1
00:00:53,420 --> 00:00:54,940
! تبّاً

2
00:00:56,781 --> 00:00:58,701
! اللعنة

3
00:01:03,182 --> 00:01:04,702
! تبّاً

4
00:01:05,342 --> 00:01:07,022
! اللعنة

5
00:01:07,903 --> 00:01:09,823
! احذر أيّها العجوز

6
00:01:17,345 --> 00:01:20,185
ما هذا ؟
إنّك تخطئ في صنعه

7
00:01:21,665 --> 00:01:24,265
تقوم الإبرة بالمطلوب

8
00:01:24,306 --> 00:01:26,706
ما المفترض أن يعنيه ذلك ؟

9
00:01:26,747 --> 00:01:29,307
، لا يخفي إقحام الحبر الجلد

10
00:01:29,347 --> 00:01:31,747
يكشف الوشم عن طبيعة الرجل

11
00:01:31,827 --> 00:01:34,107
ويوضِّح المهن الأربع النبيلة

12
00:01:34,148 --> 00:01:36,068
: من كتاب الجماعات الخمس

13
00:01:36,147 --> 00:01:39,907
، المحارب ، الفنّان
التاجِر والمزارع

14
00:01:40,229 --> 00:01:42,709
إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ
، بين الجلد والإبرة

15
00:01:42,789 --> 00:01:45,229
، بين العلامة والرجل

16
00:01:45,869 --> 00:01:50,509
ربما يكون الطريق الذي اخترته
ليس هو ما تتلاءم معه

17
00:01:51,510 --> 00:01:54,230
ماذا قلت للتوِّ أيّها العجوز ؟

18
00:01:55,111 --> 00:01:57,551
أعلم أنّك لم تقلّل من احترامي للتو ، صحيح ؟

19
00:01:57,592 --> 00:01:59,352
هل أنت بهذا الغباء ؟

20
00:01:59,392 --> 00:02:03,992
، إن ازدريتني
! فسأصنع وشماً من دماغك اللعين على هذا السطح

21
00:02:06,394 --> 00:02:08,114
لم أقلّل من احترامك

22
00:02:09,395 --> 00:02:11,035
إنّك محظوظ

23
00:02:11,355 --> 00:02:14,515
لا أستطيع قتلك حتى تنتهي من رسم الوشم

24
00:02:16,196 --> 00:02:18,076
! أعطني المرآة

25
00:02:18,116 --> 00:02:19,956
كيف يبدو ؟

26
00:02:20,277 --> 00:02:21,717
ليس سيئاً

27
00:02:21,757 --> 00:02:24,157
. أيّها الزعيم
وصلتك هذهِ للتو

28
00:02:24,198 --> 00:02:26,638
ما هي ؟ -
رسالة -

29
00:02:26,678 --> 00:02:28,718
افتحها إذن أيّها الغبي

30
00:02:32,758 --> 00:02:35,198
ماذا ؟
ما هي ؟

31
00:02:36,679 --> 00:02:38,479
تبدو مثل الرمل

32
00:02:39,201 --> 00:02:42,841
. أجل . رمال
رمالٌ سوداء

33
00:02:43,201 --> 00:02:44,721
. . . كلاّ

34
00:02:47,082 --> 00:02:48,522
أتعلم ماهيتها ؟

35
00:02:48,561 --> 00:02:49,521
! تبّاً

36
00:02:49,562 --> 00:02:51,602
أنت ، أتريد مشاركتنا الدعابة ؟

37
00:02:51,643 --> 00:02:55,523
قبل سنوات ، شاهدت رجلاٌ
يفتح مظروفاً كهذا

38
00:02:56,484 --> 00:03:01,644
كان هناك الكثير معه
يضحكون مثلما تفعلون الآن

39
00:03:03,044 --> 00:03:09,524
بعدها جاء من الظلالِ
وغرقت ضحكاتهم في الدماء

40
00:03:12,246 --> 00:03:14,686
ماذا جاء من الظلال ؟

41
00:03:15,167 --> 00:03:17,207
لا يمكنني قول الكلمة

42
00:03:17,247 --> 00:03:18,767
أيّة كلمة ؟

43
00:03:21,808 --> 00:03:26,448
، تلك الليلة
انغرز أحد سيوفهم هنا

44
00:03:27,049 --> 00:03:30,049
، بسببِ حادثٍ للولادة
وإلاّ لكنتُ ميّتاً

45
00:03:30,090 --> 00:03:33,850
قلبي هنا ، في الجانب الآخر

46
00:03:37,611 --> 00:03:41,971
ما هذا ؟ -
يبدو مثل النينجا أيّها الزعيم -

47
00:03:43,292 --> 00:03:45,772
نينجا ؟
هل تمازحني ؟

48
00:03:45,973 --> 00:03:49,133
تلك الكلمة التي كنت تخشى قولها ؟
نينجا ؟

49
00:03:49,693 --> 00:03:51,813
! نينجا ، نينجا ، نينجا

50
00:03:51,894 --> 00:03:55,614
! عجوزٌ لعين
! أفدتني كثيراً

51
00:03:55,974 --> 00:03:58,694
. نينجا
يا لهذهِ الدعابة

52
00:04:13,579 --> 00:04:15,219
! تبّاً ! تبّاً

53
00:04:17,179 --> 00:04:18,659
! تبّاً

54
00:04:23,460 --> 00:04:25,620
أتريد أن تعبث معي ؟

55
00:04:28,820 --> 00:04:30,300
! لا تعبث معي

56
00:05:14,189 --> 00:05:17,029
. . . اسمع
! لست مضطراً لفعل هذا

57
00:05:18,110 --> 00:05:20,190
، أيّاً كان ما يدفعون لك

58
00:05:20,271 --> 00:05:22,831
! سأضاعف لك المبلغ
! بل ثلاثة أضعاف

59
00:05:23,471 --> 00:05:26,471
! أتسمعني
! سأدفع لك ما تشاء

60
00:05:26,512 --> 00:05:30,512
لا يمكنك أن تتساوم معه
. . . ولا تقنعه بالحُجّة لأنّه

61
00:05:30,553 --> 00:05:32,673
ليس بشراً

62
00:05:32,754 --> 00:05:35,794
إنّه شيطانٌ مرسلٌ من الجحيم

63
00:05:35,954 --> 00:05:37,954
! اصمت أيّها العجوز

64
00:06:00,519 --> 00:06:03,759
، لمدة 57 عاماً
. . . لقد حكيت قصّتك

65
00:06:04,038 --> 00:06:06,238
لم يصدقني أحد

66
00:06:06,360 --> 00:06:09,000
لكنّك حقيقي ، صحيح ؟

67
00:06:13,061 --> 00:06:17,061
<font color="red"><font size=25> " الـــنيــنــجــا الــسـّـفـّــاكـ "</font>

68
00:06:20,568 --> 00:06:22,568
{\a11}بـرلـيـن
المركز الرئيس للشرطة الأوروبيّة

69
00:06:17,076 --> 00:06:27,924
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Abu Essa  (أبو عيسى)" a.essa@live.com

70
00:06:28,604 --> 00:06:31,284
هل هذا كلّ شيء
بالنسبة لقضية (ديلغاتا) ؟

71
00:06:32,124 --> 00:06:33,924
هذهِ هي القضية

72
00:06:34,325 --> 00:06:36,125
والبقيّة ؟ -
أدلّة -

73
00:06:36,206 --> 00:06:37,646
لماذا ؟

74
00:06:37,725 --> 00:06:39,965
. كلاّ . ليس مجدداً
(أرجوك (ميكا

75
00:06:40,046 --> 00:06:42,446
ما المشكلة ؟
لقد وثقت في أبحاثي من قبل

76
00:06:42,487 --> 00:06:43,447
حسناً ، إليكِ هذا السؤال

77
00:06:43,487 --> 00:06:45,527
أيٌّ من هذهِ الكلمات
: لا تنتمي لهذهِ الجملة

78
00:06:45,567 --> 00:06:49,887
، أجهزة محمولة ، مكوكات فضاء
تكنولوجيا النانو والنينجا

79
00:06:50,648 --> 00:06:52,688
جلّ ما أطلبه هو ساعة واحدة

80
00:06:52,769 --> 00:06:54,289
هذا كلّ شيء

81
00:06:55,449 --> 00:06:58,449
لمَ أخالني سأندم على هذا ؟

82
00:06:58,929 --> 00:07:00,129
أتذكر حادثة (إيلومي) ؟

83
00:07:00,169 --> 00:07:03,329
. الملكة الكوريّة ، في أواخر عام 1800
قُتلت على يدِ أحد عشائر النينجا

84
00:07:03,411 --> 00:07:05,131
(أعتقد أنّها (أوزونو

85
00:07:05,530 --> 00:07:11,010
كنت أتحقق من النصوص الأصلية
(لمحاكمة (كونتومو شيجياكي

86
00:07:11,052 --> 00:07:15,532
(استوجب المدّعي العام (شيجياكي
بخصوص دفع مبلغ 100 رطلٍ من الذهب

87
00:07:15,572 --> 00:07:19,012
أجاب (شيجياكي) بأنّه لم يكن يعلم
ما كان يتحدث عنه المدّعي العام

88
00:07:19,053 --> 00:07:21,053
لم يتم عرض السؤال ثانية

89
00:07:21,093 --> 00:07:24,733
. . . ما أثارني هي الكميّة
الكميّة ذاتها

90
00:07:24,774 --> 00:07:28,214
(يُحكى أنّها تُدفع لعشيرة (أوزونو
(لمجزرة (ياكوزا

91
00:07:28,256 --> 00:07:30,576
"والتي حدثت الأسبوع الماضي في "أوساكا

92
00:07:30,615 --> 00:07:32,735
، إذاً بدأتِ تتساءلين
، في هذا العالم المتغيّر تماماً

93
00:07:32,775 --> 00:07:34,775
إن ظلّت تكلفة حياة رجل ثابتة

94
00:07:34,855 --> 00:07:38,895
بالضبط . وأحسب هذهِ العشائر
أنّها موجودة من قبل 1000 سنة

95
00:07:38,937 --> 00:07:40,697
من المرجح أنّهم لم يتغيّروا كثيراً

96
00:07:40,736 --> 00:07:44,336
لذا بدأت أبحث
، في الحوالات المصرفية الدولية

97
00:07:44,537 --> 00:07:48,937
استهدف البنوك في مناطق
عدة للاغتيالات البارزة جداً

98
00:07:49,418 --> 00:07:51,818
(رئيس الوزراء الروسي (جوكوف

99
00:07:51,899 --> 00:07:53,859
قبل يوم من عملية الاغتيال

100
00:07:53,900 --> 00:08:01,500
تمّ تحويل مبلغ 1,555,999.90
"دولار من بنك "شانغهاي

101
00:08:02,142 --> 00:08:06,142
هذهِ هي بالضبط نفس القيمة السوقية
لـ 100 رطلٍ من الذهب

102
00:08:07,302 --> 00:08:08,902
. حسناً ، أثرتِ انتباهي
هذا شيّق

103
00:08:08,944 --> 00:08:10,864
(العشائر حقيقية يا (رايان

104
00:08:10,903 --> 00:08:14,063
يسرقون الأطفال ويحوّلونهم إلى قتلة

105
00:08:14,144 --> 00:08:16,624
، (أجل . اسمعي (ميكا
لا أحد ينكر الحقائق التاريخيّة

106
00:08:16,664 --> 00:08:19,104
لكن هذا الأمر برّمته
لم يعد لهُ معنى في العالم الحديث

107
00:08:19,185 --> 00:08:21,505
. إنّهم حقيقيون
يمكنك أن تطلق عليهم أشباحاً

108
00:08:21,545 --> 00:08:23,985
أو قتلة ، أو أيّا ما تشاء
إن يجعلك تشعر براحة أكثر

109
00:08:24,026 --> 00:08:30,786
لكنّهم في الخارج هناك ويقتلون الناس
ولا أحد يفعل شيئاً لردعهم

110
00:08:37,348 --> 00:08:39,308
مرحباً . عذراً ؟

111
00:08:39,830 --> 00:08:41,590
هل تمانع ؟

112
00:08:41,789 --> 00:08:45,669
، إن لن يسبب لك المتاعب
ألكَ أن تساعدني ؟

113
00:09:00,552 --> 00:09:02,712
من أيّةِ عشيرةٍ أنتِ ؟

114
00:09:03,833 --> 00:09:07,833
ماذا تفعلين في "برلين" ؟ -
لم أفهمك -

115
00:09:29,597 --> 00:09:31,397
ما الذي يجري ؟

116
00:09:46,722 --> 00:09:48,762
إذاً ، أتقول أنّك وجدت شيئاً ؟ -
أجل -

117
00:09:48,802 --> 00:09:51,802
كنت أتجّول محاولاً أن ألتمس
شيئاً يمكنني إيجاده وعثرت على هذا

118
00:09:51,843 --> 00:09:54,643
"تقرير . زوّدني به صديقٌ له في "موسكو

119
00:09:54,683 --> 00:09:56,563
تمّت كتابته خلال ذروة الحرب الباردة

120
00:09:56,604 --> 00:10:00,044
من قِبل عميلٍ ذي رتبة عالية
(من وكالة الاستخبارات السوفييتية ، (أليكسي ساباتن

121
00:10:00,444 --> 00:10:03,684
مكتوبٌ فيه ، أنّه يثير احتمال
أنّ عدداً من الاغتيالات السياسية

122
00:10:03,766 --> 00:10:08,766
قد أُجريت من قِبل شبكة قديمة لكنّها معقّدة
"أطلق عليها "العشائر التسع

123
00:10:09,964 --> 00:10:13,604
لاحظي ، لم يطلق عليهم نينجا -
ماذا حلّ به ؟ -

124
00:10:13,686 --> 00:10:17,286
نفس الشيء الذي سيحدث لي
إن كنت أتجّول معكِ

125
00:10:17,327 --> 00:10:20,727
تمّ إعفاؤه من الخدمة
لعدم الاستقرار العقلي

126
00:10:21,247 --> 00:10:26,887
تصدق ذلك الآن ، صحيح ؟ -
النينجا ؟ لابدّ وأنّك تمازحينني -

127
00:10:27,208 --> 00:10:30,888
إذاً لمَ تفعل هذا ؟ -
لا أعلم -

128
00:10:30,969 --> 00:10:33,209
لكن يمكنني أن أضمن لكِ
أنّه ليس للأمر علاقة لحقيقة

129
00:10:33,250 --> 00:10:37,690
أنّك الباحثة الأكثر سحراً
التي قد عملت معها

130
00:10:49,133 --> 00:10:51,813
سيّد (نان) ، جيّد . لقد عدت

131
00:10:52,013 --> 00:10:56,053
، كان لدينا مشكلة في التدفئة
واضطررنا للجوء لشقتك

132
00:10:56,934 --> 00:10:59,694
هل الأمور بخير ؟ -
تمّ إصلاح كل شيء -

133
00:10:59,935 --> 00:11:02,335
إنّك تبقي على شقتك مظلمة وضئيلة

134
00:11:02,416 --> 00:11:06,336
واغفر لي لكنّني لم أستطع
ألا ألحظ ما بداخل حقائب

135
00:11:08,417 --> 00:11:11,257
<i>أخبرتكِ أنّ والدي رجلٌ مريض جداً</i>

136
00:11:11,298 --> 00:11:12,978
<i>أمضطر أن تغادر "بيلينزونا" ؟</i>

137
00:11:13,058 --> 00:11:15,858
<i>. ليس بعد
لكنّني أنتظر مكالمة هاتفية</i>

138
00:11:15,899 --> 00:11:18,059
<i>آسفة لسماع ذلك</i>

139
00:11:18,219 --> 00:11:21,539
<i>ستوافينا المنيّة جميعاً يوماً ما</i>

140
00:11:40,582 --> 00:11:45,422
، أينما تكونون ، وحيثما تذهبون

141
00:11:50,105 --> 00:11:56,025
، يجب ألاّ تنسوا من تكونون
وكيف وصلتم إلى ما أنتم عليه

142
00:11:57,307 --> 00:11:59,707
(أنتم (أوزونو

143
00:12:00,426 --> 00:12:04,346
أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني

144
00:12:05,348 --> 00:12:12,228
هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم

145
00:12:14,348 --> 00:12:16,308
هذا ابني الجديد

146
00:12:17,110 --> 00:12:19,830
(لقد سميّته (رايزو

147
00:12:21,111 --> 00:12:23,671
رحّبوا به كأخٍ لكم

148
00:12:23,831 --> 00:12:25,551
(مرحباً بك (رايزو

149
00:12:47,196 --> 00:12:49,596
<i>على الجسدِ أن يطيع الإرادة</i>

150
00:12:50,116 --> 00:12:53,796
<i>، الجوع والعطش
، بل حتّى الدماء في عروقك</i>

151
00:12:53,877 --> 00:12:56,157
هي نقاط الضعف في الجسم

152
00:13:04,518 --> 00:13:08,918
، سيطروا عليها
حينها يمكنكم السيطرة على  النفس

153
00:13:16,239 --> 00:13:19,559
(هذهِ هي قوة عشيرة (أوزونو

154
00:13:20,361 --> 00:13:23,001
هذا هو طريق النينجا

155
00:13:23,962 --> 00:13:27,802
، كُلوا الليلة
وستعملون بضعف الجهد غداً

156
00:13:54,929 --> 00:13:57,089
لمَ أنت حزين ؟

157
00:13:58,569 --> 00:14:00,609
انظر إلى أخيك

158
00:14:00,770 --> 00:14:02,370
الحياة معركة

159
00:14:03,409 --> 00:14:05,409
تعلم أنّ هذهِ هي الحقيقة

160
00:14:05,851 --> 00:14:08,171
تخّلى عنك والداك

161
00:14:08,691 --> 00:14:10,291
من دون منزل

162
00:14:10,332 --> 00:14:12,532
من دون أناسٍ يعتنون بك

163
00:14:12,612 --> 00:14:14,652
توّجب عليك الموت

164
00:14:14,972 --> 00:14:17,172
لكن عوضاً عن ذلك قاتلت

165
00:14:17,573 --> 00:14:21,573
. كما فعلت اليوم هنا
لقد قاتل وانتصر

166
00:14:21,933 --> 00:14:24,373
. لقد صارعَ
وجمّد عدّوه

167
00:14:24,454 --> 00:14:28,654
. من دون شك
ومن دون التفكير في المشاكل

168
00:14:28,775 --> 00:14:32,775
لا يجب أن تشعر بشيء إطلاقاً

169
00:14:58,501 --> 00:15:00,821
<i>يغذّي الألم الضعف</i>

170
00:15:05,342 --> 00:15:12,142
تذّكر أنّ لا وجود للمعاناة
إلا إن وُجِد الضعف

171
00:15:32,027 --> 00:15:33,787
عليك أن تمقت كامل الضعف

172
00:15:33,827 --> 00:15:38,307
، أمقته في الآخرين
لكن الأهم من كل شيء أمقته في نفسك

173
00:17:32,289 --> 00:17:34,206
سيّدة (ساباتن) ؟ -
نعم -

174
00:17:34,209 --> 00:17:37,889
. أنا (ميكا كوريتي) من الشرطة الأوروبية
تحادثنا على الهاتف

175
00:17:40,691 --> 00:17:44,691
قلتِ أنّكِ قرأتِ تقرير زوجي ، صحيح ؟ -
أجل -

176
00:17:45,412 --> 00:17:49,652
أتفهم أنّ التقرير سبّب بعض المشاكل
له مع الاستخبارات السوفييتية

177
00:17:49,732 --> 00:17:52,692
تسبّب التقرير في مشاكل
(لوظيفة (أليكسي

178
00:17:52,773 --> 00:17:56,133
الطريقة التي تسبّب
(فيها (موسى - عليه السلام) لـِ (فرعون

179
00:17:56,214 --> 00:17:57,652
بغيضة للغاية

180
00:17:57,654 --> 00:17:59,012
ماذا حدث ؟

181
00:17:59,015 --> 00:18:01,295
، قبل بضعة سنوات

182
00:18:01,335 --> 00:18:04,015
، (بعد اغتيال (جوكوف

183
00:18:04,055 --> 00:18:06,415
لفت التقرير الانتباه

184
00:18:07,657 --> 00:18:10,857
بعد ذلك ، اختلف كل شيء

185
00:18:11,978 --> 00:18:16,698
، عيّن (أليكسي) رجالاً ليغيّروا جميع الأقفال
ووضع الكثير منها

186
00:18:16,859 --> 00:18:19,899
، أقفال على النوافذ ، الأبواب
وعلى الأقفال أيضاً

187
00:18:19,978 --> 00:18:23,418
وضع كاميرات وحسّاسات للحركة وأضواء

188
00:18:24,179 --> 00:18:26,059
أضواء في كل مكان

189
00:18:26,540 --> 00:18:29,340
"قال : "يجب ألاّ يكون هنالك ظلال

190
00:18:31,100 --> 00:18:32,780
"لا ظلال"

191
00:18:34,221 --> 00:18:36,941
، بعدها ، جاء رجلٌ على الباب

192
00:18:37,021 --> 00:18:40,621
(تحدثا عن دراسة (أليكسي
. . . لبعض الوقت بعدها

193
00:18:40,862 --> 00:18:42,862
رحل الرجل الشاب

194
00:18:43,823 --> 00:18:47,743
. كان زوجي جنديّاً
عضواً في الاستخبارات الروسية

195
00:18:49,104 --> 00:18:51,741
<i>كان رجلاً يصعب إخافته</i>

196
00:18:51,744 --> 00:18:55,904
<i>، لكن عندما جئت ناحية الباب
رأيت الخوف في عينيه</i>

197
00:18:56,904 --> 00:19:03,824
<i>بعدها وقف وقبّلني
وأخبرني أنّه يحبّني حبّاً جمّا</i>

198
00:19:06,066 --> 00:19:07,586
. . . قال

199
00:19:09,748 --> 00:19:12,308
"عليّ أن أتذكر ذلك على الدوام"

200
00:19:14,469 --> 00:19:16,389
أتعرفين عمّا تحدّثا ؟

201
00:19:16,429 --> 00:19:19,749
. كلاّ
قال أنّه أأمن بتلك الطريقة

202
00:19:21,550 --> 00:19:23,670
أيمكنني معرفة كيف مات ؟

203
00:19:25,831 --> 00:19:27,831
انطفأت الأنوار

204
00:19:34,072 --> 00:19:38,432
أنتِ الوحيدة التي أخذت
عمل زوجي على محمل الجد

205
00:19:40,474 --> 00:19:44,394
سيكون جيّداً معرفة
أنّه لم يمت هباءاً

206
00:19:54,558 --> 00:19:57,118
لأرادكِ أن تحصلي على هذه

207
00:20:52,407 --> 00:20:54,007
من أنت ؟

208
00:22:50,669 --> 00:22:52,989
هل آلمتك ضربة (تاكيشي) ؟

209
00:22:53,069 --> 00:22:55,229
أتظنّ أنّ هذا هو الألم ؟

210
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
أنت مخطئ

211
00:23:13,794 --> 00:23:15,794
هذا هو الألم الحقيقي

212
00:23:17,315 --> 00:23:20,755
. (هذا هو اختبارك الأول (رايزو
ليلة سعيدة

213
00:24:21,807 --> 00:24:25,487
. (جيّدٌ جداً (رايزو
جيّدٌ جداً

214
00:24:36,450 --> 00:24:39,970
تبدين مثل الكلب وبحوزته عظمة
وأنتِ أمام الكمبيوتر ، أليس كذلك ؟

215
00:24:40,290 --> 00:24:42,048
عفواً ؟

216
00:24:42,051 --> 00:24:44,931
. (العميل (زابرانسكي
من الشئون الداخلية

217
00:24:46,051 --> 00:24:48,931
أحتاج لأن أسألكِ بضعة أسئلة

218
00:24:49,092 --> 00:24:51,492
أنتِ (ميكا كوريتي) ، صحيح ؟

219
00:24:51,892 --> 00:24:53,892
الباحثة الشرعية

220
00:24:54,533 --> 00:24:57,013
تعملين كثيراً مع العميل (ماسلو) ، صحيح ؟

221
00:24:57,093 --> 00:24:58,933
بضعة قضايا . أجل

222
00:24:59,255 --> 00:25:02,215
لديكِ علاقة اجتماعية معه

223
00:25:02,295 --> 00:25:03,174
عفواً ؟

224
00:25:03,176 --> 00:25:07,416
تناولتِ الغداء معه في اليوم الـ 13
ومرّة أخرى في اليوم الـ 18

225
00:25:08,377 --> 00:25:10,457
أنّى لك معرفة ذلك ؟

226
00:25:10,536 --> 00:25:12,056
أليس ذلك صحيحاً ؟

227
00:25:12,137 --> 00:25:17,417
. لستُ متأكدة . نتناول الغداء معاً أحياناً
. . . عادةً عندما نعمل

228
00:25:17,737 --> 00:25:21,257
هل بدا العميل (ماسلو) مختلفاً
بالنسبة لك مؤخراً بأيّة طريقة ؟

229
00:25:21,339 --> 00:25:24,935
هل قال أو قام بأي شيء
بدا لكِ غريباً ؟

230
00:25:24,939 --> 00:25:27,019
كلاّ . لمَ ؟

231
00:25:28,140 --> 00:25:30,700
هل قام العميل (ماسلو) بشيء ؟

232
00:25:30,780 --> 00:25:32,460
مجّرد روتين

233
00:25:32,620 --> 00:25:35,500
تهتم الوكالة بعملائها الميدانيين

234
00:25:35,581 --> 00:25:40,701
، نراقب علامات الإجهاد
التعب والإرهاق الذهني

235
00:25:41,902 --> 00:25:44,782
(لدى العميل (ماسلو
قضية مرهقة جداً

236
00:25:47,103 --> 00:25:50,383
ذلك القدر من العمل
يمكن أن ينهك الرجل

237
00:25:54,624 --> 00:25:58,144
(عرج عليّ (زابرانسكي -
أجل . قابلته أيضاً -

238
00:25:58,224 --> 00:26:01,744
. (إنّه جادٌ للغاية (رايان
إنّهم يراقبوننا

239
00:26:03,345 --> 00:26:06,785
، لم تتضح ليّ الصورة كاملة
لكنّي أعرف التحذير عندما أراه

240
00:26:06,867 --> 00:26:09,347
لكن لمَ ؟ -
لمَ ؟ إنّه واضح -

241
00:26:10,068 --> 00:26:13,024
، لو تحققت تصوراتكِ لو بالقليل

242
00:26:13,028 --> 00:26:17,108
فإذن هذهِ العشائر
سيكون لديها جوهرٌ رئيس لحمايتهم

243
00:26:17,188 --> 00:26:18,948
إذاً ماذا ستفعل ؟

244
00:26:19,029 --> 00:26:22,545
علينا أن نتوخى الحذر
من الآن فصاعداً

245
00:26:22,550 --> 00:26:26,146
أتفهمين ؟ لا تقومي بشيء
حتى ترجعي لي أولاً

246
00:26:26,151 --> 00:26:29,271
فهمتِ ؟ -
حسناً -

247
00:26:51,356 --> 00:26:56,316
<i>تعود لفافة القرن الرابع عشر
، إلى واحدة من العشائر التسع</i>

248
00:26:56,477 --> 00:26:58,797
<i>"عشيرة "الرمال السوداء</i>

249
00:27:00,077 --> 00:27:04,477
<i>رحلة المستكشف الإسلامي
ابن بطوطة)  لمجموعة من الأيتام)</i>

250
00:27:04,639 --> 00:27:07,436
<i>الذي تمّ أخذهم إلى (شايدو) الحقيقية</i>

251
00:27:07,439 --> 00:27:10,079
<i>مخبئون بين الجبال الصخرية</i>

252
00:27:10,558 --> 00:27:15,918
<i>يصف (بطوطة) عشاءاً احتفالياً
يليه عرض لمهارات عن الدفاع عن النفس</i>

253
00:27:16,480 --> 00:27:20,480
<i>المقاتلون هم أطفال
لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات</i>

254
00:27:21,761 --> 00:27:25,921
<i>يصف مضيّفه أنّ حياة الرجل
يجب أن تكون لا معنى لها</i>

255
00:27:26,001 --> 00:27:28,561
<i>مقارنةً بحياة العشيرة</i>

256
00:27:28,643 --> 00:27:32,563
<i>اكسب معنى حياة الرجل
تكسب قلبه</i>

257
00:28:04,570 --> 00:28:07,930
. لا يجب أن تفعلي ذلك
إنّه مخالفٌ للقوانين

258
00:28:08,010 --> 00:28:10,726
. . . لو قبضوا عليك -
فليقبضوا عليّ إذن -

259
00:28:10,730 --> 00:28:12,890
سيضعونكِ داخل صندوق

260
00:28:12,971 --> 00:28:17,131
أعتقد أنّ قلب الشجرة
يعرف أيّة طريقةٍ عليها النمو فيه

261
00:28:18,733 --> 00:28:20,573
لا تملكُ الأشجار قلوباً

262
00:28:20,654 --> 00:28:22,814
لكلّ شيء قلب

263
00:28:23,694 --> 00:28:25,534
أمّا أنا فلا

264
00:28:26,253 --> 00:28:28,893
حقاً ؟ دعني أرى

265
00:28:34,094 --> 00:28:35,614
مرحبا ؟

266
00:28:39,536 --> 00:28:43,296
. إنّه يرد الترحيب
. . . وأنّه سعيدٌ بلقائي

267
00:28:43,456 --> 00:28:45,296
لكنّه يشتاق لك

268
00:28:46,177 --> 00:28:49,057
كاذبة -
لا أكذب عليك -

269
00:28:49,298 --> 00:28:50,978
يمكنني إنكار ذلك

270
00:29:38,507 --> 00:29:42,987
<i>لسنةٍ كاملة ، عليك أن تعيش
، من دون أيّة حاسة لديك</i>

271
00:29:43,387 --> 00:29:46,587
<i>بدءاً بالحاسة التي تعتمد عليها أكثر</i>

272
00:30:07,073 --> 00:30:09,953
لا بدّ أن ترى بأكثر من عينيك

273
00:32:31,900 --> 00:32:33,660
(اقطعيه يا (كيريكو

274
00:32:34,381 --> 00:32:37,421
على كلّ الفشلِ أن يُزرع في الجسد

275
00:32:38,941 --> 00:32:40,461
! اقطعيه

276
00:32:58,305 --> 00:33:00,145
تعرفين القانون

277
00:34:16,639 --> 00:34:21,399
أخبرتك . حاولت تحذيرك

278
00:34:22,080 --> 00:34:25,160
أجل . فعلت ذلك

279
00:34:27,042 --> 00:34:30,802
لماذا يا (كيريكو) ؟
لماذا ؟

280
00:34:34,924 --> 00:34:40,004
ما سبب وجودي هنا ؟
لمَ أنت هناك ؟

281
00:35:35,775 --> 00:35:37,295
! (كيريكو)

282
00:35:38,575 --> 00:35:40,655
لمَ تقومين بفعل هذا ؟

283
00:35:41,456 --> 00:35:42,936
مضطرةٌ لذلك

284
00:35:43,536 --> 00:35:47,296
. تعرفين القانون
سيقتلع قلبكِ من صدرك

285
00:35:48,337 --> 00:35:52,417
. كلاّ
لا يمكنه أبداً لمس قلبي

286
00:36:12,941 --> 00:36:14,741
تعال معي

287
00:36:14,941 --> 00:36:17,181
إلى أين ؟
ما الموجود هناك ؟

288
00:36:18,263 --> 00:36:19,703
الحياة

289
00:36:24,665 --> 00:36:26,665
حياتي هنا

290
00:37:22,994 --> 00:37:25,674
(ميكا كوريتي)
"أليكساندربلاتز 10 ، 179"

291
00:37:32,117 --> 00:37:34,195
. . . (تبّاً يا (رايان

292
00:37:34,198 --> 00:37:38,598
. (آسف ، لم أستطع التحدث باكراً (ميكا
إنّهم يراقبونني . اركبي

293
00:37:46,200 --> 00:37:48,520
أين كنت يا (رايان) ؟
كنت أتصل بمكتبك طوال اليوم

294
00:37:48,600 --> 00:37:50,760
(أعرف كيف هو شعور (ساباتن

295
00:37:50,841 --> 00:37:51,681
ماذا حدث ؟

296
00:37:51,721 --> 00:37:55,201
، لديّ الآن الشئون الداخلية
، الأمن القومي ، الاستخبارات المركزية

297
00:37:55,242 --> 00:37:58,042
وجلّ ما أعرفه
أن الجيش المريّخي في مكتبي

298
00:37:58,122 --> 00:38:00,282
يمزقون المكان إرباً

299
00:38:00,842 --> 00:38:01,722
ما الذي ستفعله ؟

300
00:38:01,802 --> 00:38:04,442
. ستعودين للمنزل
واحزمي حقائبك وخذي أجازة

301
00:38:04,522 --> 00:38:06,122
مُحال -
(لا تتجادلي معي (ميكا -

302
00:38:06,204 --> 00:38:07,961
. وثقت بك
وعليكِ الآن أن تثقي بي

303
00:38:07,964 --> 00:38:10,124
آسفة . لا يمكنني أن أدعك
(تفقد وظيفتك بسببي يا (رايان

304
00:38:10,205 --> 00:38:12,125
لا أتحدث عن فقدان وظيفتي

305
00:38:12,205 --> 00:38:16,605
. خذي هذا . إنّه نظيف
لا يمكن تعقبه . لا يوجد به رقم تسلسلي

306
00:38:17,566 --> 00:38:18,686
. . . (رايان)

307
00:38:18,766 --> 00:38:20,046
أجل . أعرف

308
00:38:20,126 --> 00:38:22,364
، لقد قمت بالتحقيق
، في منظمات البنك الدولي

309
00:38:22,368 --> 00:38:26,688
، اتحاد المخدرات ، تجّار الأسلحة
ولم أواجه مثل هذا التشدد أبداً

310
00:38:27,328 --> 00:38:30,208
. بالنسبة للنينجا
! لا يصدق

311
00:38:33,687 --> 00:38:35,207
عفواً

312
00:38:36,849 --> 00:38:38,689
مرحباً -
مرحبا -

313
00:38:39,209 --> 00:38:41,209
ما الذي يجري ؟

314
00:38:41,449 --> 00:38:45,729
، انقطعت الكهرباء . هنا وفي المبنى خلفنا
والمبنى في الناحية الأخرى من الشارع

315
00:38:46,611 --> 00:38:50,051
، يبدو أنّها كل بضعة أشهر
تنطفئ الكهرباء

316
00:38:51,452 --> 00:38:52,772
حسناً

317
00:38:53,452 --> 00:38:54,972
شكراً

318
00:41:12,559 --> 00:41:14,159
سيأتي المزيد

319
00:41:14,239 --> 00:41:14,999
ماذا ؟

320
00:41:15,039 --> 00:41:17,239
لن يتوقفوا حتى تموتي

321
00:41:17,279 --> 00:41:18,799
إلهي

322
00:41:19,720 --> 00:41:21,120
لن يساعدك المسدس

323
00:41:21,240 --> 00:41:23,520
حسناً ، ليس لديّ الكثير من الخيارات

324
00:41:23,601 --> 00:41:25,041
"حضرت مرّة صف الـ "تاي بو

325
00:41:25,120 --> 00:41:28,160
لكن ذلك هو مدى قدراتي
في الـ "كونغ فو" ، صحيح ؟

326
00:41:28,241 --> 00:41:31,601
يمكنني مساعدتكِ
لكن عليكِ أن تثقي بي

327
00:41:36,564 --> 00:41:38,004
حسناً

328
00:41:54,487 --> 00:41:56,247
هل تعرفينني ؟

329
00:41:58,248 --> 00:41:59,728
كلاّ

330
00:42:02,008 --> 00:42:06,088
"سجّلت كاميرا الأمن في "نيو يورك
لقطة لك وأنت تقاتل أحدهم

331
00:42:06,409 --> 00:42:08,409
أتعرفين بشأنهم ؟

332
00:42:08,649 --> 00:42:11,769
. القليل
"العشائر التسع"

333
00:42:12,491 --> 00:42:17,251
ويبدو أنّهم كانوا يزّودون
الحكومات بقتلة

334
00:42:17,732 --> 00:42:20,412
أو أي شخص لديه
مائة رطلٍ من الذهب

335
00:42:20,492 --> 00:42:22,892
للـ 1000 سنة الماضية

336
00:42:23,492 --> 00:42:25,292
(كان اسمه (جين

337
00:42:27,293 --> 00:42:29,013
أكنت تعرفه ؟

338
00:42:29,374 --> 00:42:33,614
"لم يُولد كـ "قاتل -
أأنت من عشيرته ؟ -

339
00:42:34,015 --> 00:42:37,255
لمَ أوقفته إذن ؟ -
إنّهم قادمون -

340
00:42:37,295 --> 00:42:38,815
من ؟

341
00:43:03,498 --> 00:43:06,018
. اهرب يا أخي الصغير
اهرب

342
00:43:08,260 --> 00:43:10,900
<i>يُخضع الضعف القوة</i>

343
00:43:11,380 --> 00:43:13,860
<i>الخيانة تسبّب الدم</i>

344
00:43:14,102 --> 00:43:16,822
<i>"هذا قانون "العشائر التسع</i>

345
00:43:46,828 --> 00:43:48,828
لقد تمّت خيانتنا

346
00:43:48,908 --> 00:43:52,988
طفلةٌ لي ، ابنتي خانتنا

347
00:43:53,389 --> 00:43:55,709
رفضت هديّتي

348
00:43:55,951 --> 00:43:57,871
نبذت عشيرتنا

349
00:43:59,470 --> 00:44:02,750
يمكن للعارِ أن يُطّهر بالدم

350
00:44:03,872 --> 00:44:05,392
. . . أنت

351
00:44:09,712 --> 00:44:13,712
أنت يا بنّي من أعادها
لهُ هذا الشرف

352
00:45:00,201 --> 00:45:04,121
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ -
لا يهّم -

353
00:45:04,603 --> 00:45:06,683
أتعتقد أنّهم يتبعوننا ؟

354
00:45:06,763 --> 00:45:08,523
أعلم أنّهم يتبعوننا

355
00:45:08,604 --> 00:45:11,164
لا أرى أيّ شيء في الخلف

356
00:45:11,244 --> 00:45:13,162
لديهم رائحتنا

357
00:45:13,165 --> 00:45:15,485
يتبعون رائحتنا ؟
كالكلاب ؟

358
00:45:15,565 --> 00:45:17,725
. كلا
بل كالذئاب

359
00:45:21,647 --> 00:45:24,047
(بالمناسبة ، اسمي (ميكا

360
00:45:25,807 --> 00:45:29,167
(اسمي الذي أُعطِيته كان (رايزو

361
00:45:30,128 --> 00:45:32,368
إذاً ، كنت يتيماً ؟

362
00:45:34,608 --> 00:45:39,168
، إن كان هذا مناسباً معك
أحاول أن أملأ بعض الفراغات هنا

363
00:45:39,569 --> 00:45:44,289
إذاً ، لا بدّ وأنّه تمّ أخذك
، عن طريق عشيرة (أوزونو) ، وتمّ تدريبك لتصبح قاتلاً

364
00:45:44,450 --> 00:45:48,205
لكن حدث أمر وقرّرت
أن تخرج من البرنامج

365
00:45:48,210 --> 00:45:51,090
والآن ، لا أتصّور أنّ ذلك انتهى
على ما يرام

366
00:45:51,171 --> 00:45:53,251
وبما أنّهم يسعون خلفي
، فقط لاستراقي النظر

367
00:45:53,331 --> 00:45:56,128
لا بدّ وأنّهم يسعون خلفك بطريقة أكبر

368
00:45:56,132 --> 00:45:59,412
لكنّك تسعى خلفهم أيضاً
"وهذا سبب وجودك في "برلين

369
00:45:59,494 --> 00:46:02,214
لأنّ (ساباتن) واحدٌ من قليل من الناس
الذين يطاردونهم

370
00:46:02,294 --> 00:46:04,934
لذلك السبب قاموا بقتله

371
00:46:06,295 --> 00:46:09,175
: لكن ثمة سؤال هنا لا أستطيع الإجابة عليه

372
00:46:10,535 --> 00:46:12,535
لمَ قمت بإنقاذي ؟

373
00:46:22,538 --> 00:46:25,978
كامل حياتك أحضرتك لهذهِ اللحظة

374
00:46:26,778 --> 00:46:29,098
لا تحبط نفسك

375
00:46:30,140 --> 00:46:32,380
لا تحبط عائلتك

376
00:46:34,780 --> 00:46:38,780
. إنّه يرتدي ساعة ذهبية
أحضرها لي

377
00:47:18,948 --> 00:47:21,668
. . . دغدغني ذلك نوعاً ما

378
00:47:28,389 --> 00:47:32,229
تحتاج لأكثر من إبرة حياكة
! لتقتلني أيّها الفتى

379
00:49:07,289 --> 00:49:08,809
احتفظ بها

380
00:49:09,048 --> 00:49:12,085
ستذّكرك أنّ كل لحظة في حياتك

381
00:49:12,090 --> 00:49:14,730
هي هديّة أعطيتك إيّاها

382
00:49:18,490 --> 00:49:21,050
لقد جعلتني فخوراً بنّيّ

383
00:49:21,772 --> 00:49:28,012
حان الوقت لك الآن
لتثبت أنّك (أوزونو) حقيقي

384
00:49:34,574 --> 00:49:37,134
حاولت الهرب منّا

385
00:49:37,535 --> 00:49:39,775
من عائلتها

386
00:49:42,976 --> 00:49:46,416
(قبض عليها (تاكيشي
وأعادها لنا

387
00:49:48,416 --> 00:49:51,136
يُخضع الضعف القوة

388
00:49:51,857 --> 00:49:54,977
الخيانة تسبّب الدم

389
00:50:05,139 --> 00:50:08,419
"هذا قانون "العشائر التسع

390
00:50:31,145 --> 00:50:33,465
! اقتلوه

391
00:51:33,476 --> 00:51:34,596
تحتاج لحماية

392
00:51:34,676 --> 00:51:38,756
. (كلاّ . أريد (أوزونو
وأنا بحاجة لمساعدتك لإحضاره

393
00:51:42,598 --> 00:51:44,198
المخرج هنا

394
00:51:52,120 --> 00:51:56,600
مقاسك 36 ؟ -
ماذا ؟ كلاّ . 34 -

395
00:52:02,521 --> 00:52:06,441
إن رحلتِ في غيابي
سيقبضون عليكِ ويقتلونكِ

396
00:52:06,522 --> 00:52:08,362
هل تفهمين ؟

397
00:52:27,567 --> 00:52:31,167
. اخلعي ملابسكِ . استحمي
لا تستخدمي صابون الفندق

398
00:52:31,487 --> 00:52:33,087
هل تدخنين ؟

399
00:52:34,447 --> 00:52:36,767
ضعي ملابسكِ هنا

400
00:52:39,408 --> 00:52:41,968
هذا الجينز ضيّقٌ بعض الشيء

401
00:52:42,289 --> 00:52:43,889
قلتِ 34

402
00:52:45,169 --> 00:52:50,049
، أجل ، إنّها مقاسات ألمانية
تأتي قصيرة بعض الشيء

403
00:52:55,893 --> 00:52:58,773
هذا بالنسبة للرائحة ، صحيح ؟

404
00:52:59,733 --> 00:53:01,253
لنمضِ

405
00:53:06,053 --> 00:53:07,411
<i>نعم ؟ -
(هذهِ أنا (رايان -</i>

406
00:53:07,414 --> 00:53:09,651
! ميكا) ، كنتُ أتصل عليكِ لساعات)

407
00:53:09,654 --> 00:53:11,092
. . . أعرف . وقعت في مشكلة

408
00:53:11,094 --> 00:53:13,094
, مشكلة ؟ إن فوّتِ خدمة المحلفين
فأنتِ في مشكلة

409
00:53:13,175 --> 00:53:15,172
أنتِ في معضلة عظيمة
لم يسبق لها مثيل

410
00:53:15,175 --> 00:53:17,253
أجل . على الأقل لست هنا وحدي

411
00:53:17,256 --> 00:53:19,573
. (لقد مات (ساباتن
الرجل الذي كان في الشريط معك ؟

412
00:53:19,576 --> 00:53:24,056
. (إنّه في جانبنا يا (رايان
يريد (أوزونو) ، لكن يحتاج مساعدة الوكالة

413
00:53:24,137 --> 00:53:25,657
(توخّي الحذر (ميكا

414
00:53:25,738 --> 00:53:26,538
إنّي أثق به

415
00:53:26,619 --> 00:53:28,859
<i>. . . حسناً ، اسمعي
لا يمكنني أن أعدكِ بشيء</i>

416
00:53:28,939 --> 00:53:31,095
<i>لكن سأفعل ما بوسعي عند تعاوننا</i>

417
00:53:31,098 --> 00:53:33,178
أيمكننا أن نتلاقى ؟ -
أين ؟ -

418
00:53:33,660 --> 00:53:35,660
ما رأيك في المكان المعتاد ؟

419
00:53:41,982 --> 00:53:43,582
ها هو

420
00:53:45,821 --> 00:53:48,461
لا عليك . إنّه شخصٌ طيّب

421
00:53:50,783 --> 00:53:53,903
أأنتِ بخير (ميكا) ؟ -
أجل . الفضل له -

422
00:53:54,864 --> 00:53:57,661
لمَ فعلت هذا ؟ -
ماذا ؟ -

423
00:53:57,665 --> 00:53:59,505
سيموت الناس

424
00:54:14,547 --> 00:54:16,067
تحرّك

425
00:54:16,147 --> 00:54:20,627
ما الذي تفعله ؟ -
أطيع الأوامر -

426
00:54:23,509 --> 00:54:26,389
السجينُ آمنٌ سيّدي -
صحيح -

427
00:54:26,469 --> 00:54:29,506
بالتأكيد , لا يبدو لي كآلة قتل

428
00:54:29,510 --> 00:54:32,310
يبدو وكأنّه ينتمي إلى عُصبة الفتية

429
00:54:34,071 --> 00:54:35,831
لم يستطع أن يؤذينا , أليس كذلك ؟

430
00:54:35,910 --> 00:54:37,588
سيّدي

431
00:54:37,591 --> 00:54:39,591
! (هذا خطأ يا (رايان

432
00:54:39,992 --> 00:54:43,192
! أقصد لا يمكن أن يكون قانونياً
ما هذا المكان ؟

433
00:54:43,753 --> 00:54:45,513
معتقل "غوانتنامو" الخاص بك ؟

434
00:54:45,593 --> 00:54:49,429
. إنّه مخبأٌ ألماني قديم
يريد (جاميسون) الأمر خارج الشبكة

435
00:54:49,434 --> 00:54:53,908
! إنّك ترتكب خطأً فادحاً -
لا أعتقد ذلك -

436
00:54:53,914 --> 00:54:57,834
، "وصلتني تقارير من "لندن" ، "واشنطون
وَ "أوساكا" يطاردونه

437
00:54:57,915 --> 00:55:00,395
المشكلة الوحيدة لدينا هيّ
لأي حكومة سنسلمه أولاً

438
00:55:00,476 --> 00:55:02,796
، إذاً ، قبل أسبوعين
لا يوجد ما هو نينجا

439
00:55:02,875 --> 00:55:06,072
والآن كل مدينة في العالم
لديها أمر بالقبض على واحد ؟

440
00:55:06,077 --> 00:55:07,837
إنّه ليس العدو

441
00:55:07,917 --> 00:55:11,194
إنّه قاتل يا (ميكا) . ألم تكوني
أنتِ من أخبرتني أنّ وظيفتنا ردعه

442
00:55:11,198 --> 00:55:12,558
! أنت لا تصغي إليّ

443
00:55:12,638 --> 00:55:13,918
لأنّكِ لا تقولين أيّ شيءٍ
يستحق الإصغاء له

444
00:55:13,998 --> 00:55:15,838
، اسمعي ، تريدين القيام بتمرد التانغو

445
00:55:15,919 --> 00:55:19,279
، هيّا بنا
لكن ليس أمام الأطفال ، اتفقنا ؟

446
00:55:22,240 --> 00:55:23,840
! انهضوا

447
00:55:24,241 --> 00:55:26,401
! هيّا ! اخرجوا

448
00:55:28,081 --> 00:55:29,441
. . . تبّا (رايان) ، أحاول وحسب

449
00:55:29,520 --> 00:55:32,400
، أصغي إليّ
ليس لدينا الكثير من الوقت

450
00:55:32,561 --> 00:55:34,399
، لا أعلم ما الذي تعثّرنا به

451
00:55:34,402 --> 00:55:36,802
لكن ثمة شخصٍ
ذو سُلطة عظيمة في الداخل

452
00:55:36,883 --> 00:55:40,483
. يريدونه ميّتاً
كان يقاتلهم لسنوات

453
00:55:41,603 --> 00:55:43,283
أصدّقك

454
00:55:43,843 --> 00:55:46,241
عملت في هذا المجال من فترة طويلة
ولم أكتشف أيّ خداع

455
00:55:46,244 --> 00:55:48,880
لكن يجب أن نكون حذرين
في طريقة تعاملنا مع هذا الأمر

456
00:55:48,884 --> 00:55:52,084
ولا يمكنني أن أخاطر في خروجك
، دون إذن مرّة أخرى

457
00:55:52,406 --> 00:55:54,806
. . . إن وقعتِ في مشكلة

458
00:55:55,445 --> 00:56:00,885
، فعليك تشغيل هذا
وأيّاً كان مكانكِ ، سأعثر عليك

459
00:56:22,411 --> 00:56:23,931
مرحبا

460
00:56:26,893 --> 00:56:28,813
تبدو عطشاً

461
00:56:58,577 --> 00:57:02,977
آسفة ، لم أكن أعلم بشأن هذا -
أعرف -

462
00:57:03,378 --> 00:57:04,498
حقاً ؟

463
00:57:04,579 --> 00:57:08,499
المرّة الوحيدة التي كذبتِ عليّ فيها
هيّ عندما أخبرتِني عن مقاسك

464
00:57:10,500 --> 00:57:12,580
كيف عرفت ذلك ؟

465
00:57:13,301 --> 00:57:16,181
قلبكِ . إنّه مميّز

466
00:57:22,742 --> 00:57:26,342
. إنّ (ماسلو) في جانبنا
سيحاول مساعدتك

467
00:57:26,824 --> 00:57:28,504
فات الأوان

468
00:57:29,464 --> 00:57:36,344
رايان) ، أيمكنني التحدث معك ؟) -
أعلينا القيام بهذا ثانية ، (كوريتي) ؟ -

469
00:57:36,585 --> 00:57:38,345
. . . فقط

470
00:57:38,425 --> 00:57:41,385
لديّ سببٌ بأنّ مجموعة من النينجا
في طريقهم إلى هنا

471
00:57:41,466 --> 00:57:44,506
حسناً ، أعتقد أنّ السادة هنا يمكنهم
التعامل مع حمقى يرتدون البيجاما

472
00:57:44,587 --> 00:57:46,347
هل أنا محق ؟ -
أجل -

473
00:57:46,427 --> 00:57:48,264
أترين ؟ -
. . . لكنّه تمّ مناقشة الموقف -

474
00:57:48,267 --> 00:57:50,505
. إنّي أعمل على ذلك
عليكِ منحي بعض الوقت

475
00:57:50,508 --> 00:57:51,708
ليس لدينا وقت

476
00:57:51,789 --> 00:57:55,389
ليسوا هنا الآن ، صحيح ؟ -
سيصلون هنا قريباً -

477
00:57:55,469 --> 00:57:56,989
متى ؟

478
00:58:00,110 --> 00:58:01,470
(رايزو)

479
00:58:01,711 --> 00:58:04,831
! (ميكا) -
! اذهبوا معها ! احموا السجين -

480
00:58:06,432 --> 00:58:09,872
<i>الفريق 2 , نحنُ في طريقنا
إلى الزنزانة. ما موقعكم ؟</i>

481
00:58:10,032 --> 00:58:12,592
<i>إنّنا ندخل القسم 4</i>

482
00:58:33,875 --> 00:58:35,395
! المكان مُحتل -
! مُحتل -

483
00:58:35,477 --> 00:58:36,677
أترغبين في أن تُقتلي (كوريتي) ؟

484
00:58:36,757 --> 00:58:38,837
. عليك أن تفتح الزنزانة
علينا أن ننقل السجين

485
00:58:38,916 --> 00:58:41,476
ليست أوامرنا هذه -
! ميكا) ، اخرجي من هنا) -

486
00:58:41,558 --> 00:58:43,318
ليس من دونك

487
00:58:43,878 --> 00:58:46,198
سنموت جميعاً معاً إذن

488
00:59:02,041 --> 00:59:03,401
! تبّاً

489
00:59:19,725 --> 00:59:22,445
! افتح البّوابة -
لا يمكنني ذلك -

490
00:59:23,407 --> 00:59:25,407
استخدموا الأشعة تحت الحمراء يا رفاق

491
00:59:25,487 --> 00:59:28,687
إنّهم في الغرفة فعلاً -
! احذروا -

492
00:59:37,329 --> 00:59:39,729
! نتعرض للهجوم

493
01:00:00,532 --> 01:00:03,652
! (ميكا) -
! صه -

494
01:00:05,813 --> 01:00:08,053
ازداد حبّي تجاهكِ

495
01:00:13,895 --> 01:00:15,415
! تبّاً

496
01:00:20,056 --> 01:00:22,056
! (أسرعي (ميكا -
حسنٌ -

497
01:00:25,018 --> 01:00:29,418
. . . ميكا) ، لا أريد أن أبدو انتقادي) -
اسمع ، إنّي أبذل قصارى جهدي -

498
01:00:31,899 --> 01:00:34,139
ليس لدينا الكثير من الوقت

499
01:00:41,340 --> 01:00:42,860
لنذهب

500
01:01:07,665 --> 01:01:09,185
انتظري هنا

501
01:01:44,472 --> 01:01:46,072
! لنذهب

502
01:01:54,154 --> 01:01:55,914
! ابقوا أرضاً

503
01:01:56,155 --> 01:01:57,755
! قتلته

504
01:02:19,519 --> 01:02:22,239
السيّارة في الأعلى . اذهبي

505
01:02:23,360 --> 01:02:25,520
اذهبي الآن -
حسنٌ -

506
01:02:47,924 --> 01:02:49,684
أخي الصغير

507
01:04:53,708 --> 01:04:55,468
(هيّا يا (رايزو

508
01:06:03,962 --> 01:06:06,042
أين أنت (رايزو) ؟

509
01:06:13,484 --> 01:06:15,004
! تبّاً

510
01:06:26,526 --> 01:06:28,286
! تبّاً
! يا إلهي

511
01:06:36,928 --> 01:06:38,768
! تبّاً
! يا إلهي

512
01:06:44,209 --> 01:06:45,889
! لا
! لا

513
01:07:58,304 --> 01:08:00,064
! احذر

514
01:08:58,315 --> 01:09:00,515
وداعاً أخي الصغير

515
01:09:02,514 --> 01:09:04,034
! اركب

516
01:09:17,678 --> 01:09:21,998
لا يمكنني تصديق أنّني وجدتك -
كنت في انتظارك -

517
01:09:31,481 --> 01:09:32,881
! إلهي

518
01:09:34,441 --> 01:09:39,441
عليك أن تذهب للمستشفى -
كلاّ . ليس المستشفى -

519
01:09:40,722 --> 01:09:42,562
استمري في القيادة

520
01:09:45,963 --> 01:09:48,643
<i>ميكا) ، أين أنتِ ؟) -
أخبرني بأن استمر في القيادة -</i>

521
01:09:48,723 --> 01:09:51,603
هل ما زال على قيد الحياة ؟ -
بعد العرض -

522
01:09:52,404 --> 01:09:54,884
(دعينا نسلّمكِ يا (ميكا -
كلاّ . ليس هذهِ المرّة -

523
01:09:54,926 --> 01:09:57,126
. (أصغي إليّ (ميكا
هنالك أناسٌ كثر متورطون الآن

524
01:09:57,206 --> 01:10:00,086
إنّها مسألة وقتٍ فحسب -
أجل . لا أعتقد أنّه لدينا الكثير من الوقت -

525
01:10:00,167 --> 01:10:01,607
ميكا) ؟)
ميكا) ؟)

526
01:10:48,937 --> 01:10:51,217
، أعلم أنّه لا يمكنك سماعي

527
01:10:52,096 --> 01:10:54,736
، لذا أنا متأكدةٌ بأنّ هذا لا يهّم

528
01:10:55,777 --> 01:10:58,337
لكنّي سأقول ذلك على كلّ حال

529
01:11:00,737 --> 01:11:03,497
أنا مجّرد باحثة شرعية

530
01:11:05,498 --> 01:11:09,498
إنّها لطريقةٌ واهمة مثل قولي
بأنّي أمينة مكتبة

531
01:11:12,940 --> 01:11:15,980
لا أستطيع أن أساعدك بنفسي

532
01:11:19,301 --> 01:11:22,261
أردتُ شكرك على إنقاذ حياتي

533
01:11:34,424 --> 01:11:37,384
وأرجو أن تسامحني في هذا

534
01:11:38,265 --> 01:11:39,505
أيّها العميل (ماسلو) ؟ -
نعم ؟ -

535
01:11:39,625 --> 01:11:41,705
جهاز التعّقب -
أوجدت المكان ؟ -

536
01:11:41,786 --> 01:11:43,626
أقوم بتحديد مكانها الآن

537
01:11:43,706 --> 01:11:48,746
حسنٌ . أريد تعبئة النقل الدولي
وأن يكون جاهزاً للانطلاق في غضون 5 دقائق

538
01:12:25,793 --> 01:12:27,313
تبّاً

539
01:12:31,874 --> 01:12:33,394
! آمن -
آمن -

540
01:12:43,236 --> 01:12:45,876
. لقد أخذوه
قبل 10 دقائق

541
01:12:46,917 --> 01:12:48,357
لقد رحل

542
01:13:16,764 --> 01:13:18,964
<i>(أنتم (أوزونو</i>

543
01:13:21,165 --> 01:13:24,605
<i>أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني</i>

544
01:13:26,605 --> 01:13:34,925
<i>هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم</i>

545
01:14:24,616 --> 01:14:26,136
بنّيّ

546
01:14:28,377 --> 01:14:31,337
من الجيّد رؤيتك ثانية

547
01:14:35,499 --> 01:14:43,179
أتعلم أنّه كان هنالك وقت
عندما نظرت إليك

548
01:14:43,980 --> 01:14:46,620
شعرت بنوعٍ من الاعتزاز

549
01:14:48,220 --> 01:14:51,540
لم يبشّر أيّ ابن من قبل بالنجاح

550
01:14:54,142 --> 01:14:57,262
أنت الابن الذي كنت في انتظاره

551
01:14:57,543 --> 01:15:00,303
الذي سيكون خليفتي

552
01:15:03,905 --> 01:15:08,465
أوتعرف الآن ما فعلته ؟

553
01:15:09,546 --> 01:15:13,106
كيف أخزيت عائلتي ؟

554
01:15:13,987 --> 01:15:16,467
كيف آلمتني ؟

555
01:15:20,787 --> 01:15:23,107
لمَ تظنّ أنّني قمت بذلك ؟

556
01:15:28,468 --> 01:15:32,788
أبعدوه عن ناظري

557
01:15:44,431 --> 01:15:48,791
ننتقم الليلة لإخواننا وأخواتنا

558
01:15:50,913 --> 01:15:54,393
ننتقم الليلة لشرفنا

559
01:15:56,913 --> 01:16:02,313
لنجعل هذا الموت عبرة
لآلاف السنين

560
01:16:13,678 --> 01:16:15,958
يُخضع الضعف القوة

561
01:16:21,919 --> 01:16:24,719
الخيانة تسبّب الدم

562
01:16:33,041 --> 01:16:36,881
إنّك تضعف أيّها العجوز

563
01:16:55,525 --> 01:16:57,045
. . . أبتاه

564
01:17:14,088 --> 01:17:15,528
! انطلقوا

565
01:17:33,532 --> 01:17:34,892
! تبّاً

566
01:17:39,214 --> 01:17:42,254
ما الذي أخّركِ ؟ -
كنت تعرف أنّني سآتي ؟ -

567
01:17:42,334 --> 01:17:45,374
بما أنّني كنت نائماً
لا يعني ذلك أنّني لم أستطع سماعكِ

568
01:17:45,416 --> 01:17:47,936
وأسامحك

569
01:17:48,895 --> 01:17:50,415
! (ميكا)

570
01:17:55,937 --> 01:17:57,537
تعالي من هنا

571
01:18:17,221 --> 01:18:20,577
أقسمتِ أنّكِ ستبقين داخل ناقلة الجُند -
ظنّنته فات الأوان -

572
01:18:20,581 --> 01:18:22,461
! الفريق الأول جاهز سيّدي

573
01:18:22,581 --> 01:18:24,461
! فجّره

574
01:18:32,422 --> 01:18:33,942
ابقي هنا

575
01:18:48,586 --> 01:18:50,426
! تعالا معي

576
01:19:14,471 --> 01:19:18,271
، تعال يا أخي الصغير
لنلعب مثل الأيام الخوالي

577
01:20:06,281 --> 01:20:07,801
حان دوري

578
01:21:05,731 --> 01:21:08,011
أما تزال تفكّر فيها ؟

579
01:21:08,932 --> 01:21:12,132
أتذكر صوتها عندما طعنتها ؟

580
01:22:17,986 --> 01:22:22,786
أتذكر كلّ ما علّمتك إيّاه ؟

581
01:22:39,270 --> 01:22:42,790
أنت (أوزونو) حقيقي

582
01:22:51,992 --> 01:22:55,672
تعال والتمس الغفران من والدك

583
01:23:24,640 --> 01:23:26,800
قلبك ضعيف

584
01:23:49,483 --> 01:23:51,123
! (غادري يا (ميكا

585
01:23:52,644 --> 01:23:54,164
! حالاً

586
01:24:24,009 --> 01:24:25,489
! تبّاً

587
01:24:28,331 --> 01:24:31,491
جميع هذه الخسارة مضيعة

588
01:24:33,292 --> 01:24:37,452
لأنّك فضّلت نفسك على عائلتك

589
01:24:39,613 --> 01:24:41,773
هذهِ ليست عائلتي

590
01:24:45,213 --> 01:24:47,493
أنت لست أبي

591
01:24:48,174 --> 01:24:53,774
، والأنفاس التي ألتقطها بعد أن أقتلك
ستكون الأولى في حياتي

592
01:26:19,173 --> 01:26:22,533
! ميكا) ! اهربي) -
أين هو ؟ -

593
01:26:22,852 --> 01:26:24,372
أين هو ؟

594
01:26:24,454 --> 01:26:25,974
! ارحلي

595
01:26:26,533 --> 01:26:27,973
! (ميكا)

596
01:26:29,015 --> 01:26:30,455
! لا

597
01:26:36,295 --> 01:26:41,655
معظم الأطفال هم خيبة أمل
لا يستحقون عناء التربية

598
01:27:59,431 --> 01:28:00,791
! (ميكا)

599
01:28:27,677 --> 01:28:29,914
إلهي ، ماذا حدث ؟

600
01:28:29,917 --> 01:28:31,837
لقد أنقذت حياتي

601
01:28:34,557 --> 01:28:35,997
! أيّها المسعفون

602
01:28:37,438 --> 01:28:38,958
! أيّها المسعفون

603
01:28:44,479 --> 01:28:46,559
ستكون على ما يرام

604
01:28:47,681 --> 01:28:49,761
إنّ قلبها مميّز

605
01:28:51,521 --> 01:28:54,001
! بسرعة ! أحضروا المسعفين الآن

606
01:29:00,803 --> 01:29:04,163
ستكون على ما يرام ؟ -
. . . لا أفهم  -

607
01:29:04,324 --> 01:29:06,641
. . . لديها ثقب وسط قلبها لكن

608
01:29:06,644 --> 01:29:09,284
قلبي هنا

609
01:29:11,765 --> 01:29:13,285
. . . أيّتها

610
01:30:07,135 --> 01:30:08,815
تعال معي

611
01:30:11,944 --> 01:30:45,792
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" fury_don@hotmail.com
: تعديــــل
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Abu Essa  (أبو عيسى)" a.essa@live.com