1
00:00:38,592 --> 00:00:41,812
<font color=#bbbb33>
(( قـلـب مـجنـون ))

</font>

2
00:01:01,827 --> 00:01:04,413
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>


3
00:01:04,413 --> 00:01:08,559
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>


4
00:01:08,559 --> 00:01:11,271
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>


5
00:01:11,271 --> 00:01:14,703
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

6
00:01:14,703 --> 00:01:20,786
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>

7
00:01:20,786 --> 00:01:28,063
( فريق الإقلاع للترجمة )
<font color=#558888>vb.eqla3.com </font> - منتدى الفن الغربي
<font color=#bbbb33>
F a i t h : ترجمة
</font>


8
00:01:34,405 --> 00:01:40,177


9
00:01:47,629 --> 00:01:49,454
جاك)، أيها الوغد)

10
00:01:51,373 --> 00:01:53,623
صالة بولينج لعينة

11
00:01:58,401 --> 00:01:59,918
تبّاً

12
00:02:14,093 --> 00:02:15,054
يا إلهي

13
00:02:19,035 --> 00:02:22,452
باد بلايك).. أهلاً بك)
"في "كويفلو


14
00:02:22,836 --> 00:02:24,628
،فخور بلقائك 

15
00:02:24,805 --> 00:02:27,100
اعتدت على سماعك لمدة طويلة

16
00:02:27,797 --> 00:02:30,315
هل كانت رحلتك موفقة؟ -
طويلة لكن موفقة -

17
00:02:30,502 --> 00:02:35,099
عزفت في "كلوفيس" وَ "نيو مكسيكو" البارحة
كانت جميلة جداً، سعيد بتواجدي هنا

18
00:02:35,159 --> 00:02:37,357
هناك منصة الفرقة الموسيقية

19
00:02:37,555 --> 00:02:40,647
سألحق بك لاحقاً
وبالتأكيد سُررت لرؤيتك

20
00:02:40,814 --> 00:02:43,134
جعلت يومي سعيداً
التدخين ممنوع في الصالة 

21
00:02:43,412 --> 00:02:45,784
لكن يمكنك أن تُكمل هذه 

22
00:02:47,862 --> 00:02:51,930
سآخذ ويسكي "مكلور" مع البيرة، عزيزتي


23
00:03:02,199 --> 00:03:03,560
4,75

24
00:03:03,561 --> 00:03:04,921
على الحساب، عزيزتي

25
00:03:04,937 --> 00:03:06,947
لا شيء على الحساب

26
00:03:08,168 --> 00:03:11,482
(أنا (باد بلايك 
ياصغيرتي، أنا الفرقة

27
00:03:11,685 --> 00:03:13,786
جيمي)، على الحساب؟) 

28
00:03:17,506 --> 00:03:18,954
(السيد (بلايك

29
00:03:19,806 --> 00:03:23,074
لدينا غرفة لك في 
فندق ضوء النجوم

30
00:03:23,249 --> 00:03:25,329
وبالطبع نعتني بجميع 
وجباتك الغذائية.. لكن

31
00:03:26,758 --> 00:03:29,430
لكن أخشى أننا لا نستطيع أن 
نضع المشرب على الحساب

32
00:03:30,324 --> 00:03:32,076
،هذا في العقد


33
00:03:32,222 --> 00:03:34,694
السيّد (جرين)، الأخضر والذهبي

34
00:03:34,838 --> 00:03:35,955
وضع هذا بنفسه

35
00:03:36,098 --> 00:03:37,919
هل فعل ذلك؟ -
نعم سيدي -

36
00:03:38,668 --> 00:03:41,612
حسناً.. إذا كانت هناك اتفاقية 
مع (جاك)، يجب أن نتلزم بها

37
00:03:41,774 --> 00:03:45,153
لكن لا تُشغل نفسك بذلك، لن 
يزعجني ذلك، بكم؟

38
00:03:46,545 --> 00:03:47,913
$4.75.

39
00:03:49,864 --> 00:03:54,306
السيّد (بلايك)، دعني شخصياً أقدم 
لك لعب البولينج مجانا ً كما تريد

40
00:03:59,124 --> 00:04:01,028
أمسك هذا، لو تكرّمت

41
00:04:05,531 --> 00:04:07,533
(مرحبا (باد)، أنا (جاك

42
00:04:07,706 --> 00:04:10,327
أسمع.. لم أكن أريد أن أخبرك، حتى 
تعود من هذه الرحلة، لكن

 43
00:04:11,081 --> 00:04:13,963
"شركة الإنتاج أوقفت "سو سويت، سو باد

44
00:04:14,548 --> 00:04:16,200
Ali to sranje se joڑ prodaje.
ماذا؟ لكن ذلك اللعين كان سيبتاع

45
00:04:16,354 --> 00:04:17,982
أبطئوا كثيراً ، وكما تعلم

46
00:04:18,062 --> 00:04:19,685
تشينز) لم يعودوا يريدون الالبوم)
  

47
00:04:19,686 --> 00:04:22,932
(بالإضافة إلى أن (تومي سويت 
لديه تسع ألبومات الآن

48
00:04:22,944 --> 00:04:24,591
ماذا عن ألبوم (تومي) الجديد؟

49
00:04:24,806 --> 00:04:27,676
سأكون خارج الطريق  في غضون
أسابيع، يمكننا أن نصلح الأمور

50
00:04:27,982 --> 00:04:30,262
تومي) يريد مواد جديدة)

51
00:04:30,549 --> 00:04:33,212
تباً، مواد جديدة؟
تعرف أنه ليس لدي أيّة مواد جديدة

52
00:04:33,400 --> 00:04:34,719
لا توجد مشكلة بالقديم

53
00:04:34,903 --> 00:04:37,145
تومي) يعتقد أنك تستند) 
بقوة على المواد القديمة

54
00:04:37,304 --> 00:04:39,416
هو لا يريد أن يظنه الناس  
أنه يسعى فقط لكسب المزيد من المال

55
00:04:39,578 --> 00:04:40,693
ذلك اللعين 

56
00:04:40,880 --> 00:04:43,048
أمضى حياته وهو 
يسعى وراء المال


57
00:04:43,397 --> 00:04:45,878

باد)، تذكّر من الذي) 
يطلب تسجيل أغنية هنا

58
00:04:46,038 --> 00:04:50,484
جاك)، أيها المتعجرف جئت بي إلى) 
هنا، في "كلوفيس -نيو مكسيكو" اللعينة

59
00:04:50,485 --> 00:04:53,245
لأعزف في حانة بيانو 
.و صالة بولينج لعينة

60
00:04:53,246 --> 00:04:56,482
وأستيقظ في الخامسة صباحاً من 
اليوم التالي، لأقود ثلاثمائة ميل  

61
00:04:56,483 --> 00:04:59,851
وألم البواسير شديد لدرجة أن تشعر كأن 
هنالك مستعمرة من النمل الأحمر في مؤخرتك

62
00:04:59,852 --> 00:05:02,127
!والآن تقول لي عن كسب المزيد من المال

63
00:05:02,305 --> 00:05:05,697
أنت والسيّد المشهور عالمياً 
!تومي سويت) ، جربوا ذلك في وقت ما)

64
00:05:05,698 --> 00:05:07,561
لمَ لا تجلس وتؤلف بعض الأغاني؟

65
00:05:07,562 --> 00:05:11,208
كنت تفعل هذا بالسابق، ماالأمر؟ -
!واصل، استمرّ بنباحك.. يا إلهي -

66
00:05:11,209 --> 00:05:15,709
مالأمر؟ ألم تعد قادراً الآن -
نعم -

67
00:05:15,710 --> 00:05:19,015
ماذا يحدث في كل ليلة؟ هل تشرب؟
 
68
00:05:19,016 --> 00:05:20,527

جاك) !... اسمعني)

 69
00:05:20,528 --> 00:05:22,027
عمري سبعة وخمسين عاماً

70
00:05:22,632 --> 00:05:23,824
وأنا مُفلس

71
00:05:23,997 --> 00:05:25,593 
ولا أملك إلا عشرة دولارات فقط باسمي

72
00:05:25,744 --> 00:05:27,860
لقد أرسلت لك مالاً 
(عندما كنتَ في (تكساس

73
00:05:28,036 --> 00:05:29,557
أنفقهُ بحكمة، ياصديقي

74
00:05:29,865 --> 00:05:31,374
نعم، تبّاَ لك.. وداعاً

75
00:05:51,238 --> 00:05:52,392
شكراً جزيلاً

76
00:05:59,292 --> 00:06:01,015
السيد (بلايك)؟

77
00:06:03,344 --> 00:06:07,554
يا إلهي. إنه أنت حقاً هنا 


78
00:06:07,555 --> 00:06:09,265
لا أستطيع أن أصدق

79
00:06:09,522 --> 00:06:11,766
باد بلايك) هنا) 
!في متجري الآن

80
00:06:12,006 --> 00:06:14,520
أنا (بيل ويلسون). من أكبر المعجبين

81
00:06:14,778 --> 00:06:18,275
تفضّل، هذا هو "مكلور" مشروبك المفضل

82
00:06:18,462 --> 00:06:21,422
...أحاول أن أتقصّى ماهو مشروب النجوم

83
00:06:21,916 --> 00:06:24,580
(أتعلم؟ زوجتي (بيفرلي


84
00:06:24,917 --> 00:06:27,051
واحدة من أكبر معجبيك

85
00:06:27,307 --> 00:06:30,042
ستموت إن عرفت أنك كنت هنا


86
00:06:30,271 --> 00:06:31,862
لكن سنذهب لحفلك الليلة
وإذا كنت تستطيع أن تغني لها 

87
00:06:32,108 --> 00:06:35,696
..(آي دونت نو"، وتهديها لـ (بيفرلي"
سيعني ذلك الكثير لها

88
00:06:35,697 --> 00:06:38,350 
(لك ذلك، "لا أعرف"، لـ (بيفرلي


89
00:06:38,351 --> 00:06:40,881
نعم ياسيدي -
يمكنك الاعتماد عليّ -

90
00:06:41,312 --> 00:06:42,950
تعال إلى هنا

91
00:06:44,127 --> 00:06:47,874
خذ هذه أريد أن أخبر الجميع

92
00:06:47,875 --> 00:06:51,621
أنني اشتريت لـ (باد بلايك) شراباً

93
00:06:53,855 --> 00:06:55,706
تمازحني -
لا -

94
00:06:55,886 --> 00:06:57,433
شكراً لك

95
00:06:59,299 --> 00:07:03,240
(لا أعرف"، لـ (بيفرلي وَ بيل" - 
نعم -

96
00:07:21,925 --> 00:07:24,589
حسناً، انتظر.. انتظر

97
00:07:28,399 --> 00:07:30,483
(مرحبا سيد (بلايك)، أنا (توني


98
00:07:32,050 --> 00:07:34,288
(توني وَ ريناجيدز) 
فرقتك الموسيقية لليلة


99
00:07:34,482 --> 00:07:36,525
نعم بالطبع

100
00:07:38,300 --> 00:07:40,962
أنا وبقية الأولاد حاضرين في الصالة

101
00:07:41,417 --> 00:07:43,552
وكنا نتساءل بأي وقت 
سنبدأ تجربة الأداء؟


102
00:07:44,133 --> 00:07:47,946
بأسرع وقت ممكن، واجعلها 
على قدر المستطاع، هذا هو السرّ


103
00:07:47,947 --> 00:07:49,547
(أ.. سيد (بلايك

104
00:07:51,017 --> 00:07:52,085
(سيد (بلايك

105
00:07:53,973 --> 00:07:55,445
آسف لإزعاجك

106
00:07:55,687 --> 00:07:57,920
فقط كنّا نتساءل متى ستحضر؟

107
00:08:03,946 --> 00:08:07,291
لدي أوراق النوته إذا كنتم 
تستطيعون قراءة الموسيقى

108
00:08:08,584 --> 00:08:10,665
مخططات وترية إذا لم تستطيعوا

109
00:08:14,368 --> 00:08:16,966
خذ هذه الأسطوانات، لك

110
00:08:17,917 --> 00:08:20,071


111
00:08:17,917 --> 00:08:23,301
الأقراص المدمجة و قائمة الأغاني



112
00:08:26,980 --> 00:08:30,304
حسناً، سألاقيكم هناك في 
وقت لاحق، إذهب أنت

113
00:08:31,341 --> 00:08:36,021
السيد (بلايك)، سيعني لنا 
الكثير إذا جئت مبكراً

114
00:08:36,503 --> 00:08:38,251
ترشدنا وتوجهنا وما إلى ذلك -
أرشدكم؟ -

115
00:08:39,658 --> 00:08:42,011
يابني، إنهم يدفعون لكم أكثر
مما يدفعون لي؟

116
00:08:42,079 --> 00:08:44,123
اعتقدتُ أنه ربما تعلمنا بعض
 
117
00:08:44,124 --> 00:08:46,755
(بعض الأشياء القديمة مثلما كانوا يفعلون أبناء (باد

118
00:08:46,756 --> 00:08:49,247
أنت من علّم (تومي سويت) عزف
الغيتار، أليسَ كذلك؟

119
00:08:51,102 --> 00:08:53,466


120
00:08:51,102 --> 00:08:56,507
استمعوا إلى الأقراص استمعوا جيداً، وادرسوا 
النوتات سأتناول عشائي وأكون هناك خلال ساعة 

121
00:08:56,702 --> 00:08:59,689
..وسأكون هناك
(حسناً، شكراً سيد (بلايك

122
00:09:24,448 --> 00:09:25,948
اعتقدتُ أنك لن تأتي

123
00:09:26,640 --> 00:09:30,420
،يا بُنيّ، لقد غنيتُ وأنا مريض 
ثمل، مطلّق، وفي عجلة من أمري

124
00:09:31,318 --> 00:09:35,391
باد بلايك) لم يفوّت أي حفلة)
طوال حياته اللعينة

125
00:09:37,486 --> 00:09:41,655
والآن سأعزف في صالة بولينج لعينة
مع مجموعة من الهيبيين

126
00:09:49,148 --> 00:09:51,865
هل أنت متأكد أنهم يدفعون 
لكم أكثر مما يدفعون لي؟

127
00:09:53,443 --> 00:09:55,096
هيّا بنا، وقت العرض

128
00:10:26,285 --> 00:10:28,464
سيداتي وسادتي رجاء رحبوا معي بهذه الغرفة


129
00:10:28,914 --> 00:10:32,862
(براعيّ الحب، الأسطورة (باد بلايك

130
00:10:33,563 --> 00:10:36,263
"دعونا نذهب للـ"سي
"الآن "إف

131
00:10:42,851 --> 00:10:44,951


132
00:10:45,752 --> 00:10:48,252


133
00:10:51,911 --> 00:10:53,908


134
00:10:55,048 --> 00:10:57,419


135
00:11:00,537 --> 00:11:02,944


136
00:11:04,173 --> 00:11:06,328


137
00:11:09,749 --> 00:11:12,078


138
00:11:13,053 --> 00:11:15,131


139
00:11:19,221 --> 00:11:20,980


140
00:11:21,761 --> 00:11:24,036


141
00:11:28,069 --> 00:11:30,210


142
00:11:31,238 --> 00:11:33,537


143
00:11:55,446 --> 00:11:56,761
(سيد (بلايك

144
00:11:57,331 --> 00:11:58,687
هل أنت بخير يا رجل؟

145
00:11:59,119 --> 00:12:02,052
نعم، أنا بخير -
لقد عدنا -

146
00:12:08,881 --> 00:12:12,097
عظيم أن أكون هنا في "بويبلو" معكم الليلة

147
00:12:12,517 --> 00:12:16,395
وممّا تعلمته خلال السنوات، هو 
أن أعطي الناس مايريدوه

148
00:12:16,589 --> 00:12:19,411
وإلاّ لن أكون هنا

149
00:12:19,686 --> 00:12:22,460
هذه أغنية، أأمل أن كثير منكم يريد سماعها

150
00:12:22,776 --> 00:12:27,308
وخصيصاً لأصدقائي الأعزّاء
(بيل) و (بيفرلي)

151
00:12:28,368 --> 00:12:29,733
حفظهم الله

152
00:12:34,009 --> 00:12:36,438


153
00:12:36,945 --> 00:12:39,186


154
00:12:39,200 --> 00:12:43,898


155
00:12:47,401 --> 00:12:50,017


156
00:12:50,819 --> 00:12:53,066


157
00:12:54,089 --> 00:12:56,022


158
00:12:56,391 --> 00:12:58,743


159
00:12:59,552 --> 00:13:02,631


160
00:13:03,184 --> 00:13:06,103


161
00:13:07,207 --> 00:13:10,511


162
00:13:40,742 --> 00:13:43,414


163
00:13:44,286 --> 00:13:46,102


164
00:13:47,302 --> 00:13:49,774


165
00:13:50,478 --> 00:13:53,286


166
00:13:54,054 --> 00:13:56,174


167
00:13:57,109 --> 00:13:59,627


168
00:13:59,628 --> 00:14:04,382


169
00:14:24,078 --> 00:14:26,822
شكراً، شكراً لكم

170
00:14:28,857 --> 00:14:33,654
..قودوا بحذر وبإرادة الله
سنجتمع مجدداً هنا بالقريب العاجل

171
00:14:36,061 --> 00:14:37,984
سيداتي وسادتي، نجم الحفل

172
00:14:38,398 --> 00:14:40,328
(الأسطورة (باد بلايك

173
00:14:42,307 --> 00:14:43,814
تصبحون على خير

174
00:16:49,993 --> 00:16:51,574
عزف جيّد

175
00:16:54,132 --> 00:16:55,572
..حقاً جيّد

176
00:16:56,459 --> 00:16:58,803
منذ مدة طويلة لم أعزف 
مع عازف بيانو جيّد

177
00:16:58,990 --> 00:17:01,419
شكراً سيّد (بلايك)، هذا 
يعني لي الكثير

178
00:17:01,588 --> 00:17:03,679
(أنا (ويسلي بارنز
- .. (هذا عظيم، (ويسلي

179
00:17:03,971 --> 00:17:06,586
هل عملتَ مسبقاً؟
عندما كنتُ صغيراً -

180
00:17:06,816 --> 00:17:08,617
الآن أعزف للتسلية فقط

181
00:17:09,196 --> 00:17:11,126
للتسلية وبعض الدولارات الإضافية

182
00:17:11,426 --> 00:17:14,555
حسناً، جميل جداً أن ألتقي 
بالصدفة بشخص جيد حقاً

183
00:17:14,556 --> 00:17:15,856
سيكون من دواعي سروري

184
00:17:17,876 --> 00:17:19,386
السيد (بلايك)، هل يمكنني 
أن اسألك بخدمة؟

185
00:17:19,648 --> 00:17:23,183
(باد) ، نادني بـ (باد)
بماذا يمكنني أن أخدمك؟

186
00:17:23,756 --> 00:17:26,699
أكره أن أتطفل، وخاصةً 
أني  التقيت بك للتوّ


187
00:17:26,893 --> 00:17:29,205
لدي ابنة أخت، وهي كاتبة

188
00:17:29,240 --> 00:17:31,365
تحاول أن تصبح كاتبة

189
00:17:31,554 --> 00:17:33,236
تكتب عن الأخبار المحليّة 
(في صحيفة (سانتا فاي

190
00:17:33,851 --> 00:17:35,407
ليست كصحيفة الـ " نيويورك تايمز"أو ماشابه

191
00:17:35,622 --> 00:17:39,473
كن على أيّة حال، تكتب عن الموسيقى 
سيسرها كثيراً أن تُجري معك  مقابلة

192
00:17:43,727 --> 00:17:45,849
لم أُجري مقابلةً منذ سنوات

193
00:17:46,054 --> 00:17:49,133
لكن أرسل لي ابنة أختك
سأكون مسروراً لمساعدتها

194
00:17:49,699 --> 00:17:50,847
!عظيم

195
00:17:51,059 --> 00:17:53,343
هل سنعزف معاً؟
نعم، سنعزف جميعاً -

196
00:18:13,477 --> 00:18:14,608
السيّد (بلايك)؟

197
00:18:16,492 --> 00:18:18,118
من أنتِ بحق الحجيم؟

198
00:18:19,587 --> 00:18:23,393
،أنا (جين كرادوك) من الصحيفة 
(ابنة أخ (ويسلي بارنز

199
00:18:24,254 --> 00:18:26,153
أنا هنا من أجل المقابلة

200
00:18:29,528 --> 00:18:32,287
..نعم، استحممتُ للتوّ 
كنتُ سأتناول عشائي

201
00:18:32,468 --> 00:18:35,044
أنا آسفة، سأعود لاحقاً
في وقت يناسبك

202
00:18:35,238 --> 00:18:37,703
لا لا لا، فقط انتظري بالخارج
لأضع عليّ بعض الملابس


203
00:18:38,412 --> 00:18:39,556
حسناً 

204
00:18:47,630 --> 00:18:50,382
كوني هنا!
حسناً -


205
00:18:56,622 --> 00:18:59,046
آسفة جداً، كان ينبغي 
علي أن أتصل

206
00:18:59,682 --> 00:19:01,935
لا لا.. لا صور 

207
00:19:04,029 --> 00:19:06,362
هل تريدين بعض من شرائح اللحم؟ -
لا -

208
00:19:06,690 --> 00:19:08,548
بطاطا أو أيّ شيء -
لا. مارأيك بوقت لاحق؟ -

209
00:19:08,871 --> 00:19:11,039
ماذا؟ -
الصور، ربما وأنت على المسرح؟

210
00:19:13,038 --> 00:19:15,496
حسناً، لا بأس بذلك -
حسناً -

211
00:19:16,038 --> 00:19:20,138
تفضلي بالجلوس - 
شكراً -

212
00:19:22,011 --> 00:19:24,038
حسناً

213
00:19:28,602 --> 00:19:30,624
هل تمانعين لو أكلت؟ -
لا -

214
00:19:31,765 --> 00:19:33,260
لا بأس بتسجيل صوتي؟


215
00:19:34,013 --> 00:19:35,865
لا بأس بذلك 

216
00:19:39,307 --> 00:19:41,240
هل ترتدي ملابسك دائماً للعشاء؟

217
00:19:46,779 --> 00:19:48,337
إذاً

218
00:19:49,224 --> 00:19:51,044
كيف تعلّمت الموسيقى؟

219
00:19:53,266 --> 00:19:56,317
والدي كان لديه

220
00:19:57,006 --> 00:20:01,171
ذلك الغتيار الكهربائي ذو الأوتار 
الفولاذية، لم يستطع العزف عليه

221
00:20:01,498 --> 00:20:04,905
ثمّ أخذته أنا وبدأت العبث به

222
00:20:05,189 --> 00:20:06,861
ولمن كنت تستمع؟

223
00:20:07,086 --> 00:20:08,740
مجموعة من الناس الذين ربما لم تسمعي بهم


224
00:20:08,985 --> 00:20:12,690
(سكوتي) ، (ميلر) 

225
00:20:13,565 --> 00:20:15,792
(جورجيا وايلد كاتس)
هل سمعتي بهم؟

226
00:20:16,275 --> 00:20:18,402
(لا، لم أسمع بـ (جورجيا وايلد كاتس

227
00:20:18,594 --> 00:20:20,173
لم أكن أعتقد ذلك

228
00:20:20,377 --> 00:20:24,959
ماذا عن (هانك ويليامز)؟
(جين اودري) ، (ويلان جيننغز)

229
00:20:25,134 --> 00:20:27,101
(نعم، و (ليفتي فرزيل

230
00:20:31,256 --> 00:20:34,026
هل تريدين شراباً -
لا شكراً -

231
00:20:35,149 --> 00:20:38,643
إذن، لقد قلتَ

232
00:20:38,802 --> 00:20:41,587
"أنك تشعر بأن موسيقاك مستوحاة من موسيقى "البلوز
- البلوز: الأغاني الزنجية ذات الطابع الحزين -

233
00:20:41,889 --> 00:20:44,052
"بطريقة ما، "بيغ بيل برونزي
- من أشهر مغنيي البلوز -

234
00:20:44,053 --> 00:20:46,878
نحن جميعاً ممتنون لله 
..لوجود مغنيي البلوز

235
00:20:47,866 --> 00:20:50,065
هل أردت أن تفعل شيئاً آخر؟

236
00:20:51,681 --> 00:20:55,542
،أن ألعب كرة القاعدة
أنا في الحقيقة جيّد جداً بها

237
00:20:56,990 --> 00:21:01,934
لبعض الوقت.. لم أكن 
أستطيع صدّ الرمية المنحنية

238
00:21:03,030 --> 00:21:05,329
فقررتُ أن أبقى مع الغيتار

239
00:21:05,502 --> 00:21:08,333
تعرفين، الذي يبقى في المكان الذي وُضِع فيه

240
00:21:13,650 --> 00:21:15,205
ماذا عنكِ؟

241
00:21:16,034 --> 00:21:18,209
هل أردتي أن تصبحي كاتبة؟

242
00:21:20,296 --> 00:21:22,793
لم أكن أعرف ما أريده، لفترة طويلة

243
00:21:23,214 --> 00:21:24,591
لكن الآن تعرفين؟

244
00:21:24,819 --> 00:21:26,504
نعم، الآن أعرف ما لا أريد أن أفعله مجدداً

245
00:21:27,413 --> 00:21:28,745
نعم، آمين

246
00:21:31,226 --> 00:21:34,296
هل أنتِ متزوجة؟ -
لقد كنتُ كذلك -

247
00:21:35,446 --> 00:21:37,658
هل هذا من الأشياء التي لاتريدين فعلها مجدداً؟

248
00:21:37,946 --> 00:21:40,568
ليس قبل أن يكون صحيحاً -
نعم، وكيف ستعلمين بحق الحجيم؟

249
00:21:41,904 --> 00:21:44,423
أخبرني، أنت من سبق لك الزواج خمس مرات

250
00:21:44,441 --> 00:21:47,370
ياللمسيح! ليس خمسة، أربع مرات

251
00:21:47,371 --> 00:21:48,647
أربع مرات

252
00:21:48,648 --> 00:21:51,737
هل ستقوم بعمل ألبوم آخر مع (تومي سويت)؟

253
00:21:51,991 --> 00:21:54,719
شيئان لا أريد الحديث عنها
(زواجاتي المتعددة و (تومي

254
00:21:55,080 --> 00:21:57,274
حسناً. ماهوَ اسمك الحقيقيّ؟

255
00:21:58,443 --> 00:22:00,251
(أنا (باد بلايك

256
00:22:01,236 --> 00:22:04,203
(لم أُولد باسم (باد

257
00:22:04,400 --> 00:22:07,629
لكن عندما أموت سيُكتب على
قبري اسمي الحقيقي

258
00:22:07,932 --> 00:22:10,232
(حتى ذلك الوقت سأبقى (باد

259
00:22:11,545 --> 00:22:14,623
سيطول انتظار الناس حتّى يعرفوا اسمك الحقيقي

260
00:22:14,624 --> 00:22:16,389
ربما، و ربما لا

261
00:22:18,065 --> 00:22:20,259
هل أنت أبّ؟ لديك أولاد؟

262
00:22:26,326 --> 00:22:30,825
عزيزتي، يجب أن أذهب

263
00:22:30,826 --> 00:22:32,026
حسناً

264
00:22:32,149 --> 00:22:34,712
هل يمكنك أن تعطيني 
نصف ساعة بعد الحفل؟ 

265
00:22:34,967 --> 00:22:37,099
دعيني أرى كيف ستمضي الأمور

266
00:22:38,944 --> 00:22:42,603
أُقدّر لكِ ذلك، يجب عليكِ القيام بعملك 
أتفهّم ذلك، سنرى كيف ستجري الأمور

267
00:22:42,804 --> 00:22:45,702
ولكن كما ترين أنا ذاهب -
حسناً، شكراً لك

268
00:22:45,711 --> 00:22:48,870
إذاً (ويسلي) يكون ابن خالكِ؟ -
خالي -

269
00:22:50,692 --> 00:22:53,964
ذلك الرجل يجب أن يعزف على البيانو -
حسناً، شكراً لك

270
00:23:04,245 --> 00:23:07,508


271
00:23:07,509 --> 00:23:11,180


272
00:23:11,181 --> 00:23:14,700


273
00:23:14,701 --> 00:23:18,180


274
00:23:18,181 --> 00:23:21,676


275
00:23:21,677 --> 00:23:25,199


276
00:23:25,200 --> 00:23:28,684


277
00:23:28,685 --> 00:23:30,479


278
00:23:32,349 --> 00:23:35,319


279
00:23:36,894 --> 00:23:38,258


280
00:23:39,317 --> 00:23:42,266


281
00:23:42,467 --> 00:23:43,867


282
00:23:46,880 --> 00:23:50,683


283
00:23:54,065 --> 00:23:58,858


284
00:24:00,800 --> 00:24:03,161


285
00:24:29,446 --> 00:24:31,907
كنتَ رائعاً

286
00:24:33,288 --> 00:24:35,992
لم تفقد بريقك بعد -
شكراً -

287
00:24:36,266 --> 00:24:38,503
أظنُّ أنك أفضل ممّا كنت بالسابق

288
00:24:39,517 --> 00:24:41,077
(أنا (آن

289
00:24:41,610 --> 00:24:43,434
(مرحبا، (آن -
مرحبا -

290
00:24:47,312 --> 00:24:50,372
لطالما أحببتُ موسيقى الريف طوال حياتي

291
00:24:50,594 --> 00:24:52,386
حقاً -
نعم -

292
00:24:52,707 --> 00:24:55,636
حتّى أنّي أعرف "الوجه الثاني" من ألبوماتك

293
00:24:55,831 --> 00:24:57,666
أفضل منّي

294
00:25:00,824 --> 00:25:04,217
كنتُ أفكّر إن لم يكن لديك 
شيئاً لتفعله بعد الحفل

295
00:25:04,441 --> 00:25:07,165
ربما يمكننا أن نتناول عشاءاً متأخراً

296
00:25:07,383 --> 00:25:10,328
أو فنجان قهوة؟

297
00:25:11,529 --> 00:25:14,379
كنتُ لأفعل ذلك، لكني وعدتُ الصحفية بمقابلة

298
00:25:15,707 --> 00:25:17,312
لا بأس بذلك 

299
00:25:17,496 --> 00:25:19,968
أعلم أنك هنا في المدينة لليلةٍ أخرى 

300
00:25:22,429 --> 00:25:24,583
وقت آخر سيكون جيّداً

301
00:25:25,457 --> 00:25:27,327
يجب أن أعود للعمل

302
00:25:30,975 --> 00:25:35,481
هل يمكنك أن تغني لي
"غيت أهولد أون يو"

303
00:25:36,592 --> 00:25:38,731
يسرني، الآن

304
00:25:45,568 --> 00:25:47,390
(شكراً (سانتا فاي

305
00:25:48,370 --> 00:25:50,533
سأكون هنا لليلة أخرى

306
00:25:52,799 --> 00:25:54,762
(هذه لـ (آن

307
00:25:56,299 --> 00:25:58,581


308
00:25:59,372 --> 00:26:02,357


309
00:26:03,515 --> 00:26:05,555


310
00:26:06,364 --> 00:26:08,988


311
00:26:10,344 --> 00:26:12,218
...إذاً كيف فعلت

312
00:26:12,499 --> 00:26:15,828
غنيتَ أغنية دينية مسيحية في حانة... -
فعلتُ ذلك -

313
00:26:16,010 --> 00:26:18,187
كيف أفلتَ من ذلك؟
كيف عرفت؟

314
00:26:18,250 --> 00:26:24,106
أعزف ما دمتُ أعرف هذه الأشياء
هيّا بنا

315
00:26:24,107 --> 00:26:26,459
حسناً -
بصحّتك -

316
00:26:30,014 --> 00:26:32,131
ماذا تريدين أن تعرفي؟ -
أرشيف تسجيلاتك؟ -

317
00:26:32,636 --> 00:26:34,111
ماهو المفضل لديك؟

318
00:26:34,425 --> 00:26:38,126
يجب عليّ أن أقول "سقوط و طيران" تلك
الأغنية جلبت لي الكثير من المال

319
00:26:38,646 --> 00:26:40,429
غيّرت مجرى حياتي

320
00:26:40,712 --> 00:26:42,396
هل مللت من غنائها؟

321
00:26:42,577 --> 00:26:45,655
عندما أغنيها مرتين، أو ثلاث مرات بالليلة

 322
00:26:46,688 --> 00:26:49,393
لكن هذه الأغنية كانت جيّدة لي
لا يمكنني أن أُدير ظهري لها

323
00:26:50,596 --> 00:26:52,851
في عالمنا اليوم

324
00:26:53,094 --> 00:26:55,287
في موسيقى الريف الاصطناعية

325
00:26:55,727 --> 00:26:57,765
من هو فنان الريف الحقيقي؟

326
00:27:01,333 --> 00:27:02,634
ماذا؟

327
00:27:04,232 --> 00:27:06,340
هل هذا سؤال غبيّ؟

328
00:27:09,421 --> 00:27:11,017
هل (تومي سويت) فنان حقيقي؟

329
00:27:11,232 --> 00:27:14,804
تومي)، نعم.. هو يحاول أن يغطي الأمر)
أنا علمته موسيقى الريف، تعلمين ذلك

330
00:27:15,674 --> 00:27:19,366
هو لا يعترف بذلك، يريد أن يتنافس مع
"هؤلاء القادمين من "ناشفيل 

331
00:27:19,561 --> 00:27:21,111
لكن بالطبع هو فنان حقيقي

332
00:27:21,305 --> 00:27:22,867
كيف التقيت به؟

333
00:27:25,032 --> 00:27:28,572
(لا أريد أن أتحدث عن (تومي -
حسناً -

334
00:27:29,980 --> 00:27:31,907
عن ماذا تريد أن تتكلم؟

335
00:27:33,111 --> 00:27:36,956
أريد التكلم عن كم جعلتي هذه
الغرفة تبدو بحالة سيئة

336
00:27:37,121 --> 00:27:40,608
،لم أُلاحظ أبداً أنها مزبلة
حتّى أتيتِ أنتِ إلى هنا

337
00:27:44,147 --> 00:27:47,933
هل تعلمين لم أرى شخصاً 
!يحمَّرخجلاً منذ زمن بعيد

338
00:27:48,309 --> 00:27:51,555
لا أستطيع مساعدة نفسي، شعيراتي 
الدموية قريبة جداً من جلدي

339
00:27:54,177 --> 00:27:55,979
بأيّة حال، من أينَ أنتِ؟

340
00:27:56,801 --> 00:27:58,757
"من "إيدن - أوكلاهوما

341
00:28:00,384 --> 00:28:02,083
بالطبع

342
00:28:02,984 --> 00:28:05,771
أخبريني أهمّ شيء عنكِ، أوكلاهوما؟

343
00:28:09,304 --> 00:28:12,921
(لديّ ابن...(بادي

344
00:28:15,052 --> 00:28:16,919
عمرهُ أربع سنوات

345
00:28:23,208 --> 00:28:25,789
هو مع حاضنته، يجب أن أذهب لأحضره

346
00:28:39,522 --> 00:28:41,443
شكراً لحديثك معي

347
00:28:49,253 --> 00:28:51,134
هل حصلتِ على ما تريدين؟

348
00:28:54,445 --> 00:28:55,858
أستطيع الأستفادة من المزيد

349
00:28:56,080 --> 00:28:59,763
تعالي لحفل الغد

350
00:28:59,971 --> 00:29:03,120
ويمكننا أن نكمل بعدها إذا أردتي -
حسناً -

351
00:29:04,496 --> 00:29:07,826
حسناً، طابت ليلتكِ

352
00:29:25,397 --> 00:29:28,267
مرحبا (باد)، لديّ أخبار عظيمة لك

353
00:29:28,568 --> 00:29:31,639
حاولت بأقصى جهدي لأحصل 
على هذا، اكتب ما سأقوله لك

354
00:29:31,849 --> 00:29:34,180
ألغِ "بنسون-أريزونا" من دليل رحلاتك


355
00:29:34,589 --> 00:29:37,974
"ستذهب إلى" فينكس-أريزونا" في "جناح الشمس
الساعة الثامنة تماماً

356
00:29:38,519 --> 00:29:40,001
ما رأيك بذلك؟

357
00:29:40,209 --> 00:29:42,243
جناح؟ -

358
00:29:42,418 --> 00:29:44,598
اتصلت لأخبرك إنك لن تكون في ردهة "بايسون" الأحمر


359
00:29:45,004 --> 00:29:47,963
"بل ستفتتح حفلاً موسيقياً في "فينكس

360
00:29:49,110 --> 00:29:52,135
افتتح؟ اللعنة، أنا لا أفتتح -
أوقف هرائك الآن -

361
00:29:52,486 --> 00:29:55,321
في أي مكان آخر يمكنك أن 
تغني أمام اثنا عشر ألف شخص؟

362
00:29:55,520 --> 00:29:58,962
سافتتح لمن؟ -
(ستفتتح لـ(تومي -

363
00:29:59,148 --> 00:30:01,595
لا، لا اللعنة! لماذا يا إلهي

364
00:30:01,763 --> 00:30:03,919
لم أٌقنعه حتى الآن بتسجيل

365
00:30:03,920 --> 00:30:07,897
...لكن على الأقل يمكنني إقناعه بـ -
(لا، لا.. لا ، لن أفعل هذا (جاك -

366
00:30:07,898 --> 00:30:11,262
لن افتتح حفلاً لـ (تومي)، سأفتتح
(لأي أحد آخر.. ليس (تومي

367
00:30:11,263 --> 00:30:13,719
(لمن سوف تفتتح؟ هل ستفتتح لـ(مادونا

368
00:30:13,720 --> 00:30:15,052
هل تريدني أن أكلمها؟

369
00:30:15,053 --> 00:30:17,673
حلم المغنّي المُساند أن يأتي يوم 
ويفتتح له المغنّي الرئيسي  

370
00:30:17,674 --> 00:30:20,682
الذي كان يحدّق به لسنوات طويلة

371
00:30:20,683 --> 00:30:23,589
أنا لا أدين لـ(تومي سويت) بتحقيق هذا الحلم
!لا أدين له بأي شيء

372
00:30:23,590 --> 00:30:26,176
،كلانا يعرف أن (تومي) يدين لك

373
00:30:26,177 --> 00:30:29,194
وأيضاً كلانا يعرف ماقيمة هذا الحفل

374
00:30:29,195 --> 00:30:30,939
سأتصل بك مرة أخرى بعد الظهر

375
00:30:30,940 --> 00:30:32,989
لا يوجد وقت (باد)، نعم أو لا؟

376
00:30:32,990 --> 00:30:35,670
!أحتاج وقتاً أكثر كي أفكّر..هيّا

377
00:30:35,671 --> 00:30:37,781
لا يوجد وقت، نعم أو لا؟

378
00:30:37,782 --> 00:30:41,206
نعم، اللعنة..نعم 
نعم، تبّاً.. نعم

379
00:30:42,048 --> 00:30:43,332
حسناً

380
00:30:43,548 --> 00:30:45,617
يا إلهي، كأني سحبتُ هذا منك

381
00:30:45,976 --> 00:30:47,576
ولا تُخفق، حسناً؟

382
00:30:47,786 --> 00:30:49,143
دعني اسألك سؤالاً

383
00:30:49,378 --> 00:30:53,286
،هل سأذهب خلف الكواليس 
وألتقي بـ (تومي) وما إلى ذلك؟

384
00:30:53,459 --> 00:30:55,740
هذا مضحك (باد)، لكن 
!ليس لديّ وقت لمثل هذا الهراء

385
00:30:56,057 --> 00:30:58,643
أراك لاحقاً، أيها الأحمق اللعين

386
00:31:09,391 --> 00:31:11,942
حسناً، دعونا نرتجل.. على الطريقة الأسبانية

387
00:31:12,459 --> 00:31:14,681
سأعطيكم ماتريدون

388
00:31:27,086 --> 00:31:28,938


389
00:31:30,478 --> 00:31:32,127


390
00:31:33,446 --> 00:31:36,723


391
00:31:40,151 --> 00:31:42,231


392
00:31:43,295 --> 00:31:45,606


393
00:31:46,228 --> 00:31:48,496


394
00:31:49,558 --> 00:31:50,904


395
00:32:00,442 --> 00:32:01,902


396
00:32:04,496 --> 00:32:05,753
!هيّا يا فتاة

397
00:32:11,624 --> 00:32:13,073
حسناً عزيزتي، شكراً لكِ

398
00:32:18,710 --> 00:32:21,184


399
00:32:21,678 --> 00:32:24,255
 

400
00:32:24,894 --> 00:32:27,303


401
00:32:28,038 --> 00:32:30,503


402
00:32:31,074 --> 00:32:34,071


403
00:32:34,072 --> 00:32:36,672


404
00:32:36,673 --> 00:32:41,273


405
00:32:43,519 --> 00:32:48,442


406
00:32:52,708 --> 00:32:55,034
أين تهب تلك الرياح اللعينة؟

407
00:32:56,478 --> 00:32:58,389
"شكراً "سانتا فاي

408
00:32:58,676 --> 00:33:01,497
،طابت ليلتكم
أحبكم جميعاً

409
00:33:29,042 --> 00:33:30,667
يا إلهي، أنا آسفة جداً 

410
00:33:30,903 --> 00:33:33,124
كنتُ انتظر مربية ابني

411
00:33:33,575 --> 00:33:36,099
وتعلم كم من الصعب أن أعثر على 
!حاضنة أطفال في الواحدة صباحاً

412
00:33:36,315 --> 00:33:37,925
أخرج من عملي في الواحدة صباحاً

413
00:33:38,119 --> 00:33:40,956
أعلم مدى صعوبة أن تجدي أي شيء
في الواحدة صباحاً، أنا سعيد جداً لأنكِ وجدتيني 

414
00:33:42,398 --> 00:33:45,135
من يعتني بطفلك؟

415
00:33:46,290 --> 00:33:48,201
صديقة
وقد وصلت للتوّ 

416
00:33:50,257 --> 00:33:53,524
هل تريدين مشروباً -
حسناً -

417
00:33:54,730 --> 00:33:56,855
ستتبعيني؟ -
حسناً -

418
00:34:00,744 --> 00:34:02,625
لا يزال لديكِ اسئلة؟

419
00:34:03,147 --> 00:34:05,569
فقط القليل..
حسناً، إذاً

420
00:34:08,182 --> 00:34:10,678
من أين تأتي كل هذه الأغنيات؟

421
00:34:11,521 --> 00:34:13,487
الحياة، لسوء الحظ

422
00:34:16,530 --> 00:34:18,752
هل هذا فعلاً ماتودين الحديث عنه؟

423
00:34:19,544 --> 00:34:21,378
لا.. لا أعتقد ذلك

424
00:34:25,975 --> 00:34:28,381
لسببٍ ما لا أستطيع إيضاحه

425
00:34:28,723 --> 00:34:32,600
أشعر بأني مُلزَم بالاعتذار 
لهذه الغرفة القبيحة


426
00:34:34,755 --> 00:34:38,459
!و ربما لكوني أقل ممّا قد تخيلتيني أن أكون

427
00:34:43,527 --> 00:34:46,391
هل هذا سحر مغني الريف المشهور؟

428
00:34:47,374 --> 00:34:49,472
لم أكن أبداً مشهوراً بسبب سحري 

429
00:34:53,130 --> 00:34:54,962
لم يفت الوقت لتبدأ

430
00:35:36,399 --> 00:35:39,256
هل تريدين بعض الإضافات لمقالتك؟

431
00:35:40,376 --> 00:35:42,434
!دعني أحضر جهاز التسجيل

432
00:35:48,395 --> 00:35:53,416
(سأفتتح حفلاً لـ(تومي
في "فينكس" غداً

433
00:35:55,667 --> 00:36:00,987
باد بلايك) قد عاد لسالف عهده) -
هذا عظيم، صحيح -

434
00:36:02,740 --> 00:36:04,835
هذا مايقوله وكيل أعمالي

435
00:36:05,685 --> 00:36:07,480
هل ستأتين معي؟

436
00:36:10,642 --> 00:36:11,872
هل تمزح؟

437
00:36:12,179 --> 00:36:14,391
هذه نظرتي الجادة، هيّا

438
00:36:19,653 --> 00:36:21,558
باد)... لا أقدر)

439
00:36:24,381 --> 00:36:26,545
ما قولك؟

440
00:36:26,835 --> 00:36:29,712
..أن أأتي هذا الصباح وأعمل لابنك بعضاً من

441
00:36:29,913 --> 00:36:32,698
بسكويت (باد بلايك) المشهور عالمياً
ماذا تقولين؟

442
00:36:36,018 --> 00:36:37,606
حسناً

443
00:36:38,152 --> 00:36:40,615
فقط أمسكه هكذا

444
00:36:41,423 --> 00:36:44,869
،أمسكه هكذا بإصبعك الصغير

445
00:36:45,683 --> 00:36:47,011
هل يمكنك فعل هذا؟


446
00:36:47,231 --> 00:36:49,568
هل أنت أيمن أم أعسر؟

447
00:36:49,734 --> 00:36:50,749
هذا؟

448
00:36:51,927 --> 00:36:55,107
حسناً إذاً

449
00:36:55,876 --> 00:36:59,335
ضع هذه هنا، هذا هو اصبعك الزناد
يعجبني ذلك 

450
00:37:01,767 --> 00:37:04,454
وهنا الجزء الأكثر أهميّة

451
00:37:05,539 --> 00:37:09,353
،خذ قضمة من هذا البسكويت
هذه هي

452
00:37:11,056 --> 00:37:14,452
هل تشعر بطعم الزبدة والدقيق 
ينتشر في جسمك؟

453
00:37:14,720 --> 00:37:16,650
يعطيك قوّة لم تتخيل أنك تملكها؟

454
00:37:17,694 --> 00:37:19,989
هل يضيق قميصك بسبب عضلاتك؟

455
00:37:20,736 --> 00:37:24,175
العالم كله طوّع نفسه 
للرجل الذي أكل هذا البسكويت

456
00:37:25,456 --> 00:37:26,402
!الآن، صوّب

457
00:37:28,123 --> 00:37:30,226
!سجلت هدفاً
هل سجلت هدفاً؟ -
458
00:37:30,427 --> 00:37:32,468
"وهكذا نحصل على مانريد القيام به في "تكساس
نعم - 

459
00:37:32,684 --> 00:37:33,778
أعطني كفّك

460
00:37:37,079 --> 00:37:39,548
لديك ابن لطيف فعلاً -
شكراً -

461
00:37:40,999 --> 00:37:43,535
لا يوجد حوله الكثير من الرجال
أقلق حيال هذا أحياناً

462
00:37:45,119 --> 00:37:46,789
ماذا عن والده؟

463
00:37:49,089 --> 00:37:52,568
،ارتكبتُ العديد من الأخطاء
فقط ..أحاول أن لا أفعلها ثانية

464
00:37:52,876 --> 00:37:54,428
ولد طيّب، وأمٌ طيبّة

465
00:37:56,536 --> 00:37:58,708
بسكويت طيّب

466
00:38:07,803 --> 00:38:09,379
حسناً -
جيد -

467
00:38:12,496 --> 00:38:14,307
أراك بعد فترة؟

468
00:38:16,207 --> 00:38:19,059
اعتني بنفسك الآن -
حسناً -

469
00:38:21,206 --> 00:38:22,685
هيا بنا

470
 00:38:43,695 --> 00:38:45,191
جاك)، أيها الحقير) 

471
00:38:46,512 --> 00:38:48,013
شكراً لك

472
00:38:48,867 --> 00:38:50,329
(التاسع والعشرين من أغسطس (تومي سويت
** (والضيف المميّز: (باد بلايك **

473
00:38:51,321 --> 00:38:52,282


474
00:38:53,737 --> 00:38:56,049


475
00:38:57,665 --> 00:39:00,862


476
00:39:01,756 --> 00:39:03,985


477
00:39:07,573 --> 00:39:09,010


478
00:39:14,521 --> 00:39:18,197


479
00:39:18,498 --> 00:39:20,998


480
00:39:22,833 --> 00:39:26,746


481
00:39:27,457 --> 00:39:30,146


482
00:39:31,841 --> 00:39:34,129


483
00:39:47,943 --> 00:39:50,468
سررتُ للقائك (سيّد بلايك)، أنا 
(رالفي)..مدير أعمال (تومي)

484
00:39:50,742 --> 00:39:52,494
!من أكبر معجبيك
لدينا اليوم حفل كبير

485
00:39:52,673 --> 00:39:54,116
(بير)، هذا (باد بلايك)

486
00:39:54,485 --> 00:39:56,100
مرحبا، كيف حالك يارجل؟

487
00:39:56,292 --> 00:39:58,692
ماهي معدّاتك؟
" فندر ترامولوكس " -

488
00:39:59,188 --> 00:40:01,164
هذا كل شيء؟
كل شيء -

489
00:40:01,385 --> 00:40:03,490
هل لديك "خيارات" معينة؟ -
"مارشال" ، "بي في"

490
00:40:03,664 --> 00:40:05,464
"أحب "فندر -
"تُحب "فندر -

491
00:40:05,654 --> 00:40:07,720
حسناً، لا مشكلة سأوصلها بالميكروفون


492
00:40:08,590 --> 00:40:11,456
أين هي أغراضك؟
في سيارتي موديل 78، هناك بالخلف -

493
00:40:11,713 --> 00:40:13,304
حسناً، سأعتني بها

494
00:40:13,473 --> 00:40:14,574
ستبدأ في السابعة والنصف

495
00:40:14,760 --> 00:40:16,457
لديك 45 دقيقة، التزم بها

496
00:40:16,662 --> 00:40:20,039
!لا يمكنك أن تتجاوزها ولو بثلاث دقائق
تومي) سيبدأ في التاسعة، وينتهي عند الحادية عشرة)

 497
00:40:20,936 --> 00:40:23,113
هذه "بم ستير" فرقتك الداعمة

498
00:40:25,702 --> 00:40:27,788
هذه اللحظة العظيمة يا بنيّ

499
00:40:28,060 --> 00:40:29,966
** ويسكي مكلور **
<i>" (احفظوا بعضها لي .. (تومي "</i>

500
00:40:29,982 --> 00:40:32,820
(كيف حالكم،(باد -
مرحبا بكم -

501
00:40:34,204 --> 00:40:37,007
لنشرب بعض الكحول -
نعم يمكننا ذلك -

502
00:40:37,641 --> 00:40:41,354
فاصلتين موسيقيتين ثمّ 
نُصيب جسر الأغنية  

503
00:40:47,774 --> 00:40:50,471


504
00:40:54,963 --> 00:40:56,790
!(لا، لا (بير


505
00:40:57,795 --> 00:41:01,688
أريدُ ضربة، وتر، نغمة من الغيتار
جميعها مكتوبة في كلمات الأغنية 

506
00:41:01,958 --> 00:41:04,686
التوليفة جميلة، لا يمكنك سماع
مايمكنني سماعه هُنا

507
00:41:05,018 --> 00:41:07,555
ستتفاجئ! افعل كما قلتُ لك

508
00:41:07,839 --> 00:41:09,338
..واترك كل شيء لي

509
00:41:09,556 --> 00:41:11,075
التوليفة لا عيب بها يارجل 

510
00:41:11,407 --> 00:41:12,712
ضع ثقتك بي

511
00:41:12,958 --> 00:41:15,699
بيير)، أنا رجلٌ عجوز)
أغضب بسرعة.. لاطفني

512
00:41:16,990 --> 00:41:18,596
مهندس الصوت اللعين

513
00:41:18,793 --> 00:41:22,805
،يريدُ أن يُفسد العرض الافتتاحي
!ليجعل النجم الرئيسي يبدو أفضل.. 

514
00:41:23,111 --> 00:41:25,980
هذا وظيفته -
لدينا نصف ساعة هنا، يا رعاة البقر -

515
00:41:26,256 --> 00:41:30,090
مرحبا أيها الشريك! سنبقى هنا على هذا المسرح
حتى نحصل على التوليفة التي أريد

516
00:41:30,683 --> 00:41:34,669
أعطني التوليفة التي أريدها وإلا سنظل
(نتمرن هنا حتى يأتي دور (تومي

517
00:41:38,094 --> 00:41:42,537
حسناً، دعونا نذهب من أعلى نوته في الجسر
لنعرف إن كان أفضل 

518
00:41:46,148 --> 00:41:48,830
!الآن يبدو موافقاً على الغيتار

519
00:41:49,677 --> 00:41:53,198


520
00:41:53,231 --> 00:41:54,907
أشكرك (بيير)، أفضل بكثير

521
00:42:15,030 --> 00:42:18,050
عجباً، عجباً.. سمعت أنك ستكون هنا

522
00:42:18,275 --> 00:42:20,650
أيها اللعين، اجلس

523
00:42:20,825 --> 00:42:22,860
لطالما عرفت الكلمات المناسبة 

524
00:42:23,074 --> 00:42:24,453
كيف حالك (باد)؟

525
00:42:24,651 --> 00:42:27,593
!أنا أسوء -
وددتُ أن أقول مثل هذا تماماً.. افترضتُ ذلك -  

526
00:42:28,411 --> 00:42:30,826
تخليت عن مشروبك " ساوذرن كمفرت"؟


527
00:42:31,222 --> 00:42:34,021
لازلت أشربها على المسرح، جيّدة للحلق

528
00:42:34,209 --> 00:42:37,051
لقد أخبروني.. لم أحبها كثيراً
حلوة جداً بالنسبة لي

529
00:42:37,276 --> 00:42:40,525
حتّى أنا لم أحبها، أعندما 
(كنتَ في فرقة (باد بويز

530
00:42:40,751 --> 00:42:42,460
كنت قادراً على أن تضع الويسكي جانباً

531
00:42:42,686 --> 00:42:44,369
أنا آسف أكره أن أقاطع

532
00:42:44,591 --> 00:42:46,253
هل يمكنني أن أحصل على توقيع (تومي)؟ . نعم
شكراً -

533
00:42:48,374 --> 00:42:50,412
أنت فناني المفضل، لديّ كل ألبوماتك

534
00:42:52,140 --> 00:42:55,294
شكراً، هذا التوقيع الذي تريد أن تحصل عليه

535
00:42:58,972 --> 00:43:00,249
(إنه (باد بلايك

536
00:43:00,742 --> 00:43:03,120
هو من علّمني كل شيء -
رائع -

537
00:43:06,976 --> 00:43:08,115
عظيم، شكراً

538
00:43:08,285 --> 00:43:09,933
وسأكون في الحفل الليلة
"حتّى أني سأذهب لـ"سان دييغو

539
00:43:10,222 --> 00:43:11,803
أقدّر لك دعمك

540
00:43:13,138 --> 00:43:17,034
باد)كنتُ أُفكّر بجولاتنا معاً) 

541
00:43:18,464 --> 00:43:20,587
كانت هناك أوقات جميلة

542
00:43:22,978 --> 00:43:26,066
كنتُ مسروراً لأنك وافقت على فعل هذا

543
00:43:26,317 --> 00:43:27,823
هل تمازحني؟

544
00:43:28,470 --> 00:43:29,977
أنا بحاجة للمال

545
00:43:30,877 --> 00:43:34,049
إن لم أوافق على هذا كنتُ سأغني 
"في صالون في "بنسن-أريزونا

546
00:43:38,508 --> 00:43:40,600
...هل تتذكّر تلك المرّة

547
00:43:41,605 --> 00:43:44,085
عندما تعطلت بنا السيّارة في 
صحراء غرب "تكساس"؟

548
00:43:45,220 --> 00:43:48,073
أمضينا يومنا كله بالجلوس و
انتظار سيّارة تأتي لتنقذنا؟ 

549
00:43:48,680 --> 00:43:51,686
،فقط أنتَ وأنا والشاحنة وبيرةٍ دافئة
...تلك الأيّام

550
00:43:52,781 --> 00:43:55,881
أليست الذكريات رائعة؟

551
00:43:58,996 --> 00:44:00,442
كيف مضت الجولة؟

552
00:44:00,794 --> 00:44:02,497
!طاحنة

553
00:44:02,652 --> 00:44:04,227
خمسين موعداً في خلال شهرين

554
00:44:05,009 --> 00:44:08,011
ماذا عن جولتك؟ -
سأذهب  لشهر، في ست ولايات

555
00:44:08,247 --> 00:44:09,724
ستأخذ فرقة دعم؟ - 
نعم -

556
00:44:10,150 --> 00:44:11,564
!هذا مرهق جداً

557
00:44:11,947 --> 00:44:14,581
كان يجب أن نجتمع معاً مبكراً
!ونعمل هذه الجولة كاملة

558
00:44:15,412 --> 00:44:17,208
لقد حاولنا ذلك سابقاً

559
00:44:18,783 --> 00:44:20,707
كانت الأحداث كثيرة فقط

560
00:44:20,876 --> 00:44:22,829
ذلك الفيلم الذي كان يٌصوّر في المكسكيك

561
00:44:23,257 --> 00:44:25,485
و (جيل) التي كانت تضايقني وتتبعني لكل مكان

562
00:44:26,415 --> 00:44:29,340
كانت ستكون جولة عظيمة -
نعم، جولة عظيمة

563
00:44:32,970 --> 00:44:35,433
اللعنة، أنا آسف (باد) لأنها فشلت

564
00:44:37,196 --> 00:44:38,756
كنتُ أحاول المحافظة على زواجي

565
00:44:39,259 --> 00:44:42,123
لا تأخذ هذا ضدي -
كان لديّ وظيفة أيضاً -

566
00:44:42,824 --> 00:44:46,877
وزواج أو اثنين أردتُ أن أحافظ عليهما -
أعلم.. أعلم -

567
00:44:48,744 --> 00:44:50,707
(لقد قدمتَ لي بدايتي (باد 

568
00:44:50,947 --> 00:44:52,645
لا تعتقد أنّي لا أتذكّر هذا

569
00:44:54,599 --> 00:44:56,981
ولكن لديّ حياة أيضاً

570
00:44:59,946 --> 00:45:02,607
هذا أبشع زوجين من 
!الأحذية رأيته في حياتي

571
00:45:02,959 --> 00:45:05,186
هل هددّك البائع بقتل كلابك؟

572
00:45:09,456 --> 00:45:13,815
لماذا لا نقوم بعمل ألبوم آخر؟ لمَ لم تفعل؟

573
00:45:13,981 --> 00:45:16,284
تمهّل يا رجل.. لم أقل أبداً أني لن أفعل 

574
00:45:16,960 --> 00:45:19,188
شركة الإنتاج لا ترى أنه الوقت المناسب
لعمل ألبوم آخر

575
00:45:19,365 --> 00:45:21,521
أظنّ أنه الوقت المناسب -
ربّما أنت مُحقّ -

576
00:45:22,421 --> 00:45:24,585
،يريدون عدداً من الأغاني المفردة أولاً
ثم يمكننا أن نغنّي سويةً

577
00:45:25,009 --> 00:45:26,851
لديك الفرصة الأولى، لقد أخبرتهم 

578
00:45:28,106 --> 00:45:29,940
أحتاج للمال الآن

579
00:45:31,317 --> 00:45:33,160
أنا في السابعة والخمسين

580
00:45:33,334 --> 00:45:34,936
مهنتي لا تسير في اتجاه معيّن 

581
00:45:35,145 --> 00:45:37,270
أريد شيء ابدأ به

582
00:45:38,590 --> 00:45:41,120
لا يمكنني إصدار ألبوم خاص بي

583
00:45:41,595 --> 00:45:43,914
أحتاج هذا، حقاً أحتاجه

584
00:45:44,090 --> 00:45:46,750
أقسم يا (باد)، لا أستطيع إقناعهم بتمويل هذا 

585
00:45:48,021 --> 00:45:51,632
لكن، هناك طريقة تستطيع أن تكسب 
منها بعض المال، إن أردت؟ 

586
00:45:55,309 --> 00:45:56,562
نوّرني

587
00:45:58,041 --> 00:45:59,380
الأغاني

588
00:45:59,819 --> 00:46:01,185
ليس لديّ مواد جديدة

589
00:46:01,336 --> 00:46:02,905
كل ما أسمعه هراء

590
00:46:03,060 --> 00:46:06,670
أعطني خمس أغاني جديدة، وسأغطي عليك
وسأحول لك مليونين في كل مرة أٌصدر فيها أغنية

591
00:46:08,142 --> 00:46:10,451
لم أكتب أغاني جديدة منذ سنين

592
00:46:10,600 --> 00:46:12,213
!تطلب الكثير من الأغاني

593
00:46:12,726 --> 00:46:14,941
أنت تكتب أفضل الأغاني الموجودة على الإطلاق
باد)، أريد البعض)

594
00:46:15,132 --> 00:46:17,783
كَتبت..كتَبت في الماضي وليس الحاضر

595
00:46:22,428 --> 00:46:24,520
(مسرور لرؤيتك لا تزال تحتفظ بـسيارتك (بيتسي

596
00:46:24,954 --> 00:46:27,036
نعم، لاتزال تمشي بسرعة البرق

597
00:46:28,420 --> 00:46:31,019
باد)، لدينا بضعة أشهر)

598
00:46:32,390 --> 00:46:33,798
أراكَ الليلة

599
00:46:37,989 --> 00:46:41,080
السيد(غرين)، أرسل خمسة صناديق 
من المنتج حتى تبيعها هنا في الحفل

600
00:46:41,960 --> 00:46:43,581
يبيع؟ عن ماذا تتحدث؟

601
00:46:43,812 --> 00:46:46,730
أرسل خمسمائة نسخة من "ذكريات" حتى تباع

602
00:46:47,199 --> 00:46:48,917
اللعنة! سأغني وسأعزف

603
00:46:49,111 --> 00:46:52,147
!لكني لن أبيع شيئاً من تسجيلاتي في حفلة

604
00:46:53,017 --> 00:46:56,729
"أخبرهُ أن يأتي إلى هنا في "فينيكس
!ليجمع اسطواناته اللعينة

605
00:46:56,888 --> 00:46:58,480
أنا أوصلتُ الرسالة فقط

606
00:46:59,298 --> 00:47:01,106
يا إلهي

607
00:47:07,263 --> 00:47:09,854
سيّداتي وسادتي

608
00:47:10,141 --> 00:47:14,623
(راعيّ الحب السيّد (باد بلايك

609
00:47:19,235 --> 00:47:21,558
سررتُ لوجودي معكم الليلة

610
00:47:22,765 --> 00:47:26,350
وبالطبع، بالنسبة لعمري
سيكون من الجيّد أن أكون بأي مكان
 
611
00:47:43,070 --> 00:47:44,887


612
00:47:46,519 --> 00:47:48,255


613
00:47:49,942 --> 00:47:51,519


614
00:47:53,173 --> 00:47:54,902


615
00:47:56,654 --> 00:47:58,502


616
00:48:00,014 --> 00:48:01,670


617
00:48:03,462 --> 00:48:05,087


618
00:48:06,734 --> 00:48:08,575


619
00:48:10,238 --> 00:48:13,383


620
00:48:14,381 --> 00:48:15,591


621
00:48:17,149 --> 00:48:19,784


622
00:48:20,615 --> 00:48:22,136


623
00:48:23,925 --> 00:48:25,776


624
00:48:27,365 --> 00:48:29,064


625
00:48:30,766 --> 00:48:32,799


626
00:48:34,214 --> 00:48:35,872


627
00:48:37,655 --> 00:48:39,295


628
00:48:40,886 --> 00:48:42,695


629
00:48:44,406 --> 00:48:46,095


630
00:48:47,805 --> 00:48:49,600


631
00:48:51,270 --> 00:48:53,966


632
00:48:54,838 --> 00:48:56,464


633
00:48:58,190 --> 00:49:00,855


634
00:49:01,742 --> 00:49:03,400


635
00:49:05,174 --> 00:49:09,951


636
00:49:12,455 --> 00:49:16,927


637
00:49:19,006 --> 00:49:20,944


638
00:49:36,198 --> 00:49:38,777


639
00:49:40,142 --> 00:49:41,527


640
00:49:43,118 --> 00:49:46,183


641
00:49:47,062 --> 00:49:48,431


642
00:49:50,038 --> 00:49:51,904


643
00:49:53,422 --> 00:49:55,175


644
00:49:56,933 --> 00:49:58,704


645
00:50:00,455 --> 00:50:02,280


646
00:50:06,404 --> 00:50:08,772
(هذا الرجل من علّم (تومي
كيف أغني هذه الأغنية

647
00:50:09,056 --> 00:50:12,055
كما علّمني كل شيء آخر
(باد بلايك)

648
00:50:12,380 --> 00:50:15,028
سأعود للكواليس وأستمع إلى بقية العرض
(شكراً (باد بلايك

649
00:50:24,464 --> 00:50:28,397
باد)، (تومي) يريد منك أن تنضّم له في) 
"أغنيتين "ريليز مي" و "ميموريز

650
00:50:28,685 --> 00:50:32,286
سأعطيك إشارة -
لديّ تسجيلات لأبيعها -

651
00:51:09,983 --> 00:51:13,097


652
00:51:14,143 --> 00:51:17,000



653
00:51:18,104 --> 00:51:20,560


654
00:51:25,015 --> 00:51:27,999


655
00:51:29,655 --> 00:51:32,672


656
00:51:33,503 --> 00:51:36,495


657
00:51:38,727 --> 00:51:40,865


658
00:51:43,095 --> 00:51:46,024


659
00:51:47,439 --> 00:51:49,639


660
00:51:50,919 --> 00:51:53,931


661
00:51:58,437 --> 00:51:59,597
أي مدينة تريد؟

662
00:52:00,719 --> 00:52:02,696
"سانتا فاي-نيو مكسيكو"

663
00:52:11,943 --> 00:52:14,049
(بود) -
مرحبا -

664
00:52:14,209 --> 00:52:15,936
مرحبا، أيها الفتى (بادي)؟

665
00:52:16,228 --> 00:52:19,119
(أنا صانع البسكويت، (باد

666
00:52:19,473 --> 00:52:20,840
ماذا تفعل؟

667
00:52:21,579 --> 00:52:24,628
أشاهد الدينصورات -
حقاً؟ وماذا فعلت؟ -

668
00:52:25,224 --> 00:52:27,732
تناولت فطوري -
حقاً؟

669
00:52:27,971 --> 00:52:30,343
وهل تتناول البسكويت؟ -
نعم -

670
00:52:31,538 --> 00:52:33,235
هل أمك هنا؟

671
00:52:35,366 --> 00:52:37,466
مرحبا -
!مرحبا هناك -

672
00:52:39,196 --> 00:52:41,483
(إنه (باد

673
00:52:42,933 --> 00:52:45,777
جاين؟ -
مرحبا -


674
00:52:48,771 --> 00:52:50,364
كيف كانت "فينكس"؟

675
00:52:51,187 --> 00:52:54,616
تعلمين، كيف حالك؟

676
00:52:55,279 --> 00:52:58,915
أين أنت؟ -
لا أعرف، في مكان ما -

677
00:52:59,239 --> 00:53:02,014
لماذا؟ أعني، ماذا تفعل؟

678
00:53:04,052 --> 00:53:05,849
أُفكّر بكِ

679
00:53:06,054 --> 00:53:09,442
توقف عن ذلك -
هل تفكرين بي؟ -

680
00:53:10,588 --> 00:53:12,934
أُنهي مقالتي عنك في الحقيقة

681
00:53:13,202 --> 00:53:15,043
ليس هذا ما قصدته

682
00:53:16,296 --> 00:53:18,291
أعرف

683
00:53:18,488 --> 00:53:20,975
"لديّ بضعة أيام قبل أن أصل لـ"هيوستن


684
00:53:21,187 --> 00:53:23,531
كنت أفكر بالمجيء، ما قولك في ذلك؟

685
00:53:28,716 --> 00:53:30,316
جين؟ -

686
00:53:31,417 --> 00:53:32,899
أنتِ لا تيسرين الأمور عليّ

687
00:53:33,058 --> 00:53:34,596
هل آتي أم لا؟

688
00:53:37,499 --> 00:53:38,479
حسناً -
حسناً؟

689
00:53:38,652 --> 00:53:41,706
سأكون قريباً بعد 3 أو 4 ساعات

690
00:53:42,739 --> 00:53:43,863
أراكِ بعد قليل

691
00:53:44,539 --> 00:53:46,622
إلى اللقاء -
إلى اللقاء الآن -

692
00:55:17,199 --> 00:55:18,564
(أهلاً سيّد (بلايك

693
00:55:19,389 --> 00:55:21,641
استلقِ وارتاح

694
00:55:21,832 --> 00:55:24,027
أين أنا؟ -
"أنت في "سانتا فاي -

695
00:55:24,214 --> 00:55:27,033
لديك كسر في الكاحل، وأيضاً 
لديك ارتجاج في المخ

696
00:55:27,245 --> 00:55:29,352
فقط استرخي 
...أين غيتاري؟ -

697
00:55:29,518 --> 00:55:31,125
في الخزانة مع ملابسك

698
00:55:33,846 --> 00:55:35,755
أريد أن أغادر؟

699
00:55:35,936 --> 00:55:38,221
يمكنك المغادرة لكن هذا يعود للطبيب

700
00:55:38,450 --> 00:55:41,387
سأجلب الطبيب لك، استلقِ واسترخي


701
00:55:42,041 --> 00:55:43,583
و سأجلب الطبيب 

702
00:55:47,584 --> 00:55:49,215
دعني أكون صادقاً معك

703
00:55:50,202 --> 00:55:52,478
المشكلة في كاحلك سيلتأم تماماً

704
00:55:52,513 --> 00:55:54,319
المشكلة هنا هي حالتك العامّة

705
00:55:54,799 --> 00:55:56,351
أو الفقدان الشديد للحالة الصحيّة العامة

706
00:55:57,575 --> 00:56:01,954
الحالة التي نتحدث عنها هُنا
أمراض الرئة، فشل القلب، السرطان

707
00:56:02,258 --> 00:56:04,697
وفرصة كبيرة جداً لحدوث سكتة دماغية

708
00:56:05,772 --> 00:56:07,218
ستقتلك

709
00:56:11,374 --> 00:56:14,176
هل ستتحدث إليّ؟ -
عن ماذا؟ -

710
00:56:15,379 --> 00:56:19,988
انظر، دعنا لا نخدع بعضنا حيال هذه النقطة
أنت مدمن الكحول

711
00:56:21,042 --> 00:56:23,241
سأعالج لك ساقك وأهتّم بك
مقابل أن تُحسّن مستوى الكوليسترول في دمك 

712
00:56:23,845 --> 00:56:25,983
،يجب أن تتوقف عن التدخين
تتوقف عن الشرب 

713
00:56:27,308 --> 00:56:28,724
!وتفقد من وزنك 25 رطلاً

714
00:56:31,728 --> 00:56:33,510
(اتفقنا سيّد (بلايك

715
00:56:43,206 --> 00:56:48,153
لو كنتُ سألقى نصف هذا الاهتمام
..وأنا مريض، سـ

716
00:56:48,305 --> 00:56:50,805
يجب أن تسكت الآن، جديّاً

717
00:56:51,198 --> 00:56:53,847
هل أهذي؟ ربما بسبب تلك
الحبوب الزرقاء الصغيرة

718
00:56:54,390 --> 00:56:56,739
أتساءل إن كان يمكنني الحصول
على وصفة أو اثنتين منها؟

719
00:57:01,157 --> 00:57:03,046
لا

720
00:57:08,309 --> 00:57:13,491



721
00:57:21,270 --> 00:57:26,015


722
00:57:27,190 --> 00:57:29,599
تعرفين هذه الأغنية؟

723
00:57:30,712 --> 00:57:32,358
لا يمكنني أن أتذكّر لمن؟

724
00:57:32,440 --> 00:57:36,768
،هذه الحال مع الأغاني الجيّدة
تكون متأكداً من أنك سمعتها من قبل

725
00:57:38,267 --> 00:57:41,133
هل كتبتَ هذه؟ -
نعم سيدتي، للتوّ

726
00:57:43,772 --> 00:57:46,700
هذا ليس عدلاً -
ماذا؟ -

727
00:57:47,784 --> 00:57:52,513
بعض الناس مستعدين لمبادلة عشر أعوام من حياتهم
...ليكونوا قادرين على كتابة مثل هذا وأنت فقط

728
00:57:52,702 --> 00:57:54,329
قد تدفّق هذا منك

729
00:57:57,551 --> 00:58:00,896
هل انتِ غاضبة مني؟
هل يجب أن أذهب إلى فندق؟

730
00:58:01,348 --> 00:58:02,919
لا

731
00:58:04,665 --> 00:58:06,080
ماذا؟

732
00:58:07,978 --> 00:58:11,110
لا أريدك أن تذهب -
إذاَ ماذا؟ -

733
00:58:14,847 --> 00:58:17,466
حسناً، أنتَ تكتبُ أغنية على سريري

734
00:58:18,972 --> 00:58:20,871
إذاً؟ -
إذاً؟ - 

735
00:58:21,957 --> 00:58:26,203
في كل مرة سأستلقي سأسمع
هذه الأغنية الرائعة

736
00:58:29,714 --> 00:58:32,195
و أنت ستكون في مكان آخر

737
00:58:33,793 --> 00:58:35,363
تجري وراء حياتك

738
00:58:36,657 --> 00:58:38,567
..و لن تتذكر حتّى هذا اليوم

739
00:58:38,619 --> 00:58:41,853
لا أستطيع -
لو كنت أتطيع المشي، لأتيتُ إليكِ الآن -

740
00:58:41,854 --> 00:58:43,471
عزيزتي، تعالي إلى هنا

741
00:58:44,155 --> 00:58:46,107
تعالي هنا

742
00:58:46,470 --> 00:58:49,266
...عندما كنتُ في المستشفى

743
00:58:49,267 --> 00:58:52,063
...فكرتُ بمن سأتصل

744
00:58:53,149 --> 00:58:57,065
من سيهتمُ لأمري؟

745
00:58:57,218 --> 00:59:01,736
عندها فكرتُ بمن أريد أن أراه

746
00:59:02,548 --> 00:59:03,724
هل تسمعينني؟

747
00:59:05,683 --> 00:59:07,911
..لن أنساكِ

748
00:59:08,816 --> 00:59:11,165
ولن أنسى هذا اليوم

749
00:59:14,418 --> 00:59:16,165
أعدُكِ

750
00:59:20,994 --> 00:59:22,563
انظري إليكِ 

751
00:59:25,643 --> 00:59:28,425
مالذي تفعله في "سانتا فاي"؟
ليس من المفترض أن تكون هناك

752
00:59:28,608 --> 00:59:29,993
أزور صديقاً

753
00:59:30,325 --> 00:59:32,525
هل يمكنكَ أن تسوق الآن؟ -
قريباً جداً -

754
00:59:32,797 --> 00:59:35,810
حسناً، أريدك أن تعود إلى هناك بأسرع وقتٍ ممكن
!يا إلهي - 

755
00:59:36,473 --> 00:59:39,936
لو اكتشفت يوماً إن أختك قد احتالت عليك في 5 دولارات
!ستسجل عليها ذلك

756
00:59:40,118 --> 00:59:42,860
مُضحك جداً، ذكرني أن أضعك 
في أحد النوادي الهزلية

757
00:59:43,162 --> 00:59:46,747
لعلمك، لديّ عقد هنا يقدم لك
عرضاً بـ 75 ألف دولار 

758
00:59:47,049 --> 00:59:48,585
...مقدماً -
مقابل ماذا؟ -

759
00:59:48,740 --> 00:59:50,877
..من أجل تسجيل ألبوم.. -
انتظر لحظة -

760
00:59:51,120 --> 00:59:53,168
من قدّم ذلك؟ -
لا تقلق حيال من..من..من -

761
00:59:53,292 --> 00:59:56,393
بالإضافة إلى 20 ألف دولار
لشراء الحقوق الحصرية

762
00:59:56,786 --> 00:59:58,924
لجميع الأغاني التي ستُكتبها 

763
00:59:59,137 --> 01:00:01,986
أو ستُشارك في كتابتها في السنتين القادمة

764
01:00:02,039 --> 01:00:05,658
!اللعنة -
ستكون هذه أفضل سنة لك منذ سبعة سنوات -

765
01:00:05,990 --> 01:00:08,761
ولتعرف من المسؤول عن 
(ذلك؟ إنه (تومي سويت

766
01:00:09,334 --> 01:00:11,624
لذلك، أسدي لي معروفاً
وفكّر بالأمر جيداً

767
01:00:12,436 --> 01:00:14,06
(تومي) -
(نعم، (تومي -

768
01:00:15,478 --> 01:00:17,531
"حسناً، سأتصل بك في "هيوستن

769
01:00:17,532 --> 01:00:19,584
و لا تتزوج صديقتك

770
01:00:19,605 --> 01:00:21,142
لن أتزوج

771
01:00:23,859 --> 01:00:26,509
اسمعني.. اللعنة

772
01:00:28,798 --> 01:00:31,329
هل تريد أن أتصل به وأخبره أنني لن أتزوجك

773
01:00:32,534 --> 01:00:35,404
يجب أن تنتظري أن اسألك قبل أن ترفضيني

774
01:00:38,431 --> 01:00:41,534
سأنام على الأريكة 
(سيكون الوضع محيّراً جداً لـ(بادي

775
01:00:41,685 --> 01:00:43,071
لا، لاتفعلي ذلك
لا

776
01:00:43,434 --> 01:00:45,362
تحتاج إلى السرير، لا بأس لا أريد ذلك

777
01:00:46,329 --> 01:00:47,238
،سأذهب لأحضاره

778
01:00:48,052 --> 01:00:49,889
يريد أن يرسم على جبيرتك

779
01:00:50,934 --> 01:00:52,983
هل تفعل شيئاً من أجلي؟ -
لك ما تريدين -


780
01:00:54,911 --> 01:00:56,658
لا تشرب أمامه

781
01:00:59,701 --> 01:01:01,087
لا مشكلة

 