1
00:00:55,420 --> 00:00:56,940
! تبّاً

2
00:00:58,781 --> 00:01:00,701
! اللعنة

3
00:01:05,182 --> 00:01:06,702
! تبّاً

4
00:01:07,342 --> 00:01:09,022
! اللعنة

5
00:01:09,903 --> 00:01:11,823
! احذر أيّها العجوز

6
00:01:19,345 --> 00:01:22,185
ما هذا ؟
إنّك تخطئ في صنعه

7
00:01:23,665 --> 00:01:26,265
تقوم الإبرة بالمطلوب

8
00:01:26,306 --> 00:01:28,706
ما المفترض أن يعنيه ذلك ؟

9
00:01:28,747 --> 00:01:31,307
، لا يخفي إقحام الحبر الجلد

10
00:01:31,347 --> 00:01:33,747
يكشف الوشم عن طبيعة الرجل

11
00:01:33,827 --> 00:01:36,107
ويوضِّح المهن الأربع النبيلة

12
00:01:36,148 --> 00:01:38,068
: من كتاب الجماعات الخمس

13
00:01:38,147 --> 00:01:41,907
، المحارب ، الفنّان
التاجِر والمزارع

14
00:01:42,229 --> 00:01:44,709
إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ
، بين الجلد والإبرة

15
00:01:44,789 --> 00:01:47,229
، بين العلامة والرجل

16
00:01:47,869 --> 00:01:52,509
ربما يكون الطريق الذي اخترته
ليس هو ما تتلاءم معه

17
00:01:53,510 --> 00:01:56,230
ماذا قلت للتوِّ أيّها العجوز ؟

18
00:01:57,111 --> 00:01:59,551
أعلم أنّك لم تقلّل من احترامي للتو ، صحيح ؟

19
00:01:59,592 --> 00:02:01,352
هل أنت بهذا الغباء ؟

20
00:02:01,392 --> 00:02:05,992
، إن ازدريتني
! فسأصنع وشماً من دماغك اللعين على هذا السطح

21
00:02:08,394 --> 00:02:10,114
لم أقلّل من احترامك

22
00:02:11,395 --> 00:02:13,035
إنّك محظوظ

23
00:02:13,355 --> 00:02:16,515
لا أستطيع قتلك حتى تنتهي من رسم الوشم

24
00:02:18,196 --> 00:02:20,076
! أعطني المرآة

25
00:02:20,116 --> 00:02:21,956
كيف يبدو ؟

26
00:02:22,277 --> 00:02:23,717
ليس سيئاً

27
00:02:23,757 --> 00:02:26,157
. أيّها الزعيم
وصلتك هذهِ للتو

28
00:02:26,198 --> 00:02:28,638
ما هي ؟ -
رسالة -

29
00:02:28,678 --> 00:02:30,718
افتحها إذن أيّها الغبي

30
00:02:34,758 --> 00:02:37,198
ماذا ؟
ما هي ؟

31
00:02:38,679 --> 00:02:40,479
تبدو مثل الرمل

32
00:02:41,201 --> 00:02:44,841
. أجل . رمال
رمالٌ سوداء

33
00:02:45,201 --> 00:02:46,721
. . . كلاّ

34
00:02:49,082 --> 00:02:50,522
أتعلم ماهيتها ؟

35
00:02:50,561 --> 00:02:51,521
! تبّاً

36
00:02:51,562 --> 00:02:53,602
أنت ، أتريد مشاركتنا الدعابة ؟

37
00:02:53,643 --> 00:02:57,523
قبل سنوات ، شاهدت رجلاٌ
يفتح مظروفاً كهذا

38
00:02:58,484 --> 00:03:03,644
كان هناك الكثير معه
يضحكون مثلما تفعلون الآن

39
00:03:05,044 --> 00:03:11,524
بعدها جاء من الظلالِ
وغرقت ضحكاتهم في الدماء

40
00:03:14,246 --> 00:03:16,686
ماذا جاء من الظلال ؟

41
00:03:17,167 --> 00:03:19,207
لا يمكنني قول الكلمة

42
00:03:19,247 --> 00:03:20,767
أيّة كلمة ؟

43
00:03:23,808 --> 00:03:28,448
، تلك الليلة
انغرز أحد سيوفهم هنا

44
00:03:29,049 --> 00:03:32,049
، بسببِ حادثٍ للولادة
وإلاّ لكنتُ ميّتاً

45
00:03:32,090 --> 00:03:35,850
قلبي هنا ، في الجانب الآخر

46
00:03:39,611 --> 00:03:43,971
ما هذا ؟ -
يبدو مثل النينجا أيّها الزعيم -

47
00:03:45,292 --> 00:03:47,772
نينجا ؟
هل تمازحني ؟

48
00:03:47,973 --> 00:03:51,133
تلك الكلمة التي كنت تخشى قولها ؟
نينجا ؟

49
00:03:51,693 --> 00:03:53,813
! نينجا ، نينجا ، نينجا

50
00:03:53,894 --> 00:03:57,614
! عجوزٌ لعين
! أفدتني كثيراً

51
00:03:57,974 --> 00:04:00,694
. نينجا
يا لهذهِ الدعابة

52
00:04:15,579 --> 00:04:17,219
! تبّاً ! تبّاً

53
00:04:19,179 --> 00:04:20,659
! تبّاً

54
00:04:25,460 --> 00:04:27,620
أتريد أن تعبث معي ؟

55
00:04:30,820 --> 00:04:32,300
! لا تعبث معي

56
00:05:16,189 --> 00:05:19,029
. . . اسمع
! لست مضطراً لفعل هذا

57
00:05:20,110 --> 00:05:22,190
، أيّاً كان ما يدفعون لك

58
00:05:22,271 --> 00:05:24,831
! سأضاعف لك المبلغ
! بل ثلاثة أضعاف

59
00:05:25,471 --> 00:05:28,471
! أتسمعني
! سأدفع لك ما تشاء

60
00:05:28,512 --> 00:05:32,512
لا يمكنك أن تتساوم معه
. . . ولا تقنعه بالحُجّة لأنّه

61
00:05:32,553 --> 00:05:34,673
ليس بشراً

62
00:05:34,754 --> 00:05:37,794
إنّه شيطانٌ مرسلٌ من الجحيم

63
00:05:37,954 --> 00:05:39,954
! اصمت أيّها العجوز

64
00:06:02,519 --> 00:06:05,759
، لمدة 57 عاماً
. . . لقد حكيت قصّتك

65
00:06:06,038 --> 00:06:08,238
لم يصدقني أحد

66
00:06:08,360 --> 00:06:11,000
لكنّك حقيقي ، صحيح ؟

67
00:06:15,061 --> 00:06:19,061
<font color="red"><font size=25> " الـــنيــنــجــا الــسـّـفـّــاكـ "</font>

68
00:06:22,568 --> 00:06:24,568
{\a11}بـرلـيـن
المركز الرئيس للشرطة الأوروبيّة

69
00:06:19,076 --> 00:06:29,924
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Abu Essa  (أبو عيسى)" a.essa@live.com

70
00:06:30,604 --> 00:06:33,284
هل هذا كلّ شيء
بالنسبة لقضية (ديلغاتا) ؟

71
00:06:34,124 --> 00:06:35,924
هذهِ هي القضية

72
00:06:36,325 --> 00:06:38,125
والبقيّة ؟ -
أدلّة -

73
00:06:38,206 --> 00:06:39,646
لماذا ؟

74
00:06:39,725 --> 00:06:41,965
. كلاّ . ليس مجدداً
(أرجوك (ميكا

75
00:06:42,046 --> 00:06:44,446
ما المشكلة ؟
لقد وثقت في أبحاثي من قبل

76
00:06:44,487 --> 00:06:45,447
حسناً ، إليكِ هذا السؤال

77
00:06:45,487 --> 00:06:47,527
أيٌّ من هذهِ الكلمات
: لا تنتمي لهذهِ الجملة

78
00:06:47,567 --> 00:06:51,887
، أجهزة محمولة ، مكوكات فضاء
تكنولوجيا النانو والنينجا

79
00:06:52,648 --> 00:06:54,688
جلّ ما أطلبه هو ساعة واحدة

80
00:06:54,769 --> 00:06:56,289
هذا كلّ شيء

81
00:06:57,449 --> 00:07:00,449
لمَ أخالني سأندم على هذا ؟

82
00:07:00,929 --> 00:07:02,129
أتذكر حادثة (إيلومي) ؟

83
00:07:02,169 --> 00:07:05,329
. الملكة الكوريّة ، في أواخر عام 1800
قُتلت على يدِ أحد عشائر النينجا

84
00:07:05,411 --> 00:07:07,131
(أعتقد أنّها (أوزونو

85
00:07:07,530 --> 00:07:13,010
كنت أتحقق من النصوص الأصلية
(لمحاكمة (كونتومو شيجياكي

86
00:07:13,052 --> 00:07:17,532
(استوجب المدّعي العام (شيجياكي
بخصوص دفع مبلغ 100 رطلٍ من الذهب

87
00:07:17,572 --> 00:07:21,012
أجاب (شيجياكي) بأنّه لم يكن يعلم
ما كان يتحدث عنه المدّعي العام

88
00:07:21,053 --> 00:07:23,053
لم يتم عرض السؤال ثانية

89
00:07:23,093 --> 00:07:26,733
. . . ما أثارني هي الكميّة
الكميّة ذاتها

90
00:07:26,774 --> 00:07:30,214
(يُحكى أنّها تُدفع لعشيرة (أوزونو
(لمجزرة (ياكوزا

91
00:07:30,256 --> 00:07:32,576
"والتي حدثت الأسبوع الماضي في "أوساكا

92
00:07:32,615 --> 00:07:34,735
، إذاً بدأتِ تتساءلين
، في هذا العالم المتغيّر تماماً

93
00:07:34,775 --> 00:07:36,775
إن ظلّت تكلفة حياة رجل ثابتة

94
00:07:36,855 --> 00:07:40,895
بالضبط . وأحسب هذهِ العشائر
أنّها موجودة من قبل 1000 سنة

95
00:07:40,937 --> 00:07:42,697
من المرجح أنّهم لم يتغيّروا كثيراً

96
00:07:42,736 --> 00:07:46,336
لذا بدأت أبحث
، في الحوالات المصرفية الدولية

97
00:07:46,537 --> 00:07:50,937
استهدف البنوك في مناطق
عدة للاغتيالات البارزة جداً

98
00:07:51,418 --> 00:07:53,818
(رئيس الوزراء الروسي (جوكوف

99
00:07:53,899 --> 00:07:55,859
قبل يوم من عملية الاغتيال

100
00:07:55,900 --> 00:08:03,500
تمّ تحويل مبلغ 1,555,999.90
"دولار من بنك "شانغهاي

101
00:08:04,142 --> 00:08:08,142
هذهِ هي بالضبط نفس القيمة السوقية
لـ 100 رطلٍ من الذهب

102
00:08:09,302 --> 00:08:10,902
. حسناً ، أثرتِ انتباهي
هذا شيّق

103
00:08:10,944 --> 00:08:12,864
(العشائر حقيقية يا (رايان

104
00:08:12,903 --> 00:08:16,063
يسرقون الأطفال ويحوّلونهم إلى قتلة

105
00:08:16,144 --> 00:08:18,624
، (أجل . اسمعي (ميكا
لا أحد ينكر الحقائق التاريخيّة

106
00:08:18,664 --> 00:08:21,104
لكن هذا الأمر برّمته
لم يعد لهُ معنى في العالم الحديث

107
00:08:21,185 --> 00:08:23,505
. إنّهم حقيقيون
يمكنك أن تطلق عليهم أشباحاً

108
00:08:23,545 --> 00:08:25,985
أو قتلة ، أو أيّا ما تشاء
إن يجعلك تشعر براحة أكثر

109
00:08:26,026 --> 00:08:32,786
لكنّهم في الخارج هناك ويقتلون الناس
ولا أحد يفعل شيئاً لردعهم

110
00:08:39,348 --> 00:08:41,308
مرحباً . عذراً ؟

111
00:08:41,830 --> 00:08:43,590
هل تمانع ؟

112
00:08:43,789 --> 00:08:47,669
، إن لن يسبب لك المتاعب
ألكَ أن تساعدني ؟

113
00:09:02,552 --> 00:09:04,712
من أيّةِ عشيرةٍ أنتِ ؟

114
00:09:05,833 --> 00:09:09,833
ماذا تفعلين في "برلين" ؟ -
لم أفهمك -

115
00:09:31,597 --> 00:09:33,397
ما الذي يجري ؟

116
00:09:48,722 --> 00:09:50,762
إذاً ، أتقول أنّك وجدت شيئاً ؟ -
أجل -

117
00:09:50,802 --> 00:09:53,802
كنت أتجّول محاولاً أن ألتمس
شيئاً يمكنني إيجاده وعثرت على هذا

118
00:09:53,843 --> 00:09:56,643
"تقرير . زوّدني به صديقٌ له في "موسكو

119
00:09:56,683 --> 00:09:58,563
تمّت كتابته خلال ذروة الحرب الباردة

120
00:09:58,604 --> 00:10:02,044
من قِبل عميلٍ ذي رتبة عالية
(من وكالة الاستخبارات السوفييتية ، (أليكسي ساباتن

121
00:10:02,444 --> 00:10:05,684
مكتوبٌ فيه ، أنّه يثير احتمال
أنّ عدداً من الاغتيالات السياسية

122
00:10:05,766 --> 00:10:10,766
قد أُجريت من قِبل شبكة قديمة لكنّها معقّدة
"أطلق عليها "العشائر التسع

123
00:10:11,964 --> 00:10:15,604
لاحظي ، لم يطلق عليهم نينجا -
ماذا حلّ به ؟ -

124
00:10:15,686 --> 00:10:19,286
نفس الشيء الذي سيحدث لي
إن كنت أتجّول معكِ

125
00:10:19,327 --> 00:10:22,727
تمّ إعفاؤه من الخدمة
لعدم الاستقرار العقلي

126
00:10:23,247 --> 00:10:28,887
تصدق ذلك الآن ، صحيح ؟ -
النينجا ؟ لابدّ وأنّك تمازحينني -

127
00:10:29,208 --> 00:10:32,888
إذاً لمَ تفعل هذا ؟ -
لا أعلم -

128
00:10:32,969 --> 00:10:35,209
لكن يمكنني أن أضمن لكِ
أنّه ليس للأمر علاقة لحقيقة

129
00:10:35,250 --> 00:10:39,690
أنّك الباحثة الأكثر سحراً
التي قد عملت معها

130
00:10:51,133 --> 00:10:53,813
سيّد (نان) ، جيّد . لقد عدت

131
00:10:54,013 --> 00:10:58,053
، كان لدينا مشكلة في التدفئة
واضطررنا للجوء لشقتك

132
00:10:58,934 --> 00:11:01,694
هل الأمور بخير ؟ -
تمّ إصلاح كل شيء -

133
00:11:01,935 --> 00:11:04,335
إنّك تبقي على شقتك مظلمة وضئيلة

134
00:11:04,416 --> 00:11:08,336
واغفر لي لكنّني لم أستطع
ألا ألحظ ما بداخل حقائب

135
00:11:10,417 --> 00:11:13,257
<i>أخبرتكِ أنّ والدي رجلٌ مريض جداً</i>

136
00:11:13,298 --> 00:11:14,978
<i>أمضطر أن تغادر "بيلينزونا" ؟</i>

137
00:11:15,058 --> 00:11:17,858
<i>. ليس بعد
لكنّني أنتظر مكالمة هاتفية</i>

138
00:11:17,899 --> 00:11:20,059
<i>آسفة لسماع ذلك</i>

139
00:11:20,219 --> 00:11:23,539
<i>ستوافينا المنيّة جميعاً يوماً ما</i>

140
00:11:42,582 --> 00:11:47,422
، أينما تكونون ، وحيثما تذهبون

141
00:11:52,105 --> 00:11:58,025
، يجب ألاّ تنسوا من تكونون
وكيف وصلتم إلى ما أنتم عليه

142
00:11:59,307 --> 00:12:01,707
(أنتم (أوزونو

143
00:12:02,426 --> 00:12:06,346
أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني

144
00:12:07,348 --> 00:12:14,228
هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم

145
00:12:16,348 --> 00:12:18,308
هذا ابني الجديد

146
00:12:19,110 --> 00:12:21,830
(لقد سميّته (رايزو

147
00:12:23,111 --> 00:12:25,671
رحّبوا به كأخٍ لكم

148
00:12:25,831 --> 00:12:27,551
(مرحباً بك (رايزو

149
00:12:49,196 --> 00:12:51,596
<i>على الجسدِ أن يطيع الإرادة</i>

150
00:12:52,116 --> 00:12:55,796
<i>، الجوع والعطش
، بل حتّى الدماء في عروقك</i>

151
00:12:55,877 --> 00:12:58,157
هي نقاط الضعف في الجسم

152
00:13:06,518 --> 00:13:10,918
، سيطروا عليها
حينها يمكنكم السيطرة على  النفس

153
00:13:18,239 --> 00:13:21,559
(هذهِ هي قوة عشيرة (أوزونو

154
00:13:22,361 --> 00:13:25,001
هذا هو طريق النينجا

155
00:13:25,962 --> 00:13:29,802
، كُلوا الليلة
وستعملون بضعف الجهد غداً

156
00:13:56,929 --> 00:13:59,089
لمَ أنت حزين ؟

157
00:14:00,569 --> 00:14:02,609
انظر إلى أخيك

158
00:14:02,770 --> 00:14:04,370
الحياة معركة

159
00:14:05,409 --> 00:14:07,409
تعلم أنّ هذهِ هي الحقيقة

160
00:14:07,851 --> 00:14:10,171
تخّلى عنك والداك

161
00:14:10,691 --> 00:14:12,291
من دون منزل

162
00:14:12,332 --> 00:14:14,532
من دون أناسٍ يعتنون بك

163
00:14:14,612 --> 00:14:16,652
توّجب عليك الموت

164
00:14:16,972 --> 00:14:19,172
لكن عوضاً عن ذلك قاتلت

165
00:14:19,573 --> 00:14:23,573
. كما فعلت اليوم هنا
لقد قاتل وانتصر

166
00:14:23,933 --> 00:14:26,373
. لقد صارعَ
وجمّد عدّوه

167
00:14:26,454 --> 00:14:30,654
. من دون شك
ومن دون التفكير في المشاكل

168
00:14:30,775 --> 00:14:34,775
لا يجب أن تشعر بشيء إطلاقاً

169
00:15:00,501 --> 00:15:02,821
<i>يغذّي الألم الضعف</i>

170
00:15:07,342 --> 00:15:14,142
تذّكر أنّ لا وجود للمعاناة
إلا إن وُجِد الضعف

171
00:15:34,027 --> 00:15:35,787
عليك أن تمقت كامل الضعف

172
00:15:35,827 --> 00:15:40,307
، أمقته في الآخرين
لكن الأهم من كل شيء أمقته في نفسك

173
00:17:34,289 --> 00:17:36,206
سيّدة (ساباتن) ؟ -
نعم -

174
00:17:36,209 --> 00:17:39,889
. أنا (ميكا كوريتي) من الشرطة الأوروبية
تحادثنا على الهاتف

175
00:17:42,691 --> 00:17:46,691
قلتِ أنّكِ قرأتِ تقرير زوجي ، صحيح ؟ -
أجل -

176
00:17:47,412 --> 00:17:51,652
أتفهم أنّ التقرير سبّب بعض المشاكل
له مع الاستخبارات السوفييتية

177
00:17:51,732 --> 00:17:54,692
تسبّب التقرير في مشاكل
(لوظيفة (أليكسي

178
00:17:54,773 --> 00:17:58,133
الطريقة التي تسبّب
(فيها (موسى - عليه السلام) لـِ (فرعون

179
00:17:58,214 --> 00:17:59,652
بغيضة للغاية

180
00:17:59,654 --> 00:18:01,012
ماذا حدث ؟

181
00:18:01,015 --> 00:18:03,295
، قبل بضعة سنوات

182
00:18:03,335 --> 00:18:06,015
، (بعد اغتيال (جوكوف

183
00:18:06,055 --> 00:18:08,415
لفت التقرير الانتباه

184
00:18:09,657 --> 00:18:12,857
بعد ذلك ، اختلف كل شيء

185
00:18:13,978 --> 00:18:18,698
، عيّن (أليكسي) رجالاً ليغيّروا جميع الأقفال
ووضع الكثير منها

186
00:18:18,859 --> 00:18:21,899
، أقفال على النوافذ ، الأبواب
وعلى الأقفال أيضاً

187
00:18:21,978 --> 00:18:25,418
وضع كاميرات وحسّاسات للحركة وأضواء

188
00:18:26,179 --> 00:18:28,059
أضواء في كل مكان

189
00:18:28,540 --> 00:18:31,340
"قال : "يجب ألاّ يكون هنالك ظلال

190
00:18:33,100 --> 00:18:34,780
"لا ظلال"

191
00:18:36,221 --> 00:18:38,941
، بعدها ، جاء رجلٌ على الباب

192
00:18:39,021 --> 00:18:42,621
(تحدثا عن دراسة (أليكسي
. . . لبعض الوقت بعدها

193
00:18:42,862 --> 00:18:44,862
رحل الرجل الشاب

194
00:18:45,823 --> 00:18:49,743
. كان زوجي جنديّاً
عضواً في الاستخبارات الروسية

195
00:18:51,104 --> 00:18:53,741
<i>كان رجلاً يصعب إخافته</i>

196
00:18:53,744 --> 00:18:57,904
<i>، لكن عندما جئت ناحية الباب
رأيت الخوف في عينيه</i>

197
00:18:58,904 --> 00:19:05,824
<i>بعدها وقف وقبّلني
وأخبرني أنّه يحبّني حبّاً جمّا</i>

198
00:19:08,066 --> 00:19:09,586
. . . قال

199
00:19:11,748 --> 00:19:14,308
"عليّ أن أتذكر ذلك على الدوام"

200
00:19:16,469 --> 00:19:18,389
أتعرفين عمّا تحدّثا ؟

201
00:19:18,429 --> 00:19:21,749
. كلاّ
قال أنّه أأمن بتلك الطريقة

202
00:19:23,550 --> 00:19:25,670
أيمكنني معرفة كيف مات ؟

203
00:19:27,831 --> 00:19:29,831
انطفأت الأنوار

204
00:19:36,072 --> 00:19:40,432
أنتِ الوحيدة التي أخذت
عمل زوجي على محمل الجد

205
00:19:42,474 --> 00:19:46,394
سيكون جيّداً معرفة
أنّه لم يمت هباءاً

206
00:19:56,558 --> 00:19:59,118
لأرادكِ أن تحصلي على هذه

207
00:20:54,407 --> 00:20:56,007
من أنت ؟

208
00:22:52,669 --> 00:22:54,989
هل آلمتك ضربة (تاكيشي) ؟

209
00:22:55,069 --> 00:22:57,229
أتظنّ أنّ هذا هو الألم ؟

210
00:22:57,390 --> 00:22:59,230
أنت مخطئ

211
00:23:15,794 --> 00:23:17,794
هذا هو الألم الحقيقي

212
00:23:19,315 --> 00:23:22,755
. (هذا هو اختبارك الأول (رايزو
ليلة سعيدة

213
00:24:23,807 --> 00:24:27,487
. (جيّدٌ جداً (رايزو
جيّدٌ جداً

214
00:24:38,450 --> 00:24:41,970
تبدين مثل الكلب وبحوزته عظمة
وأنتِ أمام الكمبيوتر ، أليس كذلك ؟

215
00:24:42,290 --> 00:24:44,048
عفواً ؟

216
00:24:44,051 --> 00:24:46,931
. (العميل (زابرانسكي
من الشئون الداخلية

217
00:24:48,051 --> 00:24:50,931
أحتاج لأن أسألكِ بضعة أسئلة

218
00:24:51,092 --> 00:24:53,492
أنتِ (ميكا كوريتي) ، صحيح ؟

219
00:24:53,892 --> 00:24:55,892
الباحثة الشرعية

220
00:24:56,533 --> 00:24:59,013
تعملين كثيراً مع العميل (ماسلو) ، صحيح ؟

221
00:24:59,093 --> 00:25:00,933
بضعة قضايا . أجل

222
00:25:01,255 --> 00:25:04,215
لديكِ علاقة اجتماعية معه

223
00:25:04,295 --> 00:25:05,174
عفواً ؟

224
00:25:05,176 --> 00:25:09,416
تناولتِ الغداء معه في اليوم الـ 13
ومرّة أخرى في اليوم الـ 18

225
00:25:10,377 --> 00:25:12,457
أنّى لك معرفة ذلك ؟

226
00:25:12,536 --> 00:25:14,056
أليس ذلك صحيحاً ؟

227
00:25:14,137 --> 00:25:19,417
. لستُ متأكدة . نتناول الغداء معاً أحياناً
. . . عادةً عندما نعمل

228
00:25:19,737 --> 00:25:23,257
هل بدا العميل (ماسلو) مختلفاً
بالنسبة لك مؤخراً بأيّة طريقة ؟

229
00:25:23,339 --> 00:25:26,935
هل قال أو قام بأي شيء
بدا لكِ غريباً ؟

230
00:25:26,939 --> 00:25:29,019
كلاّ . لمَ ؟

231
00:25:30,140 --> 00:25:32,700
هل قام العميل (ماسلو) بشيء ؟

232
00:25:32,780 --> 00:25:34,460
مجّرد روتين

233
00:25:34,620 --> 00:25:37,500
تهتم الوكالة بعملائها الميدانيين

234
00:25:37,581 --> 00:25:42,701
، نراقب علامات الإجهاد
التعب والإرهاق الذهني

235
00:25:43,902 --> 00:25:46,782
(لدى العميل (ماسلو
قضية مرهقة جداً

236
00:25:49,103 --> 00:25:52,383
ذلك القدر من العمل
يمكن أن ينهك الرجل

237
00:25:56,624 --> 00:26:00,144
(عرج عليّ (زابرانسكي -
أجل . قابلته أيضاً -

238
00:26:00,224 --> 00:26:03,744
. (إنّه جادٌ للغاية (رايان
إنّهم يراقبوننا

239
00:26:05,345 --> 00:26:08,785
، لم تتضح ليّ الصورة كاملة
لكنّي أعرف التحذير عندما أراه

240
00:26:08,867 --> 00:26:11,347
لكن لمَ ؟ -
لمَ ؟ إنّه واضح -

241
00:26:12,068 --> 00:26:15,024
، لو تحققت تصوراتكِ لو بالقليل

242
00:26:15,028 --> 00:26:19,108
فإذن هذهِ العشائر
سيكون لديها جوهرٌ رئيس لحمايتهم

243
00:26:19,188 --> 00:26:20,948
إذاً ماذا ستفعل ؟

244
00:26:21,029 --> 00:26:24,545
علينا أن نتوخى الحذر
من الآن فصاعداً

245
00:26:24,550 --> 00:26:28,146
أتفهمين ؟ لا تقومي بشيء
حتى ترجعي لي أولاً

246
00:26:28,151 --> 00:26:31,271
فهمتِ ؟ -
حسناً -

247
00:26:53,356 --> 00:26:58,316
<i>تعود لفافة القرن الرابع عشر
، إلى واحدة من العشائر التسع</i>

248
00:26:58,477 --> 00:27:00,797
<i>"عشيرة "الرمال السوداء</i>

249
00:27:02,077 --> 00:27:06,477
<i>رحلة المستكشف الإسلامي
ابن بطوطة)  لمجموعة من الأيتام)</i>

250
00:27:06,639 --> 00:27:09,436
<i>الذي تمّ أخذهم إلى (شايدو) الحقيقية</i>

251
00:27:09,439 --> 00:27:12,079
<i>مخبئون بين الجبال الصخرية</i>

252
00:27:12,558 --> 00:27:17,918
<i>يصف (بطوطة) عشاءاً احتفالياً
يليه عرض لمهارات عن الدفاع عن النفس</i>

253
00:27:18,480 --> 00:27:22,480
<i>المقاتلون هم أطفال
لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات</i>

254
00:27:23,761 --> 00:27:27,921
<i>يصف مضيّفه أنّ حياة الرجل
يجب أن تكون لا معنى لها</i>

255
00:27:28,001 --> 00:27:30,561
<i>مقارنةً بحياة العشيرة</i>

256
00:27:30,643 --> 00:27:34,563
<i>اكسب معنى حياة الرجل
تكسب قلبه</i>

257
00:28:06,570 --> 00:28:09,930
. لا يجب أن تفعلي ذلك
إنّه مخالفٌ للقوانين

258
00:28:10,010 --> 00:28:12,726
. . . لو قبضوا عليك -
فليقبضوا عليّ إذن -

259
00:28:12,730 --> 00:28:14,890
سيضعونكِ داخل صندوق

260
00:28:14,971 --> 00:28:19,131
أعتقد أنّ قلب الشجرة
يعرف أيّة طريقةٍ عليها النمو فيه

261
00:28:20,733 --> 00:28:22,573
لا تملكُ الأشجار قلوباً

262
00:28:22,654 --> 00:28:24,814
لكلّ شيء قلب

263
00:28:25,694 --> 00:28:27,534
أمّا أنا فلا

264
00:28:28,253 --> 00:28:30,893
حقاً ؟ دعني أرى

265
00:28:36,094 --> 00:28:37,614
مرحبا ؟

266
00:28:41,536 --> 00:28:45,296
. إنّه يرد الترحيب
. . . وأنّه سعيدٌ بلقائي

267
00:28:45,456 --> 00:28:47,296
لكنّه يشتاق لك

268
00:28:48,177 --> 00:28:51,057
كاذبة -
لا أكذب عليك -

269
00:28:51,298 --> 00:28:52,978
يمكنني إنكار ذلك

270
00:29:40,507 --> 00:29:44,987
<i>لسنةٍ كاملة ، عليك أن تعيش
، من دون أيّة حاسة لديك</i>

271
00:29:45,387 --> 00:29:48,587
<i>بدءاً بالحاسة التي تعتمد عليها أكثر</i>

272
00:30:09,073 --> 00:30:11,953
لا بدّ أن ترى بأكثر من عينيك

273
00:32:33,900 --> 00:32:35,660
(اقطعيه يا (كيريكو

274
00:32:36,381 --> 00:32:39,421
على كلّ الفشلِ أن يُزرع في الجسد

275
00:32:40,941 --> 00:32:42,461
! اقطعيه

276
00:33:00,305 --> 00:33:02,145
تعرفين القانون

277
00:34:18,639 --> 00:34:23,399
أخبرتك . حاولت تحذيرك

278
00:34:24,080 --> 00:34:27,160
أجل . فعلت ذلك

279
00:34:29,042 --> 00:34:32,802
لماذا يا (كيريكو) ؟
لماذا ؟

280
00:34:36,924 --> 00:34:42,004
ما سبب وجودي هنا ؟
لمَ أنت هناك ؟

281
00:35:37,775 --> 00:35:39,295
! (كيريكو)

282
00:35:40,575 --> 00:35:42,655
لمَ تقومين بفعل هذا ؟

283
00:35:43,456 --> 00:35:44,936
مضطرةٌ لذلك

284
00:35:45,536 --> 00:35:49,296
. تعرفين القانون
سيقتلع قلبكِ من صدرك

285
00:35:50,337 --> 00:35:54,417
. كلاّ
لا يمكنه أبداً لمس قلبي

286
00:36:14,941 --> 00:36:16,741
تعال معي

287
00:36:16,941 --> 00:36:19,181
إلى أين ؟
ما الموجود هناك ؟

288
00:36:20,263 --> 00:36:21,703
الحياة

289
00:36:26,665 --> 00:36:28,665
حياتي هنا

290
00:37:24,994 --> 00:37:27,674
(ميكا كوريتي)
"أليكساندربلاتز 10 ، 179"

291
00:37:34,117 --> 00:37:36,195
. . . (تبّاً يا (رايان

292
00:37:36,198 --> 00:37:40,598
. (آسف ، لم أستطع التحدث باكراً (ميكا
إنّهم يراقبونني . اركبي

293
00:37:48,200 --> 00:37:50,520
أين كنت يا (رايان) ؟
كنت أتصل بمكتبك طوال اليوم

294
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
(أعرف كيف هو شعور (ساباتن

295
00:37:52,841 --> 00:37:53,681
ماذا حدث ؟

296
00:37:53,721 --> 00:37:57,201
، لديّ الآن الشئون الداخلية
، الأمن القومي ، الاستخبارات المركزية

297
00:37:57,242 --> 00:38:00,042
وجلّ ما أعرفه
أن الجيش المريّخي في مكتبي

298
00:38:00,122 --> 00:38:02,282
يمزقون المكان إرباً

299
00:38:02,842 --> 00:38:03,722
ما الذي ستفعله ؟

300
00:38:03,802 --> 00:38:06,442
. ستعودين للمنزل
واحزمي حقائبك وخذي أجازة

301
00:38:06,522 --> 00:38:08,122
مُحال -
(لا تتجادلي معي (ميكا -

302
00:38:08,204 --> 00:38:09,961
. وثقت بك
وعليكِ الآن أن تثقي بي

303
00:38:09,964 --> 00:38:12,124
آسفة . لا يمكنني أن أدعك
(تفقد وظيفتك بسببي يا (رايان

304
00:38:12,205 --> 00:38:14,125
لا أتحدث عن فقدان وظيفتي

305
00:38:14,205 --> 00:38:18,605
. خذي هذا . إنّه نظيف
لا يمكن تعقبه . لا يوجد به رقم تسلسلي

306
00:38:19,566 --> 00:38:20,686
. . . (رايان)

307
00:38:20,766 --> 00:38:22,046
أجل . أعرف

308
00:38:22,126 --> 00:38:24,364
، لقد قمت بالتحقيق
، في منظمات البنك الدولي

309
00:38:24,368 --> 00:38:28,688
، اتحاد المخدرات ، تجّار الأسلحة
ولم أواجه مثل هذا التشدد أبداً

310
00:38:29,328 --> 00:38:32,208
. بالنسبة للنينجا
! لا يصدق

311
00:38:35,687 --> 00:38:37,207
عفواً

312
00:38:38,849 --> 00:38:40,689
مرحباً -
مرحبا -

313
00:38:41,209 --> 00:38:43,209
ما الذي يجري ؟

314
00:38:43,449 --> 00:38:47,729
، انقطعت الكهرباء . هنا وفي المبنى خلفنا
والمبنى في الناحية الأخرى من الشارع

315
00:38:48,611 --> 00:38:52,051
، يبدو أنّها كل بضعة أشهر
تنطفئ الكهرباء

316
00:38:53,452 --> 00:38:54,772
حسناً

317
00:38:55,452 --> 00:38:56,972
شكراً

318
00:41:14,559 --> 00:41:16,159
سيأتي المزيد

319
00:41:16,239 --> 00:41:16,999
ماذا ؟

320
00:41:17,039 --> 00:41:19,239
لن يتوقفوا حتى تموتي

321
00:41:19,279 --> 00:41:20,799
إلهي

322
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
لن يساعدك المسدس

323
00:41:23,240 --> 00:41:25,520
حسناً ، ليس لديّ الكثير من الخيارات

324
00:41:25,601 --> 00:41:27,041
"حضرت مرّة صف الـ "تاي بو

325
00:41:27,120 --> 00:41:30,160
لكن ذلك هو مدى قدراتي
في الـ "كونغ فو" ، صحيح ؟

326
00:41:30,241 --> 00:41:33,601
يمكنني مساعدتكِ
لكن عليكِ أن تثقي بي

327
00:41:38,564 --> 00:41:40,004
حسناً

328
00:41:56,487 --> 00:41:58,247
هل تعرفينني ؟

329
00:42:00,248 --> 00:42:01,728
كلاّ

330
00:42:04,008 --> 00:42:08,088
"سجّلت كاميرا الأمن في "نيو يورك
لقطة لك وأنت تقاتل أحدهم

331
00:42:08,409 --> 00:42:10,409
أتعرفين بشأنهم ؟

332
00:42:10,649 --> 00:42:13,769
. القليل
"العشائر التسع"

333
00:42:14,491 --> 00:42:19,251
ويبدو أنّهم كانوا يزّودون
الحكومات بقتلة

334
00:42:19,732 --> 00:42:22,412
أو أي شخص لديه
مائة رطلٍ من الذهب

335
00:42:22,492 --> 00:42:24,892
للـ 1000 سنة الماضية

336
00:42:25,492 --> 00:42:27,292
(كان اسمه (جين

337
00:42:29,293 --> 00:42:31,013
أكنت تعرفه ؟

338
00:42:31,374 --> 00:42:35,614
"لم يُولد كـ "قاتل -
أأنت من عشيرته ؟ -

339
00:42:36,015 --> 00:42:39,255
لمَ أوقفته إذن ؟ -
إنّهم قادمون -

340
00:42:39,295 --> 00:42:40,815
من ؟

341
00:43:05,498 --> 00:43:08,018
. اهرب يا أخي الصغير
اهرب

342
00:43:10,260 --> 00:43:12,900
<i>يُخضع الضعف القوة</i>

343
00:43:13,380 --> 00:43:15,860
<i>الخيانة تسبّب الدم</i>

344
00:43:16,102 --> 00:43:18,822
<i>"هذا قانون "العشائر التسع</i>

345
00:43:48,828 --> 00:43:50,828
لقد تمّت خيانتنا

346
00:43:50,908 --> 00:43:54,988
طفلةٌ لي ، ابنتي خانتنا

347
00:43:55,389 --> 00:43:57,709
رفضت هديّتي

348
00:43:57,951 --> 00:43:59,871
نبذت عشيرتنا

349
00:44:01,470 --> 00:44:04,750
يمكن للعارِ أن يُطّهر بالدم

350
00:44:05,872 --> 00:44:07,392
. . . أنت

351
00:44:11,712 --> 00:44:15,712
أنت يا بنّي من أعادها
لهُ هذا الشرف

352
00:45:02,201 --> 00:45:06,121
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ -
لا يهّم -

353
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
أتعتقد أنّهم يتبعوننا ؟

354
00:45:08,763 --> 00:45:10,523
أعلم أنّهم يتبعوننا

355
00:45:10,604 --> 00:45:13,164
لا أرى أيّ شيء في الخلف

356
00:45:13,244 --> 00:45:15,162
لديهم رائحتنا

357
00:45:15,165 --> 00:45:17,485
يتبعون رائحتنا ؟
كالكلاب ؟

358
00:45:17,565 --> 00:45:19,725
. كلا
بل كالذئاب

359
00:45:23,647 --> 00:45:26,047
(بالمناسبة ، اسمي (ميكا

360
00:45:27,807 --> 00:45:31,167
(اسمي الذي أُعطِيته كان (رايزو

361
00:45:32,128 --> 00:45:34,368
إذاً ، كنت يتيماً ؟

362
00:45:36,608 --> 00:45:41,168
، إن كان هذا مناسباً معك
أحاول أن أملأ بعض الفراغات هنا

363
00:45:41,569 --> 00:45:46,289
إذاً ، لا بدّ وأنّه تمّ أخذك
، عن طريق عشيرة (أوزونو) ، وتمّ تدريبك لتصبح قاتلاً

364
00:45:46,450 --> 00:45:50,205
لكن حدث أمر وقرّرت
أن تخرج من البرنامج

365
00:45:50,210 --> 00:45:53,090
والآن ، لا أتصّور أنّ ذلك انتهى
على ما يرام

366
00:45:53,171 --> 00:45:55,251
وبما أنّهم يسعون خلفي
، فقط لاستراقي النظر

367
00:45:55,331 --> 00:45:58,128
لا بدّ وأنّهم يسعون خلفك بطريقة أكبر

368
00:45:58,132 --> 00:46:01,412
لكنّك تسعى خلفهم أيضاً
"وهذا سبب وجودك في "برلين

369
00:46:01,494 --> 00:46:04,214
لأنّ (ساباتن) واحدٌ من قليل من الناس
الذين يطاردونهم

370
00:46:04,294 --> 00:46:06,934
لذلك السبب قاموا بقتله

371
00:46:08,295 --> 00:46:11,175
: لكن ثمة سؤال هنا لا أستطيع الإجابة عليه

372
00:46:12,535 --> 00:46:14,535
لمَ قمت بإنقاذي ؟

373
00:46:24,538 --> 00:46:27,978
كامل حياتك أحضرتك لهذهِ اللحظة

374
00:46:28,778 --> 00:46:31,098
لا تحبط نفسك

375
00:46:32,140 --> 00:46:34,380
لا تحبط عائلتك

376
00:46:36,780 --> 00:46:40,780
. إنّه يرتدي ساعة ذهبية
أحضرها لي

377
00:47:20,948 --> 00:47:23,668
. . . دغدغني ذلك نوعاً ما

378
00:47:30,389 --> 00:47:34,229
تحتاج لأكثر من إبرة حياكة
! لتقتلني أيّها الفتى

379
00:49:09,289 --> 00:49:10,809
احتفظ بها

380
00:49:11,048 --> 00:49:14,085
ستذّكرك أنّ كل لحظة في حياتك

381
00:49:14,090 --> 00:49:16,730
هي هديّة أعطيتك إيّاها

382
00:49:20,490 --> 00:49:23,050
لقد جعلتني فخوراً بنّيّ

383
00:49:23,772 --> 00:49:30,012
حان الوقت لك الآن
لتثبت أنّك (أوزونو) حقيقي

384
00:49:36,574 --> 00:49:39,134
حاولت الهرب منّا

385
00:49:39,535 --> 00:49:41,775
من عائلتها

386
00:49:44,976 --> 00:49:48,416
(قبض عليها (تاكيشي
وأعادها لنا

387
00:49:50,416 --> 00:49:53,136
يُخضع الضعف القوة

388
00:49:53,857 --> 00:49:56,977
الخيانة تسبّب الدم

389
00:50:07,139 --> 00:50:10,419
"هذا قانون "العشائر التسع

390
00:50:32,145 --> 00:50:34,465
! اقتلوه

391
00:51:34,476 --> 00:51:35,596
تحتاج لحماية

392
00:51:35,676 --> 00:51:39,756
. (كلاّ . أريد (أوزونو
وأنا بحاجة لمساعدتك لإحضاره

393
00:51:43,598 --> 00:51:45,198
المخرج هنا

394
00:51:53,120 --> 00:51:57,600
مقاسك 36 ؟ -
ماذا ؟ كلاّ . 34 -

395
00:52:03,521 --> 00:52:07,441
إن رحلتِ في غيابي
سيقبضون عليكِ ويقتلونكِ

396
00:52:07,522 --> 00:52:09,362
هل تفهمين ؟

397
00:52:28,567 --> 00:52:32,167
. اخلعي ملابسكِ . استحمي
لا تستخدمي صابون الفندق

398
00:52:32,487 --> 00:52:34,087
هل تدخنين ؟

399
00:52:35,447 --> 00:52:37,767
ضعي ملابسكِ هنا

400
00:52:40,408 --> 00:52:42,968
هذا الجينز ضيّقٌ بعض الشيء

401
00:52:43,289 --> 00:52:44,889
قلتِ 34

402
00:52:46,169 --> 00:52:51,049
، أجل ، إنّها مقاسات ألمانية
تأتي قصيرة بعض الشيء

403
00:52:56,893 --> 00:52:59,773
هذا بالنسبة للرائحة ، صحيح ؟

404
00:53:00,733 --> 00:53:02,253
لنمضِ

405
00:53:07,053 --> 00:53:08,411
<i>نعم ؟ -
(هذهِ أنا (رايان -</i>

406
00:53:08,414 --> 00:53:10,651
! ميكا) ، كنتُ أتصل عليكِ لساعات)

407
00:53:10,654 --> 00:53:12,092
. . . أعرف . وقعت في مشكلة

408
00:53:12,094 --> 00:53:14,094
, مشكلة ؟ إن فوّتِ خدمة المحلفين
فأنتِ في مشكلة

409
00:53:14,175 --> 00:53:16,172
أنتِ في معضلة عظيمة
لم يسبق لها مثيل

410
00:53:16,175 --> 00:53:18,253
أجل . على الأقل لست هنا وحدي

411
00:53:18,256 --> 00:53:20,573
. (لقد مات (ساباتن
الرجل الذي كان في الشريط معك ؟

412
00:53:20,576 --> 00:53:25,056
. (إنّه في جانبنا يا (رايان
يريد (أوزونو) ، لكن يحتاج مساعدة الوكالة

413
00:53:25,137 --> 00:53:26,657
(توخّي الحذر (ميكا

414
00:53:26,738 --> 00:53:27,538
إنّي أثق به

415
00:53:27,619 --> 00:53:29,859
<i>. . . حسناً ، اسمعي
لا يمكنني أن أعدكِ بشيء</i>

416
00:53:29,939 --> 00:53:32,095
<i>لكن سأفعل ما بوسعي عند تعاوننا</i>

417
00:53:32,098 --> 00:53:34,178
أيمكننا أن نتلاقى ؟ -
أين ؟ -

418
00:53:34,660 --> 00:53:36,660
ما رأيك في المكان المعتاد ؟

419
00:53:42,982 --> 00:53:44,582
ها هو

420
00:53:46,821 --> 00:53:49,461
لا عليك . إنّه شخصٌ طيّب

421
00:53:51,783 --> 00:53:54,903
أأنتِ بخير (ميكا) ؟ -
أجل . الفضل له -

422
00:53:55,864 --> 00:53:58,661
لمَ فعلت هذا ؟ -
ماذا ؟ -

423
00:53:58,665 --> 00:54:00,505
سيموت الناس

424
00:54:15,547 --> 00:54:17,067
تحرّك

425
00:54:17,147 --> 00:54:21,627
ما الذي تفعله ؟ -
أطيع الأوامر -

426
00:54:24,509 --> 00:54:27,389
السجينُ آمنٌ سيّدي -
صحيح -

427
00:54:27,469 --> 00:54:30,506
بالتأكيد , لا يبدو لي كآلة قتل

428
00:54:30,510 --> 00:54:33,310
يبدو وكأنّه ينتمي إلى عُصبة الفتية

429
00:54:35,071 --> 00:54:36,831
لم يستطع أن يؤذينا , أليس كذلك ؟

430
00:54:36,910 --> 00:54:38,588
سيّدي

431
00:54:38,591 --> 00:54:40,591
! (هذا خطأ يا (رايان

432
00:54:40,992 --> 00:54:44,192
! أقصد لا يمكن أن يكون قانونياً
ما هذا المكان ؟

433
00:54:44,753 --> 00:54:46,513
معتقل "غوانتنامو" الخاص بك ؟

434
00:54:46,593 --> 00:54:50,429
. إنّه مخبأٌ ألماني قديم
يريد (جاميسون) الأمر خارج الشبكة

435
00:54:50,434 --> 00:54:54,908
! إنّك ترتكب خطأً فادحاً -
لا أعتقد ذلك -

436
00:54:54,914 --> 00:54:58,834
، "وصلتني تقارير من "لندن" ، "واشنطون
وَ "أوساكا" يطاردونه

437
00:54:58,915 --> 00:55:01,395
المشكلة الوحيدة لدينا هيّ
لأي حكومة سنسلمه أولاً

438
00:55:01,476 --> 00:55:03,796
، إذاً ، قبل أسبوعين
لا يوجد ما هو نينجا

439
00:55:03,875 --> 00:55:07,072
والآن كل مدينة في العالم
لديها أمر بالقبض على واحد ؟

440
00:55:07,077 --> 00:55:08,837
إنّه ليس العدو

441
00:55:08,917 --> 00:55:12,194
إنّه قاتل يا (ميكا) . ألم تكوني
أنتِ من أخبرتني أنّ وظيفتنا ردعه

442
00:55:12,198 --> 00:55:13,558
! أنت لا تصغي إليّ

443
00:55:13,638 --> 00:55:14,918
لأنّكِ لا تقولين أيّ شيءٍ
يستحق الإصغاء له

444
00:55:14,998 --> 00:55:16,838
، اسمعي ، تريدين القيام بتمرد التانغو

445
00:55:16,919 --> 00:55:20,279
، هيّا بنا
لكن ليس أمام الأطفال ، اتفقنا ؟

446
00:55:23,240 --> 00:55:24,840
! انهضوا

447
00:55:25,241 --> 00:55:27,401
! هيّا ! اخرجوا

448
00:55:29,081 --> 00:55:30,441
. . . تبّا (رايان) ، أحاول وحسب

449
00:55:30,520 --> 00:55:33,400
، أصغي إليّ
ليس لدينا الكثير من الوقت

450
00:55:33,561 --> 00:55:35,399
، لا أعلم ما الذي تعثّرنا به

451
00:55:35,402 --> 00:55:37,802
لكن ثمة شخصٍ
ذو سُلطة عظيمة في الداخل

452
00:55:37,883 --> 00:55:41,483
. يريدونه ميّتاً
كان يقاتلهم لسنوات

453
00:55:42,603 --> 00:55:44,283
أصدّقك

454
00:55:44,843 --> 00:55:47,241
عملت في هذا المجال من فترة طويلة
ولم أكتشف أيّ خداع

455
00:55:47,244 --> 00:55:49,880
لكن يجب أن نكون حذرين
في طريقة تعاملنا مع هذا الأمر

456
00:55:49,884 --> 00:55:53,084
ولا يمكنني أن أخاطر في خروجك
، دون إذن مرّة أخرى

457
00:55:53,406 --> 00:55:55,806
. . . إن وقعتِ في مشكلة

458
00:55:56,445 --> 00:56:01,885
، فعليك تشغيل هذا
وأيّاً كان مكانكِ ، سأعثر عليك

459
00:56:23,411 --> 00:56:24,931
مرحبا

460
00:56:27,893 --> 00:56:29,813
تبدو عطشاً

461
00:56:59,577 --> 00:57:03,977
آسفة ، لم أكن أعلم بشأن هذا -
أعرف -

462
00:57:04,378 --> 00:57:05,498
حقاً ؟

463
00:57:05,579 --> 00:57:09,499
المرّة الوحيدة التي كذبتِ عليّ فيها
هيّ عندما أخبرتِني عن مقاسك

464
00:57:11,500 --> 00:57:13,580
كيف عرفت ذلك ؟

465
00:57:14,301 --> 00:57:17,181
قلبكِ . إنّه مميّز

466
00:57:23,742 --> 00:57:27,342
. إنّ (ماسلو) في جانبنا
سيحاول مساعدتك

467
00:57:27,824 --> 00:57:29,504
فات الأوان

468
00:57:30,464 --> 00:57:37,344
رايان) ، أيمكنني التحدث معك ؟) -
أعلينا القيام بهذا ثانية ، (كوريتي) ؟ -

469
00:57:37,585 --> 00:57:39,345
. . . فقط

470
00:57:39,425 --> 00:57:42,385
لديّ سببٌ بأنّ مجموعة من النينجا
في طريقهم إلى هنا

471
00:57:42,466 --> 00:57:45,506
حسناً ، أعتقد أنّ السادة هنا يمكنهم
التعامل مع حمقى يرتدون البيجاما

472
00:57:45,587 --> 00:57:47,347
هل أنا محق ؟ -
أجل -

473
00:57:47,427 --> 00:57:49,264
أترين ؟ -
. . . لكنّه تمّ مناقشة الموقف -

474
00:57:49,267 --> 00:57:51,505
. إنّي أعمل على ذلك
عليكِ منحي بعض الوقت

475
00:57:51,508 --> 00:57:52,708
ليس لدينا وقت

476
00:57:52,789 --> 00:57:56,389
ليسوا هنا الآن ، صحيح ؟ -
سيصلون هنا قريباً -

477
00:57:56,469 --> 00:57:57,989
متى ؟

478
00:58:01,110 --> 00:58:02,470
(رايزو)

479
00:58:02,711 --> 00:58:05,831
! (ميكا) -
! اذهبوا معها ! احموا السجين -

480
00:58:07,432 --> 00:58:10,872
<i>الفريق 2 , نحنُ في طريقنا
إلى الزنزانة. ما موقعكم ؟</i>

481
00:58:11,032 --> 00:58:13,592
<i>إنّنا ندخل القسم 4</i>

482
00:58:34,875 --> 00:58:36,395
! المكان مُحتل -
! مُحتل -

483
00:58:36,477 --> 00:58:37,677
أترغبين في أن تُقتلي (كوريتي) ؟

484
00:58:37,757 --> 00:58:39,837
. عليك أن تفتح الزنزانة
علينا أن ننقل السجين

485
00:58:39,916 --> 00:58:42,476
ليست أوامرنا هذه -
! ميكا) ، اخرجي من هنا) -

486
00:58:42,558 --> 00:58:44,318
ليس من دونك

487
00:58:44,878 --> 00:58:47,198
سنموت جميعاً معاً إذن

488
00:59:03,041 --> 00:59:04,401
! تبّاً

489
00:59:20,725 --> 00:59:23,445
! افتح البّوابة -
لا يمكنني ذلك -

490
00:59:24,407 --> 00:59:26,407
استخدموا الأشعة تحت الحمراء يا رفاق

491
00:59:26,487 --> 00:59:29,687
إنّهم في الغرفة فعلاً -
! احذروا -

492
00:59:38,329 --> 00:59:40,729
! نتعرض للهجوم

493
01:00:01,532 --> 01:00:04,652
! (ميكا) -
! صه -

494
01:00:06,813 --> 01:00:09,053
ازداد حبّي تجاهكِ

495
01:00:14,895 --> 01:00:16,415
! تبّاً

496
01:00:21,056 --> 01:00:23,056
! (أسرعي (ميكا -
حسنٌ -

497
01:00:26,018 --> 01:00:30,418
. . . ميكا) ، لا أريد أن أبدو انتقادي) -
اسمع ، إنّي أبذل قصارى جهدي -

498
01:00:32,899 --> 01:00:35,139
ليس لدينا الكثير من الوقت

499
01:00:42,340 --> 01:00:43,860
لنذهب

500
01:01:08,665 --> 01:01:10,185
انتظري هنا

501
01:01:45,472 --> 01:01:47,072
! لنذهب

502
01:01:55,154 --> 01:01:56,914
! ابقوا أرضاً

503
01:01:57,155 --> 01:01:58,755
! قتلته

504
01:02:20,519 --> 01:02:23,239
السيّارة في الأعلى . اذهبي

505
01:02:24,360 --> 01:02:26,520
اذهبي الآن -
حسنٌ -

506
01:02:48,924 --> 01:02:50,684
أخي الصغير

507
01:04:54,708 --> 01:04:56,468
(هيّا يا (رايزو

508
01:06:04,962 --> 01:06:07,042
أين أنت (رايزو) ؟

509
01:06:14,484 --> 01:06:16,004
! تبّاً

510
01:06:27,526 --> 01:06:29,286
! تبّاً
! يا إلهي

511
01:06:37,928 --> 01:06:39,768
! تبّاً
! يا إلهي

512
01:06:45,209 --> 01:06:46,889
! لا
! لا

513
01:07:59,304 --> 01:08:01,064
! احذر

514
01:08:59,315 --> 01:09:01,515
وداعاً أخي الصغير

515
01:09:03,514 --> 01:09:05,034
! اركب

516
01:09:18,678 --> 01:09:22,998
لا يمكنني تصديق أنّني وجدتك -
كنت في انتظارك -

517
01:09:32,481 --> 01:09:33,881
! إلهي

518
01:09:35,441 --> 01:09:40,441
عليك أن تذهب للمستشفى -
كلاّ . ليس المستشفى -

519
01:09:41,722 --> 01:09:43,562
استمري في القيادة

520
01:09:46,963 --> 01:09:49,643
<i>ميكا) ، أين أنتِ ؟) -
أخبرني بأن استمر في القيادة -</i>

521
01:09:49,723 --> 01:09:52,603
هل ما زال على قيد الحياة ؟ -
بعد العرض -

522
01:09:53,404 --> 01:09:55,884
(دعينا نسلّمكِ يا (ميكا -
كلاّ . ليس هذهِ المرّة -

523
01:09:55,926 --> 01:09:58,126
. (أصغي إليّ (ميكا
هنالك أناسٌ كثر متورطون الآن

524
01:09:58,206 --> 01:10:01,086
إنّها مسألة وقتٍ فحسب -
أجل . لا أعتقد أنّه لدينا الكثير من الوقت -

525
01:10:01,167 --> 01:10:02,607
ميكا) ؟)
ميكا) ؟)

526
01:10:49,937 --> 01:10:52,217
، أعلم أنّه لا يمكنك سماعي

527
01:10:53,096 --> 01:10:55,736
، لذا أنا متأكدةٌ بأنّ هذا لا يهّم

528
01:10:56,777 --> 01:10:59,337
لكنّي سأقول ذلك على كلّ حال

529
01:11:01,737 --> 01:11:04,497
أنا مجّرد باحثة شرعية

530
01:11:06,498 --> 01:11:10,498
إنّها لطريقةٌ واهمة مثل قولي
بأنّي أمينة مكتبة

531
01:11:13,940 --> 01:11:16,980
لا أستطيع أن أساعدك بنفسي

532
01:11:20,301 --> 01:11:23,261
أردتُ شكرك على إنقاذ حياتي

533
01:11:35,424 --> 01:11:38,384
وأرجو أن تسامحني في هذا

534
01:11:39,265 --> 01:11:40,505
أيّها العميل (ماسلو) ؟ -
نعم ؟ -

535
01:11:40,625 --> 01:11:42,705
جهاز التعّقب -
أوجدت المكان ؟ -

536
01:11:42,786 --> 01:11:44,626
أقوم بتحديد مكانها الآن

537
01:11:44,706 --> 01:11:49,746
حسنٌ . أريد تعبئة النقل الدولي
وأن يكون جاهزاً للانطلاق في غضون 5 دقائق

538
01:12:26,793 --> 01:12:28,313
تبّاً

539
01:12:32,874 --> 01:12:34,394
! آمن -
آمن -

540
01:12:44,236 --> 01:12:46,876
. لقد أخذوه
قبل 10 دقائق

541
01:12:47,917 --> 01:12:49,357
لقد رحل

542
01:13:17,764 --> 01:13:19,964
<i>(أنتم (أوزونو</i>

543
01:13:22,165 --> 01:13:25,605
<i>أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني</i>

544
01:13:27,605 --> 01:13:35,925
<i>هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم</i>

545
01:14:25,616 --> 01:14:27,136
بنّيّ

546
01:14:29,377 --> 01:14:32,337
من الجيّد رؤيتك ثانية

547
01:14:36,499 --> 01:14:44,179
أتعلم أنّه كان هنالك وقت
عندما نظرت إليك

548
01:14:44,980 --> 01:14:47,620
شعرت بنوعٍ من الاعتزاز

549
01:14:49,220 --> 01:14:52,540
لم يبشّر أيّ ابن من قبل بالنجاح

550
01:14:55,142 --> 01:14:58,262
أنت الابن الذي كنت في انتظاره

551
01:14:58,543 --> 01:15:01,303
الذي سيكون خليفتي

552
01:15:04,905 --> 01:15:09,465
أوتعرف الآن ما فعلته ؟

553
01:15:10,546 --> 01:15:14,106
كيف أخزيت عائلتي ؟

554
01:15:14,987 --> 01:15:17,467
كيف آلمتني ؟

555
01:15:21,787 --> 01:15:24,107
لمَ تظنّ أنّني قمت بذلك ؟

556
01:15:29,468 --> 01:15:33,788
أبعدوه عن ناظري

557
01:15:45,431 --> 01:15:49,791
ننتقم الليلة لإخواننا وأخواتنا

558
01:15:51,913 --> 01:15:55,393
ننتقم الليلة لشرفنا

559
01:15:57,913 --> 01:16:03,313
لنجعل هذا الموت عبرة
لآلاف السنين

560
01:16:14,678 --> 01:16:16,958
يُخضع الضعف القوة

561
01:16:22,919 --> 01:16:25,719
الخيانة تسبّب الدم

562
01:16:34,041 --> 01:16:37,881
إنّك تضعف أيّها العجوز

563
01:16:56,525 --> 01:16:58,045
. . . أبتاه

564
01:17:15,088 --> 01:17:16,528
! انطلقوا

565
01:17:34,532 --> 01:17:35,892
! تبّاً

566
01:17:40,214 --> 01:17:43,254
ما الذي أخّركِ ؟ -
كنت تعرف أنّني سآتي ؟ -

567
01:17:43,334 --> 01:17:46,374
بما أنّني كنت نائماً
لا يعني ذلك أنّني لم أستطع سماعكِ

568
01:17:46,416 --> 01:17:48,936
وأسامحك

569
01:17:49,895 --> 01:17:51,415
! (ميكا)

570
01:17:56,937 --> 01:17:58,537
تعالي من هنا

571
01:18:18,221 --> 01:18:21,577
أقسمتِ أنّكِ ستبقين داخل ناقلة الجُند -
ظنّنته فات الأوان -

572
01:18:21,581 --> 01:18:23,461
! الفريق الأول جاهز سيّدي

573
01:18:23,581 --> 01:18:25,461
! فجّره

574
01:18:33,422 --> 01:18:34,942
ابقي هنا

575
01:18:49,586 --> 01:18:51,426
! تعالا معي

576
01:19:15,471 --> 01:19:19,271
، تعال يا أخي الصغير
لنلعب مثل الأيام الخوالي

577
01:20:07,281 --> 01:20:08,801
حان دوري

578
01:21:06,731 --> 01:21:09,011
أما تزال تفكّر فيها ؟

579
01:21:09,932 --> 01:21:13,132
أتذكر صوتها عندما طعنتها ؟

580
01:22:18,986 --> 01:22:23,786
أتذكر كلّ ما علّمتك إيّاه ؟

581
01:22:40,270 --> 01:22:43,790
أنت (أوزونو) حقيقي

582
01:22:52,992 --> 01:22:56,672
تعال والتمس الغفران من والدك

583
01:23:25,640 --> 01:23:27,800
قلبك ضعيف

584
01:23:50,483 --> 01:23:52,123
! (غادري يا (ميكا

585
01:23:53,644 --> 01:23:55,164
! حالاً

586
01:24:25,009 --> 01:24:26,489
! تبّاً

587
01:24:29,331 --> 01:24:32,491
جميع هذه الخسارة مضيعة

588
01:24:34,292 --> 01:24:38,452
لأنّك فضّلت نفسك على عائلتك

589
01:24:40,613 --> 01:24:42,773
هذهِ ليست عائلتي

590
01:24:46,213 --> 01:24:48,493
أنت لست أبي

591
01:24:49,174 --> 01:24:54,774
، والأنفاس التي ألتقطها بعد أن أقتلك
ستكون الأولى في حياتي

592
01:26:20,173 --> 01:26:23,533
! ميكا) ! اهربي) -
أين هو ؟ -

593
01:26:23,852 --> 01:26:25,372
أين هو ؟

594
01:26:25,454 --> 01:26:26,974
! ارحلي

595
01:26:27,533 --> 01:26:28,973
! (ميكا)

596
01:26:30,015 --> 01:26:31,455
! لا

597
01:26:37,295 --> 01:26:42,655
معظم الأطفال هم خيبة أمل
لا يستحقون عناء التربية

598
01:28:00,431 --> 01:28:01,791
! (ميكا)

599
01:28:28,677 --> 01:28:30,914
إلهي ، ماذا حدث ؟

600
01:28:30,917 --> 01:28:32,837
لقد أنقذت حياتي

601
01:28:35,557 --> 01:28:36,997
! أيّها المسعفون

602
01:28:38,438 --> 01:28:39,958
! أيّها المسعفون

603
01:28:45,479 --> 01:28:47,559
ستكون على ما يرام

604
01:28:48,681 --> 01:28:50,761
إنّ قلبها مميّز

605
01:28:52,521 --> 01:28:55,001
! بسرعة ! أحضروا المسعفين الآن

606
01:29:01,803 --> 01:29:05,163
ستكون على ما يرام ؟ -
. . . لا أفهم  -

607
01:29:05,324 --> 01:29:07,641
. . . لديها ثقب وسط قلبها لكن

608
01:29:07,644 --> 01:29:10,284
قلبي هنا

609
01:29:12,765 --> 01:29:14,285
. . . أيّتها

610
01:30:08,135 --> 01:30:09,815
تعال معي

611
01:30:12,944 --> 01:30:46,792
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"AL GADI  (إبراهيم القاضي)" IMG4UU@GMAIL.COM

