1
00:00:00,920 --> 00:00:30,968
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
*°•.*.•°* Abu Essa @ تعديل *°•.*.•°*

2
00:00:41,362 --> 00:00:56,787
.:: الشّفق: الجزء الثاني ::.
*°•.*.•°* قـمــرٌ جديـــد *°•.*.•°*

3
00:00:58,475 --> 00:01:00,813
" لهذه المسرّات العنيفة نهايات صعبة "

4
00:01:02,711 --> 00:01:11,402
" و في نصرها منيّة، مثل النّار و الغبار "
" ...الذّان، كما يقبلون، يفنيان

5
00:01:46,014 --> 00:01:47,655
غران) ؟)

6
00:02:03,920 --> 00:02:05,841
! إدوارد)، لا تفعل)
! سوف تراك

7
00:02:16,899 --> 00:02:18,540
حسناً

8
00:02:28,395 --> 00:02:30,316
... غران)، أوّدك أن تقابلي)

9
00:03:00,322 --> 00:03:02,243
(عيد ميلاد سعيدٍ، (بيلا

10
00:03:14,944 --> 00:03:17,146
(عيد ميلاد سعيدٍ، عزيزتي (بيلا

11
00:03:21,273 --> 00:03:25,237
أظنّ أنّنا إتّفقنا على أنّه لا توجد هدايا -
حسناً، هديّتي التّي قدّمتها ليس المغلّفة -

12
00:03:25,599 --> 00:03:27,120
لذا، لا تأخذي بالك

13
00:03:30,727 --> 00:03:32,929
،إنّها كبيرة فعلاً
! أشكرك يا أبي

14
00:03:33,050 --> 00:03:35,893
أنظري إلى الهديّة التي من عند والدتك

15
00:03:36,375 --> 00:03:39,618
لقد نسّقنا، حسناً
! لقد قامت بالتنسيق معي

16
00:03:41,582 --> 00:03:45,306
،إنّها لك لتضعي صورك بها
! من السّنة النّهائيّة

17
00:03:47,671 --> 00:03:49,192
! السّنة النّهائيّة

18
00:03:49,554 --> 00:03:51,996
كيف كبرت بهذه السّرعة ؟ -
! كلاّ، بالعكس -

19
00:03:52,238 --> 00:03:54,680
ليس بهذا الكبر في السنّ -
! لا أدري -

20
00:03:54,921 --> 00:03:59,086
أهذا شعر شائب ؟ -
!كلاّ! مستحيل -

21
00:04:02,493 --> 00:04:05,376
! عيد ميلادٍ سعيد -
! إنّه حقّاً مضحك -

22
00:04:06,418 --> 00:04:10,062
متجوّل مفقود آخر أضيف"
"إلى مجموع الوفيات الثلاث المفترضة

23
00:04:10,104 --> 00:04:12,146
"...الحرّاس يبحثون عن الحيوان القاتل"

24
00:04:20,920 --> 00:04:23,242
(آوه، إنّها (بيلا
! (بيلا)

25
00:04:27,009 --> 00:04:28,650
(اليوم هو يومٌ كبير، (بيلا

26
00:04:29,532 --> 00:04:32,936
ر) و (ج) ثنائيّ ؟) -
! آوه، نعم -

27
00:04:33,057 --> 00:04:35,659
و لهذا السّبب الفنّ يا (بيلا)؟

28
00:04:36,422 --> 00:04:40,266
أريد أن آخذ صوراً لكم يا رفاق
..والدتي، أرادت أن أجمعها معاً، مثل

29
00:04:40,428 --> 00:04:42,550
سجلّ مليء بالذّكريات -
! آوه، أجل، بالطّبع -

30
00:04:42,592 --> 00:04:45,395
سألتقطها أنا، لكي لا أكون بها -
! كلاّ، كلاّ،كلاّ، تعالي هنا -

31
00:04:45,436 --> 00:04:46,957
ستقومين بتعديل أنفي ببرنامج
الـ(فوتوشوب)، فهي تبدو كبيرة، صحيح؟

32
00:04:46,998 --> 00:04:49,721
لا تقلقي، فأنا في الصّورة
لن ينظر أيّ شخص لكم يا رفاق

33
00:04:50,844 --> 00:04:52,084
!  جيّد

34
00:04:52,927 --> 00:04:55,249
! آوه، جيّد
! (جاء (كولن

35
00:04:58,093 --> 00:05:00,014
حسناً، ألتقيكم لاحقاً

36
00:05:23,130 --> 00:05:25,051
عيد ميلادٍ سعيد -
! لا تذكّرني -

37
00:05:27,537 --> 00:05:29,859
بيلا)، ميلادك بالتأكيد)
شيء يدعو للإحتفال

38
00:05:30,261 --> 00:05:33,264
لكن ليس في شيخوختي -
شيخوختك ؟ -

39
00:05:35,388 --> 00:05:37,990
أعتقد أنّ الـ18، سنّ شبابٍ يافع
! لذا لا تقلقي بشأن هذا

40
00:05:38,152 --> 00:05:39,793
مجرّد أكبر منك بعام

41
00:05:39,915 --> 00:05:40,875
كلاّ، ليس كذلك

42
00:05:41,036 --> 00:05:43,358
عمري 109 سنوات -
! مذهل -

43
00:05:43,840 --> 00:05:47,083
ربّما لا ينبغي أن أواعد رجلاً مسنّاً مثلك
! إنّه أمر كبير

44
00:05:47,165 --> 00:05:49,888
لابدّ أن أشعر أنّني متردّدة

45
00:06:01,386 --> 00:06:04,109
يجب أن نذهب لحضور الصفّ -
! حسناً -

46
00:06:08,517 --> 00:06:10,038
! إنتظري لحظة

47
00:06:11,000 --> 00:06:12,641
شخصٌ ما يريدك

48
00:06:13,404 --> 00:06:15,726
(بيلا) -
!(جايكوب) -

49
00:06:18,891 --> 00:06:20,412
سأترككما لتتحدّثا

50
00:06:25,060 --> 00:06:29,665
! مرحباً، ذراعي اليمني
أتعلم؟ المنشّطات غير صحيّة لك فعلاً

51
00:06:30,067 --> 00:06:31,988
(حسناً، مجرّد أنّني نسيت (بيلا

52
00:06:32,551 --> 00:06:35,674
أتعلمين؟ ستبدو جذريّة ضروريّة
إن تعلّقنا بها أكثر

53
00:06:36,317 --> 00:06:39,240
يجب أن ننهي الدّراسة
و بعدها يمكنك الخروج مع ذات وجهٍ شاحب

54
00:06:39,281 --> 00:06:40,241
! أنا بخير

55
00:06:40,403 --> 00:06:45,729
(أفضّل خصوصيّة مدرسة (ريس
فهم يمنحون أيّ شقّة قديمة في هذا المكان

56
00:06:45,971 --> 00:06:48,013
أرى ذلك، لم تقوم بالحديث عن الجمع؟

57
00:06:48,134 --> 00:06:50,576
(مجرّد أنّي كنت أشتري جزءاً من كتاب (الأرنب

58
00:06:50,698 --> 00:06:53,220
يجدر بك القدوم حقّاً، تلقي نظرة
! عندما ينتهي المطاف

59
00:06:53,342 --> 00:06:57,667
هل هو سريع ؟ -
! إنّه لائق -

60
00:06:58,910 --> 00:07:01,312
حسناً -
حسناً، جيّد -

61
00:07:01,874 --> 00:07:04,196
مهلاً، عيد ميلادٍ سعيد

62
00:07:05,560 --> 00:07:10,285
..والدك أخبر والدي، لذا -
أجل، بالطّبع، أخبره -

63
00:07:10,887 --> 00:07:16,974
رأيت هذا ذاك يوم و فكرّت فيك
إنّه يصطاد الأحلام المزعجة

64
00:07:18,779 --> 00:07:20,700
! إنّه رائع

65
00:07:22,865 --> 00:07:26,148
شكراً لك -
ما من مشكلة -

66
00:07:28,593 --> 00:07:31,115
أراك لاحقاً، وداعاً -
حسناً، أراك لاحقاً -

67
00:07:32,399 --> 00:07:35,522
إذن، كيف لـ(جايكوب بلاك) أي يقتني هديّة
و يمنحنك إيّاها و أنا لا أعلم ؟

68
00:07:37,205 --> 00:07:39,126
لأنّني لا أملك شيئاً لأقدّمه لك

69
00:07:40,850 --> 00:07:43,573
بيلا)، أنت تمنحينني أيّ شيء بالتنفّس فقط)

70
00:07:45,697 --> 00:07:48,620
أترى؟ شكراً لك
! هذا كلّ ما أريد

71
00:07:48,662 --> 00:07:49,862
! (بيلا)

72
00:07:51,466 --> 00:07:53,387
! عيد ميلادٍ سعيد -
!! أخفضي صوتك -

73
00:07:56,513 --> 00:07:57,713
أعتقد أنّني قلت لا هدايا

74
00:07:57,755 --> 00:08:01,279
رأيتك للتوّ تفتحينها و ماذا بعد ؟
!! أحببتها

75
00:08:01,521 --> 00:08:03,843
ستلبسينها اللّيلة في منزلنا

76
00:08:06,007 --> 00:08:09,210
بحقّك، أرجوك ؟
سيكون الأمر ممتعاً

77
00:08:12,737 --> 00:08:16,942
! حسناً، لا بأس -
عظيم! حسناً، أراك السّاعة السّابعة -

78
00:08:19,467 --> 00:08:22,911
جاسبر)، لا تقلق مع السيطرة المزاجيّة للأمور)

79
00:08:23,874 --> 00:08:25,114
(آسف، (بيلا

80
00:08:25,556 --> 00:08:26,796
... عيد ميلادٍ

81
00:08:27,879 --> 00:08:29,119
! غير مهمّ

82
00:08:31,525 --> 00:08:35,129
لا يمكنك الوثوق بمصاصيّ الدّماء
! ثقي بي

83
00:08:35,491 --> 00:08:38,214
،آوه، حبيبتي"
" !زوجتي

84
00:08:38,655 --> 00:08:40,977
هذا الموت الذّي إمتصّ"
"السعادة في النّفس العميق

85
00:08:41,059 --> 00:08:43,581
لا تملك (هاث) أيّ قوّة بعد"
"ما عدا الجمال الخالص

86
00:08:44,344 --> 00:08:46,305
"فنّ غير مستحيل"

87
00:08:47,669 --> 00:08:52,194
علامة الجمال لحدّ الآن هي شفاهٌ قرمزيّة"
"و شفتان جميلتان

88
00:08:52,476 --> 00:08:55,199
"و علم الموت الشّاحب ليس متقدّماً هناك"

89
00:08:55,440 --> 00:08:57,642
"أكره أن يُحتفل بي"

90
00:08:58,123 --> 00:08:59,363
"فهناك مآسٍ جدّ سيّئة"

91
00:08:59,445 --> 00:09:00,685
"(أنظري إلى (روميو"

92
00:09:01,207 --> 00:09:04,330
أخفى حبّه الصّافي الحقيقيّ"
"عن الغباء المطلق

93
00:09:06,014 --> 00:09:06,854
أجل

94
00:09:07,376 --> 00:09:13,504
أعتقد أنّني أحسده في شيء واحد -
جولييت)، فهي مثاليّة) -

95
00:09:13,746 --> 00:09:16,549
إن كان يعجبك هذا النّوع
من الأمور بطبيعة الحال

96
00:09:20,356 --> 00:09:21,877
كلاّ، ليست الفتاة يا عزيزتي

97
00:09:22,839 --> 00:09:24,320
! الإنتحار

98
00:09:27,246 --> 00:09:34,335
إنّه مستحيل نوعاً ما
لبعض النّاس

99
00:09:36,379 --> 00:09:46,833
للبشريّين، سمّ بطيء، خنجر في القلب
خياراتٌ متعدّدة

100
00:09:50,760 --> 00:09:55,926
لم تودّ قول هذا ؟ -
لأنّي مررت بها ذات مرّة -

101
00:09:58,371 --> 00:10:00,573
،لم أكن أدرك ذلك
إن عرفتك ذلك الوقت

102
00:10:01,176 --> 00:10:05,100
كان يجب عليّ النهوض بخطّة من نوعٍ ما

103
00:10:05,614 --> 00:10:07,134
و ماذا كانت الخطّة ؟

104
00:10:07,335 --> 00:10:11,498
(أن أذهب إلى (إيطاليا
(و أستفزّ (الفولتوري

105
00:10:11,580 --> 00:10:13,981
تستفزّ ماذا؟ -
(الـ(فولوتري -

106
00:10:14,022 --> 00:10:19,546
الآن، من يريد أن يكرّر الأسطر القليلة الماضية
لنعرف فقط من كانوا منتبهين ؟

107
00:10:20,468 --> 00:10:21,708
! (سيّد (كولن

108
00:10:24,552 --> 00:10:26,472
(نعم، سيّد (بيردي

109
00:10:29,277 --> 00:10:30,557
! هنا

110
00:10:31,439 --> 00:10:33,760
سأعيد ضبط إعدادات راحتي الأبديّة

111
00:10:35,323 --> 00:10:39,366
و أهزّ نور النجوم المشؤومة
من هذا العالم المنهك

112
00:10:39,928 --> 00:10:41,848
! العيون، تبدو الأخيرة

113
00:10:42,611 --> 00:10:45,132
! الذّراعان، أن تأخذ قبلتك الأخيرة

114
00:10:45,974 --> 00:10:51,058
و الشّفاه هي أبواب التنفّس
مع الختام بقبلة لطيفة

115
00:10:51,140 --> 00:10:53,861
! موعد فاشل بموت غير ظاهر

116
00:10:55,905 --> 00:10:57,946
إستديروا للشّاشة أيّها الطّلبة

117
00:10:59,669 --> 00:11:02,791
"و هكذا مع قبلة، أموت"

118
00:11:05,315 --> 00:11:09,037
،الـ(فولتوري) قدماء جدّاً
عائلة جدّ مفعمة بالقوّة

119
00:11:09,199 --> 00:11:12,121
أعتقد أنّ عالمي كان أقرب إلى الملوكيّة

120
00:11:13,363 --> 00:11:16,084
هل ذلك (كارلايل) ؟ -
! أجل -

121
00:11:16,887 --> 00:11:18,807
! عاش معهم لبضع عقود

122
00:11:19,009 --> 00:11:21,330
وصفهم بالمكر الخارق

123
00:11:21,852 --> 00:11:24,733
،لا إحترام للجنس البشريّ
... بالطّبع، لكن

124
00:11:24,815 --> 00:11:27,897
إحترام الفنون و العلم على الأقلّ

125
00:11:29,700 --> 00:11:31,340
"... و القانون"

126
00:11:32,303 --> 00:11:34,223
"أولى من كلّ قانون"

127
00:11:37,067 --> 00:11:38,987
" و هل لمصّاصيّ الدّماء قوانين؟ "

128
00:11:40,510 --> 00:11:42,430
"ليست بعديدة"

129
00:11:43,193 --> 00:11:46,595
"هناك قانون وحيد و هو مفروض بإنتظام"

130
00:11:48,598 --> 00:11:50,118
" ما هو؟ "

131
00:11:51,161 --> 00:11:54,283
"إبقاء وجود صنفنا سرّاً"

132
00:11:54,725 --> 00:12:02,732
،لا نلفت النّظرات إلينا"
"و لا نقتل عن كثب

133
00:12:06,137 --> 00:12:08,178
،على الأقلّ، بطبيعة الحال"
"أن تتمنّى الموت

134
00:12:22,994 --> 00:12:24,914
يجب أن تتوقّف عن الحديث بشأن هذا

135
00:12:25,036 --> 00:12:29,679
لا أستطيع حتّى أن أفكّر
في أن يقوم شخص بإيذائك

136
00:12:31,403 --> 00:12:36,126
بيلا)، الأمر الوحيد الذي بإمكانه)
إيذائي هو أنت في حدّ ذاتك

137
00:12:37,850 --> 00:12:40,051
و ليس لديّ أيّ شيء
آخر لأخاف منه

138
00:12:40,452 --> 00:12:41,692
هذا ليس صحيحاً

139
00:12:44,016 --> 00:12:46,737
فيكتوريا) ؟)
ستأتي من أجلي يوماً ما

140
00:12:47,900 --> 00:12:50,101
سترى (آليس) ماذا ستقرّر

141
00:12:51,384 --> 00:12:53,905
و سنكون على أهبة الإستعداد -
! بإمكاني حمايتك -

142
00:12:55,307 --> 00:12:56,947
إن قمت بتحويلي

143
00:12:57,749 --> 00:13:00,470
بيلا)، لقد قمتِ بحمايتي سلفاً)

144
00:13:02,194 --> 00:13:10,001
أنت السّبب الوحيد
لبقائي حيّاً، إن كانت هذه حقيقتي

145
00:13:12,405 --> 00:13:14,606
لكن من واجبي حمايتك

146
00:13:18,371 --> 00:13:21,773
من الجميع ما عدا شقيقتي

147
00:13:21,854 --> 00:13:22,974
! قد حان الوقت

148
00:13:23,056 --> 00:13:24,976
! لقد حان الوقت
! قد حان الوقت! قد حان الوقت

149
00:13:35,509 --> 00:13:38,631
،آسف بشأن كلّ هذا
(حاولنا كبح جمح (آليس

150
00:13:38,752 --> 00:13:40,072
! كأنّه ممكن ذلك

151
00:13:40,153 --> 00:13:43,034
(عيد ميلادٍ سعيدٍ، (بيلا -
! شكراً -

152
00:13:45,599 --> 00:13:48,801
وجدتها في حقيبتك، أستمحين لي؟

153
00:13:49,203 --> 00:13:51,684
بمواعدة إمرأة أكبر سنّاً؟
! مثيرة جنسيّاً

154
00:13:53,687 --> 00:13:54,646
ماذا ؟

155
00:13:54,769 --> 00:13:56,289
(أنت أوّلاً يا (روزالي

156
00:13:58,893 --> 00:14:00,413
إنّها قلادة

157
00:14:00,815 --> 00:14:03,296
آليس) إختارتها) -
! شكراً -

158
00:14:06,341 --> 00:14:08,101
! أرني معنى الحبّ

159
00:14:11,946 --> 00:14:13,546
! (هذه من (إيميت

160
00:14:16,350 --> 00:14:18,270
لقد ثبّتناها للتوّ في شاحنتك

161
00:14:18,833 --> 00:14:23,156
أخيراً، نظام صوتيّ لائق لهذه القطعة -
مهلاً، لا تفعل... لا تتحدّث عن الشّاحنة -

162
00:14:23,878 --> 00:14:25,398
(إفتحي شاحنة (إيسم) و (كارلايل

163
00:14:27,482 --> 00:14:29,402
مجرّد شيء ما لإسعاد يومك

164
00:14:29,884 --> 00:14:32,365
على حدّ ما نعتقد، أنت تبدين
شحابة نوعاً ما مؤخّراً

165
00:14:40,855 --> 00:14:42,375
! تقطّعت الورقة

166
00:15:07,043 --> 00:15:14,049
! (جاس)، (جاس)
لا بأس، إنّه مجرّد القليل من الدمّ

167
00:15:20,256 --> 00:15:22,176
" ! أخرجوا (جاسبر) من هنا "

168
00:15:27,864 --> 00:15:30,185
أنا آسـ..، أنا آسفة، لا أستطيع

169
00:15:32,589 --> 00:15:34,910
سأسوّي هذا الأمر في مكتبي

170
00:15:37,473 --> 00:15:39,233
(راقبوا (جاسبر

171
00:15:39,956 --> 00:15:41,516
أنا متأكّد، إنّه جدّ مستاء من نفسه

172
00:15:41,558 --> 00:15:44,159
و أظنّ أنّه سيصغي للجميع
لكن سواك في الحين

173
00:15:45,241 --> 00:15:46,761
إدوارد) ؟)

174
00:15:57,694 --> 00:16:01,416
"ما حبّذت هذا الحفل أبداً" -
"!ليس خطأك" -

175
00:16:03,220 --> 00:16:06,622
لم يبق (جاسبر) بعيداً عن دم البشر
منذ مدّة مثل بقيّتنا

176
00:16:08,305 --> 00:16:13,189
كيف تفعلون ذلك ؟ -
سنوات و سنوات من التدريب -

177
00:16:13,591 --> 00:16:17,994
هل فكّرت مرّة في التمكّن
من فعلها بهذه السّهولة ؟

178
00:16:19,036 --> 00:16:20,196
! كلاّ

179
00:16:21,479 --> 00:16:25,442
كنت أعرف من أريد أن أكون
كنت أريد ان أساعد النّاس

180
00:16:26,004 --> 00:16:29,766
ذلك يجلب لي السّعادة
حتّى لو كنت ملعوناً بشأن ذلك

181
00:16:31,930 --> 00:16:37,134
ملعوناً ؟
مثل، مثل (الجحيم) ؟

182
00:16:43,302 --> 00:16:48,506
،كارلايل) لا يمكن أن تكون ملعوناً)
لا يمكنك ذلك، إنّه أمر مستحيل

183
00:16:49,068 --> 00:16:50,588
! (شكراً لك (بيلا

184
00:16:50,829 --> 00:16:55,152
دائماً ما كنت كريمة معنا

185
00:16:58,837 --> 00:17:02,559
إذن،  هذا هو السبّب ؟
لهذا لم يُرد أن يحوّلني ؟

186
00:17:05,243 --> 00:17:07,564
تخيلي الوضع في الإتجاه المعاكس

187
00:17:09,488 --> 00:17:11,729
(إن صدّقت الأمر كما صدّق (إدوارد

188
00:17:13,492 --> 00:17:15,653
فهل ستأخذين روحه بعيداً ؟

189
00:17:38,918 --> 00:17:44,562
،لا يمكنك حمايتي
! من أيّ شيء

190
00:17:45,045 --> 00:17:47,726
، عند حدّ معين
سيفرّق بيننا أمر ما

191
00:17:49,690 --> 00:17:55,374
سيكون حادثاً، أو علّة، أو شيخوخة

192
00:17:56,737 --> 00:18:02,181
،لطالما أنا بشريّة
و الحلّ الوحيد هو تحويلي

193
00:18:03,224 --> 00:18:06,146
،هذا ليس حلاًّ
! إنّه كارثة

194
00:18:06,267 --> 00:18:08,988
ستحبني عندما أبدو كجدّة ؟

195
00:18:18,959 --> 00:18:24,203
بيلا)، ألا تدركين شعوري إتّجاهك؟ لا؟)

196
00:18:26,287 --> 00:18:28,207
... (أخبرني (كارلايل

197
00:18:31,252 --> 00:18:33,172
كيف تشعر إتّجاه روحك

198
00:18:34,936 --> 00:18:36,856
لا أصدّق هذا

199
00:18:37,899 --> 00:18:39,819
لذا لا تقلقي بشأن روحي

200
00:18:41,262 --> 00:18:43,182
يجدر بك الذّهاب إلى الدّاخل

201
00:18:57,679 --> 00:18:59,599
لا يزال اليوم عيد ميلادي

202
00:19:03,205 --> 00:19:05,125
لذا هل لي أن أطلب أمراً واحداً ؟

203
00:19:08,891 --> 00:19:10,411
هل لك أن تقبّلني ؟

204
00:19:41,484 --> 00:19:47,329
! أحبّك -
! أحبّك -

205
00:21:08,814 --> 00:21:10,054
! مرحباً

206
00:21:14,059 --> 00:21:16,380
تعالي في جولة معي

207
00:21:40,086 --> 00:21:42,006
(لقد توجّب علينا أن نغادر (فوركس

208
00:21:45,331 --> 00:21:46,971
لماذا ؟

209
00:21:50,136 --> 00:21:53,138
يفترض بـ(كارلايل) أن يبدو
أكبر بـ10 سنوات ممّا يبدو

210
00:21:53,620 --> 00:21:55,661
و النّاس بدؤوا بملاحظة ذلك

211
00:21:58,745 --> 00:22:00,265
حسناً

212
00:22:00,868 --> 00:22:03,389
(يحرى بي أن أفكّر في شيء لقوله لـ(تشارلي

213
00:22:14,641 --> 00:22:22,888
.. (عندما قلت (نحن -
أقصد عائلتي و أنا -

214
00:22:26,934 --> 00:22:29,135
(إدوارد)، ما حدث مع (جاسبر)

215
00:22:29,977 --> 00:22:32,258
! غير مهمّ -
أنت محقّة -

216
00:22:32,860 --> 00:22:34,780
! كان أمراً هيّناً

217
00:22:36,303 --> 00:22:43,709
لا شيء ممّا توقّعته أبداً
و لا يقارن بما توقّعت حدوثه

218
00:22:50,158 --> 00:22:52,599
(مجرّد أنّك لا تنتمين إلى عالمي، (بيلا

219
00:22:57,886 --> 00:23:04,451
! أنا أنتمي إليك -
كلاّ، لا تنتمين -

220
00:23:06,214 --> 00:23:10,257
أنا قادمة -
! (بيلا) -

221
00:23:11,540 --> 00:23:14,542
! لا أريد أن تأتي إلى عالمنا

222
00:23:21,470 --> 00:23:23,671
لِم لا تريدني ؟

223
00:23:28,918 --> 00:23:30,438
كلاّ

224
00:23:33,842 --> 00:23:38,125
هذا يغيّر أموراً، حسناً

225
00:23:38,647 --> 00:23:45,012
... لكن إن لم يكن هذا طلباً كبيراً
فهل يمكنك على الأقلّ أن تعديني بشيء ما ؟

226
00:23:47,617 --> 00:23:49,818
لا تفعلي أيّ شيء متهوّر

227
00:23:52,702 --> 00:23:54,622
من أجل (تشارلي) في حدّ ذاته

228
00:23:55,785 --> 00:23:58,226
و سأعدك شيئاً أثناء عودتي

229
00:23:58,788 --> 00:24:01,109
هذا أخر وقت تريني فيه على الإطلاق

230
00:24:02,312 --> 00:24:03,832
! لن أعود

231
00:24:04,154 --> 00:24:07,916
...و يمكنك المضيّ قدماً بحياتك
دون أيّ تدخّل منّي

232
00:24:08,999 --> 00:24:13,522
سيكون الأمر أشبه
بعدم وجودي إطلاقاً، أعدك

233
00:24:16,246 --> 00:24:18,607
إن كان الأمر متعلّقاً بروحي، فخذها

234
00:24:18,689 --> 00:24:21,811
لا أريدها من دونك -
الأمر ليس متعلّقاً بروحك -

235
00:24:25,256 --> 00:24:28,097
مجرّد أنّك غير مناسبة لي

236
00:24:29,220 --> 00:24:31,421
لست مناسبة بما فيه الكفاية
بالنسبة لك ؟

237
00:24:32,463 --> 00:24:35,465
آسف فحسب، سأترك هذا الحديث

238
00:24:36,828 --> 00:24:38,748
... أرجوك

239
00:24:39,831 --> 00:24:41,751
! ... لا ترحل

240
00:24:41,152 --> 00:24:50,680
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

241
00:24:46,438 --> 00:24:47,958
! مع السّلامة

242
00:25:03,454 --> 00:25:04,974
إدوارد) ؟)

243
00:25:17,469 --> 00:25:18,989
! (إدوارد)

244
00:25:27,199 --> 00:25:28,719
! (إدوارد)

245
00:27:33,208 --> 00:27:35,128
سأحاول الإتّصال ببيت آل (كولن) مجدّداً

246
00:27:36,651 --> 00:27:39,653
(لقد غادر آل (كولن) البلدة يا (تشارلي -
! بئس المصير لهم -

247
00:27:39,975 --> 00:27:41,615
إلى أي توجّهوا ؟

248
00:27:42,698 --> 00:27:45,539
(سنجدها يا (تشارلي -
(شكراً، (هاري -

249
00:27:46,342 --> 00:27:47,902
تشارلي) ؟)

250
00:27:51,547 --> 00:27:53,187
إنّها بخير

251
00:27:54,070 --> 00:27:55,310
! أمسكتها

252
00:27:56,512 --> 00:27:58,152
(شكراً لك يا (سام

253
00:29:07,625 --> 00:29:09,145
" (آليس) "

254
00:29:09,947 --> 00:29:15,471
،لقد إندثرت"
"كأيّ شيء سلف

255
00:29:16,915 --> 00:29:19,356
" لكن مع من يمكنني أن أتحدّث أيضاً؟ "

256
00:29:26,485 --> 00:29:28,405
" ..عندما غادرت "

257
00:29:30,008 --> 00:29:32,209
" ...و غادر هو "

258
00:29:34,052 --> 00:29:36,253
"أخذتما كلّ شيء معكما"

259
00:29:38,417 --> 00:29:41,419
"لكن غيابه في كلّ مكان أنظر إليه"

260
00:29:48,908 --> 00:29:52,390
،إنّه أشبه بحفرة كبيرة"
"أختُرِقت في صدري

261
00:30:15,294 --> 00:30:17,495
"لكنّ بطريقة ما أنا مسرورة"

262
00:30:18,017 --> 00:30:22,780
الألم هو مذّكري الوحيد بأنّه"
"كان حقيقيّاً مثلما كنتم أجمعين

263
00:30:31,551 --> 00:30:34,152
حسناً، هذه هي الأمور

264
00:30:36,316 --> 00:30:37,556
ماذا ؟

265
00:30:37,838 --> 00:30:40,960
ستذهبين إلى (جاكسونفيل) لتعيشي مع والدك

266
00:30:43,444 --> 00:30:45,364
(لن أغادر (فوركس

267
00:30:46,687 --> 00:30:48,207
! (عزيزتي (بيلا

268
00:30:49,730 --> 00:30:51,610
! لن يعود

269
00:30:53,814 --> 00:30:55,334
! أعرف هذا

270
00:30:56,457 --> 00:31:02,061
إنّه مجرّد أمر غير عاديّ، هذا السّلوك
بصراحة تامّة، إنّه يخيفني بحقّ الجحيم

271
00:31:02,223 --> 00:31:03,783
و والدتك أيضاً

272
00:31:05,146 --> 00:31:07,667
صغيرتي، لا أريدك ان تغادري

273
00:31:07,829 --> 00:31:08,548
لا أريد ذلك

274
00:31:08,630 --> 00:31:10,591
لكن، إذهبي و حسب

275
00:31:10,632 --> 00:31:12,593
،(إذهبي إلى (جاكسونفيل
إكسبي بعض الأصدقاء

276
00:31:12,674 --> 00:31:16,076
أنا أحبّ أصدقائي القدامى -
حسناً، لن تريهم أبداً بعد الآن -

277
00:31:16,158 --> 00:31:18,078
بلى، سأراهم

278
00:31:19,801 --> 00:31:28,408
(سأذهب للتسوّق غداً، برفقة (جيسيكا -
أنت تكرهين التسوّق -

279
00:31:28,529 --> 00:31:41,381
أريد أن أذهب في خرجة فتيات ليليّة -
حسناً،  خرجة فتيات ليليّة، في تسوّق -

280
00:31:42,144 --> 00:31:46,467
تروق لي الفكرة، إذهبي
إقتني بعض الأشياء الجيّدة

281
00:31:54,156 --> 00:31:56,477
"(مرحباً، (جيسيكا)، هذه أنا (بيلا"

282
00:31:57,119 --> 00:31:59,320
"(آوه، أجل، (بيلا سوان"

283
00:32:04,447 --> 00:32:07,208
لا أدري لِم تريدين الجلوس مع
جميع أولئك الكسالى آكلي البشر

284
00:32:07,250 --> 00:32:10,612
و ليس مع الشّباب المثيرين الذّين
! يقبّلون الفتيات، إنّه أمر بإجمال

285
00:32:10,693 --> 00:32:12,894
مثل: لماذا يوجد الكثير
من أفلام (الزومبييّن) على أيّة حال؟

286
00:32:12,976 --> 00:32:15,297
هل من المفترض الرّسم
بالتوازي مع مرض الجذام ؟

287
00:32:15,378 --> 00:32:18,380
،أصيب إبن عمّي بمرض الجذام
و هذا ليس مضحكاً، أتعلمين؟

288
00:32:18,461 --> 00:32:21,463
و الأمر أشبه بإفتراض مجازٍ للإستهلاكية؟

289
00:32:21,544 --> 00:32:26,147
بسبب أن لا تكوني جدّ متباهية
بشطارتك الذكائيّة، أتعلمين؟

290
00:32:26,389 --> 00:32:29,831
كبعض الفتيات يحببن التسوّق
ليست جميع الفتيات، على ما يبدو

291
00:32:29,953 --> 00:32:32,674
لقد تفاجئت أنّك إتّصلت، أتعلمين؟

292
00:32:32,996 --> 00:32:36,518
،مثل، أمروك الإكتئابيّة
أنا بالكامل... خائفة بالكامل

293
00:32:36,600 --> 00:32:40,763
بعد فترة، كأنّها لا تزالين تختصرين الأمور ؟
و أنا أمرّ بأزمات أيضاً، أتعلمين؟

294
00:32:40,844 --> 00:32:42,764
مثل (مايك) يقرر أن يريد
! صديقاً فقط

295
00:32:42,847 --> 00:32:44,607
هذا صعب، أتعلمين؟

296
00:32:45,609 --> 00:32:47,129
" ما الأمر ؟ "

297
00:32:48,011 --> 00:32:49,531
" إلى أين أنت ذاهبة؟ "

298
00:32:57,501 --> 00:32:59,141
"واصلي السّير"

299
00:33:00,624 --> 00:33:02,544
"! هذا خطر"

300
00:33:11,555 --> 00:33:13,075
! هيّا بنا

301
00:33:18,443 --> 00:33:20,363
أعتقد أنّني أولئك الشّباب

302
00:33:24,249 --> 00:33:26,970
حسناً، يبدون رائعين
أيمكننا الذّهاب؟

303
00:33:27,812 --> 00:33:29,332
أريد أن أرى شيئاً فحسب

304
00:33:30,895 --> 00:33:32,415
" !مرحباً يا فتاتي "

305
00:33:36,942 --> 00:33:39,263
! حسناً، حسناً
! لدينا متعدٍّ

306
00:33:40,185 --> 00:33:41,825
" !إستديري"

307
00:34:04,971 --> 00:34:08,493
آسف، ظننت شخصاً آخر -
جيّد! سأكون أيّ شخص تريدينه، عزيزتي -

308
00:34:09,174 --> 00:34:12,416
ما قولك إذن؟

309
00:34:16,342 --> 00:34:19,183
"وعدتني بعدم فعل أيّ شيء متهوّر"

310
00:34:22,868 --> 00:34:25,870
وعدت، سيكون كأنّ الأمر لم يحدث من قبل

311
00:34:31,678 --> 00:34:34,199
! لقد كذبت -
قولي شيئاً، صغيرتي؟ -

312
00:34:34,441 --> 00:34:36,361
أتعلمين ماذا؟ -
! عفواً -

313
00:34:53,140 --> 00:34:54,260
! توقّف

314
00:34:54,421 --> 00:34:56,061
!توقّف! توقّف
!توقّف

315
00:35:05,873 --> 00:35:08,474
مهلاً، ما خطبك بحقّ الجحيم؟

316
00:35:08,756 --> 00:35:10,957
! مجرّد فضول

317
00:35:12,120 --> 00:35:18,966
أعتقد أنّني رأيت شيئاً ما -
أنت مجنونة، في الحقيقة، أو إنتحاريّة -

318
00:35:19,127 --> 00:35:21,848
ذلك الفتى يمكن أن يكون مريضاً نفسيّاً

319
00:35:22,090 --> 00:35:24,131
كنت على وشك أن ينتهي بي الأمر
(في إستجواب بغرفة (الحقيقات الفدراليّة

320
00:35:24,172 --> 00:35:26,133
أشبه ببرنامج تلفزيونيّ

321
00:35:26,575 --> 00:35:28,495
آوه، كان هذا تسرّعاً

322
00:35:30,258 --> 00:35:30,857
! فظيع

323
00:35:30,898 --> 00:35:32,818
إذن، هل أنت مدمنة (أدرنالين) الآن ؟

324
00:35:32,860 --> 00:35:34,060
! هذا جيّد
يمكنك الذّهاب لممارسة القفز

325
00:35:34,102 --> 00:35:37,504
و لا تركبي خلف دراجة ناريّة
! لأحد الخاسرين العشوائيّين

326
00:35:37,665 --> 00:35:38,905
! مجنونة

327
00:35:43,271 --> 00:35:46,273
" آليس)، لقد رأيته) "

328
00:35:47,876 --> 00:35:50,717
،ربّما أنا مجنونة الآن"
"لكن أعتقد أن لا بأس بهذا

329
00:35:53,001 --> 00:35:55,842
إن كانت ذروة الخطر"
"..هي فعل كلّ المستحيل لرؤيته

330
00:35:56,485 --> 00:35:58,405
"فهذا كلّ ما سأجده"

331
00:36:02,531 --> 00:36:04,051
! (بيلا)

332
00:36:04,773 --> 00:36:07,214
أين كنت بحقّ الجحيم أيّتها المجنونة؟

333
00:36:11,260 --> 00:36:14,582
لقد أحضرت لك شيئاً ما -
! حسناً -

334
00:36:15,384 --> 00:36:17,304
إنّه نوعاً ما جنونيّ

335
00:36:22,031 --> 00:36:24,512
! مذهل، خردة معدنيّة

336
00:36:24,754 --> 00:36:28,036
لا يجب عليك ذلك -
لقد حصلت عليها من منشأ المخلفات -

337
00:36:30,160 --> 00:36:33,162
أعتقد أنّهم من المحتمل أن يتكلفوا
أكثر لإصلاحها من قيمتها

338
00:36:34,204 --> 00:36:37,085
لكن إعتقد إذن أنّه إن كان لديّ
صديق ميكانيكيّ فسيساعدني

339
00:36:37,167 --> 00:36:38,487
أنا ؟

340
00:36:38,649 --> 00:36:41,771
الصّديق الذّي يجيد التصليح ؟ -
! هذا صحيح -

341
00:36:42,372 --> 00:36:45,774
منذ متى و أنت مع الدرّاجات النّاريّة؟ -
! منذ الآن -

342
00:36:50,700 --> 00:36:54,623
أفهم ذلك إن ظننت حقّاً
أنّ هذا فعل غبيّ و متهوّر

343
00:36:54,704 --> 00:36:57,826
أجل، إنّه غبيّ و متهوّر بالكامل

344
00:37:00,751 --> 00:37:02,271
متى  سنبدأ ؟

345
00:37:06,677 --> 00:37:10,800
الآن، رجاءً -
! حسناً -

346
00:37:12,803 --> 00:37:16,846
مهلاً، كن حذراً
...هذه الأشياء ثقيلة جدّاً، لذا

347
00:37:22,533 --> 00:37:24,854
جايكوب)، أنت لامع)

348
00:37:24,976 --> 00:37:27,697
كيف لهذا أن يحدث؟
تبدو في الـ16، لا أفهم الأمر

349
00:37:27,979 --> 00:37:30,981
السنّ مجرّد عدد يا صغيرتي
ماذا إن كنت تبدين في الـ40، الآن؟

350
00:37:34,906 --> 00:37:36,826
أشعر بهذا في بعض الأحيان

351
00:37:47,319 --> 00:37:49,840
،تلك الأغنية كانت جيّدة
ألا تعجبك ؟

352
00:37:51,483 --> 00:37:56,046
لم أعد أحبّ هذا النوع
من الموسيقى بعد الآن

353
00:37:56,368 --> 00:37:59,169
حسناً، لا موسيقى

354
00:38:02,254 --> 00:38:04,174
كنت أفكّر، لو أنّنا سنفعل هذا يوميّاً

355
00:38:04,417 --> 00:38:05,937
و آمل ذلك

356
00:38:06,097 --> 00:38:08,738
يجب أن نتّخذ بعض الواجبات المنزليّة
في مكان ما على سبيل المثال

357
00:38:08,780 --> 00:38:11,742
(لا أريد أن يفكّر (بيلي
في أنّ لك تأثيراً سيّئاً

358
00:38:11,984 --> 00:38:15,626
أنت تأثّرين عليّ؟
رجاءً

359
00:38:17,349 --> 00:38:19,950
هل أنت... ؟
أنا أكبر منك سنّاً

360
00:38:20,032 --> 00:38:23,554
لذا فهذا يجعلني المؤثّر
و أنت المؤثر عليه

361
00:38:23,636 --> 00:38:25,156
! كلاّ، لا، لا

362
00:38:25,317 --> 00:38:28,959
حجمي و معارفي القاعديّة
تجعلني أكبر منك سنّاً

363
00:38:29,081 --> 00:38:31,402
بسبب لطفك الشّاحب و قلّة درايتك

364
00:38:31,604 --> 00:38:34,125
أقنعتك بترميم تلك الآلة القديمة
الميّتة ذات العجلتين معي

365
00:38:34,207 --> 00:38:36,408
ألا تعتقد أنّ هذا يجعلك مضحك
و شابّاً و ساذجاً ؟

366
00:38:37,850 --> 00:38:40,171
حسناً، إذن، أين موقفنا ؟

367
00:38:40,974 --> 00:38:42,494
أنا في الخامسة والثلاثين

368
00:38:42,896 --> 00:38:44,897
و أنت تبدو في الثّانية و الثلاثين -
! بحقّك -

369
00:38:45,138 --> 00:38:46,938
جايك)، أأنت بالدّاخل؟) -
! كلاّ، لا بأس -

370
00:38:47,020 --> 00:38:48,620
إنّهم رفاقي و حسب

371
00:38:48,782 --> 00:38:51,704
(مرحباً، (جايك -
(مرحباً يا رفاق، هذه (بيلا -

372
00:38:51,785 --> 00:38:54,306
(بيلا)، هذان (كويل) و (آمبري)

373
00:38:54,988 --> 00:38:56,628
(أنا (كويل أتييرا

374
00:38:58,832 --> 00:39:00,592
قصّة صنع الدرّاجة صحيحة إذن

375
00:39:00,714 --> 00:39:02,755
! آوه، أجل، أجل
علّمه كلّ ما يعرفه

376
00:39:02,956 --> 00:39:05,277
ماذا عن كونك خليلته ؟

377
00:39:06,640 --> 00:39:10,162
نحن أصدقاء، أتعلمان؟ -
! مؤلم -

378
00:39:10,324 --> 00:39:13,886
في الحقيقة، كما أتذكّر، أعتقد
أنّك قثلت أنّها فتاة و صديقة

379
00:39:14,208 --> 00:39:15,968
آمبري)، أتذكره يفتعل ذلك التمييز؟)

380
00:39:16,010 --> 00:39:16,849
! كلاّ

381
00:39:16,971 --> 00:39:19,492
أنتم تملكون خليلات إذن يا رفاق
! هذا رائع

382
00:39:20,775 --> 00:39:21,855
أجل، صحيح

383
00:39:22,056 --> 00:39:24,577
في الحقيقة (كويل) مصطحب من قبل
إبن عمّته إلى حفلة راقصة

384
00:39:25,099 --> 00:39:26,058
أجل، ما يزال هذا شغباً

385
00:39:26,140 --> 00:39:28,060
أتريد مرحاً يا (بلاك) ؟
! سأمتّعك

386
00:39:30,624 --> 00:39:31,744
! بحقّ المسيح

387
00:39:33,387 --> 00:39:36,509
(سأراهن بخمس دولارات من أجل (كويل -
! أنا منظمّة -

388
00:39:59,855 --> 00:40:03,257
عزيزتي (آليس)، أتمنّى لو"
"أنّني أملك عنوانك الحقيقيّ

389
00:40:04,059 --> 00:40:06,260
أتمنّى لو أنّه بإمكاني "
" (إخبارك عن (جايك

390
00:40:06,982 --> 00:40:08,902
"جعلني أحسّ بشعور أفضل"

391
00:40:10,345 --> 00:40:13,186
"أقصد، جعلني أحسّ بمعنى الحياة"

392
00:40:15,311 --> 00:40:17,231
"..تلك الحفرة في صدرتي"

393
00:40:18,194 --> 00:40:20,114
"(عندما أكون مع (جايك"

394
00:40:21,397 --> 00:40:24,919
،كأنّها شفيت تقريباً"
"لفترة محدّدة

395
00:40:25,641 --> 00:40:27,401
واصل (كويل) طلب المجيء

396
00:40:27,643 --> 00:40:29,844
أعتقد أنّه يودّك أكثر نوعاً ما

397
00:40:31,848 --> 00:40:34,689
لا أقصد تلك الامور فعلاً، أتعلم؟

398
00:40:37,934 --> 00:40:39,854
ما خطبك مع السنّ ؟

399
00:40:40,377 --> 00:40:42,898
أقصد، كم كان عمر ذلك الشابّ
كولن) على أيّة حال ؟)

400
00:40:45,901 --> 00:40:48,422
لكن حتّى (جايك) لا يستطيع"
"أن يواصل بالحلم بعيداً

401
00:40:59,796 --> 00:41:01,036
! (مرحباً، (بيلا

402
00:41:02,038 --> 00:41:04,479
أأنت بخير ؟ -
! كلاّ -

403
00:41:14,932 --> 00:41:19,735
إعتقدتُ أنّ هذا الأمر بدأ
يجدي نفعاً لكن أعتقد عكس ذلك

404
00:41:25,783 --> 00:41:27,703
هل لي أن أسأك شيئاً ؟

405
00:41:29,627 --> 00:41:31,547
... (مصاحبة (جايكوب

406
00:41:32,590 --> 00:41:36,312
ألا تبدو لك أنّها تذهب عقلك
من هذه الأمور قليلاً، اليس كذلك؟

407
00:41:41,319 --> 00:41:48,044
...أتعلمين، في بعض الأحيان
يجب أن تتعلّمي ما هو جيّد لك لكي تحبّيه

408
00:41:48,967 --> 00:41:50,887
أتدركين ما أقول ؟

409
00:41:53,331 --> 00:41:54,851
بالطّبع، ما الذّي أعرفه ؟

410
00:41:55,734 --> 00:41:58,135
إنّها مجرّد محطّة إمتحان بكالويا

411
00:42:00,299 --> 00:42:02,219
رجل آنسات مشهور

412
00:42:05,023 --> 00:42:06,263
... حسناً

413
00:42:08,146 --> 00:42:09,666
أخلدي للنوّم

414
00:42:11,830 --> 00:42:13,230
! أحبّك

415
00:42:19,438 --> 00:42:20,558
،إن أخبرتك

416
00:42:20,959 --> 00:42:23,961
،ما كان يصلح تلك الدرّاجات لي
ما الذّي ستقولينه ؟

417
00:42:26,365 --> 00:42:28,886
أتشكّ في مهاراتك المذهلة ؟

418
00:42:29,688 --> 00:42:33,330
،كلاّ، بالتاكيد لا
أقصد، كلّ شيء على ما يرام

419
00:42:33,853 --> 00:42:35,773
... مجرّد

420
00:42:37,216 --> 00:42:40,618
أنّه يمكن لو كنتُ أذكى لأعادة صنعها

421
00:42:44,944 --> 00:42:46,624
إن أخبرتني، أنّك لا تستطيع إصلاح تلك الدراجات

422
00:42:46,666 --> 00:42:51,109
وددت أن أقول أنّ هذا
... سيّء حقّاً، لكنه

423
00:42:51,631 --> 00:42:54,472
سيجد شيئاً آخر ليقوم به

424
00:42:59,199 --> 00:43:04,643
هل ذلك (سام يولي) ؟ -
أجل، هو و طائفته -

425
00:43:07,167 --> 00:43:08,407
! آوه، يا إلهي

426
00:43:11,732 --> 00:43:13,252
أرأيت ذلك ؟

427
00:43:19,060 --> 00:43:23,103
(ليسوا يتعاركون فعلاً، (بيلا
إنّهم يلقون ببعضهم للغوص

428
00:43:23,184 --> 00:43:26,186
مخيف كالجحيم، لكنّه تسرّع كليّ

429
00:43:28,909 --> 00:43:31,630
تسرّع كليّ ؟ -
معظمنا يقفر من إنخفاض متدّنٍ -

430
00:43:31,712 --> 00:43:34,954
سندفع الرّياء خارجاً
عن (سام) و أتباعه

431
00:43:37,157 --> 00:43:39,478
أهذا نوع من التداعب
معهم أو ما شابه ؟

432
00:43:41,682 --> 00:43:42,922
! آوه، كلاّ

433
00:43:43,204 --> 00:43:45,245
مجرّد أنّهم يعتقدون أنّهم
يسيّرون هذا المكان

434
00:43:46,167 --> 00:43:49,169
اعتاد (آمبري) أن يدعوهم
بمراقبي القاعة على المنشّطات

435
00:43:49,290 --> 00:43:51,891
الآن، أنظري إليهم -
أهذا (آمبري) ؟ -

436
00:43:53,294 --> 00:43:55,735
! أجل -
ما الذّي حدث له؟ -

437
00:43:56,097 --> 00:43:57,737
... غاب عن بعض الحصص

438
00:43:57,899 --> 00:44:01,822
و في حين غرّة بدأ يتبع
سام) كجرو صغير)

439
00:44:02,023 --> 00:44:04,224
(نفس الشيء مع (بول) و (جايرد

440
00:44:05,307 --> 00:44:12,273
ما زال (سام) ينظر إليّ بتلك النّظرات
كأنّه ينتظرني أو ما شابه

441
00:44:13,635 --> 00:44:18,559
كأنّه بدأ يخيفني -
حسناً، يجدر بك إتّقاء شرّه فحسب -

442
00:44:20,923 --> 00:44:22,563
! سأحاول

443
00:44:39,502 --> 00:44:41,022
حسناً

444
00:44:43,786 --> 00:44:46,307
تبدين خائفة -
لست خائفة -

445
00:44:47,670 --> 00:44:50,471
حسناً! الفرامل

446
00:44:53,956 --> 00:44:56,157
الفاصل، جيّد

447
00:44:57,159 --> 00:44:58,679
! غاز

448
00:45:00,963 --> 00:45:02,483
أأنت مستعدّة ؟

449
00:45:03,126 --> 00:45:06,528
الآن ببطء، إنزعي يديك عن الفرامل

450
00:45:08,491 --> 00:45:10,011
" (بيلا) "

451
00:45:13,136 --> 00:45:14,656
" !توقّفي "

452
00:45:19,302 --> 00:45:21,222
هل أنت بخير ؟

453
00:45:22,185 --> 00:45:23,825
سأعيد مرّة أخرى

454
00:45:44,529 --> 00:45:46,169
! دوسي على المكابح

455
00:46:00,545 --> 00:46:03,386
أريد أن أكرّر -
أتحاولين قتل نفسك ؟ -

456
00:46:03,628 --> 00:46:05,989
سأحاول ثانية -
كلاّ، إنسي الأمر -

457
00:46:06,791 --> 00:46:08,431
لا درّاجات بعد الآن

458
00:46:09,394 --> 00:46:11,034
! رأسك

459
00:46:14,799 --> 00:46:16,319
آوه، يا إلهي، آسفة

460
00:46:17,322 --> 00:46:24,328
أتعتذرين عن نزيف؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

461
00:46:25,050 --> 00:46:28,332
،(إنّه مجرّد دم يا (بيلا
ليس بالأمر العظيم

462
00:46:41,066 --> 00:46:42,986
إلام تحدّقين ؟

463
00:46:46,592 --> 00:46:48,512
أنت جميل نوعاً ما

464
00:46:56,442 --> 00:47:01,446
ما مدى ألم رأسك ؟ -
! لا أدري -

465
00:47:03,810 --> 00:47:05,050
! لنذهب

466
00:47:08,775 --> 00:47:12,017
لقد رأيت شيئاً ما في الغابة -
بالطّبع يا عزيزتي، أصدّقك -

467
00:47:12,099 --> 00:47:14,620
،كلاّ، لم يصدّقك
مجرّد أنّه يحاول أن يكون محظوظاً

468
00:47:17,144 --> 00:47:22,228
كان أسوداً كالفحم و ضخماً
على أطرافه الأربع، أطول من إنسان

469
00:47:22,709 --> 00:47:23,829
ربّما دبّ ؟

470
00:47:23,910 --> 00:47:26,111
،أو مخلوق فضائيّ
أنت محظوظة أنّك لم تموتي

471
00:47:26,232 --> 00:47:27,472
آوه، أجل

472
00:47:27,834 --> 00:47:30,155
حسناً، لقد رأيته

473
00:47:30,437 --> 00:47:32,357
لست الوحيدة

474
00:47:33,440 --> 00:47:35,641
والدي يحصل على تقارير كثير في المحطّة

475
00:47:36,043 --> 00:47:38,884
مثل المتجوّلين الخمس الذّي قتلوا
من طرف دبّ ما

476
00:47:39,166 --> 00:47:40,806
لكنّهم لا يستطيعون أن يجدوا الدبّ

477
00:47:44,411 --> 00:47:46,732
آخر مرّة شككتم في خليلتي أيّها المهرّجون

478
00:47:51,298 --> 00:47:55,221
... لذا، أقصد
أنّ (بيلا) عادت

479
00:47:58,826 --> 00:48:02,989
أجل، أعتقد ذلك -
على الرّحب و السّعة -

480
00:48:04,432 --> 00:48:11,157
لذا أصغوا، ليس الآن أنّكم
تتحدّثون و تأكلون ثانية، أتعلمون؟

481
00:48:11,359 --> 00:48:14,080
يجب أن تأكلي ذلك البروتين

482
00:48:15,644 --> 00:48:19,687
كنت أتساءل و حسب، إن كنت
ستريدين الذّهاب لمشاهدة فلمٍ برفقتي

483
00:48:24,092 --> 00:48:27,214
،أجل، بالطّبع
أجل، أرغب في ذلك

484
00:48:28,377 --> 00:48:34,942
جيّد، دعني أر أيمكننا الذّهاب لرؤية
(فلم (خلفيّة الحبّ هي حبّ

485
00:48:35,224 --> 00:48:38,346
،أجل، أنّه إختيار غبيّ
لكنه فلم كوميديّ رومنسيّ

486
00:48:38,387 --> 00:48:41,389
أقصد، يفترص بها ذلك -
كلاّ، ليست رومنسيّة -

487
00:48:45,233 --> 00:48:48,475
ماذا عن (فايس بانش) ؟
أسمعت به من قبل ؟

488
00:48:49,998 --> 00:48:53,400
حسناً، إنه فلم حركة و إثارة -
! أجل، إنّه رائع -

489
00:48:54,483 --> 00:48:56,403
... (بالأسلحة، الـ(أدرنالين

490
00:48:57,166 --> 00:48:59,487
إنها ما تعجبني -
! حسناً -

491
00:48:59,889 --> 00:49:02,891
يجب أن نجمع جماعة من النّاس و نذهب
.. أتريدون يا رفاق رؤية

492
00:49:03,613 --> 00:49:05,413
فايس بانش) ؟) -
! فايس بانش)؟ أجل) -

493
00:49:05,454 --> 00:49:07,054
مايك)، مهلاً، كان يفترض بنا أن نشاهد ذلك)

494
00:49:07,136 --> 00:49:08,856
... أتذكّر أنّ العرض كان -
أحقّاً ؟ -

495
00:49:08,898 --> 00:49:11,019
لكمة في الوجه -
! لا أتذكّر هذا -

496
00:49:12,101 --> 00:49:14,062
! (ليلة فلمٍ مع (بيلا

497
00:49:17,026 --> 00:49:20,949
إذن، (فايس بانش)، آه ؟
أتحبّ أفلام الحركة و الإثارة ؟

498
00:49:22,512 --> 00:49:24,152
كلاّ في الحقيقة

499
00:49:26,997 --> 00:49:30,119
سمعت أنّه مقرف، سيّء

500
00:49:31,081 --> 00:49:34,323
مرحباً، هل أنت كبير في السنّ
بما فيه الكفاية لتشاهد هذا الفلم ؟

501
00:49:35,125 --> 00:49:37,446
أقصد، دون مراقبة الكبار؟ -
! صحيح، أجل -

502
00:49:37,528 --> 00:49:40,650
حسناً، إنّها تقتني لي تذكرة -
إنّها تقوم بشرائها، حسناً -

503
00:49:41,972 --> 00:49:44,974
جيسيكا) مكفولة و (آنجيلا) أصيبت)
بمرض في المعدةّ

504
00:49:45,016 --> 00:49:46,936
لذا (إريك) معها ليعتني بها

505
00:49:48,299 --> 00:49:50,500
إذن، نحن الثلاثة فقط -
! عظيم -

506
00:49:51,502 --> 00:49:53,422
! عظيم -
حسناً -

507
00:49:56,467 --> 00:49:57,306
" أخفضا السّلاح "

508
00:49:57,468 --> 00:50:00,390
"ضعا سلاحكما أرضاً أو أنّني سأفجّر رأسيكما"

509
00:50:00,432 --> 00:50:01,231
" !كلاكما "

510
00:50:01,272 --> 00:50:05,595
،ضعا سلاحيكما أرضاً"
"أو أنّني سأفجّر رأسيكما اللّعينين

511
00:50:07,558 --> 00:50:09,478
" !حسناً، لنقم بهذا "

512
00:50:27,018 --> 00:50:28,938
! حسناً، أعتقد أنّني سأتقيّأ

513
00:50:35,507 --> 00:50:39,149
! بحقّ المسيح -
! يا له من أمر -

514
00:50:40,192 --> 00:50:46,917
يجب أن تصبري على شخص بمعدة قويّة
شخص ما مضحك ليجعل الرّجل يتقيّأ ضعفاً

515
00:50:47,119 --> 00:50:49,640
أجل، سأبقي عيني على هذا

516
00:50:51,243 --> 00:50:56,046
أشعر بسوء، من المحتمل أنّها
أصيبت بتلك الإنفلونزا المنتشرة

517
00:50:59,011 --> 00:51:03,334
ماذا؟ لا يمكنني أن أمسك يدك؟ -
كلاّ، بالطّبع، بإمكانك ذلك -

518
00:51:06,419 --> 00:51:09,260
أعتقد أنّه يعني شيئاً
مختلفاً تماماً بالنسبة لك

519
00:51:09,342 --> 00:51:10,462
... لذا

520
00:51:12,465 --> 00:51:15,987
حسناً، أخبريني شيئاً
أنا أعجبك، صحيح ؟

521
00:51:20,754 --> 00:51:23,595
و تعتقدين أنّني جميل نوعاً ما؟

522
00:51:24,357 --> 00:51:28,680
... جايك)، أرجوك)
! لا تفعلل هذا

523
00:51:34,928 --> 00:51:36,448
لماذا ؟

524
00:51:39,653 --> 00:51:47,580
لأنّك على وشك أن تفسد كلّ شيء
و أنا بحاجة إليك

525
00:51:53,627 --> 00:52:02,274
حسناً، لديّ أعباء من الوقت، و لن أستسلم

526
00:52:05,159 --> 00:52:07,720
و لا أريدك أنت أيضاً، لكن، مجرّد
أنّني لا أريدك أن تذهب إلى أيّ مكان

527
00:52:11,326 --> 00:52:13,206
إنّه أمر أنانيّ حقّاً

528
00:52:16,771 --> 00:52:25,979
أتعلم؟ لست مثل سيّارة يمكن إصلاحها
لن أسير على الدّرب المستقيم أبداً

529
00:52:26,301 --> 00:52:32,546
لذا يجب أن أكون عادلة إتجّاهك -
إنّه بسبه، صحيح ؟ -

530
00:52:43,118 --> 00:52:55,009
أنظري، أعلم ما فعله لك
لكن (بيلا)، ما كنت لأريد هذا أبداً

531
00:52:56,652 --> 00:53:06,220
ما كنت أريد إيذائك أبداً، أعدك بذلك
! لن أخذلك، يمكنك الاعتماد علي

532
00:53:14,190 --> 00:53:16,110
... حسناً

533
00:53:20,597 --> 00:53:22,517
يجب أن أذهب إلى المنزل

534
00:53:29,085 --> 00:53:32,887
كنت أشعر بغثيانٍ قبل الفلم

535
00:53:35,532 --> 00:53:39,334
ما مشكلتك ؟ -
في الحين؟ أنت مشكلتي -

536
00:53:39,656 --> 00:53:43,178
إن كنت تشعر بالمرض ؟
فربّما أنت بحاجة للذهاب للمستشفى

537
00:53:44,301 --> 00:53:46,061
أتريدني أن أوصلك إلى المستشفى ؟

538
00:53:46,223 --> 00:53:49,465
جايك)، (جايك)، لقد إنتهى الفلم)
ما الذّي تفعله ؟

539
00:53:49,987 --> 00:53:53,509
جايك)، حرارتك جدّ مرتفعة)

540
00:53:54,191 --> 00:53:57,313
،كأنّك تعاني من حمّى
هل أنت بخير ؟

541
00:53:58,396 --> 00:54:04,401
،لا أدري ما الذّي يجري
! يجب أن أذهب

542
00:54:09,446 --> 00:54:11,366
ذلك الرّفيق غريب الأطوار

543
00:54:14,732 --> 00:54:15,691
" !(جايك) "

544
00:54:15,853 --> 00:54:21,577
،والدك يقول أنّك بمفردك"
" لم يتركني لكي أزورك، لكن، هل ستتصل بي؟

545
00:54:26,744 --> 00:54:30,186
،مرحباً، هذه أنا مجدّداً "
" ... مجرّد أنّني

546
00:54:30,388 --> 00:54:32,909
"آسفة بشأن ما قلت بمسرح السينما"

547
00:54:34,592 --> 00:54:38,114
،مجرّد أنّي أردت سماع صوتك"
"لذا، لا ضغوط

548
00:54:40,599 --> 00:54:45,322
جايكوب)، إتّصل بي أرجوك)

549
00:54:45,684 --> 00:54:48,806
حسناً، يجب أن نلمّ شملنا نحن الثلاثة

550
00:54:55,174 --> 00:54:56,454
! مهلاً

551
00:54:57,256 --> 00:55:01,058
أنظري، لا يتوجّب عليّ الذّهاب للصيد اليوم -
! حسناً، لا يتوجّب عليك ذلك -

552
00:55:01,260 --> 00:55:03,981
،أجل، لكما ذلك، إذهبا
ما الذّي تتحدّثان عنه ؟

553
00:55:04,143 --> 00:55:07,145
كونا حذرين فقط -
! أنا كذلك دائماً -

554
00:55:08,668 --> 00:55:13,592
(لن تنال تلك الدّببة منّي يا (بيلا
(فأنا قويّ في فنّ( الكونغ فو

555
00:55:46,626 --> 00:55:48,266
! (جايك)

556
00:55:55,035 --> 00:56:02,081
قصصت شعرك ؟
و وشمت ؟

557
00:56:04,765 --> 00:56:06,005
... (بيلا)

558
00:56:06,207 --> 00:56:13,253
،حسبت أنّك مريض للغاية لئلاّ تخرج
أو تردّ على الهاتف عندما أتّصل

559
00:56:14,015 --> 00:56:17,938
إذهبي بعيداً -
ماذا ؟ -

560
00:56:19,621 --> 00:56:21,261
! إذهبي بعيداً

561
00:56:22,784 --> 00:56:25,105
ما الذّي حدث لك ؟
ما الأمر ؟

562
00:56:25,186 --> 00:56:27,907
مهلاً، ماذا حدث ؟

563
00:56:30,392 --> 00:56:33,394
هل آذاك (سام) ؟
أهذا ما حدث ؟

564
00:56:33,555 --> 00:56:37,598
،سام) يحاول مساعدتي)
! لا تعاتبيه

565
00:56:37,960 --> 00:56:39,880
لكن إن أردت لوم شخصٍ ما

566
00:56:40,401 --> 00:56:43,282
فماذا عن أولئك القذرة
مصاصو الدّماء الذّي تحبيّنهم ؟

567
00:56:43,404 --> 00:56:45,324
! (آل (كولن

568
00:56:51,613 --> 00:56:55,455
لا أدري ما الذّي تتحدّث عنه -
تعلمين بالظّبط ما أتحدّث عنه -

569
00:56:55,737 --> 00:57:02,663
،كنت تكذبين على الجميع
على (تشارلي)، لكن لا يمكنك الكذب عليّ

570
00:57:03,865 --> 00:57:08,188
(ليس بعد الآن يا (بيلا -
!(بحقّك! (جايكوب -

571
00:57:12,074 --> 00:57:15,356
كنت ولداً عظيماً

572
00:57:13,956 --> 00:57:19,000
،(أنظري يا (بيلا
لا يمكننا أن نكون أصدقاء بعد الآن

573
00:57:19,922 --> 00:57:29,290
جايك)، أعلم أنّني كنت أتعرّض لك بالأذى)
ذلك يقتلني، إنّه يقتلني

574
00:57:30,934 --> 00:57:38,420
إن منحتني بعض الوقت -
! لا تفعلي، لست أنت السّبب -

575
00:57:41,144 --> 00:57:44,546
لست السّبب، بل أنا، صحيح؟ أحقّاً ؟

576
00:57:44,948 --> 00:57:47,950
! هذا صحيح
! أنا السّبب

577
00:57:50,073 --> 00:57:53,195
لستُ على ما يرام

578
00:57:59,763 --> 00:58:01,363
ليس بعد الآن

579
00:58:02,245 --> 00:58:08,490
لا يهمّ ذلك حتّى، مفهوم؟ إنتهى -
لا يمكنك الإفتراق معي -

580
00:58:10,494 --> 00:58:15,057
أقصد، أقصد أنّك أفضل صديق لي

581
00:58:17,701 --> 00:58:22,424
لقد وعدتني -
أعلم ذلك -

582
00:58:23,227 --> 00:58:25,668
(وعدت ألاّ أقوم بإيذائك يا (بيلا
و أنا أحافظ على وعدي

583
00:58:26,751 --> 00:58:36,359
! إذهبي إلى المنزل
و لا تعودي أو أنّك ستتعرّضين للأذى

584
00:58:49,334 --> 00:58:51,054
" (آليس) "

585
00:58:51,376 --> 00:58:56,500
"الأمور في مجرى سيّء مجدّداً"

586
00:58:57,823 --> 00:59:01,866
" من دون (جايك)، لا يمكنني التّواكب معها "

587
00:59:04,230 --> 00:59:06,551
" لم أعد أر (إدوارد) بعد الآن "

588
00:59:08,154 --> 00:59:10,995
" يبدو الآن كأنّـه لم يوجد أبداً "

589
00:59:18,404 --> 00:59:21,766
سأبحث عن مكان حيث يمكنني "
" رؤيته هناك ثانية

590
01:00:16,864 --> 01:00:20,226
! (بيلا) -
! (لوران) -

591
01:00:22,230 --> 01:00:24,511
لم أتوقّع أن أجدك هنا

592
01:00:26,954 --> 01:00:31,838
ذهبت لزيارة عائلة (كولن)، لكن المنزل خالٍ

593
01:00:33,441 --> 01:00:35,762
أنا متفاجيء أنّهم تركوك خلفهم

594
01:00:36,164 --> 01:00:41,368
ألم تكوني كحيوان أليف
نوعاً ما بالنسبة لهم ؟

595
01:00:41,849 --> 01:00:43,689
! أجل، يمكنك قول هذا

596
01:00:43,771 --> 01:00:46,652
هل يقوم آل (كولن) بزيارات ؟

597
01:00:51,299 --> 01:00:52,819
" !إكذبي "

598
01:00:57,705 --> 01:01:00,426
أجل، بالطّبع، في غالب الأحيان -
"!إكذبي أفضل" -

599
01:01:00,749 --> 01:01:03,310
سأخبرهم بأنّك مررت

600
01:01:04,192 --> 01:01:10,197
(من المحتمل أنّه لا يجدر بي إخبار (إدوارد

601
01:01:11,079 --> 01:01:15,802
لأنّه أكثر تحسّساً -
لكنّه بعيد من هنا، أليس كذلك ؟ -

602
01:01:17,486 --> 01:01:24,452
لِم أنت هنا ؟ -
(أتيت من أجل (فيكتوريا -

603
01:01:27,016 --> 01:01:28,216
فيكتوريا) ؟)

604
01:01:28,297 --> 01:01:32,380
طلبت منّي أن أر إذا كنت
(تحت حماية عائلة (كولن

605
01:01:32,782 --> 01:01:38,226
إحساس (فيكتوريا) هو أنّه من العدل
قتل رفيقة (إدوارد) كما قتل هو رفيقها

606
01:01:38,388 --> 01:01:40,308
! والعين بالعين

607
01:01:40,870 --> 01:01:43,912
! هدّديه -
إدوارد) يعلم من فعل ذلك) -

608
01:01:44,154 --> 01:01:45,834
و أتى من ورائك

609
01:01:46,476 --> 01:01:48,717
لا أعتقد أنّه سيعيد فعل ذلك

610
01:01:49,679 --> 01:01:52,400
بعد كلّ ما مدى إنتمائك له

611
01:01:53,123 --> 01:01:56,245
بما أنّه تركك هنا غير محميّة

612
01:01:57,767 --> 01:02:03,371
،لن تكون (فيكتوريا) سعيدة بقتلي لك
لكن لا أستطيع مساعدة نفسي

613
01:02:03,533 --> 01:02:06,414
أنت تثرثرين -
! أرجوك، لا تفعل -

614
01:02:06,816 --> 01:02:09,938
أقصد أنّك ستساعدنا -
! أسكتي -

615
01:02:10,260 --> 01:02:13,542
لا تكوني خائفة ، أنا أسديك لطفاً منّي

616
01:02:13,703 --> 01:02:24,192
خطط (فيكتوريا) في قتلك كانت بطيئة و مؤلمة
مثلما سأجعلها سريعة الآن، أعدك

617
01:02:24,995 --> 01:02:27,156
لن تشعري بشيء

618
01:02:32,603 --> 01:02:34,523
إدوارد)، أنا أحبك)

619
01:02:36,607 --> 01:02:39,088
! لا أصدّق هذا

620
01:03:45,398 --> 01:03:47,158
! أبي، لقد رأيتهم

621
01:03:47,240 --> 01:03:50,121
ما الأمر ؟ -
في الغابة، إنّهم ليسوا دببة -

622
01:03:50,243 --> 01:03:51,082
ماذا تقصدين في الغابة ؟

623
01:03:51,124 --> 01:03:53,044
بيلا)، ماذا كنت تفعلين)
في الغابة بحقّ الجحيم ؟

624
01:03:53,126 --> 01:03:56,768
،إنّهم ذئاب، أقصد
! كأنّهم ذئاب ضخمة

625
01:03:56,850 --> 01:04:00,052
أأنت متأكّدة بشأن هذا يا (بيلا) ؟ -
! أجل، لقد رأيتهم للتوّ -

626
01:04:00,213 --> 01:04:02,694
لقد كانوا وراء شيء ما

627
01:04:03,016 --> 01:04:06,578
ذئاب؟ رأيتهم؟

628
01:04:09,583 --> 01:04:12,505
(حسناً، لا بأس، (هاري

629
01:04:13,387 --> 01:04:14,507
أتريد التوجّه للصّيد ؟

630
01:04:14,628 --> 01:04:19,832
أيمكنك جمع بعض أصدقائك مع بعض ؟ -
بالطّبع، أجل، سأفعل و حسب -

631
01:04:21,115 --> 01:04:26,719
،أعلم أنّ تلك الذّئاب ستموت"
"و سيخبرها (لوران) أنّني غير محميّة

632
01:04:27,762 --> 01:04:29,362
" !(فيكتوريا) "

633
01:04:30,565 --> 01:04:32,245
يجب أن أذهب إلى المحطّة

634
01:04:32,406 --> 01:04:34,567
أبي، يجب أن تذهب

635
01:04:35,049 --> 01:04:37,370
أيمكنك البقاء في المنزل و حسب؟

636
01:05:02,757 --> 01:05:04,517
! (بيلا)

637
01:05:06,441 --> 01:05:07,721
! آوه، لقد أخفتني

638
01:05:07,962 --> 01:05:11,004
ما الذّي تفعله بحقّ الجحيم ؟ -
! تراجعي، سأصعد -

639
01:05:27,102 --> 01:05:29,263
! أنظري، أنا آسف

640
01:05:35,751 --> 01:05:38,232
من أجل ماذا ؟ -
أتمنى لو أنّني أستطيع الشّرح -

641
01:05:38,314 --> 01:05:41,836
! لكن حرفيّاً، لا أستطيع

642
01:05:50,246 --> 01:05:56,811
هل سبق و أن كان لكِ سرّ لم تخبريه لأحد ؟
! سرّ لم يكن سرّك لتشاركي به الغير

643
01:05:59,935 --> 01:06:09,704
حسناً، هذا ما يبدو لي، أو أسوأ من ذلك
ليس لك أيّ فكرة عن مدى تضايقي

644
01:06:09,866 --> 01:06:14,349
! أنا أكره هذا
أكره ما فعلوه لك

645
01:06:28,605 --> 01:06:31,486
! أقصد، الفرد القاتل الذّي تعرفينه سلفاً

646
01:06:35,893 --> 01:06:41,177
بيلا)، أتذكرين عندما مشينا في شاطيء)
بحر مدينة (لوس آنجلوس) ؟

647
01:06:42,139 --> 01:06:44,620
... القصّة

648
01:06:47,505 --> 01:06:52,389
القصّة، القصّة كانت عن الباردة

649
01:06:54,792 --> 01:06:58,234
أعتقد أنّني فهمت سبب تذكّرك
لهذا الجزء الوحيد

650
01:07:05,524 --> 01:07:09,527
لابدّ أن يكون هناك شيء يمكنك فعله

651
01:07:09,608 --> 01:07:11,929
كلاّ، لست من أجل ذلك في حياتي

652
01:07:13,131 --> 01:07:15,212
ربّما بجدر بنا أن نخرج من هنا لفترة فحسب

653
01:07:15,773 --> 01:07:19,135
سنغادر فحسب، أنت و أنا فقط

654
01:07:19,777 --> 01:07:26,422
أيمكنك هذا ؟ -
سأفعلها من أجلك -

655
01:07:32,751 --> 01:07:36,273
إنّه ليس أمراً يمكنني
(الهروب منه بعيداً فحسب يا (بيلا

656
01:07:37,075 --> 01:07:47,164
،لكنّني أودّ أن أهرب معك
إن كان بإمكاني ذلك

657
01:07:50,209 --> 01:07:53,811
يجب أن أذهب، إنّهم بالكاد يتساءلون عن مكاني

658
01:07:57,737 --> 01:07:59,257
! تعالي هنا

659
01:08:03,663 --> 01:08:07,586
أرجوك، حاولي أن تتذكّري

660
01:08:09,269 --> 01:08:14,153
سيكون جدّ سهل عليّ إن عرفت ذلك

661
01:08:16,717 --> 01:08:19,759
(لقد حاولت، لكن... (جايك

662
01:08:20,000 --> 01:08:22,721
جايك)، ما الذّي تفعله؟)
(إنتظر، (جايك

663
01:08:29,770 --> 01:08:31,290
! (جايك)

664
01:08:47,868 --> 01:08:49,628
! إدوارد)، أنا خائفة)

665
01:08:50,270 --> 01:08:52,190
"يجب أن تكوني كذلك"

666
01:08:57,037 --> 01:09:00,920
حقيقةٌ إنّها أشبه بمجرّد قصّة قديمة"
"يجب أن لا نتحدّث عن أيّ شيء منها

667
01:09:01,002 --> 01:09:04,604
أتعلمين أن أصل (كويل) يفترض"
"أن يكون من الذّئاب؟

668
01:09:19,501 --> 01:09:20,861
! (بيلا)

669
01:09:21,062 --> 01:09:25,425
! أريد رؤيته -
إنّه ليس بالدّاخل -

670
01:09:26,948 --> 01:09:29,269
أنا آسفة، أريد رؤيته حقّاً -
بيلا) ؟) -

671
01:09:46,088 --> 01:09:47,608
ماذا فعلتم ؟

672
01:09:49,092 --> 01:09:50,051
حسناً، ماذا فعلتم ؟ -
! مهلاً -

673
01:09:50,093 --> 01:09:51,213
ما الذّي فعلتموه له ؟ -
! على مهلك -

674
01:09:51,294 --> 01:09:53,455
! لم يُرِد هذا -
لكنّنا نحن من أردنا ذلك -

675
01:09:53,536 --> 01:09:55,617
ما الذّي فعله؟ ماذا أخبرك؟ -
! إهدئا -

676
01:09:55,697 --> 01:09:58,979
،لا شيء! لم يخبرني شيئاً
! لأنّه خائف منكم

677
01:10:04,627 --> 01:10:07,228
جدّ متأخّر، الآن -
! بيلا)، تراجعي) -

678
01:10:07,590 --> 01:10:10,832
! بول)، إهدأ الآن)

679
01:10:19,122 --> 01:10:20,602
! (بيلا)

680
01:10:21,724 --> 01:10:23,244
! أهربي

681
01:10:25,809 --> 01:10:27,609
! جايك)، أهرب)

682
01:11:06,411 --> 01:11:11,695
(خذ (بيلا) إلى مكان (إيميلي -
أعتقد انّ الذّئب خرج من الحقيبة -

683
01:11:17,181 --> 01:11:18,421
"...(آليس)"

684
01:11:18,783 --> 01:11:21,344
" أمستحيل أنّ كلّ شيء صحيح؟ "

685
01:11:21,546 --> 01:11:23,466
" كلّ الحكايات و القصص المرعبة؟ "

686
01:11:24,028 --> 01:11:28,231
هل من الممكن أنّه لا يوجد أيّ شيء"
"معقول و عاديّ على الاطلاق؟

687
01:11:29,874 --> 01:11:31,674
مهلاً، أعتقد أنّه يجب علينا العودة
(للإطمئنان على (جايكوب

688
01:11:31,796 --> 01:11:34,517
آمل أن يحصل (بول) على ما يريد

689
01:11:34,639 --> 01:11:37,721
،مستحيل، (جايك) طبيعيّ
كنت أنظر إليه على الطائر؟

690
01:11:37,802 --> 01:11:39,722
لديّ خمس أدلّة، (بول) لم يمسسه

691
01:11:40,125 --> 01:11:42,646
(تفضّلي بالدّخول يا (بيلا
! لن نعضّ

692
01:11:42,768 --> 01:11:44,688
! تحدّث عن نفسك

693
01:11:54,460 --> 01:11:59,904
(آوه، مرحباً، بشأن (إيميلي)،خطيبة (سام
و لا تحدّق، و تعلمّي اللّباقة

694
01:12:01,667 --> 01:12:03,267
و لأيّ سبب أحدّق ؟

695
01:12:03,349 --> 01:12:07,191
أأنتم جائعون يا رفاق ؟
... كأنّه يجب عليّ أن أسأل

696
01:12:14,080 --> 01:12:15,600
من هذه ؟

697
01:12:15,722 --> 01:12:18,003
،(بيلا سوان)
! و من غيرها

698
01:12:20,247 --> 01:12:28,494
إذن، أنت فتاة مصّاص الدّماء -
! و أنت فتاة الذّئب إذن -

699
01:12:30,577 --> 01:12:31,857
أعتقد ذلك

700
01:12:32,099 --> 01:12:34,980
حسناً، أنا متعلّقة بواحدة

701
01:12:37,864 --> 01:12:39,744
! أبق قليلاً لإخوتك

702
01:12:39,866 --> 01:12:41,626
! و الآنسات أوّلاً

703
01:12:41,948 --> 01:12:44,910
أترغبين بالكعك ؟ -
بالطّبع، شكراً -

704
01:12:44,991 --> 01:12:48,793
(أترك لـ(جايك) لتجد طلب (سام

705
01:12:48,995 --> 01:12:52,597
لم يقل أيّ شيء لي -
هذا من أسرار الذّئاب

706
01:12:52,719 --> 01:12:55,160
أوامر (آلفا) تنفّذ شئنا أم أبينا

707
01:12:55,282 --> 01:12:57,563
! حسناً، تحقّقوا من ذلك
يمكننا سماع أفكار بعضنا البعض

708
01:12:57,644 --> 01:13:00,766
هلاّ أخرست و حسب؟
! هذه أسرار تجاريّة

709
01:13:00,928 --> 01:13:07,093
! اللّعنة، فهذه صديقة مصّاصيّ الدّماء -
لا يمكنني حقيقة العيش مع مصاصيّ الدّماء -

710
01:13:09,417 --> 01:13:11,337
لأنّهم سريعون

711
01:13:11,619 --> 01:13:17,664
أحقّاً؟ آوه، نحن أسرع
ألم تُجنّي بعد ؟

712
01:13:19,187 --> 01:13:21,668
لستم أوّل وحوشٍ قابلتهم

713
01:13:21,830 --> 01:13:24,671
! جايك) محقّ)
أنتم لطفاء مع الغريب

714
01:13:46,896 --> 01:13:48,416
! آسف

715
01:14:02,831 --> 01:14:09,276
أنت ذئب بريّ إذن ؟ -
أجل، كما تحقّقت آخر مرّة -

716
01:14:10,960 --> 01:14:14,362
بعض أفراد القبيلة الذّي كانت لهم المورّثات

717
01:14:14,523 --> 01:14:18,926
،إن تنقّل سفّاك دماء إلى بلدة
و حلّت الحمّى

718
01:14:21,010 --> 01:14:22,530
الأحاديّة ؟

719
01:14:23,853 --> 01:14:25,773
! أجل، كما آمل

720
01:14:28,498 --> 01:14:32,941
ألم تجد طريقة للإيقاف ؟

721
01:14:35,025 --> 01:14:38,027
أقصد أنّها خاطئة

722
01:14:39,830 --> 01:14:45,234
(إنها ليست خيار نمطٍ للحياة، (بيلا
ولدت هكذا، لا يمكنني التدخّل في ذلك

723
01:14:45,676 --> 01:14:46,515
! كأنّك منافقة

724
01:14:46,597 --> 01:14:48,638
ماذا؟ ألست النّوع المناسب من الوحوش لك؟

725
01:14:48,679 --> 01:14:52,842
! إنّها ليست حقيقتك
! إنّه ما تفعله

726
01:14:53,003 --> 01:14:58,287
لم يقوموا بإيذاء أيّ شخص إطلاقاً
(لقد قتلت أناساً يا (جايك

727
01:14:58,369 --> 01:15:01,371
بيلا)، نحن لا نقتل أيّ شخص)

728
01:15:02,974 --> 01:15:04,374
من إذن ؟

729
01:15:04,535 --> 01:15:14,023
نحن نحاول حمايتكم منهم
السّبب الوحيد الذّي يجعلنا نقتل مصّاصي الدّماء

730
01:15:14,905 --> 01:15:15,744
... جايك)، لا يمكنك)

731
01:15:15,786 --> 01:15:18,307
لا تقلقي، لا يمكننا أن نلمس صغيرك (كولن) العزيز

732
01:15:18,389 --> 01:15:21,110
! ما لم ينتهكوا المعاهدة

733
01:15:21,392 --> 01:15:23,312
ليس هذا ما أقوله

734
01:15:23,794 --> 01:15:26,515
،إن كنت لا تستطيع قتل مصّاصيّ الدّماء
على حدّ ما أعتقد

735
01:15:26,958 --> 01:15:29,479
فسيقتلونك إذن -
أحقّاً ؟ -

736
01:15:29,560 --> 01:15:32,642
أخرجنا تلك العلقة
التّي تخيف بما فيه الكفاية

737
01:15:36,688 --> 01:15:37,527
لوران) ؟)

738
01:15:37,689 --> 01:15:39,730
و خليلته ذات الشّعر الأحمر هي التّالية

739
01:15:39,931 --> 01:15:42,893
فيكتوريا) هنا ؟) -
! بل كانت -

740
01:15:42,974 --> 01:15:45,295
لقد طاردناها على طول الطريق المؤدية
إلأى الحدود الكندية آخر ليلة

741
01:15:45,337 --> 01:15:46,897
لكنّها ستعود

742
01:15:46,978 --> 01:15:50,380
لا ندري إلام تسعى -
! أنا أعرف -

743
01:15:53,825 --> 01:15:55,345
! إليّ

744
01:16:03,756 --> 01:16:09,440
لا تقلقي، لقد أمّنا هذا المكان
(لن تقترب منك أو من (تشارلي

745
01:16:10,483 --> 01:16:12,083
! لكن يجب أن تتوخّ الحذر

746
01:16:12,245 --> 01:16:18,930
إنّها سريعة، فأنت لا تعرف مدى سرعتها -
أتعلمين؟ أنعدام ثقتك فينا أمكر مهين نوعاً ما

747
01:16:20,733 --> 01:16:22,974
حسناً، من الأفضل أن أذهب

748
01:16:23,977 --> 01:16:27,659
و يجب عليك الذّهاب -
! أجل -

749
01:16:28,261 --> 01:16:30,502
لديّ مصّاص دماء لأقتله

750
01:16:44,357 --> 01:16:47,479
" آليس)، أنا بخير) "

751
01:16:48,481 --> 01:16:50,361
" ما دمت وحيدة "

752
01:16:51,524 --> 01:16:54,045
"و مؤخّراً، أنا وحيدة جلّ الوقت"

753
01:16:54,287 --> 01:16:57,008
"(جايكوب) ذهب لمطاردة (فيكتوريا)"

754
01:16:57,170 --> 01:16:59,331
"(و (تشارلي) يطارد (جايكوب"

755
01:16:59,653 --> 01:17:01,013
"و أنت ذهبت"

756
01:17:02,135 --> 01:17:04,536
"(و كذلك فعل (إدوارد"

757
01:17:07,741 --> 01:17:09,982
"و ما لي من أحدٍ الآن"

758
01:17:13,427 --> 01:17:18,671
أوجدت شيئاً يا (هاري) ؟ -
! كلاّ، لا شيء -

759
01:17:25,920 --> 01:17:30,043
،لكنّني أدركت حيثما أذهب"
"ما يتوجّب عليّ فعله لرؤيته مجدّداً

760
01:20:28,668 --> 01:20:30,428
" !لا تفعلي هذا "

761
01:20:34,913 --> 01:20:41,558
أردتني أن أكون بشريّة، راقبني

762
01:20:43,843 --> 01:20:47,085
" أرجوك؟ من أجلي؟ "

763
01:20:47,246 --> 01:20:49,567
لن تبقى معي بأيّ طريقة أخرى

764
01:20:52,932 --> 01:20:55,093
" !بيلا)، أرجوك) "

765
01:22:22,945 --> 01:22:24,465
" !تنفّسي "

766
01:22:26,188 --> 01:22:27,708
" !تنفّسي "

767
01:22:28,791 --> 01:22:31,112
" !هيّا (بيلا)، تنفّسي "

768
01:22:37,640 --> 01:22:40,762
بيلا)؟ (بيلا)، أتسمعينني؟)

769
01:22:46,569 --> 01:22:48,089
! (جايك)

770
01:22:56,259 --> 01:23:01,823
ماذا كنت تفكّرين بحقّ الجحيم ؟ -
مجرّد أنّني أردت رؤية شيء ما

771
01:23:02,586 --> 01:23:05,988
! خذها إلى المنزل
(سأذهب للمساعدة حيث يوجد (هاري

772
01:23:09,193 --> 01:23:13,676
ما الذّي حدث لـ(هاري)؟ -
أصيب (هاري كليرووتر) بنوبة قلبيّة -

773
01:23:14,958 --> 01:23:17,479
والدي و (تشارلي) في مكان تواجد
هاري) مع عائلته)

774
01:23:17,560 --> 01:23:22,003
هل هو بخير؟ -
!لقد رحل -

775
01:23:26,290 --> 01:23:29,292
هيّا، سأعطيك شيئاً لتتجفّفي
و سأوصلك إلى المنزل

776
01:23:40,945 --> 01:23:43,146
مئة وثمان درجاتٍ هنا

777
01:23:45,429 --> 01:23:46,669
! يا إلهي

778
01:23:47,792 --> 01:23:49,753
! يداي تتجمّدان

779
01:23:51,636 --> 01:23:53,957
أمر رائع ألاّ تشتعر بالبرد أبداً

780
01:23:54,519 --> 01:23:58,442
إنّه أمر يخصّ الذّئاب -
! ليس كذلك -

781
01:23:59,204 --> 01:24:03,127
،(إنّه أمر يخصّ (جايكوب
مجرّد أنّك دافيء

782
01:24:05,570 --> 01:24:07,771
! أنت مثل الشّمس

783
01:24:11,416 --> 01:24:15,739
هذا أفضل، أنّك تعرفين عنّي الآن

784
01:24:18,424 --> 01:24:20,064
لكن...؟

785
01:24:24,830 --> 01:24:27,271
(رأيت ما حدث لـ(إيميلي

786
01:24:30,675 --> 01:24:35,438
صار (سام) غاضباً
فقد سيطرته في ثانية

787
01:24:36,481 --> 01:24:43,447
و كان يقف قريباً جدّاً
لن يكون قادراً أبداً على إسترجاع ذلك

788
01:24:46,332 --> 01:24:48,252
ماذا لو إنزعجت منك ؟

789
01:25:00,026 --> 01:25:02,507
... أحياناً

790
01:25:04,030 --> 01:25:14,960
أشعر كأنّني سأختفي للأبد -
لا يتوجّب عليك أن تسمعني إيّاها -

791
01:25:20,087 --> 01:25:23,809
،لكنّني سأفعل ذلك دائماً
لن تفقد نفسك

792
01:25:26,493 --> 01:25:28,694
لن أدع هذا يحدث

793
01:25:31,018 --> 01:25:32,258
كيف ؟

794
01:25:35,583 --> 01:25:43,670
،سأخبرك طوال الوقت
! ما مدى إستثنائيّتك

795
01:26:03,010 --> 01:26:06,332
... شكراً لك
على كلّ شيء

796
01:26:12,420 --> 01:26:13,940
! إنتظري

797
01:26:16,224 --> 01:26:19,626
هناك مصّاص دماء -
كيف عرفت ؟ -

798
01:26:20,268 --> 01:26:22,789
يمكنني شمّ رائحته، سأخرجك من هنا

799
01:26:24,312 --> 01:26:26,072
! (إنّها سيّارة (تشارلي

800
01:26:27,516 --> 01:26:28,756
! إنّهم هنا

801
01:26:29,278 --> 01:26:31,599
! بيلا)، إنّها خذعة، توقفي)

802
01:26:31,880 --> 01:26:33,400
! يجب أن تأتي معي

803
01:26:36,285 --> 01:26:37,925
لن يقوموا بإيذائي

804
01:26:38,007 --> 01:26:41,249
،(إن عاد أحد أفراد آل (كولن
فهذه حدود أراضيهم

805
01:26:41,971 --> 01:26:44,492
تنصّ المعاهدة على أنّه يمكننا
الدّفاع عن أراضينا فقط

806
01:26:44,533 --> 01:26:48,335
لا أستطيع حمايتك هنا -
حسناً، لا بأس، لا يجب عليك ذلك -

807
01:26:50,940 --> 01:26:54,342
أنت على وشك عبور خط -
! لا ترسم واحداً إذن -

808
01:26:55,104 --> 01:26:56,744
! أرجوك

809
01:27:13,162 --> 01:27:15,483
! (آليس) -
! أنت ميّتة -

810
01:27:15,685 --> 01:27:17,445
بيلا) ؟) -
ما ..؟ -

811
01:27:17,967 --> 01:27:21,089
... أنا آسفة، مجرّد أنّني
لا أصدّق أنّك هنا

812
01:27:21,291 --> 01:27:22,250
هل، هل... ؟

813
01:27:22,292 --> 01:27:25,133
هل لك أن تشرحي لي
كيف مازلت على قيد الحياة ؟

814
01:27:26,176 --> 01:27:29,178
ماذا ؟ -
لقد رأيت رؤيا لك -

815
01:27:29,339 --> 01:27:33,622
،سقطت من على جرف
لِم حاولت بحقّ الجحيم قتل نفسك ؟

816
01:27:33,744 --> 01:27:37,146
أقصد، ما عن (تشارلي)، ماذا عن...؟ -
! لم أحاول الإنتحار -

817
01:27:37,748 --> 01:27:39,268
لقد كنت ممارس رياضة قفز

818
01:27:39,430 --> 01:27:42,832
! ترفيهية
! لقد كان أمراً ممتعاً

819
01:27:44,795 --> 01:27:49,238
لم أقابل شخصاً من قبل عرّض
نفسه لتهديد حياةٍ أبله

820
01:27:56,007 --> 01:27:59,249
هل أخبرته ؟ -
! كلاّ -

821
01:28:00,732 --> 01:28:07,538
لقد إتّصل مرّة واحدة منذ بضعة أشهر
قال أنّه يريد أن يكون وحيداً

822
01:28:13,145 --> 01:28:21,792
ما رائحة الكلاب الرّطبة هذه ؟ -
من المحتمل أنّها منّي -

823
01:28:22,755 --> 01:28:27,919
(أو من (جايكوب -
جايكوب) من ؟) -

824
01:28:28,760 --> 01:28:36,086
جايكوب) ذئب بريّ نوعاً ما) -
بيلا)! الذّئاب ليسوا طيّبين للمصاحبة) -

825
01:28:37,048 --> 01:28:38,968
تحدّثي عن نفسك

826
01:28:43,895 --> 01:28:49,820
توجبّ عليّ أن أر إن كنت بأمان -
إعتقدت أنّه لا يمكنك حمايتي هنا -

827
01:28:50,422 --> 01:28:52,182
أعتقد أنّني لا أكترث

828
01:28:55,908 --> 01:29:01,632
حسناً، لن أقوم بإيذائها -
(كلاّ، أنت فرد غير مؤذٍ من عائلة (كولن -

829
01:29:01,754 --> 01:29:05,356
نحن نتحدّث عن سفّاكة الدّماء تلك
التّي حاولت قتل (بيلا) بسببك

830
01:29:05,438 --> 01:29:08,440
فيكتوريا) ؟) -
أجل، كانت تريد ذلك -

831
01:29:08,681 --> 01:29:10,601
! لم أرها

832
01:29:11,124 --> 01:29:18,610
،لم أرك تخرجين من الماء حتّى
! لم أرك و أتباعك المغفّلين

833
01:29:18,692 --> 01:29:21,533
لا تجعليني أنزعج -
! مهلاً، توقّف -

834
01:29:21,615 --> 01:29:24,336
! أصبحت الأمور جدّ متوتّرة -
! توقّفا، توقّفا، توقّفا -

835
01:29:30,304 --> 01:29:33,025
! سأمنحكما دقيقة

836
01:29:40,274 --> 01:29:45,598
إن ذهبت إلى أيّ مكان، ستعودين، صحيح؟ -
! سرعان ما يخرج الكلب -

837
01:29:54,888 --> 01:29:56,808
هل هو...؟

838
01:30:00,174 --> 01:30:01,013
هل هناك آخرون ؟

839
01:30:01,175 --> 01:30:03,576
كم عدد أفراد آل (كولن) هنا و كم مكثوا ؟

840
01:30:04,178 --> 01:30:07,980
! كلاّ -
إنّها (آليس) فقط -

841
01:30:12,707 --> 01:30:15,028
و يمكنها البقاء ما شاءت

842
01:30:17,832 --> 01:30:20,033
هل البقيّة عائدون ؟

843
01:30:26,521 --> 01:30:31,284
! كلاّ
ليس هذا ما أعرفه

844
01:30:32,007 --> 01:30:39,493
هل من شيء آخر ؟ -
هذا كلّ شيء -

845
01:30:41,497 --> 01:30:44,619
،حسناً، إن كان هذا كلّ شيء
فيجدر بك اللّحاق بـ(سام) إذن

846
01:30:48,023 --> 01:30:49,943
لقد فعلتها مجدّداً

847
01:30:51,147 --> 01:30:53,668
و مازلت لا أفي بوعودي

848
01:30:58,194 --> 01:31:00,915
لا يجب علينا فعل هذا لبعضنا البعض

849
01:31:05,402 --> 01:31:07,322
! أجل، صحيح

850
01:31:19,015 --> 01:31:20,775
... (بيلا)

851
01:31:24,460 --> 01:31:26,701
إبقي معي للأبد

852
01:31:43,160 --> 01:31:44,920
(مسكن عائلة (سوان

853
01:31:50,648 --> 01:31:52,568
إنّه ليس هنا في الحال

854
01:31:53,490 --> 01:31:55,531
إنّه يعدّ لجنازة

855
01:32:11,149 --> 01:32:12,669
ما هذا ؟

856
01:32:13,351 --> 01:32:16,072
ماذا ؟ -
دائماً في الطّريق -

857
01:32:18,236 --> 01:32:21,077
من كان ذلك؟ -
! بيلا)، تراجعي) -

858
01:32:21,239 --> 01:32:22,879
جايكوب)، ما كان ذلك ؟) -
! توقّفا -

859
01:32:23,241 --> 01:32:26,243
(بيلا)، إنّه (إدوارد)
يعتقد أنّك ميّتة

860
01:32:26,365 --> 01:32:28,966
أخبرته (روزالي) سبب قدومي إلى هنا

861
01:32:30,768 --> 01:32:31,727
لماذا... ؟

862
01:32:31,809 --> 01:32:33,529
لمَ لم تدعيني أتحدّث معه ؟

863
01:32:33,611 --> 01:32:35,531
لم يسأل عنك -
! لا يهمّني -

864
01:32:35,653 --> 01:32:40,977
(بيلا)، إنّه ذاهب إلى الـ(فولتوري)
يريد أن يموت هو أيضاً

865
01:32:43,341 --> 01:32:45,982
،(لقد تخلّى عنك يا (بيلا
لا يريدك بعد الآن، أتذكرين؟

866
01:32:46,064 --> 01:32:49,306
لكنّني لن أدعه يقتل
نفسه من الشعور بالذنب

867
01:32:50,268 --> 01:32:51,908
ماذا عن والدك ؟

868
01:32:52,751 --> 01:32:53,710
،أنا في الثامنة عشر

869
01:32:53,832 --> 01:32:56,033
أنا حرّة قانونيّاً للذّهاب
و أن أترك ملاحظة

870
01:32:57,996 --> 01:33:03,600
! (أرجوك يا (بيلا
إبقي هنا فحسب

871
01:33:04,884 --> 01:33:11,009
(ليس من أجل (تشارلي
! بل من أجلي

872
01:33:11,571 --> 01:33:13,491
يجب أن أذهب

873
01:33:19,058 --> 01:33:25,423
! أنا أترجّاك
! أرجوك

874
01:33:26,786 --> 01:33:28,706
! (وداعاً، (جايكوب

875
01:33:36,877 --> 01:33:38,397
! حسناً

876
01:34:39,501 --> 01:34:41,702
قرّرت بنفسك إذن ؟

877
01:34:42,024 --> 01:34:48,509
أنا خائف على الهدايا الخاصّة
أن تكون جدّ قيّمةٍ لتدمّر

878
01:34:48,871 --> 01:34:59,000
لكن إن كنت غير سعيدٍ فشاركنا
سنكون ممتنّين للإستفادة من مهاراتك الخاصّة

879
01:34:59,522 --> 01:35:06,047
ألن تفكر في البقاء معنا ؟ -
تعلمون ما سيحدث على أيّة حال -

880
01:35:06,328 --> 01:35:09,049
ليس من دون أيّ سبب

881
01:35:12,494 --> 01:35:14,414
! مثل نفاية

882
01:35:21,063 --> 01:35:25,186
أعتقد أنّك لم تستأجري هذه السيّارة ؟ -
(حسبت أنّها لن تُستبدل مثلما في (سارق السيّارات الكبير -

883
01:35:25,267 --> 01:35:26,787
! ليس اليوم

884
01:35:29,712 --> 01:35:33,114
ماذا؟ ماذا ترين؟ -
! لقد رفضوه -

885
01:35:33,556 --> 01:35:36,077
إذن ؟ -
سينشب مشهداً -

886
01:35:36,239 --> 01:35:39,241
ليري نفسه للبشريّين -
!كلاّ! متى؟ -

887
01:35:40,163 --> 01:35:43,004
،يسينتظر حتّى الظّهر
عندما تكون الشّمس في أعلى إرتفاع لها

888
01:35:45,849 --> 01:35:48,971
! آليس)، يجب أن تسرعي) -
(هناك واحد من الـ(فولتيرا -

889
01:36:13,878 --> 01:36:16,639
لم يرتدون الأحمر جميعاً ؟ -
(يوم مهرجان (سان ماركوس -

890
01:36:16,841 --> 01:36:19,682
إنّهم يحيون ذكرى طرد
مصّاصيّ الدّماء من المدينة

891
01:36:19,844 --> 01:36:21,084
إنّها المراسيم الأمثل

892
01:36:21,166 --> 01:36:23,687
لن يدعه الـ(فولتوري) أبداً يكشف عن نفسه

893
01:36:23,808 --> 01:36:28,131
أمامنا خمس دقائق -
أتعلمين يا (بيلا)؟ تنفّسي -

894
01:36:34,458 --> 01:36:35,017
!آليس) ؟)

895
01:36:35,099 --> 01:36:37,300
بيلا)، أنت الوحيدة التي لا يمكنك)
أن يراك قادمة

896
01:36:37,421 --> 01:36:40,503
إذا ذهبت، فسيقرأ أفكاري
و سيعتقد أنّني أكذب و أفتري

897
01:36:41,265 --> 01:36:43,185
إلى أين أذهب ؟ -
سيكون تحت برج السّاعة -

898
01:36:43,227 --> 01:36:44,467
! إذهبي

899
01:38:36,985 --> 01:38:38,625
! لا

900
01:38:40,188 --> 01:38:41,428
! بحقّ السّماء

901
01:38:41,629 --> 01:38:43,389
! يجب أن تتحرك

902
01:38:44,032 --> 01:38:47,034
إفتح عينيك، أنظري إليّ
! أنا على قيد الحياة

903
01:38:47,476 --> 01:38:49,396
! يجب أن تتحرك

904
01:38:50,118 --> 01:38:51,638
بيلا) ؟)

905
01:38:58,847 --> 01:39:01,568
أنت هنا -
! أجل -

906
01:39:03,732 --> 01:39:05,492
! أنت على قيد الحياة

907
01:39:08,536 --> 01:39:10,056
! أجل

908
01:39:19,027 --> 01:39:21,468
أردتك أن تراني مرّة واحدة

909
01:39:22,991 --> 01:39:26,713
،يجب أن تعرف أنّني كنت حيّة
لا يجب أن تشعر بالذنب أو ما شابه

910
01:39:30,239 --> 01:39:34,041
يمكنني أن أدعك تذهب الآن

911
01:39:37,567 --> 01:39:39,888
لا يتوجّب عليك أن تنسي الأمر أبداً

912
01:39:42,051 --> 01:39:45,293
لا يمكنني العيش في عالم
لا توجدين أنت به فحسب

913
01:39:47,056 --> 01:39:49,577
... لكنّك قلت -
! لقد كذبت -

914
01:39:50,020 --> 01:39:53,422
توجّب عليّ الكذب و صدّقتني بكلّ سهولة

915
01:39:58,508 --> 01:40:02,431
لأنّ ذلك لا يحرّك ساكناً في حبّك لي

916
01:40:04,755 --> 01:40:08,718
لا توجد رائحة البشر في، لا شيء

917
01:40:09,600 --> 01:40:13,923
بيلا)، أنت كلّ شيء بالنّسبة لي)

918
01:40:15,166 --> 01:40:17,086
! كلّ شيء

919
01:40:42,593 --> 01:40:44,714
لن أكون بحاجة لخدمتكم
بعد كلّ شيء، يا سادة

920
01:40:44,755 --> 01:40:46,675
يريد (آرو) التحدّث معك ثانية

921
01:40:46,918 --> 01:40:48,038
لا قواعد خولفت

922
01:40:48,159 --> 01:40:52,282
و مع ذلك، يجب أن نذهب بهذا الحديث
إلى مكان أكثر ملاءمة

923
01:40:52,523 --> 01:40:54,163
! حسناً

924
01:40:55,006 --> 01:40:57,527
بيلا)، لم لا تنضمّين إلى)
بقيّة المحتفلين بالمهرجان؟

925
01:40:57,609 --> 01:41:00,851
ستأتي الفتاة معنا -
كلاّ، إذهب للجحيم -

926
01:41:03,054 --> 01:41:08,578
بربّكم يا رفاق، إنّه مهرجان
لا نريد أن نعرض مشهداً

927
01:41:09,061 --> 01:41:10,301
لا نريد ذلك

928
01:41:10,863 --> 01:41:12,503
! كفاية

929
01:41:13,866 --> 01:41:15,106
! (جاين)

930
01:41:15,587 --> 01:41:18,108
أرسلني (آرو) لأر ما الأمر

931
01:41:26,839 --> 01:41:28,759
إفعل ما تقوله و حسب

932
01:41:41,294 --> 01:41:42,814
! إمض قدماً

933
01:41:46,739 --> 01:41:48,259
هل أنت خائفة ؟

934
01:41:49,422 --> 01:41:50,662
هل أنت كذلك أيضاً ؟

935
01:41:51,504 --> 01:41:52,744
! كلاّ

936
01:42:24,938 --> 01:42:26,698
! مساء الخير

937
01:42:31,145 --> 01:42:33,586
هل هي بشريّة؟ -
!أجل -

938
01:42:36,511 --> 01:42:39,753
هل تعلم ؟ -
! أجل -

939
01:42:40,154 --> 01:42:45,478
و لم تريد أن تحضر

940
01:42:45,880 --> 01:42:48,882
و أنّها ستكون حاضرة -
! أو كحلوى -

941
01:42:57,452 --> 01:43:01,375
أختي، أرسلتك لتجلبي واحداً و عدت بإثنان

942
01:43:01,857 --> 01:43:03,497
! و نصف

943
01:43:04,419 --> 01:43:05,739
! يا لها من فتاة ذكيّة

944
01:43:05,900 --> 01:43:08,421
! يا للمفاجأة السّعيدة

945
01:43:08,783 --> 01:43:15,749
بيلا) على قيد الحياة، بعد كلّ ما حدث)
أليس هذا رائعاً ؟

946
01:43:16,151 --> 01:43:24,638
أنا أحب النّهايات السّعيدة
إنّها نادرة حقّاً

947
01:43:28,443 --> 01:43:30,964
"(لاتوا كاتانتي) "

948
01:43:31,126 --> 01:43:36,650
دمك يحسّسك كثيراً
و يجعلني جدّ عطشان

949
01:43:37,092 --> 01:43:39,813
كيف يمكنك أن تكون جدّ مقترب منها؟

950
01:43:39,975 --> 01:43:43,097
ليس ذلك من دون صعوبة -
! نعم، أرى ذلك -

951
01:43:46,462 --> 01:43:48,783
آرو) يقرأ أيّ فكرة تراودني)

952
01:43:48,945 --> 01:43:50,465
! بلمسة واحدة

953
01:43:51,107 --> 01:43:55,510
و الآن أنت تعرف كلّ شيء
لذا تعامل مع الأمور إذن

954
01:43:58,715 --> 01:44:08,083
(أنت قاريء لروحك جيّداً يا (إدوارد
(أعتقد أنّه لا يمكنك قراءة أفكار (بيلا

955
01:44:11,408 --> 01:44:13,328
! مذهل

956
01:44:16,453 --> 01:44:22,258
أتوق لرؤية إن كنتِ إسثناءً
لمواهبي الأخرى أيضاً

957
01:44:24,501 --> 01:44:26,421
هلاّ شرّفتني ؟

958
01:44:47,565 --> 01:44:49,205
! أمر شيّق

959
01:44:51,128 --> 01:44:53,048
! لا أر شيئاً

960
01:45:02,100 --> 01:45:04,020
... أنا أتسائل

961
01:45:04,462 --> 01:45:07,984
لنر إن كانت محصّنة من جميع قدراتنا

962
01:45:08,827 --> 01:45:10,747
هلّ لنا ذلك يا (جاين) ؟

963
01:45:12,431 --> 01:45:14,752
! كلاّ -
! ألم -

964
01:45:30,249 --> 01:45:31,769
! توقّفي

965
01:45:32,371 --> 01:45:34,291
! توقّفي أرجوك
! توقّفي

966
01:45:34,854 --> 01:45:36,094
! توقّفي

967
01:45:36,375 --> 01:45:38,295
! توقّفي عن إيذائه أرجوك
! أرجوك

968
01:45:39,539 --> 01:45:44,583
جاين) ؟) -
نعم أيّها المعلّم -

969
01:45:48,467 --> 01:45:50,387
قومي بذلك يا عزيزتي

970
01:45:55,714 --> 01:45:57,634
ربّما سيؤذي هذا قليلاً

971
01:46:14,214 --> 01:46:16,134
! رائع

972
01:46:17,777 --> 01:46:24,663
لقد فنّدتنا جميعاً
لذا ما الذّي نفعله بك الآن ؟

973
01:46:24,825 --> 01:46:33,232
(أنت تعلم ما الذّي ستفعله للتوّ (آرو -
إنّها تعلم الكثير، إنّها مسؤولة -

974
01:46:37,238 --> 01:46:38,758
! هذا صحيح

975
01:46:42,603 --> 01:46:44,363
فيليكس) ؟)

976
01:47:50,272 --> 01:47:53,794
!أرجوك! كلاّ، لا
!أرجوك

977
01:47:56,359 --> 01:47:58,279
! أقتلني، أقتلني

978
01:47:58,601 --> 01:48:00,121
! لا تقتله

979
01:48:10,373 --> 01:48:13,575
! يا له من أمر خارق

980
01:48:14,698 --> 01:48:19,822
تريدين التضحية بحياتك
من أجل شخص مثلنا

981
01:48:20,224 --> 01:48:25,508
! مصّاص دماء
! وحش بلا روح

982
01:48:25,588 --> 01:48:27,508
! إبتعد عنها و حسب

983
01:48:31,594 --> 01:48:37,158
لا أعلم شيئاً عن روحه

984
01:48:37,721 --> 01:48:44,887
"ربّما هي الأولى و الآخيرة"

985
01:48:47,491 --> 01:48:49,772
! هذا حزن

986
01:48:51,535 --> 01:48:55,778
إن كانت نيّتك هي أن تمنحها الخلود

987
01:49:04,028 --> 01:49:05,548
! إنتظر

988
01:49:06,911 --> 01:49:15,959
! بيلا) ستكون واحدة منّا)
رأيت ذلك، سأحوّلها بنفسي

989
01:49:49,755 --> 01:49:51,435
! مذهل

990
01:49:51,597 --> 01:49:57,121
!أن تري شيئاً قبل حدوثه

991
01:49:59,365 --> 01:50:06,811
مواهبك ستمنحك خلوداً أبديّاً

992
01:50:07,213 --> 01:50:10,255
! (إيزابيلا)

993
01:50:13,780 --> 01:50:15,380
! إذهبي الآن

994
01:50:15,862 --> 01:50:17,863
! هيّئي نفسك

995
01:50:18,505 --> 01:50:21,226
! لننه أمر هذا

996
01:50:22,509 --> 01:50:25,310
ستحضر (هايدي) في أيّ لحظة

997
01:50:26,593 --> 01:50:28,513
شكراً لكم

998
01:50:28,755 --> 01:50:31,636
على الزّيارة -
! سنردّ الجميل -

999
01:50:31,718 --> 01:50:32,918
... أودّ أن أنصح

1000
01:50:33,160 --> 01:50:37,083
،أنّه إن تراجع نفسك سريعاً
فلن نقدّم فرصة ثانية

1001
01:50:38,806 --> 01:50:42,208
وداعاً، يا صديقي الصّغير

1002
01:50:48,295 --> 01:50:49,895
" (صيد محكم (هايدي "

1003
01:50:50,217 --> 01:50:52,298
"أجل، يبدون رائعين نوعاً ما"

1004
01:50:52,460 --> 01:50:54,380
"أبق لي بالبعض منهم"

1005
01:50:55,183 --> 01:50:58,625
من هنا، رجاءً"
"إبقوا معاً

1006
01:51:25,053 --> 01:51:26,573
! أنت هنا

1007
01:51:28,656 --> 01:51:36,383
! يمكنك أنا تنامي
سأظلّ هنا عندما تستيقظين

1008
01:51:40,188 --> 01:51:47,794
بيلا)، السّبب الوحيد الذّي جعلني أغادر)
هو ظنّي أنّني كنت أحميك

1009
01:51:49,798 --> 01:51:56,323
أردت أن أحظى بفرصة
على الأقلّ، بحياةٍ سعيدة

1010
01:51:59,729 --> 01:52:02,250
كان جدّ سهل عليك أن تغادر

1011
01:52:04,574 --> 01:52:08,617
هجرك كان أصعب شيء
فعلته في الـ100 عامٍ الأخيرة

1012
01:52:15,185 --> 01:52:21,430
... أقسم
أنّني لن أخيّبك أبداً ثانية

1013
01:52:22,872 --> 01:52:24,792
! أنا جدّ آسف

1014
01:52:26,796 --> 01:52:28,716
تشارلي) قادم) -
! مرحباً -

1015
01:52:31,881 --> 01:52:36,364
أأنت بخير ؟ -
! أجل -

1016
01:52:39,049 --> 01:52:41,250
! أبي، لا تقلق

1017
01:52:41,851 --> 01:52:46,094
أجل، آخر مرّة قلت هذا تولّيتِ ذلك
لم أرك لثلاثة أيّام

1018
01:52:47,818 --> 01:52:59,469
أنا جدّ آسفة حقّاً يا أبي -
بيلا)، لا تفعلي هذا لي أبداً) -

1019
01:53:01,832 --> 01:53:06,395
و أنت حيّة لبقيّة حياتك

1020
01:53:07,078 --> 01:53:08,598
حسناً

1021
01:53:18,730 --> 01:53:21,451
تقنيّاً لست أخالف أيّاً من قواعده

1022
01:53:24,336 --> 01:53:27,458
قال أنّه لا يستطيع أن يولج
بخطوة للداخل من خلال الباب

1023
01:53:28,099 --> 01:53:30,019
دخلت من خلال النّافذة

1024
01:53:34,186 --> 01:53:36,507
لن يسامحني بسهولة

1025
01:53:39,031 --> 01:53:40,551
! أعلم

1026
01:53:42,393 --> 01:53:43,993
أيمكنك ذلك ؟

1027
01:53:47,519 --> 01:53:53,123
...آمل أنّه بإمكانك ذلك لأنّني
بشرف لا أدري كيف أعيش من دونك

1028
01:53:57,449 --> 01:53:58,969
تعال هنا

1029
01:54:16,429 --> 01:54:24,516
عندما حوّلتني (آليس) ذات مرّة
لم تستطع أن تتركني

1030
01:54:25,718 --> 01:54:27,959
لن تكون بحاجة لتحويلك

1031
01:54:28,842 --> 01:54:31,723
هناك دائماً طرق لإبقاء
الـ(فولتوري) في الظّلام

1032
01:54:34,047 --> 01:54:35,447
! لا

1033
01:54:35,889 --> 01:54:37,169
! كلاّ

1034
01:54:43,056 --> 01:54:51,263
،جميعكم يعلم ما أريد
و أنا أعلم مدى طلبي لذلك

1035
01:54:52,666 --> 01:54:56,028
الشّيء الوحيد الذّي يمكنني التفكير به
هو أن يكون من العدل التّصويت

1036
01:54:56,230 --> 01:54:59,472
... لا تعلمين ما -
! أسكت و حسب -

1037
01:55:00,994 --> 01:55:02,354
آليس) ؟)

1038
01:55:02,676 --> 01:55:05,117
لقد إعتبرتك كأختي

1039
01:55:09,162 --> 01:55:10,842
! أجل -
شكراً لك -

1040
01:55:10,924 --> 01:55:12,404
! (أصوّت بـ(نعم

1041
01:55:13,647 --> 01:55:17,049
سيكون من الجيّد ألاّ أريد قتلك طوال الوقت

1042
01:55:20,294 --> 01:55:21,934
أنا آسفة

1043
01:55:23,457 --> 01:55:26,979
،أنا آسفة حقّاً لكليكما
على الطريقة التّي تصرفت بها

1044
01:55:27,181 --> 01:55:31,224
و أنا جدّ ممتنّة لك كونك شجاعة
بما في الكفاية لتنقذي شقيقي

1045
01:55:33,067 --> 01:55:36,589
لكنّها ليست الحياة التّي أريد إختيارها لنفسي

1046
01:55:38,953 --> 01:55:42,195
و أتمنّى لو أنّه كان هناك
شخص يصوّت بـ(لا) عليّ

1047
01:55:45,560 --> 01:55:47,480
! لا)، إذن)

1048
01:55:48,403 --> 01:55:50,323
! أصوّت (نعم) بحقّ الجحيم

1049
01:55:52,247 --> 01:55:54,608
يمكننا أن نخوض معركة
مع أولئك الـ(فولتوري) بطريقة ما

1050
01:55:54,690 --> 01:55:57,211
لقد إعتبرتك سلفاً فرداً من العائلة

1051
01:55:58,334 --> 01:55:59,854
! أجل

1052
01:56:05,341 --> 01:56:07,382
لم تفعلون هذا لي ؟

1053
01:56:09,345 --> 01:56:14,629
تعلمون ما معنى هذا -
إخترنا ألاّ نعيش من دونها، ممّا لا يترك لنا خياراً -

1054
01:56:15,271 --> 01:56:17,191
! لا أريد أن أخسر ولدي

1055
01:56:23,439 --> 01:56:28,283
سأنتظر حتى بعد التخرج"
"لأجعل (تشارلي) يتقبّل ذلك

1056
01:56:32,528 --> 01:56:35,209
أريدك أن تكون من يفعل ذلك

1057
01:56:42,338 --> 01:56:44,258
إنّه يريد أن يتحدّث معي

1058
01:56:47,343 --> 01:56:48,863
أترى؟ ستبقى على قيد الحياة منذ الآن

1059
01:56:49,065 --> 01:56:51,266
يعتقد أنّني أنا من أبقيك بعيدة

1060
01:56:51,628 --> 01:56:53,829
إبق بعيداً عن رأسي بحقّ الجحيم

1061
01:56:55,312 --> 01:56:59,475
... (جايكوب)
أعلم أنّك تملك شيئاً لتقوله لي

1062
01:57:01,198 --> 01:57:03,919
لكنّني أودّ قول شيء لك أوّلاً
إن لا بأس بذلك ؟

1063
01:57:06,123 --> 01:57:07,643
شكراً لك

1064
01:57:10,688 --> 01:57:14,370
(شكراً لك على إبقاء (بيلا
على قيد الحياة عندما تخلّيت عنها

1065
01:57:14,612 --> 01:57:17,333
كلاّ، لم تفعل ذلك

1066
01:57:18,616 --> 01:57:21,137
و لم يكن ذلك لصالحك فقط، صدّقني

1067
01:57:21,339 --> 01:57:27,784
مازلت ممتنّاً، لكنّني ها أنا الآن
و لن أتركها جانباً إلى أن تطلب هي ذلك

1068
01:57:27,946 --> 01:57:29,466
! سنر ذلك

1069
01:57:32,150 --> 01:57:34,991
مهلاً، دوري للكلام

1070
01:57:38,916 --> 01:57:41,637
أنا هنا لأذكّرك بنقطة مفتاحيّة في المعاهدة

1071
01:57:42,600 --> 01:57:45,882
! لم أنس -
أيّ نقطة مفتاحيّة ؟ -

1072
01:57:46,204 --> 01:57:51,328
إن عضّ أيّ منهم بشريّأً، فستُنقض المعاهدة

1073
01:57:52,490 --> 01:57:54,410
لكن إن إخترت ذلك، فليس للأمر علاقة بك

1074
01:57:54,492 --> 01:58:00,337
كلاّ، لا، لن أدعك
(لن تكوني واحدة منهم يا (بيلا

1075
01:58:00,498 --> 01:58:04,661
الأمر ليس راجعاً لك -
تعلمين ما سنفعله لك -

1076
01:58:04,743 --> 01:58:07,184
لا أملك خياراً -
بيلا)، تعالي أرجوك) -

1077
01:58:07,266 --> 01:58:08,786
إنتظر

1078
01:58:10,589 --> 01:58:12,630
هل سيؤذيني ؟
إقرأ أفكاره

1079
01:58:20,559 --> 01:58:22,359
... (جايك)

1080
01:58:28,528 --> 01:58:30,529
أنا أحبّك

1081
01:58:34,734 --> 01:58:36,775
... إذن، أرجوك

1082
01:58:40,941 --> 01:58:42,982
! لا تجعلني أختار

1083
01:58:48,669 --> 01:58:56,155
! لأنّه سيكون له
! لطالما كان الخيار له

1084
01:59:03,403 --> 01:59:05,323
... (بيلا)

1085
01:59:12,492 --> 01:59:15,333
(وداعاً، (جايكوب -
! كلاّ، لا تتحدّث عنها -

1086
01:59:20,380 --> 01:59:21,900
بيلا)، أخرجي من هنا)

1087
01:59:24,184 --> 01:59:25,424
! توقّفا

1088
01:59:27,468 --> 01:59:28,868
! توقّفا

1089
01:59:29,150 --> 01:59:31,871
لا يمكنكما إيذاء بعضكما دون إيذائي

1090
01:59:51,333 --> 01:59:52,853
جايك) ؟)

1091
02:00:07,349 --> 02:00:08,989
! إنّه محقّ

1092
02:00:09,792 --> 02:00:11,753
لا يجدر بك أن تصبحي واحدة منّا

1093
02:00:17,039 --> 02:00:18,959
لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

1094
02:00:22,003 --> 02:00:23,923
إنتظري بعدها إذن و حسب

1095
02:00:30,893 --> 02:00:34,295
أمهليني خمس سنوات فحسب

1096
02:00:39,101 --> 02:00:41,021
إنّه فترة طويلة جدّاً

1097
02:00:45,388 --> 02:00:53,355
ثلاثة، إذن ؟
! أنت عنيدة جدّاً

1098
02:00:55,118 --> 02:00:57,038
فيم تنتظر ؟

1099
02:01:05,969 --> 02:01:14,136
،لديّ شرط واحد
إن أردتني قوله بنفسي

1100
02:01:17,902 --> 02:01:19,822
ما هو الشّرط ؟

1101
02:01:20,344 --> 02:01:22,264
في ذلك الوقت الأبديّ

1102
02:01:24,148 --> 02:01:26,068
هذا ما أطلبه

1103
02:01:37,082 --> 02:01:39,603
! (أن تتزوّجي بي يا (بيلا

1104
02:01:43,400 --> 02:01:49,200
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
*°•.*.•°* Abu Essa @ تعديل *°•.*.•°*

