1
00:00:39,033 --> 00:00:44,925
"القلب الشجاع"

2
00:01:32,158 --> 00:01:35,561
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:35,561 --> 00:01:38,705
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:39,122 --> 00:01:46,213
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:48,090 --> 00:01:50,593
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:51,218 --> 00:01:56,432
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:01:57,057 --> 00:01:59,560
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:00,812 --> 00:02:06,025
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:07,067 --> 00:02:10,613
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:11,030 --> 00:02:13,950
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:18,330 --> 00:02:23,960
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:23,960 --> 00:02:25,628
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:32,928 --> 00:02:38,767
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:39,393 --> 00:02:42,312
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:42,938 --> 00:02:44,814
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:45,023 --> 00:02:48,569
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:49,403 --> 00:02:50,654
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:15,680 --> 00:03:16,723
ماكندريز

19
00:03:21,936 --> 00:03:24,021
ماكندريز

20
00:03:32,155 --> 00:03:32,989
يا إلهي

21
00:04:18,244 --> 00:04:19,286
"ويليام"

22
00:04:19,703 --> 00:04:20,538
"ويليام"

23
00:04:23,249 --> 00:04:27,003
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:43,478 --> 00:04:45,147
"ويليام"

25
00:04:52,446 --> 00:04:54,948
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:04:55,157 --> 00:05:00,161
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:01,205 --> 00:05:05,793
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:07,044 --> 00:05:08,295
"أنا يا "والاس

29
00:05:09,546 --> 00:05:11,007
موافق ، موافق

30
00:05:27,273 --> 00:05:29,358
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:29,985 --> 00:05:33,946
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:35,615 --> 00:05:46,250
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:46,459 --> 00:05:48,127
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:50,839 --> 00:05:54,205
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:05:59,515 --> 00:06:02,339
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:06,896 --> 00:06:07,940
أراك غدا

37
00:06:39,639 --> 00:06:41,099
انجليز

38
00:06:42,767 --> 00:06:46,313
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:47,355 --> 00:06:49,232
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:07:54,299 --> 00:07:55,133
أبي

41
00:08:02,223 --> 00:08:03,058
أبي

42
00:09:16,257 --> 00:09:21,680
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:49,392 --> 00:12:55,649
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:08,370 --> 00:13:10,873
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:22,135 --> 00:13:25,054
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:29,226 --> 00:13:34,022
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:38,193 --> 00:13:42,781
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:43,198 --> 00:13:44,032
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:45,283 --> 00:13:51,540
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:13:55,085 --> 00:14:07,598
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:17,191 --> 00:14:23,030
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:50,141 --> 00:14:51,393
ماذا يفعلون؟

54
00:14:52,227 --> 00:14:53,895
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:14:55,564 --> 00:14:58,901
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:09,536 --> 00:15:13,916
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:41,027 --> 00:15:45,615
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:46,866 --> 00:15:53,123
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:20,823 --> 00:16:22,170
لندن

60
00:16:22,170 --> 00:16:23,154
بعد عدة سنوات

61
00:16:23,571 --> 00:16:31,079
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:40,463 --> 00:16:46,928
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:11,328 --> 00:17:18,002
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:19,045 --> 00:17:22,172
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:26,134 --> 00:17:30,306
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:32,600 --> 00:17:36,771
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:37,814 --> 00:17:42,193
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:17:54,080 --> 00:17:55,122
أين ابني؟

69
00:17:55,748 --> 00:17:59,294
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:17:59,919 --> 00:18:02,630
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:03,256 --> 00:18:04,299
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:06,385 --> 00:18:13,266
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:18,897 --> 00:18:24,110
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:24,737 --> 00:18:27,656
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:27,865 --> 00:18:33,912
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:34,330 --> 00:18:41,629
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:41,837 --> 00:18:46,426
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:04,986 --> 00:19:09,782
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:13,954 --> 00:19:18,542
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:19,376 --> 00:19:22,505
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:24,798 --> 00:19:26,258
الليلة الأولى

82
00:19:26,884 --> 00:19:36,268
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:38,353 --> 00:19:43,568
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:44,610 --> 00:19:50,657
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:51,284 --> 00:19:52,744
فكرة ممتازة سيدي

86
00:19:53,161 --> 00:19:55,037
حقا؟

87
00:19:56,726 --> 00:19:59,399
أدنبرة

88
00:19:59,834 --> 00:20:03,588
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:04,631 --> 00:20:12,139
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:18,603 --> 00:20:21,523
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:22,774 --> 00:20:25,068
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:26,945 --> 00:20:33,410
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:33,827 --> 00:20:34,661
رأي حكيم

94
00:20:35,495 --> 00:20:37,581
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:38,206 --> 00:20:39,667
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:45,714 --> 00:20:47,591
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:48,008 --> 00:20:53,013
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:05,233 --> 00:23:06,484
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:06,901 --> 00:23:08,152
اختبار الرجولة

100
00:23:10,446 --> 00:23:11,071
أنت تفوز

101
00:23:11,071 --> 00:23:15,034
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:16,285 --> 00:23:19,830
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:20,247 --> 00:23:24,210
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:24,210 --> 00:23:29,423
لا, في قوته

105
00:23:33,178 --> 00:23:34,012
هيمش"؟"

106
00:23:35,263 --> 00:23:35,889
نعم

107
00:23:46,733 --> 00:23:48,193
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:48,610 --> 00:23:50,070
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:50,488 --> 00:23:52,364
"هيا يا "هيمش

110
00:24:03,417 --> 00:24:06,336
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:09,882 --> 00:24:10,925
كانت رمية جيدة

112
00:24:11,551 --> 00:24:13,219
نعم كانت كذلك

113
00:24:14,678 --> 00:24:16,764
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:20,518 --> 00:24:26,148
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:27,191 --> 00:24:29,903
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:32,614 --> 00:24:33,239
هل تستطيع؟

117
00:24:33,239 --> 00:24:34,073
نعم

118
00:24:35,324 --> 00:24:36,159
إذن افعلها

119
00:24:36,784 --> 00:24:38,245
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:38,453 --> 00:24:39,913
نعم نعم

121
00:24:43,458 --> 00:24:43,875
افعلها إذن

122
00:24:44,292 --> 00:24:44,918
سوف تتحرك

123
00:24:45,126 --> 00:24:45,752
لن أتحرك

124
00:24:48,672 --> 00:24:49,715
سوف يتحرك

125
00:24:49,715 --> 00:24:50,340
هيا يا هيمش

126
00:24:53,051 --> 00:24:54,094
هيا يا فتى

127
00:25:18,911 --> 00:25:20,579
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:20,788 --> 00:25:23,707
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:25,376 --> 00:25:26,628
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:26,628 --> 00:25:28,087
نعم كان عليك هذا

131
00:25:34,135 --> 00:25:35,178
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:36,429 --> 00:25:37,263
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:38,098 --> 00:25:40,391
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:43,519 --> 00:25:46,023
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:25:56,033 --> 00:25:57,909
ويليام، هل ترقص معي

136
00:25:59,369 --> 00:26:00,829
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:26,689 --> 00:26:29,400
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:30,234 --> 00:26:38,367
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:38,576 --> 00:26:40,036
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:45,041 --> 00:26:48,378
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:48,501 --> 00:28:49,335
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:49,544 --> 00:28:50,586
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:51,838 --> 00:28:53,297
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:28:54,131 --> 00:28:57,469
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:28:59,971 --> 00:29:01,431
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:04,142 --> 00:29:06,853
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:09,981 --> 00:29:12,067
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:12,692 --> 00:29:16,864
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:17,489 --> 00:29:18,323
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:18,949 --> 00:29:19,366
لا؟

151
00:29:20,409 --> 00:29:21,868
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:22,494 --> 00:29:23,328
ليس الآن

153
00:29:23,536 --> 00:29:25,831
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:25,831 --> 00:29:28,125
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:28,542 --> 00:29:29,793
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:30,627 --> 00:29:31,878
مارون

157
00:29:35,633 --> 00:29:37,510
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:07,332 --> 00:30:08,791
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:09,417 --> 00:30:13,589
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:14,423 --> 00:30:16,508
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:19,427 --> 00:30:21,721
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:22,138 --> 00:30:24,433
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:27,978 --> 00:30:31,941
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:31,941 --> 00:30:33,609
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:34,026 --> 00:30:36,737
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:39,031 --> 00:30:41,325
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:42,159 --> 00:30:42,994
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:43,202 --> 00:30:43,619
إذا أردت

169
00:30:44,662 --> 00:30:45,496
حقا؟

170
00:30:46,330 --> 00:30:47,373
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:49,249 --> 00:30:50,292
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:50,500 --> 00:30:51,961
هل انبهرت بي

173
00:30:51,961 --> 00:30:53,629
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:30:53,838 --> 00:30:59,051
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:02,388 --> 00:31:04,265
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:05,933 --> 00:31:07,810
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:08,227 --> 00:31:09,895
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:10,313 --> 00:31:12,399
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:13,233 --> 00:31:13,858
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:14,275 --> 00:31:15,944
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:16,569 --> 00:31:17,612
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:18,446 --> 00:31:21,575
ليست على قدر جمالك

183
00:31:23,243 --> 00:31:24,494
ما معنى هذا؟

184
00:31:25,328 --> 00:31:28,456
إنها جميلة

185
00:31:30,125 --> 00:31:32,628
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:04,952 --> 00:32:07,455
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:18,361 --> 00:33:22,740
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:22,948 --> 00:33:26,703
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:29,205 --> 00:33:29,831
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:30,665 --> 00:33:31,499
إنه من النوع السري

191
00:33:31,499 --> 00:33:34,002
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:36,296 --> 00:33:40,258
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:42,343 --> 00:33:44,013
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:45,889 --> 00:33:49,643
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:51,311 --> 00:33:52,772
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:33:54,440 --> 00:33:55,691
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:33:56,108 --> 00:33:56,734
نعم

198
00:33:57,151 --> 00:33:59,027
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:34:00,070 --> 00:34:01,738
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:02,573 --> 00:34:02,990
لا؟

201
00:34:03,824 --> 00:34:05,284
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:05,910 --> 00:34:06,952
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:07,161 --> 00:34:08,829
لا، لا

204
00:34:52,416 --> 00:34:57,420
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:34:59,297 --> 00:35:00,758
هل عندك أبناء؟

206
00:35:01,592 --> 00:35:04,511
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:06,180 --> 00:35:07,639
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:08,056 --> 00:35:09,308
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:10,560 --> 00:35:12,228
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:13,896 --> 00:35:20,570
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:33,082 --> 00:35:34,333
هل هذه موافقة؟

212
00:35:34,750 --> 00:35:37,670
نعم هذه موافقة

213
00:36:19,797 --> 00:36:21,465
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:21,882 --> 00:36:22,299
انتظر

215
00:36:22,716 --> 00:36:23,550
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:30,433 --> 00:36:31,058
ما هذا؟

217
00:36:31,475 --> 00:36:31,892
سوف ترى

218
00:36:51,496 --> 00:36:52,955
أيها الأب

219
00:37:05,886 --> 00:37:10,682
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:16,313 --> 00:37:21,318
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:49,448 --> 00:40:50,282
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:40:52,576 --> 00:40:55,913
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:40:56,122 --> 00:40:57,582
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:40:59,041 --> 00:41:01,752
متى؟
الليلة؟

225
00:41:03,838 --> 00:41:04,673
الليلة

226
00:41:13,640 --> 00:41:15,934
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:27,195 --> 00:41:31,992
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:35,537 --> 00:41:38,874
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:41:53,055 --> 00:41:54,932
مرحبا يا جميلة

230
00:42:14,118 --> 00:42:15,370
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:28,716 --> 00:42:29,968
أيتها الساقطة

232
00:42:37,892 --> 00:42:40,187
هل أنت بخير؟

233
00:42:40,187 --> 00:42:40,813
نعم

234
00:42:56,245 --> 00:42:57,079
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:42:57,079 --> 00:42:58,331
نعم

236
00:43:02,710 --> 00:43:05,421
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:09,801 --> 00:43:11,260
قابليني في الغابة

238
00:43:13,137 --> 00:43:14,597
إنهم يهربون

239
00:44:22,374 --> 00:44:31,759
مارون، مارون

240
00:44:41,144 --> 00:44:50,945
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:52,405 --> 00:45:00,539
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:05,753 --> 00:45:12,635
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:20,976 --> 00:45:23,688
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:30,986 --> 00:45:37,869
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:45:54,344 --> 00:45:59,140
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:46:55,031 --> 00:46:58,160
سيدي، هناك

247
00:50:22,744 --> 00:50:26,706
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:36,508 --> 00:50:38,177
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:39,428 --> 00:50:41,096
يا غبي

250
00:53:47,537 --> 00:53:49,415
"والاس"، "والاس"

251
00:53:49,832 --> 00:53:51,292
"والاس"، "والاس"

252
00:56:12,060 --> 00:56:13,938
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:15,398 --> 00:56:17,900
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:19,985 --> 00:56:23,948
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:24,991 --> 00:56:27,910
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:33,333 --> 00:56:35,626
أمسكوه جيدا

257
00:56:36,461 --> 00:56:38,337
دعوه يذهب

258
00:56:38,963 --> 00:56:39,797
آسف، أنا آسف

259
00:56:44,594 --> 00:56:46,471
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:47,722 --> 00:56:48,973
هناك أحد قادم

261
00:56:49,390 --> 00:56:50,434
سلحوا أنفسكم

262
00:56:56,481 --> 00:56:57,732
هناك أحد قادم

263
00:56:59,817 --> 00:57:03,155
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:07,742 --> 00:57:14,416
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:16,293 --> 00:57:20,047
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:21,299 --> 00:57:25,260
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:25,886 --> 00:57:26,720
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:26,929 --> 00:57:33,394
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:37,356 --> 00:57:39,234
مرحبا بكم

270
00:58:08,639 --> 00:58:10,724
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:38,669 --> 00:58:39,712
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:52,016 --> 00:58:56,188
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:58:57,022 --> 00:58:58,898
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:00,567 --> 00:59:02,652
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:03,069 --> 00:59:03,694
افعلها بسرعة

276
00:59:07,240 --> 00:59:08,492
هل تتذكرني؟

277
00:59:10,577 --> 00:59:12,662
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:12,871 --> 00:59:17,876
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:24,133 --> 00:59:26,010
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:27,886 --> 00:59:29,763
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:30,759 --> 00:59:32,204
عودوا لإنجلترا

282
00:59:32,204 --> 00:59:38,555
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:40,138 --> 00:59:45,613
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:48,949 --> 00:59:50,409
أحرقوها

285
01:00:24,194 --> 01:00:31,285
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:31,285 --> 01:00:34,830
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:36,081 --> 01:00:38,375
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:38,792 --> 01:00:42,963
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:46,717 --> 01:00:47,551
اتركونا

290
01:00:59,021 --> 01:01:03,818
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:04,861 --> 01:01:07,571
قف، قف

292
01:01:08,824 --> 01:01:17,582
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:18,207 --> 01:01:19,668
هل فهمت؟

294
01:01:19,876 --> 01:01:21,128
نعم

295
01:01:24,255 --> 01:01:30,095
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:34,683 --> 01:01:35,934
ابتعدي عني

297
01:01:36,977 --> 01:01:38,646
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:49,490 --> 01:01:57,624
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:20,355 --> 01:02:21,814
هناك

300
01:02:53,096 --> 01:02:55,808
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:02:56,434 --> 01:03:01,021
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:11,866 --> 01:03:12,491
أبي

303
01:03:12,491 --> 01:03:14,369
تفضل ، تفضل

304
01:03:15,829 --> 01:03:16,663
لقد بدأ التمرد

305
01:03:24,796 --> 01:03:25,630
بقيادة من؟

306
01:03:25,839 --> 01:03:28,758
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:40,019 --> 01:03:53,159
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:03:55,035 --> 01:03:57,329
اجلس ، اجلس

309
01:04:05,254 --> 01:04:13,596
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:14,639 --> 01:04:17,767
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:18,809 --> 01:04:20,060
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:20,895 --> 01:04:22,147
ربما قد حان الوقت

313
01:04:22,147 --> 01:04:25,483
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:26,109 --> 01:04:34,659
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:36,744 --> 01:04:39,665
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:40,290 --> 01:04:44,878
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:45,503 --> 01:04:53,011
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:04:54,262 --> 01:04:59,060
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:00,102 --> 01:05:05,941
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:07,609 --> 01:05:14,908
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:15,326 --> 01:05:23,042
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:39,517 --> 01:05:43,896
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:45,148 --> 01:05:47,651
استمر ، استمر

324
01:05:52,864 --> 01:05:56,410
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:05:57,036 --> 01:06:01,623
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:02,457 --> 01:06:03,083
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:04,542 --> 01:06:07,880
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:08,297 --> 01:06:10,591
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:10,682 --> 01:06:14,971
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:19,550 --> 01:06:21,116
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:21,639 --> 01:06:23,050
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:23,050 --> 01:06:24,112
كدت أن أنسى

333
01:06:25,136 --> 01:06:27,739
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:27,739 --> 01:06:29,521
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:34,222 --> 01:06:35,548
فذبح الفتاة

336
01:06:35,549 --> 01:06:37,271
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:37,761 --> 01:06:39,067
"فقاتل "والاس

338
01:06:40,809 --> 01:06:43,213
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:43,213 --> 01:06:46,774
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:46,809 --> 01:06:53,969
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:06:56,888 --> 01:07:00,441
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:01,568 --> 01:07:04,275
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:10,002 --> 01:07:12,321
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:13,014 --> 01:07:13,989
الحب؟

345
01:07:17,326 --> 01:07:19,203
لا أعرف

346
01:07:30,672 --> 01:07:35,052
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:35,261 --> 01:07:39,014
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:40,891 --> 01:07:42,560
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:42,977 --> 01:07:47,774
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:48,608 --> 01:07:49,442
وماذا سنفعل؟

351
01:07:49,442 --> 01:07:52,154
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:00,496 --> 01:08:04,249
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:04,875 --> 01:08:06,751
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:07,794 --> 01:08:08,628
بهذا الطول؟

355
01:08:08,628 --> 01:08:09,254
نعم

356
01:08:11,340 --> 01:08:12,800
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:13,217 --> 01:08:16,136
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:18,430 --> 01:08:19,682
متطوعون قادمون

359
01:08:23,435 --> 01:08:26,355
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:27,397 --> 01:08:29,067
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:30,318 --> 01:08:32,611
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:33,029 --> 01:08:33,863
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:34,280 --> 01:08:35,114
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:39,494 --> 01:08:41,996
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:47,209 --> 01:08:51,589
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:08:55,343 --> 01:08:57,219
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:01,599 --> 01:09:05,770
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:05,770 --> 01:09:09,107
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:09,524 --> 01:09:13,069
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:13,069 --> 01:09:17,658
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:17,658 --> 01:09:19,743
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:24,331 --> 01:09:28,502
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:28,919 --> 01:09:34,967
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:35,801 --> 01:09:45,395
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:47,063 --> 01:09:48,940
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:49,357 --> 01:09:50,608
نعم، إنها ملكي

377
01:09:55,405 --> 01:09:56,239
أنت رجل مجنون

378
01:10:03,955 --> 01:10:08,752
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:26,957 --> 01:11:30,293
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:31,962 --> 01:11:33,839
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:36,341 --> 01:11:39,678
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:51,983 --> 01:11:56,570
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:05,955 --> 01:12:09,292
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:09,918 --> 01:12:10,543
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:10,543 --> 01:12:21,179
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:21,596 --> 01:12:23,264
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:23,264 --> 01:12:24,957
نعم

388
01:12:26,138 --> 01:12:28,638
ستيرلنج

389
01:12:38,804 --> 01:12:40,074
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:40,074 --> 01:12:41,733
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:41,733 --> 01:12:42,768
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:42,768 --> 01:12:44,472
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:44,472 --> 01:12:45,925
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:45,925 --> 01:12:47,573
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:47,573 --> 01:12:52,479
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:12:53,646 --> 01:12:55,899
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:12:59,694 --> 01:13:03,887
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:04,957 --> 01:13:06,475
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:07,158 --> 01:13:12,520
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:12,520 --> 01:13:15,373
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:15,031 --> 01:14:16,022
عددهم كبير جدا

402
01:14:21,719 --> 01:14:25,473
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:26,933 --> 01:14:34,649
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:14:53,210 --> 01:14:59,883
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:15:52,646 --> 01:15:54,106
"ويليام والاس"

406
01:15:54,314 --> 01:15:56,399
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:17,045 --> 01:16:21,425
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:21,634 --> 01:16:22,468
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:23,302 --> 01:16:26,847
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:27,056 --> 01:16:29,976
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:30,184 --> 01:16:31,853
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:33,521 --> 01:16:37,692
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:38,318 --> 01:16:40,195
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:44,574 --> 01:16:46,868
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:16:56,253 --> 01:17:00,007
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:00,632 --> 01:17:02,509
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:02,926 --> 01:17:06,472
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:07,514 --> 01:17:14,187
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:17,478 --> 01:17:19,032
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:21,166 --> 01:17:28,369
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:31,705 --> 01:17:37,962
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:41,299 --> 01:17:44,427
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:45,887 --> 01:17:48,389
هل ستقاتلون؟

424
01:17:50,504 --> 01:17:55,897
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:17:56,597 --> 01:18:01,595
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:02,670 --> 01:18:03,473
لكن قليلا

427
01:18:07,697 --> 01:18:11,451
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:12,581 --> 01:18:18,629
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:19,046 --> 01:18:23,907
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:23,907 --> 01:18:30,578
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:18:57,627 --> 01:19:00,547
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:00,964 --> 01:19:07,846
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:08,054 --> 01:19:10,974
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:11,600 --> 01:19:12,851
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:13,268 --> 01:19:15,353
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:19,107 --> 01:19:20,985
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:21,402 --> 01:19:22,444
دعني أنا أتحدث

438
01:19:29,327 --> 01:19:31,203
خطاب مؤثر

439
01:19:32,037 --> 01:19:33,080
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:34,957 --> 01:19:36,417
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:37,668 --> 01:19:38,920
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:39,337 --> 01:19:40,380
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:48,095 --> 01:19:51,641
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:19:53,935 --> 01:20:02,277
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:03,319 --> 01:20:06,239
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:10,619 --> 01:20:21,672
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:21,672 --> 01:20:22,714
أنا عندي عرض لك

448
01:20:23,340 --> 01:20:25,633
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:27,511 --> 01:20:29,805
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:29,805 --> 01:20:31,473
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:31,473 --> 01:20:32,724
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:32,724 --> 01:20:35,018
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:36,270 --> 01:20:37,938
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:38,708 --> 01:20:39,535
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:40,345 --> 01:20:41,999
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:41,999 --> 01:20:47,463
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:48,783 --> 01:20:50,868
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:51,494 --> 01:20:54,621
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:01,712 --> 01:21:08,178
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:08,178 --> 01:21:09,012
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:11,931 --> 01:21:13,583
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:14,200 --> 01:21:18,802
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:18,802 --> 01:21:22,729
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:34,246 --> 01:21:36,749
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:36,749 --> 01:21:38,417
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:39,251 --> 01:21:43,214
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:43,422 --> 01:21:44,674
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:44,674 --> 01:21:47,384
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:48,844 --> 01:21:50,721
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:51,346 --> 01:21:54,058
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:20,334 --> 01:22:24,714
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:25,131 --> 01:22:26,383
رماة السهام

473
01:22:27,008 --> 01:22:30,136
رماة السهام

474
01:24:32,553 --> 01:24:38,393
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:24,274 --> 01:25:28,027
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:30,321 --> 01:25:33,241
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:48,109 --> 01:26:49,361
استعدوا

478
01:26:51,029 --> 01:26:52,280
اثبتوا

479
01:26:54,574 --> 01:26:55,408
اثبتوا

480
01:27:00,622 --> 01:27:01,457
اثبتوا

481
01:27:19,600 --> 01:27:22,103
الآن

482
01:28:07,983 --> 01:28:09,860
أرسل المشاة

483
01:28:09,860 --> 01:28:10,277
سيدي

484
01:28:10,277 --> 01:28:11,737
أنت سوف تقودهم

485
01:30:31,255 --> 01:30:32,089
انسحبوا

486
01:31:07,124 --> 01:31:09,419
أيها السافل

487
01:31:52,588 --> 01:31:53,630
حسنا

488
01:32:23,453 --> 01:32:28,875
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:06,622 --> 01:33:10,793
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:14,547 --> 01:33:22,472
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:23,515 --> 01:33:27,477
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:37,904 --> 01:33:39,155
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:39,572 --> 01:33:46,455
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:33:54,588 --> 01:33:56,048
"سيد "ويليام

495
01:34:00,428 --> 01:34:02,305
"سيد "ويليام

496
01:34:02,722 --> 01:34:08,143
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:09,395 --> 01:34:14,817
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:15,234 --> 01:34:16,694
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:16,694 --> 01:34:18,571
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:20,240 --> 01:34:21,491
أيها السادة

501
01:34:23,368 --> 01:34:24,202
أيها السادة

502
01:34:24,202 --> 01:34:25,870
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:26,496 --> 01:34:29,833
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:30,041 --> 01:34:32,127
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:32,335 --> 01:34:35,255
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:36,923 --> 01:34:40,886
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:47,560 --> 01:34:49,228
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:51,730 --> 01:34:58,404
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:34:59,238 --> 01:35:00,489
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:00,489 --> 01:35:03,826
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:06,746 --> 01:35:09,457
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:09,665 --> 01:35:12,376
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:13,419 --> 01:35:17,590
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:17,917 --> 01:35:21,311
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:22,595 --> 01:35:24,054
هناك فرق بيننا

516
01:35:24,889 --> 01:35:28,226
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:29,477 --> 01:35:32,605
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:34,899 --> 01:35:41,364
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:50,255 --> 01:35:51,401
انتظر

520
01:35:55,470 --> 01:35:56,624
أنا أحترم ما قلته

521
01:35:56,625 --> 01:36:00,231
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:01,005 --> 01:36:02,136
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:02,136 --> 01:36:07,433
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:11,186 --> 01:36:15,566
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:16,192 --> 01:36:20,988
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:23,908 --> 01:36:27,662
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:28,287 --> 01:36:30,998
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:30,998 --> 01:36:34,544
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:34,961 --> 01:36:36,004
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:36,004 --> 01:36:36,212
نعم

531
01:36:39,132 --> 01:36:41,217
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:42,051 --> 01:36:44,215
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:44,215 --> 01:36:48,712
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:48,861 --> 01:36:52,215
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:36:52,726 --> 01:36:56,356
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:36:58,471 --> 01:37:00,350
فسوف يتبعونك

537
01:37:02,400 --> 01:37:03,667
و كذلك أنا

538
01:37:26,055 --> 01:37:32,729
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:35,648 --> 01:37:36,274
لقد وصلوا

540
01:37:36,274 --> 01:37:37,108
إلى أين ..؟

541
01:37:37,108 --> 01:37:38,776
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:39,819 --> 01:37:45,241
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:17,357 --> 01:38:19,443
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:19,652 --> 01:38:24,239
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:05,114 --> 01:39:05,740
هيا

546
01:39:41,402 --> 01:39:43,487
لقد عاد الملك

547
01:39:52,246 --> 01:39:53,289
إنها ليست غلطتك

548
01:39:54,958 --> 01:39:56,209
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:39:56,209 --> 01:39:58,086
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:36,667 --> 01:40:37,710
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:40,212 --> 01:40:43,758
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:44,383 --> 01:40:49,225
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:49,686 --> 01:40:55,615
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:00,441 --> 01:41:03,987
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:06,906 --> 01:41:10,034
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:10,034 --> 01:41:10,661
تعال

557
01:41:19,627 --> 01:41:20,462
اتركنا

558
01:41:20,462 --> 01:41:21,088
أمرك يا مولاي

559
01:41:25,258 --> 01:41:27,135
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:27,344 --> 01:41:27,969
ماذا؟

561
01:41:27,969 --> 01:41:29,220
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:45,904 --> 01:41:49,033
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:49,659 --> 01:41:51,744
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:41:54,038 --> 01:42:00,295
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:00,712 --> 01:42:01,963
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:05,091 --> 01:42:09,471
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:11,764 --> 01:42:13,850
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:14,267 --> 01:42:15,518
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:15,518 --> 01:42:19,689
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:21,149 --> 01:42:23,443
حقا؟

571
01:42:23,860 --> 01:42:31,993
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:01,607 --> 01:43:06,833
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:08,641 --> 01:43:10,073
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:10,563 --> 01:43:11,683
ليست أنا

575
01:43:12,915 --> 01:43:18,963
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:19,959 --> 01:43:23,237
و ليس ابني المحترم

577
01:43:23,237 --> 01:43:27,830
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:31,846 --> 01:43:34,558
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:38,520 --> 01:43:40,605
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:03,000 --> 01:45:04,043
أنا أحلم

581
01:45:05,294 --> 01:45:09,256
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:19,267 --> 01:45:24,689
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:26,149 --> 01:45:30,528
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:33,865 --> 01:45:35,533
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:39,913 --> 01:45:42,215
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:42,215 --> 01:45:47,451
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:47,451 --> 01:45:49,794
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:34,344 --> 01:46:38,932
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:40,392 --> 01:46:41,643
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:42,894 --> 01:46:44,771
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:47,065 --> 01:46:49,359
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:09,797 --> 01:47:12,508
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:12,925 --> 01:47:16,887
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:18,139 --> 01:47:24,604
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:25,855 --> 01:47:29,400
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:30,860 --> 01:47:35,240
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:38,993 --> 01:47:42,122
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:43,999 --> 01:47:46,317
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:46,317 --> 01:47:48,824
و يقول الكذب

600
01:47:48,824 --> 01:47:51,125
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:47:53,643 --> 01:47:55,913
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:47:58,805 --> 01:48:01,100
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:02,976 --> 01:48:05,688
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:09,025 --> 01:48:11,736
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:20,286 --> 01:48:22,789
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:24,457 --> 01:48:24,874
سيدتي؟

607
01:48:24,874 --> 01:48:27,168
اتركنا، الآن

608
01:48:38,638 --> 01:48:39,843
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:40,587 --> 01:48:42,140
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:43,187 --> 01:48:47,104
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:48,857 --> 01:48:50,108
الملك يرغب في السلام

612
01:48:51,777 --> 01:48:53,236
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:48:53,445 --> 01:48:55,322
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:48:55,948 --> 01:48:57,811
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:48:58,421 --> 01:49:04,418
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:05,749 --> 01:49:09,712
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:10,546 --> 01:49:11,589
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:12,006 --> 01:49:15,551
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:17,220 --> 01:49:20,348
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:20,973 --> 01:49:24,310
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:24,519 --> 01:49:29,524
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:30,775 --> 01:49:35,363
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:39,534 --> 01:49:45,374
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:49:57,261 --> 01:49:58,573
لقد كانت زوجتي

625
01:50:01,665 --> 01:50:04,912
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:07,480 --> 01:50:11,233
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:15,821 --> 01:50:17,241
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:19,259 --> 01:50:21,773
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:25,333 --> 01:50:27,283
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:33,339 --> 01:50:35,818
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:38,479 --> 01:50:40,178
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:47,729 --> 01:50:48,851
أخبري ملكك

633
01:50:49,980 --> 01:50:57,906
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:29,439 --> 01:51:33,818
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:34,027 --> 01:51:35,278
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:35,278 --> 01:51:36,946
لا، لم يقبل

637
01:51:39,032 --> 01:51:40,909
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:40,909 --> 01:51:43,828
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:44,037 --> 01:51:45,234
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:46,191 --> 01:51:51,595
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:51,962 --> 01:51:53,213
هل قال هذا؟

642
01:51:54,464 --> 01:52:02,806
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:03,015 --> 01:52:08,437
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:09,480 --> 01:52:14,902
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:14,902 --> 01:52:18,697
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:18,697 --> 01:52:21,814
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:22,410 --> 01:52:27,415
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:30,543 --> 01:52:33,671
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:33,671 --> 01:52:34,714
شكرا لك

650
01:52:35,548 --> 01:52:38,282
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:39,358 --> 01:52:43,174
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:44,724 --> 01:52:51,127
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:51,663 --> 01:52:52,770
أخبريني

654
01:52:55,192 --> 01:52:56,534
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:52:58,280 --> 01:53:03,493
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:05,788 --> 01:53:08,707
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:08,916 --> 01:53:10,167
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:11,210 --> 01:53:13,087
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:17,258 --> 01:53:21,637
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:24,348 --> 01:53:26,851
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:28,728 --> 01:53:36,236
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:39,572 --> 01:53:49,374
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:53:53,336 --> 01:53:56,673
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:04,181 --> 01:54:06,892
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:07,101 --> 01:54:07,935
نعم

666
01:54:09,603 --> 01:54:10,646
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:12,523 --> 01:54:13,566
نعم

668
01:54:13,774 --> 01:54:16,068
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:20,656 --> 01:54:21,490
آنستي

670
01:54:23,159 --> 01:54:25,036
رسالة من مولاتي

671
01:54:26,287 --> 01:54:27,121
شكرا

672
01:54:51,938 --> 01:54:56,318
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:54:56,526 --> 01:55:00,697
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:01,323 --> 01:55:03,617
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:03,617 --> 01:55:09,248
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:09,873 --> 01:55:14,044
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:19,883 --> 01:55:20,718
جزيرتك؟

678
01:55:20,718 --> 01:55:22,178
جزيرتي

679
01:55:24,263 --> 01:55:26,557
لابد أن نتفاوض

680
01:55:29,685 --> 01:55:35,107
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:42,824 --> 01:55:49,497
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:51,374 --> 01:55:58,257
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:00,550 --> 01:56:03,679
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:03,887 --> 01:56:04,930
خيارات أخرى؟

685
01:56:07,015 --> 01:56:14,732
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:15,149 --> 01:56:15,774
أيها السيد ويليام

687
01:56:15,774 --> 01:56:17,234
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:17,234 --> 01:56:17,860
نستطيع

689
01:56:17,860 --> 01:56:18,485
"سيد "ويليام

690
01:56:18,485 --> 01:56:19,737
وسنفعل

691
01:56:22,656 --> 01:56:28,913
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:30,790 --> 01:56:33,709
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:40,175 --> 01:56:45,180
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:45,180 --> 01:56:50,810
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:56:54,981 --> 01:56:57,484
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:56:58,110 --> 01:57:00,821
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:01,029 --> 01:57:11,039
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:11,665 --> 01:57:19,511
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:21,161 --> 01:57:22,537
وطن خاص بنا

700
01:57:24,595 --> 01:57:28,975
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:34,814 --> 01:57:41,696
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:48,995 --> 01:57:51,915
حسنا ، حسنا

703
01:57:56,920 --> 01:57:58,588
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:57:59,214 --> 01:58:04,010
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:05,679 --> 01:58:09,641
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:10,684 --> 01:58:12,770
لقد أعطيته وعد

707
01:58:21,111 --> 01:58:25,491
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:26,742 --> 01:58:41,966
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:42,175 --> 01:58:45,095
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:45,929 --> 01:58:52,185
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:19,296 --> 01:59:22,633
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:26,178 --> 01:59:27,638
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:29,098 --> 01:59:36,814
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:41,194 --> 01:59:44,530
يا له من جمع جميل

715
01:59:45,990 --> 01:59:47,867
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:51,204 --> 01:59:52,872
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
01:59:52,872 --> 01:59:57,461
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
01:59:57,878 --> 02:00:01,632
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:02,465 --> 02:00:04,551
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:05,802 --> 02:00:10,807
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:46,739 --> 02:01:48,616
الأيرلنديين؟

722
02:01:49,034 --> 02:01:51,327
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:02,713 --> 02:04:04,381
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:04,589 --> 02:04:08,760
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:09,595 --> 02:04:13,557
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:14,182 --> 02:04:15,017
رماة السهام

727
02:04:15,642 --> 02:04:17,937
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:20,856 --> 02:04:26,070
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:27,738 --> 02:04:28,781
هجوم

730
02:04:30,449 --> 02:04:34,203
السهام ... السهام

731
02:05:09,656 --> 02:05:12,159
أرسل بتعزيزات

732
02:05:12,576 --> 02:05:14,036
أرسل البقية

733
02:05:24,463 --> 02:05:30,511
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:31,762 --> 02:05:35,725
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:00,604 --> 02:07:02,272
احم الملك

736
02:09:05,941 --> 02:09:14,908
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:15,117 --> 02:09:16,576
يا إلهي

738
02:09:20,956 --> 02:09:21,999
اذهب

739
02:10:23,103 --> 02:10:30,194
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:35,616 --> 02:10:39,578
لا، ستعيش

741
02:10:41,873 --> 02:10:56,262
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:46,375 --> 02:12:53,049
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:12:57,428 --> 02:13:15,572
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:16,198 --> 02:13:20,369
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:20,994 --> 02:13:26,625
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:27,042 --> 02:13:27,876
لا شيء؟

747
02:13:28,293 --> 02:13:29,545
ليس لها أي معنى

748
02:13:31,213 --> 02:13:37,261
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:39,138 --> 02:13:43,986
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:45,781 --> 02:13:51,278
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:13:53,736 --> 02:14:01,244
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:02,704 --> 02:14:05,623
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:05,623 --> 02:14:17,302
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:23,141 --> 02:14:27,521
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:14,714 --> 02:16:16,800
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:17,634 --> 02:16:22,013
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:23,056 --> 02:16:24,933
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:25,976 --> 02:16:27,644
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:30,772 --> 02:16:43,077
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:45,371 --> 02:16:46,205
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:46,831 --> 02:16:48,499
وكذلك أنا

762
02:17:03,931 --> 02:17:06,434
فتشوا المكان

763
02:17:09,145 --> 02:17:10,813
لوكلان

764
02:17:16,861 --> 02:17:20,824
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:22,492 --> 02:17:25,203
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:27,081 --> 02:17:29,583
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:03,159 --> 02:18:06,704
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:07,121 --> 02:18:10,458
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:12,544 --> 02:18:20,260
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:21,511 --> 02:18:27,559
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:28,393 --> 02:18:31,939
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:35,901 --> 02:18:43,617
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:45,703 --> 02:18:49,457
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:49,665 --> 02:18:53,836
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:18:54,462 --> 02:19:09,686
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:09,894 --> 02:19:16,776
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:43,887 --> 02:19:50,144
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:30,247 --> 02:21:31,915
سيدتي

779
02:21:35,460 --> 02:21:36,920
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:50,267 --> 02:21:57,358
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:21:59,026 --> 02:22:04,240
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:04,448 --> 02:22:09,662
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:16,127 --> 02:22:18,421
لماذا تساعدينني

784
02:22:19,256 --> 02:22:23,009
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:14,791 --> 02:24:20,422
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:23,341 --> 02:24:25,218
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:29,598 --> 02:24:32,517
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:32,935 --> 02:24:37,314
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:38,148 --> 02:24:40,442
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:40,859 --> 02:24:42,945
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:43,362 --> 02:24:45,656
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:46,073 --> 02:24:52,538
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:24:52,955 --> 02:24:59,003
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:24:59,212 --> 02:25:01,714
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:02,131 --> 02:25:05,259
لا, أعني هذا

796
02:25:08,596 --> 02:25:11,098
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:20,692 --> 02:25:22,777
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:23,403 --> 02:25:26,322
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:26,322 --> 02:25:27,365
نعم

800
02:25:27,991 --> 02:25:29,451
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:29,659 --> 02:25:36,750
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:36,959 --> 02:25:38,210
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:38,627 --> 02:25:44,049
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:45,509 --> 02:25:47,803
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:48,220 --> 02:25:49,888
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:49,888 --> 02:25:50,514
ماذا؟

807
02:25:51,348 --> 02:25:52,808
لا شيء

808
02:25:54,894 --> 02:25:56,562
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:25:57,188 --> 02:26:03,236
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:03,444 --> 02:26:04,278
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:04,278 --> 02:26:05,112
نعم أريدهم

812
02:26:05,112 --> 02:26:10,326
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:10,326 --> 02:26:11,369
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:11,786 --> 02:26:20,336
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:20,545 --> 02:26:27,010
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:27,427 --> 02:26:29,513
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:30,972 --> 02:26:33,058
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:43,485 --> 02:26:44,736
يا إلهي

819
02:26:52,244 --> 02:26:53,496
إذن، هل آتي معك؟

820
02:26:55,372 --> 02:26:58,083
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:26:59,752 --> 02:27:01,629
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:02,880 --> 02:27:03,297
حسنا

823
02:27:08,094 --> 02:27:09,762
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:16,853 --> 02:27:17,687
لن يأتي

825
02:27:17,687 --> 02:27:21,024
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:36,248 --> 02:27:37,708
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:21,920 --> 02:28:22,337
لا

828
02:28:28,802 --> 02:28:30,470
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:32,556 --> 02:28:34,641
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:36,935 --> 02:28:40,480
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:48,822 --> 02:28:50,699
أبتاه

832
02:28:56,330 --> 02:29:01,961
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:06,340 --> 02:29:14,891
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:15,308 --> 02:29:19,270
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:20,104 --> 02:29:24,275
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:24,275 --> 02:29:25,527
لا أريد شيء منك

837
02:29:27,195 --> 02:29:30,949
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:36,788 --> 02:29:40,125
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:42,627 --> 02:29:44,087
لقد خدعتني

840
02:29:44,296 --> 02:29:45,964
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:46,798 --> 02:29:49,927
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:29:53,680 --> 02:29:56,809
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:01,605 --> 02:30:04,525
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:05,776 --> 02:30:10,573
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:15,370 --> 02:30:19,123
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:20,792 --> 02:30:21,626
ضد من؟

847
02:30:22,043 --> 02:30:26,631
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:28,299 --> 02:30:34,139
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:35,599 --> 02:30:38,518
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:41,438 --> 02:30:48,946
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:51,657 --> 02:30:56,036
هل تعترف؟

852
02:31:00,833 --> 02:31:04,170
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:16,474 --> 02:31:17,308
مولاتي

854
02:31:17,308 --> 02:31:18,142
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:18,142 --> 02:31:19,811
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:19,811 --> 02:31:23,565
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:24,607 --> 02:31:25,650
الآن افتح الباب

858
02:31:28,570 --> 02:31:29,404
أمر جلالتك

859
02:31:36,494 --> 02:31:38,580
قم أيها القذر

860
02:31:38,789 --> 02:31:39,414
توقف

861
02:31:40,874 --> 02:31:41,917
اتركني

862
02:31:43,168 --> 02:31:45,253
لقد قلت اتركني

863
02:31:57,975 --> 02:31:59,226
سيدتي

864
02:32:00,269 --> 02:32:10,905
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:12,156 --> 02:32:14,659
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:15,284 --> 02:32:21,124
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:24,043 --> 02:32:26,129
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:30,717 --> 02:32:36,556
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:45,941 --> 02:32:48,444
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:48,860 --> 02:32:59,288
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:01,582 --> 02:33:06,170
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:06,796 --> 02:33:10,550
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:12,009 --> 02:33:16,597
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:17,432 --> 02:33:19,517
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:21,185 --> 02:33:23,062
اشرب هذا

876
02:33:27,442 --> 02:33:28,485
حسنا

877
02:34:16,034 --> 02:34:20,830
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:22,916 --> 02:34:24,792
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:25,835 --> 02:34:26,669
أنا أحترمه

880
02:34:29,380 --> 02:34:35,637
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:45,647 --> 02:34:50,861
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:34:57,117 --> 02:35:06,085
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:06,919 --> 02:35:13,176
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:32,570 --> 02:35:52,591
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:35:53,425 --> 02:36:01,350
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:04,687 --> 02:36:09,692
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:46,396 --> 02:36:48,899
أنا خائف جدا

888
02:36:55,989 --> 02:36:59,952
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:24,977 --> 02:37:26,020
إنه قادم

890
02:38:55,070 --> 02:38:59,241
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:04,872 --> 02:39:23,224
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:35,737 --> 02:39:36,988
الحبل

893
02:39:58,885 --> 02:40:05,976
هكذا، شدوه

894
02:40:43,515 --> 02:40:46,434
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:48,520 --> 02:40:56,236
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:36,903 --> 02:41:38,780
اجذبوا أطرافه

897
02:42:32,794 --> 02:42:35,505
هل هذا يكفي؟

898
02:43:27,225 --> 02:43:42,240
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:52,042 --> 02:43:53,919
الرحمة

900
02:43:54,753 --> 02:43:55,587
الرحمة

901
02:44:01,426 --> 02:44:13,939
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:36,254 --> 02:44:39,173
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:39,591 --> 02:44:41,051
بحق السماء، قلها

904
02:44:46,681 --> 02:44:50,644
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:09,830 --> 02:45:24,220
الحرية

906
02:47:05,574 --> 02:47:11,413
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:14,125 --> 02:47:25,177
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:26,637 --> 02:47:30,391
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:32,060 --> 02:47:43,530
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:44,364 --> 02:47:48,952
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:19,191 --> 02:48:22,320
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:33,789 --> 02:48:34,832
توقف

913
02:48:52,976 --> 02:49:04,029
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:44,279 --> 02:49:51,786
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:10,347 --> 02:50:20,357
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:21,817 --> 02:50:26,822
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:27,865 --> 02:50:29,838
ونالوا حريتهم