1
00:00:34,218 --> 00:00:35,310
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>ا

2
00:00:35,310 --> 00:00:36,402
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـ

3
00:00:36,402 --> 00:00:37,494
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـ

4
00:00:37,494 --> 00:00:38,586
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـ

5
00:00:38,586 --> 00:00:39,678
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـ

6
00:00:39,678 --> 00:00:40,770
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـ

7
00:00:40,770 --> 00:00:41,862
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـ

8
00:00:41,862 --> 00:00:42,954
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر

9
00:00:42,954 --> 00:00:44,046
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر ا

10
00:00:44,046 --> 00:00:45,138
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـ

11
00:00:45,138 --> 00:00:46,230
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـ

12
00:00:46,230 --> 00:00:47,322
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـ

13
00:00:47,322 --> 00:00:48,414
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـ

14
00:00:48,414 --> 00:00:49,506
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـد

15
00:00:49,506 --> 00:00:50,598
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـديـ

16
00:00:50,598 --> 00:00:51,690
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـديـ

17
00:00:51,690 --> 00:01:03,487
{\pos(190,210)}<font color="ff0000"><font size=44>الـقـمـر الـجـديـد

18
00:00:57,213 --> 00:01:01,729
.هذه البهجة العَنيفة، لها نهاياتها العنيفة

19
00:01:01,729 --> 00:01:06,414
.في أوجِ ألَقهم ماتوا
.... مثل النار و البارود

20
00:01:06,414 --> 00:01:12,537
... فما أنْ يُقبّلا بعضهما
.حتى يحترقا

21
00:01:44,867 --> 00:01:47,274
جدّتي؟

22
00:02:02,711 --> 00:02:05,935
.إدوارد)، لا ! . . . سَتَراك)

23
00:02:15,886 --> 00:02:17,527
.حَسناً

24
00:02:27,115 --> 00:02:29,946
... جدّتي، أُريدُك أَنْ تُقابلي

25
00:02:58,775 --> 00:03:01,832
(عيدُ ميلادٍ سعيد يا (بيلا

26
00:03:08,260 --> 00:03:12,746
<font color="#ffff00">* روميو و جولييت *

27
00:03:13,629 --> 00:03:16,586
.عيدُ ميلادٍ سعيد

28
00:03:20,006 --> 00:03:21,629
.وافقتُ فقط بشرط عدم وجود هدايا

29
00:03:21,629 --> 00:03:26,769
... حسناً، هديتي ليست ملفوفة
.لذا لا تُحتسب

30
00:03:29,580 --> 00:03:31,535
في الحقيقة هذا شيءٌ جميل
.شكراً يا أبي

31
00:03:31,535 --> 00:03:39,836
... و هي تتناسب مع هدية أمّك، جعلناهما متكاملتان
.في الحقيقة هي من جعلتني أشتريها

32
00:03:40,343 --> 00:03:45,333
،لتضعي فيها صورك
.من سنة التخرج

33
00:03:46,141 --> 00:03:47,780
! سَنَة التخّرج

34
00:03:48,283 --> 00:03:52,601
كيف كبرتِ بهذه السرعة؟ -
.لم أكبر، لستُ كبيرة إلى ذلك الحد -

35
00:03:52,601 --> 00:03:55,433
لا أعلم، هل هذا شعرٌ أشيب؟

36
00:03:55,433 --> 00:03:58,748
.لا، مستحيل

37
00:04:01,050 --> 00:04:04,606
.عيد ميلاد سعيد -
مضحكٌ جدّاً -

38
00:04:04,606 --> 00:04:08,797
.متنزه آخر إختفى
.المجموع 3 ويُعتقد أنّهم ميتون

39
00:04:08,797 --> 00:04:11,926
بينما تبحث الشرطة عن
... الحيوان القاتل

40
00:04:11,926 --> 00:04:15,829
<font color="#ffff00">#  الحالات كلّها حرجة  #

41
00:04:19,612 --> 00:04:24,333
{\pos(190,230)}.(هذه (بيلا). مرحباً (بيلا

42
00:04:15,829 --> 00:04:19,547
<font color="#ffff00">#  عليك أن تراقب قبل أن تذهب  #

43
00:04:19,547 --> 00:04:23,678
<font color="#ffff00">#  إن لم تكن متأكداً كثيراً، فالآن بتّ تعلم  #

44
00:04:25,670 --> 00:04:28,140
{\pos(190,230)}.(هذا هو اليوم الكبير يا (بيلا

45
00:04:23,678 --> 00:04:27,821
<font color="#ffff00">#  الحالات كلّها حرجة  #

46
00:04:28,140 --> 00:04:31,553
{\pos(190,230)}هل أنهيتِ المقالة عن (روميو و جولييت)؟ -
نعم -

47
00:04:31,553 --> 00:04:35,060
{\pos(190,230)}.(لهذا السبب أنتِ فنانة، (بيلا

48
00:04:27,821 --> 00:04:33,574
<font color="#ffff00">#  انتظر، حسناً، عليك أن تراقب قبل أن تذهب  #

49
00:04:35,060 --> 00:04:41,265
.أريدُ التقاط صورة لكم يا رفاق
.أمي... تريد ألبوماً مليئاً بالذكريات

50
00:04:41,265 --> 00:04:43,749
.أنا سألتقطها، أنا لستُ ضمنها -
.لا، لا تعالي هنا -

51
00:04:43,749 --> 00:04:49,310
.ستصححين الصورة إن بدا أنفي كبيراً -
.لا تقلقي أنا في الصورة، لن ينظر أحدٌ لكم -

52
00:04:49,310 --> 00:04:51,088
.إنـّها جيّدة

53
00:04:51,690 --> 00:04:56,131
{\pos(190,230)}.جيـّد، (كولين) هنا

54
00:04:56,728 --> 00:04:58,692
{\pos(190,230)}.نراكِ لاحقاً

55
00:04:51,951 --> 00:04:58,875
<font color="#ffff00">#  عميقاً في الظلام حيث أختبئ  #

56
00:05:00,083 --> 00:05:05,801
<font color="#ffff00">#  عميقاً في الظلام حيث أختبئ  #

57
00:05:21,551 --> 00:05:24,350
.عيدُ ميلادٍ سعيد -
.لا تُذكّرني -

58
00:05:25,904 --> 00:05:28,853
ذكرى مولدكِ بالتأكيد
.هو سببٌ للاحتفال

59
00:05:28,853 --> 00:05:32,817
.لكن تقدّمي بالعمر ليس سبباً للاحتفال -
تقدّمكِ في العمر؟ -

60
00:05:34,141 --> 00:05:36,723
أليس سن الثامنة عشر مبكرٌ
قليلاً للقلق بشأن ذلك؟

61
00:05:36,723 --> 00:05:39,408
.هذا السن أكبرُ منكَ بعام -
.ليس صحيحاً -

62
00:05:39,408 --> 00:05:42,402
.بيلا)، عمري هو 109 سنوات)

63
00:05:42,402 --> 00:05:49,513
.ربما لا يجدر بي مواعدة رجلٍ عجوز هكذا
.إنّه أمرٌ مقزز ... يجب أن أكون مشمئزة

64
00:05:59,562 --> 00:06:02,964
.علينا الذهاب للصّف -
.حسناً -

65
00:06:07,104 --> 00:06:08,789
.انتظري لحظة

66
00:06:09,154 --> 00:06:11,728
.أحدهم يبحث عنكِ

67
00:06:11,728 --> 00:06:14,483
.(بيلا) -
! (جايكوب) -

68
00:06:17,361 --> 00:06:19,460
.سأترككما لتتحدثا

69
00:06:23,522 --> 00:06:28,484
مرحباً يا مفتول العضلات؟
!تعرف أنّ تلك المنشطات سيئة بالنسبة لك

70
00:06:28,484 --> 00:06:34,602
.(أنا أنمو بشكلٍ طبيعي فقط يا (بيلا
.لن أبدو عنيفاً هكذا، لو أننا خرجنا أكثر سوياً

71
00:06:34,602 --> 00:06:37,654
.علينا تبادل المدارس
.عندها تستطيع الخروج مع شاحبي الوجوه

72
00:06:37,654 --> 00:06:41,772
،أنا بخير
.أفضّل خصوصية مدرسة المحافظة

73
00:06:41,772 --> 00:06:46,364
.هنا يدعون أي أحد يدخل -
فهمت. لماذا أنت هنا؟ -

74
00:06:46,364 --> 00:06:51,694
.كنتُ أشتري قطعة غيار لسيارتي
.عليكِ أن تأتي معي في جولة عندما تنتهي

75
00:06:51,694 --> 00:06:53,626
هل هي سريعة؟

76
00:06:54,842 --> 00:06:57,476
.إنّها محترمة

77
00:06:57,476 --> 00:07:00,188
.حسناً -
.حسناً، جيّد -

78
00:07:01,171 --> 00:07:03,385
.عيد ميلاد سعيد

79
00:07:04,157 --> 00:07:06,752
.... والدكِ أخبر والدي لذا

80
00:07:06,752 --> 00:07:08,833
.نعم، بالتأكيد أخبره

81
00:07:09,093 --> 00:07:16,106
.رأيتُهُ منذ يومين و فكّرتُ بكِ
.إنّه يطرد الأحلام السيئة

82
00:07:16,106 --> 00:07:20,142
.تبدو رائعة

83
00:07:21,645 --> 00:07:23,514
.شكراً لك

84
00:07:23,514 --> 00:07:25,629
.لا مشكلة

85
00:07:27,322 --> 00:07:29,579
.سعدتُ برؤيتكِ -
.نعم، أراكَ لاحقاً

86
00:07:30,818 --> 00:07:34,900
إذاً، لماذا يحقّ لـ(جايكوب) الأسود
أن يقدّم لكِ هدية، و لا يحقّ لي؟

87
00:07:35,904 --> 00:07:39,258
.لأنّـه ليس لديّ ما أعطيك إيّاه

88
00:07:39,258 --> 00:07:42,621
بيلا)، لقد منحتني كل شيء)
.فقط لأنّكِ تتنفسين

89
00:07:44,108 --> 00:07:48,977
.حسناً، شكراً. هذا كل ما أردتُه -
! (بيلا) -

90
00:07:50,033 --> 00:07:52,185
.عيد ميلاد سعيد

91
00:07:54,979 --> 00:07:58,540
.آليس)، قلتُ لكِ لا أريد هدايا) -
لقد رأيتُك في رؤياي تفتحينها، و خمّني ماذا؟ -

92
00:07:58,540 --> 00:08:03,185
.لقد أحببتِها
.سترتدينها في الحفلة هذا المساء في بيتنا

93
00:08:04,570 --> 00:08:08,746
.هيـّا، أرجوكِ
.سيكون ممتعاً

94
00:08:11,148 --> 00:08:15,940
.حسناً، موافقة -
.جيّد، عظيم. حسناً، أراكِ السّاعة السّابعة -

95
00:08:17,679 --> 00:08:22,295
... (جاسبر)
.هذا ليس عادلاً مع ضعف تحكمه في مزاجه

96
00:08:22,295 --> 00:08:28,716
.(آسف يا (بيلا
.أتمنى لكِ ... لا عليكِ

97
00:08:29,693 --> 00:08:34,283
.لا تستطيعين الوثوق بمصاصيّ الدماء
.ثقي بي

98
00:08:34,283 --> 00:08:39,355
<font color="#ffff00">! حبّي ! زوجتي
.... إنّ موتك قد امتصّ العسل من أنفاسي

99
00:08:39,355 --> 00:08:42,435
<font color="#ffff00">حتى لم يعد يستطيع
الصمود أمام جمالكِ

100
00:08:42,435 --> 00:08:45,520
<font color="#ffff00">أنتِ فنٌ غير مسبوق

101
00:08:46,120 --> 00:08:50,900
<font color="#ffff00">راية الجمال القرمزية
على شفتيكِ و خدّيكِ

102
00:08:50,900 --> 00:08:53,681
<font color="#ffff00">لن تهزمهما رايةُ الموتِ الشاحبة

103
00:08:53,681 --> 00:08:56,639
أكرهُ أن يتمّ الاحتفاءُ بي

104
00:08:56,639 --> 00:09:03,811
.(هناك مآسٍ أسوأ. انظري إلى (روميو
.قتلَ حبّه الحقيقي بغباءٍ مطلق

105
00:09:03,811 --> 00:09:08,114
.نعم -
.مع ذلك أنا أحسده -

106
00:09:10,096 --> 00:09:16,154
.جولييت) مثالية)
.إن كنتَ تحب ذلك الجمال الرائع

107
00:09:18,769 --> 00:09:23,153
.ليست الفتاة يا عزيزتي .... بل الانتحار

108
00:09:25,479 --> 00:09:33,388
إنّه مستحيلٌ تقريباً على بعض .... الناس

109
00:09:34,726 --> 00:09:36,711
.... أمّا بالنسبة للبشر

110
00:09:36,711 --> 00:09:46,160
.القليل من السّم، طعنة في القلب
.هناك طرق كثيرة مختلفة

111
00:09:48,971 --> 00:09:51,190
لماذا تقول ذلك؟

112
00:09:52,195 --> 00:09:55,025
.لأنّني فكّرتُ بذلك مرة

113
00:09:56,942 --> 00:09:59,674
لو لم أستطع الوصول إليكِ
.في الوقت المناسب

114
00:09:59,674 --> 00:10:03,847
..... فكان لا بدّ أن أفكر بالانتحار بـ
.طريقةٍ ما

115
00:10:03,848 --> 00:10:06,284
ماذا كانت الطريقة؟

116
00:10:06,284 --> 00:10:10,045
"كنتُ سأذهب إلى "إيطاليا
(و أثير غضبَ آل (فولتري

117
00:10:10,045 --> 00:10:11,794
آل ماذا؟

118
00:10:11,794 --> 00:10:13,235
(آل (فولتري

119
00:10:13,235 --> 00:10:18,373
،الآن، من يرغب بترديد السطور الأخيرة
.فقط لنرى أنّكم كنتم منتبهين

120
00:10:18,795 --> 00:10:21,223
(سيّد (كولين

121
00:10:23,335 --> 00:10:26,142
(حاضر يا سيّد (برودي

122
00:10:27,743 --> 00:10:33,141
"هنا، سأقوم بإعداد راحتي الأبدية"

123
00:10:33,517 --> 00:10:38,217
"و أهْزُّ نيرَ النجومِ المشؤومةِ"
"من لحم هذا العالم الغريب"

124
00:10:38,626 --> 00:10:44,079
"أيّتها العينان انظرا نظرتكما الأخيرة"
"أيّتها اليدان خذا عناقكما الأخير"

125
00:10:44,251 --> 00:10:47,602
"و أيّتها الشفتان، يا أبواب النفس"

126
00:10:47,902 --> 00:10:53,720
"أطبقي بقبلة صالحة"
"صفقة بلا تاريخ لامتصاص الموت"

127
00:10:54,520 --> 00:10:58,054
عيونكم على الشاشة يا جماعة

128
00:10:58,118 --> 00:11:03,796
<font color="#ffff00">"و هكذا أموتُ بقُبلة"

129
00:11:04,088 --> 00:11:07,772
،عائلة (فولتيري) قديمة جدّاً
.و قوية جدّاً

130
00:11:07,772 --> 00:11:11,298
أظنّهم أقرب ما يكونون للعائلة
.المالكة التي كانت تحكم عالمي

131
00:11:12,064 --> 00:11:15,561
هل ذاك (كارلايل)؟ -
.نعم -

132
00:11:15,741 --> 00:11:20,638
.عاش معهم لبضع عشرات من السنين
"وصفهم بـ "الأنقياء

133
00:11:20,638 --> 00:11:27,593
... لا يحترمون الحياة البشرية بالتأكيد. لكن
.على الأقل يحترمون الفن و العلم

134
00:11:28,298 --> 00:11:33,886
.... و القانون
.كانوا فوق كل قانون

135
00:11:35,957 --> 00:11:38,944
مصاصي الدماء لديهم قوانين؟

136
00:11:39,588 --> 00:11:41,865
.ليست كثيرة

137
00:11:41,865 --> 00:11:46,624
هناك قانون واحد فقط
.مفروض بانتظام

138
00:11:47,568 --> 00:11:49,177
ما هو؟

139
00:11:50,215 --> 00:11:53,773
.الإبقاء على جنسنا سريّاً

140
00:11:53,773 --> 00:11:58,098
.لا نُظهر أنفسنا بشكلٍ علني

141
00:11:58,474 --> 00:12:02,423
.و لانقوم بقتل في العلن

142
00:12:05,198 --> 00:12:07,886
.إلا بالتأكيد إن أردتِ الموت

143
00:12:22,078 --> 00:12:23,831
.عليكَ التوقف عن التكلم هكذا

144
00:12:23,831 --> 00:12:29,410
لا أستطيع حتى التفكير
.بأن يصيبكَ أحدٌ بمكروه

145
00:12:30,324 --> 00:12:36,075
بيلا)، الشيء الوحيد الذي بإمكانه أذيتي)
.هو أنتِ

146
00:12:36,804 --> 00:12:39,584
ليس هناك أحدٌ آخر يمكن أن أخافه؟

147
00:12:39,584 --> 00:12:41,404
.غير صحيح

148
00:12:42,959 --> 00:12:46,606
.فيكتوريا)، ستلاحقني يوماً ما)

149
00:12:46,606 --> 00:12:51,302
،لكن (آليس) ستتنبأ بقرارها
.و سنكون مستعدّين

150
00:12:51,302 --> 00:12:53,889
.... بإمكاني أن أحميك

151
00:12:54,365 --> 00:12:56,334
.إن حوّلتني

152
00:12:56,334 --> 00:13:00,903
.بيلا)، أنتِ بالفعل تحمينني)

153
00:13:01,153 --> 00:13:07,281
.... أنتِ السبب الوحيد
.لبقائي على قيد الحياة

154
00:13:07,281 --> 00:13:09,911
.إن كان هذا فعلاً حالي

155
00:13:11,027 --> 00:13:15,547
... لكنّه واجبي أن أحميكِ

156
00:13:17,300 --> 00:13:22,106
.من الجميع ما عدا أختي -
.حان الوقت -

157
00:13:22,106 --> 00:13:24,837
حان الوقت، حان الوقت
.حان الوقت

158
00:13:26,518 --> 00:13:31,777
<font color="#ffff00">#  شفتاكِ نباتُ قرّاص، لسانكِ نبيذ  #

159
00:13:31,777 --> 00:13:37,200
<font color="#ffff00">#  ضحكتكِ ناعمة، لكن جسمكِ كوز صنوبر  #

160
00:13:34,290 --> 00:13:37,676
{\pos(190,230)}،آسف على كلّ هذا
.... (حاولنا تهدئة (آليس

161
00:13:37,676 --> 00:13:39,237
.و كأنّ هذا أمرٌ ممكن

162
00:13:39,237 --> 00:13:42,336
.(عيد ميلاد سعيد يا (بيلا -
.شكراً -

163
00:13:44,390 --> 00:13:48,195
{\pos(190,230)}.وجدتُها في حقيبتكِ
هل تمانعين؟

164
00:13:42,336 --> 00:13:44,690
<font color="#ffff00">#  " تقول " تعالَ و المسني  #

165
00:13:44,690 --> 00:13:48,164
<font color="#ffff00">#  لكنكِ دائماً بعيدة المنال  #

166
00:13:48,195 --> 00:13:51,847
،مواعدة فتاة أكبر منك
.أمرٌ مثير

167
00:13:52,494 --> 00:13:53,714
ماذا؟

168
00:13:53,714 --> 00:13:56,149
.(أنتِ أولاً يا (روزالي

169
00:13:57,617 --> 00:14:03,070
.إنّه عقد، (آليس) اختارته -
.شكراً -

170
00:14:05,152 --> 00:14:08,060
.أظهروا لي الحب

171
00:14:10,619 --> 00:14:12,629
.(هذا من (إيميت

172
00:14:08,652 --> 00:14:14,023
<font color="#ffff00">#  ذراعاكِ جميلتان، صفراء و ورديّة  #

173
00:14:15,105 --> 00:14:17,613
{\pos(190,230)}.لقد ركّبناه مسبقاً في شاحنتك

174
00:14:17,613 --> 00:14:22,591
{\pos(190,230)}.... أخيراً مجموعة صوت محترمة لقطعةِ الخردة -
.أنا لا أكره الشاحنة -

175
00:14:14,023 --> 00:14:20,431
<font color="#ffff00">#  ظهركِ مرجٌ، مغطّىً بالثلج  #

176
00:14:22,591 --> 00:14:25,148
.(افتحي هدية (إزمي) و (كارلايل

177
00:14:26,372 --> 00:14:32,209
.إنّه شيء ليزيد يومك إشراقاً -
.نظنّ أنّكِ تبدين شاحبة نوعاً ما مؤخراً -

178
00:14:39,772 --> 00:14:42,761
.جُرحٌ من الورق

179
00:15:05,769 --> 00:15:13,328
.جاس) ! (جاس) ! ... لا بأس)
.فقط القليل من .... الدم

180
00:15:19,083 --> 00:15:21,553
.أخرجوا (جاسبر) من هنا

181
00:15:26,693 --> 00:15:30,273
.أنا آسفة، لا أستطيع

182
00:15:31,363 --> 00:15:34,736
.يجب أن أخيطَ هذا في مكتبي

183
00:15:36,384 --> 00:15:38,812
.(تفقّد (جاسبر

184
00:15:38,812 --> 00:15:43,700
بالتأكيد هو غاضبٌ من نفسه، و لا أظن
.أنه سيستمع لأحدٍ سواك الآن

185
00:15:43,700 --> 00:15:45,675
.(إدوارد)

186
00:15:56,904 --> 00:15:59,064
.لم أكن أرغب بتلك الحفلة قط

187
00:15:59,184 --> 00:16:01,544
.ليس ذنبكِ

188
00:16:01,624 --> 00:16:07,104
لم يكن (جاسبر) بعيداً عن
.الدم البشري كبقيّتنا

189
00:16:07,224 --> 00:16:08,864
كيف تنجح بهذا؟

190
00:16:09,597 --> 00:16:12,184
.سنوات و سنوات من التدريب

191
00:16:12,424 --> 00:16:17,544
هل فكّرتَ يوماً في .... الحياة
بالطريقة الأسهل وحسب؟

192
00:16:17,984 --> 00:16:20,224
.لا

193
00:16:20,384 --> 00:16:22,544
.كنتُ أعرف من أريد أن أكونه

194
00:16:22,624 --> 00:16:24,624
.أردتُ مساعدة الناس

195
00:16:24,704 --> 00:16:26,424
.ذلك يجلب لي السعادة

196
00:16:26,504 --> 00:16:30,144
.حتى لو كنتُ مُداناً على هذا

197
00:16:30,264 --> 00:16:32,864
مُدان؟

198
00:16:33,024 --> 00:16:35,824
مثل... مثل الجحيم؟

199
00:16:42,384 --> 00:16:44,824
.كارلايل)، لا يمكن أن تكون مُداناً)

200
00:16:44,944 --> 00:16:47,824
.لا يمكن، هذا مستحيل

201
00:16:47,904 --> 00:16:49,584
.(شكراً لكِ يا (بيلا

202
00:16:49,664 --> 00:16:53,824
.لطالما كنتِ ... لطيفةً معنا

203
00:16:57,494 --> 00:16:59,334
هكذا إذاً؟

204
00:16:59,519 --> 00:17:02,543
لهذا لن يحوّلني؟

205
00:17:03,941 --> 00:17:07,581
.تخيلي الموقف معكوساً

206
00:17:08,115 --> 00:17:11,461
.... (إن كنتِ تؤمنين كما يؤمن (إدوارد

207
00:17:12,010 --> 00:17:15,530
.فهل كنتِ لتحرميه من روحه

208
00:17:37,520 --> 00:17:41,160
.لا تستطيعُ حمايتي

209
00:17:41,400 --> 00:17:43,480
.من كل شيء

210
00:17:43,792 --> 00:17:47,720
.في مرحلة ما سيفرّقنا شيءٌ ما

211
00:17:48,120 --> 00:17:54,513
،قد تكون حادثة، مرض
.أو الطعن في السن

212
00:17:55,160 --> 00:17:57,880
.طالما أنا انسانة

213
00:17:57,960 --> 00:18:02,040
.الحل الوحيد هو أن تحوّلني

214
00:18:02,120 --> 00:18:03,560
.... هذا ليس حلاً

215
00:18:03,640 --> 00:18:04,760
.بل مأساة

216
00:18:04,880 --> 00:18:08,289
لن ترغب بي عندما أصبح
.أبدو كجدتي

217
00:18:17,480 --> 00:18:23,000
بيلا)، ألا تفهمين حقيقة مشاعري)
.تجاهكِ على الإطلاق

218
00:18:24,720 --> 00:18:27,314
.(أخبرني (كارلايل

219
00:18:29,760 --> 00:18:31,885
.عن شعوركَ تجاه روحك

220
00:18:33,280 --> 00:18:35,721
.لا أصدق هذا

221
00:18:36,320 --> 00:18:38,680
.لذا لا تقلق من شعوري

222
00:18:39,440 --> 00:18:42,116
.عليكِ أن تدخلي

223
00:18:56,000 --> 00:18:58,291
.مازال اليومُ عيدَ ميلادي

224
00:19:01,600 --> 00:19:04,256
هل لي أن أطلب شيئاً واحداً؟

225
00:19:06,968 --> 00:19:09,040
.قبّلني

226
00:19:39,796 --> 00:19:41,934
.أحبّكَ

227
00:19:44,067 --> 00:19:45,748
.أحبّكِ

228
00:20:13,981 --> 00:20:18,672
<font color="#ffff00">#  فوق في برجكِ  #

229
00:20:18,672 --> 00:20:24,904
<font color="#ffff00">#  ألسنا مرتعبين فقط؟  #

230
00:20:34,411 --> 00:20:38,981
<font color="#ffff00">#  الصخر الزيتي يعكسُ قلقكِ  #

231
00:20:38,981 --> 00:20:45,481
<font color="#ffff00">#  عن الذي لن تجديه أبداً  #

232
00:20:52,321 --> 00:20:56,942
<font color="#ffff00">#  لا تدعي ذلكَ يخدعكِ  #

233
00:20:56,942 --> 00:21:08,874
<font color="#ffff00">#  لا تدعيه يخدعكِ ... في الأسفل  #

234
00:21:07,240 --> 00:21:09,600
{\pos(190,230)}.مرحباً

235
00:21:09,171 --> 00:21:19,366
<font color="#ffff00">#  في الأسفل يجلس، في طيّات الرداء  #

236
00:21:12,124 --> 00:21:14,406
{\pos(190,230)}.سيري معي

237
00:21:38,320 --> 00:21:40,764
."علينا مغادرة "فوركس

238
00:21:43,780 --> 00:21:46,340
لماذا؟

239
00:21:48,300 --> 00:21:52,297
يُفترض أن يكون (كارلايل) أكبر
.بعشر سنوات ممّا يبدو عليه

240
00:21:52,297 --> 00:21:55,209
.بدأ الناس بالملاحظة

241
00:21:57,380 --> 00:21:58,859
.... حسناً، أنا

242
00:21:59,420 --> 00:22:02,573
.(يجب أن أفكّر بشيء أقوله لـ (تشارلي

243
00:22:13,045 --> 00:22:15,380
... عندما تقول نحن

244
00:22:19,304 --> 00:22:22,827
.أعني عائلتي و أنا

245
00:22:25,660 --> 00:22:28,537
.... (إدوارد)، ما حدث مع (جاسبر)

246
00:22:28,620 --> 00:22:31,108
.لم يكن شيئاً يُذكر -
.أنتِ على حق -

247
00:22:31,402 --> 00:22:33,663
.لم يكن شيئاً يُذكر

248
00:22:34,781 --> 00:22:38,122
.لم يكن شيئاً غير متوقع

249
00:22:39,282 --> 00:22:43,261
و لم يكن شيئاً مقارنة مع ما
.كان يمكن أن يحدث

250
00:22:48,316 --> 00:22:52,257
.(أنتِ لا تنتمين لعالمي يا (بيلا

251
00:22:56,140 --> 00:22:59,140
.أنا أنتمي لكَ

252
00:22:59,860 --> 00:23:03,571
.لا. لستِ كذلك

253
00:23:04,454 --> 00:23:06,681
.أنا ذاهبة معكم

254
00:23:07,202 --> 00:23:09,101
! (بيلا)

255
00:23:09,652 --> 00:23:13,579
.لا أريدكِ أن تأتي

256
00:23:19,724 --> 00:23:23,004
أنتَ لا تريدني؟

257
00:23:27,123 --> 00:23:29,335
.لا

258
00:23:32,380 --> 00:23:34,952
.هذا يغيّـر الأمور

259
00:23:34,952 --> 00:23:36,952
.كثيراً

260
00:23:37,516 --> 00:23:40,513
...لكن إن لم يكن هذا الطلب كبيراً

261
00:23:41,524 --> 00:23:44,782
هل تستطيعين أن تقطعي لي وعداً؟

262
00:23:46,284 --> 00:23:49,847
.لا تفعلي أي شيء متهور

263
00:23:51,284 --> 00:23:54,141
.(إكراماً لـ (تشارلي

264
00:23:54,406 --> 00:23:57,437
.و سأعدكِ بشيءٍ في المقابل

265
00:23:57,437 --> 00:24:00,979
.هذه آخر مرة تريني فيها على الإطلاق

266
00:24:00,979 --> 00:24:02,834
.لن أعود

267
00:24:02,834 --> 00:24:07,684
و ستمضين بحياتكِ، من دون أي
.تدخلٍ مني

268
00:24:07,684 --> 00:24:12,644
سيكون الأمر .... و كأنّني
.لم أكن موجوداً قط. أعدكِ

269
00:24:14,720 --> 00:24:16,698
.... إن كان الأمر يتعلق بروحي

270
00:24:16,698 --> 00:24:18,844
.خذها، لا أريدها من دونك

271
00:24:18,924 --> 00:24:21,784
.الأمر لا يتعلق بروحك

272
00:24:23,839 --> 00:24:27,890
الأمر فقط هو أنّك لستِ
.جيدة بما يكفي لأجلي

273
00:24:27,890 --> 00:24:30,911
.لستُ جيدة بما يكفي لأجلك

274
00:24:30,911 --> 00:24:35,200
آسف لأنني جعلتُ الأمر
.يستمر كل هذا الوقت

275
00:24:35,200 --> 00:24:40,523
.أرجوك، لا تفعل

276
00:24:45,004 --> 00:24:47,404
.وداعاً

277
00:25:02,244 --> 00:25:04,241
! (إدوارد)

278
00:25:16,084 --> 00:25:18,564
! (إدوارد)

279
00:25:21,804 --> 00:25:24,204
! (إدوارد)

280
00:25:25,984 --> 00:25:28,424
! (إدوارد)

281
00:27:32,185 --> 00:27:34,944
.سأحاول الاتصال بمنزل (كولين) ثانيةً

282
00:27:35,524 --> 00:27:38,648
.(آل (كولين) رحلوا عن المدينة يا (تشارلي -
.خلاصٌ نهائي -

283
00:27:38,648 --> 00:27:41,120
إلى أين ذهبوا؟

284
00:27:41,439 --> 00:27:43,447
.(سنجدها يا (تشارلي

285
00:27:43,447 --> 00:27:44,964
.(شكراً يا (هاري

286
00:27:45,044 --> 00:27:46,957
تشارلي)؟)

287
00:27:50,223 --> 00:27:51,743
.إنّها بخير

288
00:27:52,445 --> 00:27:54,570
.أمسكتُ بها

289
00:27:55,099 --> 00:27:57,461
.(شكراً يا (سام

290
00:28:22,843 --> 00:28:27,026
<font color="#c04020">.تشرين الأول

291
00:28:37,576 --> 00:28:53,900
<font color="#ffff00">#  هنالك إمكانية  #

292
00:28:51,286 --> 00:28:55,279
<font color="#c04020">{\pos(190,230)}.تشرين الثاني

293
00:28:53,900 --> 00:29:02,658
<font color="#ffff00">#  أنّ ما حصلتُ عليه، كان كلّ ما سأحصل عليه  #

294
00:29:06,037 --> 00:29:08,379
.... (آليس)

295
00:29:08,379 --> 00:29:11,127
.لقد اختفيتِ

296
00:29:11,920 --> 00:29:14,768
.مثل كل شيء آخر

297
00:29:15,334 --> 00:29:18,336
مع من سواكِ سأتحدث الآن؟
.أشعر بالضياع

298
00:29:18,336 --> 00:29:34,747
<font color="#ffff00">#  هنالك إمكانية  #

299
00:29:21,014 --> 00:29:24,963
<font color="#c04020">{\pos(190,230)}.كانون الأول

300
00:29:25,213 --> 00:29:27,559
{\pos(190,230)}... عندما غادرتِ أنتِ

301
00:29:28,658 --> 00:29:31,498
{\pos(190,230)}... و عندما غادر هو

302
00:29:32,628 --> 00:29:36,403
{\pos(190,230)}.أخذتما كل شيء معكما

303
00:29:34,747 --> 00:29:52,377
<font color="#ffff00">#  كلّ ما أردتُه اختفى مع نظرتكَ  #

304
00:29:37,022 --> 00:29:41,136
{\pos(190,230)}.إلا الشعور بغيابه أينما نظرت

305
00:29:47,287 --> 00:29:52,761
{\pos(190,230)}.و كأنّ فراغاً هائلاً زُرع في صدري

306
00:29:52,377 --> 00:29:58,655
<font color="#ffff00">#  لذا أخبرني عندما تسمع توقفي  #

307
00:30:01,783 --> 00:30:07,515
<font color="#ffff00">#  أنتَ الوحيد الذي تعرف  #

308
00:30:09,951 --> 00:30:15,962
<font color="#ffff00">#  أخبرني عندما تسمع صمتي  #

309
00:30:13,783 --> 00:30:16,538
{\pos(190,230)}.لكن من ناحية أخرى أنا سعيدة

310
00:30:15,962 --> 00:30:26,345
<font color="#ffff00">#  فهناك إمكانية بأنني قد لا أعلم  #

311
00:30:16,538 --> 00:30:19,777
{\pos(190,230)}الألم هو الوحيد الذي يجعلني أتذكر
.أنّه كان حقيقياً

312
00:30:19,777 --> 00:30:23,060
.أنّكم جميعاً كنتم حقيقيون

313
00:30:23,203 --> 00:30:26,953
<font size=18><font color="c04020">فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني

314
00:30:30,111 --> 00:30:33,300
.حسناً، هذا يكفي

315
00:30:34,770 --> 00:30:36,010
ماذا؟

316
00:30:36,090 --> 00:30:40,193
"ستذهبين إلى "جاكسونفيل
.لتعيشي مع والدتك

317
00:30:41,970 --> 00:30:44,423
."لن أرحل عن "فوركس

318
00:30:45,210 --> 00:30:47,072
... (بيلز)

319
00:30:48,249 --> 00:30:50,770
.لن يعود

320
00:30:52,130 --> 00:30:54,410
.أعرف

321
00:30:54,730 --> 00:31:00,592
.هذا ليس سلوكاً طبيعياً
.بصراحة شديدة، إنّه يملؤني رعباً

322
00:31:00,592 --> 00:31:03,490
.و والدتك أيضاً

323
00:31:03,570 --> 00:31:07,120
... عزيزتي، لا
.لا أريدكِ أن تغادري، لا أريد ذلك

324
00:31:07,120 --> 00:31:11,321
،"لكن، اذهبي فقط إلى "جاكسونفيل
.و تعرفي على بعض الأصدقاء الجدد

325
00:31:11,321 --> 00:31:13,010
.أنا أحبّ أصدقائي القدامى

326
00:31:13,090 --> 00:31:16,529
.حسناً، لم تعودي ترينهم -
.بلى، أراهم -

327
00:31:18,425 --> 00:31:20,129
.... أنا

328
00:31:21,087 --> 00:31:25,166
،سأذهب غداً للتسوق
.(مع (جيسيكا

329
00:31:25,166 --> 00:31:28,290
.أنتِ تكرهين التسوق -
... أنا -

330
00:31:29,170 --> 00:31:32,809
أحتاج لتمضية أمسية خاصة بالفتيات
.في الخارج

331
00:31:34,085 --> 00:31:35,854
.حسناً

332
00:31:36,409 --> 00:31:38,338
.أمسية خاصة بالفتيات

333
00:31:38,338 --> 00:31:40,314
.في التسوق

334
00:31:40,370 --> 00:31:41,570
.يعجبني هذا

335
00:31:41,650 --> 00:31:45,331
.اذهبي، و اشتري بعض الأشياء

336
00:31:52,450 --> 00:31:55,728
{\pos(190,230)}... (مرحباً (جيسيكا) أنا (بيلا

337
00:31:53,566 --> 00:31:58,245
<font color="#ffff00">#  عندما تتهدّم هذه الأعمدة  #

338
00:31:55,728 --> 00:31:58,740
{\pos(190,230)}.(نعم، (بيلا سوان

339
00:31:58,245 --> 00:32:02,659
<font color="#ffff00">#  ستكونين أنتِ من ترتدي التّاج  #

340
00:32:02,850 --> 00:32:05,595
لا أعرف لم تريدين مشاهدة الموتى الأحياء
.يأكلون كل أولئك الناس

341
00:32:05,595 --> 00:32:08,930
.و لا يوجد فتيةٌ وسيمون يقبّلون أحداً
.الأمر مقزّز

342
00:32:08,930 --> 00:32:11,221
ما سبب كل هذا العدد
من أفلام الموتى الأحياء على كل حال؟

343
00:32:11,221 --> 00:32:13,889
هل يُفترض أن يجعلونا
نحب ما يشبه مرض الجذام؟

344
00:32:13,889 --> 00:32:16,891
،قريبي مصاب بالجذام
و الأمر ليس مضحكاً، تعلمين؟

345
00:32:16,891 --> 00:32:20,030
إنّه نوعاً ما استعارة أو استهلاك
.مفرط أو ما شابه

346
00:32:20,030 --> 00:32:24,655
... لأنّك لن تكوني سعيدة
بذكائهم الموقر. تعلمين؟

347
00:32:24,655 --> 00:32:28,462
،بعض الفتيات يحببن التسوق
.ليس جميع الفتيات، كما هو واضح

348
00:32:28,462 --> 00:32:31,323
لقد اندهشتُ لمجرّد اتصالك، تعلمين؟

349
00:32:31,323 --> 00:32:35,055
،مثلاً، أمر كآبتكِ
.أنا في غاية ... غاية القلق

350
00:32:35,055 --> 00:32:39,130
بعد فترة علينا تخطي الأمور
و أنا كذلك أمرّ بمشاكل، تعلمين؟

351
00:32:39,130 --> 00:32:41,450
(مثلاً، عندما قرر (مايك
أن "نبقى أصدقاء"؟

352
00:32:41,530 --> 00:32:45,210
.... كان ذلك صعباً، تعلمين؟ فأنا

353
00:32:55,970 --> 00:32:58,570
.استمري بالسير

354
00:32:59,050 --> 00:33:01,490
.الأمر خطير

355
00:33:10,090 --> 00:33:12,094
.هيّا

356
00:33:16,930 --> 00:33:19,770
.أظن أنني أعرف هؤلاء الأشخاص

357
00:33:22,610 --> 00:33:25,949
يبدون رائعين، هل نستطيع الذهاب؟

358
00:33:25,949 --> 00:33:28,443
.أريد فقط أن أرى شيئاً

359
00:33:35,330 --> 00:33:38,490
.انظروا لدينا رفيقة

360
00:33:38,680 --> 00:33:41,330
{\pos(190,230)}.عودي

361
00:33:38,891 --> 00:33:42,623
<font color="#ffff00">#  طوالَ حياتي و أنا أبحثُ عن شيءٍ ما  #

362
00:33:42,623 --> 00:33:47,017
<font color="#ffff00">#  شيءٌ لا أستطيع وضعَ يدي عليه  #

363
00:33:47,017 --> 00:33:50,895
<font color="#ffff00">#  ربما كنتُ أعيش من أجل عطلة الأسبوع  #

364
00:33:50,895 --> 00:33:54,877
<font color="#ffff00">#  ربما كنتُ أعيش من أجل هذه الروح المستقلة  #

365
00:33:54,877 --> 00:33:59,230
<font color="#ffff00">#  كلّ يوم جمعة في منتصف الليل  #

366
00:33:59,230 --> 00:34:03,545
<font color="#ffff00">#  تبدو كل مشاكلي قد اختفت  #

367
00:34:03,400 --> 00:34:07,603
{\pos(190,230)}.آسفة، اعتقدتكَ شخصاً آخر -
.لا بأس، سأكون أي شخصٍ تريدينه، عزيزتي -

368
00:34:03,545 --> 00:34:10,318
<font color="#ffff00">#  كل من أفتقده و أنا بعيد يصبح هنا  #

369
00:34:07,603 --> 00:34:11,290
{\pos(190,230)}إذاً... ما رأيك؟

370
00:34:10,492 --> 00:34:14,387
<font color="#ffff00">#  أحتاج للحب، لأنّ الحب وحده حقيقي  #

371
00:34:14,571 --> 00:34:19,328
لقد وعدتِني ألّا تفعلي
.أي شيء متهور

372
00:34:21,345 --> 00:34:25,839
لقد وعدتني أنّ الوضع سيكون و كأنّكَ
.لم تكن موجوداً على الإطلاق

373
00:34:29,958 --> 00:34:31,527
.لقد كذبتَ

374
00:34:31,527 --> 00:34:35,518
هل قلتِ  شيئاً؟
.أتعلمين؟ لا يهم

375
00:34:51,582 --> 00:34:53,113
! توقف

376
00:34:53,148 --> 00:34:55,499
! توقف ! توقف ! توقف

377
00:35:04,380 --> 00:35:10,071
ما خطبك بحق الجحيم؟
.أتساءل و حسب

378
00:35:10,759 --> 00:35:13,799
.خلتني رأيتُ شيئاً ما

379
00:35:13,879 --> 00:35:17,599
،أنتِ مجنونة في الحقيقة
.أو انتحارية

380
00:35:17,679 --> 00:35:20,679
.... ذلك الفتى
.قد يكون معتوهاً

381
00:35:20,759 --> 00:35:22,911
كان لينتهي بي المطاف في
.غرفة تحقيق للمباحث الفيديرالية

382
00:35:22,911 --> 00:35:25,205
.مثل برنامج تلفزيوني واقعي لئيم

383
00:35:25,239 --> 00:35:28,318
.يالها من إثارة بفعل الأدرينالين

384
00:35:28,799 --> 00:35:31,142
.رائع
.إذاً، أنتِ مهووسة بالتهور الآن

385
00:35:31,142 --> 00:35:32,709
! هذا رائع
.بإمكانكِ الذهاب إلى القفز بحبل البانجي الآن

386
00:35:32,709 --> 00:35:38,197
لا يجب أن تركبي على دراجة
!فاشل عشوائي. مجنونة

387
00:35:41,839 --> 00:35:42,959
... (آليس)

388
00:35:43,274 --> 00:35:45,401
.لقد رأيتـُه

389
00:35:46,219 --> 00:35:50,210
،ربما أصبحتُ مجنونة الآن
.لكن لا بأس بذلك على ما أظن

390
00:35:51,299 --> 00:35:54,584
،إن كان الاندفاع نحو الخطر
.هو ما سيجعلني أراه

391
00:35:54,584 --> 00:35:57,062
.فهذا ما سأبحث عنه

392
00:36:00,579 --> 00:36:02,939
! (بيلا)

393
00:36:03,019 --> 00:36:06,079
أين كنتِ بحق الجحيم، أيتها المجنونة؟

394
00:36:10,674 --> 00:36:13,429
.لقد أحضرتُ لك شيئاً -
.حسناً -

395
00:36:13,859 --> 00:36:16,269
.إنّه شيء جنوني قليلاً

396
00:36:21,500 --> 00:36:23,739
.نفايات معدنية
.لم يكن عليكِ فعل هذا

397
00:36:23,819 --> 00:36:26,568
.انتشلتُها من ساحة الخردة

398
00:36:28,219 --> 00:36:31,934
أظن أنّها تساوي أكثر من
.ثمن تصليحها

399
00:36:31,934 --> 00:36:35,660
لكن بعدها فكرت أنّه ... إن كان لي
.... صديقٌ ميكانيكي ليساعدني

400
00:36:35,660 --> 00:36:40,213
تقصدين أنا؟ الصديق الميكانيكي؟ -
.هذا صحيح -

401
00:36:40,579 --> 00:36:44,748
منذ متى تحبين الدراجات النارية؟ -
.منذ الآن -

402
00:36:48,899 --> 00:36:53,219
أفهم إن ظننتَ هذا غبياً
.و متهوراً قليلاً

403
00:36:53,299 --> 00:36:57,152
.نعم. إنّه غبيٌ و متهورٌ للغاية

404
00:36:58,819 --> 00:37:01,585
متى نبدأ؟

405
00:37:04,673 --> 00:37:06,893
.الآن

406
00:37:06,893 --> 00:37:09,281
.أرجوك -
.حسناً -

407
00:37:11,099 --> 00:37:16,057
... احذر، في الحقيقة هذه الأشياء
... ثقيلة جداً، لذا

408
00:37:20,339 --> 00:37:26,171
جيك)، أنت قويٌ كثور. كيف ذلك؟)
.و أنتَ فقط في السادسة عشر، لا أفهم

409
00:37:26,171 --> 00:37:30,085
{\pos(190,230)}.العمر هو رقم فقط يا عزيزتي
هل أنتِ ربما في الأربعين الآن؟

410
00:37:28,326 --> 00:37:31,343
<font color="#ffff00">#  قد لا أجدُ جواباً أبداً  #

411
00:37:31,343 --> 00:37:34,916
<font color="#ffff00">#  قد لا أجدُ علاجاً أبداً  #

412
00:37:33,139 --> 00:37:36,099
{\pos(190,230)}.أشعر بهذا أحياناً

413
00:37:34,916 --> 00:37:41,375
<font color="#ffff00">#  قد لا أطلبُ مغفرةً أبداً، صدّقيني  #

414
00:37:45,966 --> 00:37:48,693
.الأغنية جميلة
ألا تحبينها؟

415
00:37:49,626 --> 00:37:54,541
لم أعد ... أحب الموسيقى
... بعد الآن، نوعاً ما

416
00:37:54,900 --> 00:37:56,140
.حسناً

417
00:37:56,450 --> 00:37:58,752
.لا مزيد من الموسيقى

418
00:38:00,416 --> 00:38:04,576
،كنتُ أفكر بما أننا سنعمل كل يوم
... و أتمنى أن نفعل ذلك

419
00:38:04,576 --> 00:38:07,216
.علينا أن نعتني بفروضك الدراسية

420
00:38:07,336 --> 00:38:10,096
لا أريد أن يظن (بيلي) أنّ
.لي تأثيراً سيئاً عليك

421
00:38:10,176 --> 00:38:12,816
أنتِ تؤثرين عليّ؟

422
00:38:12,896 --> 00:38:15,576
.أرجوكِ

423
00:38:17,176 --> 00:38:19,176
.... أنا أكبر منك، لذا

424
00:38:19,256 --> 00:38:22,091
،هذا يجعلني المؤثـِّرة
.و أنتَ تحت التأثير

425
00:38:22,091 --> 00:38:27,496
لا، لا. حجمي و خبرتي
.تجعلني في الحقيقة أكبر منكِ

426
00:38:27,576 --> 00:38:29,936
،بسبب لطافتكِ الشاحبة
.و خبرتك القليلة

427
00:38:30,056 --> 00:38:36,243
.أقنعتكَ بصنع آلة مميتة ذات عجلتين معي
ألا يجعلك هذا شاباً مضحكاً و ساذجاً؟

428
00:38:36,243 --> 00:38:37,136
.حسناً

429
00:38:37,216 --> 00:38:39,376
ما هو موقفنا؟

430
00:38:39,456 --> 00:38:41,283
... أنا في الخامسة والثلاثين

431
00:38:41,283 --> 00:38:43,744
.و أنتَ تقريباً في الثانية و الثلاثين -
.بالله عليكِ -

432
00:38:43,744 --> 00:38:44,816
جيك)، هل أنتَ هنا؟)

433
00:38:44,896 --> 00:38:47,176
.لا بأس، إنّهم رفاقي

434
00:38:47,256 --> 00:38:48,212
.(مرحباً (جيك

435
00:38:48,212 --> 00:38:53,296
.(مرحباً يا رفاق، هذه (بيلا -
.(بيلا)، هذان (كويل) و (إمبري) -

436
00:38:53,296 --> 00:38:56,416
.(أنا (كويل آتيرا

437
00:38:57,176 --> 00:38:59,056
إذاً قصة صناعة الدراجة
.النارية صحيحة

438
00:38:59,176 --> 00:39:01,333
.نعم، نعم ! لقد علمته كل ما يعرفه

439
00:39:01,333 --> 00:39:05,183
و ماذا عن القصة أنّك حبيبته؟

440
00:39:06,016 --> 00:39:07,614
نحن أصدقاء، تعلم؟

441
00:39:07,614 --> 00:39:08,576
! مُشوق

442
00:39:08,656 --> 00:39:12,176
في الحقيقة أذكر أنني قلت
.أنّها فتاة و صديقة

443
00:39:12,296 --> 00:39:15,176
إمبري) هل تذكر قوله لذلك التوضيح؟) -
.لا -

444
00:39:15,176 --> 00:39:19,007
.إذاً لديكما حبيبات
.هذا رائع

445
00:39:19,007 --> 00:39:20,496
.نعم، صحيح

446
00:39:20,576 --> 00:39:23,256
كويل) في الواقع سيأخذ قريبته)
.إلى حفل التخرج

447
00:39:23,336 --> 00:39:27,576
نعم، استمر بالسخرية. أتريد أن تكون مضحكاً؟
.سأعطيكَ بعض المرح

448
00:39:31,816 --> 00:39:33,856
.(أراهن بخمس دولارات على (كويل

449
00:39:33,936 --> 00:39:36,256
.لك ذلك

450
00:39:36,791 --> 00:39:42,012
<font color="#ffff00">#  كُلّ روّادِ الفضاء يشربون شمبانيا في كؤوسِ بلاستيكية  #

451
00:39:42,012 --> 00:39:46,377
<font color="#ffff00">#  منتظرين ظهورَ البطل الكبير  #

452
00:39:46,377 --> 00:39:49,289
<font color="#ffff00">#  يقف خارج الباب  #

453
00:39:49,289 --> 00:39:54,925
<font color="#ffff00">#  رأسه في يده، و قلبه في حلقه  #

454
00:39:54,925 --> 00:39:59,588
<font color="#ffff00">#  ماذا سيقول لهم الآن؟ آسفٌ لخذلانكم  #

455
00:39:58,256 --> 00:39:59,929
{\pos(190,230)}... (عزيزتي (آليس

456
00:39:59,929 --> 00:40:02,456
.ليتني كنتُ أعرف عنوانك الحقيقي

457
00:40:02,536 --> 00:40:05,176
.(أتمنى لو أخبركِ عن (جيك

458
00:40:05,256 --> 00:40:08,656
.يجعلني أشعر بتحسن

459
00:40:08,736 --> 00:40:12,456
أعني، أنّه يجعلني أشعر
.أنّني على قيد الحياة

460
00:40:13,736 --> 00:40:19,176
... الفراغ في صدري
... (عندما أكون مع (جيك

461
00:40:19,976 --> 00:40:21,976
... و كأنّه تقريباً شُفيَ

462
00:40:22,056 --> 00:40:23,881
.مؤقتاً

463
00:40:23,881 --> 00:40:28,659
.لا ينفكّ (كويل) يطلبُ القدومَ إلى هنا
.أظنه مُعجبٌ بكِ كثيراً

464
00:40:30,534 --> 00:40:34,948
لستُ من ذلك النوع الذي يحبّ اجتذابَ
الأصغرِ سنّاً. تعلم؟

465
00:40:36,461 --> 00:40:38,929
ما قصّتكِ أنتِ و العمر؟

466
00:40:38,929 --> 00:40:42,446
،(كم يبلغ ذاكَ الفتى من آل (كولين
على أيّ حال؟

467
00:40:44,121 --> 00:40:47,859
لكن حتى (جيك) لا يستطيع
.إبعادَ الأحلام

468
00:40:57,961 --> 00:40:59,241
! (بيلا)

469
00:41:00,601 --> 00:41:03,780
هل أنتِ على ما يُرام؟ هل أنتِ بخير؟ -
.لا -

470
00:41:13,481 --> 00:41:19,097
... ظننتُ أنّ هذا الشيء بدأ ينجح، لكن
.لا أظنّه كذلك

471
00:41:24,361 --> 00:41:26,281
هل أستطيعُ أن أطرحَ عليكِ سؤالاً؟

472
00:41:28,201 --> 00:41:30,807
.... (مرافقتُكِ لـ (جايكوب

473
00:41:31,121 --> 00:41:36,261
يبدو أنّها تصرفُ تفكيركِ عن بعض
الأشياء، أليس كذلك؟

474
00:41:39,881 --> 00:41:42,414
.... كما تعلمين، أحياناً

475
00:41:43,481 --> 00:41:47,456
عليكِ أن تتعلمي أن تحبـّي
.ما هو في مصلحتكِ

476
00:41:47,481 --> 00:41:49,999
هل تفهمين ما أقصدُه؟

477
00:41:51,881 --> 00:41:54,141
بالتأكيد، و ما أدراني؟

478
00:41:54,281 --> 00:41:57,558
.أنا مجرّد عازبٍ وحيد

479
00:41:58,841 --> 00:42:01,553
.محبوب النساء الشهير

480
00:42:03,561 --> 00:42:04,761
.... حسناً

481
00:42:06,681 --> 00:42:08,201
.اخلدي للسرير

482
00:42:10,361 --> 00:42:11,721
.أحبـّكِ

483
00:42:17,841 --> 00:42:23,587
لو أنـّني أخبرتكِ .... أنـّني لا أستطيع إصلاح
تلك الدراجات، ماذا كنتِ لتقولي؟

484
00:42:24,761 --> 00:42:27,870
هل تُشكّك في مهاراتكَ المجنونة؟

485
00:42:28,081 --> 00:42:31,721
.لا، بالتأكيد لا أفعل
.أعني، لا بأسَ بها

486
00:42:32,241 --> 00:42:34,861
.... الأمر فقط

487
00:42:35,601 --> 00:42:40,148
،ربـّما لو كنتُ أكثرَ ذكاءً
.لأقنعتُكِ بالعدول عن إصلاحها

488
00:42:43,321 --> 00:42:47,596
،لو أنّكَ أخبرتني بعدمِ قدرتِكَ لإصلاح تلك الدراجات
... كنتُ سأقول أنّ ذلكَ

489
00:42:47,596 --> 00:42:49,807
... مؤسفٌ جدّاً حقّاً، لكن

490
00:42:49,807 --> 00:42:53,927
.كان ليجدَ شيئاً آخر ليفعله

491
00:42:57,561 --> 00:42:59,956
هل ذلك (سام يولي)؟

492
00:43:00,161 --> 00:43:03,654
.نعم، هو و طائفته

493
00:43:05,721 --> 00:43:06,961
! يا إلهي

494
00:43:10,281 --> 00:43:11,801
هل رأيتَ ذلك؟

495
00:43:17,601 --> 00:43:19,801
.(إنّهم لا يتعاركون بالفعل يا (بيلا

496
00:43:20,001 --> 00:43:26,119
.إنّهم يقومون بقفزات الغطس من الجرف
.مُرعبة كالجحيم، لكنّها إثارة ما بعدها إثارة

497
00:43:27,441 --> 00:43:30,161
إثارة؟ -
.معظمنا يقفز من ارتفاعٍ أقل -

498
00:43:30,241 --> 00:43:34,302
.و نترك الاستعراض لـ (سام) و أتباعه

499
00:43:35,681 --> 00:43:38,753
هل هناكَ حساسية بينكَ و بينهم
أو ما شابه؟

500
00:43:40,201 --> 00:43:41,441
.لا

501
00:43:41,721 --> 00:43:44,487
.إنّهم فقط يظنّون أنّهم يملكون هذا المكان

502
00:43:44,681 --> 00:43:47,681
اعتاد (إمبري) على تسميتهم
"صالة عرض المنشطات"

503
00:43:47,801 --> 00:43:51,164
.الآن، انظري إليهم -
ذاك هو (إمبري)؟ -

504
00:43:51,801 --> 00:43:54,815
.نعم -
ما الذي جرى له؟ -

505
00:43:54,815 --> 00:43:56,241
... كان يتغيب عن المدرسة

506
00:43:56,401 --> 00:44:00,321
و دون سابق إنذار بدأ يلحق
.بـ (سام) مثل جروٍ صغير

507
00:44:00,521 --> 00:44:03,732
.(الأمرُ عينُه حدثَ مع (بول) و (جاريد

508
00:44:03,801 --> 00:44:07,017
.... لا ينفكّ (سام) يرمقني بتلكَ النظرة

509
00:44:08,241 --> 00:44:11,730
.و كأنّه ينتظرني أو ما شابه

510
00:44:12,121 --> 00:44:15,177
.بدأ ذلك يرعبني نوعاً ما

511
00:44:15,212 --> 00:44:18,188
.حسناً، عليكَ أن تتجنبه و حسب

512
00:44:19,401 --> 00:44:21,041
.سأحاول

513
00:44:38,261 --> 00:44:39,781
.حسناً

514
00:44:42,541 --> 00:44:45,061
.تبدينَ خائفة -
.لستُ خائفة -

515
00:44:46,421 --> 00:44:49,221
.حسناً ! المكابح

516
00:44:52,701 --> 00:44:56,035
.المقبض. جيّد

517
00:44:56,035 --> 00:44:58,084
.الوقود

518
00:44:59,701 --> 00:45:01,221
جاهزة؟

519
00:45:01,861 --> 00:45:06,351
.الآن ببطءٍ ... أفلتي المقبض

520
00:45:07,221 --> 00:45:08,741
.(بيلا)

521
00:45:11,861 --> 00:45:13,381
.توقفي

522
00:45:18,021 --> 00:45:19,941
هل أنتِ على ما يرام؟

523
00:45:20,901 --> 00:45:22,541
.سأحاول مرةً أخرى

524
00:45:43,221 --> 00:45:44,861
.اضغطي على المكابح

525
00:45:59,221 --> 00:46:02,301
.أريد أن أحاول مرةً أخرى -
هل تحاولين قتلَ نفسكِ؟ -

526
00:46:02,301 --> 00:46:05,227
.سأحاول مرةً أخرى -
.لا، إنسَي الأمر -

527
00:46:05,461 --> 00:46:07,101
.لا دراجات نارية بعدَ الآن

528
00:46:08,061 --> 00:46:09,701
.يا إلهي، رأسُكِ

529
00:46:13,461 --> 00:46:15,581
.يا إلهي، أنا آسفة

530
00:46:15,981 --> 00:46:19,373
أنتِ تعتذرين عن نزيفكِ دماً؟

531
00:46:21,061 --> 00:46:22,981
.نعم، أظن ذلك

532
00:46:23,701 --> 00:46:27,569
،)إنّه مجرّد دمٍ يا (بيلا
.ليس بالأمر الجلل

533
00:46:39,701 --> 00:46:41,621
إلامَ تحدّقين؟

534
00:46:45,221 --> 00:46:47,141
.أنتَ جميلٌ نوعاً ما

535
00:46:55,061 --> 00:46:58,258
إلى أيّ درجة ضربتِ رأسكِ؟

536
00:46:58,821 --> 00:47:00,555
.لا أعرف

537
00:47:02,421 --> 00:47:04,259
.فلنذهب

538
00:47:07,381 --> 00:47:10,621
.لقد رأيتُ شيئاً بالفعل في الغابة -
.بالتأكيد، يا عزيزتي، أنا أصدقكِ -

539
00:47:10,701 --> 00:47:13,954
.لا، هو لا يصدقكِ
إنّه يحاول أن يكونَ محظوظاً و حسب

540
00:47:15,741 --> 00:47:18,261
.كان بسوادِ الفحم و كان ضخماً

541
00:47:18,381 --> 00:47:21,157
و مع أنّه كان واقفاً على قوائمه
.الأربعة، إلا أنّه كان أطول من الإنسان

542
00:47:21,301 --> 00:47:22,421
كان دبّاً، ربّما؟

543
00:47:22,501 --> 00:47:25,039
أو مخلوقٍ فضائيّ. من حسنِ حظّكِ
.أنّهم لم يُجروا عليكِ التجارب

544
00:47:25,039 --> 00:47:26,501
.نعم

545
00:47:26,501 --> 00:47:28,741
.حسناً، لقد رأيتُه

546
00:47:29,021 --> 00:47:31,486
.لستِ الوحيدة التي رأتهُ

547
00:47:32,021 --> 00:47:34,522
كان والدي يتلقّى تقارير
.في المركز

548
00:47:34,621 --> 00:47:40,212
أظنّ أنّهم خمسةُ متنزهين لقوا حتفهم
.على يدِ دبٍّ ما. لكنّهم لا يستطيعون إيجادَ الدّبّ

549
00:47:42,981 --> 00:47:46,098
هذه آخر مرّة تشكّكون فيها
.بصديقتي أيّها المهرجون

550
00:47:49,861 --> 00:47:52,347
.... إذاً، أعني

551
00:47:52,347 --> 00:47:54,447
.(ها قد عادت (بيلا

552
00:47:57,381 --> 00:48:02,049
.نعم، أظنّ ذلك -
.إذاً ... مرحباً بكِ -

553
00:48:02,981 --> 00:48:07,379
.... إذاً اسمعي، بما أنّكِ الآن
.... تعلمين، تتكلمين و

554
00:48:07,379 --> 00:48:13,564
تأكلين من جديد، تعلمين؟
.يجب أن تعيدي تغذية جسدكِ

555
00:48:14,181 --> 00:48:19,813
،كنتُ أتسائل فقط
.إن كنتِ ترغبين بمشاهدة فيلمٍ ما معي

556
00:48:22,621 --> 00:48:26,304
.نعم، بالتأكيد
.نعم، أرغب بذلك

557
00:48:26,901 --> 00:48:31,495
.... رائع، دعيني أرى
... بإمكاننا مشاهدة

558
00:48:31,495 --> 00:48:33,461
*"الحب يُقرأُ معكوساً "حب*

559
00:48:33,741 --> 00:48:36,861
،نعم، إنّه عنوانٌ غبي
.لكنّه، فيلمٌ عاطفيٌّ كوميديّ

560
00:48:36,901 --> 00:48:40,428
.أعني، يُفترض أن يكون كذلك -
.لا. لا أفلام عاطفيّة-

561
00:48:43,741 --> 00:48:47,689
ما رأيكَ بـ *لكمة في الوجه*؟
هل سمعتَ به؟

562
00:48:47,979 --> 00:48:52,409
.حسناً، إنّه فيلم إثارة -
.نعم، إنّه مثاليّ -

563
00:48:52,981 --> 00:48:55,373
.... مليء بالأسلحة ... تدفّق الأدرينالين

564
00:48:55,661 --> 00:48:58,480
.إنّه يناسبني -
.حسناً -

565
00:48:58,480 --> 00:49:01,381
.علينا دعوة مجموعة من الأشخاص للذهاب
.... هل ترغبون يا رفاق بالذهاب لرؤية

566
00:49:02,101 --> 00:49:03,901
لكمة في الوجه*؟* -
.لكمة في الوجه*؟ نعم* -

567
00:49:03,941 --> 00:49:07,048
.مايك)، كان يُفترض بنا مشاهدتُه)
أتذكر إعلانه الترويجيّ؟

568
00:49:07,048 --> 00:49:08,362
.نعم -
.إلكمهُ في وجهه -

569
00:49:08,362 --> 00:49:10,612
.لا أذكرُ ذلك

570
00:49:10,647 --> 00:49:13,044
! (أمسية سينمائية مع (بيلا

571
00:49:15,631 --> 00:49:20,069
إذاً، *لكمة في الوجه*؟
هل تحبّ أفلام الإثارة؟

572
00:49:21,071 --> 00:49:22,751
.ليس حقّاً

573
00:49:25,551 --> 00:49:28,671
.سمعتُ أنّه شنيع. سيء

574
00:49:29,631 --> 00:49:32,911
هل أنتَ كبير كفايةً لمشاهدة
هذا الفيلم؟

575
00:49:33,711 --> 00:49:36,031
أعني، كما تعلم، دون إشرافٍ أبويّ؟ -
.صحيح، نعم -

576
00:49:36,111 --> 00:49:39,639
.حسناً، إنّها تشتري تذكرةً من أجلي -
.إنّها تشتريها، حسناً -

577
00:49:40,511 --> 00:49:41,930
.... جيسيكا) اختلقَتْ عُذراً)

578
00:49:41,930 --> 00:49:46,337
،و (آنجيلا) أُصيبت بانفلونزا
.لذا يقوم (إيريك) برعايتها

579
00:49:46,831 --> 00:49:49,071
.لذا، فقط ثلاثتنا -
.عظيم -

580
00:49:50,031 --> 00:49:52,100
.عظيم -
.نعم -

581
00:49:54,723 --> 00:49:56,212
<font color="#ffff00">.أخفض سلاحكَ

582
00:49:56,212 --> 00:50:00,121
<font color="#ffff00">.أخفض سلاحكَ و إلّا سأفجر رأسكَ
! كلاكما

583
00:50:00,121 --> 00:50:05,646
<font color="#ffff00">أخفضا سلاحيكما و إلّا
.سأنسفُ رأسيكما اللعينين

584
00:50:06,411 --> 00:50:08,331
<font color="#ffff00">! حسناً، فلنفعلها

585
00:50:25,851 --> 00:50:28,616
! حسناً، أظنـّني سأتقيأ

586
00:50:34,331 --> 00:50:38,589
! يا إلهي -
! يا له من واهن -

587
00:50:38,971 --> 00:50:42,490
عليكِ مرافقةُ شخصٍ له
.معدة أقوى

588
00:50:42,490 --> 00:50:45,931
شخصٌ يضحك من مشاهد الجروح
.التي تجعل الرجال الضعيفين يتقيأون

589
00:50:45,931 --> 00:50:49,062
.نعم، سأُبقي عيني مفتوحة لذلك

590
00:50:50,011 --> 00:50:55,695
أشعرُ بالسوء. ربـّما قد أُصيبَ
.بالأنفلونزا ... المنتشرة في الأرجاء

591
00:50:57,771 --> 00:51:02,091
ماذا؟ ألا يمكنني الإمساك بيديكِ؟ -
.لا، بالتأكيد، تستطيع -

592
00:51:05,211 --> 00:51:09,630
أفكّر فقط أنّ ذلك قد يعني
.... شيئاً مختلفاً حقّاً بالنسبة لكَ. لذا

593
00:51:11,211 --> 00:51:15,522
.حسناً، أخبريني بشيء
أنتِ تُكنّينَ لي المودّة، صحيح؟

594
00:51:19,531 --> 00:51:23,151
و أنتِ تعتقدينني جميلاً، نوعاً ما؟

595
00:51:23,186 --> 00:51:27,451
.... جيك)، أرجوك)
.لا تفعل هذا

596
00:51:33,691 --> 00:51:35,211
لماذا؟

597
00:51:38,411 --> 00:51:40,331
.لأنّكَ على وشكِ إفساد كلّ شيء

598
00:51:42,891 --> 00:51:46,331
.و ... أنا بحاجةٍ إليك

599
00:51:52,331 --> 00:51:55,042
.حسناً، لدي الكثير من الوقت

600
00:51:56,011 --> 00:51:58,518
.لن أستسلم

601
00:51:59,051 --> 00:52:02,805
.... لا أريدُكَ أن تستسلم. لكن

602
00:52:03,851 --> 00:52:07,337
فقط لأنـّني لا أريدكَ أن
.تبتعد عنّي

603
00:52:09,787 --> 00:52:12,608
.إنّه ... إنّه لشيءٌ أنانيٌّ حقّاً

604
00:52:15,451 --> 00:52:18,731
أتعلم، أنا لستُ كسيّارة
.بإمكانكِ إصلاحها

605
00:52:22,891 --> 00:52:27,521
.لن أكونَ أبداً كسيّارة تعمل بشكلٍ سليم
.لذا يجب أن أكونَ منصفةً معك

606
00:52:29,291 --> 00:52:31,728
هو السبب، صحيح؟

607
00:52:41,771 --> 00:52:47,878
.انظري، أعلم ماذا فعلَ بكِ

608
00:52:48,411 --> 00:52:54,409
لكن، يا (بيلا)، ما كنتُ
.لأفعلَ بكِ ذلك مطلقاً

609
00:52:55,291 --> 00:52:59,634
.لن أسبّبَ لكِ الأذى على الإطلاق
.أعدكِ

610
00:53:00,091 --> 00:53:02,251
.لن أخذلكِ مطلقاً

611
00:53:02,971 --> 00:53:05,691
.بإمكانكِ الإعتمادُ عليّ

612
00:53:12,811 --> 00:53:14,731
.... حسناً

613
00:53:19,083 --> 00:53:21,003
.يجب أن أذهبَ للبيت

614
00:53:27,691 --> 00:53:32,272
أنا ... كنتُ أشعرُ بالإعياء
قبل الفيلم، حسناً؟

615
00:53:34,171 --> 00:53:38,361
ما هي مشكلتكَ؟ -
.حالياً، أنتَ مشكلتي -

616
00:53:38,361 --> 00:53:42,629
تشعرُ بالإعياء؟
.ربّما عليكَ الذهاب للمشفى

617
00:53:42,891 --> 00:53:48,487
هل تريدني أن أضعَكَ في المشفى؟ -
جيك) ... (جيك)، انتهى الفيلم. ماذا تفعل؟) -

618
00:53:48,571 --> 00:53:52,091
.أنتَ ساخنٌ فعلاً

619
00:53:52,811 --> 00:53:56,670
.كأنّكَ، تبدو كأنّكَ مصابٌ بحمّى
هل أنتَ على ما يرام؟

620
00:53:56,971 --> 00:53:58,891
.لا أعرف ما الذي يحدث

621
00:54:01,371 --> 00:54:02,971
.يجب أن أذهب

622
00:54:08,011 --> 00:54:09,931
.ذلكَ الفتى غريب

623
00:54:13,291 --> 00:54:14,251
.(جيك)

624
00:54:14,411 --> 00:54:21,428
.أخبرني والدكَ أنّكَ مصابٌ بالحمّى الغدّيّة
لم يسمح لي بزيارتك، لكن ... هلّا اتصلتَ بي؟

625
00:54:25,291 --> 00:54:28,731
.مرحباً، إنّها أنا مرّةً أخرى
... أنا فقط

626
00:54:28,971 --> 00:54:32,154
.أنا آسفة لما قلتُه في السينما

627
00:54:33,131 --> 00:54:36,651
.أردتُ فقط سماعَ صوتكَ
.لذا، لا أريدُ الضغطَ عليك

628
00:54:39,131 --> 00:54:43,851
.جايكوب)، أرجوكَ .... اتصل بي)

629
00:54:44,251 --> 00:54:48,226
حسناً، يُفترضُ بنا العودة
.عند حوالي السّاعة الثالثة

630
00:54:55,771 --> 00:54:59,611
.لستُ مضطراً للذهابِ لصيدِ الأسماك اليوم -
.بلى، أنتَ كذلك -

631
00:54:59,771 --> 00:55:02,491
.نعم، أنتَ كذلك. اذهب
عمّاذا تتحدث؟

632
00:55:02,651 --> 00:55:05,691
.فقط كن حذراً -
.أنا دائماً حذر -

633
00:55:07,211 --> 00:55:12,504
.(تلكَ الدببة لن تقدرَ عليّ، (بيلا
.مهاراتي في الـ "كونغ فو" قويّة

634
00:55:45,431 --> 00:55:47,031
! (جيك)

635
00:55:53,831 --> 00:55:56,362
قصصتَ شعركَ؟

636
00:55:58,551 --> 00:56:00,871
و دققتَ وشماً؟

637
00:56:03,511 --> 00:56:04,791
.... (بيلا)

638
00:56:04,951 --> 00:56:08,075
.خلتكَ مريضاً لدرجةٍ تمنعكَ من الخروج

639
00:56:08,871 --> 00:56:12,940
.أو من حملِ الهاتف عندما أتصل

640
00:56:12,940 --> 00:56:16,711
.ارحلي -
ماذا؟ -

641
00:56:18,391 --> 00:56:19,991
ارحلي

642
00:56:21,511 --> 00:56:27,152
ما الذي جرى لك؟
ما خطبكَ؟ أنت، ماذا حدث؟

643
00:56:29,111 --> 00:56:32,151
هل تعرّض لكَ (سام)؟
هل هذا ما يحصل؟

644
00:56:32,311 --> 00:56:36,507
،سام) يحاولُ مساعدتي)
.لا تُلقي اللومَ عليه

645
00:56:36,507 --> 00:56:39,111
،لكن إن أردتِ من تلقينَ اللوم عليه

646
00:56:39,111 --> 00:56:44,544
فما رأيكِ بمصّاصي الدّماء القذرين
.(أولئكَ الذين تحبينهم؟ آل (كولين

647
00:56:50,311 --> 00:56:54,494
.لا أعرف عمّاذا تتحدث -
.أنتِ تعرفين بالضبط عمّاذا أتحدث -

648
00:56:54,494 --> 00:56:57,831
.كنتِ تكذبين على الجميع
.... (تشارلي)

649
00:56:59,431 --> 00:57:01,351
.لكنّكِ لا تستطيعينَ الكذبَ عليّ

650
00:57:02,551 --> 00:57:07,448
.(ليس بعد الآن يا (بيلا -
! (هيّا يا (جايكوب -

651
00:57:12,631 --> 00:57:14,551
.... (انظري يا (بيلا

652
00:57:15,351 --> 00:57:18,396
.لم يعد بمقدورنا أن نكونَ أصدقاء

653
00:57:18,631 --> 00:57:21,377
.... جيك)، أعلمُ أنـّني كنتُ)

654
00:57:21,831 --> 00:57:23,840
.أسببُ لك الأذى

655
00:57:24,231 --> 00:57:28,570
.إنّه ... إنّه يقتلني
.الأمر يقتلني

656
00:57:29,591 --> 00:57:35,221
.... إن، ربّما، منحتني بعضَ الوقت، أو -
.لا تفعلي -

657
00:57:35,431 --> 00:57:37,111
.لستِ أنتِ السبب

658
00:57:39,831 --> 00:57:43,191
"كالمعتاد، ."لستِ أنتِ السبب، إنّه أنا
صحيح؟ حقّاً؟

659
00:57:43,591 --> 00:57:46,631
.الأمر صحيح ! إنّه أنا

660
00:57:48,711 --> 00:57:51,831
.أنا لستُ صالحاً

661
00:57:53,751 --> 00:57:57,031
.كنتُ كذلك في ما مضى ... فتىً جيّداً

662
00:57:58,391 --> 00:57:59,991
.لم أعد كذلك

663
00:58:00,871 --> 00:58:04,711
الأمر لا يهمّ حتى، حسناً؟
.انتهى هذا

664
00:58:04,871 --> 00:58:07,111
.لا تستطيعُ الانفصال عنّي

665
00:58:09,111 --> 00:58:11,031
.... أعني

666
00:58:11,751 --> 00:58:13,671
.أعني، أنتَ أفضلُ أصدقائي

667
00:58:16,311 --> 00:58:18,231
.لقد قطعتَ لي وعداً

668
00:58:19,511 --> 00:58:21,031
.أعرف

669
00:58:21,831 --> 00:58:24,887
وعدتُكِ ألّا أسببَ لكِ
.(الأذى يا (بيلا

670
00:58:25,351 --> 00:58:30,426
.و هأنذا أبرّ بذلك الوعد
.اذهبي للبيت

671
00:58:30,631 --> 00:58:35,678
.و لا تعودي. و إلّا أصابكِ أذىً

672
00:58:47,911 --> 00:58:49,671
.... (آليس)

673
00:58:49,991 --> 00:58:52,132
.... عادت الأمور

674
00:58:53,191 --> 00:58:55,527
.عادت الأمور سيئةً من جديد

675
00:58:56,391 --> 00:59:00,471
.... (من دونِ (جيك
.لا أستطيعُ التحمّل

676
00:59:02,791 --> 00:59:05,111
.لم أعد أرى (إدوارد) بعد الآن

677
00:59:06,711 --> 00:59:09,591
.الآن أشعرُ فعلاً و كأنّه لم يكن موجوداً قطّ

678
00:59:16,951 --> 00:59:20,311
سأجد مكاناً ما حيث أستطيعُ
.رؤيتَه من جديد

679
01:00:15,351 --> 01:00:18,711
.(بيلا) -
! (لورنت) -

680
01:00:20,711 --> 01:00:23,031
.لم أتوقع إيجادكِ هنا

681
01:00:25,431 --> 01:00:31,181
.... ذهبتُ لزيارة آل (كولين)، لكن
.البيت فارغ

682
01:00:31,911 --> 01:00:34,737
.أنا مُتفاجئ لتركهم إيّاكِ

683
01:00:34,737 --> 01:00:37,518
.... ألم تكوني نوعاً ما بمثابةِ

684
01:00:37,911 --> 01:00:40,390
حيوانهم الأليف؟

685
01:00:40,390 --> 01:00:46,430
.بلى. بإمكانكِ قول ذلك -
هل يعود آل (كولن) للزيارة عادةً؟ -

686
01:00:49,751 --> 01:00:51,271
.اكذبي

687
01:00:56,151 --> 01:00:59,234
.نعم، بالتأكيد، طوال الوقت -
.اكذبي بشكلٍ أفضل -

688
01:00:59,234 --> 01:01:02,367
.سأخبرهم أنّكَ أتيت

689
01:01:02,631 --> 01:01:09,149
... على الأرجح لا يجدر بي إخبار
.(إدوارد)

690
01:01:09,511 --> 01:01:14,789
.لأنّه شديدُ الحمائيّة -
لكنّه بعيدٌ جدّاً، أليسَ كذلك؟ -

691
01:01:15,911 --> 01:01:17,671
لماذا أنتَ هنا؟

692
01:01:17,831 --> 01:01:23,810
.(جئتُ لإسداءِ خدمةٍ لـ (فيكتوريا

693
01:01:25,431 --> 01:01:28,597
فيكتوريا)؟) -
.... طلبت منّي أن أرى إن كنتِ لا تزالين -

694
01:01:28,597 --> 01:01:31,191
.(في حمايةِ آل (كولين

695
01:01:31,191 --> 01:01:35,101
تشعرُ (فيكتوريا) أنّه فقط من الإنصاف
.... (أن تقتل حبيبة (إدوارد

696
01:01:35,101 --> 01:01:39,248
.بما أنّه قد قتل حبيبها
.العين بالعين

697
01:01:39,271 --> 01:01:42,508
.هدّديه -
! سيعرف (إدوارد) من قام بذلك -

698
01:01:42,551 --> 01:01:44,745
.و سيلاحقكما

699
01:01:44,871 --> 01:01:47,650
.لا أظنّه سيفعل

700
01:01:48,071 --> 01:01:51,345
فبعد كل شيء، ما مدى أهمّيتكِ
.... بالنسبةِ  إليه

701
01:01:51,511 --> 01:01:55,469
نظراً لأنّه ترككِ هنا دون حماية؟

702
01:01:56,151 --> 01:01:59,271
لن تكون (فيكتوريا) مسرورةً
.لأنّني سأقتلكِ

703
01:01:59,511 --> 01:02:01,751
.لكن لا أستطيعُ المقاومة

704
01:02:01,911 --> 01:02:04,791
.تجعلي لعابي يسيل -
! أرجوكَ، لا تفعل -

705
01:02:05,191 --> 01:02:08,311
.أعني، لقد قدّمتَ لنا المساعدة

706
01:02:08,631 --> 01:02:18,408
.لا تخافي. أنا أُسديكِ معروفاً
... فيكتوريا) تخطّط لقتلكِ بشكلٍ بطيء، و مؤلم)

707
01:02:18,408 --> 01:02:22,551
.بينما أنا سأجعل الأمر سريعاً
.أعدكِ

708
01:02:23,351 --> 01:02:25,511
.لن تشعري بشيء

709
01:02:30,951 --> 01:02:33,768
.إدوارد)، أحبّكَ)

710
01:02:34,951 --> 01:02:37,431
.لا أصدّق هذا

711
01:03:43,796 --> 01:03:45,556
! أبي، لقد رأيتُهم

712
01:03:45,636 --> 01:03:48,516
ما الخطب؟ -
! في الغابة. ليسوا دببة -

713
01:03:48,676 --> 01:03:49,476
ماذا تعنين في الغابة؟

714
01:03:49,556 --> 01:03:51,476
بيلا)، ماذا كنتِ تفعلين في)
الغابة بحقّ الجحيم؟

715
01:03:51,556 --> 01:03:55,156
.إنّهم ذئاب
.أعني، يبدون ذئاباً ضخمة

716
01:03:55,236 --> 01:03:58,436
هل أنتِ واثقة من ذلك يا (بيلا)؟ -
.بلى، لقد رأيتُهم للتّو -

717
01:03:58,596 --> 01:04:01,076
.كانوا يطاردون ... شيئاً ما

718
01:04:01,396 --> 01:04:05,916
ذئاب؟ أنتِ رأيتِهم؟

719
01:04:07,956 --> 01:04:11,481
.(لا بأس. حسناً، (هاري

720
01:04:11,796 --> 01:04:14,469
تشعر برغبة في الذهاب للصيد؟
هل تستطيعُ أن تجمعَ  بعضاً من جماعتِكَ؟

721
01:04:15,476 --> 01:04:18,196
... بالتأكيد، نعم. سوف
.... سأقوم

722
01:04:19,476 --> 01:04:21,796
.أعلم أنّ تلكَ الذئاب ستموت

723
01:04:22,756 --> 01:04:25,670
و لا بدّ أنّ (لورنت) قد أخبرها
.بأنّني من دون حماية

724
01:04:25,816 --> 01:04:27,416
.(فيكتوريا)

725
01:04:28,945 --> 01:04:30,661
.عليّ أن أذهب إلى المركز

726
01:04:30,661 --> 01:04:33,156
.... أبي، عليك ذلك
.يجب أن تذهب

727
01:04:33,636 --> 01:04:35,956
هلّا بقيتِ في المنزل و حسب؟

728
01:05:01,555 --> 01:05:03,315
! (بيلا)

729
01:05:05,235 --> 01:05:06,515
.لقد أخفتني

730
01:05:06,755 --> 01:05:10,649
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
.تراجعي. سأصعد -

731
01:05:25,995 --> 01:05:28,155
.انظري، اسمعي، أنا آسف

732
01:05:34,635 --> 01:05:37,115
علامَ؟ -
،ليتني أستطيعُ أن أفسّر -

733
01:05:37,195 --> 01:05:40,864
.... لكنـّني بكلّ معنى الكلمة
.لا أستطيع

734
01:05:48,595 --> 01:05:53,184
هل كان لديكِ يوماً سرٌّ
لا تستطيعين البوح به لأحد؟

735
01:05:53,184 --> 01:05:56,695
.سرٌّ ليس من حقّكِ البوح به

736
01:05:58,718 --> 01:06:03,531
.حسناً، هذا ما هو حاصلٌ معي
.أو أسوأ

737
01:06:04,071 --> 01:06:08,702
،ليس لديكِ أدنى فكرة
.كم أشعر بنفسي مخنوقاً

738
01:06:08,702 --> 01:06:10,759
.أكره هذا

739
01:06:11,031 --> 01:06:13,716
.أكره ما فعلوه بكَ

740
01:06:27,271 --> 01:06:31,200
أعني، أنّ الجزء المتعلق بكونه قاتلاً
! تعرفينه أصلاً

741
01:06:34,551 --> 01:06:40,936
بيلا)، هل تذكرين عندما سرنا)
على الشاطئ في "لا بوش"؟

742
01:06:40,936 --> 01:06:43,639
.... القصـّ

743
01:06:46,151 --> 01:06:52,122
.... القصّة
.القصّة حولَ ... الأشخاص الباردين

744
01:06:53,431 --> 01:06:57,847
أظنّني أفهمُ سببَ تذكّركِ
.لهذا الجزء فقط

745
01:07:04,151 --> 01:07:08,151
لا بدّ من وجودِ شيءٍ ما
.... بإمكانكَ فعله

746
01:07:08,231 --> 01:07:11,475
.لا. سأبقى هكذا طوال حياتي

747
01:07:11,751 --> 01:07:14,176
.ربّما فقط عليكَ الرحيلُ من هنا لفترة

748
01:07:14,391 --> 01:07:17,751
.نرحل و حسب
.أنتَ و أنا فقط

749
01:07:18,391 --> 01:07:20,311
هل تستطيعينَ فعلَ هذا؟

750
01:07:23,111 --> 01:07:25,031
.سأفعله من أجلك

751
01:07:31,351 --> 01:07:35,488
إنّه ليس مجرّدُ شيءٍ أهرب
.(منه يا (بيلا

752
01:07:35,671 --> 01:07:40,869
.لكنـّني أرغب في الهرب معكِ

753
01:07:43,271 --> 01:07:45,751
.لو كنتُ أستطيع

754
01:07:48,791 --> 01:07:52,955
.عليّ الذهاب
.لا بدّ أنّهم يتساءلون عن مكاني

755
01:07:56,311 --> 01:07:57,831
.اقتربي

756
01:08:02,231 --> 01:08:06,151
..... أرجوكِ
.حاولي أن تتذكّري

757
01:08:07,831 --> 01:08:12,711
سيكون أكثرَ سهولةٍ عليّ
.إن كنتِ تعرفين

758
01:08:15,271 --> 01:08:18,425
.... سأحاول، لكن
.(جيك)

759
01:08:18,425 --> 01:08:21,271
جيك)، ماذا تفعل؟)
.(انتظر، (جيك

760
01:08:28,311 --> 01:08:29,831
! (جيك)

761
01:08:46,351 --> 01:08:48,151
.(أنا خائفة يا (إدوارد

762
01:08:48,791 --> 01:08:50,711
.يجدرُ بكِ أن تكوني خائفة

763
01:08:55,511 --> 01:08:59,511
،إنّها فعلاً مجرّدُ قصّة قديمة
.... لا ينبغي لنا أن نقولَ أيّ شيءٍ عنها

764
01:08:59,511 --> 01:09:05,088
(هل كنتِ تعرفين، أنّ آل (كويلييت
يُزعَمُ أنّهم ينحدرون من الذئاب؟

765
01:09:17,991 --> 01:09:19,311
.(بيلا)

766
01:09:19,511 --> 01:09:21,031
.يجب أن أراه

767
01:09:22,151 --> 01:09:23,871
.ليس هنا

768
01:09:25,431 --> 01:09:28,682
.آسفة، فعلاً يجب أن أراه
بيلا)؟) -

769
01:09:44,560 --> 01:09:46,080
ما الذي فعلته؟

770
01:09:47,091 --> 01:09:48,467
حسناً، ما الذي فعلته؟

771
01:09:48,467 --> 01:09:49,951
ما الذي فعلته به؟ -
! على رسلك -

772
01:09:50,031 --> 01:09:52,191
! لم يكن يرغب بهذ -
.لكننا نرغب -

773
01:09:52,271 --> 01:09:54,351
ما الذي فعله؟ بماذا أخبركِ؟ -
.... كلاكما، إهدأا -

774
01:09:54,431 --> 01:09:57,711
،لاشيء ! لم يخبرني بشيء
! لأنّه يخافكم

775
01:10:03,351 --> 01:10:05,951
.فات الأوان، الآن -
.بيلا)، تراجعي) -

776
01:10:06,311 --> 01:10:09,551
.بول)، إهدأ الآن)

777
01:10:17,831 --> 01:10:19,311
! (بيلا)

778
01:10:20,431 --> 01:10:21,951
! اهرب

779
01:10:24,511 --> 01:10:26,311
! جيك)، اهرب)

780
01:11:04,882 --> 01:11:07,707
.(أعد (بيلا) إلى بيت (إميلي

781
01:11:08,242 --> 01:11:10,721
.أظنّ أنّ الذئبَ خرج من الحقيبة

782
01:11:15,642 --> 01:11:16,882
.... (آليس)

783
01:11:17,242 --> 01:11:20,121
هل يُعقل أنّ كل شيء صحيح؟

784
01:11:20,121 --> 01:11:22,447
القصص الخرافية و الحكايا المرعبة؟

785
01:11:22,447 --> 01:11:27,818
هل يُعقل أنّه لا وجودَ لشيءٍ
عقلانيّ و طبيعيّ على الإطلاق؟

786
01:11:28,607 --> 01:11:30,407
أظنّنا يجب أن نعود و نرى إن
.كان (جايكوب) بخير

787
01:11:30,487 --> 01:11:33,207
.أتمنّى أن يغرس (بول) أسنانه فيه
.يلقنه درساً قاسياً

788
01:11:33,367 --> 01:11:36,407
.مستحيل. (جيك) طبيعي
ألم ترَه يتحول في طرفةِ عين؟

789
01:11:36,487 --> 01:11:41,568
.حدسي يخبرني أنّ (بول) لن يلمسه
.هيّا ادخلي يا (بيلا). لن نعضّكِ

790
01:11:41,568 --> 01:11:43,511
.تحدّث عن نفسك

791
01:11:43,688 --> 01:11:50,056
<font color="#ffff00">#  أسأتُ لنفسي، أسأتُ للجميع  #

792
01:11:50,056 --> 01:11:51,971
<font color="#ffff00">#  كلّ الأخطاء التي ارتكبتُها  #

793
01:11:51,971 --> 01:11:56,354
<font color="#ffff00">#  أنا واثقٌ تماماً أنني سأعيش طويلاً  #

794
01:11:53,127 --> 01:11:59,459
{\pos(190,230)}،(بالنسبةِ إلى (إميلي) ... خطيبة (سام
.(لا تحدّقي فيها. فهذا يزعج (سام

795
01:12:00,327 --> 01:12:01,927
و لمَ عسايَ أحدّق؟

796
01:12:02,047 --> 01:12:06,447
هل أنتم جائعون يا رفاق؟
.... و كأنّني يجب أن أسأل

797
01:12:12,727 --> 01:12:14,247
من تكون هذه؟

798
01:12:14,407 --> 01:12:17,224
.بيلا سوان). و من غيرها)

799
01:12:18,887 --> 01:12:22,730
إذاً، أنتِ فتاةُ مصّاصي الدماء؟

800
01:12:24,167 --> 01:12:27,749
.إذاً، أنتِ .... فتاةُ الذئاب

801
01:12:29,207 --> 01:12:30,487
.أظنّ ذلك

802
01:12:30,727 --> 01:12:34,198
.حسناً، أنا مخطوبة لذئب

803
01:12:36,487 --> 01:12:40,607
.احتفظوا ببعضها لأخوتكم
.و السّيدات أولاً

804
01:12:40,607 --> 01:12:43,567
أتريدين الحلوى؟ -
.بالتأكيد. شكراً -

805
01:12:43,607 --> 01:12:47,671
اتركها لـ (جايكوب) عسى أن يجدَ
.مبرراً لعصيان أوامر (سام) في كتمان الأسرار

806
01:12:47,671 --> 01:12:51,207
.لم يخبرني بأيّ شيء -
.هذا أمرٌ خاص بالذئاب -

807
01:12:51,367 --> 01:12:53,767
الأوامر الأساسيّة يجب أن تُطاع
.سواءٌ أردنا ذلك أم لم نُرد

808
01:12:53,927 --> 01:12:56,167
! حسناً، اسمعي هذا
.بإمكاننا سماعُ أفكارِ بعضنا البعض

809
01:12:56,247 --> 01:13:03,538
.هلّا خرست؟ هذه أسرار خاصة
.اللعنة ! هذه الفتاة تركض مع مصّاصي الدماء

810
01:13:03,567 --> 01:13:06,392
.لا أستطيع فعلاً الركضَ مع مصّاصي الدماء

811
01:13:08,247 --> 01:13:10,447
.لأنّهم سريعون جدّاً

812
01:13:10,447 --> 01:13:14,517
.حقّاً؟ نحن أسرع

813
01:13:14,517 --> 01:13:16,894
ألم تهلعي بعد؟

814
01:13:17,967 --> 01:13:24,761
.لستم أوّلَ وحوشٍ أقابلهم -
.جيك)، محقّ. تجيدين التعامل مع الغرباء) -

815
01:13:45,647 --> 01:13:47,167
.آسف

816
01:14:01,287 --> 01:14:03,207
إذاً فأنتَ مُستذئب؟

817
01:14:04,887 --> 01:14:08,471
.صحيح، في آخر فحصٍ لي

818
01:14:09,407 --> 01:14:13,215
قلّة محظوظة من أفراد القبيلة
.لديهم هذه المورّثة

819
01:14:13,215 --> 01:14:18,515
.... إن تحرك مصّاصُ دماءٍ في المدينة
.تنتابنا تلكَ الحمّى

820
01:14:19,447 --> 01:14:20,967
الحمّى الغدّيّة؟

821
01:14:22,287 --> 01:14:24,997
.نعم، ليتها كذلك

822
01:14:26,927 --> 01:14:32,318
ألا تستطيعُ إيجادَ طريقةٍ .... لإيقافها؟

823
01:14:33,447 --> 01:14:36,447
.أعني أنّ هذا ... خاطئ

824
01:14:38,247 --> 01:14:41,409
ليس الأمرُ و كأنّه اختيارٌ
.(لنمطِ الحياة يا (بيلا

825
01:14:41,409 --> 01:14:43,953
،لقد خُلقتُ هكذا
.ليس بيدي حيلة

826
01:14:43,953 --> 01:14:47,457
.يا لكِ من منافقة
ماذا، لستُ النوع المناسب من الوحوش لكِ؟

827
01:14:47,457 --> 01:14:51,732
.ليس المهم ما تكون
.بل ما تفعله

828
01:14:51,732 --> 01:14:55,604
.لم يسببوا الأذى لأحدٍ قطّ

829
01:14:55,604 --> 01:15:00,698
.(أنتم قتلتم بشراً، (جيك -
.بيلا)، نحن لا نقتلُ أيّ أحد) -

830
01:15:01,367 --> 01:15:02,767
إذاً، من يفعل؟

831
01:15:02,927 --> 01:15:06,216
.نحن نحاول حمايتكم منهم

832
01:15:06,216 --> 01:15:09,925
.... الشيء الوحيد الذي نقتله فعلاً هو

833
01:15:10,487 --> 01:15:13,158
.مصّاصي الدماء

834
01:15:13,287 --> 01:15:14,618
.... جيك)، لا تستطيع)

835
01:15:14,618 --> 01:15:17,019
لا تقلقي، لا نستطيعُ مسّ فتاكِ
.(الغالي (كولين

836
01:15:17,019 --> 01:15:22,289
.إلّا إذا خرقوا الهدنة -
.ليس هذا ما أقصدُه -

837
01:15:22,495 --> 01:15:25,517
.مع ذلك، لا تستطيعُ قتلَ مصّاصي الدماء

838
01:15:25,517 --> 01:15:28,067
.هم سيقتلوك -
حقّاً؟ -

839
01:15:28,067 --> 01:15:32,316
"لقد قضينا على ذلك "العلقة
.بسهولة كبيرة

840
01:15:35,047 --> 01:15:36,286
لورنت)؟)

841
01:15:36,286 --> 01:15:38,462
.و صديقته الصهباء هي التالية

842
01:15:38,462 --> 01:15:41,803
فيكـ ...)، (فيكتوريا) هنا؟) -
.كانت هنا -

843
01:15:41,803 --> 01:15:45,543
.طاردناها حتّى الحدود الكندية منذ يومين
.لكنّها لا تنفكّ تعود

844
01:15:45,543 --> 01:15:49,617
.لا نعرف من الذي تلاحقه -
.أنا أعرف -

845
01:15:52,167 --> 01:15:54,525
.تلاحقني أنا

846
01:16:02,465 --> 01:16:08,953
.لا تقلقي، نحن نراقب هذا المكان
.(لن تقتربَ منكِ أو من (تشارلي

847
01:16:08,953 --> 01:16:10,696
.لكن يجب أن تتوخى الحذر

848
01:16:10,696 --> 01:16:14,083
.فهي سريعة، لا تعرف كم هي سريعة

849
01:16:14,083 --> 01:16:18,255
تعرفين، قلةُ ثقتكِ بنا
.تُعتبر إهانةً قليلاً

850
01:16:19,100 --> 01:16:22,164
.لا بأس، من الأفضل أن أذهب

851
01:16:22,340 --> 01:16:26,640
عليكَ أن تذهب؟ -
.نعم -

852
01:16:26,675 --> 01:16:29,678
.هناكَ مصّاص دماء يجب أن أقتله

853
01:16:42,700 --> 01:16:46,436
.آليس)، أنا أكون على ما يرام)

854
01:16:46,820 --> 01:16:49,586
.إلى أن أصبح وحيدة

855
01:16:49,860 --> 01:16:52,956
.و مؤخراً، هذا حالي طوال الوقت

856
01:16:52,956 --> 01:16:55,617
،(رحل (جايكوب
.(إنّه يطارد (فيكتوريا

857
01:16:55,617 --> 01:17:00,634
.(و (تشارلي) يطارد (جايكوب
. و أنتِ رحلتِ

858
01:17:00,634 --> 01:17:03,690
.(و كذلكَ (إدوارد

859
01:17:06,060 --> 01:17:09,233
.ليس لديّ شيءٌ الآن

860
01:17:11,740 --> 01:17:14,201
هل وجدتَ شيئاً يا (هاري)؟

861
01:17:14,940 --> 01:17:17,634
.لا، لا شيء

862
01:17:24,220 --> 01:17:29,185
،لكنّني أدركتُ إلى أين يجب أن أذهب
.و ماذا يجب أن أفعل لأراه ثانيةً

863
01:17:40,666 --> 01:17:45,798
<font color="#ffff00">#  دمعةٌ في عقلي  #

864
01:17:48,852 --> 01:17:53,737
<font color="#ffff00">#  تسمح للأصوات بالدخول  #

865
01:17:58,670 --> 01:18:03,013
<font color="#ffff00">#  تريدُ أن تُحيدك عن الطريق  #

866
01:18:06,887 --> 01:18:11,178
<font color="#ffff00">#  بتواتر أسلاكها  #

867
01:18:17,949 --> 01:18:24,010
<font color="#ffff00">#  و لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #

868
01:18:27,826 --> 01:18:35,804
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

869
01:18:36,707 --> 01:18:42,569
<font color="#ffff00">#  و لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #

870
01:18:46,454 --> 01:18:50,098
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

871
01:18:50,503 --> 01:18:54,083
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

872
01:18:54,967 --> 01:19:01,243
<font color="#ffff00">#  بائعٌ ثمل، تسمعُ الضرر، و بالك قلق  #

873
01:19:01,243 --> 01:19:08,166
<font color="#ffff00">#  يقولون أنّك ستتحسّن  #
#  لكنّك لا تشعر بتحسّن  #

874
01:19:13,601 --> 01:19:19,699
<font color="#ffff00">#  سمّاعاتك تنسف، أذناك تتحطم  #
#  سمعكَ يتضرر  #

875
01:19:19,699 --> 01:19:26,345
<font color="#ffff00">#  تتمنى لو شعرتَ بتحسّن  #
#  تتمنى لو شعرتَ بتحسّن  #

876
01:19:32,422 --> 01:19:36,901
<font color="#ffff00">#  لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #

877
01:19:42,143 --> 01:19:49,997
<font color="#ffff00">#  في عينيّ  #

878
01:20:27,135 --> 01:20:28,895
.لا تفعلي هذا

879
01:20:33,375 --> 01:20:36,709
.أنتَ أردتني أن أكون إنسانة

880
01:20:38,055 --> 01:20:40,773
.راقبني

881
01:20:42,295 --> 01:20:46,121
أرجوكِ؟ من أجلي؟

882
01:20:46,121 --> 01:20:48,963
.لن تبقى معي بأيّ طريقةٍ أخرى

883
01:20:51,375 --> 01:20:54,534
.بيلا)، أرجوكِ)

884
01:21:55,862 --> 01:22:09,454
<font color="#ffff00">#  هذه الضوضاء المتواصلة طوال الوقت  #

885
01:22:12,752 --> 01:22:21,139
<font color="#ffff00">#  و مع ذلك فأنتَ الوحيد الذي أراه  #

886
01:22:21,139 --> 01:22:27,053
<font color="#ffff00">#  إنّها الكارثة الأخيرة  #

887
01:22:21,555 --> 01:22:23,447
{\pos(190,230)}! تنفّسي

888
01:22:24,874 --> 01:22:26,495
{\pos(190,230)}! تنفّسي

889
01:22:27,135 --> 01:22:29,455
.هيّا يا (بيلا). تنفّسي

890
01:22:35,975 --> 01:22:39,750
بيلا)؟)
بيلا)، هل تستطيعينَ سماعي؟)

891
01:22:44,895 --> 01:22:46,415
.(جيك)

892
01:22:54,975 --> 01:22:57,975
بماذا كنتِ تفكرين بحقّ الجحيم؟

893
01:22:58,415 --> 01:23:01,061
.أردتُ فقط أن أرى شيئاً

894
01:23:01,295 --> 01:23:05,499
.خذها للبيت
.(سأقدّم المساعدة في بيتِ (هاري

895
01:23:07,895 --> 01:23:09,815
ما الذي حدث في بيتِ (هاري)؟

896
01:23:10,175 --> 01:23:12,878
.أُصيبَ (هاري كلير ووتر) بأزمة قلبيّة

897
01:23:13,177 --> 01:23:18,690
.تشارلي) و أبي في بيتِ (هاري) مع عائلته) -
هل هو بخير؟ -

898
01:23:19,661 --> 01:23:22,123
.لقد مات

899
01:23:24,497 --> 01:23:28,446
هيّا، سأعطيكِ شيئاً جافّاً
.و أوصلكِ للبيت

900
01:23:39,137 --> 01:23:42,039
.الحرارة هنا 108 درجات

901
01:23:43,617 --> 01:23:45,664
! يا إلهي

902
01:23:45,977 --> 01:23:49,103
.يدايَ تتجمدان

903
01:23:50,411 --> 01:23:52,841
لا بدّ أنّه من الجيد ألّا تشعر
.بالبرد أبداً

904
01:23:52,841 --> 01:23:57,462
.هذا أمرٌ مميز في الذئاب -
.ليس كذلك -

905
01:23:57,462 --> 01:24:02,072
.(إنّه أمرٌ مميز في (جايكوب
.أنتَ دافئٌ بكل بساطة

906
01:24:03,644 --> 01:24:07,097
.كما لو أنّكَ شمسٌ خاصّة بكَ

907
01:24:09,484 --> 01:24:13,804
.هذا أفضل
.بعدَ أن أصبحتِ تعرفين أمري

908
01:24:16,484 --> 01:24:18,124
لكن ...؟

909
01:24:23,283 --> 01:24:26,406
.(رأيتِ ما الذي حصل لـ (إميلي

910
01:24:29,123 --> 01:24:31,851
،)غضبَ (سام

911
01:24:31,851 --> 01:24:35,041
.... فقدَ صوابه لجزءٍ من الثانية

912
01:24:35,041 --> 01:24:38,371
.إم) كانت واقفة أقرب مما ينبغي)

913
01:24:39,637 --> 01:24:43,011
.لن يتمكن أبداً من تغيير ما حدث

914
01:24:44,957 --> 01:24:48,103
ماذا لو أنّني غضبتُ منكِ؟

915
01:24:58,637 --> 01:25:01,117
.... أحياناً

916
01:25:02,637 --> 01:25:05,869
.أشعر و كأنّني سأختفي

917
01:25:11,637 --> 01:25:18,538
،تعرف أنّكَ لستَ بحاجتي
.كي أقول لكَ شيئاً كهذا

918
01:25:18,677 --> 01:25:23,092
.لكنّني سأقولها دائماً
.لن تفقدَ صوابكَ

919
01:25:25,077 --> 01:25:28,072
.لن أدعَ هذا يحدث

920
01:25:29,597 --> 01:25:30,837
كيف؟

921
01:25:34,157 --> 01:25:37,452
.... سأخبركَ طوال الوقت

922
01:25:40,317 --> 01:25:42,899
.كم أنتَ مميز

923
01:26:01,557 --> 01:26:05,280
.شكراً لكَ ... على كل شيء

924
01:26:10,957 --> 01:26:12,477
! (انتظري)

925
01:26:14,757 --> 01:26:18,716
.هنالكَ مصّاص دماء -
كيف تعرف؟ -

926
01:26:18,797 --> 01:26:22,368
.بإمكاني أن أشمّه
.سأبعدكِ من هنا

927
01:26:22,837 --> 01:26:25,527
! (تلكَ سيّارة (كارلايل

928
01:26:26,037 --> 01:26:28,073
.إنّهم هنا

929
01:26:28,073 --> 01:26:32,939
! بيلا)، إنّه فخٌّ. توقفي)
.عليكِ أن تأتي معي

930
01:26:34,797 --> 01:26:36,437
.لن يقوموا بإيذائي

931
01:26:36,517 --> 01:26:40,559
،إن عاد أحدٌ من آل (كولين) إلى هنا
.عندها تكون هذه منطقتهم

932
01:26:40,559 --> 01:26:42,997
تنصّ الإتفاقية على أنّنا يمكن أن
.ندافع عن أرضنا فقط

933
01:26:43,037 --> 01:26:48,607
.لا أستطيع حمايتكِ هنا -
.حسناً، لا بأس. لستَ مضطراً لذلك -

934
01:26:49,437 --> 01:26:53,488
.أنتِ لى وشكِ أن تعبري الحدّ -
.إذاً لا تضع حدّاً -

935
01:26:53,597 --> 01:26:55,237
.أرجوك

936
01:27:11,637 --> 01:27:14,214
! (آليس) -
! أنتِ ميّتة -

937
01:27:14,214 --> 01:27:16,562
بيلا)؟) -
ماذا ... ؟ -

938
01:27:16,562 --> 01:27:19,969
.... أنا آسفة، أنا فقط
.لا أصدّقُ أنّكِ هنا

939
01:27:19,969 --> 01:27:20,855
هل ... هل ... ؟

940
01:27:20,855 --> 01:27:24,861
هلّا شرحتِ لي كيفَ أنّكِ
على قيدِ الحياة؟

941
01:27:24,861 --> 01:27:27,972
ماذا؟ -
.راودتني رؤيا عنكِ -

942
01:27:27,972 --> 01:27:30,062
.لقد قفزتِ من الجرف

943
01:27:30,062 --> 01:27:32,077
لماذا بحقّ الجحيم قد ترغبين
بقتلِ نفسكِ؟

944
01:27:32,197 --> 01:27:36,374
أعني، ماذا عن (تشارلي)؟ ماذا عن .. ؟ -
.لم أحاول قتلَ نفسي -

945
01:27:36,374 --> 01:27:42,429
.كنتُ أقفز من الجرف على سبيل التسلية
.كان الأمر ممتعاً

946
01:27:43,237 --> 01:27:48,862
لم أقابل أحداً قطّ ينحدر من هكذا
.بلاهة تهدّدُ الحياة

947
01:27:54,437 --> 01:27:58,159
هل ... هل أخبرتيه؟ -
.لا -

948
01:27:59,157 --> 01:28:03,481
إنّه يتصل مرة واحدة فقط
.كل بضعةِ أشهر

949
01:28:03,637 --> 01:28:07,158
.قال أنّه يريد أن يبقى بمفرده

950
01:28:11,557 --> 01:28:16,808
ما تلك رائحة الكلاب الفظيعة؟

951
01:28:18,277 --> 01:28:20,664
.تلك ربما رائحتي

952
01:28:21,157 --> 01:28:24,816
.(أو رائحة .... (جايكوب

953
01:28:24,816 --> 01:28:26,866
من هو (جايكوب)؟

954
01:28:27,157 --> 01:28:30,690
.جايكوب) هو نوعاً ما .. مستذئب)

955
01:28:31,024 --> 01:28:35,474
بيلا) ! ليس من الجيد)
.مصاحبة المستذئبين

956
01:28:35,509 --> 01:28:38,034
.تحدّثي عن نفسكِ

957
01:28:42,277 --> 01:28:45,460
.كان عليّ أن أرى إن كنتِ بأمان

958
01:28:45,677 --> 01:28:49,173
.ظننتُ أنّكَ غيرُ قادرٍ على حمايتي هنا

959
01:28:49,173 --> 01:28:51,570
.أظنّني لا أهتم للاتفاقية

960
01:28:54,277 --> 01:28:57,562
.حسناً، لن أقومَ أنا بإيذائها

961
01:28:58,237 --> 01:28:59,997
(لا، فأنتِ من آل (كولين
.غير المؤذين

962
01:29:00,117 --> 01:29:04,043
أنا أقصد مصّاص الدماء الآخر
.الذي حاول قتلَ (بيلا) بسببكم

963
01:29:04,043 --> 01:29:07,182
فيكتوريا)؟) -
.نعم، (فيكتوريا)، كانت تتردد في الأرجاء -

964
01:29:07,182 --> 01:29:09,373
.لم أرَها

965
01:29:09,373 --> 01:29:13,402
.لم أرَكِ تُسحبين من الماء أيضاً

966
01:29:13,957 --> 01:29:16,957
لا أستطيع رؤيتكِ و أنتِ بصحبةِ
! حزمة الغباء هذا

967
01:29:17,037 --> 01:29:19,877
.لا تجعليني أغضب -
! توقف -

968
01:29:19,957 --> 01:29:23,180
! ستصبحُ الأمور في غاية البشاعة -
! توقف ! توقف ! توقف -

969
01:29:28,637 --> 01:29:31,800
.سأدعكِ لدقيقة

970
01:29:38,597 --> 01:29:45,038
لن تذهبي لأيّ مكان، ستعودين، صحيح؟ -
.حالما تضعين الكلب في الخارج -

971
01:29:53,197 --> 01:29:55,117
هل هو ....؟

972
01:29:58,477 --> 01:30:02,720
(هل هناكَ آخرون؟ كم شخصاً من آل (كولين
هنا، و إلى متى سيبقون؟

973
01:30:02,720 --> 01:30:04,245
.لا

974
01:30:04,245 --> 01:30:06,877
.آليس) فقط)

975
01:30:10,997 --> 01:30:14,038
.و بإمكانها أن تبقى قدرما تريد

976
01:30:16,117 --> 01:30:18,836
هل بقيّتهم عائدون؟

977
01:30:24,797 --> 01:30:26,317
.لا

978
01:30:27,797 --> 01:30:30,490
.ليس على حدّ علمي

979
01:30:30,490 --> 01:30:32,649
أمن شيءٍ آخر؟

980
01:30:36,117 --> 01:30:38,403
.هذا كل شيء

981
01:30:39,757 --> 01:30:44,304
،حسناً، إن كان هذا كل شيء
.(فتجدرُ بكَ العودة إلى (سام

982
01:30:46,277 --> 01:30:49,283
.لقد فعلتُها ثانيةً

983
01:30:49,397 --> 01:30:53,020
.لا أنفكّ أحنثُ بوعدي

984
01:30:56,437 --> 01:31:00,102
.لا يجب أن نفعل هذا ببعضنا

985
01:31:03,637 --> 01:31:06,530
.بلى، يجب

986
01:31:17,237 --> 01:31:18,997
.... (بيلا)

987
01:31:22,677 --> 01:31:26,683
.إبقي معي للأبد

988
01:31:41,357 --> 01:31:43,959
.(منزل (سوان

989
01:31:48,837 --> 01:31:51,417
.إنّه ليس هنا الآن

990
01:31:51,677 --> 01:31:54,852
.إنّه يقوم بترتيبات الجنازة

991
01:32:09,317 --> 01:32:11,830
من ذاك؟

992
01:32:11,830 --> 01:32:15,140
ماذا؟ -
.دائماً يعترضُ طريقي -

993
01:32:16,397 --> 01:32:19,579
من كان ذاك؟ -
.بيلا)، تراجعي) -

994
01:32:19,579 --> 01:32:21,495
جايكوب)، من كان ذاك؟) -
.توقف -

995
01:32:21,495 --> 01:32:23,502
.(بيلا)، إنّه (إدوارد)

996
01:32:23,502 --> 01:32:27,960
يخالكِ ميّتة. (روزالي) قامت بإخباره
.عن سببِ مجيئي إلى هنا

997
01:32:28,917 --> 01:32:31,757
لماذا قمتَ ...؟
لماذا لم تدعني أتكلم معه؟

998
01:32:31,757 --> 01:32:33,677
.لم يسأل عنكِ -
! لا أكترث -

999
01:32:33,797 --> 01:32:37,416
.(بيلا)، سيذهب إلى آل (فولتوري)

1000
01:32:37,416 --> 01:32:40,191
.يريد أن يموتَ أيضاً

1001
01:32:41,897 --> 01:32:44,537
.(لقد هجركِ يا (بيلا
لم يعد يريدكِ، ألا تذكرين؟

1002
01:32:44,617 --> 01:32:48,856
لكنّني لن أدعه يقتل نفسه
.بداعي الذنب

1003
01:32:48,856 --> 01:32:51,023
ماذا عن والدكِ؟

1004
01:32:51,257 --> 01:32:55,726
أنا في الثامنة عشر، قانونياً يحقّ
.لي الذهاب. كما أنّني تركتُ رسالة

1005
01:32:56,537 --> 01:32:58,671
.(أرجوكِ يا (بيلا

1006
01:32:59,497 --> 01:33:02,824
.فقط ... إبقي هنا

1007
01:33:03,417 --> 01:33:05,337
.(ليس من أجل (تشارلي

1008
01:33:07,577 --> 01:33:09,497
... بل من أجلي

1009
01:33:10,057 --> 01:33:11,977
.يجب أن أذهب

1010
01:33:17,577 --> 01:33:20,324
.أنا أناشدكِ

1011
01:33:21,977 --> 01:33:23,897
.أرجوكِ

1012
01:33:25,257 --> 01:33:27,643
.(وداعاً يا (جايكوب

1013
01:33:35,337 --> 01:33:36,857
.حسناً

1014
01:34:37,897 --> 01:34:40,565
إذاً اتخذتَ قراركَ؟

1015
01:34:40,565 --> 01:34:44,235
.... أخشى أنّ مواهبكَ الخاصّة

1016
01:34:44,270 --> 01:34:47,526
.أثمنُ من أن يتمّ تدميرها

1017
01:34:47,526 --> 01:34:53,487
لكن، إن لم تكن سعيداً  مع
.جماعتكَ .... انضمّ إلينا

1018
01:34:53,487 --> 01:34:57,730
.سنكون مسرورين لاستثمار مهاراتكَ

1019
01:34:57,730 --> 01:35:01,857
هلّا أعدتَ التفكير في البقاء معنا؟

1020
01:35:02,377 --> 01:35:08,217
.ستعرف ما الذي سيحدث على كل حال -
.ليس من دون سبب -

1021
01:35:10,857 --> 01:35:13,289
.يا لها من خسارة

1022
01:35:19,717 --> 01:35:21,637
أظنّكِ لم تستأجري هذه السّيّارة؟

1023
01:35:21,637 --> 01:35:25,971
.استنتجتُ أنّكِ لن تعارضي سرقة سيّارة -
.ليس اليوم -

1024
01:35:28,357 --> 01:35:32,394
ماذا؟ ما الذي ترينه؟ -
.لقد رفضوه -

1025
01:35:32,394 --> 01:35:35,062
إذاً ...؟ -
.سيقومُ بعملِ مشهد -

1026
01:35:35,062 --> 01:35:38,453
.سيُظهر نفسه للبشر -
لا ! متى؟ -

1027
01:35:38,837 --> 01:35:42,553
،سينتظر حتى الظهيرة
.عندما تكون الشمس في أعلى نقطةٍ لها

1028
01:35:44,517 --> 01:35:48,226
.آليس)، عليكِ أن تُسرعي) -
"ها هي "فولتيرا -

1029
01:36:12,517 --> 01:36:15,632
لماذا جميعهم يرتدون الثياب الحمراء؟ -
(للإحتفال بيوم القدّيس (ماركوس -

1030
01:36:15,632 --> 01:36:18,277
يقومون بإحياء ذكرى طردِ مصّاصي
.الدماء من المدينة

1031
01:36:18,437 --> 01:36:22,638
إنّه المكان المثالي. لن يسمح آل (فولتوري) أبداً
.أن يبتعد كثيراً ليكشف نفسه

1032
01:36:22,638 --> 01:36:27,639
.أمامنا خمسُ دقائق -
! أتعرفين يا (بيلا)؟ تنفّسي -

1033
01:36:33,077 --> 01:36:36,037
!آليس)؟) -
.بيلا)، أنتِ الوحيدة التي لا يستطيع رؤيتها قادمة) -

1034
01:36:36,037 --> 01:36:39,877
إن ذهبتُ أنا، سيقرأ أفكاري و سيظنّ
.أنّني أكذب و سيسرع في فعله

1035
01:36:39,877 --> 01:36:43,857
إلى أين أذهب؟ -
.سيكون تحتَ برج السّاعة. اذهبي -

1036
01:38:35,777 --> 01:38:37,377
! لا

1037
01:38:38,977 --> 01:38:40,457
.الجنّة

1038
01:38:40,457 --> 01:38:42,769
! عليكَ أن تتحرك

1039
01:38:42,817 --> 01:38:46,188
.افتح عينيكَ، انظر إليّ
.أنا على قيد الحياة

1040
01:38:46,257 --> 01:38:48,177
! عليكَ أن تتحرك

1041
01:38:48,897 --> 01:38:50,417
بيلا)؟)

1042
01:38:57,617 --> 01:39:00,337
.أنتِ هنا -
.نعم -

1043
01:39:02,497 --> 01:39:04,257
! أنتِ على قيد الحياة

1044
01:39:07,297 --> 01:39:08,817
.نعم

1045
01:39:17,777 --> 01:39:21,432
.أردتُكَ أن تراني لمرة واحدة

1046
01:39:21,697 --> 01:39:26,419
.كان يجب أن تعرف أنّني على قيد الحياة
.لا يجب أن تشعر بالذنب أو أيّ شيء

1047
01:39:28,977 --> 01:39:33,428
.بإمكاني أن أدعكَ و شأنكَ الآن

1048
01:39:36,257 --> 01:39:39,821
.لم يتوجب عليكِ أن تتركيني قطّ

1049
01:39:40,737 --> 01:39:44,995
أنا فقط لم أستطع العيش في عالمٍ
.لستِ موجودةً فيه

1050
01:39:45,777 --> 01:39:48,647
.... لكنّكَ قلت -
.لقد كذبتُ -

1051
01:39:48,647 --> 01:39:53,220
،كان يجب عليّ أن أكذب
.و أنتِ صدّقتني بكل سهولة

1052
01:39:57,164 --> 01:40:02,300
لأنّه لم يكن من المنطقيّ
.أن تقعَ في حبّي

1053
01:40:03,457 --> 01:40:08,199
.أنا لا شيء ... إنسانة
.نكرة

1054
01:40:08,257 --> 01:40:13,436
.بيلا)، أنتِ كلُّ شيءٍ بالنسبة لي)

1055
01:40:13,857 --> 01:40:15,777
.كلّ شيء

1056
01:40:41,217 --> 01:40:45,537
.لم أعد بحاجةٍ لخدماتكم أيّها السّادة -
.آرو) يرغب بمحادثتكَ ثانيةً) -

1057
01:40:45,537 --> 01:40:46,817
.لم تُخرق أيّة قوانين

1058
01:40:46,817 --> 01:40:51,065
مع ذلك، علينا نقلُ هذه المحادثة
.إلى مكانٍ ملائمٍ أكثر

1059
01:40:51,065 --> 01:40:52,817
.لا بأس

1060
01:40:53,617 --> 01:40:56,177
بيلا)، لمَ لا تذهبين و تستمتعين)
ببقية المهرجان؟

1061
01:40:56,257 --> 01:41:00,304
.ستأتي الفتاة معنا -
.لا. بإمكانكَ الذهاب للجحيم -

1062
01:41:01,697 --> 01:41:07,694
.بالله عليكم يا رفاق. إنّه مهرجان
.لا يتوجب أن نقوم بعملٍ علنيّ

1063
01:41:07,697 --> 01:41:09,282
.لم نكن لنفعل

1064
01:41:09,457 --> 01:41:11,137
! كفى

1065
01:41:12,497 --> 01:41:14,378
.(جين)

1066
01:41:14,378 --> 01:41:17,670
.أرسلني (آرو) لأرى ما الذي يؤخركم

1067
01:41:25,457 --> 01:41:28,291
.افعلي ما تقوله و حسب

1068
01:41:39,857 --> 01:41:41,377
.تقدّم

1069
01:41:45,297 --> 01:41:47,839
هل أنتِ خائفة؟

1070
01:41:48,017 --> 01:41:49,217
هل أنتَ خائف؟

1071
01:41:50,097 --> 01:41:51,297
.لا

1072
01:42:23,457 --> 01:42:25,885
.عمتم مساءً

1073
01:42:29,697 --> 01:42:32,807
هل هي بشريّة؟ -
.نعم -

1074
01:42:35,057 --> 01:42:38,257
هل تعرف؟ -
.نعم -

1075
01:42:38,657 --> 01:42:41,059
.... إذاً لمَ عساها

1076
01:42:42,097 --> 01:42:44,017
.... إنّها ترغب أن تكون

1077
01:42:44,417 --> 01:42:48,462
.و ستكون كذلك -
! أو ستصبح تحلية -

1078
01:42:56,137 --> 01:43:00,588
يا أختاه، أرسلتُكِ لتحضري واحداً
.... و إذا بكِ عدتِ باثنين

1079
01:43:00,623 --> 01:43:02,598
.و نصف

1080
01:43:03,097 --> 01:43:07,581
.يا لكِ من فتاةٍ ذكية
! يا لها من مفاجأةٍ سارّة

1081
01:43:07,581 --> 01:43:14,857
.بيلا) على قيد الحياة بعد كل شيء)
أليس ذلكَ رائعاً؟

1082
01:43:14,857 --> 01:43:17,771
.... أحبّ النهايات السّعيدة

1083
01:43:21,097 --> 01:43:24,057
.فهي نادرة جدّاً

1084
01:43:27,097 --> 01:43:29,657
"مُغنيتكَ"

1085
01:43:29,817 --> 01:43:33,243
... دمكِ يجذبك كثيراً

1086
01:43:33,417 --> 01:43:35,806
.... يجعلني عطشاناً

1087
01:43:35,806 --> 01:43:38,457
كيف تستطيعُ تحمّلَ أن تكون
قريباً إليها هكذا؟

1088
01:43:38,617 --> 01:43:43,147
.ليس من دون صعوبات -
.نعم، أستطيع أن أرى ذلك -

1089
01:43:45,097 --> 01:43:49,540
يستطيع (آرو) أن يقرأ كل فكرة
.راودتني. بلمسةٍ واحدة

1090
01:43:49,737 --> 01:43:52,542
.و الآن بتَّ تعرف كل شيء

1091
01:43:52,617 --> 01:43:55,105
.لذا، أكمل عملكَ

1092
01:43:57,337 --> 01:44:04,119
أنتَ قارئُ أرواحٍ لا بأس به
.... يا (إدوارد)، مع ذلك

1093
01:44:04,119 --> 01:44:08,006
.(لا تستطيعُ قراءة أفكار (بيلا

1094
01:44:10,057 --> 01:44:11,977
! مُدهش

1095
01:44:15,097 --> 01:44:21,549
.... أحبّ أن أرى إن كنتِ
.استثناءً لموهبتي أيضاً

1096
01:44:23,097 --> 01:44:25,540
هلّا منحتني الشرف؟

1097
01:44:46,137 --> 01:44:47,817
! مُثير

1098
01:44:49,737 --> 01:44:51,657
.لا أرى شيئاً

1099
01:45:00,697 --> 01:45:02,617
..... أتساءلُ ما إذا

1100
01:45:03,017 --> 01:45:07,646
دعينا نرى إن كانت محصّنةً
.ضدّ كلّ قوانا

1101
01:45:07,646 --> 01:45:10,344
هلّا فعلنا يا (جين)؟

1102
01:45:11,017 --> 01:45:13,337
! لا -
.الألم -

1103
01:45:28,777 --> 01:45:30,297
! توقفّي

1104
01:45:30,937 --> 01:45:32,857
! توقفّي، أرجوكِ
! توقفّي

1105
01:45:33,417 --> 01:45:34,617
! توقفّي

1106
01:45:34,937 --> 01:45:38,010
! فقط توقفّي عن إيذائه، أرجوكِ
! أرجوكِ

1107
01:45:38,057 --> 01:45:39,577
جين)؟)

1108
01:45:41,577 --> 01:45:43,097
سيّدي؟

1109
01:45:47,017 --> 01:45:49,927
.استمري يا عزيزتي

1110
01:45:54,217 --> 01:45:57,210
.قد يُؤلمُ هذا قليلاً فقط

1111
01:46:12,697 --> 01:46:15,215
! استثنائيّ

1112
01:46:16,297 --> 01:46:19,630
.تستطيعُ مقاومتنا جميعاً

1113
01:46:19,630 --> 01:46:23,177
إذاً، ماذا سنفعل بكِ الآن؟

1114
01:46:23,337 --> 01:46:27,451
أنتَ تعرفُ سلفاً ما الذي
.(ستفعله يا (آرو

1115
01:46:27,451 --> 01:46:32,991
.إنّها تعرف الكثير
.إنّها عائق

1116
01:46:35,737 --> 01:46:37,875
.ذلك صحيح

1117
01:46:41,097 --> 01:46:42,857
فيليكس)؟)

1118
01:47:48,697 --> 01:47:53,403
!أرجوك! لا، لا
! أرجوك، أرجوك

1119
01:47:54,777 --> 01:47:56,697
.اقتلني ... اقتلني

1120
01:47:57,017 --> 01:47:59,112
.لا تقتله

1121
01:48:08,977 --> 01:48:12,750
.كم هذا منقطع النظير

1122
01:48:13,297 --> 01:48:16,378
.... تتنازلين عن حياتكِ

1123
01:48:16,378 --> 01:48:20,976
.من أجل شخصٍ مثلنا
.مصّاص دماء

1124
01:48:21,617 --> 01:48:26,859
.وحشٍ بلا روح -
! ابتعد عنها و حسب -

1125
01:48:30,177 --> 01:48:36,079
.... لا تعرف شيئاً
.عن روحه

1126
01:48:36,257 --> 01:48:43,457
.لا أعرفُ شيئاً عنها و لا عن الأخرى

1127
01:48:46,017 --> 01:48:49,113
.هذا مُحزن

1128
01:48:50,097 --> 01:48:55,295
.فقط لو كانت نيّتُكَ إعطاءها الخلود

1129
01:49:02,577 --> 01:49:04,097
! انتظر

1130
01:49:05,457 --> 01:49:08,810
.بيلا) ستكون واحدةً منا)

1131
01:49:09,217 --> 01:49:11,655
.لقد رأيتُ هذا

1132
01:49:12,577 --> 01:49:15,876
.سأحوّلها بنفسي

1133
01:49:48,257 --> 01:49:56,525
يا له من أمرٍ ساحر! أن أرى رؤياكِ
.قبل أن تتحقق

1134
01:49:57,857 --> 01:50:05,647
... مواهبُكِ ... ستجعلكِ
... أبديّةً فاتنة

1135
01:50:05,647 --> 01:50:08,737
.(يا (إيزابيلا

1136
01:50:12,257 --> 01:50:13,857
.اذهبي الآن

1137
01:50:14,337 --> 01:50:17,175
.قُمْ بإستعداداتِكَ

1138
01:50:17,175 --> 01:50:20,938
.فلننتهي من هذا

1139
01:50:20,977 --> 01:50:25,232
.ستصل (هايدي) في أيّة لحظة

1140
01:50:25,232 --> 01:50:28,480
.شكراً .... لزيارتكَ

1141
01:50:28,480 --> 01:50:36,719
.سنردُّ الجميل. أنصحُكَ بالوفاء بوعدكَ سريعاً
.نحن لا نمنحُ فرصاً ثانية

1142
01:50:37,217 --> 01:50:41,381
.إلى اللقاء .... يا أصدقائي اليافعين

1143
01:50:46,737 --> 01:50:48,831
.(صيدٌ جيّد يا (هايدي

1144
01:50:48,831 --> 01:50:53,198
.نعم، يبدون ممتلئين بالدم -
.احتفظ لي بالقليل -

1145
01:50:53,917 --> 01:50:57,915
.من هنا رجاءً
.ابقوا معاً

1146
01:51:11,289 --> 01:51:13,737
!توقفوا! توقفوا

1147
01:51:23,757 --> 01:51:25,277
.أنتَ هنا

1148
01:51:27,357 --> 01:51:28,957
.تستطيعين النوم

1149
01:51:32,557 --> 01:51:35,923
.سأكون هنا أيضاً عندما تستيقظين

1150
01:51:38,877 --> 01:51:43,636
.... بيلا)، السّببُ الوحيد لرحيلي)

1151
01:51:43,757 --> 01:51:47,685
.كان لأنّني ظننتُ أنّني أحميكِ

1152
01:51:48,477 --> 01:51:55,665
أردتُكِ أن تحظي بفرصةٍ
.لحياةٍ سعيدةٍ طبيعيّة

1153
01:51:58,397 --> 01:52:01,732
.كان سهلاً جدّاً عليك أن ترحل

1154
01:52:03,197 --> 01:52:08,355
الرحيلُ عنكِ كان أصعبَ ما قمتُ به
.خلال مائة عام

1155
01:52:13,837 --> 01:52:16,377
.... أقسم

1156
01:52:16,557 --> 01:52:20,961
.لن أخذلكِ مجدّداً

1157
01:52:21,517 --> 01:52:24,450
.أنا في غايةِ الأسف

1158
01:52:25,437 --> 01:52:28,448
.تشارلي) قادم) -
.مرحباً -

1159
01:52:30,477 --> 01:52:32,157
هل أنتِ بخير؟

1160
01:52:33,437 --> 01:52:34,957
.أنا بخير

1161
01:52:37,677 --> 01:52:40,394
.أبي، ليس عليكَ أن تقلق

1162
01:52:40,477 --> 01:52:45,877
.نعم، آخر مرّةٍ قلتِ ذلك، غادرتِ
.ولم أرَكِ لثلاثةِ أيّام

1163
01:52:46,397 --> 01:52:49,706
.أنا آسفة حقّاً يا أبي

1164
01:52:49,997 --> 01:52:55,059
.بيلا)، لا تفعلي هذا بي مجدّداً أبداً)

1165
01:52:56,557 --> 01:52:58,642
.أبداً

1166
01:53:00,397 --> 01:53:05,801
.و أنتِ مُعاقبة ... لبقيّة حياتك

1167
01:53:05,801 --> 01:53:07,706
.حسناً

1168
01:53:17,277 --> 01:53:21,212
.عمليّاً، أنا لا أخرق أيّاً من قواعده

1169
01:53:22,877 --> 01:53:26,766
قال أنّه لا يمكنني دخول خطوةٍ
.واحدة من الباب

1170
01:53:26,766 --> 01:53:29,838
.دخلتُ من النافذة

1171
01:53:32,717 --> 01:53:36,190
.لن يسامحني بسهولة

1172
01:53:37,597 --> 01:53:39,918
.أعرف

1173
01:53:40,957 --> 01:53:43,282
هل تستطيعين أنتِ؟

1174
01:53:46,077 --> 01:53:48,374
... أتمنى لو تستطيعين

1175
01:53:48,397 --> 01:53:53,059
لأنّني بصراحة
.لا أعرف كيف أعيشُ من دونكِ

1176
01:53:55,997 --> 01:53:57,851
.اقترب

1177
01:54:14,957 --> 01:54:20,282
،)حالما تحوّلني (آليس

1178
01:54:20,957 --> 01:54:23,790
.لن تتمكن من التخلص مني

1179
01:54:24,237 --> 01:54:26,824
.لن تكون مضطرةً لتحويلكِ

1180
01:54:27,357 --> 01:54:31,362
هناكَ دائماً طرق لإخفاء المعلومات
.(عن آل (فولتوري

1181
01:54:32,557 --> 01:54:33,917
.لا

1182
01:54:34,397 --> 01:54:35,677
! لا

1183
01:54:41,717 --> 01:54:45,220
.جميعكم تعرفون ما أريده

1184
01:54:46,037 --> 01:54:50,759
.و أنا أعرف حجمَ ما أطلبه

1185
01:54:51,317 --> 01:54:54,983
... الشيء الوحيد الذي أفكر به ... أطلبه
.هو أن تنصفوني عن طريق التصويت

1186
01:54:54,983 --> 01:54:59,132
.... لا تعرفين عمّاذا تتكلمين -
! اصمت و حسب -

1187
01:54:59,637 --> 01:55:04,372
آليس)؟) -
.أنا أعتبركِ سلفاً أختي -

1188
01:55:07,797 --> 01:55:09,477
! نعم -
.شكراً لكِ -

1189
01:55:09,557 --> 01:55:11,632
.أصوّت بنعم

1190
01:55:12,277 --> 01:55:17,381
سيكون من الرائع ألّا أرغبَ
.بقتلكِ طوال الوقت

1191
01:55:18,917 --> 01:55:21,675
.أنا آسفة

1192
01:55:22,117 --> 01:55:25,797
،أنا فعلاً آسفة لكليكما
.عن الطريقة التي تصرّفتُ بها

1193
01:55:25,797 --> 01:55:31,052
و أنا ممتنّة حقّاً لكونكِ بهذه الشجاعة
.و ذهابكِ لإنقاذ أخي

1194
01:55:31,717 --> 01:55:36,633
.لكنّها ليست حياةً كنتُ لأختارها لنفسي

1195
01:55:37,557 --> 01:55:42,026
.و أتمنّى لو كان هناك من صوّتِ "لا" لأجلي

1196
01:55:44,197 --> 01:55:46,672
.لذا ... لا

1197
01:55:46,997 --> 01:55:49,947
! أنا أصوّت نعم بحقّ الجحيم

1198
01:55:50,837 --> 01:55:53,237
(بإمكاننا أن نفتعلَ نزاعاً مع آل (فولتوري
.بطريقةٍ أخرى

1199
01:55:53,317 --> 01:55:56,878
.أنا اعتبرتكِ في الأصل فرداً من العائلة

1200
01:55:56,917 --> 01:55:58,437
! نعم

1201
01:56:03,957 --> 01:56:06,768
لماذا تفعل بي هذا؟

1202
01:56:07,957 --> 01:56:11,475
.تعرف ما الذي يعنيه هذا -
،لقد اخترتَ ألّا تعيشَ من دونها -

1203
01:56:11,475 --> 01:56:13,853
.مما لا يجعل أمامي أيّ خيار

1204
01:56:13,877 --> 01:56:16,802
.لن أخسرَ ولدي

1205
01:56:22,037 --> 01:56:27,815
،سأنتظر لما بعد التخرّج
.(لأجعلَ الأمر أسهل على (تشارلي

1206
01:56:31,077 --> 01:56:34,744
.إدوارد)، أريدكَ أنتَ من يفعلها)

1207
01:56:40,917 --> 01:56:43,807
.يريد أن يتكلم معي

1208
01:56:45,877 --> 01:56:50,235
.أراكَ لا زلتَ حيّاً في الوقت الحالي -
.يظنّ أنّني أنا من يبعدكِ عنه -

1209
01:56:50,235 --> 01:56:53,322
.إبقَ بعيداً عن أفكاري

1210
01:56:53,877 --> 01:56:58,817
جايكوب).... أعلمُ أنّ هناكَ)
.ما تقوله لي

1211
01:56:59,717 --> 01:57:03,699
.لكنّني أريدُ أن أخبركَ شيئاً أوّلاً
إن كان ذلك مقبولاً؟

1212
01:57:04,677 --> 01:57:06,653
.شكراً

1213
01:57:09,537 --> 01:57:12,426
.... شكراً لإبقائكَ (بيلا) على قيد الحياة عندما

1214
01:57:12,426 --> 01:57:17,166
.أنا لم أفعل -
.لا، لم تفعل -

1215
01:57:17,457 --> 01:57:20,155
،لم يكن هذا إكراماً لكَ
.ثق بي

1216
01:57:20,177 --> 01:57:22,934
.لا زلتُ ممتنّاً

1217
01:57:22,934 --> 01:57:26,595
لكنّني هنا الآن. و لن أتركها
.حتى هي تطلب مني ذلك

1218
01:57:26,595 --> 01:57:28,744
.سنرى

1219
01:57:30,977 --> 01:57:34,939
.أنت، دوري في الكلام

1220
01:57:37,697 --> 01:57:40,976
أنا هنا لأذكركَ بالقاعدة
.الأساسية في الهدنة

1221
01:57:41,377 --> 01:57:43,057
.لم أنسَ

1222
01:57:43,457 --> 01:57:45,014
أيّة قاعدة أساسية؟

1223
01:57:45,014 --> 01:57:51,186
،إن قام أيٌّ منهم بعضّ إنسان
.تنتهي الهدنة

1224
01:57:51,297 --> 01:57:53,297
،لكن إن اخترتُ أنا ذلك
.عندها الأمر لا يعنيك

1225
01:57:53,297 --> 01:57:56,695
.لا ... لا، لن أسمح لكِ

1226
01:57:56,817 --> 01:57:59,083
.(لن تصبحين واحدةً منهم، (بيلا

1227
01:57:59,083 --> 01:58:01,776
.الأمر ليس بيدك

1228
01:58:01,937 --> 01:58:06,238
.تعرف ما الذي سنفعله بك. لن يكون أمامي خيار -
.بيلا)، أرجوكِ تعالي) -

1229
01:58:06,238 --> 01:58:08,152
.انتظر

1230
01:58:09,377 --> 01:58:12,722
هل سيقومُ بإيذائي؟
.اقرأ أفكاره

1231
01:58:19,297 --> 01:58:21,137
.... (جيك)

1232
01:58:27,297 --> 01:58:29,297
.أحبّكَ

1233
01:58:33,457 --> 01:58:35,537
.... لذا، أرجوكَ

1234
01:58:39,697 --> 01:58:42,470
.لا تجعلني أختار

1235
01:58:47,377 --> 01:58:49,943
.لأنّه هو سيكون خياري

1236
01:58:52,657 --> 01:58:55,520
.لطالما كان هو خياري

1237
01:59:02,097 --> 01:59:04,017
.... (بيلا)

1238
01:59:11,217 --> 01:59:15,255
.(وداعاً يا (جايكوب -
! لا، أنتَ لا تتكلم نيابةً عنها -

1239
01:59:19,057 --> 01:59:21,198
.بيلا)، ابتعدي من هنا)

1240
01:59:22,897 --> 01:59:24,097
! توقف

1241
01:59:26,177 --> 01:59:28,040
! توقف

1242
01:59:28,040 --> 01:59:31,304
لن تتمكنا من إيذاءِ بعضكما
.دون أن تؤذياني

1243
01:59:50,017 --> 01:59:51,537
جيك)؟)

1244
02:00:06,017 --> 02:00:07,617
.إنّه محقّ

1245
02:00:08,417 --> 02:00:11,538
.لا يجدرُ بكِ أن تصبحي مثلي

1246
02:00:15,697 --> 02:00:18,411
.لا أستطيعُ القيام بذلك وحدي

1247
02:00:20,657 --> 02:00:23,380
.إذاً أرجوكِ انتظري فقط

1248
02:00:29,537 --> 02:00:34,095
.أمهليني فقط ... خمس سنوات

1249
02:00:37,697 --> 02:00:40,120
.تلكَ مدّةٌ طويلة جدّاً

1250
02:00:44,017 --> 02:00:45,937
إذاً، ثلاثة؟

1251
02:00:50,017 --> 02:00:52,660
.أنتِ عنيدة للغاية

1252
02:00:53,697 --> 02:00:56,265
ما الذي تنتظره؟

1253
02:01:04,577 --> 02:01:08,497
.... لديّ شرطٌ واحد

1254
02:01:10,017 --> 02:01:13,891
.إن أردتِني أن أفعلَها بنفسي

1255
02:01:16,497 --> 02:01:18,741
ما هو الشرط؟

1256
02:01:18,939 --> 02:01:21,702
.و بعدها، إلى الأبد

1257
02:01:22,737 --> 02:01:25,616
.ذلك ما أطلبه

1258
02:01:36,120 --> 02:01:40,117
.(تزوّجيني يا (بيلا

1259
02:01:40,610 --> 02:01:46,723
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

1260
02:04:12,395 --> 02:04:17,606
{\pos(190,40)}White demon love song down the hall

1261
02:04:18,060 --> 02:04:22,891
{\pos(190,40)}White demon shadow on the road

1262
02:04:23,490 --> 02:04:28,618
{\pos(190,40)}Back up your mind, there is a call

1263
02:04:29,095 --> 02:04:34,825
{\pos(190,75)}He isn't coming after all
Love this time

1264
02:04:35,083 --> 02:04:39,267
{\pos(190,40)}She likes the way he sings

1265
02:04:40,021 --> 02:04:45,466
{\pos(190,40)}White demon love song's in her dreams

1266
02:04:48,386 --> 02:04:53,002
{\pos(190,40)}White demon, where's your selfish kiss?

1267
02:04:53,732 --> 02:04:58,686
{\pos(190,40)}White demon sorrow will arrange

1268
02:04:59,327 --> 02:05:04,736
{\pos(190,40)}Let's not forget about the fear

1269
02:05:04,826 --> 02:05:10,452
{\pos(190,40)}Black invitation to this place that cannot change

1270
02:05:10,452 --> 02:05:20,680
{\pos(190,40)}While strangely holy, come for a rain

1271
02:05:22,070 --> 02:05:24,660
{\pos(190,40)}darling

1272
02:05:24,660 --> 02:05:30,236
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1273
02:05:30,236 --> 02:05:35,586
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1274
02:05:35,586 --> 02:05:41,008
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1275
02:05:41,008 --> 02:05:49,601
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1276
02:05:50,830 --> 02:05:56,465
{\pos(190,40)}Let us be in love

1277
02:05:56,465 --> 02:06:01,808
{\pos(190,40)}Let's do old and grey

1278
02:06:01,808 --> 02:06:07,464
{\pos(190,40)}I won't make you cry

1279
02:06:07,464 --> 02:06:12,774
{\pos(190,40)}I will never stray

1280
02:06:12,774 --> 02:06:18,566
{\pos(190,40)}I will do my part

1281
02:06:18,566 --> 02:06:23,854
{\pos(190,40)}Let us be in love tonight

1282
02:06:24,008 --> 02:06:29,584
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1283
02:06:29,584 --> 02:06:34,934
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1284
02:06:34,934 --> 02:06:40,356
{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope

1285
02:06:40,356 --> 02:06:48,949
{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?

1286
02:07:03,036 --> 02:07:10,492
{\pos(190,75)}Stand it anymore, darling
Stand it

1287
02:07:13,071 --> 02:07:17,735
{\pos(190,75)}I can't stand it anymore, darling
Stand it

1288
02:04:12,395 --> 02:04:17,606
<font color="#ffff00">* أغنية حبّ شيطانٍ طيّب في آخر الرواق *

1289
02:04:18,060 --> 02:04:22,891
<font color="#ffff00">* ظل شيطانٍ طيّب على الطريق *

1290
02:04:23,490 --> 02:04:28,618
<font color="#ffff00">* احفظ أفكارك فهناك اتصال *

1291
02:04:29,095 --> 02:04:34,825
<font color="#ffff00">* ليس آتٍ على أي حال *
* الحب هذه امرة *

1292
02:04:35,083 --> 02:04:39,267
<font color="#ffff00">* تحبّ طريقة غنائه *

1293
02:04:40,021 --> 02:04:45,466
<font color="#ffff00">* أغنية شيطانٍ طيّب في أحلامها *

1294
02:04:48,386 --> 02:04:53,002
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب أين قبلتك الأنانية؟ *

1295
02:04:53,732 --> 02:04:58,686
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب الأسى سيحلّ *

1296
02:04:59,327 --> 02:05:04,736
<font color="#ffff00">* دعنا لا ننسى الخوف *

1297
02:05:04,826 --> 02:05:10,452
<font color="#ffff00">* دعوة سوداء لهذا المكان الذي لا يستطيع تغييره *

1298
02:05:10,452 --> 02:05:20,680
<font color="#ffff00">* بينما مقدّسٌ بطريقة غريبة، يأتي من أجل المطر *

1299
02:05:22,070 --> 02:05:24,660
<font color="#ffff00">* عزيزي *

1300
02:05:24,660 --> 02:05:30,236
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب وسّع مجال قلبك *

1301
02:05:30,236 --> 02:05:35,586
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1302
02:05:35,586 --> 02:05:41,008
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب وسّع مجال قلبك *

1303
02:05:41,008 --> 02:05:49,601
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1304
02:05:50,830 --> 02:05:56,465
<font color="#ffff00">* دعنا نقع في الحب *

1305
02:05:56,465 --> 02:06:01,808
<font color="#ffff00">* دعنا حتى نهرم و نشيب *

1306
02:06:01,808 --> 02:06:07,464
<font color="#ffff00">* لن أدعك تبكي *

1307
02:06:07,464 --> 02:06:12,774
<font color="#ffff00">* لن أضيع أبداً *

1308
02:06:12,774 --> 02:06:18,566
<font color="#ffff00">* سأقوم بدوري *

1309
02:06:18,566 --> 02:06:23,854
<font color="#ffff00">* دعنا نقع في الحب الليلة *

1310
02:06:24,008 --> 02:06:29,584
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب وسّع مجال قلبك *

1311
02:06:29,584 --> 02:06:34,934
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1312
02:06:34,934 --> 02:06:40,356
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب وسّع مجال قلبك *

1313
02:06:40,356 --> 02:06:48,949
<font color="#ffff00">* أيّها الشيطانٍ الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *

1314
02:07:03,036 --> 02:07:10,492
<font color="#ffff00">* لم أعد أفهم بعد الآن *
* لم أعد أفهم *

1315
02:07:13,071 --> 02:07:17,735
<font color="#ffff00">* لم أعد أفهم بعد الآن *
* لم أعد أفهم *

1316
02:07:18,751 --> 02:07:25,607
{\pos(190,75)}Meet me on the Equinox
Meet me half way

1317
02:07:25,607 --> 02:07:32,730
{\pos(190,75)}When the sun is perched at it's highest peek
In the middle of the day

1318
02:07:32,730 --> 02:07:40,185
{\pos(190,75)}Let me give my love to you
Let me take your hand

1319
02:07:40,185 --> 02:07:46,991
{\pos(190,75)}As we walk in the dimming light
Or darling understand

1320
02:07:46,991 --> 02:08:00,630
{\pos(190,40)}That everything, everything ends

1321
02:08:04,762 --> 02:08:11,555
{\pos(190,75)}Meet me on your best behavior
Meet me at your worst

1322
02:08:11,555 --> 02:08:18,906
{\pos(190,75)}For there will be no stone unturned
Or bubble left to burst

1323
02:08:18,906 --> 02:08:26,132
{\pos(190,75)}Let me lay beside you, Darling
Let me be your man

1324
02:08:26,132 --> 02:08:33,059
{\pos(190,75)}And let our bodies intertwine
But always understand

1325
02:08:33,059 --> 02:08:40,094
{\pos(190,40)}That everything, everything ends

1326
02:08:40,094 --> 02:08:47,073
{\pos(190,40)}That everything, everything ends

1327
02:08:47,466 --> 02:08:57,181
{\pos(190,75)}That everything, everything
everything ends

1328
02:08:57,953 --> 02:09:05,386
{\pos(190,40)}A window An opened tomb

1329
02:09:05,386 --> 02:09:12,463
{\pos(190,75)}The sun crawls
Across your bedroom

1330
02:09:12,463 --> 02:09:19,460
{\pos(190,75)}A halo
A waiting room

1331
02:09:19,460 --> 02:09:32,109
{\pos(190,75)}Your last breaths, Moving through you
As everything, everything ends

1332
02:09:32,109 --> 02:09:39,204
{\pos(190,40)}As everything, everything ends

1333
02:09:39,204 --> 02:09:53,230
{\pos(190,75)}As everything, everything, everything
Everything, everything, everything ends

1334
02:09:49,798 --> 02:09:56,771
{\pos(190,75)}Meet me on the Equinox
Meet me half way

1335
02:09:56,771 --> 02:10:03,817
{\pos(190,75)}When the sun is perched at it's highest peek
In the middle of the day

1336
02:10:03,817 --> 02:10:10,730
{\pos(190,75)}Let me give my love to you
Let me take your hand

1337
02:10:10,730 --> 02:10:18,135
{\pos(190,75)}As we walk in the dimming light
Or darling understand

1338
02:10:18,135 --> 02:10:27,260
{\pos(190,40)}That everything, everything ends.

1339
02:07:18,751 --> 02:07:25,607
<font color="#ffff00">* قابلني في الاعتدال الربيعي *
* قابلني في منتصف الطريق *

1340
02:07:25,607 --> 02:07:32,730
<font color="#ffff00">* عندما تجثم الشمس في أعلى نقطة *
* في منتصف النهار *

1341
02:07:32,730 --> 02:07:40,185
<font color="#ffff00">* دعيني أعطيكِ حبّي *
* دعيني أمسكُ يدكِ *

1342
02:07:40,185 --> 02:07:46,991
<font color="#ffff00">* بينما نسير في ضوءٍ خافت *
* يا عزيزتي افهمي *

1343
02:07:46,991 --> 02:08:00,630
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1344
02:08:04,762 --> 02:08:11,555
<font color="#ffff00">* قابليني في أحسن حالاتك *
* و قابليني في أسوأها *

1345
02:08:11,555 --> 02:08:18,906
<font color="#ffff00">* لذلك لن تكون هناك حجارة مقلوبة *
* أو فقاعاتٍ تُركت لتنفجر *

1346
02:08:18,906 --> 02:08:26,132
<font color="#ffff00">* دعيني أستلقي بجوارك يا عزيزتي *
* دعيني أكون لكِ *

1347
02:08:26,132 --> 02:08:33,059
<font color="#ffff00">* و دعي أجسامنا تتشابك *
* لكن افهمي دوماً *

1348
02:08:33,059 --> 02:08:40,094
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1349
02:08:40,094 --> 02:08:47,073
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1350
02:08:47,466 --> 02:08:57,181
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء *
* كلّ شيء ينتهي *

1351
02:08:57,953 --> 02:09:05,386
<font color="#ffff00">* نافذة، قبرٌ مفتوح *

1352
02:09:05,386 --> 02:09:12,463
<font color="#ffff00">* الشمس تزحف عبر غرفة النوم *

1353
02:09:12,463 --> 02:09:19,460
<font color="#ffff00">* هالة، غرفةانتظار *

1354
02:09:19,460 --> 02:09:32,109
<font color="#ffff00">* أنفاسك الأخيرة التي تتحرك خلالك *
* بينما كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1355
02:09:32,109 --> 02:09:39,204
<font color="#ffff00">* بينما كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1356
02:09:39,204 --> 02:09:53,230
<font color="#ffff00">* بينما كلّ شيء، كلّ شيء، كلّ شيء *
* كلّ شيء، كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

1357
02:09:49,798 --> 02:09:56,771
<font color="#ffff00">* قابلني في الاعتدال الربيعي *
* قابلني في منتصف الطريق *

1358
02:09:56,771 --> 02:10:03,817
<font color="#ffff00">* عندما تجثم الشمس في أعلى نقطة *
* في منتصف النهار *

1359
02:10:03,817 --> 02:10:10,730
<font color="#ffff00">* دعيني أعطيكِ حبّي *
* دعيني أمسكُ يدكِ *

1360
02:10:10,730 --> 02:10:18,135
<font color="#ffff00">* بينما نسير في ضوءٍ خافت *
* يا عزيزتي افهمي *

1361
02:10:18,135 --> 02:10:27,260
<font color="#ffff00">* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *

