1
00:00:00,920 --> 00:00:30,968
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
*°•.*.•°* Abu Essa @ تعديل *°•.*.•°*

2
00:00:41,362 --> 00:00:56,787
.:: الشّفق: الجزء الثاني ::.
*°•.*.•°* قـمــرٌ جديـــد *°•.*.•°*

3
00:00:57,424 --> 00:00:59,763
" لهذه المسرّات العنيفة نهايات صعبة "

4
00:01:01,661 --> 00:01:10,353
" و في نصرها منيّة، مثل النّار و الغبار "
" ...الذّان، كما يقبلون، يفنيان

5
00:01:44,964 --> 00:01:46,606
غران) ؟)

6
00:02:02,870 --> 00:02:04,792
! إدوارد)، لا تفعل)
! سوف تراك

7
00:02:15,849 --> 00:02:17,491
حسناً

8
00:02:27,346 --> 00:02:29,268
... غران)، أوّدك أن تقابلي)

9
00:02:59,273 --> 00:03:01,195
(عيد ميلاد سعيدٍ، (بيلا

10
00:03:13,895 --> 00:03:16,098
(عيد ميلاد سعيدٍ، عزيزتي (بيلا

11
00:03:20,224 --> 00:03:24,189
أظنّ أنّنا إتّفقنا على أنّه لا توجد هدايا -
حسناً، هديّتي التّي قدّمتها ليس المغلّفة -

12
00:03:24,550 --> 00:03:26,072
لذا، لا تأخذي بالك

13
00:03:29,678 --> 00:03:31,881
،إنّها كبيرة فعلاً
! أشكرك يا أبي

14
00:03:32,001 --> 00:03:34,845
أنظري إلى الهديّة التي من عند والدتك

15
00:03:35,326 --> 00:03:38,570
لقد نسّقنا، حسناً
! لقد قامت بالتنسيق معي

16
00:03:40,534 --> 00:03:44,259
،إنّها لك لتضعي صورك بها
! من السّنة النّهائيّة

17
00:03:46,623 --> 00:03:48,145
! السّنة النّهائيّة

18
00:03:48,506 --> 00:03:50,949
كيف كبرت بهذه السّرعة ؟ -
! كلاّ، بالعكس -

19
00:03:51,190 --> 00:03:53,633
ليس بهذا الكبر في السنّ -
! لا أدري -

20
00:03:53,873 --> 00:03:58,039
أهذا شعر شائب ؟ -
!كلاّ! مستحيل -

21
00:04:01,445 --> 00:04:04,329
! عيد ميلادٍ سعيد -
! إنّه حقّاً مضحك -

22
00:04:05,370 --> 00:04:09,015
متجوّل مفقود آخر أضيف"
"إلى مجموع الوفيات الثلاث المفترضة

23
00:04:09,056 --> 00:04:11,099
"...الحرّاس يبحثون عن الحيوان القاتل"

24
00:04:19,872 --> 00:04:22,195
(آوه، إنّها (بيلا
! (بيلا)

25
00:04:25,961 --> 00:04:27,603
(اليوم هو يومٌ كبير، (بيلا

26
00:04:28,484 --> 00:04:31,889
ر) و (ج) ثنائيّ ؟) -
! آوه، نعم -

27
00:04:32,009 --> 00:04:34,612
و لهذا السّبب الفنّ يا (بيلا)؟

28
00:04:35,374 --> 00:04:39,219
أريد أن آخذ صوراً لكم يا رفاق
..والدتي، أرادت أن أجمعها معاً، مثل

29
00:04:39,380 --> 00:04:41,503
سجلّ مليء بالذّكريات -
! آوه، أجل، بالطّبع -

30
00:04:41,544 --> 00:04:44,348
سألتقطها أنا، لكي لا أكون بها -
! كلاّ، كلاّ،كلاّ، تعالي هنا -

31
00:04:44,388 --> 00:04:45,910
ستقومين بتعديل أنفي ببرنامج
الـ(فوتوشوب)، فهي تبدو كبيرة، صحيح؟

32
00:04:45,950 --> 00:04:48,674
لا تقلقي، فأنا في الصّورة
لن ينظر أيّ شخص لكم يا رفاق

33
00:04:49,796 --> 00:04:51,037
!  جيّد

34
00:04:51,879 --> 00:04:54,202
! آوه، جيّد
! (جاء (كولن

35
00:04:57,046 --> 00:04:58,968
حسناً، ألتقيكم لاحقاً

36
00:05:22,083 --> 00:05:24,005
عيد ميلادٍ سعيد -
! لا تذكّرني -

37
00:05:26,490 --> 00:05:28,813
بيلا)، ميلادك بالتأكيد)
شيء يدعو للإحتفال

38
00:05:29,214 --> 00:05:32,218
لكن ليس في شيخوختي -
شيخوختك ؟ -

39
00:05:34,341 --> 00:05:36,944
أعتقد أنّ الـ18، سنّ شبابٍ يافع
! لذا لا تقلقي بشأن هذا

40
00:05:37,105 --> 00:05:38,747
مجرّد أكبر منك بعام

41
00:05:38,868 --> 00:05:39,829
كلاّ، ليس كذلك

42
00:05:39,989 --> 00:05:42,312
عمري 109 سنوات -
! مذهل -

43
00:05:42,793 --> 00:05:46,037
ربّما لا ينبغي أن أواعد رجلاً مسنّاً مثلك
! إنّه أمر كبير

44
00:05:46,118 --> 00:05:48,842
لابدّ أن أشعر أنّني متردّدة

45
00:06:00,339 --> 00:06:03,063
يجب أن نذهب لحضور الصفّ -
! حسناً -

46
00:06:07,470 --> 00:06:08,992
! إنتظري لحظة

47
00:06:09,953 --> 00:06:11,595
شخصٌ ما يريدك

48
00:06:12,357 --> 00:06:14,680
(بيلا) -
!(جايكوب) -

49
00:06:17,845 --> 00:06:19,367
سأترككما لتتحدّثا

50
00:06:24,014 --> 00:06:28,620
! مرحباً، ذراعي اليمني
أتعلم؟ المنشّطات غير صحيّة لك فعلاً

51
00:06:29,021 --> 00:06:30,943
(حسناً، مجرّد أنّني نسيت (بيلا

52
00:06:31,505 --> 00:06:34,629
أتعلمين؟ ستبدو جذريّة ضروريّة
إن تعلّقنا بها أكثر

53
00:06:35,271 --> 00:06:38,195
يجب أن ننهي الدّراسة
و بعدها يمكنك الخروج مع ذات وجهٍ شاحب

54
00:06:38,235 --> 00:06:39,196
! أنا بخير

55
00:06:39,357 --> 00:06:44,684
(أفضّل خصوصيّة مدرسة (ريس
فهم يمنحون أيّ شقّة قديمة في هذا المكان

56
00:06:44,925 --> 00:06:46,968
أرى ذلك، لم تقوم بالحديث عن الجمع؟

57
00:06:47,088 --> 00:06:49,531
(مجرّد أنّي كنت أشتري جزءاً من كتاب (الأرنب

58
00:06:49,652 --> 00:06:52,175
يجدر بك القدوم حقّاً، تلقي نظرة
! عندما ينتهي المطاف

59
00:06:52,296 --> 00:06:56,622
هل هو سريع ؟ -
! إنّه لائق -

60
00:06:57,864 --> 00:07:00,267
حسناً -
حسناً، جيّد -

61
00:07:00,828 --> 00:07:03,151
مهلاً، عيد ميلادٍ سعيد

62
00:07:04,514 --> 00:07:09,240
..والدك أخبر والدي، لذا -
أجل، بالطّبع، أخبره -

63
00:07:09,841 --> 00:07:15,929
رأيت هذا ذاك يوم و فكرّت فيك
إنّه يصطاد الأحلام المزعجة

64
00:07:17,733 --> 00:07:19,655
! إنّه رائع

65
00:07:21,819 --> 00:07:25,103
شكراً لك -
ما من مشكلة -

66
00:07:27,547 --> 00:07:30,070
أراك لاحقاً، وداعاً -
حسناً، أراك لاحقاً -

67
00:07:31,353 --> 00:07:34,477
إذن، كيف لـ(جايكوب بلاك) أي يقتني هديّة
و يمنحنك إيّاها و أنا لا أعلم ؟

68
00:07:36,160 --> 00:07:38,082
لأنّني لا أملك شيئاً لأقدّمه لك

69
00:07:39,805 --> 00:07:42,529
بيلا)، أنت تمنحينني أيّ شيء بالتنفّس فقط)

70
00:07:44,652 --> 00:07:47,576
أترى؟ شكراً لك
! هذا كلّ ما أريد

71
00:07:47,617 --> 00:07:48,818
! (بيلا)

72
00:07:50,421 --> 00:07:52,343
! عيد ميلادٍ سعيد -
!! أخفضي صوتك -

73
00:07:55,468 --> 00:07:56,669
أعتقد أنّني قلت لا هدايا

74
00:07:56,710 --> 00:08:00,235
رأيتك للتوّ تفتحينها و ماذا بعد ؟
!! أحببتها

75
00:08:00,476 --> 00:08:02,799
ستلبسينها اللّيلة في منزلنا

76
00:08:04,962 --> 00:08:08,166
بحقّك، أرجوك ؟
سيكون الأمر ممتعاً

77
00:08:11,692 --> 00:08:15,898
! حسناً، لا بأس -
عظيم! حسناً، أراك السّاعة السّابعة -

78
00:08:18,422 --> 00:08:21,867
جاسبر)، لا تقلق مع السيطرة المزاجيّة للأمور)

79
00:08:22,829 --> 00:08:24,070
(آسف، (بيلا

80
00:08:24,511 --> 00:08:25,752
... عيد ميلادٍ

81
00:08:26,834 --> 00:08:28,075
! غير مهمّ

82
00:08:30,480 --> 00:08:34,085
لا يمكنك الوثوق بمصاصيّ الدّماء
! ثقي بي

83
00:08:34,446 --> 00:08:37,170
،آوه، حبيبتي"
" !زوجتي

84
00:08:37,610 --> 00:08:39,933
هذا الموت الذّي إمتصّ"
"السعادة في النّفس العميق

85
00:08:40,014 --> 00:08:42,537
لا تملك (هاث) أيّ قوّة بعد"
"ما عدا الجمال الخالص

86
00:08:43,299 --> 00:08:45,261
"فنّ غير مستحيل"

87
00:08:46,624 --> 00:08:51,150
علامة الجمال لحدّ الآن هي شفاهٌ قرمزيّة"
"و شفتان جميلتان

88
00:08:51,431 --> 00:08:54,155
"و علم الموت الشّاحب ليس متقدّماً هناك"

89
00:08:54,395 --> 00:08:56,598
"أكره أن يُحتفل بي"

90
00:08:57,079 --> 00:08:58,320
"فهناك مآسٍ جدّ سيّئة"

91
00:08:58,401 --> 00:08:59,642
"(أنظري إلى (روميو"

92
00:09:00,163 --> 00:09:03,287
أخفى حبّه الصّافي الحقيقيّ"
"عن الغباء المطلق

93
00:09:04,970 --> 00:09:05,811
أجل

94
00:09:06,332 --> 00:09:12,461
أعتقد أنّني أحسده في شيء واحد -
جولييت)، فهي مثاليّة) -

95
00:09:12,702 --> 00:09:15,506
إن كان يعجبك هذا النّوع
من الأمور بطبيعة الحال

96
00:09:19,312 --> 00:09:20,834
كلاّ، ليست الفتاة يا عزيزتي

97
00:09:21,795 --> 00:09:23,277
! الإنتحار

98
00:09:26,202 --> 00:09:33,292
إنّه مستحيل نوعاً ما
لبعض النّاس

99
00:09:35,335 --> 00:09:45,790
للبشريّين، سمّ بطيء، خنجر في القلب
خياراتٌ متعدّدة

100
00:09:49,716 --> 00:09:54,883
لم تودّ قول هذا ؟ -
لأنّي مررت بها ذات مرّة -

101
00:09:57,327 --> 00:09:59,530
،لم أكن أدرك ذلك
إن عرفتك ذلك الوقت

102
00:10:00,132 --> 00:10:04,057
كان يجب عليّ النهوض بخطّة من نوعٍ ما

103
00:10:04,570 --> 00:10:06,091
و ماذا كانت الخطّة ؟

104
00:10:06,291 --> 00:10:10,455
(أن أذهب إلى (إيطاليا
(و أستفزّ (الفولتوري

105
00:10:10,536 --> 00:10:12,938
تستفزّ ماذا؟ -
(الـ(فولوتري -

106
00:10:12,978 --> 00:10:18,503
الآن، من يريد أن يكرّر الأسطر القليلة الماضية
لنعرف فقط من كانوا منتبهين ؟

107
00:10:19,425 --> 00:10:20,666
! (سيّد (كولن

108
00:10:23,509 --> 00:10:25,430
(نعم، سيّد (بيردي

109
00:10:28,234 --> 00:10:29,515
! هنا

110
00:10:30,396 --> 00:10:32,718
سأعيد ضبط إعدادات راحتي الأبديّة

111
00:10:34,280 --> 00:10:38,324
و أهزّ نور النجوم المشؤومة
من هذا العالم المنهك

112
00:10:38,885 --> 00:10:40,806
! العيون، تبدو الأخيرة

113
00:10:41,568 --> 00:10:44,090
! الذّراعان، أن تأخذ قبلتك الأخيرة

114
00:10:44,931 --> 00:10:50,016
و الشّفاه هي أبواب التنفّس
مع الختام بقبلة لطيفة

115
00:10:50,097 --> 00:10:52,819
! موعد فاشل بموت غير ظاهر

116
00:10:54,862 --> 00:10:56,904
إستديروا للشّاشة أيّها الطّلبة

117
00:10:58,626 --> 00:11:01,749
"و هكذا مع قبلة، أموت"

118
00:11:04,272 --> 00:11:07,995
،الـ(فولتوري) قدماء جدّاً
عائلة جدّ مفعمة بالقوّة

119
00:11:08,156 --> 00:11:11,079
أعتقد أنّ عالمي كان أقرب إلى الملوكيّة

120
00:11:12,320 --> 00:11:15,042
هل ذلك (كارلايل) ؟ -
! أجل -

121
00:11:15,844 --> 00:11:17,765
! عاش معهم لبضع عقود

122
00:11:17,966 --> 00:11:20,288
وصفهم بالمكر الخارق

123
00:11:20,809 --> 00:11:23,691
،لا إحترام للجنس البشريّ
... بالطّبع، لكن

124
00:11:23,772 --> 00:11:26,855
إحترام الفنون و العلم على الأقلّ

125
00:11:28,657 --> 00:11:30,298
"... و القانون"

126
00:11:31,260 --> 00:11:33,181
"أولى من كلّ قانون"

127
00:11:36,025 --> 00:11:37,946
" و هل لمصّاصيّ الدّماء قوانين؟ "

128
00:11:39,468 --> 00:11:41,389
"ليست بعديدة"

129
00:11:42,151 --> 00:11:45,554
"هناك قانون وحيد و هو مفروض بإنتظام"

130
00:11:47,556 --> 00:11:49,077
" ما هو؟ "

131
00:11:50,119 --> 00:11:53,242
"إبقاء وجود صنفنا سرّاً"

132
00:11:53,683 --> 00:12:01,691
،لا نلفت النّظرات إلينا"
"و لا نقتل عن كثب

133
00:12:05,095 --> 00:12:07,137
،على الأقلّ، بطبيعة الحال"
"أن تتمنّى الموت

134
00:12:21,952 --> 00:12:23,873
يجب أن تتوقّف عن الحديث بشأن هذا

135
00:12:23,994 --> 00:12:28,638
لا أستطيع حتّى أن أفكّر
في أن يقوم شخص بإيذائك

136
00:12:30,361 --> 00:12:35,085
بيلا)، الأمر الوحيد الذي بإمكانه)
إيذائي هو أنت في حدّ ذاتك

137
00:12:36,808 --> 00:12:39,010
و ليس لديّ أيّ شيء
آخر لأخاف منه

138
00:12:39,410 --> 00:12:40,651
هذا ليس صحيحاً

139
00:12:42,974 --> 00:12:45,696
فيكتوريا) ؟)
ستأتي من أجلي يوماً ما

140
00:12:46,858 --> 00:12:49,060
سترى (آليس) ماذا ستقرّر

141
00:12:50,342 --> 00:12:52,864
و سنكون على أهبة الإستعداد -
! بإمكاني حمايتك -

142
00:12:54,266 --> 00:12:55,907
إن قمت بتحويلي

143
00:12:56,708 --> 00:12:59,430
بيلا)، لقد قمتِ بحمايتي سلفاً)

144
00:13:01,153 --> 00:13:08,961
أنت السّبب الوحيد
لبقائي حيّاً، إن كانت هذه حقيقتي

145
00:13:11,364 --> 00:13:13,566
لكن من واجبي حمايتك

146
00:13:17,330 --> 00:13:20,733
من الجميع ما عدا شقيقتي

147
00:13:20,813 --> 00:13:21,934
! قد حان الوقت

148
00:13:22,015 --> 00:13:23,936
! لقد حان الوقت
! قد حان الوقت! قد حان الوقت

149
00:13:34,468 --> 00:13:37,591
،آسف بشأن كلّ هذا
(حاولنا كبح جمح (آليس

150
00:13:37,711 --> 00:13:39,032
! كأنّه ممكن ذلك

151
00:13:39,112 --> 00:13:41,994
(عيد ميلادٍ سعيدٍ، (بيلا -
! شكراً -

152
00:13:44,558 --> 00:13:47,761
وجدتها في حقيبتك، أستمحين لي؟

153
00:13:48,162 --> 00:13:50,644
بمواعدة إمرأة أكبر سنّاً؟
! مثيرة جنسيّاً

154
00:13:52,646 --> 00:13:53,606
ماذا ؟

155
00:13:53,728 --> 00:13:55,249
(أنت أوّلاً يا (روزالي

156
00:13:57,852 --> 00:13:59,373
إنّها قلادة

157
00:13:59,774 --> 00:14:02,256
آليس) إختارتها) -
! شكراً -

158
00:14:05,300 --> 00:14:07,061
! أرني معنى الحبّ

159
00:14:10,905 --> 00:14:12,506
! (هذه من (إيميت

160
00:14:15,310 --> 00:14:17,231
لقد ثبّتناها للتوّ في شاحنتك

161
00:14:17,793 --> 00:14:22,117
أخيراً، نظام صوتيّ لائق لهذه القطعة -
مهلاً، لا تفعل... لا تتحدّث عن الشّاحنة -

162
00:14:22,838 --> 00:14:24,359
(إفتحي شاحنة (إيسم) و (كارلايل

163
00:14:26,442 --> 00:14:28,363
مجرّد شيء ما لإسعاد يومك

164
00:14:28,844 --> 00:14:31,326
على حدّ ما نعتقد، أنت تبدين
شحابة نوعاً ما مؤخّراً

165
00:14:39,815 --> 00:14:41,336
! تقطّعت الورقة

166
00:15:06,003 --> 00:15:13,010
! (جاس)، (جاس)
لا بأس، إنّه مجرّد القليل من الدمّ

167
00:15:19,216 --> 00:15:21,137
" ! أخرجوا (جاسبر) من هنا "

168
00:15:26,824 --> 00:15:29,146
أنا آسـ..، أنا آسفة، لا أستطيع

169
00:15:31,549 --> 00:15:33,871
سأسوّي هذا الأمر في مكتبي

170
00:15:36,434 --> 00:15:38,195
(راقبوا (جاسبر

171
00:15:38,917 --> 00:15:40,478
أنا متأكّد، إنّه جدّ مستاء من نفسه

172
00:15:40,519 --> 00:15:43,121
و أظنّ أنّه سيصغي للجميع
لكن سواك في الحين

173
00:15:44,202 --> 00:15:45,723
إدوارد) ؟)

174
00:15:56,655 --> 00:16:00,378
"ما حبّذت هذا الحفل أبداً" -
"!ليس خطأك" -

175
00:16:02,181 --> 00:16:05,584
لم يبق (جاسبر) بعيداً عن دم البشر
منذ مدّة مثل بقيّتنا

176
00:16:07,266 --> 00:16:12,151
كيف تفعلون ذلك ؟ -
سنوات و سنوات من التدريب -

177
00:16:12,552 --> 00:16:16,956
هل فكّرت مرّة في التمكّن
من فعلها بهذه السّهولة ؟

178
00:16:17,997 --> 00:16:19,158
! كلاّ

179
00:16:20,440 --> 00:16:24,404
كنت أعرف من أريد أن أكون
كنت أريد ان أساعد النّاس

180
00:16:24,965 --> 00:16:28,728
ذلك يجلب لي السّعادة
حتّى لو كنت ملعوناً بشأن ذلك

181
00:16:30,891 --> 00:16:36,096
ملعوناً ؟
مثل، مثل (الجحيم) ؟

182
00:16:42,263 --> 00:16:47,468
،كارلايل) لا يمكن أن تكون ملعوناً)
لا يمكنك ذلك، إنّه أمر مستحيل

183
00:16:48,029 --> 00:16:49,550
! (شكراً لك (بيلا

184
00:16:49,790 --> 00:16:54,114
دائماً ما كنت كريمة معنا

185
00:16:57,799 --> 00:17:01,522
إذن،  هذا هو السبّب ؟
لهذا لم يُرد أن يحوّلني ؟

186
00:17:04,205 --> 00:17:06,527
تخيلي الوضع في الإتجاه المعاكس

187
00:17:08,450 --> 00:17:10,692
(إن صدّقت الأمر كما صدّق (إدوارد

188
00:17:12,454 --> 00:17:14,616
فهل ستأخذين روحه بعيداً ؟

189
00:17:37,880 --> 00:17:43,525
،لا يمكنك حمايتي
! من أيّ شيء

190
00:17:44,007 --> 00:17:46,689
، عند حدّ معين
سيفرّق بيننا أمر ما

191
00:17:48,652 --> 00:17:54,337
سيكون حادثاً، أو علّة، أو شيخوخة

192
00:17:55,699 --> 00:18:01,144
،لطالما أنا بشريّة
و الحلّ الوحيد هو تحويلي

193
00:18:02,186 --> 00:18:05,109
،هذا ليس حلاًّ
! إنّه كارثة

194
00:18:05,229 --> 00:18:07,951
ستحبني عندما أبدو كجدّة ؟

195
00:18:17,922 --> 00:18:23,167
بيلا)، ألا تدركين شعوري إتّجاهك؟ لا؟)

196
00:18:25,250 --> 00:18:27,171
... (أخبرني (كارلايل

197
00:18:30,215 --> 00:18:32,136
كيف تشعر إتّجاه روحك

198
00:18:33,899 --> 00:18:35,820
لا أصدّق هذا

199
00:18:36,862 --> 00:18:38,783
لذا لا تقلقي بشأن روحي

200
00:18:40,225 --> 00:18:42,146
يجدر بك الذّهاب إلى الدّاخل

201
00:18:56,642 --> 00:18:58,563
لا يزال اليوم عيد ميلادي

202
00:19:02,168 --> 00:19:04,089
لذا هل لي أن أطلب أمراً واحداً ؟

203
00:19:07,854 --> 00:19:09,375
هل لك أن تقبّلني ؟

204
00:19:40,448 --> 00:19:46,294
! أحبّك -
! أحبّك -

205
00:21:07,779 --> 00:21:09,020
! مرحباً

206
00:21:13,024 --> 00:21:15,346
تعالي في جولة معي

207
00:21:39,051 --> 00:21:40,972
(لقد توجّب علينا أن نغادر (فوركس

208
00:21:44,296 --> 00:21:45,937
لماذا ؟

209
00:21:49,101 --> 00:21:52,104
يفترض بـ(كارلايل) أن يبدو
أكبر بـ10 سنوات ممّا يبدو

210
00:21:52,585 --> 00:21:54,627
و النّاس بدؤوا بملاحظة ذلك

211
00:21:57,710 --> 00:21:59,231
حسناً

212
00:21:59,833 --> 00:22:02,355
(يحرى بي أن أفكّر في شيء لقوله لـ(تشارلي

213
00:22:13,607 --> 00:22:21,855
.. (عندما قلت (نحن -
أقصد عائلتي و أنا -

214
00:22:25,900 --> 00:22:28,102
(إدوارد)، ما حدث مع (جاسبر)

215
00:22:28,943 --> 00:22:31,225
! غير مهمّ -
أنت محقّة -

216
00:22:31,826 --> 00:22:33,747
! كان أمراً هيّناً

217
00:22:35,269 --> 00:22:42,676
لا شيء ممّا توقّعته أبداً
و لا يقارن بما توقّعت حدوثه

218
00:22:49,124 --> 00:22:51,566
(مجرّد أنّك لا تنتمين إلى عالمي، (بيلا

219
00:22:56,852 --> 00:23:03,418
! أنا أنتمي إليك -
كلاّ، لا تنتمين -

220
00:23:05,180 --> 00:23:09,224
أنا قادمة -
! (بيلا) -

221
00:23:10,506 --> 00:23:13,509
! لا أريد أن تأتي إلى عالمنا

222
00:23:20,436 --> 00:23:22,638
لِم لا تريدني ؟

223
00:23:27,884 --> 00:23:29,405
كلاّ

224
00:23:32,809 --> 00:23:37,093
هذا يغيّر أموراً، حسناً

225
00:23:37,614 --> 00:23:43,980
... لكن إن لم يكن هذا طلباً كبيراً
فهل يمكنك على الأقلّ أن تعديني بشيء ما ؟

226
00:23:46,584 --> 00:23:48,786
لا تفعلي أيّ شيء متهوّر

227
00:23:51,669 --> 00:23:53,590
من أجل (تشارلي) في حدّ ذاته

228
00:23:54,752 --> 00:23:57,194
و سأعدك شيئاً أثناء عودتي

229
00:23:57,755 --> 00:24:00,077
هذا أخر وقت تريني فيه على الإطلاق

230
00:24:01,279 --> 00:24:02,800
! لن أعود

231
00:24:03,121 --> 00:24:06,884
...و يمكنك المضيّ قدماً بحياتك
دون أيّ تدخّل منّي

232
00:24:07,966 --> 00:24:12,490
سيكون الأمر أشبه
بعدم وجودي إطلاقاً، أعدك

233
00:24:15,213 --> 00:24:17,575
إن كان الأمر متعلّقاً بروحي، فخذها

234
00:24:17,656 --> 00:24:20,779
لا أريدها من دونك -
الأمر ليس متعلّقاً بروحك -

235
00:24:24,223 --> 00:24:27,065
مجرّد أنّك غير مناسبة لي

236
00:24:28,187 --> 00:24:30,389
لست مناسبة بما فيه الكفاية
بالنسبة لك ؟

237
00:24:31,430 --> 00:24:34,433
آسف فحسب، سأترك هذا الحديث

238
00:24:35,795 --> 00:24:37,716
... أرجوك

239
00:24:38,798 --> 00:24:40,719
! ... لا ترحل

240
00:24:40,119 --> 00:24:49,648
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

241
00:24:45,405 --> 00:24:46,926
! مع السّلامة

242
00:25:02,422 --> 00:25:03,943
إدوارد) ؟)

243
00:25:16,437 --> 00:25:17,958
! (إدوارد)

244
00:25:26,167 --> 00:25:27,688
! (إدوارد)

245
00:27:32,178 --> 00:27:34,099
سأحاول الإتّصال ببيت آل (كولن) مجدّداً

246
00:27:35,621 --> 00:27:38,624
(لقد غادر آل (كولن) البلدة يا (تشارلي -
! بئس المصير لهم -

247
00:27:38,945 --> 00:27:40,586
إلى أي توجّهوا ؟

248
00:27:41,668 --> 00:27:44,510
(سنجدها يا (تشارلي -
(شكراً، (هاري -

249
00:27:45,312 --> 00:27:46,873
تشارلي) ؟)

250
00:27:50,517 --> 00:27:52,158
إنّها بخير

251
00:27:53,040 --> 00:27:54,281
! أمسكتها

252
00:27:55,482 --> 00:27:57,123
(شكراً لك يا (سام

253
00:29:06,596 --> 00:29:08,117
" (آليس) "

254
00:29:08,918 --> 00:29:14,443
،لقد إندثرت"
"كأيّ شيء سلف

255
00:29:15,886 --> 00:29:18,328
" لكن مع من يمكنني أن أتحدّث أيضاً؟ "

256
00:29:25,456 --> 00:29:27,377
" ..عندما غادرت "

257
00:29:28,979 --> 00:29:31,181
" ...و غادر هو "

258
00:29:33,023 --> 00:29:35,225
"أخذتما كلّ شيء معكما"

259
00:29:37,388 --> 00:29:40,391
"لكن غيابه في كلّ مكان أنظر إليه"

260
00:29:47,879 --> 00:29:51,362
،إنّه أشبه بحفرة كبيرة"
"أختُرِقت في صدري

261
00:30:14,266 --> 00:30:16,468
"لكنّ بطريقة ما أنا مسرورة"

262
00:30:16,989 --> 00:30:21,753
الألم هو مذّكري الوحيد بأنّه"
"كان حقيقيّاً مثلما كنتم أجمعين

263
00:30:30,523 --> 00:30:33,125
حسناً، هذه هي الأمور

264
00:30:35,288 --> 00:30:36,529
ماذا ؟

265
00:30:36,810 --> 00:30:39,933
ستذهبين إلى (جاكسونفيل) لتعيشي مع والدك

266
00:30:42,416 --> 00:30:44,337
(لن أغادر (فوركس

267
00:30:45,659 --> 00:30:47,180
! (عزيزتي (بيلا

268
00:30:48,702 --> 00:30:50,583
! لن يعود

269
00:30:52,786 --> 00:30:54,307
! أعرف هذا

270
00:30:55,429 --> 00:31:01,034
إنّه مجرّد أمر غير عاديّ، هذا السّلوك
بصراحة تامّة، إنّه يخيفني بحقّ الجحيم

271
00:31:01,195 --> 00:31:02,756
و والدتك أيضاً

272
00:31:04,118 --> 00:31:06,640
صغيرتي، لا أريدك ان تغادري

273
00:31:06,801 --> 00:31:07,521
لا أريد ذلك

274
00:31:07,602 --> 00:31:09,564
لكن، إذهبي و حسب

275
00:31:09,604 --> 00:31:11,566
،(إذهبي إلى (جاكسونفيل
إكسبي بعض الأصدقاء

276
00:31:11,646 --> 00:31:15,049
أنا أحبّ أصدقائي القدامى -
حسناً، لن تريهم أبداً بعد الآن -

277
00:31:15,130 --> 00:31:17,051
بلى، سأراهم

278
00:31:18,773 --> 00:31:27,381
(سأذهب للتسوّق غداً، برفقة (جيسيكا -
أنت تكرهين التسوّق -

279
00:31:27,502 --> 00:31:40,355
أريد أن أذهب في خرجة فتيات ليليّة -
حسناً،  خرجة فتيات ليليّة، في تسوّق -

280
00:31:41,117 --> 00:31:45,441
تروق لي الفكرة، إذهبي
إقتني بعض الأشياء الجيّدة

281
00:31:53,129 --> 00:31:55,451
"(مرحباً، (جيسيكا)، هذه أنا (بيلا"

282
00:31:56,092 --> 00:31:58,294
"(آوه، أجل، (بيلا سوان"

283
00:32:03,420 --> 00:32:06,182
لا أدري لِم تريدين الجلوس مع
جميع أولئك الكسالى آكلي البشر

284
00:32:06,223 --> 00:32:09,586
و ليس مع الشّباب المثيرين الذّين
! يقبّلون الفتيات، إنّه أمر بإجمال

285
00:32:09,666 --> 00:32:11,868
مثل: لماذا يوجد الكثير
من أفلام (الزومبييّن) على أيّة حال؟

286
00:32:11,949 --> 00:32:14,271
هل من المفترض الرّسم
بالتوازي مع مرض الجذام ؟

287
00:32:14,351 --> 00:32:17,354
،أصيب إبن عمّي بمرض الجذام
و هذا ليس مضحكاً، أتعلمين؟

288
00:32:17,434 --> 00:32:20,437
و الأمر أشبه بإفتراض مجازٍ للإستهلاكية؟

289
00:32:20,517 --> 00:32:25,121
بسبب أن لا تكوني جدّ متباهية
بشطارتك الذكائيّة، أتعلمين؟

290
00:32:25,362 --> 00:32:28,805
كبعض الفتيات يحببن التسوّق
ليست جميع الفتيات، على ما يبدو

291
00:32:28,926 --> 00:32:31,648
لقد تفاجئت أنّك إتّصلت، أتعلمين؟

292
00:32:31,969 --> 00:32:35,492
،مثل، أمروك الإكتئابيّة
أنا بالكامل... خائفة بالكامل

293
00:32:35,573 --> 00:32:39,737
بعد فترة، كأنّها لا تزالين تختصرين الأمور ؟
و أنا أمرّ بأزمات أيضاً، أتعلمين؟

294
00:32:39,817 --> 00:32:41,738
مثل (مايك) يقرر أن يريد
! صديقاً فقط

295
00:32:41,820 --> 00:32:43,581
هذا صعب، أتعلمين؟

296
00:32:44,582 --> 00:32:46,103
" ما الأمر ؟ "

297
00:32:46,985 --> 00:32:48,506
" إلى أين أنت ذاهبة؟ "

298
00:32:56,475 --> 00:32:58,116
"واصلي السّير"

299
00:32:59,598 --> 00:33:01,519
"! هذا خطر"

300
00:33:10,529 --> 00:33:12,050
! هيّا بنا

301
00:33:17,417 --> 00:33:19,338
أعتقد أنّني أولئك الشّباب

302
00:33:23,223 --> 00:33:25,945
حسناً، يبدون رائعين
أيمكننا الذّهاب؟

303
00:33:26,786 --> 00:33:28,307
أريد أن أرى شيئاً فحسب

304
00:33:29,869 --> 00:33:31,390
" !مرحباً يا فتاتي "

305
00:33:35,916 --> 00:33:38,238
! حسناً، حسناً
! لدينا متعدٍّ

306
00:33:39,159 --> 00:33:40,800
" !إستديري"

307
00:34:03,945 --> 00:34:07,468
آسف، ظننت شخصاً آخر -
جيّد! سأكون أيّ شخص تريدينه، عزيزتي -

308
00:34:08,149 --> 00:34:11,392
ما قولك إذن؟

309
00:34:15,317 --> 00:34:18,159
"وعدتني بعدم فعل أيّ شيء متهوّر"

310
00:34:21,843 --> 00:34:24,846
وعدت، سيكون كأنّ الأمر لم يحدث من قبل

311
00:34:30,653 --> 00:34:33,175
! لقد كذبت -
قولي شيئاً، صغيرتي؟ -

312
00:34:33,416 --> 00:34:35,337
أتعلمين ماذا؟ -
! عفواً -

313
00:34:52,115 --> 00:34:53,236
! توقّف

314
00:34:53,396 --> 00:34:55,037
!توقّف! توقّف
!توقّف

315
00:35:04,848 --> 00:35:07,450
مهلاً، ما خطبك بحقّ الجحيم؟

316
00:35:07,731 --> 00:35:09,933
! مجرّد فضول

317
00:35:11,095 --> 00:35:17,942
أعتقد أنّني رأيت شيئاً ما -
أنت مجنونة، في الحقيقة، أو إنتحاريّة -

318
00:35:18,102 --> 00:35:20,824
ذلك الفتى يمكن أن يكون مريضاً نفسيّاً

319
00:35:21,065 --> 00:35:23,107
كنت على وشك أن ينتهي بي الأمر
(في إستجواب بغرفة (الحقيقات الفدراليّة

320
00:35:23,147 --> 00:35:25,109
أشبه ببرنامج تلفزيونيّ

321
00:35:25,550 --> 00:35:27,471
آوه، كان هذا تسرّعاً

322
00:35:29,234 --> 00:35:29,834
! فظيع

323
00:35:29,874 --> 00:35:31,795
إذن، هل أنت مدمنة (أدرنالين) الآن ؟

324
00:35:31,836 --> 00:35:33,037
! هذا جيّد
يمكنك الذّهاب لممارسة القفز

325
00:35:33,078 --> 00:35:36,481
و لا تركبي خلف دراجة ناريّة
! لأحد الخاسرين العشوائيّين

326
00:35:36,641 --> 00:35:37,882
! مجنونة

327
00:35:42,247 --> 00:35:45,250
" آليس)، لقد رأيته) "

328
00:35:46,852 --> 00:35:49,694
،ربّما أنا مجنونة الآن"
"لكن أعتقد أن لا بأس بهذا

329
00:35:51,977 --> 00:35:54,819
إن كانت ذروة الخطر"
"..هي فعل كلّ المستحيل لرؤيته

330
00:35:55,461 --> 00:35:57,382
"فهذا كلّ ما سأجده"

331
00:36:01,507 --> 00:36:03,028
! (بيلا)

332
00:36:03,749 --> 00:36:06,191
أين كنت بحقّ الجحيم أيّتها المجنونة؟

333
00:36:10,236 --> 00:36:13,559
لقد أحضرت لك شيئاً ما -
! حسناً -

334
00:36:14,360 --> 00:36:16,281
إنّه نوعاً ما جنونيّ

335
00:36:21,007 --> 00:36:23,489
! مذهل، خردة معدنيّة

336
00:36:23,730 --> 00:36:27,013
لا يجب عليك ذلك -
لقد حصلت عليها من منشأ المخلفات -

337
00:36:29,136 --> 00:36:32,139
أعتقد أنّهم من المحتمل أن يتكلفوا
أكثر لإصلاحها من قيمتها

338
00:36:33,180 --> 00:36:36,062
لكن إعتقد إذن أنّه إن كان لديّ
صديق ميكانيكيّ فسيساعدني

339
00:36:36,143 --> 00:36:37,464
أنا ؟

340
00:36:37,625 --> 00:36:40,748
الصّديق الذّي يجيد التصليح ؟ -
! هذا صحيح -

341
00:36:41,348 --> 00:36:44,751
منذ متى و أنت مع الدرّاجات النّاريّة؟ -
! منذ الآن -

342
00:36:49,677 --> 00:36:53,601
أفهم ذلك إن ظننت حقّاً
أنّ هذا فعل غبيّ و متهوّر

343
00:36:53,681 --> 00:36:56,804
أجل، إنّه غبيّ و متهوّر بالكامل

344
00:36:59,728 --> 00:37:01,249
متى  سنبدأ ؟

345
00:37:05,654 --> 00:37:09,778
الآن، رجاءً -
! حسناً -

346
00:37:11,780 --> 00:37:15,824
مهلاً، كن حذراً
...هذه الأشياء ثقيلة جدّاً، لذا

347
00:37:21,510 --> 00:37:23,832
جايكوب)، أنت لامع)

348
00:37:23,953 --> 00:37:26,675
كيف لهذا أن يحدث؟
تبدو في الـ16، لا أفهم الأمر

349
00:37:26,956 --> 00:37:29,959
السنّ مجرّد عدد يا صغيرتي
ماذا إن كنت تبدين في الـ40، الآن؟

350
00:37:33,883 --> 00:37:35,804
أشعر بهذا في بعض الأحيان

351
00:37:46,296 --> 00:37:48,818
،تلك الأغنية كانت جيّدة
ألا تعجبك ؟

352
00:37:50,460 --> 00:37:55,024
لم أعد أحبّ هذا النوع
من الموسيقى بعد الآن

353
00:37:55,345 --> 00:37:58,147
حسناً، لا موسيقى

354
00:38:01,231 --> 00:38:03,152
كنت أفكّر، لو أنّنا سنفعل هذا يوميّاً

355
00:38:03,394 --> 00:38:04,915
و آمل ذلك

356
00:38:05,075 --> 00:38:07,717
يجب أن نتّخذ بعض الواجبات المنزليّة
في مكان ما على سبيل المثال

357
00:38:07,758 --> 00:38:10,721
(لا أريد أن يفكّر (بيلي
في أنّ لك تأثيراً سيّئاً

358
00:38:10,962 --> 00:38:14,605
أنت تأثّرين عليّ؟
رجاءً

359
00:38:16,327 --> 00:38:18,929
هل أنت... ؟
أنا أكبر منك سنّاً

360
00:38:19,010 --> 00:38:22,533
لذا فهذا يجعلني المؤثّر
و أنت المؤثر عليه

361
00:38:22,614 --> 00:38:24,135
! كلاّ، لا، لا

362
00:38:24,295 --> 00:38:27,938
حجمي و معارفي القاعديّة
تجعلني أكبر منك سنّاً

363
00:38:28,059 --> 00:38:30,381
بسبب لطفك الشّاحب و قلّة درايتك

364
00:38:30,582 --> 00:38:33,104
أقنعتك بترميم تلك الآلة القديمة
الميّتة ذات العجلتين معي

365
00:38:33,185 --> 00:38:35,387
ألا تعتقد أنّ هذا يجعلك مضحك
و شابّاً و ساذجاً ؟

366
00:38:36,828 --> 00:38:39,150
حسناً، إذن، أين موقفنا ؟

367
00:38:39,952 --> 00:38:41,473
أنا في الخامسة والثلاثين

368
00:38:41,874 --> 00:38:43,876
و أنت تبدو في الثّانية و الثلاثين -
! بحقّك -

369
00:38:44,116 --> 00:38:45,917
جايك)، أأنت بالدّاخل؟) -
! كلاّ، لا بأس -

370
00:38:45,998 --> 00:38:47,599
إنّهم رفاقي و حسب

371
00:38:47,760 --> 00:38:50,683
(مرحباً، (جايك -
(مرحباً يا رفاق، هذه (بيلا -

372
00:38:50,763 --> 00:38:53,285
(بيلا)، هذان (كويل) و (آمبري)

373
00:38:53,966 --> 00:38:55,607
(أنا (كويل أتييرا

374
00:38:57,810 --> 00:38:59,571
قصّة صنع الدرّاجة صحيحة إذن

375
00:38:59,692 --> 00:39:01,734
! آوه، أجل، أجل
علّمه كلّ ما يعرفه

376
00:39:01,934 --> 00:39:04,256
ماذا عن كونك خليلته ؟

377
00:39:05,618 --> 00:39:09,141
نحن أصدقاء، أتعلمان؟ -
! مؤلم -

378
00:39:09,302 --> 00:39:12,865
في الحقيقة، كما أتذكّر، أعتقد
أنّك قثلت أنّها فتاة و صديقة

379
00:39:13,186 --> 00:39:14,947
آمبري)، أتذكره يفتعل ذلك التمييز؟)

380
00:39:14,988 --> 00:39:15,828
! كلاّ

381
00:39:15,949 --> 00:39:18,471
أنتم تملكون خليلات إذن يا رفاق
! هذا رائع

382
00:39:19,753 --> 00:39:20,834
أجل، صحيح

383
00:39:21,034 --> 00:39:23,556
في الحقيقة (كويل) مصطحب من قبل
إبن عمّته إلى حفلة راقصة

384
00:39:24,077 --> 00:39:25,037
أجل، ما يزال هذا شغباً

385
00:39:25,119 --> 00:39:27,040
أتريد مرحاً يا (بلاك) ؟
! سأمتّعك

386
00:39:29,603 --> 00:39:30,724
! بحقّ المسيح

387
00:39:32,366 --> 00:39:35,489
(سأراهن بخمس دولارات من أجل (كويل -
! أنا منظمّة -

388
00:39:58,834 --> 00:40:02,237
عزيزتي (آليس)، أتمنّى لو"
"أنّني أملك عنوانك الحقيقيّ

389
00:40:03,038 --> 00:40:05,240
أتمنّى لو أنّه بإمكاني "
" (إخبارك عن (جايك

390
00:40:05,961 --> 00:40:07,882
"جعلني أحسّ بشعور أفضل"

391
00:40:09,324 --> 00:40:12,166
"أقصد، جعلني أحسّ بمعنى الحياة"

392
00:40:14,290 --> 00:40:16,211
"..تلك الحفرة في صدرتي"

393
00:40:17,173 --> 00:40:19,094
"(عندما أكون مع (جايك"

394
00:40:20,376 --> 00:40:23,899
،كأنّها شفيت تقريباً"
"لفترة محدّدة

395
00:40:24,620 --> 00:40:26,381
واصل (كويل) طلب المجيء

396
00:40:26,622 --> 00:40:28,824
أعتقد أنّه يودّك أكثر نوعاً ما

397
00:40:30,827 --> 00:40:33,669
لا أقصد تلك الامور فعلاً، أتعلم؟

398
00:40:36,913 --> 00:40:38,834
ما خطبك مع السنّ ؟

399
00:40:39,356 --> 00:40:41,878
أقصد، كم كان عمر ذلك الشابّ
كولن) على أيّة حال ؟)

400
00:40:44,881 --> 00:40:47,403
لكن حتّى (جايك) لا يستطيع"
"أن يواصل بالحلم بعيداً

401
00:40:58,776 --> 00:41:00,017
! (مرحباً، (بيلا

402
00:41:01,018 --> 00:41:03,460
أأنت بخير ؟ -
! كلاّ -

403
00:41:13,912 --> 00:41:18,716
إعتقدتُ أنّ هذا الأمر بدأ
يجدي نفعاً لكن أعتقد عكس ذلك

404
00:41:24,763 --> 00:41:26,684
هل لي أن أسأك شيئاً ؟

405
00:41:28,607 --> 00:41:30,528
... (مصاحبة (جايكوب

406
00:41:31,570 --> 00:41:35,293
ألا تبدو لك أنّها تذهب عقلك
من هذه الأمور قليلاً، اليس كذلك؟

407
00:41:40,299 --> 00:41:47,025
...أتعلمين، في بعض الأحيان
يجب أن تتعلّمي ما هو جيّد لك لكي تحبّيه

408
00:41:47,947 --> 00:41:49,868
أتدركين ما أقول ؟

409
00:41:52,311 --> 00:41:53,832
بالطّبع، ما الذّي أعرفه ؟

410
00:41:54,714 --> 00:41:57,116
إنّها مجرّد محطّة إمتحان بكالويا

411
00:41:59,279 --> 00:42:01,200
رجل آنسات مشهور

412
00:42:04,004 --> 00:42:05,245
... حسناً

413
00:42:07,127 --> 00:42:08,648
أخلدي للنوّم

414
00:42:10,811 --> 00:42:12,212
! أحبّك

415
00:42:18,419 --> 00:42:19,540
،إن أخبرتك

416
00:42:19,940 --> 00:42:22,943
،ما كان يصلح تلك الدرّاجات لي
ما الذّي ستقولينه ؟

417
00:42:25,346 --> 00:42:27,868
أتشكّ في مهاراتك المذهلة ؟

418
00:42:28,669 --> 00:42:32,312
،كلاّ، بالتاكيد لا
أقصد، كلّ شيء على ما يرام

419
00:42:32,834 --> 00:42:34,755
... مجرّد

420
00:42:36,197 --> 00:42:39,600
أنّه يمكن لو كنتُ أذكى لأعادة صنعها

421
00:42:43,925 --> 00:42:45,606
إن أخبرتني، أنّك لا تستطيع إصلاح تلك الدراجات

422
00:42:45,647 --> 00:42:50,091
وددت أن أقول أنّ هذا
... سيّء حقّاً، لكنه

423
00:42:50,612 --> 00:42:53,454
سيجد شيئاً آخر ليقوم به

424
00:42:58,180 --> 00:43:03,625
هل ذلك (سام يولي) ؟ -
أجل، هو و طائفته -

425
00:43:06,148 --> 00:43:07,389
! آوه، يا إلهي

426
00:43:10,713 --> 00:43:12,234
أرأيت ذلك ؟

427
00:43:18,041 --> 00:43:22,085
(ليسوا يتعاركون فعلاً، (بيلا
إنّهم يلقون ببعضهم للغوص

428
00:43:22,165 --> 00:43:25,168
مخيف كالجحيم، لكنّه تسرّع كليّ

429
00:43:27,891 --> 00:43:30,613
تسرّع كليّ ؟ -
معظمنا يقفر من إنخفاض متدّنٍ -

430
00:43:30,694 --> 00:43:33,937
سندفع الرّياء خارجاً
عن (سام) و أتباعه

431
00:43:36,139 --> 00:43:38,461
أهذا نوع من التداعب
معهم أو ما شابه ؟

432
00:43:40,664 --> 00:43:41,905
! آوه، كلاّ

433
00:43:42,186 --> 00:43:44,228
مجرّد أنّهم يعتقدون أنّهم
يسيّرون هذا المكان

434
00:43:45,149 --> 00:43:48,152
اعتاد (آمبري) أن يدعوهم
بمراقبي القاعة على المنشّطات

435
00:43:48,272 --> 00:43:50,874
الآن، أنظري إليهم -
أهذا (آمبري) ؟ -

436
00:43:52,276 --> 00:43:54,718
! أجل -
ما الذّي حدث له؟ -

437
00:43:55,079 --> 00:43:56,720
... غاب عن بعض الحصص

438
00:43:56,881 --> 00:44:00,805
و في حين غرّة بدأ يتبع
سام) كجرو صغير)

439
00:44:01,005 --> 00:44:03,207
(نفس الشيء مع (بول) و (جايرد

440
00:44:04,289 --> 00:44:11,256
ما زال (سام) ينظر إليّ بتلك النّظرات
كأنّه ينتظرني أو ما شابه

441
00:44:12,617 --> 00:44:17,542
كأنّه بدأ يخيفني -
حسناً، يجدر بك إتّقاء شرّه فحسب -

442
00:44:19,905 --> 00:44:21,546
! سأحاول

443
00:44:38,484 --> 00:44:40,005
حسناً

444
00:44:42,769 --> 00:44:45,291
تبدين خائفة -
لست خائفة -

445
00:44:46,653 --> 00:44:49,455
حسناً! الفرامل

446
00:44:52,939 --> 00:44:55,141
الفاصل، جيّد

447
00:44:56,142 --> 00:44:57,663
! غاز

448
00:44:59,946 --> 00:45:01,467
أأنت مستعدّة ؟

449
00:45:02,109 --> 00:45:05,512
الآن ببطء، إنزعي يديك عن الفرامل

450
00:45:07,474 --> 00:45:08,995
" (بيلا) "

451
00:45:12,119 --> 00:45:13,640
" !توقّفي "

452
00:45:18,285 --> 00:45:20,206
هل أنت بخير ؟

453
00:45:21,168 --> 00:45:22,809
سأعيد مرّة أخرى

454
00:45:43,512 --> 00:45:45,153
! دوسي على المكابح

455
00:45:59,528 --> 00:46:02,370
أريد أن أكرّر -
أتحاولين قتل نفسك ؟ -

456
00:46:02,612 --> 00:46:04,974
سأحاول ثانية -
كلاّ، إنسي الأمر -

457
00:46:05,775 --> 00:46:07,416
لا درّاجات بعد الآن

458
00:46:08,378 --> 00:46:10,019
! رأسك

459
00:46:13,783 --> 00:46:15,304
آوه، يا إلهي، آسفة

460
00:46:16,306 --> 00:46:23,313
أتعتذرين عن نزيف؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

461
00:46:24,034 --> 00:46:27,317
،(إنّه مجرّد دم يا (بيلا
ليس بالأمر العظيم

462
00:46:40,050 --> 00:46:41,971
إلام تحدّقين ؟

463
00:46:45,576 --> 00:46:47,497
أنت جميل نوعاً ما

464
00:46:55,426 --> 00:47:00,431
ما مدى ألم رأسك ؟ -
! لا أدري -

465
00:47:02,794 --> 00:47:04,035
! لنذهب

466
00:47:07,759 --> 00:47:11,002
لقد رأيت شيئاً ما في الغابة -
بالطّبع يا عزيزتي، أصدّقك -

467
00:47:11,083 --> 00:47:13,605
،كلاّ، لم يصدّقك
مجرّد أنّه يحاول أن يكون محظوظاً

468
00:47:16,128 --> 00:47:21,213
كان أسوداً كالفحم و ضخماً
على أطرافه الأربع، أطول من إنسان

469
00:47:21,694 --> 00:47:22,815
ربّما دبّ ؟

470
00:47:22,895 --> 00:47:25,097
،أو مخلوق فضائيّ
أنت محظوظة أنّك لم تموتي

471
00:47:25,217 --> 00:47:26,458
آوه، أجل

472
00:47:26,819 --> 00:47:29,141
حسناً، لقد رأيته

473
00:47:29,422 --> 00:47:31,343
لست الوحيدة

474
00:47:32,425 --> 00:47:34,627
والدي يحصل على تقارير كثير في المحطّة

475
00:47:35,028 --> 00:47:37,870
مثل المتجوّلين الخمس الذّي قتلوا
من طرف دبّ ما

476
00:47:38,151 --> 00:47:39,792
لكنّهم لا يستطيعون أن يجدوا الدبّ

477
00:47:43,396 --> 00:47:45,718
آخر مرّة شككتم في خليلتي أيّها المهرّجون

478
00:47:50,283 --> 00:47:54,207
... لذا، أقصد
أنّ (بيلا) عادت

479
00:47:57,811 --> 00:48:01,975
أجل، أعتقد ذلك -
على الرّحب و السّعة -

480
00:48:03,417 --> 00:48:10,143
لذا أصغوا، ليس الآن أنّكم
تتحدّثون و تأكلون ثانية، أتعلمون؟

481
00:48:10,344 --> 00:48:13,066
يجب أن تأكلي ذلك البروتين

482
00:48:14,629 --> 00:48:18,673
كنت أتساءل و حسب، إن كنت
ستريدين الذّهاب لمشاهدة فلمٍ برفقتي

483
00:48:23,077 --> 00:48:26,200
،أجل، بالطّبع
أجل، أرغب في ذلك

484
00:48:27,362 --> 00:48:33,928
جيّد، دعني أر أيمكننا الذّهاب لرؤية
(فلم (خلفيّة الحبّ هي حبّ

485
00:48:34,209 --> 00:48:37,332
،أجل، أنّه إختيار غبيّ
لكنه فلم كوميديّ رومنسيّ

486
00:48:37,372 --> 00:48:40,375
أقصد، يفترص بها ذلك -
كلاّ، ليست رومنسيّة -

487
00:48:44,219 --> 00:48:47,462
ماذا عن (فايس بانش) ؟
أسمعت به من قبل ؟

488
00:48:48,984 --> 00:48:52,387
حسناً، إنه فلم حركة و إثارة -
! أجل، إنّه رائع -

489
00:48:53,469 --> 00:48:55,390
... (بالأسلحة، الـ(أدرنالين

490
00:48:56,152 --> 00:48:58,474
إنها ما تعجبني -
! حسناً -

491
00:48:58,875 --> 00:49:01,878
يجب أن نجمع جماعة من النّاس و نذهب
.. أتريدون يا رفاق رؤية

492
00:49:02,599 --> 00:49:04,400
فايس بانش) ؟) -
! فايس بانش)؟ أجل) -

493
00:49:04,440 --> 00:49:06,041
مايك)، مهلاً، كان يفترض بنا أن نشاهد ذلك)

494
00:49:06,122 --> 00:49:07,843
... أتذكّر أنّ العرض كان -
أحقّاً ؟ -

495
00:49:07,884 --> 00:49:10,006
لكمة في الوجه -
! لا أتذكّر هذا -

496
00:49:11,087 --> 00:49:13,049
! (ليلة فلمٍ مع (بيلا

497
00:49:16,012 --> 00:49:19,936
إذن، (فايس بانش)، آه ؟
أتحبّ أفلام الحركة و الإثارة ؟

498
00:49:21,498 --> 00:49:23,139
كلاّ في الحقيقة

499
00:49:25,983 --> 00:49:29,106
سمعت أنّه مقرف، سيّء

500
00:49:30,067 --> 00:49:33,310
مرحباً، هل أنت كبير في السنّ
بما فيه الكفاية لتشاهد هذا الفلم ؟

501
00:49:34,111 --> 00:49:36,433
أقصد، دون مراقبة الكبار؟ -
! صحيح، أجل -

502
00:49:36,514 --> 00:49:39,637
حسناً، إنّها تقتني لي تذكرة -
إنّها تقوم بشرائها، حسناً -

503
00:49:40,958 --> 00:49:43,961
جيسيكا) مكفولة و (آنجيلا) أصيبت)
بمرض في المعدةّ

504
00:49:44,002 --> 00:49:45,923
لذا (إريك) معها ليعتني بها

505
00:49:47,285 --> 00:49:49,487
إذن، نحن الثلاثة فقط -
! عظيم -

506
00:49:50,488 --> 00:49:52,409
! عظيم -
حسناً -

507
00:49:55,453 --> 00:49:56,293
" أخفضا السّلاح "

508
00:49:56,454 --> 00:49:59,377
"ضعا سلاحكما أرضاً أو أنّني سأفجّر رأسيكما"

509
00:49:59,418 --> 00:50:00,218
" !كلاكما "

510
00:50:00,258 --> 00:50:04,582
،ضعا سلاحيكما أرضاً"
"أو أنّني سأفجّر رأسيكما اللّعينين

511
00:50:06,545 --> 00:50:08,466
" !حسناً، لنقم بهذا "

512
00:50:26,005 --> 00:50:27,926
! حسناً، أعتقد أنّني سأتقيّأ

513
00:50:34,494 --> 00:50:38,137
! بحقّ المسيح -
! يا له من أمر -

514
00:50:39,179 --> 00:50:45,905
يجب أن تصبري على شخص بمعدة قويّة
شخص ما مضحك ليجعل الرّجل يتقيّأ ضعفاً

515
00:50:46,106 --> 00:50:48,628
أجل، سأبقي عيني على هذا

516
00:50:50,230 --> 00:50:55,034
أشعر بسوء، من المحتمل أنّها
أصيبت بتلك الإنفلونزا المنتشرة

517
00:50:57,998 --> 00:51:02,322
ماذا؟ لا يمكنني أن أمسك يدك؟ -
كلاّ، بالطّبع، بإمكانك ذلك -

518
00:51:05,406 --> 00:51:08,248
أعتقد أنّه يعني شيئاً
مختلفاً تماماً بالنسبة لك

519
00:51:08,329 --> 00:51:09,450
... لذا

520
00:51:11,452 --> 00:51:14,975
حسناً، أخبريني شيئاً
أنا أعجبك، صحيح ؟

521
00:51:19,741 --> 00:51:22,583
و تعتقدين أنّني جميل نوعاً ما؟

522
00:51:23,345 --> 00:51:27,669
... جايك)، أرجوك)
! لا تفعلل هذا

523
00:51:33,916 --> 00:51:35,437
لماذا ؟

524
00:51:38,641 --> 00:51:46,569
لأنّك على وشك أن تفسد كلّ شيء
و أنا بحاجة إليك

525
00:51:52,615 --> 00:52:01,263
حسناً، لديّ أعباء من الوقت، و لن أستسلم

526
00:52:04,147 --> 00:52:06,709
و لا أريدك أنت أيضاً، لكن، مجرّد
أنّني لا أريدك أن تذهب إلى أيّ مكان

527
00:52:10,314 --> 00:52:12,195
إنّه أمر أنانيّ حقّاً

528
00:52:15,759 --> 00:52:24,968
أتعلم؟ لست مثل سيّارة يمكن إصلاحها
لن أسير على الدّرب المستقيم أبداً

529
00:52:25,289 --> 00:52:31,535
لذا يجب أن أكون عادلة إتجّاهك -
إنّه بسبه، صحيح ؟ -

530
00:52:42,107 --> 00:52:53,999
أنظري، أعلم ما فعله لك
لكن (بيلا)، ما كنت لأريد هذا أبداً

531
00:52:55,641 --> 00:53:05,210
ما كنت أريد إيذائك أبداً، أعدك بذلك
! لن أخذلك، يمكنك الاعتماد علي

532
00:53:13,179 --> 00:53:15,100
... حسناً

533
00:53:19,586 --> 00:53:21,507
يجب أن أذهب إلى المنزل

534
00:53:28,074 --> 00:53:31,877
كنت أشعر بغثيانٍ قبل الفلم

535
00:53:34,521 --> 00:53:38,324
ما مشكلتك ؟ -
في الحين؟ أنت مشكلتي -

536
00:53:38,645 --> 00:53:42,168
إن كنت تشعر بالمرض ؟
فربّما أنت بحاجة للذهاب للمستشفى

537
00:53:43,290 --> 00:53:45,051
أتريدني أن أوصلك إلى المستشفى ؟

538
00:53:45,212 --> 00:53:48,455
جايك)، (جايك)، لقد إنتهى الفلم)
ما الذّي تفعله ؟

539
00:53:48,976 --> 00:53:52,499
جايك)، حرارتك جدّ مرتفعة)

540
00:53:53,180 --> 00:53:56,303
،كأنّك تعاني من حمّى
هل أنت بخير ؟

541
00:53:57,385 --> 00:54:03,391
،لا أدري ما الذّي يجري
! يجب أن أذهب

542
00:54:08,436 --> 00:54:10,357
ذلك الرّفيق غريب الأطوار

543
00:54:13,722 --> 00:54:14,682
" !(جايك) "

544
00:54:14,843 --> 00:54:20,568
،والدك يقول أنّك بمفردك"
" لم يتركني لكي أزورك، لكن، هل ستتصل بي؟

545
00:54:25,734 --> 00:54:29,177
،مرحباً، هذه أنا مجدّداً "
" ... مجرّد أنّني

546
00:54:29,378 --> 00:54:31,900
"آسفة بشأن ما قلت بمسرح السينما"

547
00:54:33,582 --> 00:54:37,105
،مجرّد أنّي أردت سماع صوتك"
"لذا، لا ضغوط

548
00:54:39,589 --> 00:54:44,313
جايكوب)، إتّصل بي أرجوك)

549
00:54:44,674 --> 00:54:47,797
حسناً، يجب أن نلمّ شملنا نحن الثلاثة

550
00:54:54,164 --> 00:54:55,445
! مهلاً

551
00:54:56,246 --> 00:55:00,049
أنظري، لا يتوجّب عليّ الذّهاب للصيد اليوم -
! حسناً، لا يتوجّب عليك ذلك -

552
00:55:00,250 --> 00:55:02,972
،أجل، لكما ذلك، إذهبا
ما الذّي تتحدّثان عنه ؟

553
00:55:03,133 --> 00:55:06,136
كونا حذرين فقط -
! أنا كذلك دائماً -

554
00:55:07,658 --> 00:55:12,583
(لن تنال تلك الدّببة منّي يا (بيلا
(فأنا قويّ في فنّ( الكونغ فو

555
00:55:45,617 --> 00:55:47,258
! (جايك)

556
00:55:54,026 --> 00:56:01,073
قصصت شعرك ؟
و وشمت ؟

557
00:56:03,756 --> 00:56:04,997
... (بيلا)

558
00:56:05,198 --> 00:56:12,245
،حسبت أنّك مريض للغاية لئلاّ تخرج
أو تردّ على الهاتف عندما أتّصل

559
00:56:13,006 --> 00:56:16,930
إذهبي بعيداً -
ماذا ؟ -

560
00:56:18,612 --> 00:56:20,253
! إذهبي بعيداً

561
00:56:21,775 --> 00:56:24,097
ما الذّي حدث لك ؟
ما الأمر ؟

562
00:56:24,177 --> 00:56:26,899
مهلاً، ماذا حدث ؟

563
00:56:29,383 --> 00:56:32,386
هل آذاك (سام) ؟
أهذا ما حدث ؟

564
00:56:32,546 --> 00:56:36,590
،سام) يحاول مساعدتي)
! لا تعاتبيه

565
00:56:36,951 --> 00:56:38,872
لكن إن أردت لوم شخصٍ ما

566
00:56:39,393 --> 00:56:42,275
فماذا عن أولئك القذرة
مصاصو الدّماء الذّي تحبيّنهم ؟

567
00:56:42,396 --> 00:56:44,317
! (آل (كولن

568
00:56:50,605 --> 00:56:54,448
لا أدري ما الذّي تتحدّث عنه -
تعلمين بالظّبط ما أتحدّث عنه -

569
00:56:54,729 --> 00:57:01,656
،كنت تكذبين على الجميع
على (تشارلي)، لكن لا يمكنك الكذب عليّ

570
00:57:02,857 --> 00:57:07,181
(ليس بعد الآن يا (بيلا -
!(بحقّك! (جايكوب -

571
00:57:11,066 --> 00:57:14,349
كنت ولداً عظيماً

572
00:57:12,948 --> 00:57:17,993
،(أنظري يا (بيلا
لا يمكننا أن نكون أصدقاء بعد الآن

573
00:57:18,914 --> 00:57:28,283
جايك)، أعلم أنّني كنت أتعرّض لك بالأذى)
ذلك يقتلني، إنّه يقتلني

574
00:57:29,926 --> 00:57:37,413
إن منحتني بعض الوقت -
! لا تفعلي، لست أنت السّبب -

575
00:57:40,136 --> 00:57:43,539
لست السّبب، بل أنا، صحيح؟ أحقّاً ؟

576
00:57:43,940 --> 00:57:46,943
! هذا صحيح
! أنا السّبب

577
00:57:49,065 --> 00:57:52,188
لستُ على ما يرام

578
00:57:58,756 --> 00:58:00,357
ليس بعد الآن

579
00:58:01,238 --> 00:58:07,484
لا يهمّ ذلك حتّى، مفهوم؟ إنتهى -
لا يمكنك الإفتراق معي -

580
00:58:09,487 --> 00:58:14,051
أقصد، أقصد أنّك أفضل صديق لي

581
00:58:16,694 --> 00:58:21,418
لقد وعدتني -
أعلم ذلك -

582
00:58:22,220 --> 00:58:24,662
(وعدت ألاّ أقوم بإيذائك يا (بيلا
و أنا أحافظ على وعدي

583
00:58:25,744 --> 00:58:35,353
! إذهبي إلى المنزل
و لا تعودي أو أنّك ستتعرّضين للأذى

584
00:58:48,327 --> 00:58:50,048
" (آليس) "

585
00:58:50,369 --> 00:58:55,494
"الأمور في مجرى سيّء مجدّداً"

586
00:58:56,816 --> 00:59:00,860
" من دون (جايك)، لا يمكنني التّواكب معها "

587
00:59:03,223 --> 00:59:05,545
" لم أعد أر (إدوارد) بعد الآن "

588
00:59:07,147 --> 00:59:09,989
" يبدو الآن كأنّـه لم يوجد أبداً "

589
00:59:17,397 --> 00:59:20,760
سأبحث عن مكان حيث يمكنني "
" رؤيته هناك ثانية

590
01:00:15,858 --> 01:00:19,221
! (بيلا) -
! (لوران) -

591
01:00:21,224 --> 01:00:23,506
لم أتوقّع أن أجدك هنا

592
01:00:25,948 --> 01:00:30,833
ذهبت لزيارة عائلة (كولن)، لكن المنزل خالٍ

593
01:00:32,435 --> 01:00:34,757
أنا متفاجيء أنّهم تركوك خلفهم

594
01:00:35,158 --> 01:00:40,363
ألم تكوني كحيوان أليف
نوعاً ما بالنسبة لهم ؟

595
01:00:40,844 --> 01:00:42,685
! أجل، يمكنك قول هذا

596
01:00:42,766 --> 01:00:45,648
هل يقوم آل (كولن) بزيارات ؟

597
01:00:50,294 --> 01:00:51,815
" !إكذبي "

598
01:00:56,700 --> 01:00:59,422
أجل، بالطّبع، في غالب الأحيان -
"!إكذبي أفضل" -

599
01:00:59,744 --> 01:01:02,306
سأخبرهم بأنّك مررت

600
01:01:03,187 --> 01:01:09,193
(من المحتمل أنّه لا يجدر بي إخبار (إدوارد

601
01:01:10,074 --> 01:01:14,798
لأنّه أكثر تحسّساً -
لكنّه بعيد من هنا، أليس كذلك ؟ -

602
01:01:16,481 --> 01:01:23,448
لِم أنت هنا ؟ -
(أتيت من أجل (فيكتوريا -

603
01:01:26,011 --> 01:01:27,212
فيكتوريا) ؟)

604
01:01:27,292 --> 01:01:31,376
طلبت منّي أن أر إذا كنت
(تحت حماية عائلة (كولن

605
01:01:31,777 --> 01:01:37,222
إحساس (فيكتوريا) هو أنّه من العدل
قتل رفيقة (إدوارد) كما قتل هو رفيقها

606
01:01:37,383 --> 01:01:39,304
! والعين بالعين

607
01:01:39,865 --> 01:01:42,908
! هدّديه -
إدوارد) يعلم من فعل ذلك) -

608
01:01:43,149 --> 01:01:44,830
و أتى من ورائك

609
01:01:45,471 --> 01:01:47,713
لا أعتقد أنّه سيعيد فعل ذلك

610
01:01:48,674 --> 01:01:51,396
بعد كلّ ما مدى إنتمائك له

611
01:01:52,118 --> 01:01:55,241
بما أنّه تركك هنا غير محميّة

612
01:01:56,763 --> 01:02:02,368
،لن تكون (فيكتوريا) سعيدة بقتلي لك
لكن لا أستطيع مساعدة نفسي

613
01:02:02,529 --> 01:02:05,411
أنت تثرثرين -
! أرجوك، لا تفعل -

614
01:02:05,812 --> 01:02:08,935
أقصد أنّك ستساعدنا -
! أسكتي -

615
01:02:09,256 --> 01:02:12,539
لا تكوني خائفة ، أنا أسديك لطفاً منّي

616
01:02:12,699 --> 01:02:23,189
خطط (فيكتوريا) في قتلك كانت بطيئة و مؤلمة
مثلما سأجعلها سريعة الآن، أعدك

617
01:02:23,991 --> 01:02:26,153
لن تشعري بشيء

618
01:02:31,599 --> 01:02:33,520
إدوارد)، أنا أحبك)

619
01:02:35,603 --> 01:02:38,085
! لا أصدّق هذا

620
01:03:44,395 --> 01:03:46,156
! أبي، لقد رأيتهم

621
01:03:46,237 --> 01:03:49,119
ما الأمر ؟ -
في الغابة، إنّهم ليسوا دببة -

622
01:03:49,240 --> 01:03:50,080
ماذا تقصدين في الغابة ؟

623
01:03:50,121 --> 01:03:52,042
بيلا)، ماذا كنت تفعلين)
في الغابة بحقّ الجحيم ؟

624
01:03:52,123 --> 01:03:55,766
،إنّهم ذئاب، أقصد
! كأنّهم ذئاب ضخمة

625
01:03:55,847 --> 01:03:59,050
أأنت متأكّدة بشأن هذا يا (بيلا) ؟ -
! أجل، لقد رأيتهم للتوّ -

626
01:03:59,210 --> 01:04:01,692
لقد كانوا وراء شيء ما

627
01:04:02,013 --> 01:04:05,576
ذئاب؟ رأيتهم؟

628
01:04:08,580 --> 01:04:11,503
(حسناً، لا بأس، (هاري

629
01:04:12,384 --> 01:04:13,505
أتريد التوجّه للصّيد ؟

630
01:04:13,625 --> 01:04:18,830
أيمكنك جمع بعض أصدقائك مع بعض ؟ -
بالطّبع، أجل، سأفعل و حسب -

631
01:04:20,112 --> 01:04:25,717
،أعلم أنّ تلك الذّئاب ستموت"
"و سيخبرها (لوران) أنّني غير محميّة

632
01:04:26,759 --> 01:04:28,360
" !(فيكتوريا) "

633
01:04:29,562 --> 01:04:31,243
يجب أن أذهب إلى المحطّة

634
01:04:31,403 --> 01:04:33,565
أبي، يجب أن تذهب

635
01:04:34,046 --> 01:04:36,368
أيمكنك البقاء في المنزل و حسب؟

636
01:05:01,755 --> 01:05:03,516
! (بيلا)

637
01:05:05,439 --> 01:05:06,720
! آوه، لقد أخفتني

638
01:05:06,960 --> 01:05:10,003
ما الذّي تفعله بحقّ الجحيم ؟ -
! تراجعي، سأصعد -

639
01:05:26,100 --> 01:05:28,262
! أنظري، أنا آسف

640
01:05:34,749 --> 01:05:37,231
من أجل ماذا ؟ -
أتمنى لو أنّني أستطيع الشّرح -

641
01:05:37,312 --> 01:05:40,835
! لكن حرفيّاً، لا أستطيع

642
01:05:49,244 --> 01:05:55,810
هل سبق و أن كان لكِ سرّ لم تخبريه لأحد ؟
! سرّ لم يكن سرّك لتشاركي به الغير

643
01:05:58,934 --> 01:06:08,704
حسناً، هذا ما يبدو لي، أو أسوأ من ذلك
ليس لك أيّ فكرة عن مدى تضايقي

644
01:06:08,865 --> 01:06:13,349
! أنا أكره هذا
أكره ما فعلوه لك

645
01:06:27,604 --> 01:06:30,486
! أقصد، الفرد القاتل الذّي تعرفينه سلفاً

646
01:06:34,892 --> 01:06:40,177
بيلا)، أتذكرين عندما مشينا في شاطيء)
بحر مدينة (لوس آنجلوس) ؟

647
01:06:41,138 --> 01:06:43,620
... القصّة

648
01:06:46,504 --> 01:06:51,389
القصّة، القصّة كانت عن الباردة

649
01:06:53,791 --> 01:06:57,234
أعتقد أنّني فهمت سبب تذكّرك
لهذا الجزء الوحيد

650
01:07:04,523 --> 01:07:08,527
لابدّ أن يكون هناك شيء يمكنك فعله

651
01:07:08,607 --> 01:07:10,929
كلاّ، لست من أجل ذلك في حياتي

652
01:07:12,130 --> 01:07:14,212
ربّما بجدر بنا أن نخرج من هنا لفترة فحسب

653
01:07:14,773 --> 01:07:18,136
سنغادر فحسب، أنت و أنا فقط

654
01:07:18,777 --> 01:07:25,423
أيمكنك هذا ؟ -
سأفعلها من أجلك -

655
01:07:31,751 --> 01:07:35,274
إنّه ليس أمراً يمكنني
(الهروب منه بعيداً فحسب يا (بيلا

656
01:07:36,075 --> 01:07:46,165
،لكنّني أودّ أن أهرب معك
إن كان بإمكاني ذلك

657
01:07:49,209 --> 01:07:52,812
يجب أن أذهب، إنّهم بالكاد يتساءلون عن مكاني

658
01:07:56,737 --> 01:07:58,258
! تعالي هنا

659
01:08:02,663 --> 01:08:06,587
أرجوك، حاولي أن تتذكّري

660
01:08:08,269 --> 01:08:13,154
سيكون جدّ سهل عليّ إن عرفت ذلك

661
01:08:15,717 --> 01:08:18,760
(لقد حاولت، لكن... (جايك

662
01:08:19,000 --> 01:08:21,722
جايك)، ما الذّي تفعله؟)
(إنتظر، (جايك

663
01:08:28,770 --> 01:08:30,291
! (جايك)

664
01:08:46,869 --> 01:08:48,630
! إدوارد)، أنا خائفة)

665
01:08:49,271 --> 01:08:51,192
"يجب أن تكوني كذلك"

666
01:08:56,038 --> 01:08:59,922
حقيقةٌ إنّها أشبه بمجرّد قصّة قديمة"
"يجب أن لا نتحدّث عن أيّ شيء منها

667
01:09:00,003 --> 01:09:03,606
أتعلمين أن أصل (كويل) يفترض"
"أن يكون من الذّئاب؟

668
01:09:18,502 --> 01:09:19,863
! (بيلا)

669
01:09:20,063 --> 01:09:24,427
! أريد رؤيته -
إنّه ليس بالدّاخل -

670
01:09:25,949 --> 01:09:28,271
أنا آسفة، أريد رؤيته حقّاً -
بيلا) ؟) -

671
01:09:45,089 --> 01:09:46,610
ماذا فعلتم ؟

672
01:09:48,093 --> 01:09:49,053
حسناً، ماذا فعلتم ؟ -
! مهلاً -

673
01:09:49,094 --> 01:09:50,215
ما الذّي فعلتموه له ؟ -
! على مهلك -

674
01:09:50,295 --> 01:09:52,457
! لم يُرِد هذا -
لكنّنا نحن من أردنا ذلك -

675
01:09:52,537 --> 01:09:54,619
ما الذّي فعله؟ ماذا أخبرك؟ -
! إهدئا -

676
01:09:54,699 --> 01:09:57,982
،لا شيء! لم يخبرني شيئاً
! لأنّه خائف منكم

677
01:10:03,629 --> 01:10:06,231
جدّ متأخّر، الآن -
! بيلا)، تراجعي) -

678
01:10:06,592 --> 01:10:09,835
! بول)، إهدأ الآن)

679
01:10:18,124 --> 01:10:19,605
! (بيلا)

680
01:10:20,726 --> 01:10:22,247
! أهربي

681
01:10:24,811 --> 01:10:26,612
! جايك)، أهرب)

682
01:11:05,413 --> 01:11:10,698
(خذ (بيلا) إلى مكان (إيميلي -
أعتقد انّ الذّئب خرج من الحقيبة -

683
01:11:16,184 --> 01:11:17,425
"...(آليس)"

684
01:11:17,786 --> 01:11:20,348
" أمستحيل أنّ كلّ شيء صحيح؟ "

685
01:11:20,549 --> 01:11:22,470
" كلّ الحكايات و القصص المرعبة؟ "

686
01:11:23,031 --> 01:11:27,235
هل من الممكن أنّه لا يوجد أيّ شيء"
"معقول و عاديّ على الاطلاق؟

687
01:11:28,877 --> 01:11:30,678
مهلاً، أعتقد أنّه يجب علينا العودة
(للإطمئنان على (جايكوب

688
01:11:30,799 --> 01:11:33,521
آمل أن يحصل (بول) على ما يريد

689
01:11:33,642 --> 01:11:36,725
،مستحيل، (جايك) طبيعيّ
كنت أنظر إليه على الطائر؟

690
01:11:36,805 --> 01:11:38,726
لديّ خمس أدلّة، (بول) لم يمسسه

691
01:11:39,128 --> 01:11:41,650
(تفضّلي بالدّخول يا (بيلا
! لن نعضّ

692
01:11:41,771 --> 01:11:43,692
! تحدّث عن نفسك

693
01:11:53,463 --> 01:11:58,908
(آوه، مرحباً، بشأن (إيميلي)،خطيبة (سام
و لا تحدّق، و تعلمّي اللّباقة

694
01:12:00,670 --> 01:12:02,271
و لأيّ سبب أحدّق ؟

695
01:12:02,352 --> 01:12:06,195
أأنتم جائعون يا رفاق ؟
... كأنّه يجب عليّ أن أسأل

696
01:12:13,083 --> 01:12:14,604
من هذه ؟

697
01:12:14,725 --> 01:12:17,007
،(بيلا سوان)
! و من غيرها

698
01:12:19,250 --> 01:12:27,498
إذن، أنت فتاة مصّاص الدّماء -
! و أنت فتاة الذّئب إذن -

699
01:12:29,580 --> 01:12:30,861
أعتقد ذلك

700
01:12:31,102 --> 01:12:33,984
حسناً، أنا متعلّقة بواحدة

701
01:12:36,868 --> 01:12:38,749
! أبق قليلاً لإخوتك

702
01:12:38,870 --> 01:12:40,631
! و الآنسات أوّلاً

703
01:12:40,952 --> 01:12:43,915
أترغبين بالكعك ؟ -
بالطّبع، شكراً -

704
01:12:43,995 --> 01:12:47,798
(أترك لـ(جايك) لتجد طلب (سام

705
01:12:47,999 --> 01:12:51,602
لم يقل أيّ شيء لي -
هذا من أسرار الذّئاب

706
01:12:51,723 --> 01:12:54,165
أوامر (آلفا) تنفّذ شئنا أم أبينا

707
01:12:54,286 --> 01:12:56,568
! حسناً، تحقّقوا من ذلك
يمكننا سماع أفكار بعضنا البعض

708
01:12:56,648 --> 01:12:59,771
هلاّ أخرست و حسب؟
! هذه أسرار تجاريّة

709
01:12:59,932 --> 01:13:06,098
! اللّعنة، فهذه صديقة مصّاصيّ الدّماء -
لا يمكنني حقيقة العيش مع مصاصيّ الدّماء -

710
01:13:08,421 --> 01:13:10,342
لأنّهم سريعون

711
01:13:10,623 --> 01:13:16,669
أحقّاً؟ آوه، نحن أسرع
ألم تُجنّي بعد ؟

712
01:13:18,191 --> 01:13:20,673
لستم أوّل وحوشٍ قابلتهم

713
01:13:20,834 --> 01:13:23,676
! جايك) محقّ)
أنتم لطفاء مع الغريب

714
01:13:45,900 --> 01:13:47,421
! آسف

715
01:14:01,836 --> 01:14:08,282
أنت ذئب بريّ إذن ؟ -
أجل، كما تحقّقت آخر مرّة -

716
01:14:09,965 --> 01:14:13,368
بعض أفراد القبيلة الذّي كانت لهم المورّثات

717
01:14:13,528 --> 01:14:17,932
،إن تنقّل سفّاك دماء إلى بلدة
و حلّت الحمّى

718
01:14:20,015 --> 01:14:21,536
الأحاديّة ؟

719
01:14:22,858 --> 01:14:24,779
! أجل، كما آمل

720
01:14:27,503 --> 01:14:31,947
ألم تجد طريقة للإيقاف ؟

721
01:14:34,030 --> 01:14:37,033
أقصد أنّها خاطئة

722
01:14:38,835 --> 01:14:44,240
(إنها ليست خيار نمطٍ للحياة، (بيلا
ولدت هكذا، لا يمكنني التدخّل في ذلك

723
01:14:44,681 --> 01:14:45,521
! كأنّك منافقة

724
01:14:45,602 --> 01:14:47,644
ماذا؟ ألست النّوع المناسب من الوحوش لك؟

725
01:14:47,684 --> 01:14:51,848
! إنّها ليست حقيقتك
! إنّه ما تفعله

726
01:14:52,008 --> 01:14:57,293
لم يقوموا بإيذاء أيّ شخص إطلاقاً
(لقد قتلت أناساً يا (جايك

727
01:14:57,374 --> 01:15:00,377
بيلا)، نحن لا نقتل أيّ شخص)

728
01:15:01,979 --> 01:15:03,380
من إذن ؟

729
01:15:03,540 --> 01:15:13,029
نحن نحاول حمايتكم منهم
السّبب الوحيد الذّي يجعلنا نقتل مصّاصي الدّماء

730
01:15:13,911 --> 01:15:14,751
... جايك)، لا يمكنك)

731
01:15:14,792 --> 01:15:17,314
لا تقلقي، لا يمكننا أن نلمس صغيرك (كولن) العزيز

732
01:15:17,395 --> 01:15:20,117
! ما لم ينتهكوا المعاهدة

733
01:15:20,398 --> 01:15:22,319
ليس هذا ما أقوله

734
01:15:22,800 --> 01:15:25,522
،إن كنت لا تستطيع قتل مصّاصيّ الدّماء
على حدّ ما أعتقد

735
01:15:25,964 --> 01:15:28,486
فسيقتلونك إذن -
أحقّاً ؟ -

736
01:15:28,566 --> 01:15:31,649
أخرجنا تلك العلقة
التّي تخيف بما فيه الكفاية

737
01:15:35,694 --> 01:15:36,534
لوران) ؟)

738
01:15:36,695 --> 01:15:38,737
و خليلته ذات الشّعر الأحمر هي التّالية

739
01:15:38,937 --> 01:15:41,900
فيكتوريا) هنا ؟) -
! بل كانت -

740
01:15:41,980 --> 01:15:44,302
لقد طاردناها على طول الطريق المؤدية
إلأى الحدود الكندية آخر ليلة

741
01:15:44,343 --> 01:15:45,904
لكنّها ستعود

742
01:15:45,984 --> 01:15:49,387
لا ندري إلام تسعى -
! أنا أعرف -

743
01:15:52,831 --> 01:15:54,352
! إليّ

744
01:16:02,762 --> 01:16:08,447
لا تقلقي، لقد أمّنا هذا المكان
(لن تقترب منك أو من (تشارلي

745
01:16:09,489 --> 01:16:11,090
! لكن يجب أن تتوخّ الحذر

746
01:16:11,251 --> 01:16:17,937
إنّها سريعة، فأنت لا تعرف مدى سرعتها -
أتعلمين؟ أنعدام ثقتك فينا أمكر مهين نوعاً ما

747
01:16:19,739 --> 01:16:21,981
حسناً، من الأفضل أن أذهب

748
01:16:22,983 --> 01:16:26,666
و يجب عليك الذّهاب -
! أجل -

749
01:16:27,267 --> 01:16:29,509
لديّ مصّاص دماء لأقتله

750
01:16:43,364 --> 01:16:46,487
" آليس)، أنا بخير) "

751
01:16:47,488 --> 01:16:49,369
" ما دمت وحيدة "

752
01:16:50,531 --> 01:16:53,053
"و مؤخّراً، أنا وحيدة جلّ الوقت"

753
01:16:53,294 --> 01:16:56,016
"(جايكوب) ذهب لمطاردة (فيكتوريا)"

754
01:16:56,177 --> 01:16:58,339
"(و (تشارلي) يطارد (جايكوب"

755
01:16:58,660 --> 01:17:00,021
"و أنت ذهبت"

756
01:17:01,142 --> 01:17:03,544
"(و كذلك فعل (إدوارد"

757
01:17:06,748 --> 01:17:08,990
"و ما لي من أحدٍ الآن"

758
01:17:12,434 --> 01:17:17,679
أوجدت شيئاً يا (هاري) ؟ -
! كلاّ، لا شيء -

759
01:17:24,927 --> 01:17:29,051
،لكنّني أدركت حيثما أذهب"
"ما يتوجّب عليّ فعله لرؤيته مجدّداً

760
01:20:27,677 --> 01:20:29,438
" !لا تفعلي هذا "

761
01:20:33,923 --> 01:20:40,569
أردتني أن أكون بشريّة، راقبني

762
01:20:42,853 --> 01:20:46,096
" أرجوك؟ من أجلي؟ "

763
01:20:46,256 --> 01:20:48,578
لن تبقى معي بأيّ طريقة أخرى

764
01:20:51,942 --> 01:20:54,104
" !بيلا)، أرجوك) "

765
01:22:21,956 --> 01:22:23,477
" !تنفّسي "

766
01:22:25,199 --> 01:22:26,720
" !تنفّسي "

767
01:22:27,802 --> 01:22:30,124
" !هيّا (بيلا)، تنفّسي "

768
01:22:36,651 --> 01:22:39,774
بيلا)؟ (بيلا)، أتسمعينني؟)

769
01:22:45,580 --> 01:22:47,101
! (جايك)

770
01:22:55,270 --> 01:23:00,835
ماذا كنت تفكّرين بحقّ الجحيم ؟ -
مجرّد أنّني أردت رؤية شيء ما

771
01:23:01,597 --> 01:23:05,000
! خذها إلى المنزل
(سأذهب للمساعدة حيث يوجد (هاري

772
01:23:08,204 --> 01:23:12,688
ما الذّي حدث لـ(هاري)؟ -
أصيب (هاري كليرووتر) بنوبة قلبيّة -

773
01:23:13,970 --> 01:23:16,492
والدي و (تشارلي) في مكان تواجد
هاري) مع عائلته)

774
01:23:16,572 --> 01:23:21,016
هل هو بخير؟ -
!لقد رحل -

775
01:23:25,302 --> 01:23:28,305
هيّا، سأعطيك شيئاً لتتجفّفي
و سأوصلك إلى المنزل

776
01:23:39,957 --> 01:23:42,159
مئة وثمان درجاتٍ هنا

777
01:23:44,441 --> 01:23:45,682
! يا إلهي

778
01:23:46,804 --> 01:23:48,766
! يداي تتجمّدان

779
01:23:50,648 --> 01:23:52,970
أمر رائع ألاّ تشتعر بالبرد أبداً

780
01:23:53,531 --> 01:23:57,455
إنّه أمر يخصّ الذّئاب -
! ليس كذلك -

781
01:23:58,216 --> 01:24:02,140
،(إنّه أمر يخصّ (جايكوب
مجرّد أنّك دافيء

782
01:24:04,582 --> 01:24:06,784
! أنت مثل الشّمس

783
01:24:10,428 --> 01:24:14,752
هذا أفضل، أنّك تعرفين عنّي الآن

784
01:24:17,436 --> 01:24:19,077
لكن...؟

785
01:24:23,842 --> 01:24:26,284
(رأيت ما حدث لـ(إيميلي

786
01:24:29,688 --> 01:24:34,452
صار (سام) غاضباً
فقد سيطرته في ثانية

787
01:24:35,494 --> 01:24:42,461
و كان يقف قريباً جدّاً
لن يكون قادراً أبداً على إسترجاع ذلك

788
01:24:45,345 --> 01:24:47,266
ماذا لو إنزعجت منك ؟

789
01:24:59,039 --> 01:25:01,521
... أحياناً

790
01:25:03,043 --> 01:25:13,974
أشعر كأنّني سأختفي للأبد -
لا يتوجّب عليك أن تسمعني إيّاها -

791
01:25:19,100 --> 01:25:22,823
،لكنّني سأفعل ذلك دائماً
لن تفقد نفسك

792
01:25:25,506 --> 01:25:27,708
لن أدع هذا يحدث

793
01:25:30,031 --> 01:25:31,272
كيف ؟

794
01:25:34,596 --> 01:25:42,684
،سأخبرك طوال الوقت
! ما مدى إستثنائيّتك

795
01:26:02,024 --> 01:26:05,347
... شكراً لك
على كلّ شيء

796
01:26:11,434 --> 01:26:12,955
! إنتظري

797
01:26:15,238 --> 01:26:18,641
هناك مصّاص دماء -
كيف عرفت ؟ -

798
01:26:19,282 --> 01:26:21,804
يمكنني شمّ رائحته، سأخرجك من هنا

799
01:26:23,326 --> 01:26:25,087
! (إنّها سيّارة (تشارلي

800
01:26:26,530 --> 01:26:27,771
! إنّهم هنا

801
01:26:28,292 --> 01:26:30,614
! بيلا)، إنّها خذعة، توقفي)

802
01:26:30,894 --> 01:26:32,415
! يجب أن تأتي معي

803
01:26:35,299 --> 01:26:36,940
لن يقوموا بإيذائي

804
01:26:37,021 --> 01:26:40,264
،(إن عاد أحد أفراد آل (كولن
فهذه حدود أراضيهم

805
01:26:40,985 --> 01:26:43,507
تنصّ المعاهدة على أنّه يمكننا
الدّفاع عن أراضينا فقط

806
01:26:43,547 --> 01:26:47,350
لا أستطيع حمايتك هنا -
حسناً، لا بأس، لا يجب عليك ذلك -

807
01:26:49,954 --> 01:26:53,357
أنت على وشك عبور خط -
! لا ترسم واحداً إذن -

808
01:26:54,118 --> 01:26:55,759
! أرجوك

809
01:27:12,177 --> 01:27:14,499
! (آليس) -
! أنت ميّتة -

810
01:27:14,700 --> 01:27:16,461
بيلا) ؟) -
ما ..؟ -

811
01:27:16,982 --> 01:27:20,105
... أنا آسفة، مجرّد أنّني
لا أصدّق أنّك هنا

812
01:27:20,306 --> 01:27:21,266
هل، هل... ؟

813
01:27:21,307 --> 01:27:24,149
هل لك أن تشرحي لي
كيف مازلت على قيد الحياة ؟

814
01:27:25,191 --> 01:27:28,194
ماذا ؟ -
لقد رأيت رؤيا لك -

815
01:27:28,354 --> 01:27:32,638
،سقطت من على جرف
لِم حاولت بحقّ الجحيم قتل نفسك ؟

816
01:27:32,759 --> 01:27:36,162
أقصد، ما عن (تشارلي)، ماذا عن...؟ -
! لم أحاول الإنتحار -

817
01:27:36,763 --> 01:27:38,284
لقد كنت ممارس رياضة قفز

818
01:27:38,445 --> 01:27:41,848
! ترفيهية
! لقد كان أمراً ممتعاً

819
01:27:43,810 --> 01:27:48,254
لم أقابل شخصاً من قبل عرّض
نفسه لتهديد حياةٍ أبله

820
01:27:55,022 --> 01:27:58,265
هل أخبرته ؟ -
! كلاّ -

821
01:27:59,747 --> 01:28:06,554
لقد إتّصل مرّة واحدة منذ بضعة أشهر
قال أنّه يريد أن يكون وحيداً

822
01:28:12,160 --> 01:28:20,808
ما رائحة الكلاب الرّطبة هذه ؟ -
من المحتمل أنّها منّي -

823
01:28:21,770 --> 01:28:26,935
(أو من (جايكوب -
جايكوب) من ؟) -

824
01:28:27,776 --> 01:28:35,103
جايكوب) ذئب بريّ نوعاً ما) -
بيلا)! الذّئاب ليسوا طيّبين للمصاحبة) -

825
01:28:36,064 --> 01:28:37,985
تحدّثي عن نفسك

826
01:28:42,911 --> 01:28:48,837
توجبّ عليّ أن أر إن كنت بأمان -
إعتقدت أنّه لا يمكنك حمايتي هنا -

827
01:28:49,438 --> 01:28:51,199
أعتقد أنّني لا أكترث

828
01:28:54,924 --> 01:29:00,649
حسناً، لن أقوم بإيذائها -
(كلاّ، أنت فرد غير مؤذٍ من عائلة (كولن -

829
01:29:00,770 --> 01:29:04,373
نحن نتحدّث عن سفّاكة الدّماء تلك
التّي حاولت قتل (بيلا) بسببك

830
01:29:04,454 --> 01:29:07,457
فيكتوريا) ؟) -
أجل، كانت تريد ذلك -

831
01:29:07,697 --> 01:29:09,618
! لم أرها

832
01:29:10,140 --> 01:29:17,627
،لم أرك تخرجين من الماء حتّى
! لم أرك و أتباعك المغفّلين

833
01:29:17,708 --> 01:29:20,550
لا تجعليني أنزعج -
! مهلاً، توقّف -

834
01:29:20,631 --> 01:29:23,353
! أصبحت الأمور جدّ متوتّرة -
! توقّفا، توقّفا، توقّفا -

835
01:29:29,320 --> 01:29:32,042
! سأمنحكما دقيقة

836
01:29:39,290 --> 01:29:44,615
إن ذهبت إلى أيّ مكان، ستعودين، صحيح؟ -
! سرعان ما يخرج الكلب -

837
01:29:53,905 --> 01:29:55,826
هل هو...؟

838
01:29:59,191 --> 01:30:00,031
هل هناك آخرون ؟

839
01:30:00,192 --> 01:30:02,594
كم عدد أفراد آل (كولن) هنا و كم مكثوا ؟

840
01:30:03,195 --> 01:30:06,998
! كلاّ -
إنّها (آليس) فقط -

841
01:30:11,724 --> 01:30:14,046
و يمكنها البقاء ما شاءت

842
01:30:16,849 --> 01:30:19,051
هل البقيّة عائدون ؟

843
01:30:25,538 --> 01:30:30,302
! كلاّ
ليس هذا ما أعرفه

844
01:30:31,024 --> 01:30:38,511
هل من شيء آخر ؟ -
هذا كلّ شيء -

845
01:30:40,514 --> 01:30:43,637
،حسناً، إن كان هذا كلّ شيء
فيجدر بك اللّحاق بـ(سام) إذن

846
01:30:47,040 --> 01:30:48,961
لقد فعلتها مجدّداً

847
01:30:50,164 --> 01:30:52,686
و مازلت لا أفي بوعودي

848
01:30:57,211 --> 01:30:59,933
لا يجب علينا فعل هذا لبعضنا البعض

849
01:31:04,419 --> 01:31:06,340
! أجل، صحيح

850
01:31:18,033 --> 01:31:19,794
... (بيلا)

851
01:31:23,478 --> 01:31:25,720
إبقي معي للأبد

852
01:31:42,178 --> 01:31:43,939
(مسكن عائلة (سوان

853
01:31:49,666 --> 01:31:51,587
إنّه ليس هنا في الحال

854
01:31:52,508 --> 01:31:54,550
إنّه يعدّ لجنازة

855
01:32:10,167 --> 01:32:11,688
ما هذا ؟

856
01:32:12,369 --> 01:32:15,091
ماذا ؟ -
دائماً في الطّريق -

857
01:32:17,254 --> 01:32:20,096
من كان ذلك؟ -
! بيلا)، تراجعي) -

858
01:32:20,257 --> 01:32:21,898
جايكوب)، ما كان ذلك ؟) -
! توقّفا -

859
01:32:22,259 --> 01:32:25,262
(بيلا)، إنّه (إدوارد)
يعتقد أنّك ميّتة

860
01:32:25,383 --> 01:32:27,985
أخبرته (روزالي) سبب قدومي إلى هنا

861
01:32:29,787 --> 01:32:30,747
لماذا... ؟

862
01:32:30,828 --> 01:32:32,549
لمَ لم تدعيني أتحدّث معه ؟

863
01:32:32,630 --> 01:32:34,551
لم يسأل عنك -
! لا يهمّني -

864
01:32:34,672 --> 01:32:39,997
(بيلا)، إنّه ذاهب إلى الـ(فولتوري)
يريد أن يموت هو أيضاً

865
01:32:42,360 --> 01:32:45,002
،(لقد تخلّى عنك يا (بيلا
لا يريدك بعد الآن، أتذكرين؟

866
01:32:45,083 --> 01:32:48,326
لكنّني لن أدعه يقتل
نفسه من الشعور بالذنب

867
01:32:49,287 --> 01:32:50,928
ماذا عن والدك ؟

868
01:32:51,770 --> 01:32:52,730
،أنا في الثامنة عشر

869
01:32:52,851 --> 01:32:55,053
أنا حرّة قانونيّاً للذّهاب
و أن أترك ملاحظة

870
01:32:57,015 --> 01:33:02,620
! (أرجوك يا (بيلا
إبقي هنا فحسب

871
01:33:03,903 --> 01:33:10,029
(ليس من أجل (تشارلي
! بل من أجلي

872
01:33:10,590 --> 01:33:12,511
يجب أن أذهب

873
01:33:18,077 --> 01:33:24,443
! أنا أترجّاك
! أرجوك

874
01:33:25,805 --> 01:33:27,726
! (وداعاً، (جايكوب

875
01:33:35,896 --> 01:33:37,417
! حسناً

876
01:34:38,521 --> 01:34:40,723
قرّرت بنفسك إذن ؟

877
01:34:41,044 --> 01:34:47,530
أنا خائف على الهدايا الخاصّة
أن تكون جدّ قيّمةٍ لتدمّر

878
01:34:47,891 --> 01:34:58,021
لكن إن كنت غير سعيدٍ فشاركنا
سنكون ممتنّين للإستفادة من مهاراتك الخاصّة

879
01:34:58,542 --> 01:35:05,068
ألن تفكر في البقاء معنا ؟ -
تعلمون ما سيحدث على أيّة حال -

880
01:35:05,349 --> 01:35:08,071
ليس من دون أيّ سبب

881
01:35:11,515 --> 01:35:13,436
! مثل نفاية

882
01:35:20,084 --> 01:35:24,208
أعتقد أنّك لم تستأجري هذه السيّارة ؟ -
(حسبت أنّها لن تُستبدل مثلما في (سارق السيّارات الكبير -

883
01:35:24,288 --> 01:35:25,809
! ليس اليوم

884
01:35:28,733 --> 01:35:32,136
ماذا؟ ماذا ترين؟ -
! لقد رفضوه -

885
01:35:32,577 --> 01:35:35,099
إذن ؟ -
سينشب مشهداً -

886
01:35:35,260 --> 01:35:38,263
ليري نفسه للبشريّين -
!كلاّ! متى؟ -

887
01:35:39,184 --> 01:35:42,026
،يسينتظر حتّى الظّهر
عندما تكون الشّمس في أعلى إرتفاع لها

888
01:35:44,870 --> 01:35:47,993
! آليس)، يجب أن تسرعي) -
(هناك واحد من الـ(فولتيرا -

889
01:36:12,899 --> 01:36:15,661
لم يرتدون الأحمر جميعاً ؟ -
(يوم مهرجان (سان ماركوس -

890
01:36:15,862 --> 01:36:18,704
إنّهم يحيون ذكرى طرد
مصّاصيّ الدّماء من المدينة

891
01:36:18,865 --> 01:36:20,106
إنّها المراسيم الأمثل

892
01:36:20,187 --> 01:36:22,709
لن يدعه الـ(فولتوري) أبداً يكشف عن نفسه

893
01:36:22,829 --> 01:36:27,153
أمامنا خمس دقائق -
أتعلمين يا (بيلا)؟ تنفّسي -

894
01:36:33,480 --> 01:36:34,040
!آليس) ؟)

895
01:36:34,121 --> 01:36:36,323
بيلا)، أنت الوحيدة التي لا يمكنك)
أن يراك قادمة

896
01:36:36,443 --> 01:36:39,526
إذا ذهبت، فسيقرأ أفكاري
و سيعتقد أنّني أكذب و أفتري

897
01:36:40,287 --> 01:36:42,208
إلى أين أذهب ؟ -
سيكون تحت برج السّاعة -

898
01:36:42,249 --> 01:36:43,490
! إذهبي

899
01:38:36,008 --> 01:38:37,649
! لا

900
01:38:39,211 --> 01:38:40,452
! بحقّ السّماء

901
01:38:40,652 --> 01:38:42,413
! يجب أن تتحرك

902
01:38:43,055 --> 01:38:46,058
إفتح عينيك، أنظري إليّ
! أنا على قيد الحياة

903
01:38:46,499 --> 01:38:48,420
! يجب أن تتحرك

904
01:38:49,141 --> 01:38:50,662
بيلا) ؟)

905
01:38:57,870 --> 01:39:00,592
أنت هنا -
! أجل -

906
01:39:02,755 --> 01:39:04,516
! أنت على قيد الحياة

907
01:39:07,560 --> 01:39:09,081
! أجل

908
01:39:18,051 --> 01:39:20,493
أردتك أن تراني مرّة واحدة

909
01:39:22,015 --> 01:39:25,738
،يجب أن تعرف أنّني كنت حيّة
لا يجب أن تشعر بالذنب أو ما شابه

910
01:39:29,263 --> 01:39:33,066
يمكنني أن أدعك تذهب الآن

911
01:39:36,591 --> 01:39:38,913
لا يتوجّب عليك أن تنسي الأمر أبداً

912
01:39:41,075 --> 01:39:44,318
لا يمكنني العيش في عالم
لا توجدين أنت به فحسب

913
01:39:46,080 --> 01:39:48,602
... لكنّك قلت -
! لقد كذبت -

914
01:39:49,044 --> 01:39:52,447
توجّب عليّ الكذب و صدّقتني بكلّ سهولة

915
01:39:57,532 --> 01:40:01,456
لأنّ ذلك لا يحرّك ساكناً في حبّك لي

916
01:40:03,779 --> 01:40:07,743
لا توجد رائحة البشر في، لا شيء

917
01:40:08,624 --> 01:40:12,948
بيلا)، أنت كلّ شيء بالنّسبة لي)

918
01:40:14,190 --> 01:40:16,111
! كلّ شيء

919
01:40:41,618 --> 01:40:43,740
لن أكون بحاجة لخدمتكم
بعد كلّ شيء، يا سادة

920
01:40:43,780 --> 01:40:45,701
يريد (آرو) التحدّث معك ثانية

921
01:40:45,943 --> 01:40:47,064
لا قواعد خولفت

922
01:40:47,184 --> 01:40:51,308
و مع ذلك، يجب أن نذهب بهذا الحديث
إلى مكان أكثر ملاءمة

923
01:40:51,548 --> 01:40:53,189
! حسناً

924
01:40:54,031 --> 01:40:56,553
بيلا)، لم لا تنضمّين إلى)
بقيّة المحتفلين بالمهرجان؟

925
01:40:56,634 --> 01:40:59,877
ستأتي الفتاة معنا -
كلاّ، إذهب للجحيم -

926
01:41:02,079 --> 01:41:07,604
بربّكم يا رفاق، إنّه مهرجان
لا نريد أن نعرض مشهداً

927
01:41:08,086 --> 01:41:09,327
لا نريد ذلك

928
01:41:09,888 --> 01:41:11,529
! كفاية

929
01:41:12,891 --> 01:41:14,132
! (جاين)

930
01:41:14,612 --> 01:41:17,134
أرسلني (آرو) لأر ما الأمر

931
01:41:25,864 --> 01:41:27,785
إفعل ما تقوله و حسب

932
01:41:40,319 --> 01:41:41,840
! إمض قدماً

933
01:41:45,765 --> 01:41:47,286
هل أنت خائفة ؟

934
01:41:48,448 --> 01:41:49,689
هل أنت كذلك أيضاً ؟

935
01:41:50,530 --> 01:41:51,771
! كلاّ

936
01:42:23,964 --> 01:42:25,725
! مساء الخير

937
01:42:30,171 --> 01:42:32,613
هل هي بشريّة؟ -
!أجل -

938
01:42:35,537 --> 01:42:38,780
هل تعلم ؟ -
! أجل -

939
01:42:39,180 --> 01:42:44,505
و لم تريد أن تحضر

940
01:42:44,906 --> 01:42:47,909
و أنّها ستكون حاضرة -
! أو كحلوى -

941
01:42:56,478 --> 01:43:00,402
أختي، أرسلتك لتجلبي واحداً و عدت بإثنان

942
01:43:00,883 --> 01:43:02,524
! و نصف

943
01:43:03,446 --> 01:43:04,767
! يا لها من فتاة ذكيّة

944
01:43:04,927 --> 01:43:07,449
! يا للمفاجأة السّعيدة

945
01:43:07,810 --> 01:43:14,777
بيلا) على قيد الحياة، بعد كلّ ما حدث)
أليس هذا رائعاً ؟

946
01:43:15,178 --> 01:43:23,666
أنا أحب النّهايات السّعيدة
إنّها نادرة حقّاً

947
01:43:27,470 --> 01:43:29,992
"(لاتوا كاتانتي) "

948
01:43:30,153 --> 01:43:35,678
دمك يحسّسك كثيراً
و يجعلني جدّ عطشان

949
01:43:36,119 --> 01:43:38,841
كيف يمكنك أن تكون جدّ مقترب منها؟

950
01:43:39,002 --> 01:43:42,125
ليس ذلك من دون صعوبة -
! نعم، أرى ذلك -

951
01:43:45,489 --> 01:43:47,811
آرو) يقرأ أيّ فكرة تراودني)

952
01:43:47,972 --> 01:43:49,493
! بلمسة واحدة

953
01:43:50,134 --> 01:43:54,538
و الآن أنت تعرف كلّ شيء
لذا تعامل مع الأمور إذن

954
01:43:57,742 --> 01:44:07,111
(أنت قاريء لروحك جيّداً يا (إدوارد
(أعتقد أنّه لا يمكنك قراءة أفكار (بيلا

955
01:44:10,435 --> 01:44:12,356
! مذهل

956
01:44:15,480 --> 01:44:21,286
أتوق لرؤية إن كنتِ إسثناءً
لمواهبي الأخرى أيضاً

957
01:44:23,529 --> 01:44:25,450
هلاّ شرّفتني ؟

958
01:44:46,593 --> 01:44:48,234
! أمر شيّق

959
01:44:50,156 --> 01:44:52,077
! لا أر شيئاً

960
01:45:01,128 --> 01:45:03,049
... أنا أتسائل

961
01:45:03,490 --> 01:45:07,013
لنر إن كانت محصّنة من جميع قدراتنا

962
01:45:07,855 --> 01:45:09,776
هلّ لنا ذلك يا (جاين) ؟

963
01:45:11,459 --> 01:45:13,781
! كلاّ -
! ألم -

964
01:45:29,277 --> 01:45:30,798
! توقّفي

965
01:45:31,399 --> 01:45:33,320
! توقّفي أرجوك
! توقّفي

966
01:45:33,882 --> 01:45:35,123
! توقّفي

967
01:45:35,403 --> 01:45:37,324
! توقّفي عن إيذائه أرجوك
! أرجوك

968
01:45:38,567 --> 01:45:43,612
جاين) ؟) -
نعم أيّها المعلّم -

969
01:45:47,496 --> 01:45:49,417
قومي بذلك يا عزيزتي

970
01:45:54,743 --> 01:45:56,664
ربّما سيؤذي هذا قليلاً

971
01:46:13,243 --> 01:46:15,164
! رائع

972
01:46:16,806 --> 01:46:23,693
لقد فنّدتنا جميعاً
لذا ما الذّي نفعله بك الآن ؟

973
01:46:23,854 --> 01:46:32,262
(أنت تعلم ما الذّي ستفعله للتوّ (آرو -
إنّها تعلم الكثير، إنّها مسؤولة -

974
01:46:36,267 --> 01:46:37,788
! هذا صحيح

975
01:46:41,632 --> 01:46:43,393
فيليكس) ؟)

976
01:47:49,302 --> 01:47:52,825
!أرجوك! كلاّ، لا
!أرجوك

977
01:47:55,389 --> 01:47:57,310
! أقتلني، أقتلني

978
01:47:57,631 --> 01:47:59,152
! لا تقتله

979
01:48:09,403 --> 01:48:12,606
! يا له من أمر خارق

980
01:48:13,728 --> 01:48:18,853
تريدين التضحية بحياتك
من أجل شخص مثلنا

981
01:48:19,254 --> 01:48:24,539
! مصّاص دماء
! وحش بلا روح

982
01:48:24,619 --> 01:48:26,540
! إبتعد عنها و حسب

983
01:48:30,625 --> 01:48:36,190
لا أعلم شيئاً عن روحه

984
01:48:36,752 --> 01:48:43,919
"ربّما هي الأولى و الآخيرة"

985
01:48:46,522 --> 01:48:48,804
! هذا حزن

986
01:48:50,566 --> 01:48:54,810
إن كانت نيّتك هي أن تمنحها الخلود

987
01:49:03,059 --> 01:49:04,580
! إنتظر

988
01:49:05,942 --> 01:49:14,991
! بيلا) ستكون واحدة منّا)
رأيت ذلك، سأحوّلها بنفسي

989
01:49:48,787 --> 01:49:50,468
! مذهل

990
01:49:50,629 --> 01:49:56,154
!أن تري شيئاً قبل حدوثه

991
01:49:58,397 --> 01:50:05,844
مواهبك ستمنحك خلوداً أبديّاً

992
01:50:06,245 --> 01:50:09,288
! (إيزابيلا)

993
01:50:12,812 --> 01:50:14,413
! إذهبي الآن

994
01:50:14,894 --> 01:50:16,896
! هيّئي نفسك

995
01:50:17,537 --> 01:50:20,259
! لننه أمر هذا

996
01:50:21,541 --> 01:50:24,343
ستحضر (هايدي) في أيّ لحظة

997
01:50:25,625 --> 01:50:27,546
شكراً لكم

998
01:50:27,787 --> 01:50:30,669
على الزّيارة -
! سنردّ الجميل -

999
01:50:30,750 --> 01:50:31,951
... أودّ أن أنصح

1000
01:50:32,192 --> 01:50:36,116
،أنّه إن تراجع نفسك سريعاً
فلن نقدّم فرصة ثانية

1001
01:50:37,838 --> 01:50:41,241
وداعاً، يا صديقي الصّغير

1002
01:50:47,327 --> 01:50:48,928
" (صيد محكم (هايدي "

1003
01:50:49,249 --> 01:50:51,331
"أجل، يبدون رائعين نوعاً ما"

1004
01:50:51,492 --> 01:50:53,413
"أبق لي بالبعض منهم"

1005
01:50:54,215 --> 01:50:57,658
من هنا، رجاءً"
"إبقوا معاً

1006
01:51:24,086 --> 01:51:25,607
! أنت هنا

1007
01:51:27,689 --> 01:51:35,417
! يمكنك أنا تنامي
سأظلّ هنا عندما تستيقظين

1008
01:51:39,221 --> 01:51:46,828
بيلا)، السّبب الوحيد الذّي جعلني أغادر)
هو ظنّي أنّني كنت أحميك

1009
01:51:48,831 --> 01:51:55,357
أردت أن أحظى بفرصة
على الأقلّ، بحياةٍ سعيدة

1010
01:51:58,762 --> 01:52:01,284
كان جدّ سهل عليك أن تغادر

1011
01:52:03,607 --> 01:52:07,651
هجرك كان أصعب شيء
فعلته في الـ100 عامٍ الأخيرة

1012
01:52:14,218 --> 01:52:20,464
... أقسم
أنّني لن أخيّبك أبداً ثانية

1013
01:52:21,906 --> 01:52:23,827
! أنا جدّ آسف

1014
01:52:25,830 --> 01:52:27,751
تشارلي) قادم) -
! مرحباً -

1015
01:52:30,915 --> 01:52:35,399
أأنت بخير ؟ -
! أجل -

1016
01:52:38,083 --> 01:52:40,285
! أبي، لا تقلق

1017
01:52:40,885 --> 01:52:45,129
أجل، آخر مرّة قلت هذا تولّيتِ ذلك
لم أرك لثلاثة أيّام

1018
01:52:46,852 --> 01:52:58,504
أنا جدّ آسفة حقّاً يا أبي -
بيلا)، لا تفعلي هذا لي أبداً) -

1019
01:53:00,866 --> 01:53:05,430
و أنت حيّة لبقيّة حياتك

1020
01:53:06,112 --> 01:53:07,633
حسناً

1021
01:53:17,764 --> 01:53:20,486
تقنيّاً لست أخالف أيّاً من قواعده

1022
01:53:23,370 --> 01:53:26,493
قال أنّه لا يستطيع أن يولج
بخطوة للداخل من خلال الباب

1023
01:53:27,133 --> 01:53:29,054
دخلت من خلال النّافذة

1024
01:53:33,220 --> 01:53:35,542
لن يسامحني بسهولة

1025
01:53:38,065 --> 01:53:39,586
! أعلم

1026
01:53:41,428 --> 01:53:43,029
أيمكنك ذلك ؟

1027
01:53:46,554 --> 01:53:52,159
...آمل أنّه بإمكانك ذلك لأنّني
بشرف لا أدري كيف أعيش من دونك

1028
01:53:56,484 --> 01:53:58,005
تعال هنا

1029
01:54:15,464 --> 01:54:23,552
عندما حوّلتني (آليس) ذات مرّة
لم تستطع أن تتركني

1030
01:54:24,753 --> 01:54:26,995
لن تكون بحاجة لتحويلك

1031
01:54:27,877 --> 01:54:30,759
هناك دائماً طرق لإبقاء
الـ(فولتوري) في الظّلام

1032
01:54:33,082 --> 01:54:34,483
! لا

1033
01:54:34,924 --> 01:54:36,205
! كلاّ

1034
01:54:42,091 --> 01:54:50,299
،جميعكم يعلم ما أريد
و أنا أعلم مدى طلبي لذلك

1035
01:54:51,701 --> 01:54:55,064
الشّيء الوحيد الذّي يمكنني التفكير به
هو أن يكون من العدل التّصويت

1036
01:54:55,265 --> 01:54:58,508
... لا تعلمين ما -
! أسكت و حسب -

1037
01:55:00,030 --> 01:55:01,391
آليس) ؟)

1038
01:55:01,712 --> 01:55:04,154
لقد إعتبرتك كأختي

1039
01:55:08,198 --> 01:55:09,879
! أجل -
شكراً لك -

1040
01:55:09,960 --> 01:55:11,441
! (أصوّت بـ(نعم

1041
01:55:12,683 --> 01:55:16,086
سيكون من الجيّد ألاّ أريد قتلك طوال الوقت

1042
01:55:19,330 --> 01:55:20,971
أنا آسفة

1043
01:55:22,493 --> 01:55:26,016
،أنا آسفة حقّاً لكليكما
على الطريقة التّي تصرفت بها

1044
01:55:26,217 --> 01:55:30,261
و أنا جدّ ممتنّة لك كونك شجاعة
بما في الكفاية لتنقذي شقيقي

1045
01:55:32,103 --> 01:55:35,626
لكنّها ليست الحياة التّي أريد إختيارها لنفسي

1046
01:55:37,989 --> 01:55:41,232
و أتمنّى لو أنّه كان هناك
شخص يصوّت بـ(لا) عليّ

1047
01:55:44,596 --> 01:55:46,517
! لا)، إذن)

1048
01:55:47,439 --> 01:55:49,360
! أصوّت (نعم) بحقّ الجحيم

1049
01:55:51,283 --> 01:55:53,645
يمكننا أن نخوض معركة
مع أولئك الـ(فولتوري) بطريقة ما

1050
01:55:53,726 --> 01:55:56,248
لقد إعتبرتك سلفاً فرداً من العائلة

1051
01:55:57,370 --> 01:55:58,891
! أجل

1052
01:56:04,377 --> 01:56:06,419
لم تفعلون هذا لي ؟

1053
01:56:08,381 --> 01:56:13,666
تعلمون ما معنى هذا -
إخترنا ألاّ نعيش من دونها، ممّا لا يترك لنا خياراً -

1054
01:56:14,307 --> 01:56:16,228
! لا أريد أن أخسر ولدي

1055
01:56:22,476 --> 01:56:27,321
سأنتظر حتى بعد التخرج"
"لأجعل (تشارلي) يتقبّل ذلك

1056
01:56:31,565 --> 01:56:34,247
أريدك أن تكون من يفعل ذلك

1057
01:56:41,375 --> 01:56:43,296
إنّه يريد أن يتحدّث معي

1058
01:56:46,380 --> 01:56:47,901
أترى؟ ستبقى على قيد الحياة منذ الآن

1059
01:56:48,102 --> 01:56:50,304
يعتقد أنّني أنا من أبقيك بعيدة

1060
01:56:50,665 --> 01:56:52,867
إبق بعيداً عن رأسي بحقّ الجحيم

1061
01:56:54,349 --> 01:56:58,513
... (جايكوب)
أعلم أنّك تملك شيئاً لتقوله لي

1062
01:57:00,235 --> 01:57:02,957
لكنّني أودّ قول شيء لك أوّلاً
إن لا بأس بذلك ؟

1063
01:57:05,160 --> 01:57:06,681
شكراً لك

1064
01:57:09,725 --> 01:57:13,408
(شكراً لك على إبقاء (بيلا
على قيد الحياة عندما تخلّيت عنها

1065
01:57:13,649 --> 01:57:16,371
كلاّ، لم تفعل ذلك

1066
01:57:17,653 --> 01:57:20,175
و لم يكن ذلك لصالحك فقط، صدّقني

1067
01:57:20,376 --> 01:57:26,822
مازلت ممتنّاً، لكنّني ها أنا الآن
و لن أتركها جانباً إلى أن تطلب هي ذلك

1068
01:57:26,983 --> 01:57:28,504
! سنر ذلك

1069
01:57:31,187 --> 01:57:34,029
مهلاً، دوري للكلام

1070
01:57:37,954 --> 01:57:40,676
أنا هنا لأذكّرك بنقطة مفتاحيّة في المعاهدة

1071
01:57:41,638 --> 01:57:44,921
! لم أنس -
أيّ نقطة مفتاحيّة ؟ -

1072
01:57:45,242 --> 01:57:50,367
إن عضّ أيّ منهم بشريّأً، فستُنقض المعاهدة

1073
01:57:51,528 --> 01:57:53,449
لكن إن إخترت ذلك، فليس للأمر علاقة بك

1074
01:57:53,530 --> 01:57:59,376
كلاّ، لا، لن أدعك
(لن تكوني واحدة منهم يا (بيلا

1075
01:57:59,536 --> 01:58:03,700
الأمر ليس راجعاً لك -
تعلمين ما سنفعله لك -

1076
01:58:03,781 --> 01:58:06,223
لا أملك خياراً -
بيلا)، تعالي أرجوك) -

1077
01:58:06,304 --> 01:58:07,825
إنتظر

1078
01:58:09,627 --> 01:58:11,669
هل سيؤذيني ؟
إقرأ أفكاره

1079
01:58:19,597 --> 01:58:21,398
... (جايك)

1080
01:58:27,566 --> 01:58:29,568
أنا أحبّك

1081
01:58:33,772 --> 01:58:35,814
... إذن، أرجوك

1082
01:58:39,979 --> 01:58:42,021
! لا تجعلني أختار

1083
01:58:47,707 --> 01:58:55,194
! لأنّه سيكون له
! لطالما كان الخيار له

1084
01:59:02,442 --> 01:59:04,363
... (بيلا)

1085
01:59:11,531 --> 01:59:14,373
(وداعاً، (جايكوب -
! كلاّ، لا تتحدّث عنها -

1086
01:59:19,419 --> 01:59:20,940
بيلا)، أخرجي من هنا)

1087
01:59:23,223 --> 01:59:24,464
! توقّفا

1088
01:59:26,507 --> 01:59:27,908
! توقّفا

1089
01:59:28,189 --> 01:59:30,911
لا يمكنكما إيذاء بعضكما دون إيذائي

1090
01:59:50,372 --> 01:59:51,893
جايك) ؟)

1091
02:00:06,388 --> 02:00:08,029
! إنّه محقّ

1092
02:00:08,831 --> 02:00:10,793
لا يجدر بك أن تصبحي واحدة منّا

1093
02:00:16,078 --> 02:00:17,999
لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

1094
02:00:21,043 --> 02:00:22,964
إنتظري بعدها إذن و حسب

1095
02:00:29,933 --> 02:00:33,336
أمهليني خمس سنوات فحسب

1096
02:00:38,141 --> 02:00:40,062
إنّه فترة طويلة جدّاً

1097
02:00:44,428 --> 02:00:52,396
ثلاثة، إذن ؟
! أنت عنيدة جدّاً

1098
02:00:54,158 --> 02:00:56,079
فيم تنتظر ؟

1099
02:01:05,009 --> 02:01:13,177
،لديّ شرط واحد
إن أردتني قوله بنفسي

1100
02:01:16,942 --> 02:01:18,863
ما هو الشّرط ؟

1101
02:01:19,384 --> 02:01:21,305
في ذلك الوقت الأبديّ

1102
02:01:23,188 --> 02:01:25,109
هذا ما أطلبه

1103
02:01:36,122 --> 02:01:38,644
! (أن تتزوّجي بي يا (بيلا

1104
02:01:43,400 --> 02:01:49,200
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
*°•.*.•°* Abu Essa @ تعديل *°•.*.•°*
