1
00:00:55,003 --> 00:00:56,523
! تبّاً

2
00:00:58,364 --> 00:01:00,284
! اللعنة

3
00:01:04,765 --> 00:01:06,285
! تبّاً

4
00:01:06,925 --> 00:01:08,605
! اللعنة

5
00:01:09,486 --> 00:01:11,406
! احذر أيّها العجوز

6
00:01:18,928 --> 00:01:21,768
ما هذا ؟
إنّك تخطئ في صنعه

7
00:01:23,248 --> 00:01:25,848
تقوم الإبرة بالمطلوب

8
00:01:25,889 --> 00:01:28,289
ما المفترض أن يعنيه ذلك ؟

9
00:01:28,330 --> 00:01:30,890
، لا يخفي إقحام الحبر الجلد

10
00:01:30,930 --> 00:01:33,330
يكشف الوشم عن طبيعة الرجل

11
00:01:33,410 --> 00:01:35,690
ويوضِّح المهن الأربع النبيلة

12
00:01:35,731 --> 00:01:37,651
: من كتاب الجماعات الخمس

13
00:01:37,730 --> 00:01:41,490
، المحارب ، الفنّان
التاجِر والمزارع

14
00:01:41,812 --> 00:01:44,292
إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ
، بين الجلد والإبرة

15
00:01:44,372 --> 00:01:46,812
، بين العلامة والرجل

16
00:01:47,452 --> 00:01:52,092
ربما يكون الطريق الذي اخترته
ليس هو ما تتلاءم معه

17
00:01:53,093 --> 00:01:55,813
ماذا قلت للتوِّ أيّها العجوز ؟

18
00:01:56,694 --> 00:01:59,134
أعلم أنّك لم تقلّل من احترامي للتو ، صحيح ؟

19
00:01:59,175 --> 00:02:00,935
هل أنت بهذا الغباء ؟

20
00:02:00,975 --> 00:02:05,575
، إن ازدريتني
! فسأصنع وشماً من دماغك اللعين على هذا السطح

21
00:02:07,977 --> 00:02:09,697
لم أقلّل من احترامك

22
00:02:10,978 --> 00:02:12,618
إنّك محظوظ

23
00:02:12,938 --> 00:02:16,097
لا أستطيع قتلك حتى تنتهي من رسم الوشم

24
00:02:17,778 --> 00:02:19,658
! أعطني المرآة

25
00:02:19,698 --> 00:02:21,538
كيف يبدو ؟

26
00:02:21,859 --> 00:02:23,299
ليس سيئاً

27
00:02:23,339 --> 00:02:25,739
. أيّها الزعيم
وصلتك هذهِ للتو

28
00:02:25,780 --> 00:02:28,220
ما هي ؟ -
رسالة -

29
00:02:28,260 --> 00:02:30,300
افتحها إذن أيّها الغبي

30
00:02:34,340 --> 00:02:36,780
ماذا ؟
ما هي ؟

31
00:02:38,261 --> 00:02:40,061
تبدو مثل الرمل

32
00:02:40,783 --> 00:02:44,423
. أجل . رمال
رمالٌ سوداء

33
00:02:44,783 --> 00:02:46,303
. . . كلاّ

34
00:02:48,664 --> 00:02:50,104
أتعلم ماهيتها ؟

35
00:02:50,143 --> 00:02:51,103
! تبّاً

36
00:02:51,144 --> 00:02:53,184
أنت ، أتريد مشاركتنا الدعابة ؟

37
00:02:53,225 --> 00:02:57,105
قبل سنوات ، شاهدت رجلاٌ
يفتح مظروفاً كهذا

38
00:02:58,066 --> 00:03:03,226
كان هناك الكثير معه
يضحكون مثلما تفعلون الآن

39
00:03:04,626 --> 00:03:11,106
بعدها جاء من الظلالِ
وغرقت ضحكاتهم في الدماء

40
00:03:13,828 --> 00:03:16,268
ماذا جاء من الظلال ؟

41
00:03:16,749 --> 00:03:18,789
لا يمكنني قول الكلمة

42
00:03:18,829 --> 00:03:20,349
أيّة كلمة ؟

43
00:03:23,390 --> 00:03:28,030
، تلك الليلة
انغرز أحد سيوفهم هنا

44
00:03:28,631 --> 00:03:31,631
، بسببِ حادثٍ للولادة
وإلاّ لكنتُ ميّتاً

45
00:03:31,672 --> 00:03:35,432
قلبي هنا ، في الجانب الآخر

46
00:03:39,193 --> 00:03:43,553
ما هذا ؟ -
يبدو مثل النينجا أيّها الزعيم -

47
00:03:44,874 --> 00:03:47,354
نينجا ؟
هل تمازحني ؟

48
00:03:47,555 --> 00:03:50,714
تلك الكلمة التي كنت تخشى قولها ؟
نينجا ؟

49
00:03:51,274 --> 00:03:53,394
! نينجا ، نينجا ، نينجا

50
00:03:53,475 --> 00:03:57,195
! عجوزٌ لعين
! أفدتني كثيراً

51
00:03:57,555 --> 00:04:00,275
. نينجا
يا لهذهِ الدعابة

52
00:04:15,160 --> 00:04:16,800
! تبّاً ! تبّاً

53
00:04:18,760 --> 00:04:20,240
! تبّاً

54
00:04:25,041 --> 00:04:27,201
أتريد أن تعبث معي ؟

55
00:04:30,401 --> 00:04:31,881
! لا تعبث معي

56
00:05:15,770 --> 00:05:18,610
. . . اسمع
! لست مضطراً لفعل هذا

57
00:05:19,691 --> 00:05:21,771
، أيّاً كان ما يدفعون لك

58
00:05:21,852 --> 00:05:24,412
! سأضاعف لك المبلغ
! بل ثلاثة أضعاف

59
00:05:25,051 --> 00:05:28,051
! أتسمعني
! سأدفع لك ما تشاء

60
00:05:28,092 --> 00:05:32,092
لا يمكنك أن تتساوم معه
. . . ولا تقنعه بالحُجّة لأنّه

61
00:05:32,133 --> 00:05:34,253
ليس بشراً

62
00:05:34,334 --> 00:05:37,374
إنّه شيطانٌ مرسلٌ من الجحيم

63
00:05:37,534 --> 00:05:39,534
! اصمت أيّها العجوز

64
00:06:02,099 --> 00:06:05,339
، لمدة 57 عاماً
. . . لقد حكيت قصّتك

65
00:06:05,618 --> 00:06:07,818
لم يصدقني أحد

66
00:06:07,940 --> 00:06:10,580
لكنّك حقيقي ، صحيح ؟

67
00:06:14,641 --> 00:06:18,641
<font color="red"><font size=25> " الـــنيــنــجــا الــسـّـفـّــاكـ "</font>

68
00:06:22,148 --> 00:06:24,148
{\a11}بـرلـيـن
المركز الرئيس للشرطة الأوروبيّة

69
00:06:18,656 --> 00:06:29,504
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"خالد حسن" Khaled_pop2000@yahoo.com

70
00:06:30,184 --> 00:06:32,864
هل هذا كلّ شيء
بالنسبة لقضية (ديلغاتا) ؟

71
00:06:33,704 --> 00:06:35,504
هذهِ هي القضية

72
00:06:35,905 --> 00:06:37,705
والبقيّة ؟ -
أدلّة -

73
00:06:37,786 --> 00:06:39,226
لماذا ؟

74
00:06:39,305 --> 00:06:41,545
. كلاّ . ليس مجدداً
(أرجوك (ميكا

75
00:06:41,626 --> 00:06:44,026
ما المشكلة ؟
لقد وثقت في أبحاثي من قبل

76
00:06:44,067 --> 00:06:45,027
حسناً ، إليكِ هذا السؤال

77
00:06:45,067 --> 00:06:47,107
أيٌّ من هذهِ الكلمات
: لا تنتمي لهذهِ الجملة

78
00:06:47,147 --> 00:06:51,467
، أجهزة محمولة ، مكوكات فضاء
تكنولوجيا النانو والنينجا

79
00:06:52,228 --> 00:06:54,268
جلّ ما أطلبه هو ساعة واحدة

80
00:06:54,349 --> 00:06:55,869
هذا كلّ شيء

81
00:06:57,029 --> 00:07:00,028
لمَ أخالني سأندم على هذا ؟

82
00:07:00,508 --> 00:07:01,708
أتذكر حادثة (إيلومي) ؟

83
00:07:01,748 --> 00:07:04,908
. الملكة الكوريّة ، في أواخر عام 1800
قُتلت على يدِ أحد عشائر النينجا

84
00:07:04,990 --> 00:07:06,710
(أعتقد أنّها (أوزونو

85
00:07:07,109 --> 00:07:12,589
كنت أتحقق من النصوص الأصلية
(لمحاكمة (كونتومو شيجياكي

86
00:07:12,631 --> 00:07:17,111
(استوجب المدّعي العام (شيجياكي
بخصوص دفع مبلغ 100 رطلٍ من الذهب

87
00:07:17,151 --> 00:07:20,591
أجاب (شيجياكي) بأنّه لم يكن يعلم
ما كان يتحدث عنه المدّعي العام

88
00:07:20,632 --> 00:07:22,632
لم يتم عرض السؤال ثانية

89
00:07:22,672 --> 00:07:26,312
. . . ما أثارني هي الكميّة
الكميّة ذاتها

90
00:07:26,353 --> 00:07:29,793
(يُحكى أنّها تُدفع لعشيرة (أوزونو
(لمجزرة (ياكوزا

91
00:07:29,835 --> 00:07:32,155
"والتي حدثت الأسبوع الماضي في "أوساكا

92
00:07:32,194 --> 00:07:34,314
، إذاً بدأتِ تتساءلين
، في هذا العالم المتغيّر تماماً

93
00:07:34,354 --> 00:07:36,354
إن ظلّت تكلفة حياة رجل ثابتة

94
00:07:36,434 --> 00:07:40,474
بالضبط . وأحسب هذهِ العشائر
أنّها موجودة من قبل 1000 سنة

95
00:07:40,516 --> 00:07:42,276
من المرجح أنّهم لم يتغيّروا كثيراً

96
00:07:42,315 --> 00:07:45,915
لذا بدأت أبحث
، في الحوالات المصرفية الدولية

97
00:07:46,116 --> 00:07:50,516
استهدف البنوك في مناطق
عدة للاغتيالات البارزة جداً

98
00:07:50,997 --> 00:07:53,397
(رئيس الوزراء الروسي (جوكوف

99
00:07:53,478 --> 00:07:55,438
قبل يوم من عملية الاغتيال

100
00:07:55,479 --> 00:08:03,079
تمّ تحويل مبلغ 1,555,999.90
"دولار من بنك "شانغهاي

101
00:08:03,721 --> 00:08:07,721
هذهِ هي بالضبط نفس القيمة السوقية
لـ 100 رطلٍ من الذهب

102
00:08:08,881 --> 00:08:10,481
. حسناً ، أثرتِ انتباهي
هذا شيّق

103
00:08:10,523 --> 00:08:12,443
(العشائر حقيقية يا (رايان

104
00:08:12,482 --> 00:08:15,642
يسرقون الأطفال ويحوّلونهم إلى قتلة

105
00:08:15,723 --> 00:08:18,203
، (أجل . اسمعي (ميكا
لا أحد ينكر الحقائق التاريخيّة

106
00:08:18,243 --> 00:08:20,683
لكن هذا الأمر برّمته
لم يعد لهُ معنى في العالم الحديث

107
00:08:20,764 --> 00:08:23,084
. إنّهم حقيقيون
يمكنك أن تطلق عليهم أشباحاً

108
00:08:23,124 --> 00:08:25,564
أو قتلة ، أو أيّا ما تشاء
إن يجعلك تشعر براحة أكثر

109
00:08:25,605 --> 00:08:32,365
لكنّهم في الخارج هناك ويقتلون الناس
ولا أحد يفعل شيئاً لردعهم

110
00:08:38,926 --> 00:08:40,886
مرحباً . عذراً ؟

111
00:08:41,408 --> 00:08:43,168
هل تمانع ؟

112
00:08:43,367 --> 00:08:47,247
، إن لن يسبب لك المتاعب
ألكَ أن تساعدني ؟

113
00:09:02,130 --> 00:09:04,290
من أيّةِ عشيرةٍ أنتِ ؟

114
00:09:05,411 --> 00:09:09,411
ماذا تفعلين في "برلين" ؟ -
لم أفهمك -

115
00:09:31,175 --> 00:09:32,975
ما الذي يجري ؟

116
00:09:48,300 --> 00:09:50,340
إذاً ، أتقول أنّك وجدت شيئاً ؟ -
أجل -

117
00:09:50,380 --> 00:09:53,380
كنت أتجّول محاولاً أن ألتمس
شيئاً يمكنني إيجاده وعثرت على هذا

118
00:09:53,421 --> 00:09:56,221
"تقرير . زوّدني به صديقٌ له في "موسكو

119
00:09:56,261 --> 00:09:58,141
تمّت كتابته خلال ذروة الحرب الباردة

120
00:09:58,182 --> 00:10:01,622
من قِبل عميلٍ ذي رتبة عالية
(من وكالة الاستخبارات السوفييتية ، (أليكسي ساباتن

121
00:10:02,022 --> 00:10:05,262
مكتوبٌ فيه ، أنّه يثير احتمال
أنّ عدداً من الاغتيالات السياسية

122
00:10:05,344 --> 00:10:10,343
قد أُجريت من قِبل شبكة قديمة لكنّها معقّدة
"أطلق عليها "العشائر التسع

123
00:10:11,541 --> 00:10:15,181
لاحظي ، لم يطلق عليهم نينجا -
ماذا حلّ به ؟ -

124
00:10:15,263 --> 00:10:18,863
نفس الشيء الذي سيحدث لي
إن كنت أتجّول معكِ

125
00:10:18,904 --> 00:10:22,304
تمّ إعفاؤه من الخدمة
لعدم الاستقرار العقلي

126
00:10:22,824 --> 00:10:28,464
تصدق ذلك الآن ، صحيح ؟ -
النينجا ؟ لابدّ وأنّك تمازحينني -

127
00:10:28,785 --> 00:10:32,465
إذاً لمَ تفعل هذا ؟ -
لا أعلم -

128
00:10:32,546 --> 00:10:34,786
لكن يمكنني أن أضمن لكِ
أنّه ليس للأمر علاقة لحقيقة

129
00:10:34,827 --> 00:10:39,267
أنّك الباحثة الأكثر سحراً
التي قد عملت معها

130
00:10:50,710 --> 00:10:53,390
سيّد (نان) ، جيّد . لقد عدت

131
00:10:53,590 --> 00:10:57,630
، كان لدينا مشكلة في التدفئة
واضطررنا للجوء لشقتك

132
00:10:58,511 --> 00:11:01,271
هل الأمور بخير ؟ -
تمّ إصلاح كل شيء -

133
00:11:01,512 --> 00:11:03,912
إنّك تبقي على شقتك مظلمة وضئيلة

134
00:11:03,993 --> 00:11:07,913
واغفر لي لكنّني لم أستطع
ألا ألحظ ما بداخل حقائب

135
00:11:09,994 --> 00:11:12,834
<i>أخبرتكِ أنّ والدي رجلٌ مريض جداً</i>

136
00:11:12,875 --> 00:11:14,555
<i>أمضطر أن تغادر "بيلينزونا" ؟</i>

137
00:11:14,635 --> 00:11:17,435
<i>. ليس بعد
لكنّني أنتظر مكالمة هاتفية</i>

138
00:11:17,476 --> 00:11:19,636
<i>آسفة لسماع ذلك</i>

139
00:11:19,796 --> 00:11:23,116
<i>ستوافينا المنيّة جميعاً يوماً ما</i>

140
00:11:42,159 --> 00:11:46,998
، أينما تكونون ، وحيثما تذهبون

141
00:11:51,681 --> 00:11:57,601
، يجب ألاّ تنسوا من تكونون
وكيف وصلتم إلى ما أنتم عليه

142
00:11:58,883 --> 00:12:01,283
(أنتم (أوزونو

143
00:12:02,002 --> 00:12:05,922
أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني

144
00:12:06,924 --> 00:12:13,804
هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم

145
00:12:15,924 --> 00:12:17,884
هذا ابني الجديد

146
00:12:18,686 --> 00:12:21,406
(لقد سميّته (رايزو

147
00:12:22,687 --> 00:12:25,247
رحّبوا به كأخٍ لكم

148
00:12:25,407 --> 00:12:27,127
(مرحباً بك (رايزو

149
00:12:48,772 --> 00:12:51,172
<i>على الجسدِ أن يطيع الإرادة</i>

150
00:12:51,692 --> 00:12:55,372
<i>، الجوع والعطش
، بل حتّى الدماء في عروقك</i>

151
00:12:55,453 --> 00:12:57,733
هي نقاط الضعف في الجسم

152
00:13:06,094 --> 00:13:10,494
، سيطروا عليها
حينها يمكنكم السيطرة على  النفس

153
00:13:17,815 --> 00:13:21,134
(هذهِ هي قوة عشيرة (أوزونو

154
00:13:21,936 --> 00:13:24,576
هذا هو طريق النينجا

155
00:13:25,537 --> 00:13:29,377
، كُلوا الليلة
وستعملون بضعف الجهد غداً

156
00:13:56,504 --> 00:13:58,664
لمَ أنت حزين ؟

157
00:14:00,144 --> 00:14:02,184
انظر إلى أخيك

158
00:14:02,345 --> 00:14:03,945
الحياة معركة

159
00:14:04,984 --> 00:14:06,984
تعلم أنّ هذهِ هي الحقيقة

160
00:14:07,426 --> 00:14:09,746
تخّلى عنك والداك

161
00:14:10,266 --> 00:14:11,866
من دون منزل

162
00:14:11,907 --> 00:14:14,107
من دون أناسٍ يعتنون بك

163
00:14:14,187 --> 00:14:16,227
توّجب عليك الموت

164
00:14:16,547 --> 00:14:18,747
لكن عوضاً عن ذلك قاتلت

165
00:14:19,148 --> 00:14:23,148
. كما فعلت اليوم هنا
لقد قاتل وانتصر

166
00:14:23,508 --> 00:14:25,948
. لقد صارعَ
وجمّد عدّوه

167
00:14:26,029 --> 00:14:30,229
. من دون شك
ومن دون التفكير في المشاكل

168
00:14:30,350 --> 00:14:34,350
لا يجب أن تشعر بشيء إطلاقاً

169
00:15:00,075 --> 00:15:02,395
<i>يغذّي الألم الضعف</i>

170
00:15:06,916 --> 00:15:13,716
تذّكر أنّ لا وجود للمعاناة
إلا إن وُجِد الضعف

171
00:15:33,601 --> 00:15:35,361
عليك أن تمقت كامل الضعف

172
00:15:35,401 --> 00:15:39,881
، أمقته في الآخرين
لكن الأهم من كل شيء أمقته في نفسك

173
00:17:33,862 --> 00:17:35,779
سيّدة (ساباتن) ؟ -
نعم -

174
00:17:35,782 --> 00:17:39,462
. أنا (ميكا كوريتي) من الشرطة الأوروبية
تحادثنا على الهاتف

175
00:17:42,264 --> 00:17:46,264
قلتِ أنّكِ قرأتِ تقرير زوجي ، صحيح ؟ -
أجل -

176
00:17:46,985 --> 00:17:51,225
أتفهم أنّ التقرير سبّب بعض المشاكل
له مع الاستخبارات السوفييتية

177
00:17:51,305 --> 00:17:54,265
تسبّب التقرير في مشاكل
(لوظيفة (أليكسي

178
00:17:54,346 --> 00:17:57,706
الطريقة التي تسبّب
(فيها (موسى - عليه السلام) لـِ (فرعون

179
00:17:57,787 --> 00:17:59,225
بغيضة للغاية

180
00:17:59,227 --> 00:18:00,585
ماذا حدث ؟

181
00:18:00,588 --> 00:18:02,868
، قبل بضعة سنوات

182
00:18:02,908 --> 00:18:05,587
، (بعد اغتيال (جوكوف

183
00:18:05,627 --> 00:18:07,987
لفت التقرير الانتباه

184
00:18:09,229 --> 00:18:12,429
بعد ذلك ، اختلف كل شيء

185
00:18:13,550 --> 00:18:18,270
، عيّن (أليكسي) رجالاً ليغيّروا جميع الأقفال
ووضع الكثير منها

186
00:18:18,431 --> 00:18:21,471
، أقفال على النوافذ ، الأبواب
وعلى الأقفال أيضاً

187
00:18:21,550 --> 00:18:24,990
وضع كاميرات وحسّاسات للحركة وأضواء

188
00:18:25,751 --> 00:18:27,631
أضواء في كل مكان

189
00:18:28,112 --> 00:18:30,912
"قال : "يجب ألاّ يكون هنالك ظلال

190
00:18:32,672 --> 00:18:34,352
"لا ظلال"

191
00:18:35,793 --> 00:18:38,513
، بعدها ، جاء رجلٌ على الباب

192
00:18:38,593 --> 00:18:42,193
(تحدثا عن دراسة (أليكسي
. . . لبعض الوقت بعدها

193
00:18:42,434 --> 00:18:44,434
رحل الرجل الشاب

194
00:18:45,395 --> 00:18:49,315
. كان زوجي جنديّاً
عضواً في الاستخبارات الروسية

195
00:18:50,676 --> 00:18:53,313
<i>كان رجلاً يصعب إخافته</i>

196
00:18:53,316 --> 00:18:57,476
<i>، لكن عندما جئت ناحية الباب
رأيت الخوف في عينيه</i>

197
00:18:58,476 --> 00:19:05,396
<i>بعدها وقف وقبّلني
وأخبرني أنّه يحبّني حبّاً جمّا</i>

198
00:19:07,638 --> 00:19:09,158
. . . قال

199
00:19:11,320 --> 00:19:13,880
"عليّ أن أتذكر ذلك على الدوام"

200
00:19:16,041 --> 00:19:17,961
أتعرفين عمّا تحدّثا ؟

201
00:19:18,001 --> 00:19:21,321
. كلاّ
قال أنّه أأمن بتلك الطريقة

202
00:19:23,122 --> 00:19:25,242
أيمكنني معرفة كيف مات ؟

203
00:19:27,403 --> 00:19:29,403
انطفأت الأنوار

204
00:19:35,644 --> 00:19:40,003
أنتِ الوحيدة التي أخذت
عمل زوجي على محمل الجد

205
00:19:42,045 --> 00:19:45,965
سيكون جيّداً معرفة
أنّه لم يمت هباءاً

206
00:19:56,129 --> 00:19:58,689
لأرادكِ أن تحصلي على هذه

207
00:20:53,978 --> 00:20:55,578
من أنت ؟

208
00:22:52,238 --> 00:22:54,558
هل آلمتك ضربة (تاكيشي) ؟

209
00:22:54,638 --> 00:22:56,798
أتظنّ أنّ هذا هو الألم ؟

210
00:22:56,959 --> 00:22:58,799
أنت مخطئ

211
00:23:15,363 --> 00:23:17,363
هذا هو الألم الحقيقي

212
00:23:18,884 --> 00:23:22,324
. (هذا هو اختبارك الأول (رايزو
ليلة سعيدة

213
00:24:23,375 --> 00:24:27,055
. (جيّدٌ جداً (رايزو
جيّدٌ جداً

214
00:24:38,018 --> 00:24:41,538
تبدين مثل الكلب وبحوزته عظمة
وأنتِ أمام الكمبيوتر ، أليس كذلك ؟

215
00:24:41,858 --> 00:24:43,616
عفواً ؟

216
00:24:43,619 --> 00:24:46,499
. (العميل (زابرانسكي
من الشئون الداخلية

217
00:24:47,619 --> 00:24:50,499
أحتاج لأن أسألكِ بضعة أسئلة

218
00:24:50,660 --> 00:24:53,060
أنتِ (ميكا كوريتي) ، صحيح ؟

219
00:24:53,460 --> 00:24:55,460
الباحثة الشرعية

220
00:24:56,101 --> 00:24:58,581
تعملين كثيراً مع العميل (ماسلو) ، صحيح ؟

221
00:24:58,661 --> 00:25:00,501
بضعة قضايا . أجل

222
00:25:00,823 --> 00:25:03,783
لديكِ علاقة اجتماعية معه

223
00:25:03,863 --> 00:25:04,742
عفواً ؟

224
00:25:04,744 --> 00:25:08,984
تناولتِ الغداء معه في اليوم الـ 13
ومرّة أخرى في اليوم الـ 18

225
00:25:09,945 --> 00:25:12,025
أنّى لك معرفة ذلك ؟

226
00:25:12,104 --> 00:25:13,624
أليس ذلك صحيحاً ؟

227
00:25:13,705 --> 00:25:18,985
. لستُ متأكدة . نتناول الغداء معاً أحياناً
. . . عادةً عندما نعمل

228
00:25:19,305 --> 00:25:22,825
هل بدا العميل (ماسلو) مختلفاً
بالنسبة لك مؤخراً بأيّة طريقة ؟

229
00:25:22,907 --> 00:25:26,503
هل قال أو قام بأي شيء
بدا لكِ غريباً ؟

230
00:25:26,507 --> 00:25:28,587
كلاّ . لمَ ؟

231
00:25:29,708 --> 00:25:32,268
هل قام العميل (ماسلو) بشيء ؟

232
00:25:32,348 --> 00:25:34,028
مجّرد روتين

233
00:25:34,188 --> 00:25:37,068
تهتم الوكالة بعملائها الميدانيين

234
00:25:37,149 --> 00:25:42,269
، نراقب علامات الإجهاد
التعب والإرهاق الذهني

235
00:25:43,470 --> 00:25:46,350
(لدى العميل (ماسلو
قضية مرهقة جداً

236
00:25:48,671 --> 00:25:51,951
ذلك القدر من العمل
يمكن أن ينهك الرجل

237
00:25:56,192 --> 00:25:59,711
(عرج عليّ (زابرانسكي -
أجل . قابلته أيضاً -

238
00:25:59,791 --> 00:26:03,311
. (إنّه جادٌ للغاية (رايان
إنّهم يراقبوننا

239
00:26:04,912 --> 00:26:08,352
، لم تتضح ليّ الصورة كاملة
لكنّي أعرف التحذير عندما أراه

240
00:26:08,434 --> 00:26:10,914
لكن لمَ ؟ -
لمَ ؟ إنّه واضح -

241
00:26:11,635 --> 00:26:14,591
، لو تحققت تصوراتكِ لو بالقليل

242
00:26:14,595 --> 00:26:18,675
فإذن هذهِ العشائر
سيكون لديها جوهرٌ رئيس لحمايتهم

243
00:26:18,755 --> 00:26:20,515
إذاً ماذا ستفعل ؟

244
00:26:20,596 --> 00:26:24,112
علينا أن نتوخى الحذر
من الآن فصاعداً

245
00:26:24,117 --> 00:26:27,713
أتفهمين ؟ لا تقومي بشيء
حتى ترجعي لي أولاً

246
00:26:27,718 --> 00:26:30,838
فهمتِ ؟ -
حسناً -

247
00:26:52,923 --> 00:26:57,883
<i>تعود لفافة القرن الرابع عشر
، إلى واحدة من العشائر التسع</i>

248
00:26:58,044 --> 00:27:00,364
<i>"عشيرة "الرمال السوداء</i>

249
00:27:01,644 --> 00:27:06,044
<i>رحلة المستكشف الإسلامي
ابن بطوطة)  لمجموعة من الأيتام)</i>

250
00:27:06,206 --> 00:27:09,003
<i>الذي تمّ أخذهم إلى (شايدو) الحقيقية</i>

251
00:27:09,006 --> 00:27:11,646
<i>مخبئون بين الجبال الصخرية</i>

252
00:27:12,125 --> 00:27:17,485
<i>يصف (بطوطة) عشاءاً احتفالياً
يليه عرض لمهارات عن الدفاع عن النفس</i>

253
00:27:18,047 --> 00:27:22,047
<i>المقاتلون هم أطفال
لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات</i>

254
00:27:23,328 --> 00:27:27,488
<i>يصف مضيّفه أنّ حياة الرجل
يجب أن تكون لا معنى لها</i>

255
00:27:27,568 --> 00:27:30,128
<i>مقارنةً بحياة العشيرة</i>

256
00:27:30,210 --> 00:27:34,129
<i>اكسب معنى حياة الرجل
تكسب قلبه</i>

257
00:28:06,136 --> 00:28:09,496
. لا يجب أن تفعلي ذلك
إنّه مخالفٌ للقوانين

258
00:28:09,576 --> 00:28:12,292
. . . لو قبضوا عليك -
فليقبضوا عليّ إذن -

259
00:28:12,296 --> 00:28:14,456
سيضعونكِ داخل صندوق

260
00:28:14,537 --> 00:28:18,697
أعتقد أنّ قلب الشجرة
يعرف أيّة طريقةٍ عليها النمو فيه

261
00:28:20,299 --> 00:28:22,139
لا تملكُ الأشجار قلوباً

262
00:28:22,220 --> 00:28:24,380
لكلّ شيء قلب

263
00:28:25,260 --> 00:28:27,100
أمّا أنا فلا

264
00:28:27,819 --> 00:28:30,459
حقاً ؟ دعني أرى

265
00:28:35,660 --> 00:28:37,180
مرحبا ؟

266
00:28:41,102 --> 00:28:44,862
. إنّه يرد الترحيب
. . . وأنّه سعيدٌ بلقائي

267
00:28:45,022 --> 00:28:46,862
لكنّه يشتاق لك

268
00:28:47,743 --> 00:28:50,623
كاذبة -
لا أكذب عليك -

269
00:28:50,864 --> 00:28:52,544
يمكنني إنكار ذلك

270
00:29:40,072 --> 00:29:44,552
<i>لسنةٍ كاملة ، عليك أن تعيش
، من دون أيّة حاسة لديك</i>

271
00:29:44,952 --> 00:29:48,152
<i>بدءاً بالحاسة التي تعتمد عليها أكثر</i>

272
00:30:08,638 --> 00:30:11,518
لا بدّ أن ترى بأكثر من عينيك

273
00:32:33,463 --> 00:32:35,223
(اقطعيه يا (كيريكو

274
00:32:35,944 --> 00:32:38,984
على كلّ الفشلِ أن يُزرع في الجسد

275
00:32:40,504 --> 00:32:42,024
! اقطعيه

276
00:32:59,868 --> 00:33:01,708
تعرفين القانون

277
00:34:18,201 --> 00:34:22,961
أخبرتك . حاولت تحذيرك

278
00:34:23,642 --> 00:34:26,722
أجل . فعلت ذلك

279
00:34:28,604 --> 00:34:32,364
لماذا يا (كيريكو) ؟
لماذا ؟

280
00:34:36,486 --> 00:34:41,566
ما سبب وجودي هنا ؟
لمَ أنت هناك ؟

281
00:35:37,336 --> 00:35:38,856
! (كيريكو)

282
00:35:40,136 --> 00:35:42,216
لمَ تقومين بفعل هذا ؟

283
00:35:43,017 --> 00:35:44,497
مضطرةٌ لذلك

284
00:35:45,097 --> 00:35:48,857
. تعرفين القانون
سيقتلع قلبكِ من صدرك

285
00:35:49,898 --> 00:35:53,978
. كلاّ
لا يمكنه أبداً لمس قلبي

286
00:36:14,502 --> 00:36:16,302
تعال معي

287
00:36:16,502 --> 00:36:18,742
إلى أين ؟
ما الموجود هناك ؟

288
00:36:19,824 --> 00:36:21,264
الحياة

289
00:36:26,226 --> 00:36:28,226
حياتي هنا

290
00:37:24,554 --> 00:37:27,234
(ميكا كوريتي)
"أليكساندربلاتز 10 ، 179"

291
00:37:33,677 --> 00:37:35,755
. . . (تبّاً يا (رايان

292
00:37:35,758 --> 00:37:40,158
. (آسف ، لم أستطع التحدث باكراً (ميكا
إنّهم يراقبونني . اركبي

293
00:37:47,760 --> 00:37:50,080
أين كنت يا (رايان) ؟
كنت أتصل بمكتبك طوال اليوم

294
00:37:50,160 --> 00:37:52,320
(أعرف كيف هو شعور (ساباتن

295
00:37:52,401 --> 00:37:53,241
ماذا حدث ؟

296
00:37:53,281 --> 00:37:56,761
، لديّ الآن الشئون الداخلية
، الأمن القومي ، الاستخبارات المركزية

297
00:37:56,802 --> 00:37:59,602
وجلّ ما أعرفه
أن الجيش المريّخي في مكتبي

298
00:37:59,682 --> 00:38:01,842
يمزقون المكان إرباً

299
00:38:02,402 --> 00:38:03,282
ما الذي ستفعله ؟

300
00:38:03,362 --> 00:38:06,002
. ستعودين للمنزل
واحزمي حقائبك وخذي أجازة

301
00:38:06,082 --> 00:38:07,682
مُحال -
(لا تتجادلي معي (ميكا -

302
00:38:07,764 --> 00:38:09,521
. وثقت بك
وعليكِ الآن أن تثقي بي

303
00:38:09,524 --> 00:38:11,684
آسفة . لا يمكنني أن أدعك
(تفقد وظيفتك بسببي يا (رايان

304
00:38:11,765 --> 00:38:13,685
لا أتحدث عن فقدان وظيفتي

305
00:38:13,765 --> 00:38:18,165
. خذي هذا . إنّه نظيف
لا يمكن تعقبه . لا يوجد به رقم تسلسلي

306
00:38:19,126 --> 00:38:20,246
. . . (رايان)

307
00:38:20,326 --> 00:38:21,606
أجل . أعرف

308
00:38:21,686 --> 00:38:23,924
، لقد قمت بالتحقيق
، في منظمات البنك الدولي

309
00:38:23,928 --> 00:38:28,248
، اتحاد المخدرات ، تجّار الأسلحة
ولم أواجه مثل هذا التشدد أبداً

310
00:38:28,888 --> 00:38:31,768
. بالنسبة للنينجا
! لا يصدق

311
00:38:35,247 --> 00:38:36,766
عفواً

312
00:38:38,408 --> 00:38:40,248
مرحباً -
مرحبا -

313
00:38:40,768 --> 00:38:42,768
ما الذي يجري ؟

314
00:38:43,008 --> 00:38:47,288
، انقطعت الكهرباء . هنا وفي المبنى خلفنا
والمبنى في الناحية الأخرى من الشارع

315
00:38:48,170 --> 00:38:51,610
، يبدو أنّها كل بضعة أشهر
تنطفئ الكهرباء

316
00:38:53,011 --> 00:38:54,331
حسناً

317
00:38:55,011 --> 00:38:56,531
شكراً

318
00:41:14,117 --> 00:41:15,717
سيأتي المزيد

319
00:41:15,797 --> 00:41:16,557
ماذا ؟

320
00:41:16,597 --> 00:41:18,797
لن يتوقفوا حتى تموتي

321
00:41:18,837 --> 00:41:20,357
إلهي

322
00:41:21,278 --> 00:41:22,678
لن يساعدك المسدس

323
00:41:22,798 --> 00:41:25,078
حسناً ، ليس لديّ الكثير من الخيارات

324
00:41:25,159 --> 00:41:26,599
"حضرت مرّة صف الـ "تاي بو

325
00:41:26,678 --> 00:41:29,718
لكن ذلك هو مدى قدراتي
في الـ "كونغ فو" ، صحيح ؟

326
00:41:29,799 --> 00:41:33,159
يمكنني مساعدتكِ
لكن عليكِ أن تثقي بي

327
00:41:38,122 --> 00:41:39,562
حسناً

328
00:41:56,044 --> 00:41:57,804
هل تعرفينني ؟

329
00:41:59,805 --> 00:42:01,285
كلاّ

330
00:42:03,565 --> 00:42:07,645
"سجّلت كاميرا الأمن في "نيو يورك
لقطة لك وأنت تقاتل أحدهم

331
00:42:07,966 --> 00:42:09,966
أتعرفين بشأنهم ؟

332
00:42:10,206 --> 00:42:13,326
. القليل
"العشائر التسع"

333
00:42:14,048 --> 00:42:18,808
ويبدو أنّهم كانوا يزّودون
الحكومات بقتلة

334
00:42:19,289 --> 00:42:21,969
أو أي شخص لديه
مائة رطلٍ من الذهب

335
00:42:22,049 --> 00:42:24,449
للـ 1000 سنة الماضية

336
00:42:25,049 --> 00:42:26,849
(كان اسمه (جين

337
00:42:28,850 --> 00:42:30,570
أكنت تعرفه ؟

338
00:42:30,931 --> 00:42:35,171
"لم يُولد كـ "قاتل -
أأنت من عشيرته ؟ -

339
00:42:35,572 --> 00:42:38,812
لمَ أوقفته إذن ؟ -
إنّهم قادمون -

340
00:42:38,852 --> 00:42:40,372
من ؟

341
00:43:05,055 --> 00:43:07,575
. اهرب يا أخي الصغير
اهرب

342
00:43:09,817 --> 00:43:12,457
<i>يُخضع الضعف القوة</i>

343
00:43:12,937 --> 00:43:15,417
<i>الخيانة تسبّب الدم</i>

344
00:43:15,659 --> 00:43:18,379
<i>"هذا قانون "العشائر التسع</i>

345
00:43:48,384 --> 00:43:50,384
لقد تمّت خيانتنا

346
00:43:50,464 --> 00:43:54,544
طفلةٌ لي ، ابنتي خانتنا

347
00:43:54,945 --> 00:43:57,265
رفضت هديّتي

348
00:43:57,507 --> 00:43:59,427
نبذت عشيرتنا

349
00:44:01,026 --> 00:44:04,306
يمكن للعارِ أن يُطّهر بالدم

350
00:44:05,428 --> 00:44:06,948
. . . أنت

351
00:44:11,268 --> 00:44:15,268
أنت يا بنّي من أعادها
لهُ هذا الشرف

352
00:45:01,756 --> 00:45:05,676
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ -
لا يهّم -

353
00:45:06,158 --> 00:45:08,238
أتعتقد أنّهم يتبعوننا ؟

354
00:45:08,318 --> 00:45:10,078
أعلم أنّهم يتبعوننا

355
00:45:10,159 --> 00:45:12,719
لا أرى أيّ شيء في الخلف

356
00:45:12,799 --> 00:45:14,717
لديهم رائحتنا

357
00:45:14,720 --> 00:45:17,040
يتبعون رائحتنا ؟
كالكلاب ؟

358
00:45:17,120 --> 00:45:19,280
. كلا
بل كالذئاب

359
00:45:23,202 --> 00:45:25,602
(بالمناسبة ، اسمي (ميكا

360
00:45:27,362 --> 00:45:30,722
(اسمي الذي أُعطِيته كان (رايزو

361
00:45:31,683 --> 00:45:33,923
إذاً ، كنت يتيماً ؟

362
00:45:36,163 --> 00:45:40,723
، إن كان هذا مناسباً معك
أحاول أن أملأ بعض الفراغات هنا

363
00:45:41,124 --> 00:45:45,844
إذاً ، لا بدّ وأنّه تمّ أخذك
، عن طريق عشيرة (أوزونو) ، وتمّ تدريبك لتصبح قاتلاً

364
00:45:46,005 --> 00:45:49,760
لكن حدث أمر وقرّرت
أن تخرج من البرنامج

365
00:45:49,765 --> 00:45:52,645
والآن ، لا أتصّور أنّ ذلك انتهى
على ما يرام

366
00:45:52,726 --> 00:45:54,806
وبما أنّهم يسعون خلفي
، فقط لاستراقي النظر

367
00:45:54,886 --> 00:45:57,683
لا بدّ وأنّهم يسعون خلفك بطريقة أكبر

368
00:45:57,687 --> 00:46:00,967
لكنّك تسعى خلفهم أيضاً
"وهذا سبب وجودك في "برلين

369
00:46:01,049 --> 00:46:03,769
لأنّ (ساباتن) واحدٌ من قليل من الناس
الذين يطاردونهم

370
00:46:03,849 --> 00:46:06,489
لذلك السبب قاموا بقتله

371
00:46:07,850 --> 00:46:10,730
: لكن ثمة سؤال هنا لا أستطيع الإجابة عليه

372
00:46:12,090 --> 00:46:14,090
لمَ قمت بإنقاذي ؟

373
00:46:24,093 --> 00:46:27,533
كامل حياتك أحضرتك لهذهِ اللحظة

374
00:46:28,333 --> 00:46:30,653
لا تحبط نفسك

375
00:46:31,694 --> 00:46:33,934
لا تحبط عائلتك

376
00:46:36,334 --> 00:46:40,334
. إنّه يرتدي ساعة ذهبية
أحضرها لي

377
00:47:20,502 --> 00:47:23,222
. . . دغدغني ذلك نوعاً ما

378
00:47:29,943 --> 00:47:33,783
تحتاج لأكثر من إبرة حياكة
! لتقتلني أيّها الفتى

379
00:49:08,842 --> 00:49:10,362
احتفظ بها

380
00:49:10,601 --> 00:49:13,638
ستذّكرك أنّ كل لحظة في حياتك

381
00:49:13,643 --> 00:49:16,283
هي هديّة أعطيتك إيّاها

382
00:49:20,043 --> 00:49:22,603
لقد جعلتني فخوراً بنّيّ

383
00:49:23,325 --> 00:49:29,565
حان الوقت لك الآن
لتثبت أنّك (أوزونو) حقيقي

384
00:49:36,127 --> 00:49:38,687
حاولت الهرب منّا

385
00:49:39,088 --> 00:49:41,327
من عائلتها

386
00:49:44,528 --> 00:49:47,968
(قبض عليها (تاكيشي
وأعادها لنا

387
00:49:49,968 --> 00:49:52,688
يُخضع الضعف القوة

388
00:49:53,409 --> 00:49:56,529
الخيانة تسبّب الدم

389
00:50:06,691 --> 00:50:09,971
"هذا قانون "العشائر التسع

390
00:50:32,697 --> 00:50:35,017
! اقتلوه

391
00:51:35,027 --> 00:51:36,147
تحتاج لحماية

392
00:51:36,227 --> 00:51:40,307
. (كلاّ . أريد (أوزونو
وأنا بحاجة لمساعدتك لإحضاره

393
00:51:44,149 --> 00:51:45,749
المخرج هنا

394
00:51:53,671 --> 00:51:58,151
مقاسك 36 ؟ -
ماذا ؟ كلاّ . 34 -

395
00:52:04,072 --> 00:52:07,992
إن رحلتِ في غيابي
سيقبضون عليكِ ويقتلونكِ

396
00:52:08,073 --> 00:52:09,913
هل تفهمين ؟

397
00:52:29,118 --> 00:52:32,718
. اخلعي ملابسكِ . استحمي
لا تستخدمي صابون الفندق

398
00:52:33,038 --> 00:52:34,638
هل تدخنين ؟

399
00:52:35,998 --> 00:52:38,318
ضعي ملابسكِ هنا

400
00:52:40,959 --> 00:52:43,519
هذا الجينز ضيّقٌ بعض الشيء

401
00:52:43,840 --> 00:52:45,440
قلتِ 34

402
00:52:46,720 --> 00:52:51,599
، أجل ، إنّها مقاسات ألمانية
تأتي قصيرة بعض الشيء

403
00:52:57,443 --> 00:53:00,323
هذا بالنسبة للرائحة ، صحيح ؟

404
00:53:01,283 --> 00:53:02,803
لنمضِ

405
00:53:07,603 --> 00:53:08,961
<i>نعم ؟ -
(هذهِ أنا (رايان -</i>

406
00:53:08,964 --> 00:53:11,201
! ميكا) ، كنتُ أتصل عليكِ لساعات)

407
00:53:11,204 --> 00:53:12,642
. . . أعرف . وقعت في مشكلة

408
00:53:12,644 --> 00:53:14,644
, مشكلة ؟ إن فوّتِ خدمة المحلفين
فأنتِ في مشكلة

409
00:53:14,725 --> 00:53:16,722
أنتِ في معضلة عظيمة
لم يسبق لها مثيل

410
00:53:16,725 --> 00:53:18,803
أجل . على الأقل لست هنا وحدي

411
00:53:18,806 --> 00:53:21,123
. (لقد مات (ساباتن
الرجل الذي كان في الشريط معك ؟

412
00:53:21,126 --> 00:53:25,606
. (إنّه في جانبنا يا (رايان
يريد (أوزونو) ، لكن يحتاج مساعدة الوكالة

413
00:53:25,687 --> 00:53:27,207
(توخّي الحذر (ميكا

414
00:53:27,288 --> 00:53:28,088
إنّي أثق به

415
00:53:28,169 --> 00:53:30,409
<i>. . . حسناً ، اسمعي
لا يمكنني أن أعدكِ بشيء</i>

416
00:53:30,489 --> 00:53:32,645
<i>لكن سأفعل ما بوسعي عند تعاوننا</i>

417
00:53:32,648 --> 00:53:34,728
أيمكننا أن نتلاقى ؟ -
أين ؟ -

418
00:53:35,210 --> 00:53:37,210
ما رأيك في المكان المعتاد ؟

419
00:53:43,532 --> 00:53:45,132
ها هو

420
00:53:47,371 --> 00:53:50,011
لا عليك . إنّه شخصٌ طيّب

421
00:53:52,333 --> 00:53:55,453
أأنتِ بخير (ميكا) ؟ -
أجل . الفضل له -

422
00:53:56,414 --> 00:53:59,211
لمَ فعلت هذا ؟ -
ماذا ؟ -

423
00:53:59,215 --> 00:54:01,055
سيموت الناس

424
00:54:16,097 --> 00:54:17,617
تحرّك

425
00:54:17,697 --> 00:54:22,177
ما الذي تفعله ؟ -
أطيع الأوامر -

426
00:54:25,058 --> 00:54:27,938
السجينُ آمنٌ سيّدي -
صحيح -

427
00:54:28,018 --> 00:54:31,055
بالتأكيد , لا يبدو لي كآلة قتل

428
00:54:31,059 --> 00:54:33,859
يبدو وكأنّه ينتمي إلى عُصبة الفتية

429
00:54:35,620 --> 00:54:37,380
لم يستطع أن يؤذينا , أليس كذلك ؟

430
00:54:37,459 --> 00:54:39,137
سيّدي

431
00:54:39,140 --> 00:54:41,140
! (هذا خطأ يا (رايان

432
00:54:41,541 --> 00:54:44,741
! أقصد لا يمكن أن يكون قانونياً
ما هذا المكان ؟

433
00:54:45,302 --> 00:54:47,062
معتقل "غوانتنامو" الخاص بك ؟

434
00:54:47,142 --> 00:54:50,978
. إنّه مخبأٌ ألماني قديم
يريد (جاميسون) الأمر خارج الشبكة

435
00:54:50,983 --> 00:54:55,457
! إنّك ترتكب خطأً فادحاً -
لا أعتقد ذلك -

436
00:54:55,463 --> 00:54:59,383
، "وصلتني تقارير من "لندن" ، "واشنطون
وَ "أوساكا" يطاردونه

437
00:54:59,464 --> 00:55:01,944
المشكلة الوحيدة لدينا هيّ
لأي حكومة سنسلمه أولاً

438
00:55:02,025 --> 00:55:04,345
، إذاً ، قبل أسبوعين
لا يوجد ما هو نينجا

439
00:55:04,424 --> 00:55:07,621
والآن كل مدينة في العالم
لديها أمر بالقبض على واحد ؟

440
00:55:07,626 --> 00:55:09,386
إنّه ليس العدو

441
00:55:09,466 --> 00:55:12,743
إنّه قاتل يا (ميكا) . ألم تكوني
أنتِ من أخبرتني أنّ وظيفتنا ردعه

442
00:55:12,747 --> 00:55:14,107
! أنت لا تصغي إليّ

443
00:55:14,187 --> 00:55:15,467
لأنّكِ لا تقولين أيّ شيءٍ
يستحق الإصغاء له

444
00:55:15,547 --> 00:55:17,387
، اسمعي ، تريدين القيام بتمرد التانغو

445
00:55:17,468 --> 00:55:20,828
، هيّا بنا
لكن ليس أمام الأطفال ، اتفقنا ؟

446
00:55:23,789 --> 00:55:25,389
! انهضوا

447
00:55:25,790 --> 00:55:27,950
! هيّا ! اخرجوا

448
00:55:29,630 --> 00:55:30,990
. . . تبّا (رايان) ، أحاول وحسب

449
00:55:31,069 --> 00:55:33,949
، أصغي إليّ
ليس لدينا الكثير من الوقت

450
00:55:34,110 --> 00:55:35,948
، لا أعلم ما الذي تعثّرنا به

451
00:55:35,951 --> 00:55:38,351
لكن ثمة شخصٍ
ذو سُلطة عظيمة في الداخل

452
00:55:38,432 --> 00:55:42,032
. يريدونه ميّتاً
كان يقاتلهم لسنوات

453
00:55:43,152 --> 00:55:44,832
أصدّقك

454
00:55:45,392 --> 00:55:47,790
عملت في هذا المجال من فترة طويلة
ولم أكتشف أيّ خداع

455
00:55:47,793 --> 00:55:50,429
لكن يجب أن نكون حذرين
في طريقة تعاملنا مع هذا الأمر

456
00:55:50,433 --> 00:55:53,633
ولا يمكنني أن أخاطر في خروجك
، دون إذن مرّة أخرى

457
00:55:53,955 --> 00:55:56,355
. . . إن وقعتِ في مشكلة

458
00:55:56,994 --> 00:56:02,433
، فعليك تشغيل هذا
وأيّاً كان مكانكِ ، سأعثر عليك

459
00:56:23,959 --> 00:56:25,479
مرحبا

460
00:56:28,441 --> 00:56:30,361
تبدو عطشاً

461
00:57:00,125 --> 00:57:04,525
آسفة ، لم أكن أعلم بشأن هذا -
أعرف -

462
00:57:04,926 --> 00:57:06,046
حقاً ؟

463
00:57:06,127 --> 00:57:10,047
المرّة الوحيدة التي كذبتِ عليّ فيها
هيّ عندما أخبرتِني عن مقاسك

464
00:57:12,048 --> 00:57:14,128
كيف عرفت ذلك ؟

465
00:57:14,849 --> 00:57:17,729
قلبكِ . إنّه مميّز

466
00:57:24,290 --> 00:57:27,890
. إنّ (ماسلو) في جانبنا
سيحاول مساعدتك

467
00:57:28,372 --> 00:57:30,052
فات الأوان

468
00:57:31,012 --> 00:57:37,891
رايان) ، أيمكنني التحدث معك ؟) -
أعلينا القيام بهذا ثانية ، (كوريتي) ؟ -

469
00:57:38,132 --> 00:57:39,892
. . . فقط

470
00:57:39,972 --> 00:57:42,932
لديّ سببٌ بأنّ مجموعة من النينجا
في طريقهم إلى هنا

471
00:57:43,013 --> 00:57:46,053
حسناً ، أعتقد أنّ السادة هنا يمكنهم
التعامل مع حمقى يرتدون البيجاما

472
00:57:46,134 --> 00:57:47,894
هل أنا محق ؟ -
أجل -

473
00:57:47,974 --> 00:57:49,811
أترين ؟ -
. . . لكنّه تمّ مناقشة الموقف -

474
00:57:49,814 --> 00:57:52,052
. إنّي أعمل على ذلك
عليكِ منحي بعض الوقت

475
00:57:52,055 --> 00:57:53,255
ليس لدينا وقت

476
00:57:53,336 --> 00:57:56,936
ليسوا هنا الآن ، صحيح ؟ -
سيصلون هنا قريباً -

477
00:57:57,016 --> 00:57:58,536
متى ؟

478
00:58:01,657 --> 00:58:03,017
(رايزو)

479
00:58:03,258 --> 00:58:06,378
! (ميكا) -
! اذهبوا معها ! احموا السجين -

480
00:58:07,979 --> 00:58:11,419
<i>الفريق 2 , نحنُ في طريقنا
إلى الزنزانة. ما موقعكم ؟</i>

481
00:58:11,579 --> 00:58:14,139
<i>إنّنا ندخل القسم 4</i>

482
00:58:35,422 --> 00:58:36,942
! المكان مُحتل -
! مُحتل -

483
00:58:37,024 --> 00:58:38,224
أترغبين في أن تُقتلي (كوريتي) ؟

484
00:58:38,304 --> 00:58:40,384
. عليك أن تفتح الزنزانة
علينا أن ننقل السجين

485
00:58:40,463 --> 00:58:43,023
ليست أوامرنا هذه -
! ميكا) ، اخرجي من هنا) -

486
00:58:43,105 --> 00:58:44,865
ليس من دونك

487
00:58:45,425 --> 00:58:47,745
سنموت جميعاً معاً إذن

488
00:59:03,588 --> 00:59:04,948
! تبّاً

489
00:59:21,271 --> 00:59:23,991
! افتح البّوابة -
لا يمكنني ذلك -

490
00:59:24,953 --> 00:59:26,953
استخدموا الأشعة تحت الحمراء يا رفاق

491
00:59:27,033 --> 00:59:30,233
إنّهم في الغرفة فعلاً -
! احذروا -

492
00:59:38,875 --> 00:59:41,275
! نتعرض للهجوم

493
01:00:02,078 --> 01:00:05,198
! (ميكا) -
! صه -

494
01:00:07,359 --> 01:00:09,599
ازداد حبّي تجاهكِ

495
01:00:15,441 --> 01:00:16,961
! تبّاً

496
01:00:21,602 --> 01:00:23,602
! (أسرعي (ميكا -
حسنٌ -

497
01:00:26,564 --> 01:00:30,964
. . . ميكا) ، لا أريد أن أبدو انتقادي) -
اسمع ، إنّي أبذل قصارى جهدي -

498
01:00:33,445 --> 01:00:35,685
ليس لدينا الكثير من الوقت

499
01:00:42,886 --> 01:00:44,405
لنذهب

500
01:01:09,210 --> 01:01:10,730
انتظري هنا

501
01:01:46,017 --> 01:01:47,617
! لنذهب

502
01:01:55,699 --> 01:01:57,459
! ابقوا أرضاً

503
01:01:57,700 --> 01:01:59,300
! قتلته

504
01:02:21,063 --> 01:02:23,783
السيّارة في الأعلى . اذهبي

505
01:02:24,904 --> 01:02:27,064
اذهبي الآن -
حسنٌ -

506
01:02:49,468 --> 01:02:51,228
أخي الصغير

507
01:04:55,251 --> 01:04:57,011
(هيّا يا (رايزو

508
01:06:05,504 --> 01:06:07,584
أين أنت (رايزو) ؟

509
01:06:15,026 --> 01:06:16,546
! تبّاً

510
01:06:28,068 --> 01:06:29,828
! تبّاً
! يا إلهي

511
01:06:38,470 --> 01:06:40,310
! تبّاً
! يا إلهي

512
01:06:45,751 --> 01:06:47,431
! لا
! لا

513
01:07:59,845 --> 01:08:01,605
! احذر

514
01:08:59,855 --> 01:09:02,055
وداعاً أخي الصغير

515
01:09:04,054 --> 01:09:05,574
! اركب

516
01:09:19,218 --> 01:09:23,538
لا يمكنني تصديق أنّني وجدتك -
كنت في انتظارك -

517
01:09:33,021 --> 01:09:34,421
! إلهي

518
01:09:35,981 --> 01:09:40,981
عليك أن تذهب للمستشفى -
كلاّ . ليس المستشفى -

519
01:09:42,262 --> 01:09:44,102
استمري في القيادة

520
01:09:47,503 --> 01:09:50,183
<i>ميكا) ، أين أنتِ ؟) -
أخبرني بأن استمر في القيادة -</i>

521
01:09:50,263 --> 01:09:53,143
هل ما زال على قيد الحياة ؟ -
بعد العرض -

522
01:09:53,944 --> 01:09:56,424
(دعينا نسلّمكِ يا (ميكا -
كلاّ . ليس هذهِ المرّة -

523
01:09:56,466 --> 01:09:58,666
. (أصغي إليّ (ميكا
هنالك أناسٌ كثر متورطون الآن

524
01:09:58,746 --> 01:10:01,626
إنّها مسألة وقتٍ فحسب -
أجل . لا أعتقد أنّه لدينا الكثير من الوقت -

525
01:10:01,707 --> 01:10:03,147
ميكا) ؟)
ميكا) ؟)

526
01:10:50,476 --> 01:10:52,756
، أعلم أنّه لا يمكنك سماعي

527
01:10:53,635 --> 01:10:56,275
، لذا أنا متأكدةٌ بأنّ هذا لا يهّم

528
01:10:57,316 --> 01:10:59,876
لكنّي سأقول ذلك على كلّ حال

529
01:11:02,276 --> 01:11:05,036
أنا مجّرد باحثة شرعية

530
01:11:07,037 --> 01:11:11,037
إنّها لطريقةٌ واهمة مثل قولي
بأنّي أمينة مكتبة

531
01:11:14,479 --> 01:11:17,519
لا أستطيع أن أساعدك بنفسي

532
01:11:20,840 --> 01:11:23,800
أردتُ شكرك على إنقاذ حياتي

533
01:11:35,963 --> 01:11:38,923
وأرجو أن تسامحني في هذا

534
01:11:39,804 --> 01:11:41,044
أيّها العميل (ماسلو) ؟ -
نعم ؟ -

535
01:11:41,164 --> 01:11:43,244
جهاز التعّقب -
أوجدت المكان ؟ -

536
01:11:43,325 --> 01:11:45,165
أقوم بتحديد مكانها الآن

537
01:11:45,245 --> 01:11:50,284
حسنٌ . أريد تعبئة النقل الدولي
وأن يكون جاهزاً للانطلاق في غضون 5 دقائق

538
01:12:27,331 --> 01:12:28,851
تبّاً

539
01:12:33,412 --> 01:12:34,932
! آمن -
آمن -

540
01:12:44,774 --> 01:12:47,414
. لقد أخذوه
قبل 10 دقائق

541
01:12:48,455 --> 01:12:49,895
لقد رحل

542
01:13:18,302 --> 01:13:20,502
<i>(أنتم (أوزونو</i>

543
01:13:22,703 --> 01:13:26,142
<i>أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني</i>

544
01:13:28,142 --> 01:13:36,462
<i>هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم</i>

545
01:14:26,153 --> 01:14:27,673
بنّيّ

546
01:14:29,914 --> 01:14:32,874
من الجيّد رؤيتك ثانية

547
01:14:37,036 --> 01:14:44,716
أتعلم أنّه كان هنالك وقت
عندما نظرت إليك

548
01:14:45,517 --> 01:14:48,157
شعرت بنوعٍ من الاعتزاز

549
01:14:49,757 --> 01:14:53,077
لم يبشّر أيّ ابن من قبل بالنجاح

550
01:14:55,679 --> 01:14:58,798
أنت الابن الذي كنت في انتظاره

551
01:14:59,079 --> 01:15:01,839
الذي سيكون خليفتي

552
01:15:05,441 --> 01:15:10,001
أوتعرف الآن ما فعلته ؟

553
01:15:11,082 --> 01:15:14,642
كيف أخزيت عائلتي ؟

554
01:15:15,523 --> 01:15:18,003
كيف آلمتني ؟

555
01:15:22,323 --> 01:15:24,643
لمَ تظنّ أنّني قمت بذلك ؟

556
01:15:30,004 --> 01:15:34,324
أبعدوه عن ناظري

557
01:15:45,967 --> 01:15:50,327
ننتقم الليلة لإخواننا وأخواتنا

558
01:15:52,449 --> 01:15:55,929
ننتقم الليلة لشرفنا

559
01:15:58,449 --> 01:16:03,849
لنجعل هذا الموت عبرة
لآلاف السنين

560
01:16:15,214 --> 01:16:17,494
يُخضع الضعف القوة

561
01:16:23,455 --> 01:16:26,255
الخيانة تسبّب الدم

562
01:16:34,576 --> 01:16:38,416
إنّك تضعف أيّها العجوز

563
01:16:57,060 --> 01:16:58,580
. . . أبتاه

564
01:17:15,623 --> 01:17:17,063
! انطلقوا

565
01:17:35,067 --> 01:17:36,427
! تبّاً

566
01:17:40,749 --> 01:17:43,789
ما الذي أخّركِ ؟ -
كنت تعرف أنّني سآتي ؟ -

567
01:17:43,869 --> 01:17:46,909
بما أنّني كنت نائماً
لا يعني ذلك أنّني لم أستطع سماعكِ

568
01:17:46,951 --> 01:17:49,471
وأسامحك

569
01:17:50,430 --> 01:17:51,950
! (ميكا)

570
01:17:57,472 --> 01:17:59,072
تعالي من هنا

571
01:18:18,755 --> 01:18:22,111
أقسمتِ أنّكِ ستبقين داخل ناقلة الجُند -
ظنّنته فات الأوان -

572
01:18:22,115 --> 01:18:23,995
! الفريق الأول جاهز سيّدي

573
01:18:24,115 --> 01:18:25,995
! فجّره

574
01:18:33,956 --> 01:18:35,476
ابقي هنا

575
01:18:50,120 --> 01:18:51,960
! تعالا معي

576
01:19:16,005 --> 01:19:19,805
، تعال يا أخي الصغير
لنلعب مثل الأيام الخوالي

577
01:20:07,814 --> 01:20:09,334
حان دوري

578
01:21:07,264 --> 01:21:09,544
أما تزال تفكّر فيها ؟

579
01:21:10,465 --> 01:21:13,665
أتذكر صوتها عندما طعنتها ؟

580
01:22:19,518 --> 01:22:24,318
أتذكر كلّ ما علّمتك إيّاه ؟

581
01:22:40,802 --> 01:22:44,322
أنت (أوزونو) حقيقي

582
01:22:53,523 --> 01:22:57,203
تعال والتمس الغفران من والدك

583
01:23:26,171 --> 01:23:28,331
قلبك ضعيف

584
01:23:51,014 --> 01:23:52,654
! (غادري يا (ميكا

585
01:23:54,175 --> 01:23:55,695
! حالاً

586
01:24:25,540 --> 01:24:27,019
! تبّاً

587
01:24:29,861 --> 01:24:33,021
جميع هذه الخسارة مضيعة

588
01:24:34,822 --> 01:24:38,982
لأنّك فضّلت نفسك على عائلتك

589
01:24:41,143 --> 01:24:43,303
هذهِ ليست عائلتي

590
01:24:46,743 --> 01:24:49,023
أنت لست أبي

591
01:24:49,704 --> 01:24:55,304
، والأنفاس التي ألتقطها بعد أن أقتلك
ستكون الأولى في حياتي

592
01:26:20,702 --> 01:26:24,062
! ميكا) ! اهربي) -
أين هو ؟ -

593
01:26:24,381 --> 01:26:25,901
أين هو ؟

594
01:26:25,983 --> 01:26:27,503
! ارحلي

595
01:26:28,062 --> 01:26:29,502
! (ميكا)

596
01:26:30,544 --> 01:26:31,984
! لا

597
01:26:37,824 --> 01:26:43,184
معظم الأطفال هم خيبة أمل
لا يستحقون عناء التربية

598
01:28:00,959 --> 01:28:02,319
! (ميكا)

599
01:28:29,205 --> 01:28:31,442
إلهي ، ماذا حدث ؟

600
01:28:31,445 --> 01:28:33,365
لقد أنقذت حياتي

601
01:28:36,085 --> 01:28:37,525
! أيّها المسعفون

602
01:28:38,966 --> 01:28:40,486
! أيّها المسعفون

603
01:28:46,007 --> 01:28:48,087
ستكون على ما يرام

604
01:28:49,209 --> 01:28:51,289
إنّ قلبها مميّز

605
01:28:53,049 --> 01:28:55,529
! بسرعة ! أحضروا المسعفين الآن

606
01:29:02,331 --> 01:29:05,691
ستكون على ما يرام ؟ -
. . . لا أفهم  -

607
01:29:05,852 --> 01:29:08,169
. . . لديها ثقب وسط قلبها لكن

608
01:29:08,172 --> 01:29:10,812
قلبي هنا

609
01:29:13,292 --> 01:29:14,812
. . . أيّتها

610
01:30:08,662 --> 01:30:10,342
تعال معي

611
01:30:13,471 --> 01:30:47,318
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"خالد حسن" khaled_pop2000@yahoo.com