1
00:00:53,345 --> 00:00:54,865
! تبّاً

2
00:00:56,706 --> 00:00:58,626
! اللعنة

3
00:01:03,107 --> 00:01:04,627
! تبّاً

4
00:01:05,267 --> 00:01:06,947
! اللعنة

5
00:01:07,828 --> 00:01:09,748
! احذر أيّها العجوز

6
00:01:17,271 --> 00:01:20,111
ما هذا ؟
إنّك تخطئ في صنعه

7
00:01:21,591 --> 00:01:24,191
تقوم الإبرة بالمطلوب

8
00:01:24,232 --> 00:01:26,632
ما المفترض أن يعنيه ذلك ؟

9
00:01:26,673 --> 00:01:29,233
، لا يخفي إقحام الحبر الجلد

10
00:01:29,273 --> 00:01:31,673
يكشف الوشم عن طبيعة الرجل

11
00:01:31,753 --> 00:01:34,033
ويوضِّح المهن الأربع النبيلة

12
00:01:34,074 --> 00:01:35,994
: من كتاب الجماعات الخمس

13
00:01:36,073 --> 00:01:39,833
، المحارب ، الفنّان
التاجِر والمزارع

14
00:01:40,155 --> 00:01:42,635
إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ
، بين الجلد والإبرة

15
00:01:42,715 --> 00:01:45,155
، بين العلامة والرجل

16
00:01:45,795 --> 00:01:50,435
ربما يكون الطريق الذي اخترته
ليس هو ما تتلاءم معه

17
00:01:51,437 --> 00:01:54,157
ماذا قلت للتوِّ أيّها العجوز ؟

18
00:01:55,038 --> 00:01:57,478
أعلم أنّك لم تقلّل من احترامي للتو ، صحيح ؟

19
00:01:57,519 --> 00:01:59,279
هل أنت بهذا الغباء ؟

20
00:01:59,319 --> 00:02:03,919
، إن ازدريتني
! فسأصنع وشماً من دماغك اللعين على هذا السطح

21
00:02:06,321 --> 00:02:08,041
لم أقلّل من احترامك

22
00:02:09,322 --> 00:02:10,962
إنّك محظوظ

23
00:02:11,282 --> 00:02:14,442
لا أستطيع قتلك حتى تنتهي من رسم الوشم

24
00:02:16,123 --> 00:02:18,003
! أعطني المرآة

25
00:02:18,043 --> 00:02:19,883
كيف يبدو ؟

26
00:02:20,204 --> 00:02:21,644
ليس سيئاً

27
00:02:21,684 --> 00:02:24,084
. أيّها الزعيم
وصلتك هذهِ للتو

28
00:02:24,125 --> 00:02:26,565
ما هي ؟ -
رسالة -

29
00:02:26,605 --> 00:02:28,645
افتحها إذن أيّها الغبي

30
00:02:32,686 --> 00:02:35,126
ماذا ؟
ما هي ؟

31
00:02:36,607 --> 00:02:38,407
تبدو مثل الرمل

32
00:02:39,129 --> 00:02:42,769
. أجل . رمال
رمالٌ سوداء

33
00:02:43,129 --> 00:02:44,649
. . . كلاّ

34
00:02:47,010 --> 00:02:48,450
أتعلم ماهيتها ؟

35
00:02:48,489 --> 00:02:49,449
! تبّاً

36
00:02:49,490 --> 00:02:51,530
أنت ، أتريد مشاركتنا الدعابة ؟

37
00:02:51,571 --> 00:02:55,451
قبل سنوات ، شاهدت رجلاٌ
يفتح مظروفاً كهذا

38
00:02:56,412 --> 00:03:01,572
كان هناك الكثير معه
يضحكون مثلما تفعلون الآن

39
00:03:02,972 --> 00:03:09,452
بعدها جاء من الظلالِ
وغرقت ضحكاتهم في الدماء

40
00:03:12,175 --> 00:03:14,615
ماذا جاء من الظلال ؟

41
00:03:15,096 --> 00:03:17,136
لا يمكنني قول الكلمة

42
00:03:17,176 --> 00:03:18,696
أيّة كلمة ؟

43
00:03:21,737 --> 00:03:26,377
، تلك الليلة
انغرز أحد سيوفهم هنا

44
00:03:26,978 --> 00:03:29,978
، بسببِ حادثٍ للولادة
وإلاّ لكنتُ ميّتاً

45
00:03:30,019 --> 00:03:33,779
قلبي هنا ، في الجانب الآخر

46
00:03:37,540 --> 00:03:41,900
ما هذا ؟ -
يبدو مثل النينجا أيّها الزعيم -

47
00:03:43,221 --> 00:03:45,701
نينجا ؟
هل تمازحني ؟

48
00:03:45,903 --> 00:03:49,063
تلك الكلمة التي كنت تخشى قولها ؟
نينجا ؟

49
00:03:49,623 --> 00:03:51,743
! نينجا ، نينجا ، نينجا

50
00:03:51,824 --> 00:03:55,544
! عجوزٌ لعين
! أفدتني كثيراً

51
00:03:55,904 --> 00:03:58,624
. نينجا
يا لهذهِ الدعابة

52
00:04:13,509 --> 00:04:15,149
! تبّاً ! تبّاً

53
00:04:17,109 --> 00:04:18,589
! تبّاً

54
00:04:23,391 --> 00:04:25,551
أتريد أن تعبث معي ؟

55
00:04:28,751 --> 00:04:30,231
! لا تعبث معي

56
00:05:14,121 --> 00:05:16,961
. . . اسمع
! لست مضطراً لفعل هذا

57
00:05:18,042 --> 00:05:20,122
، أيّاً كان ما يدفعون لك

58
00:05:20,203 --> 00:05:22,763
! سأضاعف لك المبلغ
! بل ثلاثة أضعاف

59
00:05:23,403 --> 00:05:26,403
! أتسمعني
! سأدفع لك ما تشاء

60
00:05:26,444 --> 00:05:30,444
لا يمكنك أن تتساوم معه
. . . ولا تقنعه بالحُجّة لأنّه

61
00:05:30,485 --> 00:05:32,605
ليس بشراً

62
00:05:32,686 --> 00:05:35,726
إنّه شيطانٌ مرسلٌ من الجحيم

63
00:05:35,886 --> 00:05:37,886
! اصمت أيّها العجوز

64
00:06:00,452 --> 00:06:03,692
، لمدة 57 عاماً
. . . لقد حكيت قصّتك

65
00:06:03,971 --> 00:06:06,171
لم يصدقني أحد

66
00:06:06,293 --> 00:06:08,933
لكنّك حقيقي ، صحيح ؟

67
00:06:12,994 --> 00:06:16,994
<font color="red"><font size=25> " الـــنيــنــجــا الــسـّـفـّــاكـ "</font>

68
00:06:20,502 --> 00:06:22,502
{\a11}بـرلـيـن
المركز الرئيس للشرطة الأوروبيّة

69
00:06:17,010 --> 00:06:27,858
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" 
fury_don@hotmail.com

70
00:06:28,538 --> 00:06:31,218
هل هذا كلّ شيء
بالنسبة لقضية (ديلغاتا) ؟

71
00:06:32,058 --> 00:06:33,858
هذهِ هي القضية

72
00:06:34,259 --> 00:06:36,059
والبقيّة ؟ -
أدلّة -

73
00:06:36,140 --> 00:06:37,580
لماذا ؟

74
00:06:37,659 --> 00:06:39,899
. كلاّ . ليس مجدداً
(أرجوك (ميكا

75
00:06:39,980 --> 00:06:42,380
ما المشكلة ؟
لقد وثقت في أبحاثي من قبل

76
00:06:42,421 --> 00:06:43,381
حسناً ، إليكِ هذا السؤال

77
00:06:43,421 --> 00:06:45,461
أيٌّ من هذهِ الكلمات
: لا تنتمي لهذهِ الجملة

78
00:06:45,501 --> 00:06:49,821
، أجهزة محمولة ، مكوكات فضاء
تكنولوجيا النانو والنينجا

79
00:06:50,582 --> 00:06:52,622
جلّ ما أطلبه هو ساعة واحدة

80
00:06:52,703 --> 00:06:54,223
هذا كلّ شيء

81
00:06:55,384 --> 00:06:58,384
لمَ أخالني سأندم على هذا ؟

82
00:06:58,864 --> 00:07:00,064
أتذكر حادثة (إيلومي) ؟

83
00:07:00,104 --> 00:07:03,264
. الملكة الكوريّة ، في أواخر عام 1800
قُتلت على يدِ أحد عشائر النينجا

84
00:07:03,346 --> 00:07:05,066
(أعتقد أنّها (أوزونو

85
00:07:05,465 --> 00:07:10,945
كنت أتحقق من النصوص الأصلية
(لمحاكمة (كونتومو شيجياكي

86
00:07:10,987 --> 00:07:15,467
(استوجب المدّعي العام (شيجياكي
بخصوص دفع مبلغ 100 رطلٍ من الذهب

87
00:07:15,507 --> 00:07:18,947
أجاب (شيجياكي) بأنّه لم يكن يعلم
ما كان يتحدث عنه المدّعي العام

88
00:07:18,988 --> 00:07:20,988
لم يتم عرض السؤال ثانية

89
00:07:21,028 --> 00:07:24,668
. . . ما أثارني هي الكميّة
الكميّة ذاتها

90
00:07:24,709 --> 00:07:28,149
(يُحكى أنّها تُدفع لعشيرة (أوزونو
(لمجزرة (ياكوزا

91
00:07:28,191 --> 00:07:30,511
"والتي حدثت الأسبوع الماضي في "أوساكا

92
00:07:30,550 --> 00:07:32,670
، إذاً بدأتِ تتساءلين
، في هذا العالم المتغيّر تماماً

93
00:07:32,711 --> 00:07:34,711
إن ظلّت تكلفة حياة رجل ثابتة

94
00:07:34,791 --> 00:07:38,831
بالضبط . وأحسب هذهِ العشائر
أنّها موجودة من قبل 1000 سنة

95
00:07:38,873 --> 00:07:40,633
من المرجح أنّهم لم يتغيّروا كثيراً

96
00:07:40,672 --> 00:07:44,272
لذا بدأت أبحث
، في الحوالات المصرفية الدولية

97
00:07:44,473 --> 00:07:48,873
استهدف البنوك في مناطق
عدة للاغتيالات البارزة جداً

98
00:07:49,354 --> 00:07:51,754
(رئيس الوزراء الروسي (جوكوف

99
00:07:51,835 --> 00:07:53,795
قبل يوم من عملية الاغتيال

100
00:07:53,836 --> 00:08:01,436
تمّ تحويل مبلغ 1,555,999.90
"دولار من بنك "شانغهاي

101
00:08:02,078 --> 00:08:06,078
هذهِ هي بالضبط نفس القيمة السوقية
لـ 100 رطلٍ من الذهب

102
00:08:07,238 --> 00:08:08,838
. حسناً ، أثرتِ انتباهي
هذا شيّق

103
00:08:08,880 --> 00:08:10,800
(العشائر حقيقية يا (رايان

104
00:08:10,840 --> 00:08:14,000
يسرقون الأطفال ويحوّلونهم إلى قتلة

105
00:08:14,081 --> 00:08:16,561
، (أجل . اسمعي (ميكا
لا أحد ينكر الحقائق التاريخيّة

106
00:08:16,601 --> 00:08:19,041
لكن هذا الأمر برّمته
لم يعد لهُ معنى في العالم الحديث

107
00:08:19,122 --> 00:08:21,442
. إنّهم حقيقيون
يمكنك أن تطلق عليهم أشباحاً

108
00:08:21,482 --> 00:08:23,922
أو قتلة ، أو أيّا ما تشاء
إن يجعلك تشعر براحة أكثر

109
00:08:23,963 --> 00:08:30,723
لكنّهم في الخارج هناك ويقتلون الناس
ولا أحد يفعل شيئاً لردعهم

110
00:08:37,285 --> 00:08:39,245
مرحباً . عذراً ؟

111
00:08:39,767 --> 00:08:41,527
هل تمانع ؟

112
00:08:41,726 --> 00:08:45,606
، إن لن يسبب لك المتاعب
ألكَ أن تساعدني ؟

113
00:09:00,490 --> 00:09:02,650
من أيّةِ عشيرةٍ أنتِ ؟

114
00:09:03,771 --> 00:09:07,771
ماذا تفعلين في "برلين" ؟ -
لم أفهمك -

115
00:09:29,536 --> 00:09:31,336
ما الذي يجري ؟

116
00:09:46,661 --> 00:09:48,701
إذاً ، أتقول أنّك وجدت شيئاً ؟ -
أجل -

117
00:09:48,741 --> 00:09:51,741
كنت أتجّول محاولاً أن ألتمس
شيئاً يمكنني إيجاده وعثرت على هذا

118
00:09:51,782 --> 00:09:54,582
"تقرير . زوّدني به صديقٌ له في "موسكو

119
00:09:54,622 --> 00:09:56,502
تمّت كتابته خلال ذروة الحرب الباردة

120
00:09:56,543 --> 00:09:59,983
من قِبل عميلٍ ذي رتبة عالية
(من وكالة الاستخبارات السوفييتية ، (أليكسي ساباتن

121
00:10:00,383 --> 00:10:03,623
مكتوبٌ فيه ، أنّه يثير احتمال
أنّ عدداً من الاغتيالات السياسية

122
00:10:03,705 --> 00:10:08,705
قد أُجريت من قِبل شبكة قديمة لكنّها معقّدة
"أطلق عليها "العشائر التسع

123
00:10:09,904 --> 00:10:13,544
لاحظي ، لم يطلق عليهم نينجا -
ماذا حلّ به ؟ -

124
00:10:13,626 --> 00:10:17,226
نفس الشيء الذي سيحدث لي
إن كنت أتجّول معكِ

125
00:10:17,267 --> 00:10:20,667
تمّ إعفاؤه من الخدمة
لعدم الاستقرار العقلي

126
00:10:21,187 --> 00:10:26,827
تصدق ذلك الآن ، صحيح ؟ -
النينجا ؟ لابدّ وأنّك تمازحينني -

127
00:10:27,148 --> 00:10:30,828
إذاً لمَ تفعل هذا ؟ -
لا أعلم -

128
00:10:30,909 --> 00:10:33,149
لكن يمكنني أن أضمن لكِ
أنّه ليس للأمر علاقة لحقيقة

129
00:10:33,190 --> 00:10:37,630
أنّك الباحثة الأكثر سحراً
التي قد عملت معها

130
00:10:49,074 --> 00:10:51,754
سيّد (نان) ، جيّد . لقد عدت

131
00:10:51,954 --> 00:10:55,994
، كان لدينا مشكلة في التدفئة
واضطررنا للجوء لشقتك

132
00:10:56,875 --> 00:10:59,635
هل الأمور بخير ؟ -
تمّ إصلاح كل شيء -

133
00:10:59,876 --> 00:11:02,276
إنّك تبقي على شقتك مظلمة وضئيلة

134
00:11:02,357 --> 00:11:06,277
واغفر لي لكنّني لم أستطع
ألا ألحظ ما بداخل حقائب

135
00:11:08,358 --> 00:11:11,198
<i>أخبرتكِ أنّ والدي رجلٌ مريض جداً</i>

136
00:11:11,239 --> 00:11:12,919
<i>أمضطر أن تغادر "بيلينزونا" ؟</i>

137
00:11:12,999 --> 00:11:15,799
<i>. ليس بعد
لكنّني أنتظر مكالمة هاتفية</i>

138
00:11:15,840 --> 00:11:18,000
<i>آسفة لسماع ذلك</i>

139
00:11:18,160 --> 00:11:21,480
<i>ستوافينا المنيّة جميعاً يوماً ما</i>

140
00:11:40,524 --> 00:11:45,364
، أينما تكونون ، وحيثما تذهبون

141
00:11:50,047 --> 00:11:55,967
، يجب ألاّ تنسوا من تكونون
وكيف وصلتم إلى ما أنتم عليه

142
00:11:57,249 --> 00:11:59,649
(أنتم (أوزونو

143
00:12:00,369 --> 00:12:04,289
أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني

144
00:12:05,291 --> 00:12:12,171
هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم

145
00:12:14,291 --> 00:12:16,251
هذا ابني الجديد

146
00:12:17,053 --> 00:12:19,773
(لقد سميّته (رايزو

147
00:12:21,054 --> 00:12:23,614
رحّبوا به كأخٍ لكم

148
00:12:23,774 --> 00:12:25,494
(مرحباً بك (رايزو

149
00:12:47,140 --> 00:12:49,540
<i>على الجسدِ أن يطيع الإرادة</i>

150
00:12:50,060 --> 00:12:53,740
<i>، الجوع والعطش
، بل حتّى الدماء في عروقك</i>

151
00:12:53,821 --> 00:12:56,101
هي نقاط الضعف في الجسم

152
00:13:04,462 --> 00:13:08,862
، سيطروا عليها
حينها يمكنكم السيطرة على  النفس

153
00:13:16,184 --> 00:13:19,504
(هذهِ هي قوة عشيرة (أوزونو

154
00:13:20,306 --> 00:13:22,946
هذا هو طريق النينجا

155
00:13:23,907 --> 00:13:27,747
، كُلوا الليلة
وستعملون بضعف الجهد غداً

156
00:13:54,875 --> 00:13:57,035
لمَ أنت حزين ؟

157
00:13:58,515 --> 00:14:00,555
انظر إلى أخيك

158
00:14:00,716 --> 00:14:02,316
الحياة معركة

159
00:14:03,355 --> 00:14:05,355
تعلم أنّ هذهِ هي الحقيقة

160
00:14:05,797 --> 00:14:08,117
تخّلى عنك والداك

161
00:14:08,637 --> 00:14:10,237
من دون منزل

162
00:14:10,278 --> 00:14:12,478
من دون أناسٍ يعتنون بك

163
00:14:12,558 --> 00:14:14,598
توّجب عليك الموت

164
00:14:14,918 --> 00:14:17,118
لكن عوضاً عن ذلك قاتلت

165
00:14:17,519 --> 00:14:21,519
. كما فعلت اليوم هنا
لقد قاتل وانتصر

166
00:14:21,879 --> 00:14:24,319
. لقد صارعَ
وجمّد عدّوه

167
00:14:24,400 --> 00:14:28,600
. من دون شك
ومن دون التفكير في المشاكل

168
00:14:28,721 --> 00:14:32,721
لا يجب أن تشعر بشيء إطلاقاً

169
00:14:58,448 --> 00:15:00,768
<i>يغذّي الألم الضعف</i>

170
00:15:05,289 --> 00:15:12,089
تذّكر أنّ لا وجود للمعاناة
إلا إن وُجِد الضعف

171
00:15:31,975 --> 00:15:33,735
عليك أن تمقت كامل الضعف

172
00:15:33,775 --> 00:15:38,255
، أمقته في الآخرين
لكن الأهم من كل شيء أمقته في نفسك

173
00:17:32,240 --> 00:17:34,157
سيّدة (ساباتن) ؟ -
نعم -

174
00:17:34,160 --> 00:17:37,840
. أنا (ميكا كوريتي) من الشرطة الأوروبية
تحادثنا على الهاتف

175
00:17:40,643 --> 00:17:44,643
قلتِ أنّكِ قرأتِ تقرير زوجي ، صحيح ؟ -
أجل -

176
00:17:45,364 --> 00:17:49,604
أتفهم أنّ التقرير سبّب بعض المشاكل
له مع الاستخبارات السوفييتية

177
00:17:49,684 --> 00:17:52,644
تسبّب التقرير في مشاكل
(لوظيفة (أليكسي

178
00:17:52,725 --> 00:17:56,085
الطريقة التي تسبّب
(فيها (موسى - عليه السلام) لـِ (فرعون

179
00:17:56,166 --> 00:17:57,604
بغيضة للغاية

180
00:17:57,606 --> 00:17:58,964
ماذا حدث ؟

181
00:17:58,967 --> 00:18:01,247
، قبل بضعة سنوات

182
00:18:01,287 --> 00:18:03,967
، (بعد اغتيال (جوكوف

183
00:18:04,007 --> 00:18:06,367
لفت التقرير الانتباه

184
00:18:07,609 --> 00:18:10,809
بعد ذلك ، اختلف كل شيء

185
00:18:11,930 --> 00:18:16,650
، عيّن (أليكسي) رجالاً ليغيّروا جميع الأقفال
ووضع الكثير منها

186
00:18:16,811 --> 00:18:19,851
، أقفال على النوافذ ، الأبواب
وعلى الأقفال أيضاً

187
00:18:19,931 --> 00:18:23,371
وضع كاميرات وحسّاسات للحركة وأضواء

188
00:18:24,132 --> 00:18:26,012
أضواء في كل مكان

189
00:18:26,493 --> 00:18:29,293
"قال : "يجب ألاّ يكون هنالك ظلال

190
00:18:31,053 --> 00:18:32,733
"لا ظلال"

191
00:18:34,174 --> 00:18:36,894
، بعدها ، جاء رجلٌ على الباب

192
00:18:36,974 --> 00:18:40,574
(تحدثا عن دراسة (أليكسي
. . . لبعض الوقت بعدها

193
00:18:40,815 --> 00:18:42,815
رحل الرجل الشاب

194
00:18:43,776 --> 00:18:47,696
. كان زوجي جنديّاً
عضواً في الاستخبارات الروسية

195
00:18:49,057 --> 00:18:51,694
<i>كان رجلاً يصعب إخافته</i>

196
00:18:51,697 --> 00:18:55,857
<i>، لكن عندما جئت ناحية الباب
رأيت الخوف في عينيه</i>

197
00:18:56,858 --> 00:19:03,778
<i>بعدها وقف وقبّلني
وأخبرني أنّه يحبّني حبّاً جمّا</i>

198
00:19:06,020 --> 00:19:07,540
. . . قال

199
00:19:09,702 --> 00:19:12,262
"عليّ أن أتذكر ذلك على الدوام"

200
00:19:14,423 --> 00:19:16,343
أتعرفين عمّا تحدّثا ؟

201
00:19:16,383 --> 00:19:19,703
. كلاّ
قال أنّه أأمن بتلك الطريقة

202
00:19:21,504 --> 00:19:23,624
أيمكنني معرفة كيف مات ؟

203
00:19:25,785 --> 00:19:27,785
انطفأت الأنوار

204
00:19:34,027 --> 00:19:38,387
أنتِ الوحيدة التي أخذت
عمل زوجي على محمل الجد

205
00:19:40,429 --> 00:19:44,349
سيكون جيّداً معرفة
أنّه لم يمت هباءاً

206
00:19:54,513 --> 00:19:57,073
لأرادكِ أن تحصلي على هذه

207
00:20:52,364 --> 00:20:53,964
من أنت ؟

208
00:22:50,629 --> 00:22:52,949
هل آلمتك ضربة (تاكيشي) ؟

209
00:22:53,029 --> 00:22:55,189
أتظنّ أنّ هذا هو الألم ؟

210
00:22:55,350 --> 00:22:57,190
أنت مخطئ

211
00:23:13,754 --> 00:23:15,754
هذا هو الألم الحقيقي

212
00:23:17,275 --> 00:23:20,715
. (هذا هو اختبارك الأول (رايزو
ليلة سعيدة

213
00:24:21,769 --> 00:24:25,449
. (جيّدٌ جداً (رايزو
جيّدٌ جداً

214
00:24:36,412 --> 00:24:39,932
تبدين مثل الكلب وبحوزته عظمة
وأنتِ أمام الكمبيوتر ، أليس كذلك ؟

215
00:24:40,253 --> 00:24:42,011
عفواً ؟

216
00:24:42,014 --> 00:24:44,894
. (العميل (زابرانسكي
من الشئون الداخلية

217
00:24:46,014 --> 00:24:48,894
أحتاج لأن أسألكِ بضعة أسئلة

218
00:24:49,055 --> 00:24:51,455
أنتِ (ميكا كوريتي) ، صحيح ؟

219
00:24:51,855 --> 00:24:53,855
الباحثة الشرعية

220
00:24:54,496 --> 00:24:56,976
تعملين كثيراً مع العميل (ماسلو) ، صحيح ؟

221
00:24:57,056 --> 00:24:58,896
بضعة قضايا . أجل

222
00:24:59,218 --> 00:25:02,178
لديكِ علاقة اجتماعية معه

223
00:25:02,258 --> 00:25:03,137
عفواً ؟

224
00:25:03,139 --> 00:25:07,379
تناولتِ الغداء معه في اليوم الـ 13
ومرّة أخرى في اليوم الـ 18

225
00:25:08,340 --> 00:25:10,420
أنّى لك معرفة ذلك ؟

226
00:25:10,499 --> 00:25:12,019
أليس ذلك صحيحاً ؟

227
00:25:12,100 --> 00:25:17,380
. لستُ متأكدة . نتناول الغداء معاً أحياناً
. . . عادةً عندما نعمل

228
00:25:17,701 --> 00:25:21,221
هل بدا العميل (ماسلو) مختلفاً
بالنسبة لك مؤخراً بأيّة طريقة ؟

229
00:25:21,303 --> 00:25:24,899
هل قال أو قام بأي شيء
بدا لكِ غريباً ؟

230
00:25:24,903 --> 00:25:26,983
كلاّ . لمَ ؟

231
00:25:28,104 --> 00:25:30,664
هل قام العميل (ماسلو) بشيء ؟

232
00:25:30,744 --> 00:25:32,424
مجّرد روتين

233
00:25:32,584 --> 00:25:35,464
تهتم الوكالة بعملائها الميدانيين

234
00:25:35,545 --> 00:25:40,665
، نراقب علامات الإجهاد
التعب والإرهاق الذهني

235
00:25:41,866 --> 00:25:44,746
(لدى العميل (ماسلو
قضية مرهقة جداً

236
00:25:47,067 --> 00:25:50,347
ذلك القدر من العمل
يمكن أن ينهك الرجل

237
00:25:54,589 --> 00:25:58,109
(عرج عليّ (زابرانسكي -
أجل . قابلته أيضاً -

238
00:25:58,189 --> 00:26:01,709
. (إنّه جادٌ للغاية (رايان
إنّهم يراقبوننا

239
00:26:03,310 --> 00:26:06,750
، لم تتضح ليّ الصورة كاملة
لكنّي أعرف التحذير عندما أراه

240
00:26:06,832 --> 00:26:09,312
لكن لمَ ؟ -
لمَ ؟ إنّه واضح -

241
00:26:10,033 --> 00:26:12,989
، لو تحققت تصوراتكِ لو بالقليل

242
00:26:12,993 --> 00:26:17,073
فإذن هذهِ العشائر
سيكون لديها جوهرٌ رئيس لحمايتهم

243
00:26:17,153 --> 00:26:18,913
إذاً ماذا ستفعل ؟

244
00:26:18,994 --> 00:26:22,510
علينا أن نتوخى الحذر
من الآن فصاعداً

245
00:26:22,515 --> 00:26:26,111
أتفهمين ؟ لا تقومي بشيء
حتى ترجعي لي أولاً

246
00:26:26,116 --> 00:26:29,236
فهمتِ ؟ -
حسناً -

247
00:26:51,322 --> 00:26:56,282
<i>تعود لفافة القرن الرابع عشر
، إلى واحدة من العشائر التسع</i>

248
00:26:56,443 --> 00:26:58,763
<i>"عشيرة "الرمال السوداء</i>

249
00:27:00,043 --> 00:27:04,443
<i>رحلة المستكشف الإسلامي
ابن بطوطة)  لمجموعة من الأيتام)</i>

250
00:27:04,605 --> 00:27:07,402
<i>الذي تمّ أخذهم إلى (شايدو) الحقيقية</i>

251
00:27:07,405 --> 00:27:10,045
<i>مخبئون بين الجبال الصخرية</i>

252
00:27:10,525 --> 00:27:15,885
<i>يصف (بطوطة) عشاءاً احتفالياً
يليه عرض لمهارات عن الدفاع عن النفس</i>

253
00:27:16,447 --> 00:27:20,447
<i>المقاتلون هم أطفال
لا تتجاوز أعمارهم الـ 10 سنوات</i>

254
00:27:21,728 --> 00:27:25,888
<i>يصف مضيّفه أنّ حياة الرجل
يجب أن تكون لا معنى لها</i>

255
00:27:25,968 --> 00:27:28,528
<i>مقارنةً بحياة العشيرة</i>

256
00:27:28,610 --> 00:27:32,530
<i>اكسب معنى حياة الرجل
تكسب قلبه</i>

257
00:28:04,538 --> 00:28:07,898
. لا يجب أن تفعلي ذلك
إنّه مخالفٌ للقوانين

258
00:28:07,978 --> 00:28:10,694
. . . لو قبضوا عليك -
فليقبضوا عليّ إذن -

259
00:28:10,698 --> 00:28:12,858
سيضعونكِ داخل صندوق

260
00:28:12,939 --> 00:28:17,099
أعتقد أنّ قلب الشجرة
يعرف أيّة طريقةٍ عليها النمو فيه

261
00:28:18,701 --> 00:28:20,541
لا تملكُ الأشجار قلوباً

262
00:28:20,622 --> 00:28:22,782
لكلّ شيء قلب

263
00:28:23,662 --> 00:28:25,502
أمّا أنا فلا

264
00:28:26,222 --> 00:28:28,862
حقاً ؟ دعني أرى

265
00:28:34,063 --> 00:28:35,583
مرحبا ؟

266
00:28:39,505 --> 00:28:43,265
. إنّه يرد الترحيب
. . . وأنّه سعيدٌ بلقائي

267
00:28:43,425 --> 00:28:45,265
لكنّه يشتاق لك

268
00:28:46,146 --> 00:28:49,026
كاذبة -
لا أكذب عليك -

269
00:28:49,267 --> 00:28:50,947
يمكنني إنكار ذلك

270
00:29:38,477 --> 00:29:42,957
<i>لسنةٍ كاملة ، عليك أن تعيش
، من دون أيّة حاسة لديك</i>

271
00:29:43,358 --> 00:29:46,558
<i>بدءاً بالحاسة التي تعتمد عليها أكثر</i>

272
00:30:07,044 --> 00:30:09,924
لا بدّ أن ترى بأكثر من عينيك

273
00:32:31,875 --> 00:32:33,635
(اقطعيه يا (كيريكو

274
00:32:34,356 --> 00:32:37,396
على كلّ الفشلِ أن يُزرع في الجسد

275
00:32:38,916 --> 00:32:40,436
! اقطعيه

276
00:32:58,281 --> 00:33:00,121
تعرفين القانون

277
00:34:16,617 --> 00:34:21,377
أخبرتك . حاولت تحذيرك

278
00:34:22,058 --> 00:34:25,138
أجل . فعلت ذلك

279
00:34:27,020 --> 00:34:30,780
لماذا يا (كيريكو) ؟
لماذا ؟

280
00:34:34,902 --> 00:34:39,982
ما سبب وجودي هنا ؟
لمَ أنت هناك ؟

281
00:35:35,755 --> 00:35:37,275
! (كيريكو)

282
00:35:38,555 --> 00:35:40,635
لمَ تقومين بفعل هذا ؟

283
00:35:41,436 --> 00:35:42,916
مضطرةٌ لذلك

284
00:35:43,516 --> 00:35:47,276
. تعرفين القانون
سيقتلع قلبكِ من صدرك

285
00:35:48,317 --> 00:35:52,397
. كلاّ
لا يمكنه أبداً لمس قلبي

286
00:36:12,922 --> 00:36:14,722
تعال معي

287
00:36:14,922 --> 00:36:17,162
إلى أين ؟
ما الموجود هناك ؟

288
00:36:18,244 --> 00:36:19,684
الحياة

289
00:36:24,646 --> 00:36:26,646
حياتي هنا

290
00:37:22,977 --> 00:37:25,657
(ميكا كوريتي)
"أليكساندربلاتز 10 ، 179"

291
00:37:32,100 --> 00:37:34,178
. . . (تبّاً يا (رايان

292
00:37:34,181 --> 00:37:38,581
. (آسف ، لم أستطع التحدث باكراً (ميكا
إنّهم يراقبونني . اركبي

293
00:37:46,183 --> 00:37:48,503
أين كنت يا (رايان) ؟
كنت أتصل بمكتبك طوال اليوم

294
00:37:48,583 --> 00:37:50,743
(أعرف كيف هو شعور (ساباتن

295
00:37:50,824 --> 00:37:51,664
ماذا حدث ؟

296
00:37:51,704 --> 00:37:55,184
، لديّ الآن الشئون الداخلية
، الأمن القومي ، الاستخبارات المركزية

297
00:37:55,226 --> 00:37:58,026
وجلّ ما أعرفه
أن الجيش المريّخي في مكتبي

298
00:37:58,106 --> 00:38:00,266
يمزقون المكان إرباً

299
00:38:00,826 --> 00:38:01,706
ما الذي ستفعله ؟

300
00:38:01,786 --> 00:38:04,426
. ستعودين للمنزل
واحزمي حقائبك وخذي أجازة

301
00:38:04,506 --> 00:38:06,106
مُحال -
(لا تتجادلي معي (ميكا -

302
00:38:06,188 --> 00:38:07,945
. وثقت بك
وعليكِ الآن أن تثقي بي

303
00:38:07,948 --> 00:38:10,108
آسفة . لا يمكنني أن أدعك
(تفقد وظيفتك بسببي يا (رايان

304
00:38:10,189 --> 00:38:12,109
لا أتحدث عن فقدان وظيفتي

305
00:38:12,189 --> 00:38:16,589
. خذي هذا . إنّه نظيف
لا يمكن تعقبه . لا يوجد به رقم تسلسلي

306
00:38:17,550 --> 00:38:18,670
. . . (رايان)

307
00:38:18,750 --> 00:38:20,030
أجل . أعرف

308
00:38:20,110 --> 00:38:22,348
، لقد قمت بالتحقيق
، في منظمات البنك الدولي

309
00:38:22,352 --> 00:38:26,672
، اتحاد المخدرات ، تجّار الأسلحة
ولم أواجه مثل هذا التشدد أبداً

310
00:38:27,312 --> 00:38:30,192
. بالنسبة للنينجا
! لا يصدق

311
00:38:33,672 --> 00:38:35,192
عفواً

312
00:38:36,834 --> 00:38:38,674
مرحباً -
مرحبا -

313
00:38:39,194 --> 00:38:41,194
ما الذي يجري ؟

314
00:38:41,434 --> 00:38:45,714
، انقطعت الكهرباء . هنا وفي المبنى خلفنا
والمبنى في الناحية الأخرى من الشارع

315
00:38:46,596 --> 00:38:50,036
، يبدو أنّها كل بضعة أشهر
تنطفئ الكهرباء

316
00:38:51,437 --> 00:38:52,757
حسناً

317
00:38:53,437 --> 00:38:54,957
شكراً

318
00:41:12,548 --> 00:41:14,148
سيأتي المزيد

319
00:41:14,228 --> 00:41:14,988
ماذا ؟

320
00:41:15,028 --> 00:41:17,228
لن يتوقفوا حتى تموتي

321
00:41:17,268 --> 00:41:18,788
إلهي

322
00:41:19,709 --> 00:41:21,109
لن يساعدك المسدس

323
00:41:21,229 --> 00:41:23,509
حسناً ، ليس لديّ الكثير من الخيارات

324
00:41:23,590 --> 00:41:25,030
"حضرت مرّة صف الـ "تاي بو

325
00:41:25,109 --> 00:41:28,149
لكن ذلك هو مدى قدراتي
في الـ "كونغ فو" ، صحيح ؟

326
00:41:28,230 --> 00:41:31,590
يمكنني مساعدتكِ
لكن عليكِ أن تثقي بي

327
00:41:36,553 --> 00:41:37,993
حسناً

328
00:41:54,477 --> 00:41:56,237
هل تعرفينني ؟

329
00:41:58,238 --> 00:41:59,718
كلاّ

330
00:42:01,998 --> 00:42:06,078
"سجّلت كاميرا الأمن في "نيو يورك
لقطة لك وأنت تقاتل أحدهم

331
00:42:06,399 --> 00:42:08,399
أتعرفين بشأنهم ؟

332
00:42:08,639 --> 00:42:11,759
. القليل
"العشائر التسع"

333
00:42:12,481 --> 00:42:17,241
ويبدو أنّهم كانوا يزّودون
الحكومات بقتلة

334
00:42:17,722 --> 00:42:20,402
أو أي شخص لديه
مائة رطلٍ من الذهب

335
00:42:20,483 --> 00:42:22,883
للـ 1000 سنة الماضية

336
00:42:23,483 --> 00:42:25,283
(كان اسمه (جين

337
00:42:27,284 --> 00:42:29,004
أكنت تعرفه ؟

338
00:42:29,365 --> 00:42:33,605
"لم يُولد كـ "قاتل -
أأنت من عشيرته ؟ -

339
00:42:34,006 --> 00:42:37,246
لمَ أوقفته إذن ؟ -
إنّهم قادمون -

340
00:42:37,286 --> 00:42:38,806
من ؟

341
00:43:03,490 --> 00:43:06,010
. اهرب يا أخي الصغير
اهرب

342
00:43:08,252 --> 00:43:10,892
<i>يُخضع الضعف القوة</i>

343
00:43:11,372 --> 00:43:13,852
<i>الخيانة تسبّب الدم</i>

344
00:43:14,094 --> 00:43:16,814
<i>"هذا قانون "العشائر التسع</i>

345
00:43:46,821 --> 00:43:48,821
لقد تمّت خيانتنا

346
00:43:48,901 --> 00:43:52,981
طفلةٌ لي ، ابنتي خانتنا

347
00:43:53,382 --> 00:43:55,702
رفضت هديّتي

348
00:43:55,944 --> 00:43:57,864
نبذت عشيرتنا

349
00:43:59,463 --> 00:44:02,743
يمكن للعارِ أن يُطّهر بالدم

350
00:44:03,865 --> 00:44:05,385
. . . أنت

351
00:44:09,705 --> 00:44:13,705
أنت يا بنّي من أعادها
لهُ هذا الشرف

352
00:45:00,196 --> 00:45:04,116
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ -
لا يهّم -

353
00:45:04,598 --> 00:45:06,678
أتعتقد أنّهم يتبعوننا ؟

354
00:45:06,758 --> 00:45:08,518
أعلم أنّهم يتبعوننا

355
00:45:08,599 --> 00:45:11,159
لا أرى أيّ شيء في الخلف

356
00:45:11,239 --> 00:45:13,157
لديهم رائحتنا

357
00:45:13,160 --> 00:45:15,480
يتبعون رائحتنا ؟
كالكلاب ؟

358
00:45:15,560 --> 00:45:17,720
. كلا
بل كالذئاب

359
00:45:21,642 --> 00:45:24,042
(بالمناسبة ، اسمي (ميكا

360
00:45:25,802 --> 00:45:29,162
(اسمي الذي أُعطِيته كان (رايزو

361
00:45:30,123 --> 00:45:32,363
إذاً ، كنت يتيماً ؟

362
00:45:34,604 --> 00:45:39,164
، إن كان هذا مناسباً معك
أحاول أن أملأ بعض الفراغات هنا

363
00:45:39,565 --> 00:45:44,285
إذاً ، لا بدّ وأنّه تمّ أخذك
، عن طريق عشيرة (أوزونو) ، وتمّ تدريبك لتصبح قاتلاً

364
00:45:44,446 --> 00:45:48,201
لكن حدث أمر وقرّرت
أن تخرج من البرنامج

365
00:45:48,206 --> 00:45:51,086
والآن ، لا أتصّور أنّ ذلك انتهى
على ما يرام

366
00:45:51,167 --> 00:45:53,247
وبما أنّهم يسعون خلفي
، فقط لاستراقي النظر

367
00:45:53,327 --> 00:45:56,124
لا بدّ وأنّهم يسعون خلفك بطريقة أكبر

368
00:45:56,128 --> 00:45:59,408
لكنّك تسعى خلفهم أيضاً
"وهذا سبب وجودك في "برلين

369
00:45:59,490 --> 00:46:02,210
لأنّ (ساباتن) واحدٌ من قليل من الناس
الذين يطاردونهم

370
00:46:02,290 --> 00:46:04,930
لذلك السبب قاموا بقتله

371
00:46:06,291 --> 00:46:09,171
: لكن ثمة سؤال هنا لا أستطيع الإجابة عليه

372
00:46:10,532 --> 00:46:12,532
لمَ قمت بإنقاذي ؟

373
00:46:22,535 --> 00:46:25,975
كامل حياتك أحضرتك لهذهِ اللحظة

374
00:46:26,775 --> 00:46:29,095
لا تحبط نفسك

375
00:46:30,137 --> 00:46:32,377
لا تحبط عائلتك

376
00:46:34,777 --> 00:46:38,777
. إنّه يرتدي ساعة ذهبية
أحضرها لي

377
00:47:18,946 --> 00:47:21,666
. . . دغدغني ذلك نوعاً ما

378
00:47:28,388 --> 00:47:32,228
تحتاج لأكثر من إبرة حياكة
! لتقتلني أيّها الفتى

379
00:49:07,290 --> 00:49:08,810
احتفظ بها

380
00:49:09,049 --> 00:49:12,086
ستذّكرك أنّ كل لحظة في حياتك

381
00:49:12,091 --> 00:49:14,731
هي هديّة أعطيتك إيّاها

382
00:49:18,492 --> 00:49:21,052
لقد جعلتني فخوراً بنّيّ

383
00:49:21,774 --> 00:49:28,014
حان الوقت لك الآن
لتثبت أنّك (أوزونو) حقيقي

384
00:49:34,576 --> 00:49:37,136
حاولت الهرب منّا

385
00:49:37,537 --> 00:49:39,777
من عائلتها

386
00:49:42,978 --> 00:49:46,418
(قبض عليها (تاكيشي
وأعادها لنا

387
00:49:48,418 --> 00:49:51,138
يُخضع الضعف القوة

388
00:49:51,859 --> 00:49:54,979
الخيانة تسبّب الدم

389
00:50:05,142 --> 00:50:08,422
"هذا قانون "العشائر التسع

390
00:50:31,148 --> 00:50:33,468
! اقتلوه

391
00:51:33,481 --> 00:51:34,601
تحتاج لحماية

392
00:51:34,681 --> 00:51:38,761
. (كلاّ . أريد (أوزونو
وأنا بحاجة لمساعدتك لإحضاره

393
00:51:42,603 --> 00:51:44,203
المخرج هنا

394
00:51:52,126 --> 00:51:56,606
مقاسك 36 ؟ -
ماذا ؟ كلاّ . 34 -

395
00:52:02,527 --> 00:52:06,447
إن رحلتِ في غيابي
سيقبضون عليكِ ويقتلونكِ

396
00:52:06,528 --> 00:52:08,368
هل تفهمين ؟

397
00:52:27,573 --> 00:52:31,173
. اخلعي ملابسكِ . استحمي
لا تستخدمي صابون الفندق

398
00:52:31,494 --> 00:52:33,094
هل تدخنين ؟

399
00:52:34,454 --> 00:52:36,774
ضعي ملابسكِ هنا

400
00:52:39,415 --> 00:52:41,975
هذا الجينز ضيّقٌ بعض الشيء

401
00:52:42,296 --> 00:52:43,896
قلتِ 34

402
00:52:45,176 --> 00:52:50,056
، أجل ، إنّها مقاسات ألمانية
تأتي قصيرة بعض الشيء

403
00:52:55,900 --> 00:52:58,780
هذا بالنسبة للرائحة ، صحيح ؟

404
00:52:59,740 --> 00:53:01,260
لنمضِ

405
00:53:06,061 --> 00:53:07,419
<i>نعم ؟ -
(هذهِ أنا (رايان -</i>

406
00:53:07,422 --> 00:53:09,659
! ميكا) ، كنتُ أتصل عليكِ لساعات)

407
00:53:09,662 --> 00:53:11,100
. . . أعرف . وقعت في مشكلة

408
00:53:11,102 --> 00:53:13,102
, مشكلة ؟ إن فوّتِ خدمة المحلفين
فأنتِ في مشكلة

409
00:53:13,183 --> 00:53:15,180
أنتِ في معضلة عظيمة
لم يسبق لها مثيل

410
00:53:15,183 --> 00:53:17,261
أجل . على الأقل لست هنا وحدي

411
00:53:17,264 --> 00:53:19,581
. (لقد مات (ساباتن
الرجل الذي كان في الشريط معك ؟

412
00:53:19,584 --> 00:53:24,064
. (إنّه في جانبنا يا (رايان
يريد (أوزونو) ، لكن يحتاج مساعدة الوكالة

413
00:53:24,145 --> 00:53:25,665
(توخّي الحذر (ميكا

414
00:53:25,746 --> 00:53:26,546
إنّي أثق به

415
00:53:26,627 --> 00:53:28,867
<i>. . . حسناً ، اسمعي
لا يمكنني أن أعدكِ بشيء</i>

416
00:53:28,947 --> 00:53:31,103
<i>لكن سأفعل ما بوسعي عند تعاوننا</i>

417
00:53:31,106 --> 00:53:33,186
أيمكننا أن نتلاقى ؟ -
أين ؟ -

418
00:53:33,668 --> 00:53:35,668
ما رأيك في المكان المعتاد ؟

419
00:53:41,990 --> 00:53:43,590
ها هو

420
00:53:45,830 --> 00:53:48,470
لا عليك . إنّه شخصٌ طيّب

421
00:53:50,792 --> 00:53:53,912
أأنتِ بخير (ميكا) ؟ -
أجل . الفضل له -

422
00:53:54,873 --> 00:53:57,670
لمَ فعلت هذا ؟ -
ماذا ؟ -

423
00:53:57,674 --> 00:53:59,514
سيموت الناس

424
00:54:14,556 --> 00:54:16,076
تحرّك

425
00:54:16,156 --> 00:54:20,636
ما الذي تفعله ؟ -
أطيع الأوامر -

426
00:54:23,519 --> 00:54:26,399
السجينُ آمنٌ سيّدي -
صحيح -

427
00:54:26,479 --> 00:54:29,516
بالتأكيد , لا يبدو لي كآلة قتل

428
00:54:29,520 --> 00:54:32,320
يبدو وكأنّه ينتمي إلى عُصبة الفتية

429
00:54:34,081 --> 00:54:35,841
لم يستطع أن يؤذينا , أليس كذلك ؟

430
00:54:35,920 --> 00:54:37,598
سيّدي

431
00:54:37,601 --> 00:54:39,601
! (هذا خطأ يا (رايان

432
00:54:40,002 --> 00:54:43,202
! أقصد لا يمكن أن يكون قانونياً
ما هذا المكان ؟

433
00:54:43,763 --> 00:54:45,523
معتقل "غوانتنامو" الخاص بك ؟

434
00:54:45,603 --> 00:54:49,439
. إنّه مخبأٌ ألماني قديم
يريد (جاميسون) الأمر خارج الشبكة

435
00:54:49,444 --> 00:54:53,918
! إنّك ترتكب خطأً فادحاً -
لا أعتقد ذلك -

436
00:54:53,924 --> 00:54:57,844
، "وصلتني تقارير من "لندن" ، "واشنطون
وَ "أوساكا" يطاردونه

437
00:54:57,925 --> 00:55:00,405
المشكلة الوحيدة لدينا هيّ
لأي حكومة سنسلمه أولاً

438
00:55:00,487 --> 00:55:02,807
، إذاً ، قبل أسبوعين
لا يوجد ما هو نينجا

439
00:55:02,886 --> 00:55:06,083
والآن كل مدينة في العالم
لديها أمر بالقبض على واحد ؟

440
00:55:06,088 --> 00:55:07,848
إنّه ليس العدو

441
00:55:07,928 --> 00:55:11,205
إنّه قاتل يا (ميكا) . ألم تكوني
أنتِ من أخبرتني أنّ وظيفتنا ردعه

442
00:55:11,209 --> 00:55:12,569
! أنت لا تصغي إليّ

443
00:55:12,649 --> 00:55:13,929
لأنّكِ لا تقولين أيّ شيءٍ
يستحق الإصغاء له

444
00:55:14,009 --> 00:55:15,849
، اسمعي ، تريدين القيام بتمرد التانغو

445
00:55:15,930 --> 00:55:19,290
، هيّا بنا
لكن ليس أمام الأطفال ، اتفقنا ؟

446
00:55:22,251 --> 00:55:23,851
! انهضوا

447
00:55:24,252 --> 00:55:26,412
! هيّا ! اخرجوا

448
00:55:28,092 --> 00:55:29,452
. . . تبّا (رايان) ، أحاول وحسب

449
00:55:29,531 --> 00:55:32,411
، أصغي إليّ
ليس لدينا الكثير من الوقت

450
00:55:32,572 --> 00:55:34,410
، لا أعلم ما الذي تعثّرنا به

451
00:55:34,413 --> 00:55:36,813
لكن ثمة شخصٍ
ذو سُلطة عظيمة في الداخل

452
00:55:36,894 --> 00:55:40,494
. يريدونه ميّتاً
كان يقاتلهم لسنوات

453
00:55:41,615 --> 00:55:43,295
أصدّقك

454
00:55:43,855 --> 00:55:46,253
عملت في هذا المجال من فترة طويلة
ولم أكتشف أيّ خداع

455
00:55:46,256 --> 00:55:48,892
لكن يجب أن نكون حذرين
في طريقة تعاملنا مع هذا الأمر

456
00:55:48,896 --> 00:55:52,096
ولا يمكنني أن أخاطر في خروجك
، دون إذن مرّة أخرى

457
00:55:52,418 --> 00:55:54,818
. . . إن وقعتِ في مشكلة

458
00:55:55,457 --> 00:56:00,897
، فعليك تشغيل هذا
وأيّاً كان مكانكِ ، سأعثر عليك

459
00:56:22,424 --> 00:56:23,944
مرحبا

460
00:56:26,906 --> 00:56:28,826
تبدو عطشاً

461
00:56:58,591 --> 00:57:02,991
آسفة ، لم أكن أعلم بشأن هذا -
أعرف -

462
00:57:03,392 --> 00:57:04,512
حقاً ؟

463
00:57:04,593 --> 00:57:08,513
المرّة الوحيدة التي كذبتِ عليّ فيها
هيّ عندما أخبرتِني عن مقاسك

464
00:57:10,514 --> 00:57:12,594
كيف عرفت ذلك ؟

465
00:57:13,315 --> 00:57:16,195
قلبكِ . إنّه مميّز

466
00:57:22,756 --> 00:57:26,356
. إنّ (ماسلو) في جانبنا
سيحاول مساعدتك

467
00:57:26,838 --> 00:57:28,518
فات الأوان

468
00:57:29,478 --> 00:57:36,358
رايان) ، أيمكنني التحدث معك ؟) -
أعلينا القيام بهذا ثانية ، (كوريتي) ؟ -

469
00:57:36,600 --> 00:57:38,360
. . . فقط

470
00:57:38,440 --> 00:57:41,400
لديّ سببٌ بأنّ مجموعة من النينجا
في طريقهم إلى هنا

471
00:57:41,481 --> 00:57:44,521
حسناً ، أعتقد أنّ السادة هنا يمكنهم
التعامل مع حمقى يرتدون البيجاما

472
00:57:44,602 --> 00:57:46,362
هل أنا محق ؟ -
أجل -

473
00:57:46,442 --> 00:57:48,279
أترين ؟ -
. . . لكنّه تمّ مناقشة الموقف -

474
00:57:48,282 --> 00:57:50,520
. إنّي أعمل على ذلك
عليكِ منحي بعض الوقت

475
00:57:50,523 --> 00:57:51,723
ليس لدينا وقت

476
00:57:51,804 --> 00:57:55,404
ليسوا هنا الآن ، صحيح ؟ -
سيصلون هنا قريباً -

477
00:57:55,484 --> 00:57:57,004
متى ؟

478
00:58:00,125 --> 00:58:01,485
(رايزو)

479
00:58:01,726 --> 00:58:04,846
! (ميكا) -
! اذهبوا معها ! احموا السجين -

480
00:58:06,447 --> 00:58:09,887
<i>الفريق 2 , نحنُ في طريقنا
إلى الزنزانة. ما موقعكم ؟</i>

481
00:58:10,048 --> 00:58:12,608
<i>إنّنا ندخل القسم 4</i>

482
00:58:33,891 --> 00:58:35,411
! المكان مُحتل -
! مُحتل -

483
00:58:35,493 --> 00:58:36,693
أترغبين في أن تُقتلي (كوريتي) ؟

484
00:58:36,773 --> 00:58:38,853
. عليك أن تفتح الزنزانة
علينا أن ننقل السجين

485
00:58:38,932 --> 00:58:41,492
ليست أوامرنا هذه -
! ميكا) ، اخرجي من هنا) -

486
00:58:41,574 --> 00:58:43,334
ليس من دونك

487
00:58:43,894 --> 00:58:46,214
سنموت جميعاً معاً إذن

488
00:59:02,058 --> 00:59:03,418
! تبّاً

489
00:59:19,742 --> 00:59:22,462
! افتح البّوابة -
لا يمكنني ذلك -

490
00:59:23,424 --> 00:59:25,424
استخدموا الأشعة تحت الحمراء يا رفاق

491
00:59:25,504 --> 00:59:28,704
إنّهم في الغرفة فعلاً -
! احذروا -

492
00:59:37,347 --> 00:59:39,747
! نتعرض للهجوم

493
01:00:00,550 --> 01:00:03,670
! (ميكا) -
! صه -

494
01:00:05,832 --> 01:00:08,072
ازداد حبّي تجاهكِ

495
01:00:13,914 --> 01:00:15,434
! تبّاً

496
01:00:20,075 --> 01:00:22,075
! (أسرعي (ميكا -
حسنٌ -

497
01:00:25,037 --> 01:00:29,437
. . . ميكا) ، لا أريد أن أبدو انتقادي) -
اسمع ، إنّي أبذل قصارى جهدي -

498
01:00:31,918 --> 01:00:34,158
ليس لدينا الكثير من الوقت

499
01:00:41,359 --> 01:00:42,879
لنذهب

500
01:01:07,685 --> 01:01:09,205
انتظري هنا

501
01:01:44,493 --> 01:01:46,093
! لنذهب

502
01:01:54,175 --> 01:01:55,935
! ابقوا أرضاً

503
01:01:56,176 --> 01:01:57,776
! قتلته

504
01:02:19,541 --> 01:02:22,261
السيّارة في الأعلى . اذهبي

505
01:02:23,382 --> 01:02:25,542
اذهبي الآن -
حسنٌ -

506
01:02:47,947 --> 01:02:49,707
أخي الصغير

507
01:04:53,734 --> 01:04:55,494
(هيّا يا (رايزو

508
01:06:03,990 --> 01:06:06,070
أين أنت (رايزو) ؟

509
01:06:13,512 --> 01:06:15,032
! تبّاً

510
01:06:26,555 --> 01:06:28,315
! تبّاً
! يا إلهي

511
01:06:36,957 --> 01:06:38,797
! تبّاً
! يا إلهي

512
01:06:44,238 --> 01:06:45,918
! لا
! لا

513
01:07:58,335 --> 01:08:00,095
! احذر

514
01:08:58,348 --> 01:09:00,548
وداعاً أخي الصغير

515
01:09:02,547 --> 01:09:04,067
! اركب

516
01:09:17,711 --> 01:09:22,031
لا يمكنني تصديق أنّني وجدتك -
كنت في انتظارك -

517
01:09:31,514 --> 01:09:32,914
! إلهي

518
01:09:34,475 --> 01:09:39,475
عليك أن تذهب للمستشفى -
كلاّ . ليس المستشفى -

519
01:09:40,756 --> 01:09:42,596
استمري في القيادة

520
01:09:45,997 --> 01:09:48,677
<i>ميكا) ، أين أنتِ ؟) -
أخبرني بأن استمر في القيادة -</i>

521
01:09:48,757 --> 01:09:51,637
هل ما زال على قيد الحياة ؟ -
بعد العرض -

522
01:09:52,438 --> 01:09:54,918
(دعينا نسلّمكِ يا (ميكا -
كلاّ . ليس هذهِ المرّة -

523
01:09:54,960 --> 01:09:57,160
. (أصغي إليّ (ميكا
هنالك أناسٌ كثر متورطون الآن

524
01:09:57,240 --> 01:10:00,120
إنّها مسألة وقتٍ فحسب -
أجل . لا أعتقد أنّه لدينا الكثير من الوقت -

525
01:10:00,201 --> 01:10:01,641
ميكا) ؟)
ميكا) ؟)

526
01:10:48,972 --> 01:10:51,252
، أعلم أنّه لا يمكنك سماعي

527
01:10:52,132 --> 01:10:54,772
، لذا أنا متأكدةٌ بأنّ هذا لا يهّم

528
01:10:55,813 --> 01:10:58,373
لكنّي سأقول ذلك على كلّ حال

529
01:11:00,773 --> 01:11:03,533
أنا مجّرد باحثة شرعية

530
01:11:05,534 --> 01:11:09,534
إنّها لطريقةٌ واهمة مثل قولي
بأنّي أمينة مكتبة

531
01:11:12,976 --> 01:11:16,016
لا أستطيع أن أساعدك بنفسي

532
01:11:19,337 --> 01:11:22,297
أردتُ شكرك على إنقاذ حياتي

533
01:11:34,461 --> 01:11:37,421
وأرجو أن تسامحني في هذا

534
01:11:38,302 --> 01:11:39,542
أيّها العميل (ماسلو) ؟ -
نعم ؟ -

535
01:11:39,662 --> 01:11:41,742
جهاز التعّقب -
أوجدت المكان ؟ -

536
01:11:41,823 --> 01:11:43,663
أقوم بتحديد مكانها الآن

537
01:11:43,743 --> 01:11:48,783
حسنٌ . أريد تعبئة النقل الدولي
وأن يكون جاهزاً للانطلاق في غضون 5 دقائق

538
01:12:25,831 --> 01:12:27,351
تبّاً

539
01:12:31,912 --> 01:12:33,432
! آمن -
آمن -

540
01:12:43,275 --> 01:12:45,915
. لقد أخذوه
قبل 10 دقائق

541
01:12:46,956 --> 01:12:48,396
لقد رحل

542
01:13:16,803 --> 01:13:19,003
<i>(أنتم (أوزونو</i>

543
01:13:21,205 --> 01:13:24,645
<i>أنا جزءٌ منكم مثلما أنتم جزءٌ مني</i>

544
01:13:26,645 --> 01:13:34,965
<i>هذهِ هي حقيقة حيواتكم
وستبقى حقيقية بعد موتكم</i>

545
01:14:24,657 --> 01:14:26,177
بنّيّ

546
01:14:28,418 --> 01:14:31,378
من الجيّد رؤيتك ثانية

547
01:14:35,540 --> 01:14:43,220
أتعلم أنّه كان هنالك وقت
عندما نظرت إليك

548
01:14:44,022 --> 01:14:46,662
شعرت بنوعٍ من الاعتزاز

549
01:14:48,262 --> 01:14:51,582
لم يبشّر أيّ ابن من قبل بالنجاح

550
01:14:54,184 --> 01:14:57,304
أنت الابن الذي كنت في انتظاره

551
01:14:57,585 --> 01:15:00,345
الذي سيكون خليفتي

552
01:15:03,947 --> 01:15:08,507
أوتعرف الآن ما فعلته ؟

553
01:15:09,588 --> 01:15:13,148
كيف أخزيت عائلتي ؟

554
01:15:14,029 --> 01:15:16,509
كيف آلمتني ؟

555
01:15:20,830 --> 01:15:23,150
لمَ تظنّ أنّني قمت بذلك ؟

556
01:15:28,511 --> 01:15:32,831
أبعدوه عن ناظري

557
01:15:44,474 --> 01:15:48,834
ننتقم الليلة لإخواننا وأخواتنا

558
01:15:50,956 --> 01:15:54,436
ننتقم الليلة لشرفنا

559
01:15:56,957 --> 01:16:02,357
لنجعل هذا الموت عبرة
لآلاف السنين

560
01:16:13,722 --> 01:16:16,002
يُخضع الضعف القوة

561
01:16:21,963 --> 01:16:24,763
الخيانة تسبّب الدم

562
01:16:33,086 --> 01:16:36,926
إنّك تضعف أيّها العجوز

563
01:16:55,570 --> 01:16:57,090
. . . أبتاه

564
01:17:14,134 --> 01:17:15,574
! انطلقوا

565
01:17:33,578 --> 01:17:34,938
! تبّاً

566
01:17:39,260 --> 01:17:42,300
ما الذي أخّركِ ؟ -
كنت تعرف أنّني سآتي ؟ -

567
01:17:42,380 --> 01:17:45,420
بما أنّني كنت نائماً
لا يعني ذلك أنّني لم أستطع سماعكِ

568
01:17:45,462 --> 01:17:47,982
وأسامحك

569
01:17:48,942 --> 01:17:50,462
! (ميكا)

570
01:17:55,984 --> 01:17:57,584
تعالي من هنا

571
01:18:17,268 --> 01:18:20,624
أقسمتِ أنّكِ ستبقين داخل ناقلة الجُند -
ظنّنته فات الأوان -

572
01:18:20,628 --> 01:18:22,508
! الفريق الأول جاهز سيّدي

573
01:18:22,628 --> 01:18:24,508
! فجّره

574
01:18:32,470 --> 01:18:33,990
ابقي هنا

575
01:18:48,634 --> 01:18:50,474
! تعالا معي

576
01:19:14,520 --> 01:19:18,320
، تعال يا أخي الصغير
لنلعب مثل الأيام الخوالي

577
01:20:06,331 --> 01:20:07,851
حان دوري

578
01:21:05,783 --> 01:21:08,063
أما تزال تفكّر فيها ؟

579
01:21:08,984 --> 01:21:12,184
أتذكر صوتها عندما طعنتها ؟

580
01:22:18,040 --> 01:22:22,840
أتذكر كلّ ما علّمتك إيّاه ؟

581
01:22:39,324 --> 01:22:42,844
أنت (أوزونو) حقيقي

582
01:22:52,047 --> 01:22:55,727
تعال والتمس الغفران من والدك

583
01:23:24,695 --> 01:23:26,855
قلبك ضعيف

584
01:23:49,539 --> 01:23:51,179
! (غادري يا (ميكا

585
01:23:52,700 --> 01:23:54,220
! حالاً

586
01:24:24,066 --> 01:24:25,546
! تبّاً

587
01:24:28,388 --> 01:24:31,548
جميع هذه الخسارة مضيعة

588
01:24:33,349 --> 01:24:37,509
لأنّك فضّلت نفسك على عائلتك

589
01:24:39,670 --> 01:24:41,830
هذهِ ليست عائلتي

590
01:24:45,271 --> 01:24:47,551
أنت لست أبي

591
01:24:48,232 --> 01:24:53,832
، والأنفاس التي ألتقطها بعد أن أقتلك
ستكون الأولى في حياتي

592
01:26:19,233 --> 01:26:22,593
! ميكا) ! اهربي) -
أين هو ؟ -

593
01:26:22,912 --> 01:26:24,432
أين هو ؟

594
01:26:24,514 --> 01:26:26,034
! ارحلي

595
01:26:26,593 --> 01:26:28,033
! (ميكا)

596
01:26:29,075 --> 01:26:30,515
! لا

597
01:26:36,355 --> 01:26:41,715
معظم الأطفال هم خيبة أمل
لا يستحقون عناء التربية

598
01:27:59,494 --> 01:28:00,854
! (ميكا)

599
01:28:27,740 --> 01:28:29,977
إلهي ، ماذا حدث ؟

600
01:28:29,980 --> 01:28:31,900
لقد أنقذت حياتي

601
01:28:34,621 --> 01:28:36,061
! أيّها المسعفون

602
01:28:37,502 --> 01:28:39,022
! أيّها المسعفون

603
01:28:44,543 --> 01:28:46,623
ستكون على ما يرام

604
01:28:47,745 --> 01:28:49,825
إنّ قلبها مميّز

605
01:28:51,585 --> 01:28:54,065
! بسرعة ! أحضروا المسعفين الآن

606
01:29:00,867 --> 01:29:04,227
ستكون على ما يرام ؟ -
. . . لا أفهم  -

607
01:29:04,388 --> 01:29:06,705
. . . لديها ثقب وسط قلبها لكن

608
01:29:06,708 --> 01:29:09,348
قلبي هنا

609
01:29:11,830 --> 01:29:13,350
. . . أيّتها

610
01:30:07,201 --> 01:30:08,881
تعال معي

611
01:30:12,010 --> 01:30:45,858
: تـرجـمـة
<font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)" 
fury_don@hotmail.com