجدتك -
كنت في انتظارك -

518
01:09:32,494 --> 01:09:33,894
! إلهي

519
01:09:35,454 --> 01:09:40,454
عليك أن تذهب للمستشفى -
كلاّ . ليس المستشفى -

520
01:09:41,735 --> 01:09:43,575
استمري في القيادة

521
01:09:46,976 --> 01:09:49,656
<i>ميكا) ، أين أنتِ ؟) -
أخبرني بأن استمر في القيادة -</i>

522
01:09:49,736 --> 01:09:52,616
هل ما زال على قيد الحياة ؟ -
بعد العرض -

523
01:09:53,417 --> 01:09:55,897
(دعينا نسلّمكِ يا (ميكا -
كلاّ . ليس هذهِ المرّة -

524
01:09:55,939 --> 01:09:58,139
. (أصغي إليّ (ميكا
هنالك أناسٌ كثر متورطون الآن

525
01:09:58,219 --> 01:10:01,099
إنّها مسألة وقتٍ فحسب -
أجل . لا أعتقد أنّه لدينا الكثير من الوقت -

526
01:10:01,180 --> 01:10:02,620
ميكا) ؟)
ميكا) ؟)

527
01:10:49,950 --> 01:10:52,230
، أعلم أنّه لا يمكنك سماعي

528
01:10:53,109 --> 01:10:55,749
، لذا أنا متأكدةٌ بأنّ هذا لا يهّم

529
01:10:56,790 --> 01:10:59,350
لكنّي سأقول ذلك على كلّ حال

530
01:11:01,750 --> 01:11:04,510
أنا مجّرد باحثة شرعية

531
01:11:06,511 --> 01:11:10,511
إنّها لطريقةٌ واهمة مثل قولي
بأنّي أمينة مكتبة

532
01:11:13,953 --> 01:11:16,993
لا أستطيع أن أساعدك بنفسي

533
01:11:20,314 --> 01:11:23,274
أردتُ شكرك على إنقاذ حياتي

534
01:11:35,437 --> 01:11:38,397
وأرجو أن تسامحني في هذا

535
01:11:39,278 --> 01:11:40,518
أيّها العميل (ماسلو) ؟ -
نعم ؟ -

536
01:11:40,638 --> 01:11:42,718
جهاز التعّقب -
أوجدت المكان ؟ -

537
01:11:42,799 --> 01:11:44,639
أقوم بتحديد مكانها الآن

538
01:11:44,719 --> 01:11:49,760
حسنٌ . أريد تعبئة النقل الدولي
وأن يكون جاهزاً للانطلاق في غضون 5 دقائق

539
01:12:26,807 --> 01:12:28,327
تبّاً

540
01:12:32,888 --> 01:12:34,408
! آمن -
آمن -

541
01:12:44,250 --> 01:12:46,890
. لقد أخذوه
قبل 10 دقائق

542
01:12:47,931 --> 01:12:49,371
لقد رحل

543
01:13:17,778 --> 01:13:19,978
<i>(أنتم (أوزونو</i>

544
01:13:22,179 --> 01:13:25,619
<i>أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني</i>

545
01:13:27,619 --> 01:13:35,939
<i>هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم</i>

546
01:14:25,630 --> 01:14:27,150
بنّيّ

547
01:14:29,391 --> 01:14:32,351
من الجيّد رؤيتك ثانية

548
01:14:36,513 --> 01:14:44,193
أتعلم أنّه كان هنالك وقت
عندما نظرت إليك

549
01:14:44,994 --> 01:14:47,634
شعرت بنوعٍ من الاعتزاز

550
01:14:49,234 --> 01:14:52,554
لم يبشّر أيّ ابن من قبل بالنجاح

551
01:14:55,156 --> 01:14:58,276
أنت الابن الذي كنت في انتظاره

552
01:14:58,557 --> 01:15:01,317
الذي سيكون خليفتي

553
01:15:04,919 --> 01:15:09,479
أوتعرف الآن ما فعلته ؟

554
01:15:10,560 --> 01:15:14,120
كيف أخزيت عائلتي ؟

555
01:15:15,001 --> 01:15:17,481
كيف آلمتني ؟

556
01:15:21,801 --> 01:15:24,121
لمَ تظنّ أنّني قمت بذلك ؟

557
01:15:29,482 --> 01:15:33,802
أبعدوه عن ناظري

558
01:15:45,445 --> 01:15:49,805
ننتقم الليلة لإخواننا وأخواتنا

559
01:15:51,927 --> 01:15:55,407
ننتقم الليلة لشرفنا

560
01:15:57,927 --> 01:16:03,327
لنجعل هذا الموت عبرة
لآلاف السنين

561
01:16:14,692 --> 01:16:16,972
يُخضع الضعف القوة

562
01:16:22,933 --> 01:16:25,733
الخيانة تسبّب الدم

563
01:16:34,055 --> 01:16:37,895
إنّك تضعف أيّها العجوز

564
01:16:56,539 --> 01:16:58,059
. . . أبتاه

565
01:17:15,103 --> 01:17:16,543
! انطلقوا

566
01:17:34,547 --> 01:17:35,907
! تبّاً

567
01:17:40,229 --> 01:17:43,269
ما الذي أخّركِ ؟ -
كنت تعرف أنّني سآتي ؟ -

568
01:17:43,349 --> 01:17:46,389
بما أنّني كنت نائماً
لا يعني ذلك أنّني لم أستطع سماعكِ

569
01:17:46,431 --> 01:17:48,951
وأسامحك

570
01:17:49,910 --> 01:17:51,430
! (ميكا)

571
01:17:56,952 --> 01:17:58,552
تعالي من هنا

572
01:18:18,236 --> 01:18:21,592
أقسمتِ أنّكِ ستبقين داخل ناقلة الجُند -
ظنّنته فات الأوان -

573
01:18:21,596 --> 01:18:23,476
! الفريق الأول جاهز سيّدي

574
01:18:23,596 --> 01:18:25,476
! فجّره

575
01:18:33,437 --> 01:18:34,957
ابقي هنا

576
01:18:49,601 --> 01:18:51,441
! تعالا معي

577
01:19:15,486 --> 01:19:19,286
، تعال يا أخي الصغير
لنلعب مثل الأيام الخوالي

578
01:20:07,296 --> 01:20:08,816
حان دوري

579
01:21:06,746 --> 01:21:09,026
أما تزال تفكّر فيها ؟

580
01:21:09,947 --> 01:21:13,147
أتذكر صوتها عندما طعنتها ؟

581
01:22:19,002 --> 01:22:23,802
أتذكر كلّ ما علّمتك إيّاه ؟

582
01:22:40,286 --> 01:22:43,806
أنت (أوزونو) حقيقي

583
01:22:53,008 --> 01:22:56,688
تعال والتمس الغفران من والدك

584
01:23:25,656 --> 01:23:27,816
قلبك ضعيف

585
01:23:50,499 --> 01:23:52,139
! (غادري يا (ميكا

586
01:23:53,660 --> 01:23:55,180
! حالاً

587
01:24:25,025 --> 01:24:26,505
! تبّاً

588
01:24:29,347 --> 01:24:32,507
جميع هذه الخسارة مضيعة

589
01:24:34,308 --> 01:24:38,468
لأنّك فضّلت نفسك على عائلتك

590
01:24:40,629 --> 01:24:42,789
هذهِ ليست عائلتي

591
01:24:46,229 --> 01:24:48,509
أنت لست أبي

592
01:24:49,190 --> 01:24:54,790
، والأنفاس التي ألتقطها بعد أن أقتلك
ستكون الأولى في حياتي

593
01:26:20,189 --> 01:26:23,549
! ميكا) ! اهربي) -
أين هو ؟ -

594
01:26:23,868 --> 01:26:25,388
أين هو ؟

595
01:26:25,470 --> 01:26:26,990
! ارحلي

596
01:26:27,549 --> 01:26:28,989
! (ميكا)

597
01:26:30,031 --> 01:26:31,471
! لا

598
01:26:37,311 --> 01:26:42,671
معظم الأطفال هم خيبة أمل
لا يستحقون عناء التربية

599
01:28:00,448 --> 01:28:01,808
! (ميكا)

600
01:28:28,694 --> 01:28:30,931
إلهي ، ماذا حدث ؟

601
01:28:30,934 --> 01:28:32,854
لقد أنقذت حياتي

602
01:28:35,574 --> 01:28:37,014
! أيّها المسعفون

603
01:28:38,455 --> 01:28:39,975
! أيّها المسعفون

604
01:28:45,496 --> 01:28:47,576
ستكون على ما يرام

605
01:28:48,698 --> 01:28:50,778
إنّ قلبها مميّز

606
01:28:52,538 --> 01:28:55,018
! بسرعة ! أحضروا المسعفين الآن

607
01:29:01,820 --> 01:29:05,180
ستكون على ما يرام ؟ -
. . . لا أفهم  -

608
01:29:05,341 --> 01:29:07,658
. . . لديها ثقب وسط قلبها لكن

609
01:29:07,661 --> 01:29:10,301
قلبي هنا

610
01:29:12,782 --> 01:29:14,302
. . . أيّتها

611
01:30:08,152 --> 01:30:09,832
تعال معي

612
01:30:11,833 --> 01:30:25,833
قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">Confederate</font>
designer_pc@hotmail.com

613
01:30:25,834 --> 01:30:40,834
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com

