1
00:00:16,190 --> 00:00:22,090
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:00:22,924 --> 00:00:25,881
في اليابان الإقطاعية
كان النينجا مرتزقاً

3
00:00:26,123 --> 00:00:29,799
مدرب على فنون القتال
والتجسس والاغتيالات

4
00:00:30,084 --> 00:00:32,678
ولاعتبارهم خارجين على القانون في  أوائل القرن
السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً

5
00:00:33,004 --> 00:00:36,917
وانتقل هذا الفن القاتل
من جيل لآخر

6
00:02:08,198 --> 00:02:10,098
فرّغ عقلك

7
00:02:10,898 --> 00:02:12,898
لا تشتّت
لا عواطف

8
00:02:13,498 --> 00:02:15,599
فقط الهدوء والصفاء

9
00:02:15,499 --> 00:02:18,598
أمرك
سمعاً وطاعة يا أبتاه

10
00:02:25,699 --> 00:02:27,599
(الـ(يوروي بيتسو

11
00:02:28,599 --> 00:02:32,500
أكثر صندوق مقدس لدينا

12
00:02:33,599 --> 00:02:37,600
الشيء الوحيد المتبقي
(من آخر (كوجا نينجا

13
00:02:38,199 --> 00:02:44,100
إنه المثوى الأخير
لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور

14
00:02:44,500 --> 00:02:47,101
القوى التي بها أسطورية

15
00:02:47,401 --> 00:02:50,401
كل قطعة لها قصتها الخاصة بها

16
00:02:50,901 --> 00:02:55,501
تم توارثها من جيل إلى جيل
على مدى ألف عام

17
00:02:55,901 --> 00:02:59,102
لقد صُنعَت
لهدف واحد فقط

18
00:02:59,401 --> 00:03:01,802
الموت المفاجئ والعنيف

19
00:03:10,602 --> 00:03:13,703
بهذه الأسلحة
أصبح النينجا

20
00:03:13,903 --> 00:03:15,103
أكثر بكثير من مجرد مقاتل

21
00:03:16,302 --> 00:03:19,203
فقد أصبح أعظم
الأنظمة فتكاً

22
00:03:19,703 --> 00:03:21,703
واستخدمهم للربح والحروب

23
00:03:25,704 --> 00:03:28,704
وأصبح فناً خالصاً
كما أصبح بلا رحمة

24
00:03:32,604 --> 00:03:34,604
وبمرور السنوات

25
00:03:34,804 --> 00:03:38,004
صنع النينجا
أكثر السموم فتكاً

26
00:03:39,004 --> 00:03:41,005
ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد

27
00:03:41,305 --> 00:03:43,304
فقد كانوا يملكون
قوة الحياة

28
00:03:44,205 --> 00:03:46,205
والموت

29
00:03:51,105 --> 00:03:54,352
سأعطيك أي شيء
مقابل الترياق

30
00:03:54,836 --> 00:03:56,992
أرجوك
سأعطيك أي شيء

31
00:03:57,116 --> 00:03:59,271
أرجوك

32
00:04:00,606 --> 00:04:02,606
... وتقول الأسطورة

33
00:04:02,706 --> 00:04:06,106
(أن سيف (شينوبي كاتانا
لديه القدرة على نزع الحياة

34
00:04:06,306 --> 00:04:09,106
ولكن وهو في قبضة
كوجا نينجا) حقيقي)

35
00:04:09,406 --> 00:04:13,307
تصبح لديه القدرة
على إعادة الحياة

36
00:04:21,707 --> 00:04:27,408
الـ(يوروي بيتسو) وأسراره
انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال

37
00:04:28,308 --> 00:04:30,307
ولكن خفياً عن الأعين

38
00:04:30,507 --> 00:04:32,408
وآمناً في مدرسة قديمة

39
00:04:32,508 --> 00:04:35,408
بقي على قيد الحياة
يوروي بوتسي) وحيد)

40
00:04:35,508 --> 00:04:37,808
وظل سر النينجا حياً

41
00:04:38,008 --> 00:04:40,009
محوِّلاً أنظمة الموت

42
00:04:40,408 --> 00:04:43,509
(إلى الـ(بودو
وهو فن قتال تنويري

43
00:04:46,609 --> 00:04:52,009
يوماً ما ، سيصبح أحدكم
المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن

44
00:04:52,609 --> 00:05:00,010
سأعلمكم كل ما أعرفه
لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام

45
00:05:01,610 --> 00:05:03,510
(ماسازوكا) -
!أمرك-

46
00:05:03,533 --> 00:05:05,511
إنه كالنمر

47
00:05:05,521 --> 00:05:09,329
قوي ، ومتزن ، وصارم

48
00:05:09,673 --> 00:05:12,227
(تعلّموا من (ماسازوكا

49
00:05:12,610 --> 00:05:16,411
!(كيسي) -
!أمرك-

50
00:05:16,752 --> 00:05:19,712
نعم أنت
لقد جاءنا يتيماً

51
00:05:21,653 --> 00:05:29,825
مثل الريح الهادئة
بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد

52
00:05:30,512 --> 00:05:33,144
!(تعلّموا من (كيسي

53
00:05:35,391 --> 00:05:38,221
<i> ولكن لا أحد منهما كاملاً، </ i>

54
00:05:38,510 --> 00:05:44,860
<i>حتى يجيد مزايا الآخر</ i>

55
00:06:24,516 --> 00:06:26,515
كيسي-سان) ، ماء)

56
00:06:28,116 --> 00:06:30,116
(أشكرك يا (كيكو

57
00:06:34,116 --> 00:06:37,916
دائما تعمل لوقت متأخر
أكثر من أي أحد آخر

58
00:06:38,617 --> 00:06:41,417
أعتقد أنني لا أجيد
الجلوس ساكناً

59
00:06:43,417 --> 00:06:45,918
ولا تجيد الـقتال أيضاً

60
00:07:00,218 --> 00:07:03,219
حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد
أنني أمتلك القدرة الكامنة

61
00:07:04,418 --> 00:07:07,319
وهناك شخص آخر يعتقد ذلك

62
00:07:08,818 --> 00:07:11,719
أتعرفين ، ليس لدينا وقت
(لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو

63
00:07:12,419 --> 00:07:14,319
لا ، ليس لدينا وقت

64
00:07:25,120 --> 00:07:28,520
أنا .. يفضّل أن أعود

65
00:08:08,023 --> 00:08:09,922
ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟

66
00:08:10,023 --> 00:08:16,624
لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً
بالنسبة لك

67
00:08:17,623 --> 00:08:19,524
كان هذا في الماضى -
... الماضى -

68
00:08:20,624 --> 00:08:22,524
... هو ما يحدد كنه الرجل

69
00:08:22,625 --> 00:08:25,024
التقاليد ، التراث

70
00:08:26,625 --> 00:08:28,524
والداك

71
00:08:30,925 --> 00:08:33,325
ما قصدك؟

72
00:08:33,724 --> 00:08:37,125
لدينا تقاليد
فماذا لديك؟

73
00:08:37,925 --> 00:08:40,425
خطاب وصورة من أم

74
00:08:40,525 --> 00:08:43,426
هَجَرتْ طفلها الوحيد

75
00:08:43,626 --> 00:08:45,625
وذكرى لأب سكّير

76
00:08:45,725 --> 00:08:47,726
قام بقتل نفسه

77
00:08:51,526 --> 00:08:53,526
!(ماسازوكا)

78
00:09:04,622 --> 00:09:07,479
إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه

79
00:09:07,582 --> 00:09:11,138
لو حدث أي شيء
ستكون هناك عواقب

80
00:09:11,542 --> 00:09:14,098
هل تفهم؟

81
00:09:32,729 --> 00:09:34,729
!(كيسي) -
!نعم -

82
00:09:37,229 --> 00:09:39,229
!(ماسازوكا) -
!نعم -

83
00:09:41,458 --> 00:09:42,657
هيا

84
00:11:11,236 --> 00:11:13,236
!(ماسازوكا)

85
00:11:13,537 --> 00:11:16,333
لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة

86
00:11:16,337 --> 00:11:20,573
لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً
وحاولتَ قتله في ثورة غضبك

87
00:11:21,297 --> 00:11:25,588
!أنت مطرود من هذه المدرسة

88
00:11:25,736 --> 00:11:28,293
!يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال

89
00:11:30,537 --> 00:11:32,438
معلّمي

90
00:11:34,935 --> 00:11:39,769
لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة

91
00:11:40,838 --> 00:11:42,838
معلّمي

92
00:11:44,056 --> 00:11:48,176
لم تعد مرغوباً بك هنا

93
00:11:58,575 --> 00:12:04,532
لا أعرف سوى هذا المكان
منذ ولادتي

94
00:12:05,714 --> 00:12:11,371
لقد عشتُ حياتي
(على أمل أن أصبح (سوكي

95
00:12:14,095 --> 00:12:17,490
ماذا سأفعل الآن؟

96
00:12:23,595 --> 00:12:26,050
من الآن فصاعداً

97
00:12:27,574 --> 00:12:30,129
يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك

98
00:12:32,541 --> 00:12:35,010
!ارحل ولا تعُد أبداً

99
00:12:40,042 --> 00:12:41,943
!معلّمي

100
00:12:43,842 --> 00:12:45,743
!معلّمي

101
00:13:06,953 --> 00:13:10,205
نيويورك
في وقت لاحق

102
00:13:13,572 --> 00:13:15,527
(مصانع شركات (تمبل

103
00:13:21,745 --> 00:13:24,846
مرحباً .. أيها الإخوة

104
00:13:28,045 --> 00:13:31,445
الليلة ، نجتمع

105
00:13:31,945 --> 00:13:34,146
لاحتفال افتتاح آخر

106
00:13:35,546 --> 00:13:40,047
بينما تستمر مناصبنا
وقوتنا في النمو

107
00:13:40,747 --> 00:13:46,446
على مر الزمان ، يبحث المجتمع
عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر

108
00:13:47,246 --> 00:13:49,147
قادة ، هكذا نسميهم

109
00:13:49,447 --> 00:13:51,448
رجال ذوو بصيرة .. وعمل

110
00:13:57,647 --> 00:14:00,048
هل تقبَل الرابطة طوعاً؟

111
00:14:24,029 --> 00:14:25,648
روسيا
فلاديفوستوك

112
00:14:25,649 --> 00:14:29,049
هذه الاتفاقية التاريخية
تضع أساساً لخط أنابيب

113
00:14:29,249 --> 00:14:32,550
(سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج

114
00:14:33,050 --> 00:14:38,051
والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين
الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ

115
00:14:38,151 --> 00:14:40,250
للفوز بعطاء المشروع

116
00:14:40,350 --> 00:14:45,450
السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان
بمجرد توقيع العقد

117
00:15:12,968 --> 00:15:14,923
مسرح؟

118
00:15:16,287 --> 00:15:18,846
في مسرح الحياة
كلّنا ممثلون

119
00:15:19,706 --> 00:15:21,963
وقِّّع هذا

120
00:15:22,626 --> 00:15:25,641
وسيصبح لدينا
أعظم مسرح

121
00:16:11,557 --> 00:16:13,557
أرجوك
كل ما تريده

122
00:16:13,957 --> 00:16:15,857
سأعطيه لك

123
00:16:20,757 --> 00:16:24,258
السيدات والسادة الصحفيون
أشكركم على صبركم

124
00:16:24,358 --> 00:16:27,158
في غضون دقائق
(سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف

125
00:16:27,258 --> 00:16:29,258
أشكركم

126
00:16:33,885 --> 00:16:37,114
(المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل
نيويورك

127
00:16:41,159 --> 00:16:43,459
قل لي بعض الأخبار الجيدة -
استمر في المراقبة -

128
00:16:44,359 --> 00:16:46,659
(من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف
المسرح في أية لحظة الآن

129
00:16:47,159 --> 00:16:49,259
وسنحصل على بيان
من أجلكم بعد قليل

130
00:16:50,060 --> 00:16:51,959
!مهلاً! دقيقة
... شيء ما

131
00:16:54,560 --> 00:16:56,560
إنه ينزف
على ما يبدو من عنقه

132
00:16:58,260 --> 00:17:00,560
فوضى ، يوجد فوضى عارمة
(هنا في (فلاديموسوتوك

133
00:17:01,261 --> 00:17:03,060
(يوري كليميتوف)
أحد عمالقة النفط الروسيين

134
00:17:03,360 --> 00:17:05,261
يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة

135
00:17:06,461 --> 00:17:08,861
كما وعدتكم
لا مزيد من اندماج الشركات

136
00:17:10,261 --> 00:17:13,261
نخبكم يا سادة -
نعم ، نخبكم -

137
00:17:29,762 --> 00:17:32,563
تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام
من خارج البلاد

138
00:17:33,563 --> 00:17:36,463
هذا اليوم
نميزه

139
00:17:36,463 --> 00:17:38,963
بعرض أسمى شرف

140
00:17:39,763 --> 00:17:41,763
كنز مقدس

141
00:17:42,063 --> 00:17:44,064
يخص أسلافنا من النينجا

142
00:17:44,864 --> 00:17:46,863
(الـ(يوروي بيتسو

143
00:17:47,063 --> 00:17:49,064
(بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي

144
00:17:50,463 --> 00:17:52,764
يجب الآن أن أختار خليفة

145
00:17:56,320 --> 00:18:00,277
إذن يجب أن تختارني

146
00:18:13,139 --> 00:18:15,166
لقد تم طردك من هذا المكان

147
00:18:15,266 --> 00:18:19,755
لقد أرسلتَني في رحلة
ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص

148
00:18:20,480 --> 00:18:24,735
لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية
(الـ(يوريو بيتسو

149
00:18:24,819 --> 00:18:27,275
أنت مجرد قاتل مأجور

150
00:18:27,276 --> 00:18:29,876
(الـ(يوريو بيتسو
لن يكون لك أبداً

151
00:18:43,837 --> 00:18:47,272
ستندم على هذا
يا معلّمي

152
00:19:00,858 --> 00:19:03,348
أقولها لكم جميعاً

153
00:19:03,569 --> 00:19:05,749
ستندمون على هذا

154
00:19:14,697 --> 00:19:17,153
إنه أمل مستقبلنا

155
00:19:17,570 --> 00:19:19,952
يجب علينا حمايته

156
00:19:20,636--> 000:19:24,547ماسازوكا) سيعود من أجله)


157
00:19:24,917 --> 00:19:27,472
ليحطم منهجنا

158
00:19:27,971 --> 00:19:32,271
الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله
إلى الجانب الآخر من العالم

159
00:19:32,371 --> 00:19:34,871
لكي تتم حراسته
بعيداً عن الأعيُن

160
00:19:35,071 --> 00:19:37,871
هناك رجل ، عالم
الوحيد الذي أثق به

161
00:19:38,071 --> 00:19:42,471
ليحفظ قوته من الوقوع في
(أيدي (ماسازوكا

162
00:19:50,636 --> 00:19:54,193
(ريبيكا بومان)
(رقم 327 شارع (ويست نياجارا
نيويورك سيتي

163
00:19:54,572 --> 00:19:56,573
معلّمي

164
00:19:58,395 --> 00:20:01,309
أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟

165
00:20:01,615 --> 00:20:04,628
لأنني سأحميه بحياتي

166
00:20:29,114 --> 00:20:34,482
مرحبا يا أبتاه
نحن هنا مع البروفيسور

167
00:20:34,576 --> 00:20:36,669
نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان

168
00:20:36,675 --> 00:20:38,576
(ناميكو)

169
00:20:38,774 --> 00:20:41,228
فقط تذكّري
لو حدث أي شيء

170
00:20:41,633 --> 00:20:43,990
أريد معرفته

171
00:20:45,913 --> 00:20:48,369
أنتِ ابنتي الغالية

172
00:20:48,732 --> 00:20:51,986
طوكيو ، اليابان

173
00:21:06,672 --> 00:21:10,246
(جامعة (تريبوروف
نيويورك سيتي

174
00:21:10,378 --> 00:21:12,378
أترون ، العميد
صديق شخصي لي

175
00:21:12,978 --> 00:21:14,978
نظراً للأمان الذي نحتاجه

176
00:21:15,178 --> 00:21:17,378
فكرتُ أنه من الحكمة
أن نحتفظ به في خزانة الجامعة

177
00:21:18,378 --> 00:21:20,379
من هذا الطريق

178
00:22:08,550 --> 00:22:10,505
حسناً

179
00:22:17,682 --> 00:22:19,683
(قل لي يا (كيسي

180
00:22:19,783 --> 00:22:21,782
كيف لشاب مثلك

181
00:22:21,782 --> 00:22:24,083
أن ينتهي به الحال في  مدرسة (دوجو) يابانية؟ -
أتعني كرجل أبيض؟ -

182
00:22:25,283 --> 00:22:27,783
حسناً ، أنت لا تنطبق عليك  تماماً
ملامح سكان المنطقة

183
00:22:30,784 --> 00:22:32,783
حسناً ، حسناً

184
00:22:33,884 --> 00:22:35,784
أبي كان جندي بحرية

185
00:22:35,884 --> 00:22:37,784
(كان مقيماً في (أوكيناوا

186
00:22:37,984 --> 00:22:40,084
ولهذا أنا وأمي
انتقلنا هناك معه

187
00:22:40,184 --> 00:22:42,184
ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً

188
00:22:42,384 --> 00:22:44,284
وفي النهاية رحلَت أمي

189
00:22:45,084 --> 00:22:47,085
والمشكلة أنها

190
00:22:47,185 --> 00:22:50,285
لم تأخذني معها -
أوه ، يُحزنني سماع ذلك -

191
00:22:50,385 --> 00:22:52,285
... كما ترى ، أبي

192
00:22:53,785 --> 00:22:55,685
كان سكّيراً

193
00:22:55,985 --> 00:22:57,885
أعتقد أنها لم تستطع
تحمل الأمر أكثر من ذلك

194
00:22:57,985 --> 00:23:02,986
في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من
فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة

195
00:23:03,086 --> 00:23:05,586
وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة
أخذني لمقابلة المعلّم

196
00:23:05,786 --> 00:23:09,186
بدلاً من أن يتركهم
يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام

197
00:23:09,286 --> 00:23:11,186
و ... هناك بقيت

198
00:23:12,086 --> 00:23:14,585
ولم أنظر خلفي من حينها

199
00:25:25,296 --> 00:25:27,295
(ماسازوكا)

200
00:25:40,841 --> 00:25:44,729
كل ما تعرفه
أنا من علمتُه لك

201
00:25:49,540 --> 00:25:53,796
ولكنك لم تعطيني
ما أنا أحقّ به

202
00:25:53,819 --> 00:25:56,777
والآن سآخذه بنفسي

203
00:25:56,878 --> 00:26:00,378
لن يكون لك أبداً

204
00:26:04,598 --> 00:26:07,170
لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي

205
00:26:59,378 --> 00:27:01,369
لا يوجد سوى ترياق واحد فقط

206
00:27:03,857 --> 00:27:05,813
السم يسري إلى داخل قلبك

207
00:27:06,217 --> 00:27:08,174
ليس لديك سوى دقائق

208
00:27:09,137 --> 00:27:11,093
(أعطني الـ(يوروي بيتسو

209
00:27:13,736 --> 00:27:15,728
لقد ارتكبتُ خطأ

210
00:27:19,736 --> 00:27:21,693
عندما صنعتُك

211
00:27:32,216 --> 00:27:34,172
لماذا؟

212
00:27:34,776 --> 00:27:36,732
(الـ(فودوشين

213
00:27:37,376 --> 00:27:39,332
العقل الثابت

214
00:27:41,855 --> 00:27:44,323
لم تتعلمه أبداً

215
00:27:45,055 --> 00:27:47,286
أرجوك
علّمني

216
00:27:50,534 --> 00:27:52,492
اقبلني

217
00:27:52,976 --> 00:27:55,011
لابد أن أموت

218
00:27:58,695 --> 00:28:00,651
لكي تفهم

219
00:28:34,053 --> 00:28:35,692
ست مكالمات لم يُرد عليها

220
00:28:41,310 --> 00:28:43,909
أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه
المعلّم (تاكادا) في اليابان

221
00:28:45,210 --> 00:28:47,110
مهاراته الفنية كانت مدهشة

222
00:29:00,611 --> 00:29:03,111
(بول جاريسون)

223
00:29:09,611 --> 00:29:11,511
حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة

224
00:29:12,612 --> 00:29:14,611
الصحافة هنا بالفعل
سأعاود الاتصال بك

225
00:29:14,711 --> 00:29:17,712
سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك
نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟

226
00:29:17,812 --> 00:29:19,612
إنها مأساة

227
00:29:19,622 --> 00:29:23,913
أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد
ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟

228
00:29:24,013 --> 00:29:25,912
وكذلك سوق البورصة

229
00:29:26,212 --> 00:29:28,213
هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟

230
00:29:28,313 --> 00:29:30,113
ولكنهم كانوا منافسيك

231
00:29:30,213 --> 00:29:33,513
لقد كانوا رجالاً محترمين جداً
وموتهم تهديد لنا جميعاً

232
00:29:34,313 --> 00:29:36,913
أنا على استعداد أن أرهن
عشرة ملايين دولار

233
00:29:37,913 --> 00:29:39,814
لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة

234
00:29:40,314 --> 00:29:42,313
وماذا عن مصادر الشرطة
التي تقول بأن هذه جريمة

235
00:29:42,513 --> 00:29:46,313
من سلسلة جرائم قتل
(متورط بها منظمة تسمى (الحلقة

236
00:29:47,314 --> 00:29:50,114
لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه

237
00:29:50,214 --> 00:29:52,214
أليس صحيحاً أن شركتك
... قد استفادت في كل مرة

238
00:29:52,714 --> 00:29:54,715
أنا آسف
يجب أن أرد على هذا الاتصال

239
00:29:57,114 --> 00:30:00,815
صديق؟
لم أتوقع أن تتصل بي

240
00:30:00,915 --> 00:30:03,715
يسعدني دوماً أن أعمل معك

241
00:30:03,915 --> 00:30:08,315
والآن ، يجب أن أطلب منك
أن تقوم بعمل لي

242
00:30:10,316 --> 00:30:14,016
ناميكو
هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟

243
00:30:14,216 --> 00:30:16,116
ما زال لا يرد

244
00:30:16,416 --> 00:30:18,416
لابد وأنه هناك

245
00:30:18,716 --> 00:30:22,017
أنا ... أنا لا أفهم

246
00:30:35,648 --> 00:30:37,640
(ريبيكا بومان)

247
00:30:53,519 --> 00:30:56,619
أتبحث عن (ريبيكا)؟ -
نعم -

248
00:30:56,919 --> 00:30:58,919
هل أنت صديق لها؟

249
00:30:59,119 --> 00:31:01,119
... نوعاً ما ، إنها ، أه

250
00:31:01,419 --> 00:31:03,319
كانت تعرف والديّ

251
00:31:05,919 --> 00:31:07,919
لقد أصيبت بجلطة

252
00:31:08,120 --> 00:31:10,220
وتُوفّيت منذ عدة شهور

253
00:31:10,420 --> 00:31:11,319
أنا آسفة

254
00:31:24,421 --> 00:31:27,120
(أه ، (كيسي
تسعدني عودتك

255
00:31:27,521 --> 00:31:30,321
معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش

256
00:31:30,521 --> 00:31:33,421
ناميكو) ما زالت مستيقظة)
أراك في الصباح

257
00:31:33,521 --> 00:31:36,522
حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور -
طابت ليلتك -

258
00:31:44,322 --> 00:31:46,322
هل وجدتَها؟

259
00:31:51,723 --> 00:31:53,622
اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما

260
00:32:14,325 --> 00:32:16,224
من هناك؟

261
00:32:18,025 --> 00:32:20,024
!انبطحي

262
00:33:05,828 --> 00:33:08,228
تعرفين سبب وجودي هنا
أين الصندوق؟

263
00:33:41,530 --> 00:33:43,531
هل أنتِ بخير؟

264
00:33:52,431 --> 00:33:54,432
هيا

265
00:34:03,932 --> 00:34:05,832
هيا

266
00:34:17,679 --> 00:34:20,798
(مطار (ناريتا
(طوكيو)

267
00:34:21,279 --> 00:34:22,634
أنا آسفة يا سيدي

268
00:34:22,818 --> 00:34:25,476
(الرحلة الجوية إلى (نيويورك
محجوزة بالكامل

269
00:34:25,640 --> 00:34:30,595
يمكن أن أضعك في قائمة
المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك

270
00:36:12,541 --> 00:36:14,541
نحتاج غرفة

271
00:36:22,042 --> 00:36:24,941
!انتهى الوقت -
!أمهلني خمس دقائق أخرى -

272
00:36:30,142 --> 00:36:32,142
ماذا؟

273
00:36:35,242 --> 00:36:37,243
تفضّلا

274
00:36:41,343 --> 00:36:43,343
هيا لندفئك

275
00:36:52,444 --> 00:36:55,843
(ريو) ... و(أكيرا)

276
00:36:56,744 --> 00:36:59,744
والبروفيسسور -
أعرف ، أعرف -

277
00:37:00,745 --> 00:37:02,944
لقد سمعتَ ما يريدون

278
00:37:03,044 --> 00:37:06,045
(ماسازوكا) -
نعم -

279
00:37:08,345 --> 00:37:10,545
لو كان يعرف مكاننا

280
00:37:10,645 --> 00:37:13,345
فهذا يعني .. أن أبي

281
00:37:13,545 --> 00:37:15,546
لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد

282
00:37:17,445 --> 00:37:21,346
أنصتي إليّ
لا نعرف هذا بعد

283
00:37:30,146 --> 00:37:32,147
الضحية هي
(دكتور (بول جاريسون

284
00:37:32,147 --> 00:37:34,046
لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً

285
00:37:34,246 --> 00:37:36,947
ومحاضراً ، ومتخصصاً
بعلوم الشرق الأقصى

286
00:37:37,047 --> 00:37:39,047
هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟

287
00:37:39,147 --> 00:37:41,147
أوه ، نعم

288
00:37:42,147 --> 00:37:43,947
(واحدة ، (ناميكو تاكيدا

289
00:37:44,347 --> 00:37:46,247
(والثاني (كيسي بومان

290
00:37:50,047 --> 00:37:51,948
ما زال لا يرد

291
00:37:53,748 --> 00:37:55,748
فلنستمر في المحاولة وحسب

292
00:37:58,849 --> 00:38:00,848
مع أننا ما زلنا
لا نملك تأكيداً رسمي

293
00:38:00,948 --> 00:38:03,949
فهناك مصادر تخبرنا
أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات

294
00:38:04,049 --> 00:38:05,548
ويقول الشهود

295
00:38:05,548 --> 00:38:07,949
أن هناك عدة ضحايا
من بينهم البروفيسور

296
00:38:08,049 --> 00:38:10,049
هل يمكننا الذهاب للشرطة؟

297
00:38:10,149 --> 00:38:12,649
الشرطة تبحث عن مشبوهَين
شوهدا يهربان من موقع الجريمة

298
00:38:12,749 --> 00:38:17,750
ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية
قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر

299
00:38:17,850 --> 00:38:21,149
ويعدّا مسلّحين
وفي غاية الخطورة

300
00:38:21,450 --> 00:38:26,450
(يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا -
لم يكن هناك حتى -

301
00:38:26,650 --> 00:38:28,650
وهناك موتى
الشرطة ... لا

302
00:38:29,151 --> 00:38:32,250
يمكن أن يحتجزونا
لوقت طويل

303
00:38:32,450 --> 00:38:36,051
(لقد سمعتي (جاريسون
العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة

304
00:38:36,151 --> 00:38:38,851
وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور

305
00:38:39,051 --> 00:38:43,251
إذن؟ -
(يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو -

306
00:38:43,551 --> 00:38:45,552
غداً

307
00:38:47,751 --> 00:38:49,752
لا تخافي

308
00:38:50,652 --> 00:38:53,452
سنتجاوز هذا الأمر

309
00:39:05,853 --> 00:39:07,854
ناميكو)؟)

310
00:39:09,353 --> 00:39:11,353
ناميكو)؟)

311
00:39:18,454 --> 00:39:21,454
الفتاة التي كنتُ معها
هل رأيتَها؟

312
00:39:22,754 --> 00:39:24,754
فنجانين من القهوة من فضلك
وشطيرتين

313
00:39:24,854 --> 00:39:26,754
حسناً

314
00:39:45,156 --> 00:39:47,456
أنتِ ، ماذا تفعلين؟

315
00:39:47,556 --> 00:39:49,456
أحضر لنا بعض الطعام

316
00:39:50,657 --> 00:39:53,356
الشطائر قادمة -
شكراً -

317
00:40:00,857 --> 00:40:03,857
سأحضر لكِ بعض السكر

318
00:40:24,058 --> 00:40:25,959
!انبطحي

319
00:40:32,059 --> 00:40:34,059
!لا تقتلونا

320
00:41:10,661 --> 00:41:14,661
!هيا -
تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة -

321
00:41:30,864 --> 00:41:32,863
!نفق المترو

322
00:41:42,564 --> 00:41:44,564
!نفق المترو

323
00:41:55,465 --> 00:41:57,365
!أنت ، لو سمحت

324
00:43:02,469 --> 00:43:04,470
(ماسازوكا)

325
00:43:05,370 --> 00:43:08,370
ربما يعملون لحسابه

326
00:43:20,371 --> 00:43:22,371
هيا

327
00:45:57,682 --> 00:45:59,582
!الشرطة ! أيديكما لأعلى

328
00:45:59,982 --> 00:46:02,582
!ضعا أيديكما فوق رأسيكما

329
00:46:11,183 --> 00:46:12,582
(ماسازوكا)

330
00:46:12,882 --> 00:46:17,484
ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟

331
00:46:20,483 --> 00:46:22,683
أخبر زميلنا بما حدث

332
00:46:22,784 --> 00:46:24,984
لقد وجدناهما
ولكن لم يكن الصندوق معهما

333
00:46:25,084 --> 00:46:27,674
أين هما؟ -
الشرطة قبضت عليهما -

334
00:46:27,684 --> 00:46:30,384
لقد سألتُك

335
00:46:30,584 --> 00:46:32,585
أين؟

336
00:46:33,485 --> 00:46:35,384
في قسم المنطقة54 الغربي

337
00:46:35,684 --> 00:46:39,584
ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما

338
00:46:51,385 --> 00:46:53,386
فلتدعُ الله أن أجدهما

339
00:46:53,486 --> 00:46:55,385
وإلا ستكون أنت التالي

340
00:47:05,886 --> 00:47:08,087
ماذا تفعلين في هذه البلاد؟

341
00:47:08,187 --> 00:47:10,087
كنتُ أزور صديقاً

342
00:47:10,187 --> 00:47:13,187
البروفيسور الراحل؟ -
نعم -

343
00:47:14,087 --> 00:47:16,088
ولماذا قتلتيه؟

344
00:47:16,188 --> 00:47:18,387
لم أقتله -
ولماذا هربتي إذن؟ -

345
00:47:18,787 --> 00:47:22,677
لأننا اضطررنا لذك
أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا

346
00:47:22,988 --> 00:47:24,888
حقاً؟ -
نعم -

347
00:47:27,988 --> 00:47:31,989
أنتم لا تدركون
ما الذي تتعاملون معه هنا

348
00:47:35,389 --> 00:47:37,389
كلي آذان مُصغية

349
00:48:00,990 --> 00:48:02,891
سيدي ، أية خدمة؟

350
00:48:03,191 --> 00:48:06,191
(أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا
لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم

351
00:48:06,391 --> 00:48:08,291
أنا محاميها -
حسناً ، أدخلْه -

352
00:48:08,391 --> 00:48:11,391
سأقابله في مكتبي

353
00:48:14,591 --> 00:48:17,592
لقد أتي محاميكِ -
محاميّ؟ -

354
00:48:34,993 --> 00:48:37,993
(يا لها من قصة .. يا (كيسي

355
00:48:38,793 --> 00:48:41,193
إذن فأنت تقول أن
(ذلك الرجل (ماسازوكا

356
00:48:41,393 --> 00:48:43,393
الذي لم يره
أو يسمع عنه أحد

357
00:48:43,493 --> 00:48:45,394
يلاحقكما

358
00:48:45,694 --> 00:48:47,593
لاستعادة .. صندوق؟

359
00:48:48,194 --> 00:48:50,194
(الـ(يوريو بيتسو

360
00:48:50,494 --> 00:48:52,394
حسناً

361
00:48:53,494 --> 00:48:55,494
إذن فأين هو الصندوق؟

362
00:48:56,195 --> 00:48:58,194
لا يمكنني إخبارك

363
00:49:01,595 --> 00:49:03,495
ولِمَ لا؟

364
00:49:15,296 --> 00:49:18,395
(إنه هو ، (ماسازوكا
إنه هنا

365
00:49:18,595 --> 00:49:20,596
سأبلغه تحياتك

366
00:49:20,696 --> 00:49:24,596
انتظر ، لا تتركني هكذا
!أنت

367
00:49:26,597 --> 00:49:29,596
ما هذا ، ما الذي يجري؟

368
00:49:57,699 --> 00:50:00,299
يا إلهي ، سيدتي
إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب

369
00:50:00,399 --> 00:50:02,399
يا إلهي! هيا بنا

370
00:50:05,400 --> 00:50:07,299
هيا بنا

371
00:50:57,703 --> 00:51:00,703
!انتظري ، انتظري يا سيدتي

372
00:52:23,313 --> 00:52:26,270
لا يمكنكِ قتالي

373
00:53:09,112 --> 00:53:12,012
انبطح أرضاً -
أين هي؟ -

374
00:53:11,912 --> 00:53:13,912
!قلتُ انبطح أرضاً

375
00:53:14,012 --> 00:53:15,913
ما الذي تظن أنه يجري هنا؟

376
00:53:16,013 --> 00:53:18,012
انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً

377
00:53:46,615 --> 00:53:48,614
إحدى قصص الجن ، هه؟

378
00:54:29,218 --> 00:54:33,518
دعها تذهب وحسب -
ليس قبل أن أقتلك -

379
00:55:47,323 --> 00:55:49,323
!لا

380
00:56:22,725 --> 00:56:28,216
نهر (هادسون) - منطقة المخازن
(نيويورك سيتي)

381
00:57:14,702 --> 00:57:19,658
مرحباً بعودتكِ -
هل مات أبي؟ -

382
00:57:20,302 --> 00:57:22,457
هل مات؟

383
00:57:27,140 --> 00:57:30,698
تعرفين أنني كنت أحب أباكِ

384
00:57:31,021 --> 00:57:33,176
لكنه خانني

385
00:57:33,280 --> 00:57:36,536
طردني كأحد كلاب الشوارع

386
00:57:36,759 --> 00:57:40,672
لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه

387
00:57:40,960 --> 00:57:44,216
ماذا فعلتَ به؟

388
00:57:49,199 --> 00:57:51,856
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

389
00:57:51,860 --> 00:57:54,215
لا أعرف

390
00:58:05,080 --> 00:58:07,535
الآن ، سأحصل عليه كلّه

391
00:58:08,658 --> 00:58:10,615
كلّه

392
00:58:11,498 --> 00:58:13,656
سأمنحكِ ساعة أخيرة

393
00:58:13,859 --> 00:58:15,814
فكّري في الأمر

394
00:58:54,736 --> 00:58:56,636
أين هي؟

395
00:58:59,137 --> 00:59:01,137
بمن اتصلتَ
من مصدر معلوماتك؟

396
00:59:01,337 --> 00:59:03,637
لا أحد

397
00:59:03,937 --> 00:59:07,037
بمن اتصلتَ؟ -
!إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال -

398
00:59:07,137 --> 00:59:09,437
!لا أعرف من الذي أكلمه

399
00:59:09,637 --> 00:59:11,638
!مهلاً! مهلاً

400
00:59:11,738 --> 00:59:13,737
سأخبرك أين يمكنك
العثور عليه ، حسناً؟

401
00:59:15,138 --> 00:59:16,737
أنا أستمع إليك

402
00:59:17,097 --> 00:59:18,768
(مصانع (تمبل

403
00:59:29,138 --> 00:59:32,639
مرحباً .. بالإخوة

404
00:59:46,640 --> 00:59:49,740
إننا نسيطر على
دماء حياة هذا الكوكب

405
00:59:50,440 --> 00:59:52,440
حلقة من الإخوة المخلصين

406
00:59:57,041 --> 00:59:59,541
!اقتلوه

407
01:00:15,841 --> 01:00:17,742
!هيا ، أوقفوه

408
01:02:27,852 --> 01:02:32,752
هل ستخبرينني
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

409
01:02:49,852 --> 01:02:52,753
إذن .. سأضطر لقتلكِ

410
01:03:07,254 --> 01:03:09,154
(ماسازوكا) -
كيسي)؟) -

411
01:03:09,554 --> 01:03:11,454
أين هي؟

412
01:03:13,754 --> 01:03:15,755
قريبة جداً

413
01:03:18,255 --> 01:03:20,305
لو كنتَ قد أصبتَها بأذى
... فأقسم بالله

414
01:03:20,355 --> 01:03:22,355
استمع إليّ

415
01:03:23,355 --> 01:03:26,256
(أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو

416
01:03:27,455 --> 01:03:29,455
حسناً
ستحصل عليه

417
01:03:29,555 --> 01:03:31,556
(مقابل (ناميكو

418
01:03:32,255 --> 01:03:37,956
موقع البناء عند تقاطع شارع 49
والكنيسة ، الثالة صباحاً

419
01:03:55,444 --> 01:03:57,401
"تصريح جمركي"

420
01:04:07,404 --> 01:04:09,633
(جامعة (تريبوروف

421
01:04:11,004 --> 01:04:13,683
(جامعة (تريبوروف

422
01:05:08,662 --> 01:05:10,663
كم يوجد منكم غيرك؟

423
01:05:10,863 --> 01:05:12,862
اثنان

424
01:05:14,963 --> 01:05:17,963
آسف يا رجال

425
01:05:18,263 --> 01:05:21,263
!لا تتحرك

426
01:05:23,863 --> 01:05:26,564
أهذا هو الصندوق؟

427
01:05:26,764 --> 01:05:29,163
ينبغي أن تصدقني الآن

428
01:05:29,363 --> 01:05:31,664
هيا نركب السيارة
إلى وسط المدينة

429
01:05:31,764 --> 01:05:35,754
لا ، سأعطيك ما تريد

430
01:05:35,864 --> 01:05:39,864
وسوف تتركني أفعل
ما يجب أن أفعله

431
01:06:43,869 --> 01:06:47,370
!ماسازوكا)! دعها تذهب)

432
01:06:47,470 --> 01:06:49,769
ليس قبل أن أحصل
(على الـ(يوروي بيتسو

433
01:06:49,869 --> 01:06:52,570
!(لا يا (كيسي

434
01:06:59,170 --> 01:07:01,170
إنه كله لك

435
01:07:01,270 --> 01:07:03,271
والآن ، دعها تذهب

436
01:07:34,573 --> 01:07:37,772
تقاطع طريق 49 والكنيسة
(ماسازوكا) و(كيسي)

437
01:07:37,873 --> 01:07:39,773
أريدهما الاثنين موتى

438
01:07:39,973 --> 01:07:41,873
ما معك ملك لي

439
01:07:44,273 --> 01:07:46,174
إذن ، تعالَ وخذه

440
01:09:00,679 --> 01:09:02,579
!هياّ! هيا

441
01:10:45,386 --> 01:10:47,286
!انبطحي

442
01:11:28,889 --> 01:11:33,690
تحتاج لهذا
لتبقيها على قيد الحياة

443
01:12:40,494 --> 01:12:42,494
!لاااااااااااااا

444
01:12:58,295 --> 01:13:00,295
!نعم

445
01:13:02,196 --> 01:13:04,096
يا له من غضب

446
01:13:12,496 --> 01:13:15,496
نحن الشرطة
ألقوا أسلحتكم

447
01:13:15,896 --> 01:13:19,597
ارفعوا أيديكم في الهواء
وابنبطحوا أرضاً

448
01:13:30,698 --> 01:13:35,598
مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم
ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً

449
01:14:45,303 --> 01:14:47,203
(ناميكو)

450
01:14:48,503 --> 01:14:50,403
(ناميكو)

451
01:14:54,404 --> 01:14:56,703
أنا آسف

452
01:14:59,803 --> 01:15:01,703
لا يمكنني إتقاذكِ

453
01:15:08,704 --> 01:15:10,405
!أحبكِ

454
01:15:12,904 --> 01:15:14,905
لقد أحببتكِ دوماً

455
01:15:21,906 --> 01:15:23,505
تقول الأسطورة

456
01:15:24,405 --> 01:15:29,706
(أن سيف (شينوبو كاتانا
يمتلك القدرة على نزع الحياة

457
01:15:29,806 --> 01:15:33,706
وأيضا منح الحياة
القدرة على الشفاء

458
01:15:35,306 --> 01:15:37,307
القدرة على الشفاء

459
01:15:58,008 --> 01:15:59,907
ناميكو) ، اشربي)

460
01:16:01,708 --> 01:16:03,708
اشربي

461
01:16:12,809 --> 01:16:14,709
عودي إليّ

462
01:16:16,309 --> 01:16:18,209
(ناميكو)

463
01:18:17,717 --> 01:18:20,318
(يا لها من فوضى هنا ، (كيسي

464
01:18:20,418 --> 01:18:24,718
ستستغرق أياماً
وربما أسابيع لتنظيف المكان

465
01:18:24,618 --> 01:18:27,619
لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟

466
01:18:28,918 --> 01:18:30,918
المهمّ أن
الحلقة" تم تحطيمها"

467
01:18:31,119 --> 01:18:33,019
تمبل) رهن الاعتقال)

468
01:18:33,419 --> 01:18:35,319
وها أنتما

469
01:18:37,819 --> 01:18:40,819
لقد تأخرتما على طائرتكما

470
01:18:41,419 --> 01:18:43,920
هيا ارحلا من هنا
للأبد

471
01:19:35,123 --> 01:20:05,625
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم